1 00:00:02,753 --> 00:00:05,923 Întrerupem acest program pentru un buletin de ºtiri special. 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,239 Preºedintele Roosevelt tocmai a anunþat cã japonezii 3 00:00:08,535 --> 00:00:10,861 au atacat pe calea aerului Pearl Harbour din Hawai. 4 00:00:11,094 --> 00:00:15,057 Nu se cunosc mai multe detalii. Casa Albã face o declaraþie chiar acum. 5 00:00:15,974 --> 00:00:20,437 Ziua de ieri, 7 decembrie 1941, 6 00:00:20,938 --> 00:00:26,902 este o zi ce va rãmâne în istorie, 7 00:00:27,402 --> 00:00:33,242 ziua în care Statele Unite ale Americii au fost atacate în mod deliberat. 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,829 7 decembrie 1941... 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Ziua în care s-a înregistrat cel mai mare dezastru militar din America. 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,252 A marcat intrarea în Cel de al Doilea Rãzboi Mondial. 11 00:00:43,418 --> 00:00:48,298 Au urmat ºase luni de înfrângeri succesive... 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,885 Wake a cãzut sub mâna inamicului. Guam a fost capturat rapid de japonezi. 13 00:00:52,052 --> 00:00:54,513 Trupele japoneze au capturat mare parte din insula Luzon 14 00:00:54,680 --> 00:00:57,975 ºi preseazã capturarea restului Filipinelor. 15 00:00:59,017 --> 00:01:01,061 Dupã jumãtate de an de la evenimentele de la Pearl Harbour, 16 00:01:01,228 --> 00:01:06,066 japonezii controlau cel mai mare imperiu din istoria umanitãþii. 17 00:01:07,943 --> 00:01:12,781 În vara anului 1942 bãteau la porþile Australiei... 18 00:01:12,948 --> 00:01:17,452 Ajunseserã pânã la o micã insulã din Pacificul de Sud... 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,788 Guadalcanal. 20 00:01:21,290 --> 00:01:24,501 Aici japonezii au început sã construiascã cu repeziciune un aeroport... 21 00:01:25,460 --> 00:01:27,129 Dacã reuºeau sã termine aeroportul 22 00:01:27,296 --> 00:01:31,633 puteau sã întrerupã liniile de aprovizionare dintre SUA ºi Australia. 23 00:01:31,841 --> 00:01:37,318 Acest lucru ar fi împiedicat SUA sã aibã o bazã pentru a începe rãzboiul din Pacific. 24 00:01:41,149 --> 00:01:46,998 În august 1942, aproape la nouã luni de la atacul asupra Pearl Harbour, 25 00:01:47,128 --> 00:01:50,787 primele divizii au fost plecat din Noua Zeelandã. 26 00:01:51,334 --> 00:01:55,389 Începea prima ofensivã americanã din Cel de al Doilea Rãzboi Mondial. 27 00:01:58,340 --> 00:02:01,690 Nu ni s-a spus niciodatã cã o sã mergem la rãzboi. 28 00:02:02,090 --> 00:02:03,671 Ni s-a spus cã mergem într-o 29 00:02:04,401 --> 00:02:08,115 insulã deþinutã de japonezi, pe nume Guadalcanal. 30 00:02:08,794 --> 00:02:10,744 Îi spuneau Guadalcanar, 31 00:02:10,941 --> 00:02:13,164 nici mãcar nu ºtiau cum se pronunþã. 32 00:02:18,250 --> 00:02:20,110 A fost un rãzboi tare urât. 33 00:02:21,290 --> 00:02:25,750 Îþi spun, mã sperie ºi acum deºi au trecut 60 sau 70 de ani. 34 00:02:33,180 --> 00:02:36,100 Nu ºtiam cã o sã trebuiascã sã coborâm pe insulã. 35 00:02:37,510 --> 00:02:40,660 Nu am avut idee cã o sã fim prima linie în toatã chestia asta. 36 00:02:43,160 --> 00:02:45,110 Ideea principalã era cã trebuia sã rãmânem în viaþã. 37 00:06:41,872 --> 00:06:43,871 Îmi pare rãu. 38 00:06:43,905 --> 00:06:46,806 Vera? Bob Leckie. 39 00:06:46,840 --> 00:06:48,940 Sunt vecinul de viz-a-vis. 40 00:06:48,975 --> 00:06:50,807 ªtiu cine eºti, Bob. 41 00:06:52,342 --> 00:06:53,700 Mã gândeam sã mã duc la cumpãrãturi, 42 00:06:53,960 --> 00:06:55,537 dar am trecut pe lângã biserica Sfânta Maria 43 00:06:55,572 --> 00:06:57,809 ºi am zis cã mai bine mã rog. 44 00:06:57,843 --> 00:07:00,577 M-am înrolat în trupele marine. 45 00:07:00,611 --> 00:07:03,279 M-am gândit sã contribui ºi eu. 46 00:07:03,313 --> 00:07:05,482 Al cincilea în linie. 47 00:07:05,516 --> 00:07:08,518 Dacã nu te mai vãd înainte sã pleci... 48 00:07:08,552 --> 00:07:11,287 ai grijã de tine. 49 00:07:14,757 --> 00:07:18,059 Stai, Vera, lasã-mã sã deschid eu. 50 00:07:18,093 --> 00:07:20,461 Mulþumesc. 51 00:07:20,495 --> 00:07:23,997 Poate o sã îþi scriu. 52 00:07:24,032 --> 00:07:26,499 Bine. 53 00:07:33,773 --> 00:07:37,142 Basilone! Aici. 54 00:07:37,176 --> 00:07:38,876 Scuzaþi-mã, prieteni. 55 00:07:38,910 --> 00:07:41,411 - Am ratat ceva? - Nu. 56 00:07:41,445 --> 00:07:44,047 Nu a început încã filmul. 57 00:07:44,082 --> 00:07:46,883 Nu-mi spuneþi cã l-am ratat. 58 00:07:46,918 --> 00:07:49,685 - Chesty a venit ºi a plecat. - Da, tocmai l-ai ratat. 59 00:07:49,720 --> 00:07:51,220 Haide, am fãcut-o de oaie sau nu? 60 00:07:51,254 --> 00:07:53,188 - Oh, da. - Atenþie pe punte! 61 00:07:58,727 --> 00:08:00,828 Continuaþi. 62 00:08:02,330 --> 00:08:03,529 Du-te dracu. 63 00:08:11,003 --> 00:08:14,671 Uniforma pe care o purtaþi 64 00:08:14,706 --> 00:08:18,007 ºi emblema cu globul ºi ancora pe care aþi obþinut-o 65 00:08:18,042 --> 00:08:21,978 va face diferenþa între libertatea lumii 66 00:08:22,012 --> 00:08:24,613 ºi sclavia ei. 67 00:08:26,082 --> 00:08:28,750 7 decembrie a fost o zi de neuitat 68 00:08:28,784 --> 00:08:30,918 în Pearl Harbor, Hawai. 69 00:08:30,953 --> 00:08:33,321 În aceeaºi zi, 8 decembrie, 70 00:08:33,355 --> 00:08:35,824 în cealaltã parte a lumii, 71 00:08:35,858 --> 00:08:38,860 locuri precum Guam, Wake, 72 00:08:38,895 --> 00:08:41,429 Peninsula Malay, 73 00:08:41,464 --> 00:08:44,766 Hong Kong ºi Insulele filipineze 74 00:08:44,800 --> 00:08:48,569 au fost ºi ele atacate de armata, forþele aeriene 75 00:08:48,604 --> 00:08:52,674 ºi navale ale Imperiului Japoniei. 76 00:08:52,708 --> 00:08:56,077 Japonezii sunt pe cale sã 77 00:08:56,111 --> 00:08:58,179 cucereascã jumãtate de lume. 78 00:08:58,214 --> 00:09:00,014 ªi sunt hotãrâþi sã o pãstreze aºa 79 00:09:00,049 --> 00:09:03,117 aducând moartea din aer, pãmânt ºi mare. 80 00:09:03,152 --> 00:09:06,220 Dar japonezii nu se aºteptau la aºa ceva: 81 00:09:06,255 --> 00:09:09,490 la trupele marine ale Statelor Unite. 82 00:09:09,524 --> 00:09:13,660 Nu vã gândiþi la Europa... 83 00:09:13,695 --> 00:09:16,162 la naziºti, la Mussolini. 84 00:09:16,197 --> 00:09:19,999 Nu ne vom ocupa de Hitler, 85 00:09:20,034 --> 00:09:22,969 cel puþin pânã nu o sã reuºeascã sã îl învingã fãrã ajutorul nostru. 86 00:09:24,972 --> 00:09:27,106 Pacificul va fi teatrul nostru de acþiune. 87 00:09:27,141 --> 00:09:30,110 Soldaþii se vor bate cu japonezii 88 00:09:30,144 --> 00:09:33,212 în locuri de care nu am auzit niciodatã. 89 00:09:33,247 --> 00:09:37,783 Voi, ofiþerii gradaþi, 90 00:09:37,817 --> 00:09:41,219 voi sunteþi tendoanele ºi muºchii trupelor. 91 00:09:41,254 --> 00:09:46,056 Ordinele au venit de sus, iar voi o sã le duceþi la îndeplinire. 92 00:09:46,091 --> 00:09:49,059 Iar când acest rãzboi se va termina, 93 00:09:49,093 --> 00:09:51,661 când vom ajunge pe insulele Japoniei 94 00:09:51,695 --> 00:09:55,664 ºi vom distruge orice rãmãºiþã a celui imperiu, 95 00:09:55,699 --> 00:09:58,400 deºi strategia poate va fi facutã de alþii, 96 00:09:58,434 --> 00:10:02,903 victoria va fi adusã de voi... 97 00:10:02,937 --> 00:10:05,905 Voi, ofiþerii, 98 00:10:05,940 --> 00:10:09,542 cei cu galoanele pe mâneci, instinctul în vene 99 00:10:09,576 --> 00:10:12,044 ºi sânge în ghete. 100 00:10:16,014 --> 00:10:20,085 Cei care vor fi suficient de norocoºi sã ajungã acasã de Crãciun, 101 00:10:20,119 --> 00:10:22,554 þineþ-i pe cei iubiþi în braþe 102 00:10:22,588 --> 00:10:25,624 ºi rugaþi-vã împreunã pentru pace pe Pãmânt 103 00:10:25,658 --> 00:10:28,059 ºi înþelegere între oameni. 104 00:10:28,094 --> 00:10:30,962 Apoi întoarceþi-vã aici 105 00:10:30,996 --> 00:10:34,699 pregãtiþi sã navigaþi peste ocean, 106 00:10:34,733 --> 00:10:37,035 unde ne vom întâlni inamicul 107 00:10:37,069 --> 00:10:39,771 ºi unde îi vor omorî pe toþi. 108 00:10:39,805 --> 00:10:43,209 Crãciun fericit. 109 00:10:43,244 --> 00:10:45,746 Un an 1942 fericit. 110 00:10:47,016 --> 00:10:49,384 Echipã, atenþie! 111 00:10:49,419 --> 00:10:51,755 Liber. 112 00:11:09,881 --> 00:11:11,048 Rãspund eu, mamã. 113 00:11:11,082 --> 00:11:13,818 Angelo? Angelo? 114 00:11:13,852 --> 00:11:15,620 - Salut! - Unde aþi fost? 115 00:11:15,654 --> 00:11:18,657 A trebuit sã mergem jos de la staþie ºi am luat-o pe o stradã greºitã. 116 00:11:18,691 --> 00:11:20,726 Da, Manny a luat-o pe un drum greºit. Îþi vine sã crezi? 117 00:11:20,760 --> 00:11:23,830 Intrã. Haide, haide. 118 00:11:23,864 --> 00:11:25,632 Salut! 119 00:11:25,666 --> 00:11:27,868 Toatã lumea! 120 00:11:27,902 --> 00:11:30,838 - Ei sunt J.P. ºi Manny! - Salut! 121 00:11:30,872 --> 00:11:32,440 Salutare. Ce faceþi? 122 00:11:32,474 --> 00:11:35,576 Mã bucur sã vã cunosc. 123 00:11:35,611 --> 00:11:37,679 Mulþumesc, domnule. 124 00:11:37,713 --> 00:11:39,047 J.P. 125 00:11:45,154 --> 00:11:47,922 Soþia ta este atât de frumoasã. 126 00:11:47,956 --> 00:11:52,255 Mi-aº dori cã fii mei sã se cãsãtoreascã cu fete la fel de frumoase. 127 00:11:52,289 --> 00:11:53,555 Mamã! 128 00:11:53,589 --> 00:11:55,087 Vorbeºti la fel ca mama mea. 129 00:11:55,122 --> 00:11:57,087 Nu înþelege cum am putut sã termin liceul 130 00:11:57,122 --> 00:12:00,156 - fãrã sã am nunta stabilitã. - Eu am putut. 131 00:12:00,190 --> 00:12:01,758 În regulã. 132 00:12:01,792 --> 00:12:04,494 Toatã lumea, ascultaþi, vã rog. 133 00:12:04,528 --> 00:12:06,460 J.P. Morgan, 134 00:12:06,494 --> 00:12:08,459 Manny Rodriguez, bine aþi venit în casa noastrã. 135 00:12:08,493 --> 00:12:10,291 Ne bucurãm cã sunteþi aici în aceastã searã. 136 00:12:10,325 --> 00:12:14,394 În curând, doi dintre fraþii mei or sã plece sã îºi serveascã þara. 137 00:12:14,428 --> 00:12:16,596 ªi George, nu mai putem dormi noaptea 138 00:12:16,630 --> 00:12:20,164 întrebându-ne cum o sã te schimbe stadiul de pregãtire. 139 00:12:20,198 --> 00:12:23,733 Frate John, ai fost acolo de ani de zile. 140 00:12:23,768 --> 00:12:26,236 Ai stat în Filipine ºi te-ai întors sã te înrolezi în trupele marine 141 00:12:26,270 --> 00:12:29,071 pentru cã voiai sã fii cel mai bun ºi în prima linie. 142 00:12:29,106 --> 00:12:32,007 Când se va termina totul, 143 00:12:32,041 --> 00:12:34,208 sã spunem într-un an de acum, 144 00:12:34,243 --> 00:12:36,210 o sã stãm din nou la aceastã masã 145 00:12:36,244 --> 00:12:38,211 pentru a vã ura bun venit. 146 00:12:38,246 --> 00:12:40,580 Pentru voi toþi, 147 00:12:40,614 --> 00:12:44,484 faceþi-vã treaba 148 00:12:44,518 --> 00:12:46,419 ºi întoarceþi-vã acasã la noi. 149 00:12:52,260 --> 00:12:54,662 - Noroc. - Noroc. 150 00:12:59,235 --> 00:13:01,902 - Nu o sã îl prindã. - Da, tu ºtii asta. 151 00:13:15,979 --> 00:13:19,048 Autobuzul cãtre Rochester pleacã în 20 de minute. 152 00:13:19,082 --> 00:13:21,550 Vã rog sã vã pregãtiþi biletele. 153 00:13:24,922 --> 00:13:26,656 Mulþumesc cã m-ai adus, tatã. 154 00:13:26,690 --> 00:13:29,158 Probabil este vreo creangã blocatã sub roatã. 155 00:13:29,192 --> 00:13:31,427 Trage într-o parte. 156 00:13:38,435 --> 00:13:40,036 Mulþumesc. 157 00:13:40,070 --> 00:13:42,438 Cu plãcere. 158 00:13:42,472 --> 00:13:45,073 Nu þi-ai luat mai nimic. 159 00:13:45,107 --> 00:13:48,340 Ultimul apel pentru cursa de la 6:45 cãtre Newark. 160 00:13:48,375 --> 00:13:51,877 Echipamentul include tot, de la baionetã la ciorapi. 161 00:13:51,911 --> 00:13:54,513 Mi-aº fi dorit sã pot lua maºina de scris. 162 00:13:54,547 --> 00:13:56,414 Nu înþeleg de ce ai fi avut nevoie. 163 00:13:56,448 --> 00:14:01,418 Mã gândeam cã o sã lupt în timpul zilei ºi o sã scriu în timpul nopþii, tatã. 164 00:14:02,319 --> 00:14:04,153 Nu vãd nimic. 165 00:14:04,187 --> 00:14:07,055 Sper sã nu am nevoie de o osie nouã. 166 00:14:07,090 --> 00:14:08,924 Nu am cum sã fac rost de una. 167 00:14:08,958 --> 00:14:10,858 Da. 168 00:14:10,893 --> 00:14:14,595 A început rãzboiul. 169 00:14:14,629 --> 00:14:17,931 Toatã lumea trebuie sã facã sacrificii. 170 00:14:17,965 --> 00:14:20,866 Mama ta mi-a spus cã am fost un prost cã nu am cumpãrat un Ford. 171 00:14:20,901 --> 00:14:22,701 Sper sã nu aibã dreptate. 172 00:14:22,735 --> 00:14:27,038 Îmbarcarea pentru autobuzele 45 ºi 73 cãtre oraºul New York, 173 00:14:27,072 --> 00:14:29,740 se face la porþile 5 ºi 7. 174 00:14:33,745 --> 00:14:35,545 Asta este, tatã. 175 00:14:35,580 --> 00:14:38,414 Trebuie sã plec. 176 00:14:54,561 --> 00:14:56,124 La revedere, fiule. 177 00:15:44,956 --> 00:15:47,258 Fiule... 178 00:15:49,295 --> 00:15:52,835 Eugene, îmi pare rãu. 179 00:16:17,705 --> 00:16:19,672 Murmurul nu a dispãrut. 180 00:16:27,781 --> 00:16:30,249 Bãiatul este dezamãgit, Mary Frank. 181 00:16:30,284 --> 00:16:33,019 Sunt mama lui. 182 00:17:07,455 --> 00:17:10,324 La Pearl Harbor 183 00:17:10,358 --> 00:17:13,126 în insulele din Pacific, în Filipine, 184 00:17:13,160 --> 00:17:15,794 în Malaya ºi în Indiile Olandeze de Est, 185 00:17:15,828 --> 00:17:19,831 trebuie sã ºtie cã miza este mortalã. 186 00:17:19,865 --> 00:17:22,666 Când ne uitãm la resursele Statelor Unite 187 00:17:22,700 --> 00:17:25,802 ºi la cele ale Imperiului Britanic comparativ cu cele ale Japoniei, 188 00:17:25,837 --> 00:17:27,504 când noi... 189 00:17:30,608 --> 00:17:34,277 ...când ne-am împotrivit atâta timp invaziei... 190 00:17:44,587 --> 00:17:46,354 Gene, cina este gata. 191 00:17:52,260 --> 00:17:53,961 Deacon, stai pe loc! 192 00:18:00,669 --> 00:18:04,838 Ai 18 ani, Eugene. Nu ai nevoie de permisiunea tatãlui. 193 00:18:04,873 --> 00:18:06,640 Nu pot sã îi încalc cuvântul, Sid. 194 00:18:06,674 --> 00:18:09,109 Când pleci? 195 00:18:09,143 --> 00:18:12,678 Am bilet la trenul de ora 6:00 A.M. cãtre Atlanta. 196 00:18:12,713 --> 00:18:14,313 Uite. 197 00:18:15,715 --> 00:18:17,649 Þi-am adus ceva. 198 00:18:17,684 --> 00:18:19,684 "Barrack-room ballads" de Rudyard Kipling. 199 00:18:19,718 --> 00:18:21,352 Mulþumesc, Gene, dar eu... 200 00:18:21,386 --> 00:18:23,387 Doar dacã vrei sã citeºti ceva în tren sau... 201 00:18:23,422 --> 00:18:25,156 când o a pleci pe mare. 202 00:18:27,292 --> 00:18:29,926 Mi-aº fi dorit sã mergem împreunã. 203 00:18:29,961 --> 00:18:32,262 Da, sã ai grijã de tine. 204 00:18:32,296 --> 00:18:35,062 Nu îþi face griji pentru mine. 205 00:19:05,595 --> 00:19:08,330 Ia-l cât e fierbinte. 206 00:19:09,932 --> 00:19:11,699 Farfuriile sus. 207 00:19:11,733 --> 00:19:13,500 Astãzi este ziua cea mai importantã! 208 00:19:13,535 --> 00:19:16,068 Asta este. 209 00:19:16,103 --> 00:19:17,703 Astãzi este ziua! 210 00:19:17,737 --> 00:19:19,671 Miºcaþi-vã. Nu aºteptaþi un scaun. 211 00:19:19,705 --> 00:19:21,472 Sunt o grãmadã de soldaþi de hrãnit! Mergeþi, mergeþi, mergeþi! 212 00:19:21,506 --> 00:19:25,175 Dã-þi drumul! Cu cât mâncaþi mai repede, cu atât urcãm mai repede, 213 00:19:25,209 --> 00:19:26,976 cu atât ajungem mai repede la þãrm. Haideþi, soldaþi. 214 00:19:27,010 --> 00:19:29,077 Haideþi! 215 00:19:29,112 --> 00:19:30,879 Vin portocalele. Haideþi, bãieþi! 216 00:19:30,913 --> 00:19:32,914 Am lucrat din greu pentru ele! 217 00:19:32,948 --> 00:19:36,851 Desert! 218 00:19:36,885 --> 00:19:39,353 Sã îmi pãstrezi ºi mie una. 219 00:19:40,989 --> 00:19:45,024 Vreau sã mã dau jos din cãldarea asta ruginitã! De abia mã aud vorbind. 220 00:19:45,058 --> 00:19:47,326 Mãcar þi-au dat o masã bunã înainte. 221 00:19:47,360 --> 00:19:49,128 Da, la fel se întâmplã ºi când te executã pe scaunul electric. 222 00:19:49,162 --> 00:19:50,629 - Dar tu... - Da? 223 00:19:50,663 --> 00:19:53,231 Ai câºtigat o excursie într-un paradis tropical. 224 00:19:53,265 --> 00:19:56,633 "Guadal kenel"... "Guada..." 225 00:19:56,668 --> 00:19:58,135 Nici mãcar nu pot sã îl pronunþ. 226 00:19:58,169 --> 00:20:00,136 Da, oricum s-ar chema, sunteþi norocoºi cã mã aflu aici 227 00:20:00,170 --> 00:20:03,670 pentru cã plãnuiesc sã elimin de unul singur un întreg regiment de japonezi! 228 00:20:03,705 --> 00:20:06,238 Cum vrei sã faci asta, sergent York? 229 00:20:06,273 --> 00:20:09,141 Îi aliniez ºi îi împuºc. Ca pe curcani! 230 00:20:09,176 --> 00:20:11,343 Am sentimentul cã o sã fie un pic mai complicat de atât. 231 00:20:11,378 --> 00:20:12,811 Nu, va fi ca la vânãtoarea de curcani. 232 00:20:12,845 --> 00:20:14,111 Poate sã îmi aminteascã cineva de ce suntem aici? 233 00:20:14,146 --> 00:20:16,313 Suntem aici sã îi þinem pe japonezi departe de Australia. 234 00:20:16,348 --> 00:20:20,484 - Nu, suntem aici sã îi þinem pe japonezi... - Ceva despre... 235 00:20:22,653 --> 00:20:25,921 Nu, bãieþi, bãieþi. Dle profesor Leckie, lumineazã-ne. 236 00:20:25,955 --> 00:20:28,589 Vreþi sã ºtiþi de ce suntem aici? 237 00:20:33,160 --> 00:20:36,663 "Fãrã un semn, ridicã sabia asupra bravilor soldaþi 238 00:20:36,697 --> 00:20:40,266 ºi cere sã lupte pentru cauza þãrii sale". 239 00:20:44,171 --> 00:20:46,872 Pânã la fund! Ultima ºansã pentru apã proaspãtã! 240 00:20:46,906 --> 00:20:49,674 - Dã-mi þigãrile înapoi. - Leckie, nu trebuie sã mai vorbeºti aºa. 241 00:20:49,708 --> 00:20:52,043 Sã mergem, bãieþi. Toatã lumea pe punte. 242 00:20:52,077 --> 00:20:53,310 Sã mergem! 243 00:20:53,345 --> 00:20:55,412 Sus, acum! 244 00:20:55,447 --> 00:20:57,181 Luaþi-vã echipamentul. 245 00:20:57,215 --> 00:21:01,651 Toatã lumea sus pentru o scurtã prezentare. 246 00:21:01,685 --> 00:21:04,920 Uitaþi toate prostiile care le-aþi auzit despre japonezi. 247 00:21:04,955 --> 00:21:08,123 Vremea lor a trecut. Acum este rândul nostru. 248 00:21:08,157 --> 00:21:11,059 Nenorociþii poate au început acest rãzboi, 249 00:21:11,093 --> 00:21:13,794 dar vã promit cã noi o sã îl încheiem! 250 00:21:13,829 --> 00:21:15,463 Da! 251 00:21:15,497 --> 00:21:18,398 Ochii de maimuþã vor sã foloseascã insula aia de rahat 252 00:21:18,433 --> 00:21:20,400 ºi aeroportul de acolo sã ne omoare! 253 00:21:20,434 --> 00:21:22,535 O sã îi luãm de ouãle alea galbene 254 00:21:22,569 --> 00:21:25,704 ºi o sã îi smulgem din gãurile lor pline de rahat. 255 00:21:25,738 --> 00:21:28,739 O sã îºi facã ochii rotunzi când primul avion american 256 00:21:28,773 --> 00:21:30,307 o sã aterizeze pe aeroportul lor! 257 00:21:30,341 --> 00:21:32,375 Capul jos cât sunteþi în barcã! 258 00:21:32,409 --> 00:21:37,312 Ajungeþi pe plajã. Continuaþi sã mergeþi pânã ajungeþi la punctele de întâlnire. 259 00:21:37,347 --> 00:21:40,248 Când vedeþi japonezi, omorâþi-i pe toþi! 260 00:21:40,282 --> 00:21:41,749 Da! 261 00:21:41,784 --> 00:21:43,818 Sã îi facem praf! 262 00:21:47,491 --> 00:21:51,360 Mergeþi, mergeþi! Mâinile pe sforile verticale, picioarele pe cele orizontale. 263 00:21:51,395 --> 00:21:53,628 Haideþi! 264 00:21:59,500 --> 00:22:02,301 Mâinile pe sforile verticale acolo jos! 265 00:22:29,225 --> 00:22:32,126 Chiar mi-ar prinde bine ceva tare acum. 266 00:22:39,702 --> 00:22:43,204 Face-þi praf! 267 00:23:32,617 --> 00:23:35,186 Alergaþi pânã la plajã! Împrãºtiaþi-vã! 268 00:23:35,220 --> 00:23:37,588 În regulã, sã mergem! Acum! 269 00:23:37,623 --> 00:23:39,890 Mergeþi, mergeþi, mergeþi! 270 00:23:56,375 --> 00:23:59,745 Ce v-a luat atât? 271 00:23:59,779 --> 00:24:02,449 Bine aþi venit în Guadalcanal. 272 00:24:11,824 --> 00:24:14,560 Eliberaþi plaja, soldaþi. 273 00:24:28,740 --> 00:24:33,644 Te fac eu... 274 00:24:37,514 --> 00:24:40,816 Acum ce fac? 275 00:24:40,850 --> 00:24:43,084 Cred cã localnicii folosesc o macetã sau o piatrã. 276 00:24:43,119 --> 00:24:46,153 Încearcã sã îþi foloseºti capul, Chuckler. Este mare ºi tare ca piatra. 277 00:24:50,190 --> 00:24:52,191 Hei, Johnny Reb. 278 00:24:56,296 --> 00:24:59,331 Dacã vreþi sã ºtiþi, Caporalul Dobson ne-a spus 279 00:24:59,365 --> 00:25:02,601 cã japonezi s-ar fi putut sã otrãveascã nucile de cocos. 280 00:25:02,635 --> 00:25:04,802 Au otrãvit un miliard de nuci de cocos? 281 00:25:04,836 --> 00:25:07,604 Rahat! Mâna mea! 282 00:25:07,638 --> 00:25:09,405 - Scuzã-mã. - Fir-ar al naibi! 283 00:25:09,439 --> 00:25:12,708 Ce s-a întâmplat? Hei, doctore! 284 00:25:15,378 --> 00:25:17,185 Cei de la serviciu de spionaj 285 00:25:17,186 --> 00:25:20,114 ne-au raportat cã japonezii s-au întors în juglã. 286 00:25:20,149 --> 00:25:22,917 Curãþaþi-vã armele de nisip. Plecãm în trei minute. 287 00:25:24,686 --> 00:25:27,188 Hai sã gãsim niºte japonezi. 288 00:28:25,916 --> 00:28:28,351 Gibson, eºti bine? 289 00:28:28,385 --> 00:28:30,052 La naiba. Sunt bine. 290 00:28:30,086 --> 00:28:31,720 Eºti în regulã? 291 00:28:31,754 --> 00:28:33,288 Mulþumesc. 292 00:29:44,641 --> 00:29:46,740 Ai naibi nenorociþi. 293 00:29:57,319 --> 00:30:00,019 Miºcaþi-vã. 294 00:30:55,926 --> 00:30:58,093 Adãpostiþi-vã! 295 00:30:59,262 --> 00:31:02,197 - Hai, hai! - Nu mai trageþi! 296 00:31:02,231 --> 00:31:06,200 Nu mai trageþi! Nu mai trageþi! 297 00:31:27,536 --> 00:31:30,133 Fir-ar al naibi. 298 00:31:33,701 --> 00:31:37,265 S-a dus sã se uºureze. Cineva a deschis focul. 299 00:31:40,398 --> 00:31:42,164 A spus parola? 300 00:31:42,199 --> 00:31:44,634 Nu ºtiu. 301 00:31:44,668 --> 00:31:46,936 Hai sã mergem. 302 00:31:46,971 --> 00:31:49,271 Ne mutãm pe creastã. 303 00:31:52,575 --> 00:31:55,609 Plecãm! 304 00:32:11,359 --> 00:32:14,894 Corrigan, Stone, trece-þi încoace. 305 00:32:16,330 --> 00:32:18,297 Am urmãrit gâºte pânã acum, bãieþi. 306 00:32:18,332 --> 00:32:20,999 Aceea de pe pistã este divizia a cincea de infanteriºti. 307 00:32:23,202 --> 00:32:25,401 Bãnuiesc cã am luat aeroportul. 308 00:32:25,436 --> 00:32:28,035 Ei bine, sã mergem acasã. 309 00:32:28,069 --> 00:32:30,143 L.P.S este la 280 de metri distanþã, 310 00:32:30,144 --> 00:32:33,139 nu vom face focul, vom sta de gardã câte douã ore. 311 00:32:34,375 --> 00:32:36,176 Sã presupunem cã japonezii ne urmãresc chiar acum, 312 00:32:36,211 --> 00:32:37,578 pregãtiþi sã ne atace. 313 00:32:37,613 --> 00:32:39,680 Sã presupunem? 314 00:32:39,715 --> 00:32:41,648 Chiar ne urmãresc. 315 00:32:44,719 --> 00:32:47,654 Atunci sã-i lãsam pe gãlbejiþi sã vinã. 316 00:32:51,659 --> 00:32:55,028 - Iisuse Hristoase. - Incredibil. 317 00:32:58,367 --> 00:33:02,606 Dumnezeule, poþi sã-þi imaginezi cã eºti pe una dintre acele nave? 318 00:33:02,640 --> 00:33:05,542 Parcã ar fi 4 iulie. 319 00:33:05,576 --> 00:33:08,379 Bãieþi? Muniþie de calibrul .30. 320 00:33:08,413 --> 00:33:10,147 Mulþumesc, mulþumesc. 321 00:33:10,182 --> 00:33:12,430 Sper cã a fost o navã japonezã nenorocitã. 322 00:33:12,431 --> 00:33:14,050 A fost... trebuie sã fi fost. 323 00:33:17,287 --> 00:33:19,422 Acela este amiralul Turner care trimite toatã flota japonezã 324 00:33:19,456 --> 00:33:21,657 pe fundul canalului. 325 00:33:23,960 --> 00:33:26,661 Îmi place optimismul tãu. 326 00:33:28,297 --> 00:33:32,433 Îi ucidem. 327 00:33:41,477 --> 00:33:45,281 Fir-ar al naibi. Unde este marina? 328 00:33:45,316 --> 00:33:46,950 A dispãrut. 329 00:33:46,985 --> 00:33:51,720 Am pierdut patru cruciºãtoare. Turner le-a luat pe cele care au rãmas 330 00:33:51,755 --> 00:33:53,422 ºi s-a dus în larg. 331 00:33:53,456 --> 00:33:55,291 Sunte pe cont propriu deocamdatã. 332 00:33:55,325 --> 00:33:58,627 Elliot e cu Turner? 333 00:33:58,661 --> 00:34:00,596 Zero s-a prabuºit peste ei. 334 00:34:00,632 --> 00:34:02,732 Nu au putut controla focul aºa cã au fugit. 335 00:34:02,767 --> 00:34:04,134 Cãlãtorie plãcutã. 336 00:34:04,168 --> 00:34:06,535 Da, ei bine, s-a scufundat cu jumãtate din muniþia batalionului. 337 00:34:06,570 --> 00:34:08,336 Majoritatea hranei ºi a proviziilor medicale... 338 00:34:08,371 --> 00:34:11,105 ºi toatã hârtia igienicã. 339 00:34:11,139 --> 00:34:13,773 Sã începem sã sãpãm, soldaþi! 340 00:34:13,807 --> 00:34:16,141 Începeþi sã sãpaþi. 341 00:34:23,782 --> 00:34:26,615 - Þine. - Hei, Phillips. 342 00:34:26,650 --> 00:34:27,882 Vrei? 343 00:34:27,917 --> 00:34:30,316 Este vin japonez lãsat în urmã. 344 00:34:30,351 --> 00:34:33,284 E fãcut din urinã de mãgar, dar nu este aºa de rea. 345 00:34:37,353 --> 00:34:41,289 Flota japonezã este chiar la orizont, Phillips. 346 00:34:41,323 --> 00:34:43,457 Dacã nu acum, atunci când? 347 00:34:43,491 --> 00:34:46,724 Dacã nu te poþi lupta cu ei beat, atunci nu te mai lupta deloc. 348 00:34:54,763 --> 00:34:57,131 Aºa. 349 00:34:57,165 --> 00:34:59,399 Scoateþi armele. Transmite-þi mesajul. 350 00:34:59,434 --> 00:35:01,501 - Scoateþi armele. - Scoateþi armele! 351 00:35:01,535 --> 00:35:03,035 Scoateþi armele. 352 00:35:03,069 --> 00:35:05,470 Scoateþi armele! 353 00:35:30,010 --> 00:35:32,110 - Ce, ce? - Stai jos! Stai jos! 354 00:35:32,145 --> 00:35:35,149 Înceracã sã ne localizeze, aºa cã nu trageþi. 355 00:35:35,184 --> 00:35:38,657 Nu trageþi. Doar încearcã sã ne localizeze. 356 00:35:38,692 --> 00:35:40,392 Nu trageþi. 357 00:35:40,427 --> 00:35:42,328 Þine capul jos! 358 00:35:42,362 --> 00:35:45,264 Încearcã doar sã ne localizeze. 359 00:35:45,298 --> 00:35:47,166 Nu trage. 360 00:36:14,123 --> 00:36:16,357 Iisuse Hristoase. 361 00:36:16,391 --> 00:36:18,359 Sunt mii. 362 00:36:18,393 --> 00:36:21,663 Întreg Imperiul Japonez. 363 00:36:21,697 --> 00:36:22,931 Voi patru, treceþi încoa'. 364 00:36:22,966 --> 00:36:26,604 Plantaþia de nuci de cocos forma un golf cam la 16 Km distanþã. 365 00:36:26,639 --> 00:36:28,774 Probabil se duc acolo. 366 00:36:28,808 --> 00:36:32,410 Nu deveniþi prea confortabili în gãurile voastre. 367 00:36:58,838 --> 00:37:02,406 Ne vom aºeza aici. Supravegheaþi malul opus. 368 00:37:04,075 --> 00:37:06,411 Sã mergem... Fã gaurã aici. 369 00:37:12,885 --> 00:37:16,354 E bine. Continuaþi. 370 00:37:16,389 --> 00:37:18,857 Continuaþi. 371 00:37:20,593 --> 00:37:22,895 Compania "A" s-a întâlnit cu inamicul. 372 00:37:22,929 --> 00:37:25,030 La 5 kilometri spre est. 373 00:37:25,065 --> 00:37:28,501 Distruge-þi orice scrisori pe care le aveþi cu date... 374 00:37:28,536 --> 00:37:30,737 sau adrese. 375 00:37:42,281 --> 00:37:45,249 Avem miºcare! Avem miºcare! 376 00:38:05,972 --> 00:38:07,940 Hei, uite, uite! 377 00:38:25,261 --> 00:38:27,630 Întoarceþi-vã la poziþiile voastre! 378 00:38:31,503 --> 00:38:33,907 Deschide-þi focul. 379 00:38:48,960 --> 00:38:52,263 Foc! 380 00:38:52,297 --> 00:38:55,734 Ne flancheazã! Înapoi! 381 00:38:58,137 --> 00:39:00,572 Trebuie sã ne miºcãm! Trebuie sã ne miºcãm! 382 00:39:00,606 --> 00:39:02,942 Trebuie sã ne miºcãm pe flancul stâng! 383 00:39:04,712 --> 00:39:06,946 Înapoi! 384 00:39:12,786 --> 00:39:14,254 Haide! 385 00:39:14,288 --> 00:39:16,423 Haide, doar câþiva kilometri! 386 00:39:40,983 --> 00:39:43,518 60, urmeazã-mã! 387 00:39:44,654 --> 00:39:47,422 Înaintaþi! 388 00:39:47,457 --> 00:39:50,960 Cãpitane! Cãpitane, eºti bine? 389 00:39:54,864 --> 00:39:56,231 La naiba. 390 00:39:56,266 --> 00:39:59,468 E pierdut. Haide! Miºcaþi, miºcaþi! 391 00:39:59,502 --> 00:40:01,370 Veniþi încoace! 392 00:40:06,077 --> 00:40:09,446 - Ridicã-te! - Miºcã! 393 00:40:30,469 --> 00:40:32,637 Stânga, aºteptaþi! Treceþi acolo! 394 00:40:32,672 --> 00:40:34,039 Acolo! 395 00:40:38,144 --> 00:40:41,213 Trebuie sã ne miºcãm! Trebuie sã ne miºcãm! 396 00:40:45,919 --> 00:40:49,422 - Trebuie sã ne miºcãm! - Da! Da! 397 00:40:52,592 --> 00:40:54,960 Bine, sã mergem! Sã mergem! 398 00:41:00,266 --> 00:41:02,134 Blocheazã-i cum trebuie, la naiba! Blocheazã-i cum trebuie. 399 00:41:07,739 --> 00:41:09,873 Pune-i pe nenorociþi pe fugã! 400 00:41:09,908 --> 00:41:12,209 În regulã, gata? Hai, hai, hai! 401 00:41:16,248 --> 00:41:17,781 Liber! 402 00:42:03,486 --> 00:42:06,984 Proviziile cu muniþie la punctul de colectare. 403 00:42:07,018 --> 00:42:09,485 Smitty, muniþia este în josul liniei. 404 00:42:16,093 --> 00:42:18,761 Hei, muniþie. 405 00:42:23,031 --> 00:42:24,797 Uitã-te la ei! 406 00:42:25,999 --> 00:42:28,098 Adicã, i-am mestecat. 407 00:42:28,132 --> 00:42:30,297 Tot continuau sã vinã. 408 00:42:32,466 --> 00:42:34,598 O adevãratã vânãtoare de curcani. 409 00:42:36,165 --> 00:42:39,195 Norocosule. 410 00:42:46,334 --> 00:42:48,835 Brancardier, avem unul care trãieºte. 411 00:42:54,708 --> 00:42:57,810 Înfige un ac în el, doctore. 412 00:43:04,450 --> 00:43:08,085 - Rahat! - Ai naibi gãlbejiþi! 413 00:43:10,622 --> 00:43:12,355 Rahat. 414 00:43:24,531 --> 00:43:27,666 Sã ne distrãm cu nenorocitul ãla! 415 00:43:30,137 --> 00:43:32,238 Prinde-l pe nenorocitul ãla! 416 00:44:03,296 --> 00:44:06,164 Unde îþi este dojo-ul acum? 417 00:44:08,933 --> 00:44:11,901 Fugi, nenorocitule! 418 00:44:20,075 --> 00:44:22,807 De ce ai fãcut asta? 419 00:44:31,711 --> 00:44:34,745 Adun ziare pentru S-2. 420 00:44:34,780 --> 00:44:37,147 Iisuse, ce miros. 421 00:44:37,182 --> 00:44:39,183 Au râuri, 422 00:44:39,217 --> 00:44:41,118 Morley, Abbott, 423 00:44:41,152 --> 00:44:43,820 Marton, McDougal. 424 00:44:43,854 --> 00:44:46,956 Stanley a orbit. 425 00:44:46,990 --> 00:44:50,091 Cãpitanul Jameson a fost eliberat din funcþie. 426 00:44:51,960 --> 00:44:54,494 Mai bine încep sã le scriu scrisori familiilor. 427 00:44:54,529 --> 00:44:57,230 - Vrei o þigarã? - Mulþam'. 428 00:44:58,299 --> 00:45:01,068 - Oh, ºi Jeurgins? - Domnule? 429 00:45:01,102 --> 00:45:03,003 Bunã treabã ai fãcut asearã. 430 00:45:03,037 --> 00:45:05,872 - Domnule. - Te-am promovat la gradul de caporal. 431 00:45:09,775 --> 00:45:11,942 L-am pierdut pe Lew. 432 00:45:13,044 --> 00:45:16,145 "Da, doamnã, sunt caporal." 433 00:45:23,886 --> 00:45:28,022 La dracu, ãºtia trebuie sã fie nenorociþii care au pus mâna pe Guam. 434 00:45:29,057 --> 00:45:31,025 Sã fiu al dracu. 435 00:46:31,148 --> 00:46:32,917 "Dragã Vera, 436 00:46:32,952 --> 00:46:36,591 pare cã a trecut o viaþã de când ne-am întâlnit lângã biserica Sfânta Maria. 437 00:46:36,627 --> 00:46:38,997 Acest mare angajament pentru Dumnezeu ºi þarã 438 00:46:39,031 --> 00:46:41,133 ne-a dus într-un paradis tropical 439 00:46:41,167 --> 00:46:43,268 undeva într-un loc cãruia Jack London îi spune 440 00:46:43,302 --> 00:46:45,502 'acele teribile Insule Solomon.' 441 00:46:45,536 --> 00:46:47,436 Este grãdina Raiului. 442 00:46:47,470 --> 00:46:50,972 Jungla adãposteºte atât frumuseþe cât ºi teroare în adâncurile ei, 443 00:46:51,006 --> 00:46:53,507 cel mai teribil fiind omul. 444 00:46:53,542 --> 00:46:56,910 Ne-am întâlnit inamicul ºi nu am învãþat nimic despre el. 445 00:46:56,944 --> 00:47:01,113 Am învãþat, totuºi, câteva lucruri despre mine. 446 00:47:01,148 --> 00:47:03,215 Sunt lucruri pe care un om le poate face altuia 447 00:47:03,249 --> 00:47:06,284 care îti marcheazã sufletul. 448 00:47:06,318 --> 00:47:08,618 Una este sã reconciliezi aceste lucruri cu Dumnezeu 449 00:47:08,653 --> 00:47:12,156 alta sã le reglezi cu tine însuþi." 450 00:47:17,828 --> 00:47:19,729 De când o ai? 451 00:47:19,763 --> 00:47:20,896 De o sãptãmânã. 452 00:47:20,931 --> 00:47:23,598 Voiam sã iasã bine pentru tine. 453 00:47:23,632 --> 00:47:26,133 Ce frumos din partea ta. 454 00:47:28,234 --> 00:47:30,368 Data viitoare sã nu mai aºtepþi atât. 455 00:47:30,402 --> 00:47:32,135 Asta numesc ei Guadalcanal. 456 00:47:32,170 --> 00:47:34,204 În sfârºit, trupele auxiliare. 457 00:47:35,774 --> 00:47:38,108 - Neaþa, bãieþi. - La dracu, este Chesty Puller. 458 00:47:38,142 --> 00:47:41,344 Uitã-te la cei de la 7, toþi sunt îmbrãcaþi ca pentru mers la bisericã. 459 00:47:41,378 --> 00:47:42,979 Aþi uitat sã puneþi alarma? 460 00:47:43,013 --> 00:47:45,749 - Da, unde aþi fost? - La soare în Samoa, 461 00:47:45,783 --> 00:47:48,719 - i-o trãgeam iubitei tale. - Oh! 462 00:47:48,753 --> 00:47:50,854 Am o iubitã? Ce norocos sunt. 463 00:47:50,889 --> 00:47:52,355 Murdarã, ca ºi tine. 464 00:47:52,390 --> 00:47:54,559 Dle colonel Puller, unde mergeþi? 465 00:47:54,593 --> 00:47:56,894 Tokyo. Vrei sã vii cu noi? 466 00:47:56,928 --> 00:47:59,832 Nu ºtiu. Este departe, domule. Scrieþi-ne când ajungeþi acolo. 467 00:47:59,866 --> 00:48:02,102 - O sã o fac! - La o parte. 468 00:48:02,136 --> 00:48:05,372 - Au ajuns adevãraþii soldaþi. - Suntem aici de ceva timp. 469 00:48:05,407 --> 00:48:06,574 Da! 470 00:48:06,609 --> 00:48:10,612 - Divizia 7! - Bine aþi venit la rãzboi, prieteni. 471 00:48:13,649 --> 00:48:15,016 Îi vezi pe tipii ãia? 472 00:48:15,050 --> 00:48:17,018 Zici cã au fost torturaþi. 473 00:48:17,052 --> 00:48:20,222 Este un mod de a o spune. 474 00:48:24,898 --> 00:48:27,068 "Cele mai bune urãri, tata." 475 00:48:27,102 --> 00:48:29,138 "PS: Mama ta ar vrea sã ºtie 476 00:48:29,172 --> 00:48:32,042 dacã vrei sã îþi trimitem costumul albastru." 477 00:48:33,578 --> 00:48:35,912 Probabil crede cã avem parte de o grãmadã de baluri pe aici. 478 00:48:35,947 --> 00:48:37,914 Dacã o sã avem unul, pot sã fiu perechea ta? 479 00:48:37,948 --> 00:48:40,049 Eºti urât. Îl vreau pe Hooser. 480 00:48:40,084 --> 00:48:41,951 Stai la rând. 481 00:48:41,985 --> 00:48:43,852 Johnny Reb, este rândul tãu. 482 00:48:43,887 --> 00:48:47,890 Acesta este de la un prieten de al meu din Mobile. 483 00:48:49,826 --> 00:48:53,627 "Dragã Sid, sper cã aceastã scrisoare sã ajungã la tine înainte de ziua ta. 484 00:48:53,661 --> 00:48:55,895 Nu ai recunoaºte casa acum. 485 00:48:55,930 --> 00:48:58,898 Mii de muncitori se îndreaptã spre porturi. 486 00:48:58,932 --> 00:49:01,334 Golful este blocat din cauza submarinelor. 487 00:49:01,368 --> 00:49:03,234 Sora ta ºi cu mine am mers..." 488 00:49:03,269 --> 00:49:05,070 - Sorã? - Au! 489 00:49:05,104 --> 00:49:09,442 "Sora ta ºi cu mine am mers sã vedem rãmãºiþele vasului scufundat. 490 00:49:09,477 --> 00:49:11,444 κi face griji pentru tine, desigur, dar i-am spus 491 00:49:11,479 --> 00:49:15,247 un tip ca tine este prea viclean pentru japonezi. 492 00:49:15,281 --> 00:49:19,014 Adevãrul este, cã tu eºti norocosul, Sid. 493 00:49:19,048 --> 00:49:21,147 Nu o sã ai niciodatã sentimentul 494 00:49:21,182 --> 00:49:23,516 cã þi-ai dezamãgit familia, prietenii 495 00:49:23,550 --> 00:49:24,716 ºi þara. 496 00:49:24,750 --> 00:49:27,452 Pentru cã de asta mã tem." 497 00:49:27,486 --> 00:49:31,055 Echiparea! Patrulã, în picioare. 498 00:49:31,089 --> 00:49:32,990 - Sã mergem. - În regulã, asta e. 499 00:49:33,024 --> 00:49:35,425 Terminã. 500 00:49:36,961 --> 00:49:39,530 "Te las spunându-þi asemenea poemului, 501 00:49:39,565 --> 00:49:41,366 ' eºti un om mai bun decât sunt eu, Gungadin.' 502 00:49:41,400 --> 00:49:45,870 Umilul ºi supusul tãu servitor, Eugene Sledge." 503 00:49:53,712 --> 00:49:55,849 Prietenul tãu cel mai bun vrea sã fie soldat? 504 00:49:55,883 --> 00:49:59,987 Da, dar nu îl lasã tatãl lui. Are murmur la inimã. 505 00:50:00,021 --> 00:50:03,158 Ah, probleme la inimã. 506 00:50:03,193 --> 00:50:05,295 Când este ziua ta, Sid? 507 00:50:05,330 --> 00:50:07,298 A fost acum câteva sãptãmâni. 508 00:50:07,333 --> 00:50:08,867 Câþi ani ai? 509 00:50:08,902 --> 00:50:10,369 18. 510 00:50:10,404 --> 00:50:12,305 La mulþi ani. 511 00:50:13,941 --> 00:50:16,677 * Mulþi ani trãiascã * 512 00:50:16,711 --> 00:50:19,649 * Mulþi ani trãiascã * 513 00:50:19,683 --> 00:50:23,353 * Phillips sã trãiascã* 514 00:50:23,387 --> 00:50:26,056 * La mulþi ani. * 515 00:50:26,090 --> 00:50:28,659 * Cât eºti de terminat? * 516 00:50:28,693 --> 00:50:31,762 * Cât eºti de terminat? * 517 00:50:31,796 --> 00:50:34,465 * Cât eºti de terminat? * 518 00:50:34,499 --> 00:50:37,667 * Cu siguranþã eºti terminat acum. * 519 00:50:37,668 --> 00:50:46,520 Subtitrare de SignedCC ºi ionut666 Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro