1
00:00:02,753 --> 00:00:05,923
Întrerupem acest program pentru
un buletin de ºtiri special.
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,239
Preºedintele Roosevelt tocmai
a anunþat cã japonezii
3
00:00:08,535 --> 00:00:10,861
au atacat pe calea aerului
Pearl Harbour din Hawai.
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,057
Nu se cunosc mai multe detalii.
Casa Albã face o declaraþie chiar acum.
5
00:00:15,974 --> 00:00:20,437
Ziua de ieri, 7 decembrie 1941,
6
00:00:20,938 --> 00:00:26,902
este o zi ce va rãmâne în istorie,
7
00:00:27,402 --> 00:00:33,242
ziua în care Statele Unite ale Americii au
fost atacate în mod deliberat.
8
00:00:34,535 --> 00:00:37,829
7 decembrie 1941...
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Ziua în care s-a înregistrat cel mai
mare dezastru militar din America.
10
00:00:40,916 --> 00:00:43,252
A marcat intrarea în
Cel de al Doilea Rãzboi Mondial.
11
00:00:43,418 --> 00:00:48,298
Au urmat ºase luni de
înfrângeri succesive...
12
00:00:48,465 --> 00:00:51,885
Wake a cãzut sub mâna inamicului.
Guam a fost capturat rapid de japonezi.
13
00:00:52,052 --> 00:00:54,513
Trupele japoneze au capturat
mare parte din insula Luzon
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,975
ºi preseazã capturarea restului Filipinelor.
15
00:00:59,017 --> 00:01:01,061
Dupã jumãtate de an de la evenimentele
de la Pearl Harbour,
16
00:01:01,228 --> 00:01:06,066
japonezii controlau cel mai mare
imperiu din istoria umanitãþii.
17
00:01:07,943 --> 00:01:12,781
În vara anului 1942 bãteau
la porþile Australiei...
18
00:01:12,948 --> 00:01:17,452
Ajunseserã pânã la o micã insulã
din Pacificul de Sud...
19
00:01:17,619 --> 00:01:19,788
Guadalcanal.
20
00:01:21,290 --> 00:01:24,501
Aici japonezii au început sã construiascã
cu repeziciune un aeroport...
21
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
Dacã reuºeau sã termine aeroportul
22
00:01:27,296 --> 00:01:31,633
puteau sã întrerupã liniile de
aprovizionare dintre SUA ºi Australia.
23
00:01:31,841 --> 00:01:37,318
Acest lucru ar fi împiedicat SUA sã aibã
o bazã pentru a începe rãzboiul din Pacific.
24
00:01:41,149 --> 00:01:46,998
În august 1942, aproape la nouã luni
de la atacul asupra Pearl Harbour,
25
00:01:47,128 --> 00:01:50,787
primele divizii au fost plecat
din Noua Zeelandã.
26
00:01:51,334 --> 00:01:55,389
Începea prima ofensivã americanã
din Cel de al Doilea Rãzboi Mondial.
27
00:01:58,340 --> 00:02:01,690
Nu ni s-a spus niciodatã cã
o sã mergem la rãzboi.
28
00:02:02,090 --> 00:02:03,671
Ni s-a spus cã mergem într-o
29
00:02:04,401 --> 00:02:08,115
insulã deþinutã de japonezi,
pe nume Guadalcanal.
30
00:02:08,794 --> 00:02:10,744
Îi spuneau Guadalcanar,
31
00:02:10,941 --> 00:02:13,164
nici mãcar nu ºtiau cum se pronunþã.
32
00:02:18,250 --> 00:02:20,110
A fost un rãzboi tare urât.
33
00:02:21,290 --> 00:02:25,750
Îþi spun, mã sperie ºi acum deºi
au trecut 60 sau 70 de ani.
34
00:02:33,180 --> 00:02:36,100
Nu ºtiam cã o sã trebuiascã
sã coborâm pe insulã.
35
00:02:37,510 --> 00:02:40,660
Nu am avut idee cã o sã fim
prima linie în toatã chestia asta.
36
00:02:43,160 --> 00:02:45,110
Ideea principalã era cã trebuia
sã rãmânem în viaþã.
37
00:06:41,872 --> 00:06:43,871
Îmi pare rãu.
38
00:06:43,905 --> 00:06:46,806
Vera?
Bob Leckie.
39
00:06:46,840 --> 00:06:48,940
Sunt vecinul de viz-a-vis.
40
00:06:48,975 --> 00:06:50,807
ªtiu cine eºti, Bob.
41
00:06:52,342 --> 00:06:53,700
Mã gândeam sã mã duc la cumpãrãturi,
42
00:06:53,960 --> 00:06:55,537
dar am trecut pe
lângã biserica Sfânta Maria
43
00:06:55,572 --> 00:06:57,809
ºi am zis cã mai bine mã rog.
44
00:06:57,843 --> 00:07:00,577
M-am înrolat în trupele marine.
45
00:07:00,611 --> 00:07:03,279
M-am gândit sã contribui ºi eu.
46
00:07:03,313 --> 00:07:05,482
Al cincilea în linie.
47
00:07:05,516 --> 00:07:08,518
Dacã nu te mai vãd înainte sã pleci...
48
00:07:08,552 --> 00:07:11,287
ai grijã de tine.
49
00:07:14,757 --> 00:07:18,059
Stai, Vera, lasã-mã sã
deschid eu.
50
00:07:18,093 --> 00:07:20,461
Mulþumesc.
51
00:07:20,495 --> 00:07:23,997
Poate o sã îþi scriu.
52
00:07:24,032 --> 00:07:26,499
Bine.
53
00:07:33,773 --> 00:07:37,142
Basilone!
Aici.
54
00:07:37,176 --> 00:07:38,876
Scuzaþi-mã, prieteni.
55
00:07:38,910 --> 00:07:41,411
- Am ratat ceva?
- Nu.
56
00:07:41,445 --> 00:07:44,047
Nu a început încã filmul.
57
00:07:44,082 --> 00:07:46,883
Nu-mi spuneþi cã l-am ratat.
58
00:07:46,918 --> 00:07:49,685
- Chesty a venit ºi a plecat.
- Da, tocmai l-ai ratat.
59
00:07:49,720 --> 00:07:51,220
Haide, am fãcut-o de oaie sau nu?
60
00:07:51,254 --> 00:07:53,188
- Oh, da.
- Atenþie pe punte!
61
00:07:58,727 --> 00:08:00,828
Continuaþi.
62
00:08:02,330 --> 00:08:03,529
Du-te dracu.
63
00:08:11,003 --> 00:08:14,671
Uniforma pe care o purtaþi
64
00:08:14,706 --> 00:08:18,007
ºi emblema cu globul ºi ancora
pe care aþi obþinut-o
65
00:08:18,042 --> 00:08:21,978
va face diferenþa între libertatea lumii
66
00:08:22,012 --> 00:08:24,613
ºi sclavia ei.
67
00:08:26,082 --> 00:08:28,750
7 decembrie a fost o zi de neuitat
68
00:08:28,784 --> 00:08:30,918
în Pearl Harbor, Hawai.
69
00:08:30,953 --> 00:08:33,321
În aceeaºi zi, 8 decembrie,
70
00:08:33,355 --> 00:08:35,824
în cealaltã parte a lumii,
71
00:08:35,858 --> 00:08:38,860
locuri precum Guam, Wake,
72
00:08:38,895 --> 00:08:41,429
Peninsula Malay,
73
00:08:41,464 --> 00:08:44,766
Hong Kong ºi Insulele filipineze
74
00:08:44,800 --> 00:08:48,569
au fost ºi ele atacate de
armata, forþele aeriene
75
00:08:48,604 --> 00:08:52,674
ºi navale ale Imperiului Japoniei.
76
00:08:52,708 --> 00:08:56,077
Japonezii sunt pe cale sã
77
00:08:56,111 --> 00:08:58,179
cucereascã jumãtate de lume.
78
00:08:58,214 --> 00:09:00,014
ªi sunt hotãrâþi sã o pãstreze aºa
79
00:09:00,049 --> 00:09:03,117
aducând moartea din aer, pãmânt ºi mare.
80
00:09:03,152 --> 00:09:06,220
Dar japonezii nu se aºteptau la aºa ceva:
81
00:09:06,255 --> 00:09:09,490
la trupele marine ale Statelor Unite.
82
00:09:09,524 --> 00:09:13,660
Nu vã gândiþi la Europa...
83
00:09:13,695 --> 00:09:16,162
la naziºti, la Mussolini.
84
00:09:16,197 --> 00:09:19,999
Nu ne vom ocupa de Hitler,
85
00:09:20,034 --> 00:09:22,969
cel puþin pânã nu o sã reuºeascã
sã îl învingã fãrã ajutorul nostru.
86
00:09:24,972 --> 00:09:27,106
Pacificul va fi teatrul nostru de acþiune.
87
00:09:27,141 --> 00:09:30,110
Soldaþii se vor bate cu japonezii
88
00:09:30,144 --> 00:09:33,212
în locuri de care nu am auzit niciodatã.
89
00:09:33,247 --> 00:09:37,783
Voi, ofiþerii gradaþi,
90
00:09:37,817 --> 00:09:41,219
voi sunteþi tendoanele ºi muºchii trupelor.
91
00:09:41,254 --> 00:09:46,056
Ordinele au venit de sus, iar
voi o sã le duceþi la îndeplinire.
92
00:09:46,091 --> 00:09:49,059
Iar când acest rãzboi se va termina,
93
00:09:49,093 --> 00:09:51,661
când vom ajunge pe insulele Japoniei
94
00:09:51,695 --> 00:09:55,664
ºi vom distruge orice
rãmãºiþã a celui imperiu,
95
00:09:55,699 --> 00:09:58,400
deºi strategia poate
va fi facutã de alþii,
96
00:09:58,434 --> 00:10:02,903
victoria va fi adusã de voi...
97
00:10:02,937 --> 00:10:05,905
Voi, ofiþerii,
98
00:10:05,940 --> 00:10:09,542
cei cu galoanele pe mâneci,
instinctul în vene
99
00:10:09,576 --> 00:10:12,044
ºi sânge în ghete.
100
00:10:16,014 --> 00:10:20,085
Cei care vor fi suficient de norocoºi
sã ajungã acasã de Crãciun,
101
00:10:20,119 --> 00:10:22,554
þineþ-i pe cei iubiþi în braþe
102
00:10:22,588 --> 00:10:25,624
ºi rugaþi-vã împreunã pentru
pace pe Pãmânt
103
00:10:25,658 --> 00:10:28,059
ºi înþelegere între oameni.
104
00:10:28,094 --> 00:10:30,962
Apoi întoarceþi-vã aici
105
00:10:30,996 --> 00:10:34,699
pregãtiþi sã navigaþi peste ocean,
106
00:10:34,733 --> 00:10:37,035
unde ne vom întâlni inamicul
107
00:10:37,069 --> 00:10:39,771
ºi unde îi vor omorî pe toþi.
108
00:10:39,805 --> 00:10:43,209
Crãciun fericit.
109
00:10:43,244 --> 00:10:45,746
Un an 1942 fericit.
110
00:10:47,016 --> 00:10:49,384
Echipã, atenþie!
111
00:10:49,419 --> 00:10:51,755
Liber.
112
00:11:09,881 --> 00:11:11,048
Rãspund eu, mamã.
113
00:11:11,082 --> 00:11:13,818
Angelo? Angelo?
114
00:11:13,852 --> 00:11:15,620
- Salut!
- Unde aþi fost?
115
00:11:15,654 --> 00:11:18,657
A trebuit sã mergem jos de la staþie
ºi am luat-o pe o stradã greºitã.
116
00:11:18,691 --> 00:11:20,726
Da, Manny a luat-o pe un drum greºit.
Îþi vine sã crezi?
117
00:11:20,760 --> 00:11:23,830
Intrã.
Haide, haide.
118
00:11:23,864 --> 00:11:25,632
Salut!
119
00:11:25,666 --> 00:11:27,868
Toatã lumea!
120
00:11:27,902 --> 00:11:30,838
- Ei sunt J.P. ºi Manny!
- Salut!
121
00:11:30,872 --> 00:11:32,440
Salutare. Ce faceþi?
122
00:11:32,474 --> 00:11:35,576
Mã bucur sã vã cunosc.
123
00:11:35,611 --> 00:11:37,679
Mulþumesc, domnule.
124
00:11:37,713 --> 00:11:39,047
J.P.
125
00:11:45,154 --> 00:11:47,922
Soþia ta este atât de frumoasã.
126
00:11:47,956 --> 00:11:52,255
Mi-aº dori cã fii mei sã se
cãsãtoreascã cu fete la fel de frumoase.
127
00:11:52,289 --> 00:11:53,555
Mamã!
128
00:11:53,589 --> 00:11:55,087
Vorbeºti la fel ca mama mea.
129
00:11:55,122 --> 00:11:57,087
Nu înþelege cum am putut sã termin liceul
130
00:11:57,122 --> 00:12:00,156
- fãrã sã am nunta stabilitã.
- Eu am putut.
131
00:12:00,190 --> 00:12:01,758
În regulã.
132
00:12:01,792 --> 00:12:04,494
Toatã lumea, ascultaþi, vã rog.
133
00:12:04,528 --> 00:12:06,460
J.P. Morgan,
134
00:12:06,494 --> 00:12:08,459
Manny Rodriguez, bine aþi venit
în casa noastrã.
135
00:12:08,493 --> 00:12:10,291
Ne bucurãm cã sunteþi aici în aceastã searã.
136
00:12:10,325 --> 00:12:14,394
În curând, doi dintre fraþii mei or
sã plece sã îºi serveascã þara.
137
00:12:14,428 --> 00:12:16,596
ªi George, nu mai putem dormi noaptea
138
00:12:16,630 --> 00:12:20,164
întrebându-ne cum o sã te schimbe
stadiul de pregãtire.
139
00:12:20,198 --> 00:12:23,733
Frate John, ai fost acolo de ani de zile.
140
00:12:23,768 --> 00:12:26,236
Ai stat în Filipine ºi te-ai
întors sã te înrolezi în trupele marine
141
00:12:26,270 --> 00:12:29,071
pentru cã voiai sã fii cel
mai bun ºi în prima linie.
142
00:12:29,106 --> 00:12:32,007
Când se va termina totul,
143
00:12:32,041 --> 00:12:34,208
sã spunem într-un an de acum,
144
00:12:34,243 --> 00:12:36,210
o sã stãm din nou la aceastã masã
145
00:12:36,244 --> 00:12:38,211
pentru a vã ura bun venit.
146
00:12:38,246 --> 00:12:40,580
Pentru voi toþi,
147
00:12:40,614 --> 00:12:44,484
faceþi-vã treaba
148
00:12:44,518 --> 00:12:46,419
ºi întoarceþi-vã acasã la noi.
149
00:12:52,260 --> 00:12:54,662
- Noroc.
- Noroc.
150
00:12:59,235 --> 00:13:01,902
- Nu o sã îl prindã.
- Da, tu ºtii asta.
151
00:13:15,979 --> 00:13:19,048
Autobuzul cãtre Rochester
pleacã în 20 de minute.
152
00:13:19,082 --> 00:13:21,550
Vã rog sã vã pregãtiþi biletele.
153
00:13:24,922 --> 00:13:26,656
Mulþumesc cã m-ai adus, tatã.
154
00:13:26,690 --> 00:13:29,158
Probabil este vreo creangã
blocatã sub roatã.
155
00:13:29,192 --> 00:13:31,427
Trage într-o parte.
156
00:13:38,435 --> 00:13:40,036
Mulþumesc.
157
00:13:40,070 --> 00:13:42,438
Cu plãcere.
158
00:13:42,472 --> 00:13:45,073
Nu þi-ai luat mai nimic.
159
00:13:45,107 --> 00:13:48,340
Ultimul apel pentru
cursa de la 6:45 cãtre Newark.
160
00:13:48,375 --> 00:13:51,877
Echipamentul include tot, de la
baionetã la ciorapi.
161
00:13:51,911 --> 00:13:54,513
Mi-aº fi dorit sã pot
lua maºina de scris.
162
00:13:54,547 --> 00:13:56,414
Nu înþeleg de ce ai fi avut nevoie.
163
00:13:56,448 --> 00:14:01,418
Mã gândeam cã o sã lupt în timpul
zilei ºi o sã scriu în timpul nopþii, tatã.
164
00:14:02,319 --> 00:14:04,153
Nu vãd nimic.
165
00:14:04,187 --> 00:14:07,055
Sper sã nu am nevoie de o osie nouã.
166
00:14:07,090 --> 00:14:08,924
Nu am cum sã fac rost de una.
167
00:14:08,958 --> 00:14:10,858
Da.
168
00:14:10,893 --> 00:14:14,595
A început rãzboiul.
169
00:14:14,629 --> 00:14:17,931
Toatã lumea trebuie sã facã sacrificii.
170
00:14:17,965 --> 00:14:20,866
Mama ta mi-a spus cã am fost
un prost cã nu am cumpãrat un Ford.
171
00:14:20,901 --> 00:14:22,701
Sper sã nu aibã dreptate.
172
00:14:22,735 --> 00:14:27,038
Îmbarcarea pentru autobuzele 45 ºi 73
cãtre oraºul New York,
173
00:14:27,072 --> 00:14:29,740
se face la porþile 5 ºi 7.
174
00:14:33,745 --> 00:14:35,545
Asta este, tatã.
175
00:14:35,580 --> 00:14:38,414
Trebuie sã plec.
176
00:14:54,561 --> 00:14:56,124
La revedere, fiule.
177
00:15:44,956 --> 00:15:47,258
Fiule...
178
00:15:49,295 --> 00:15:52,835
Eugene, îmi pare rãu.
179
00:16:17,705 --> 00:16:19,672
Murmurul nu a dispãrut.
180
00:16:27,781 --> 00:16:30,249
Bãiatul este dezamãgit, Mary Frank.
181
00:16:30,284 --> 00:16:33,019
Sunt mama lui.
182
00:17:07,455 --> 00:17:10,324
La Pearl Harbor
183
00:17:10,358 --> 00:17:13,126
în insulele din Pacific,
în Filipine,
184
00:17:13,160 --> 00:17:15,794
în Malaya ºi în
Indiile Olandeze de Est,
185
00:17:15,828 --> 00:17:19,831
trebuie sã ºtie cã miza este mortalã.
186
00:17:19,865 --> 00:17:22,666
Când ne uitãm la resursele Statelor Unite
187
00:17:22,700 --> 00:17:25,802
ºi la cele ale Imperiului Britanic
comparativ cu cele ale Japoniei,
188
00:17:25,837 --> 00:17:27,504
când noi...
189
00:17:30,608 --> 00:17:34,277
...când ne-am împotrivit atâta
timp invaziei...
190
00:17:44,587 --> 00:17:46,354
Gene, cina este gata.
191
00:17:52,260 --> 00:17:53,961
Deacon, stai pe loc!
192
00:18:00,669 --> 00:18:04,838
Ai 18 ani, Eugene. Nu ai nevoie
de permisiunea tatãlui.
193
00:18:04,873 --> 00:18:06,640
Nu pot sã îi încalc cuvântul, Sid.
194
00:18:06,674 --> 00:18:09,109
Când pleci?
195
00:18:09,143 --> 00:18:12,678
Am bilet la trenul de ora
6:00 A.M. cãtre Atlanta.
196
00:18:12,713 --> 00:18:14,313
Uite.
197
00:18:15,715 --> 00:18:17,649
Þi-am adus ceva.
198
00:18:17,684 --> 00:18:19,684
"Barrack-room ballads" de Rudyard Kipling.
199
00:18:19,718 --> 00:18:21,352
Mulþumesc, Gene, dar eu...
200
00:18:21,386 --> 00:18:23,387
Doar dacã vrei sã citeºti
ceva în tren sau...
201
00:18:23,422 --> 00:18:25,156
când o a pleci pe mare.
202
00:18:27,292 --> 00:18:29,926
Mi-aº fi dorit sã mergem împreunã.
203
00:18:29,961 --> 00:18:32,262
Da, sã ai grijã de tine.
204
00:18:32,296 --> 00:18:35,062
Nu îþi face griji pentru mine.
205
00:19:05,595 --> 00:19:08,330
Ia-l cât e fierbinte.
206
00:19:09,932 --> 00:19:11,699
Farfuriile sus.
207
00:19:11,733 --> 00:19:13,500
Astãzi este ziua cea mai importantã!
208
00:19:13,535 --> 00:19:16,068
Asta este.
209
00:19:16,103 --> 00:19:17,703
Astãzi este ziua!
210
00:19:17,737 --> 00:19:19,671
Miºcaþi-vã. Nu aºteptaþi un scaun.
211
00:19:19,705 --> 00:19:21,472
Sunt o grãmadã de soldaþi de hrãnit!
Mergeþi, mergeþi, mergeþi!
212
00:19:21,506 --> 00:19:25,175
Dã-þi drumul! Cu cât mâncaþi mai repede,
cu atât urcãm mai repede,
213
00:19:25,209 --> 00:19:26,976
cu atât ajungem mai repede la þãrm.
Haideþi, soldaþi.
214
00:19:27,010 --> 00:19:29,077
Haideþi!
215
00:19:29,112 --> 00:19:30,879
Vin portocalele.
Haideþi, bãieþi!
216
00:19:30,913 --> 00:19:32,914
Am lucrat din greu pentru ele!
217
00:19:32,948 --> 00:19:36,851
Desert!
218
00:19:36,885 --> 00:19:39,353
Sã îmi pãstrezi ºi mie una.
219
00:19:40,989 --> 00:19:45,024
Vreau sã mã dau jos din cãldarea
asta ruginitã! De abia mã aud vorbind.
220
00:19:45,058 --> 00:19:47,326
Mãcar þi-au dat
o masã bunã înainte.
221
00:19:47,360 --> 00:19:49,128
Da, la fel se întâmplã ºi când
te executã pe scaunul electric.
222
00:19:49,162 --> 00:19:50,629
- Dar tu...
- Da?
223
00:19:50,663 --> 00:19:53,231
Ai câºtigat o excursie într-un
paradis tropical.
224
00:19:53,265 --> 00:19:56,633
"Guadal kenel"... "Guada..."
225
00:19:56,668 --> 00:19:58,135
Nici mãcar nu pot sã îl pronunþ.
226
00:19:58,169 --> 00:20:00,136
Da, oricum s-ar chema, sunteþi
norocoºi cã mã aflu aici
227
00:20:00,170 --> 00:20:03,670
pentru cã plãnuiesc sã elimin de
unul singur un întreg regiment de japonezi!
228
00:20:03,705 --> 00:20:06,238
Cum vrei sã faci asta, sergent York?
229
00:20:06,273 --> 00:20:09,141
Îi aliniez ºi îi împuºc.
Ca pe curcani!
230
00:20:09,176 --> 00:20:11,343
Am sentimentul cã o sã fie un
pic mai complicat de atât.
231
00:20:11,378 --> 00:20:12,811
Nu, va fi ca la vânãtoarea de curcani.
232
00:20:12,845 --> 00:20:14,111
Poate sã îmi aminteascã cineva
de ce suntem aici?
233
00:20:14,146 --> 00:20:16,313
Suntem aici sã îi þinem pe
japonezi departe de Australia.
234
00:20:16,348 --> 00:20:20,484
- Nu, suntem aici sã îi þinem pe japonezi...
- Ceva despre...
235
00:20:22,653 --> 00:20:25,921
Nu, bãieþi, bãieþi.
Dle profesor Leckie, lumineazã-ne.
236
00:20:25,955 --> 00:20:28,589
Vreþi sã ºtiþi de ce suntem aici?
237
00:20:33,160 --> 00:20:36,663
"Fãrã un semn, ridicã sabia
asupra bravilor soldaþi
238
00:20:36,697 --> 00:20:40,266
ºi cere sã lupte pentru
cauza þãrii sale".
239
00:20:44,171 --> 00:20:46,872
Pânã la fund! Ultima ºansã
pentru apã proaspãtã!
240
00:20:46,906 --> 00:20:49,674
- Dã-mi þigãrile înapoi.
- Leckie, nu trebuie sã mai vorbeºti aºa.
241
00:20:49,708 --> 00:20:52,043
Sã mergem, bãieþi.
Toatã lumea pe punte.
242
00:20:52,077 --> 00:20:53,310
Sã mergem!
243
00:20:53,345 --> 00:20:55,412
Sus, acum!
244
00:20:55,447 --> 00:20:57,181
Luaþi-vã echipamentul.
245
00:20:57,215 --> 00:21:01,651
Toatã lumea sus pentru o
scurtã prezentare.
246
00:21:01,685 --> 00:21:04,920
Uitaþi toate prostiile care le-aþi
auzit despre japonezi.
247
00:21:04,955 --> 00:21:08,123
Vremea lor a trecut.
Acum este rândul nostru.
248
00:21:08,157 --> 00:21:11,059
Nenorociþii poate au început acest rãzboi,
249
00:21:11,093 --> 00:21:13,794
dar vã promit cã noi o sã îl încheiem!
250
00:21:13,829 --> 00:21:15,463
Da!
251
00:21:15,497 --> 00:21:18,398
Ochii de maimuþã vor sã foloseascã
insula aia de rahat
252
00:21:18,433 --> 00:21:20,400
ºi aeroportul de acolo sã ne omoare!
253
00:21:20,434 --> 00:21:22,535
O sã îi luãm de ouãle alea galbene
254
00:21:22,569 --> 00:21:25,704
ºi o sã îi smulgem din gãurile
lor pline de rahat.
255
00:21:25,738 --> 00:21:28,739
O sã îºi facã ochii rotunzi
când primul avion american
256
00:21:28,773 --> 00:21:30,307
o sã aterizeze pe aeroportul lor!
257
00:21:30,341 --> 00:21:32,375
Capul jos cât sunteþi în barcã!
258
00:21:32,409 --> 00:21:37,312
Ajungeþi pe plajã. Continuaþi sã mergeþi
pânã ajungeþi la punctele de întâlnire.
259
00:21:37,347 --> 00:21:40,248
Când vedeþi japonezi, omorâþi-i pe toþi!
260
00:21:40,282 --> 00:21:41,749
Da!
261
00:21:41,784 --> 00:21:43,818
Sã îi facem praf!
262
00:21:47,491 --> 00:21:51,360
Mergeþi, mergeþi! Mâinile pe sforile
verticale, picioarele pe cele orizontale.
263
00:21:51,395 --> 00:21:53,628
Haideþi!
264
00:21:59,500 --> 00:22:02,301
Mâinile pe sforile verticale acolo jos!
265
00:22:29,225 --> 00:22:32,126
Chiar mi-ar prinde bine
ceva tare acum.
266
00:22:39,702 --> 00:22:43,204
Face-þi praf!
267
00:23:32,617 --> 00:23:35,186
Alergaþi pânã la plajã!
Împrãºtiaþi-vã!
268
00:23:35,220 --> 00:23:37,588
În regulã, sã mergem! Acum!
269
00:23:37,623 --> 00:23:39,890
Mergeþi, mergeþi, mergeþi!
270
00:23:56,375 --> 00:23:59,745
Ce v-a luat atât?
271
00:23:59,779 --> 00:24:02,449
Bine aþi venit în Guadalcanal.
272
00:24:11,824 --> 00:24:14,560
Eliberaþi plaja, soldaþi.
273
00:24:28,740 --> 00:24:33,644
Te fac eu...
274
00:24:37,514 --> 00:24:40,816
Acum ce fac?
275
00:24:40,850 --> 00:24:43,084
Cred cã localnicii folosesc
o macetã sau o piatrã.
276
00:24:43,119 --> 00:24:46,153
Încearcã sã îþi foloseºti capul, Chuckler.
Este mare ºi tare ca piatra.
277
00:24:50,190 --> 00:24:52,191
Hei, Johnny Reb.
278
00:24:56,296 --> 00:24:59,331
Dacã vreþi sã ºtiþi,
Caporalul Dobson ne-a spus
279
00:24:59,365 --> 00:25:02,601
cã japonezi s-ar fi putut
sã otrãveascã nucile de cocos.
280
00:25:02,635 --> 00:25:04,802
Au otrãvit un miliard
de nuci de cocos?
281
00:25:04,836 --> 00:25:07,604
Rahat!
Mâna mea!
282
00:25:07,638 --> 00:25:09,405
- Scuzã-mã.
- Fir-ar al naibi!
283
00:25:09,439 --> 00:25:12,708
Ce s-a întâmplat?
Hei, doctore!
284
00:25:15,378 --> 00:25:17,185
Cei de la serviciu de spionaj
285
00:25:17,186 --> 00:25:20,114
ne-au raportat cã japonezii
s-au întors în juglã.
286
00:25:20,149 --> 00:25:22,917
Curãþaþi-vã armele de nisip.
Plecãm în trei minute.
287
00:25:24,686 --> 00:25:27,188
Hai sã gãsim niºte japonezi.
288
00:28:25,916 --> 00:28:28,351
Gibson, eºti bine?
289
00:28:28,385 --> 00:28:30,052
La naiba.
Sunt bine.
290
00:28:30,086 --> 00:28:31,720
Eºti în regulã?
291
00:28:31,754 --> 00:28:33,288
Mulþumesc.
292
00:29:44,641 --> 00:29:46,740
Ai naibi nenorociþi.
293
00:29:57,319 --> 00:30:00,019
Miºcaþi-vã.
294
00:30:55,926 --> 00:30:58,093
Adãpostiþi-vã!
295
00:30:59,262 --> 00:31:02,197
- Hai, hai!
- Nu mai trageþi!
296
00:31:02,231 --> 00:31:06,200
Nu mai trageþi!
Nu mai trageþi!
297
00:31:27,536 --> 00:31:30,133
Fir-ar al naibi.
298
00:31:33,701 --> 00:31:37,265
S-a dus sã se uºureze.
Cineva a deschis focul.
299
00:31:40,398 --> 00:31:42,164
A spus parola?
300
00:31:42,199 --> 00:31:44,634
Nu ºtiu.
301
00:31:44,668 --> 00:31:46,936
Hai sã mergem.
302
00:31:46,971 --> 00:31:49,271
Ne mutãm pe creastã.
303
00:31:52,575 --> 00:31:55,609
Plecãm!
304
00:32:11,359 --> 00:32:14,894
Corrigan, Stone, trece-þi încoace.
305
00:32:16,330 --> 00:32:18,297
Am urmãrit gâºte pânã acum, bãieþi.
306
00:32:18,332 --> 00:32:20,999
Aceea de pe pistã
este divizia a cincea de infanteriºti.
307
00:32:23,202 --> 00:32:25,401
Bãnuiesc cã am luat aeroportul.
308
00:32:25,436 --> 00:32:28,035
Ei bine, sã mergem acasã.
309
00:32:28,069 --> 00:32:30,143
L.P.S este la 280 de metri distanþã,
310
00:32:30,144 --> 00:32:33,139
nu vom face focul, vom
sta de gardã câte douã ore.
311
00:32:34,375 --> 00:32:36,176
Sã presupunem cã japonezii
ne urmãresc chiar acum,
312
00:32:36,211 --> 00:32:37,578
pregãtiþi sã ne atace.
313
00:32:37,613 --> 00:32:39,680
Sã presupunem?
314
00:32:39,715 --> 00:32:41,648
Chiar ne urmãresc.
315
00:32:44,719 --> 00:32:47,654
Atunci sã-i lãsam
pe gãlbejiþi sã vinã.
316
00:32:51,659 --> 00:32:55,028
- Iisuse Hristoase.
- Incredibil.
317
00:32:58,367 --> 00:33:02,606
Dumnezeule, poþi sã-þi imaginezi
cã eºti pe una dintre acele nave?
318
00:33:02,640 --> 00:33:05,542
Parcã ar fi 4 iulie.
319
00:33:05,576 --> 00:33:08,379
Bãieþi?
Muniþie de calibrul .30.
320
00:33:08,413 --> 00:33:10,147
Mulþumesc, mulþumesc.
321
00:33:10,182 --> 00:33:12,430
Sper cã a fost o navã
japonezã nenorocitã.
322
00:33:12,431 --> 00:33:14,050
A fost... trebuie sã fi fost.
323
00:33:17,287 --> 00:33:19,422
Acela este amiralul Turner care
trimite toatã flota japonezã
324
00:33:19,456 --> 00:33:21,657
pe fundul canalului.
325
00:33:23,960 --> 00:33:26,661
Îmi place optimismul tãu.
326
00:33:28,297 --> 00:33:32,433
Îi ucidem.
327
00:33:41,477 --> 00:33:45,281
Fir-ar al naibi. Unde este marina?
328
00:33:45,316 --> 00:33:46,950
A dispãrut.
329
00:33:46,985 --> 00:33:51,720
Am pierdut patru cruciºãtoare.
Turner le-a luat pe cele care au rãmas
330
00:33:51,755 --> 00:33:53,422
ºi s-a dus în larg.
331
00:33:53,456 --> 00:33:55,291
Sunte pe cont propriu deocamdatã.
332
00:33:55,325 --> 00:33:58,627
Elliot e cu Turner?
333
00:33:58,661 --> 00:34:00,596
Zero s-a prabuºit peste ei.
334
00:34:00,632 --> 00:34:02,732
Nu au putut controla focul
aºa cã au fugit.
335
00:34:02,767 --> 00:34:04,134
Cãlãtorie plãcutã.
336
00:34:04,168 --> 00:34:06,535
Da, ei bine, s-a scufundat
cu jumãtate din muniþia batalionului.
337
00:34:06,570 --> 00:34:08,336
Majoritatea hranei
ºi a proviziilor medicale...
338
00:34:08,371 --> 00:34:11,105
ºi toatã hârtia igienicã.
339
00:34:11,139 --> 00:34:13,773
Sã începem sã sãpãm, soldaþi!
340
00:34:13,807 --> 00:34:16,141
Începeþi sã sãpaþi.
341
00:34:23,782 --> 00:34:26,615
- Þine.
- Hei, Phillips.
342
00:34:26,650 --> 00:34:27,882
Vrei?
343
00:34:27,917 --> 00:34:30,316
Este vin japonez lãsat în urmã.
344
00:34:30,351 --> 00:34:33,284
E fãcut din urinã de mãgar,
dar nu este aºa de rea.
345
00:34:37,353 --> 00:34:41,289
Flota japonezã
este chiar la orizont, Phillips.
346
00:34:41,323 --> 00:34:43,457
Dacã nu acum, atunci când?
347
00:34:43,491 --> 00:34:46,724
Dacã nu te poþi lupta cu ei beat,
atunci nu te mai lupta deloc.
348
00:34:54,763 --> 00:34:57,131
Aºa.
349
00:34:57,165 --> 00:34:59,399
Scoateþi armele.
Transmite-þi mesajul.
350
00:34:59,434 --> 00:35:01,501
- Scoateþi armele.
- Scoateþi armele!
351
00:35:01,535 --> 00:35:03,035
Scoateþi armele.
352
00:35:03,069 --> 00:35:05,470
Scoateþi armele!
353
00:35:30,010 --> 00:35:32,110
- Ce, ce?
- Stai jos! Stai jos!
354
00:35:32,145 --> 00:35:35,149
Înceracã sã ne localizeze,
aºa cã nu trageþi.
355
00:35:35,184 --> 00:35:38,657
Nu trageþi. Doar încearcã
sã ne localizeze.
356
00:35:38,692 --> 00:35:40,392
Nu trageþi.
357
00:35:40,427 --> 00:35:42,328
Þine capul jos!
358
00:35:42,362 --> 00:35:45,264
Încearcã doar sã ne localizeze.
359
00:35:45,298 --> 00:35:47,166
Nu trage.
360
00:36:14,123 --> 00:36:16,357
Iisuse Hristoase.
361
00:36:16,391 --> 00:36:18,359
Sunt mii.
362
00:36:18,393 --> 00:36:21,663
Întreg Imperiul Japonez.
363
00:36:21,697 --> 00:36:22,931
Voi patru, treceþi încoa'.
364
00:36:22,966 --> 00:36:26,604
Plantaþia de nuci de cocos forma un
golf cam la 16 Km distanþã.
365
00:36:26,639 --> 00:36:28,774
Probabil se duc acolo.
366
00:36:28,808 --> 00:36:32,410
Nu deveniþi prea confortabili
în gãurile voastre.
367
00:36:58,838 --> 00:37:02,406
Ne vom aºeza aici.
Supravegheaþi malul opus.
368
00:37:04,075 --> 00:37:06,411
Sã mergem...
Fã gaurã aici.
369
00:37:12,885 --> 00:37:16,354
E bine. Continuaþi.
370
00:37:16,389 --> 00:37:18,857
Continuaþi.
371
00:37:20,593 --> 00:37:22,895
Compania "A" s-a întâlnit cu inamicul.
372
00:37:22,929 --> 00:37:25,030
La 5 kilometri spre est.
373
00:37:25,065 --> 00:37:28,501
Distruge-þi orice scrisori pe care
le aveþi cu date...
374
00:37:28,536 --> 00:37:30,737
sau adrese.
375
00:37:42,281 --> 00:37:45,249
Avem miºcare!
Avem miºcare!
376
00:38:05,972 --> 00:38:07,940
Hei, uite, uite!
377
00:38:25,261 --> 00:38:27,630
Întoarceþi-vã la poziþiile voastre!
378
00:38:31,503 --> 00:38:33,907
Deschide-þi focul.
379
00:38:48,960 --> 00:38:52,263
Foc!
380
00:38:52,297 --> 00:38:55,734
Ne flancheazã!
Înapoi!
381
00:38:58,137 --> 00:39:00,572
Trebuie sã ne miºcãm!
Trebuie sã ne miºcãm!
382
00:39:00,606 --> 00:39:02,942
Trebuie sã ne miºcãm
pe flancul stâng!
383
00:39:04,712 --> 00:39:06,946
Înapoi!
384
00:39:12,786 --> 00:39:14,254
Haide!
385
00:39:14,288 --> 00:39:16,423
Haide, doar câþiva kilometri!
386
00:39:40,983 --> 00:39:43,518
60, urmeazã-mã!
387
00:39:44,654 --> 00:39:47,422
Înaintaþi!
388
00:39:47,457 --> 00:39:50,960
Cãpitane! Cãpitane, eºti bine?
389
00:39:54,864 --> 00:39:56,231
La naiba.
390
00:39:56,266 --> 00:39:59,468
E pierdut. Haide!
Miºcaþi, miºcaþi!
391
00:39:59,502 --> 00:40:01,370
Veniþi încoace!
392
00:40:06,077 --> 00:40:09,446
- Ridicã-te!
- Miºcã!
393
00:40:30,469 --> 00:40:32,637
Stânga, aºteptaþi!
Treceþi acolo!
394
00:40:32,672 --> 00:40:34,039
Acolo!
395
00:40:38,144 --> 00:40:41,213
Trebuie sã ne miºcãm!
Trebuie sã ne miºcãm!
396
00:40:45,919 --> 00:40:49,422
- Trebuie sã ne miºcãm!
- Da! Da!
397
00:40:52,592 --> 00:40:54,960
Bine, sã mergem!
Sã mergem!
398
00:41:00,266 --> 00:41:02,134
Blocheazã-i cum trebuie, la naiba!
Blocheazã-i cum trebuie.
399
00:41:07,739 --> 00:41:09,873
Pune-i pe nenorociþi pe fugã!
400
00:41:09,908 --> 00:41:12,209
În regulã, gata?
Hai, hai, hai!
401
00:41:16,248 --> 00:41:17,781
Liber!
402
00:42:03,486 --> 00:42:06,984
Proviziile cu muniþie la
punctul de colectare.
403
00:42:07,018 --> 00:42:09,485
Smitty, muniþia este în josul liniei.
404
00:42:16,093 --> 00:42:18,761
Hei, muniþie.
405
00:42:23,031 --> 00:42:24,797
Uitã-te la ei!
406
00:42:25,999 --> 00:42:28,098
Adicã, i-am mestecat.
407
00:42:28,132 --> 00:42:30,297
Tot continuau sã vinã.
408
00:42:32,466 --> 00:42:34,598
O adevãratã vânãtoare de curcani.
409
00:42:36,165 --> 00:42:39,195
Norocosule.
410
00:42:46,334 --> 00:42:48,835
Brancardier, avem unul care trãieºte.
411
00:42:54,708 --> 00:42:57,810
Înfige un ac în el, doctore.
412
00:43:04,450 --> 00:43:08,085
- Rahat!
- Ai naibi gãlbejiþi!
413
00:43:10,622 --> 00:43:12,355
Rahat.
414
00:43:24,531 --> 00:43:27,666
Sã ne distrãm cu nenorocitul ãla!
415
00:43:30,137 --> 00:43:32,238
Prinde-l pe nenorocitul ãla!
416
00:44:03,296 --> 00:44:06,164
Unde îþi este dojo-ul acum?
417
00:44:08,933 --> 00:44:11,901
Fugi, nenorocitule!
418
00:44:20,075 --> 00:44:22,807
De ce ai fãcut asta?
419
00:44:31,711 --> 00:44:34,745
Adun ziare pentru S-2.
420
00:44:34,780 --> 00:44:37,147
Iisuse, ce miros.
421
00:44:37,182 --> 00:44:39,183
Au râuri,
422
00:44:39,217 --> 00:44:41,118
Morley, Abbott,
423
00:44:41,152 --> 00:44:43,820
Marton, McDougal.
424
00:44:43,854 --> 00:44:46,956
Stanley a orbit.
425
00:44:46,990 --> 00:44:50,091
Cãpitanul Jameson a fost eliberat
din funcþie.
426
00:44:51,960 --> 00:44:54,494
Mai bine încep sã le scriu
scrisori familiilor.
427
00:44:54,529 --> 00:44:57,230
- Vrei o þigarã?
- Mulþam'.
428
00:44:58,299 --> 00:45:01,068
- Oh, ºi Jeurgins?
- Domnule?
429
00:45:01,102 --> 00:45:03,003
Bunã treabã ai fãcut asearã.
430
00:45:03,037 --> 00:45:05,872
- Domnule.
- Te-am promovat la gradul de caporal.
431
00:45:09,775 --> 00:45:11,942
L-am pierdut pe Lew.
432
00:45:13,044 --> 00:45:16,145
"Da, doamnã, sunt caporal."
433
00:45:23,886 --> 00:45:28,022
La dracu, ãºtia trebuie sã fie nenorociþii
care au pus mâna pe Guam.
434
00:45:29,057 --> 00:45:31,025
Sã fiu al dracu.
435
00:46:31,148 --> 00:46:32,917
"Dragã Vera,
436
00:46:32,952 --> 00:46:36,591
pare cã a trecut o viaþã de când ne-am
întâlnit lângã biserica Sfânta Maria.
437
00:46:36,627 --> 00:46:38,997
Acest mare angajament pentru
Dumnezeu ºi þarã
438
00:46:39,031 --> 00:46:41,133
ne-a dus într-un paradis tropical
439
00:46:41,167 --> 00:46:43,268
undeva într-un loc cãruia
Jack London îi spune
440
00:46:43,302 --> 00:46:45,502
'acele teribile Insule Solomon.'
441
00:46:45,536 --> 00:46:47,436
Este grãdina Raiului.
442
00:46:47,470 --> 00:46:50,972
Jungla adãposteºte atât frumuseþe
cât ºi teroare în adâncurile ei,
443
00:46:51,006 --> 00:46:53,507
cel mai teribil fiind omul.
444
00:46:53,542 --> 00:46:56,910
Ne-am întâlnit inamicul ºi nu
am învãþat nimic despre el.
445
00:46:56,944 --> 00:47:01,113
Am învãþat, totuºi, câteva lucruri
despre mine.
446
00:47:01,148 --> 00:47:03,215
Sunt lucruri pe care un
om le poate face altuia
447
00:47:03,249 --> 00:47:06,284
care îti marcheazã sufletul.
448
00:47:06,318 --> 00:47:08,618
Una este sã reconciliezi aceste
lucruri cu Dumnezeu
449
00:47:08,653 --> 00:47:12,156
alta sã le reglezi cu tine însuþi."
450
00:47:17,828 --> 00:47:19,729
De când o ai?
451
00:47:19,763 --> 00:47:20,896
De o sãptãmânã.
452
00:47:20,931 --> 00:47:23,598
Voiam sã iasã bine pentru tine.
453
00:47:23,632 --> 00:47:26,133
Ce frumos din partea ta.
454
00:47:28,234 --> 00:47:30,368
Data viitoare sã nu
mai aºtepþi atât.
455
00:47:30,402 --> 00:47:32,135
Asta numesc ei Guadalcanal.
456
00:47:32,170 --> 00:47:34,204
În sfârºit, trupele auxiliare.
457
00:47:35,774 --> 00:47:38,108
- Neaþa, bãieþi.
- La dracu, este Chesty Puller.
458
00:47:38,142 --> 00:47:41,344
Uitã-te la cei de la 7, toþi sunt
îmbrãcaþi ca pentru mers la bisericã.
459
00:47:41,378 --> 00:47:42,979
Aþi uitat sã puneþi alarma?
460
00:47:43,013 --> 00:47:45,749
- Da, unde aþi fost?
- La soare în Samoa,
461
00:47:45,783 --> 00:47:48,719
- i-o trãgeam iubitei tale.
- Oh!
462
00:47:48,753 --> 00:47:50,854
Am o iubitã? Ce norocos sunt.
463
00:47:50,889 --> 00:47:52,355
Murdarã, ca ºi tine.
464
00:47:52,390 --> 00:47:54,559
Dle colonel Puller, unde mergeþi?
465
00:47:54,593 --> 00:47:56,894
Tokyo. Vrei sã vii cu noi?
466
00:47:56,928 --> 00:47:59,832
Nu ºtiu. Este departe, domule.
Scrieþi-ne când ajungeþi acolo.
467
00:47:59,866 --> 00:48:02,102
- O sã o fac!
- La o parte.
468
00:48:02,136 --> 00:48:05,372
- Au ajuns adevãraþii soldaþi.
- Suntem aici de ceva timp.
469
00:48:05,407 --> 00:48:06,574
Da!
470
00:48:06,609 --> 00:48:10,612
- Divizia 7!
- Bine aþi venit la rãzboi, prieteni.
471
00:48:13,649 --> 00:48:15,016
Îi vezi pe tipii ãia?
472
00:48:15,050 --> 00:48:17,018
Zici cã au fost torturaþi.
473
00:48:17,052 --> 00:48:20,222
Este un mod de a o spune.
474
00:48:24,898 --> 00:48:27,068
"Cele mai bune urãri, tata."
475
00:48:27,102 --> 00:48:29,138
"PS: Mama ta ar vrea sã ºtie
476
00:48:29,172 --> 00:48:32,042
dacã vrei sã îþi
trimitem costumul albastru."
477
00:48:33,578 --> 00:48:35,912
Probabil crede cã avem parte
de o grãmadã de baluri pe aici.
478
00:48:35,947 --> 00:48:37,914
Dacã o sã avem unul, pot
sã fiu perechea ta?
479
00:48:37,948 --> 00:48:40,049
Eºti urât. Îl vreau pe Hooser.
480
00:48:40,084 --> 00:48:41,951
Stai la rând.
481
00:48:41,985 --> 00:48:43,852
Johnny Reb, este rândul tãu.
482
00:48:43,887 --> 00:48:47,890
Acesta este de la un prieten de al
meu din Mobile.
483
00:48:49,826 --> 00:48:53,627
"Dragã Sid, sper cã aceastã scrisoare sã
ajungã la tine înainte de ziua ta.
484
00:48:53,661 --> 00:48:55,895
Nu ai recunoaºte casa acum.
485
00:48:55,930 --> 00:48:58,898
Mii de muncitori se îndreaptã
spre porturi.
486
00:48:58,932 --> 00:49:01,334
Golful este blocat din cauza submarinelor.
487
00:49:01,368 --> 00:49:03,234
Sora ta ºi cu mine am mers..."
488
00:49:03,269 --> 00:49:05,070
- Sorã?
- Au!
489
00:49:05,104 --> 00:49:09,442
"Sora ta ºi cu mine am mers sã vedem
rãmãºiþele vasului scufundat.
490
00:49:09,477 --> 00:49:11,444
κi face griji pentru tine,
desigur, dar i-am spus
491
00:49:11,479 --> 00:49:15,247
un tip ca tine este prea
viclean pentru japonezi.
492
00:49:15,281 --> 00:49:19,014
Adevãrul este, cã tu eºti
norocosul, Sid.
493
00:49:19,048 --> 00:49:21,147
Nu o sã ai niciodatã sentimentul
494
00:49:21,182 --> 00:49:23,516
cã þi-ai dezamãgit familia, prietenii
495
00:49:23,550 --> 00:49:24,716
ºi þara.
496
00:49:24,750 --> 00:49:27,452
Pentru cã de asta mã tem."
497
00:49:27,486 --> 00:49:31,055
Echiparea! Patrulã, în picioare.
498
00:49:31,089 --> 00:49:32,990
- Sã mergem.
- În regulã, asta e.
499
00:49:33,024 --> 00:49:35,425
Terminã.
500
00:49:36,961 --> 00:49:39,530
"Te las spunându-þi asemenea poemului,
501
00:49:39,565 --> 00:49:41,366
' eºti un om mai bun decât sunt eu,
Gungadin.'
502
00:49:41,400 --> 00:49:45,870
Umilul ºi supusul tãu servitor,
Eugene Sledge."
503
00:49:53,712 --> 00:49:55,849
Prietenul tãu cel mai bun
vrea sã fie soldat?
504
00:49:55,883 --> 00:49:59,987
Da, dar nu îl lasã tatãl lui.
Are murmur la inimã.
505
00:50:00,021 --> 00:50:03,158
Ah, probleme la inimã.
506
00:50:03,193 --> 00:50:05,295
Când este ziua ta, Sid?
507
00:50:05,330 --> 00:50:07,298
A fost acum câteva sãptãmâni.
508
00:50:07,333 --> 00:50:08,867
Câþi ani ai?
509
00:50:08,902 --> 00:50:10,369
18.
510
00:50:10,404 --> 00:50:12,305
La mulþi ani.
511
00:50:13,941 --> 00:50:16,677
* Mulþi ani trãiascã *
512
00:50:16,711 --> 00:50:19,649
* Mulþi ani trãiascã *
513
00:50:19,683 --> 00:50:23,353
* Phillips sã trãiascã*
514
00:50:23,387 --> 00:50:26,056
* La mulþi ani. *
515
00:50:26,090 --> 00:50:28,659
* Cât eºti de terminat? *
516
00:50:28,693 --> 00:50:31,762
* Cât eºti de terminat? *
517
00:50:31,796 --> 00:50:34,465
* Cât eºti de terminat? *
518
00:50:34,499 --> 00:50:37,667
* Cu siguranþã eºti terminat acum. *
519
00:50:37,668 --> 00:50:46,520
Subtitrare de SignedCC ºi ionut666
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro