1 00:00:02,753 --> 00:00:05,923 Interrompiamo la programmazione per un'edizione speciale del notiziario. 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,727 Il presidente Roosevelt ha appena annunciato 3 00:00:07,728 --> 00:00:10,928 che i giapponesi hanno sferrato un attacco aereo a Pearl Harbor, nelle isole Hawaii. 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,712 Non abbiamo a disposizione ulteriori dettagli. 5 00:00:12,713 --> 00:00:15,057 La Casa Bianca sta emettendo un comunicato proprio adesso. 6 00:00:15,974 --> 00:00:23,037 Ieri, il 7 dicembre del 1941, 7 00:00:23,038 --> 00:00:26,902 una data segnata dall'infamia, 8 00:00:27,402 --> 00:00:33,242 gli Stati Uniti d'America hanno subito un attacco improvviso e deliberato. 9 00:00:34,535 --> 00:00:40,749 Il 7 dicembre del 1941, ebbe luogo il piu' grande disastro militare dell'America. 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,252 Questa data segno' l'ingresso degli Stati Uniti nella Seconda Guerra Mondiale. 11 00:00:43,418 --> 00:00:48,298 Da quel giorno, avrebbero avuto seguito 6 mesi di sconfitte consecutive. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,059 L'isola di Wake e' caduta nelle mani del nemico. 13 00:00:50,060 --> 00:00:51,985 L'isola di Guam si e' arresa velocemente ai giapponesi. 14 00:00:52,052 --> 00:00:54,513 Le truppe giapponesi hanno preso il controllo di buona parte dell'isola di Luzon, 15 00:00:54,680 --> 00:00:57,975 e stanno sferrando l'attacco nel resto delle Filippine. 16 00:00:59,017 --> 00:01:01,061 In poco meno di 6 mesi da Pearl Harbor, 17 00:01:01,228 --> 00:01:03,469 i giapponesi controllavano uno degli imperi 18 00:01:03,470 --> 00:01:06,066 di piu' vasta estensione territoriale della storia dell'uomo. 19 00:01:07,943 --> 00:01:12,781 Nell'estate del 1942, si trovavano alle porte dell'Australia. 20 00:01:12,948 --> 00:01:14,012 La loro zona di influenza si estendeva 21 00:01:14,013 --> 00:01:17,452 fino ad una piccola e lontana isola del Pacifico del Sud, 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,788 Guadalcanal. 23 00:01:21,290 --> 00:01:24,501 Li', i giapponesi stavano costruendo rapidamente un campo d'aviazione. 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,329 Se fossero riusciti a completare quel campo d'aviazione, 25 00:01:27,396 --> 00:01:28,826 avrebbero potuto di fatto tagliare fuori 26 00:01:28,827 --> 00:01:31,633 la via dei rifornimenti degli Stati Uniti diretti in Australia. 27 00:01:31,841 --> 00:01:33,971 Privando cosi' gli Stati Uniti di una base 28 00:01:33,972 --> 00:01:37,318 da cui avrebbero diretto il resto della guerra nel Pacifico. 29 00:01:41,149 --> 00:01:46,998 Nell'agosto del 1942, quasi 9 mesi dopo l'attacco a Pearl Harbor, 30 00:01:47,128 --> 00:01:50,787 la prima divisione del corpo dei marine parti' dalla Nuova Zelanda. 31 00:01:51,334 --> 00:01:55,389 Capeggiando la prima offensiva americana nella Seconda Guerra Mondiale. 32 00:01:58,340 --> 00:02:01,490 Non ci fu mai detto che stavamo andando a combattere. 33 00:02:01,690 --> 00:02:03,945 Ci dissero che stavamo andando... 34 00:02:03,980 --> 00:02:08,730 in un'isola occupata dai giapponesi e chiamata Guadalcanal. 35 00:02:08,765 --> 00:02:13,540 La chiamavano persino "Guadalcanar", non sapevano nemmeno pronunciarne il nome. 36 00:02:17,850 --> 00:02:20,110 Fu proprio una guerra orribile. 37 00:02:20,790 --> 00:02:25,750 E ti diro' di piu': mi spaventa ancora oggi, ed e' successo 60 o 70 anni fa. 38 00:02:32,780 --> 00:02:36,300 Non avevamo idea che si sarebbe rivelato uno sbarco di tale portata. 39 00:02:37,510 --> 00:02:40,660 Non avevamo idea che saremmo andati li' in prima linea. 40 00:02:43,160 --> 00:02:45,110 E' stato esercitato il diritto a rispondere all'offensiva. 41 00:05:36,840 --> 00:05:40,500 THE PACIFIC PRIMA PARTE 42 00:05:44,701 --> 00:05:48,301 Dicembre 1941 Stati Uniti d'America 43 00:06:41,872 --> 00:06:43,171 Oh, mi scusi. 44 00:06:44,305 --> 00:06:46,806 Vera? Sono Bob Leckie. 45 00:06:47,140 --> 00:06:50,007 - Abitiamo di fronte. - So chi sei, Bob. 46 00:06:52,342 --> 00:06:53,506 Pensavo di andare a fare compere, 47 00:06:53,507 --> 00:06:55,575 ma poi sono passata davanti alla cattedrale di Saint Mary 48 00:06:55,609 --> 00:06:57,809 ed ho pensato invece di venire a pregare. 49 00:06:58,043 --> 00:06:59,877 Mi sono arruolato nei marine. 50 00:07:00,611 --> 00:07:03,279 Ho pensato che avrei potuto fare la mia parte. 51 00:07:03,313 --> 00:07:05,482 Sono il quinto in famiglia che si arruola... 52 00:07:05,516 --> 00:07:08,618 Beh, se non dovessimo vederci prima che tu parta... 53 00:07:09,452 --> 00:07:11,287 prenditi cura di te. 54 00:07:14,757 --> 00:07:18,059 Ehm... aspetta. Vera, lascia che ti aiuti... 55 00:07:18,293 --> 00:07:19,861 Oh, grazie. 56 00:07:20,895 --> 00:07:22,697 Magari ti scrivero'. 57 00:07:24,032 --> 00:07:25,499 D'accordo. 58 00:07:33,773 --> 00:07:36,442 Basilone! Da questa parte. 59 00:07:37,176 --> 00:07:38,776 Scusatemi, ragazzi. 60 00:07:39,710 --> 00:07:43,247 - Mi sono perso qualcosa? - No. Il film non e' ancora iniziato. 61 00:07:44,982 --> 00:07:46,883 Non ditemi che me lo sono perso. 62 00:07:46,918 --> 00:07:49,685 - Chesty e' arrivato e se n'e' andato. - Gia', lo hai mancato per poco... 63 00:07:49,720 --> 00:07:51,220 Andiamo, ho fatto una cazzata o cosa? 64 00:07:51,254 --> 00:07:53,188 - Oh, si'. - Attenti! 65 00:07:58,727 --> 00:08:00,528 Riposo. 66 00:08:02,330 --> 00:08:03,529 Andate a farvi fottere. 67 00:08:11,203 --> 00:08:13,958 La divisa che indossate... 68 00:08:14,759 --> 00:08:18,007 e quello stemma dei marine che vi siete guadagnati, 69 00:08:18,042 --> 00:08:22,078 stabiliranno la differenza tra un mondo libero 70 00:08:22,112 --> 00:08:24,613 ed un mondo ridotto in schiavitu'. 71 00:08:26,082 --> 00:08:30,918 Il 7 dicembre e' stato un giorno piuttosto pesante a Pearl Harbor, nelle Hawaii. 72 00:08:30,953 --> 00:08:33,521 Nello stesso giorno, l'8 dicembre, 73 00:08:33,555 --> 00:08:35,824 dall'altra parte del mondo, 74 00:08:35,858 --> 00:08:38,912 le isole di Guam e Wake, 75 00:08:38,913 --> 00:08:44,766 la penisola malese, Hong Kong e le Filippine, 76 00:08:44,800 --> 00:08:48,569 sono state tutte attaccate dall'esercito, dall'aviazione... 77 00:08:48,904 --> 00:08:52,674 e dalla marina dell'Impero giapponese. 78 00:08:52,708 --> 00:08:58,179 I giapponesi stanno procedendo verso la conquista di meta' pianeta. 79 00:08:58,214 --> 00:09:00,014 Ed hanno intenzione di mantenerne il controllo 80 00:09:00,049 --> 00:09:03,117 mietendo delle vittime per via aerea e per via mare. 81 00:09:03,152 --> 00:09:06,220 Ma e' qui che entra in gioco cio' che i giapponesi non si aspettano: 82 00:09:06,555 --> 00:09:09,690 il corpo dei marine degli Stati Uniti. 83 00:09:11,124 --> 00:09:16,162 Quindi, ora non pensate all'Europa... ai nazisti, a Mussolini. 84 00:09:16,197 --> 00:09:19,099 Hitler non sara' affar nostro... 85 00:09:20,034 --> 00:09:23,269 non prima che si renderanno conto di non riuscire a spazzarlo via senza di noi. 86 00:09:24,572 --> 00:09:27,106 Il Pacifico sara' il nostro teatro di guerra. 87 00:09:27,641 --> 00:09:30,110 I marine combatteranno contro i giapponesi 88 00:09:30,144 --> 00:09:33,212 su piccoli fazzoletti di terra di cui non abbiamo mai sentito parlare. 89 00:09:33,247 --> 00:09:37,783 Voi sottoufficiali... 90 00:09:37,817 --> 00:09:41,219 siete voi i tendini ed i muscoli del Corpo. 91 00:09:41,254 --> 00:09:46,056 L'ufficiale detta gli ordini e voi li eseguite. 92 00:09:46,091 --> 00:09:49,059 E quando questa guerra sara' finita, 93 00:09:49,093 --> 00:09:51,661 quando avremo spazzato via le isole principali del Giappone, 94 00:09:51,695 --> 00:09:55,664 e avremo distrutto ogni molecola di quell'impero, 95 00:09:55,699 --> 00:09:58,400 la strategia sara' un merito di altri... 96 00:09:58,434 --> 00:10:02,903 ma la vittoria sara' stata conquistata da voi. 97 00:10:02,937 --> 00:10:09,542 Voi, i sottoufficiali, quelli con i galloni sulle maniche e il combattimento nel sangue... 98 00:10:09,576 --> 00:10:12,044 quello stesso sangue che avete sugli anfibi... 99 00:10:16,014 --> 00:10:20,085 Per quelli piu' fortunati tra voi che torneranno a casa per Natale, 100 00:10:20,119 --> 00:10:25,624 abbracciate i vostri cari fervidamente e pregate con loro per la pace in terra... 101 00:10:25,658 --> 00:10:28,059 e agli uomini di buona volonta'. 102 00:10:28,094 --> 00:10:34,699 E poi ritornate qui, pronti a salpare verso l'immenso oceano di Dio... 103 00:10:34,733 --> 00:10:37,035 dove incontreremo i nostri nemici... 104 00:10:37,069 --> 00:10:39,771 e li uccideremo tutti. 105 00:10:39,805 --> 00:10:43,209 Buon Natale. 106 00:10:43,244 --> 00:10:45,746 Buon 1942. 107 00:10:47,016 --> 00:10:51,755 Plotone, attenti. In liberta'. 108 00:11:09,881 --> 00:11:11,048 Apro io, ma'. 109 00:11:11,082 --> 00:11:13,818 Angelo? Angelo? 110 00:11:13,852 --> 00:11:15,620 - Ehi! - Dove siete stati? 111 00:11:15,654 --> 00:11:18,657 Siamo venuti a piedi dalla caserma e abbiamo sbagliato strada. 112 00:11:18,691 --> 00:11:20,726 Si', Manny ha sbagliato. Ci puoi credere? 113 00:11:20,760 --> 00:11:23,830 Su, forza. Entrate. 114 00:11:23,864 --> 00:11:25,632 Salute! 115 00:11:25,666 --> 00:11:27,868 Venite. Ehi, ascoltate! 116 00:11:27,902 --> 00:11:30,838 - Vi presento J. P e Manny. - Benvenuti. 117 00:11:30,872 --> 00:11:35,576 - Ciao a tutti. Come va? - E' un piacere vedervi. 118 00:11:35,611 --> 00:11:37,679 - Come ti chiami? - Manny. 119 00:11:37,713 --> 00:11:39,047 - E un piacere, e tu? - J. P. 120 00:11:45,154 --> 00:11:47,922 Sua moglie e' cosi' bella. 121 00:11:47,956 --> 00:11:52,255 Spero che i miei figli sposino una donna cosi' bella. 122 00:11:52,289 --> 00:11:55,087 - Mamma. - Sembra mia madre. 123 00:11:55,122 --> 00:11:57,087 Non si spiegava come mai avessi finito la scuola e... 124 00:11:57,122 --> 00:12:00,156 - non avessi deciso la data delle nozze. - Anche io. 125 00:12:00,190 --> 00:12:01,758 Va bene. 126 00:12:01,792 --> 00:12:04,494 Ascoltate tutti, per favore. 127 00:12:04,528 --> 00:12:08,459 J. P. Morgan, Manny Rodriguez, benvenuti in questa casa. 128 00:12:08,493 --> 00:12:10,291 Siamo felici di avervi qui con noi stasera. 129 00:12:10,325 --> 00:12:14,394 Fra poco, due miei fratelli partiranno per servire il paese. 130 00:12:14,428 --> 00:12:20,164 George, noi ci chiediamo che cosa potra' farti il campo di allenamento dei marine. 131 00:12:20,198 --> 00:12:23,733 John, fratello mio, per anni ti sei sempre tenuto pronto. 132 00:12:23,768 --> 00:12:26,236 Eri nelle Filippine e sei tornato per entrare nei marine... 133 00:12:26,237 --> 00:12:28,437 perche' volevi essere il migliore ed il primo a farlo. 134 00:12:30,538 --> 00:12:34,038 Quando sara' tutto finito, diciamo, tra un anno... 135 00:12:34,243 --> 00:12:38,211 ci riuniremo intorno a questa tavola per un banchetto di bentornato. 136 00:12:38,246 --> 00:12:44,484 Fate tutti bene il vostro lavoro... 137 00:12:44,518 --> 00:12:46,419 e poi ritornate qui da noi. 138 00:12:52,260 --> 00:12:54,662 - Salute. - Salute. 139 00:12:56,563 --> 00:12:59,232 - Oh! - I cannoli sono per gli ospiti! 140 00:12:59,267 --> 00:13:01,902 - Non lo acchiappa. - Puoi dirlo forte... 141 00:13:15,979 --> 00:13:19,048 Il bus per Rochester parte tra venti minuti. 142 00:13:19,082 --> 00:13:21,550 Tenete i biglietti a portata di mano. 143 00:13:24,922 --> 00:13:26,656 Grazie per il passaggio, papa'. 144 00:13:26,690 --> 00:13:29,158 Ci dev'essere un ramo o qualcosa impigliato sotto la ruota. 145 00:13:29,192 --> 00:13:31,231 Pende da un lato. 146 00:13:38,435 --> 00:13:42,438 - Grazie per il passaggio. - Oh, di niente. 147 00:13:42,472 --> 00:13:45,073 Prima non ti facevi mai le valigie. 148 00:13:45,107 --> 00:13:48,340 Ultima chiamata delle 6:45 per Newark. 149 00:13:49,141 --> 00:13:51,941 La dotazione di un marine comprende dalle baionette ai calzini. 150 00:13:51,976 --> 00:13:54,513 Avrei solo voluto portarmi la macchina da scrivere. 151 00:13:54,547 --> 00:13:56,414 Non capisco a cosa ti serva. 152 00:13:56,448 --> 00:14:01,418 Oh, credevo di poter combattere di giorno e scrivere di notte, papa'. 153 00:14:02,319 --> 00:14:07,055 Non vedo nulla. Spero che non ci sia bisogno di un'asse nuova. 154 00:14:07,090 --> 00:14:08,924 Non esiste che ne prendo un'altra. 155 00:14:08,958 --> 00:14:14,595 Gia'... siamo in guerra. 156 00:14:14,629 --> 00:14:17,931 Tutti dovranno fare sacrifici. 157 00:14:17,965 --> 00:14:20,866 Tua madre ha detto che sono stato un pazzo a non comprare una Ford. 158 00:14:20,901 --> 00:14:22,701 Spero che non abbia ragione. 159 00:14:22,735 --> 00:14:30,001 I bus 45 e 73, diretti a New York, sono in partenza dai capolinea 5 e 7. 160 00:14:33,745 --> 00:14:35,545 Beh, ci siamo, papa'. 161 00:14:35,580 --> 00:14:38,414 Devo andare. 162 00:14:54,561 --> 00:14:56,624 Arrivederci figliolo. 163 00:15:45,403 --> 00:15:47,258 Figliolo... 164 00:15:49,295 --> 00:15:52,835 Eugene, mi... mi dispiace. 165 00:16:17,705 --> 00:16:19,972 Il soffio c'e' ancora... 166 00:16:28,112 --> 00:16:30,949 Il ragazzo e' molto deluso, Mary Frank. 167 00:16:31,633 --> 00:16:33,519 Sono sua madre... 168 00:17:08,804 --> 00:17:13,160 A Pearl Harbor, nelle isole del Pacifico, nelle Filippine, 169 00:17:13,195 --> 00:17:15,794 in Malesia, e nelle Indie Orientali Olandesi, 170 00:17:15,828 --> 00:17:19,831 ora sanno che la posta in gioco e' mortale. 171 00:17:19,865 --> 00:17:22,666 Quando paragoniamo le risorse degli Stati Uniti 172 00:17:22,700 --> 00:17:25,802 e quelle dell'impero Britannico con quelle del Giappone, 173 00:17:25,837 --> 00:17:27,504 quando... 174 00:17:30,608 --> 00:17:34,277 abbiamo valorosamente fatto fronte all'invasione per cosi' tanto tempo... 175 00:17:44,587 --> 00:17:46,354 Gene, la zuppa e' in tavola. 176 00:17:52,406 --> 00:17:53,961 Deacon, rimani qui! 177 00:18:01,480 --> 00:18:04,838 Eugene, hai 18 anni. Non hai bisogno del permesso di tuo padre. 178 00:18:04,873 --> 00:18:06,640 Non posso andargli contro, Sid. 179 00:18:07,237 --> 00:18:09,109 Quando parti? 180 00:18:09,143 --> 00:18:12,678 Saro' sul treno delle 6 diretto ad Atlanta. 181 00:18:13,319 --> 00:18:14,313 Eh, ecco qui. 182 00:18:15,715 --> 00:18:17,649 Ti ho portato una cosa. 183 00:18:17,684 --> 00:18:19,684 "Ballate da caserma" di Rudyard Kipling. 184 00:18:19,718 --> 00:18:21,352 Grazie, Gene. Ma non... 185 00:18:21,386 --> 00:18:23,387 E' solo nel caso in cui volessi leggere qualcosa sul treno o... 186 00:18:23,422 --> 00:18:25,156 quando sei in missione. 187 00:18:27,292 --> 00:18:29,926 Vorrei tanto che partissimo insieme. 188 00:18:30,608 --> 00:18:32,262 Si', beh, prenditi cura di te stesso, "capellone". 189 00:18:32,296 --> 00:18:35,062 Oh, non ti devi preoccupare per me. 190 00:19:05,595 --> 00:19:08,330 Mangiate finche' e' caldo. 191 00:19:09,932 --> 00:19:11,699 Forza coi piatti. Forza coi piatti. 192 00:19:11,733 --> 00:19:13,500 Oggi e' il grande giorno, marine! 193 00:19:14,972 --> 00:19:16,068 Ci siamo. 194 00:19:16,103 --> 00:19:17,703 Oggi e' il grande giorno! 195 00:19:17,737 --> 00:19:19,671 Continuate a muovervi. Non perdete tempo a trovare una sedia. 196 00:19:19,705 --> 00:19:21,472 Ci sono un sacco di marine da sfamare! Muoversi, muoversi, muoversi! 197 00:19:21,506 --> 00:19:25,175 Scattare! Piu' in fretta mangeremo e piu' veloci andremo sopra coperta. 198 00:19:25,209 --> 00:19:26,976 E piu' veloci sbarcheremo. Forza, marine! 199 00:19:27,010 --> 00:19:29,077 Muoversi, muoversi, muoversi! 200 00:19:29,112 --> 00:19:30,879 Arrivano le arance. Ehi, ragazzi, andiamo! 201 00:19:30,913 --> 00:19:33,376 Ho sudato sette camicie per queste arance. Andiamo! 202 00:19:33,435 --> 00:19:36,351 - Il dolce! - Oh, ehi! 203 00:19:36,885 --> 00:19:39,353 Lasciatemene una, mi raccomando. 204 00:19:40,989 --> 00:19:45,024 Voglio solo andarmene da questo maledetto rottame. Non riesco a pensare. 205 00:19:45,058 --> 00:19:47,326 Almeno ti servono della buona carne prima di spedirti fuori. 206 00:19:47,360 --> 00:19:49,128 Si', proprio come per la sedia elettrica. 207 00:19:49,162 --> 00:19:50,629 - Ma tu, Runner? - Si'? 208 00:19:50,663 --> 00:19:53,231 Tu hai vinto un viaggio per un paradiso tropicale. 209 00:19:53,265 --> 00:19:56,633 Oh, "guadal kenel"... "guada"... 210 00:19:56,668 --> 00:19:58,135 Non riesco ancora a dirlo. 211 00:19:58,169 --> 00:20:00,136 Si', beh, comunque si chiami, voi ragazzi siete fortunati che mi trovi qui, 212 00:20:00,170 --> 00:20:03,670 perche' ho in mente di annientare un intero reggimento giapponese, tutto da solo! 213 00:20:04,889 --> 00:20:06,238 Come hai in mente di riuscirci, "Sergente York"? 214 00:20:06,273 --> 00:20:09,141 Li metto tutti in fila e li faccio secchi. Un vero tiro a segno! 215 00:20:09,176 --> 00:20:11,343 Credo che sara' un pochino piu' complicato di cosi'. 216 00:20:11,378 --> 00:20:12,811 No, sara' davvero un tiro a segno. 217 00:20:12,845 --> 00:20:14,111 Qualcuno mi puo' ricordare per quale motivo siamo qui? 218 00:20:14,146 --> 00:20:16,313 Siamo qui per non far arrivare i giapponesi in Australia. 219 00:20:16,348 --> 00:20:20,484 - No, siamo qui per tenere i giapponesi... - No, no, riguarda il... 220 00:20:22,653 --> 00:20:25,921 No, no, ragazzi, ragazzi, ragazzi. Professor Leckie, ci illumini. 221 00:20:27,018 --> 00:20:28,589 Vuoi sapere per quale motivo siamo qui? 222 00:20:33,582 --> 00:20:36,663 "Senza alcun cenno, l'uomo coraggioso estrae la sua spada, 223 00:20:36,697 --> 00:20:40,266 chiedendo null'altro che un auspicio per la causa della sua patria." 224 00:20:44,171 --> 00:20:46,872 Bevete! L'ultima occasione per un po' d'acqua fresca! 225 00:20:46,906 --> 00:20:49,674 - Ridammi le sigarette. - Leckie, la devi smettere. 226 00:20:50,201 --> 00:20:52,043 Andiamo ragazzi. Tutti quanti sul ponte. 227 00:20:52,077 --> 00:20:53,310 Muovetevi! 228 00:20:53,345 --> 00:20:55,412 Sopra coperta, immediatamente! 229 00:20:55,447 --> 00:20:57,181 Smettete di mangiare, ora. Andate a prendere il vostro equipaggiamento. 230 00:20:57,215 --> 00:21:01,651 Tutti quanti sopra coperta per un briefing pre sbarco. 231 00:21:01,685 --> 00:21:04,920 Dimenticatevi tutte le stronzate che avete sentito sui giapponesi. 232 00:21:04,955 --> 00:21:08,123 Hanno avuto la loro occasione. Ora tocca a noi. 233 00:21:08,157 --> 00:21:11,059 Quegli infidi bastardi possono anche aver cominciato questa guerra, 234 00:21:11,093 --> 00:21:13,794 ma vi assicuro che saremo noi a finirla! 235 00:21:15,497 --> 00:21:18,398 Quelle scimmie dagli occhi a mandorla vogliono usare quella cazzo di isola 236 00:21:18,433 --> 00:21:20,400 ed il suo campo di aviazione per ucciderci! 237 00:21:20,434 --> 00:21:22,535 Strapperemo fuori i giapponesi superstiti 238 00:21:22,569 --> 00:21:25,704 da quei fottuti buchi di merda pieni dei loro coglioni gialli. 239 00:21:25,738 --> 00:21:28,739 Resteranno di sasso quando vedranno il primo aereo americano 240 00:21:28,773 --> 00:21:30,307 atterrare nel loro aeroporto. 241 00:21:30,341 --> 00:21:32,375 In barca, tenete giu' la testa. 242 00:21:32,409 --> 00:21:34,860 Arrivate in spiaggia. Continuate a muovervi 243 00:21:34,861 --> 00:21:37,312 finche' non vi imbattete negli obiettivi primari. 244 00:21:37,347 --> 00:21:40,248 Quando vedete i giapponesi, uccideteli tutti! 245 00:21:40,282 --> 00:21:41,749 Si'! 246 00:21:41,784 --> 00:21:43,818 - Andate! - Andiamo a prenderli! 247 00:21:47,491 --> 00:21:51,360 Sbrigatevi! Mani sulla corda verticale, piedi sulla orizzontale! 248 00:21:51,395 --> 00:21:53,628 Sbrigatevi! 249 00:21:59,500 --> 00:22:02,301 Laggiu', mani in verticale! 250 00:22:29,225 --> 00:22:32,126 Mi servirebbe qualcosa di forte, adesso. 251 00:22:39,702 --> 00:22:43,204 Andiamo a prenderli, marine! 252 00:23:32,617 --> 00:23:35,186 Andiamo a piedi fino a riva! Sparpagliatevi! 253 00:23:35,220 --> 00:23:37,588 Bene, andiamo! Adesso! 254 00:23:37,623 --> 00:23:39,890 Vai vai vai! 255 00:23:40,959 --> 00:23:43,695 Alla spiaggia, alla spiaggia! 256 00:23:56,375 --> 00:23:59,745 Perche' ci avete messo cosi' tanto? 257 00:23:59,779 --> 00:24:02,449 Benvenuti a Guadalcanal. 258 00:24:11,824 --> 00:24:14,560 Verso la spiaggia, marine! 259 00:24:28,740 --> 00:24:33,644 Ah, ti ho fregato, figlio di puttana. 260 00:24:37,514 --> 00:24:40,816 Ehi, adesso cosa devo fare? 261 00:24:40,850 --> 00:24:43,084 Credo che gli isolani usino un machete o una pietra. 262 00:24:43,119 --> 00:24:46,153 Prova ad usare la testa, "sapientone". E' dura come la pietra. 263 00:24:50,190 --> 00:24:52,191 Ehi, "confederato". 264 00:24:56,296 --> 00:24:59,331 Per quello che puo' valere, il caporale Dobson dice che... 265 00:24:59,365 --> 00:25:02,601 i giapponesi potrebbero aver avvelenato le noci di cocco. 266 00:25:02,635 --> 00:25:04,802 Hanno avvelenato un miliardo di noci di cocco? 267 00:25:04,836 --> 00:25:07,604 Oh, merda! La mano! 268 00:25:07,638 --> 00:25:09,405 - Scusate. - Porca puttana! 269 00:25:09,439 --> 00:25:12,708 Che e' successo? Ehi dottore! 270 00:25:15,378 --> 00:25:20,114 L'intelligence dice che i giapponesi si sono ritirati nella giungla. 271 00:25:20,149 --> 00:25:22,917 Togliete la sabbia dalle vostre armi. Ci spostiamo tra tre minuti. 272 00:25:24,686 --> 00:25:27,188 Andiamo a trovare qualche giapponese. 273 00:28:25,916 --> 00:28:28,351 Gibson, stai bene? 274 00:28:28,385 --> 00:28:30,052 Al diavolo. Sto bene. 275 00:28:30,086 --> 00:28:31,720 Tutto bene? 276 00:28:31,754 --> 00:28:33,288 Grazie. 277 00:29:44,641 --> 00:29:46,740 Dannati bastardi. 278 00:29:58,619 --> 00:30:00,019 Muovetevi. 279 00:30:55,926 --> 00:30:58,093 Copertura! 280 00:30:59,262 --> 00:31:02,197 Andiamo, andiamo! Cessate il fuoco! 281 00:31:02,231 --> 00:31:06,200 Cessate il fuoco! 282 00:31:33,701 --> 00:31:37,265 E' andato a pisciare e qualcuno ha aperto il fuoco. 283 00:31:40,398 --> 00:31:42,164 Ha detto la parola d'ordine? 284 00:31:42,199 --> 00:31:44,634 Non lo so. 285 00:31:44,668 --> 00:31:46,936 Iniziamo a muoverci. 286 00:31:46,971 --> 00:31:49,271 Dobbiamo arrivare fino in cima al crinale. 287 00:31:52,575 --> 00:31:55,609 Ci muoviamo! 288 00:32:11,359 --> 00:32:14,894 Corrigan, Stone, venite qui. 289 00:32:16,330 --> 00:32:18,297 Non stiamo ottenendo risultati, ragazzi. 290 00:32:18,332 --> 00:32:20,999 Quello sull'aeroporto e' il 5° battaglione Marine. 291 00:32:23,202 --> 00:32:25,401 Immagino che abbiamo conquistato l'aeroporto. 292 00:32:25,436 --> 00:32:28,035 Beh, andiamo a casa! 293 00:32:28,069 --> 00:32:33,139 Mezzi anfibi a 300 metri circa, non sparano, sorvegliato da due ore. 294 00:32:34,375 --> 00:32:36,176 Supponiamo che i giapponesi stiano osservando proprio adesso, 295 00:32:36,211 --> 00:32:37,578 preparandosi ad attaccarci. 296 00:32:37,613 --> 00:32:39,680 Supponiamo? 297 00:32:39,715 --> 00:32:41,648 E' cosi'. 298 00:32:44,719 --> 00:32:47,654 Lasciate che vengano, quei piccoli bastardi gialli. 299 00:32:51,659 --> 00:32:55,028 - Cristo! - Incredibile! 300 00:32:58,367 --> 00:33:02,606 Dio, t'immagini essere su una di quelle navi? 301 00:33:02,640 --> 00:33:05,542 Sembra il 4 Luglio. 302 00:33:05,576 --> 00:33:08,379 Ragazzi? Munizioni calibro 30. 303 00:33:08,413 --> 00:33:10,147 Grazie, grazie. 304 00:33:10,182 --> 00:33:14,050 - Spero fosse una fottuta nave giapponese. - Lo era... deve esserlo. 305 00:33:17,287 --> 00:33:19,422 E' l'ammiraglio Turner che sta facendo colare a picco nel canale 306 00:33:19,456 --> 00:33:21,657 l'intera flotta giapponese. 307 00:33:23,960 --> 00:33:26,661 Adoro il tuo ottimismo. 308 00:33:28,297 --> 00:33:32,433 Oh, li stiamo facendo fuori. 309 00:33:41,477 --> 00:33:45,281 Porca puttana. Dov'e' la marina? 310 00:33:45,316 --> 00:33:46,950 Andata. 311 00:33:48,285 --> 00:33:51,720 Abbiamo perso quattro incrociatori. Turner ha preso quelli rimasti 312 00:33:51,755 --> 00:33:53,422 e si e' diretto in mare aperto. 313 00:33:53,456 --> 00:33:55,291 Ci siamo solo noi, per adesso. 314 00:33:56,425 --> 00:33:58,627 La Elliot con Turner? 315 00:33:58,661 --> 00:34:00,596 Gli Zero si sono schiantati sull'ammiraglia. 316 00:34:00,632 --> 00:34:02,732 Non potevano limitarne il fuoco percio' l'hanno affondata. 317 00:34:02,767 --> 00:34:04,134 Bon voyage. 318 00:34:04,168 --> 00:34:06,535 Gia', beh, e' affondata con meta' delle munizioni del battaglione, 319 00:34:06,570 --> 00:34:08,336 la maggior parte delle nostre scorte mediche e alimentari 320 00:34:08,371 --> 00:34:11,105 e tutta la carta igienica. 321 00:34:11,139 --> 00:34:13,773 Cominciamo a scavare, marine! 322 00:34:13,807 --> 00:34:16,141 Cominciare a scavare. 323 00:34:23,782 --> 00:34:26,615 - Tieni. - Ehi, Phillips. 324 00:34:26,650 --> 00:34:27,882 Ne vuoi un po'? 325 00:34:27,917 --> 00:34:30,316 E' del vino giapponese che hanno lasciato. 326 00:34:30,351 --> 00:34:33,284 E' fatto col piscio delle scimmie, ma non e' male. 327 00:34:37,353 --> 00:34:41,289 La flotta giapponese e' all'orizzonte, Phillips. 328 00:34:41,323 --> 00:34:43,457 Se non ora, quando? 329 00:34:43,491 --> 00:34:46,724 Se non riesci a combatterli ubriaco, non combatterli proprio. 330 00:34:54,662 --> 00:34:57,030 Cosi' si fa. 331 00:34:57,057 --> 00:34:59,291 "Lampade del fumo spente! ". Passare parola! 332 00:34:59,434 --> 00:35:01,501 - "Lampade del fumo spente". - "Lampade del fumo spente". 333 00:35:01,585 --> 00:35:03,085 "Lampade del fumo spente". 334 00:35:30,010 --> 00:35:32,110 - Cosa? - State giu'! State giu'! 335 00:35:32,145 --> 00:35:35,149 Stanno cercando di capire la nostra posizione, non sparate. 336 00:35:35,184 --> 00:35:38,556 Non sparate, stanno cercando di capire la nostra posizione. 337 00:35:38,577 --> 00:35:40,277 Non sparate. 338 00:35:40,427 --> 00:35:42,328 Tenete giu' la testa! 339 00:35:42,362 --> 00:35:45,264 Stanno solo cercando di capire la nostra posizione. 340 00:35:45,298 --> 00:35:47,166 Non sparate. 341 00:36:14,123 --> 00:36:16,357 Gesu' Cristo. 342 00:36:16,391 --> 00:36:18,359 Sono migliaia. 343 00:36:18,393 --> 00:36:21,102 Tutto il dannato impero giapponese. 344 00:36:21,222 --> 00:36:22,456 Voi quattro, qui. 345 00:36:22,966 --> 00:36:26,604 C'e' un rifugio nella piantagione di cocco a 15 chilometri. 346 00:36:27,308 --> 00:36:29,443 Probabilmente sono diretti li'. 347 00:36:29,736 --> 00:36:32,738 Non abituatevi alle vostre buche. 348 00:36:58,838 --> 00:37:02,406 Sistematevi qui. Controllate l'altra sponda. 349 00:37:02,873 --> 00:37:05,209 Muoviti, sistemala qui. 350 00:37:12,885 --> 00:37:16,354 Bene cosi', continua. 351 00:37:16,389 --> 00:37:18,857 Vai avanti. 352 00:37:20,593 --> 00:37:22,895 La compagnia A ha incontrato il nemico... 353 00:37:22,929 --> 00:37:25,030 5 chilometri ad est. 354 00:37:25,065 --> 00:37:28,501 Distruggete qualsiasi lettera abbiate che contenga date, 355 00:37:28,536 --> 00:37:30,737 o indirizzi. 356 00:37:42,915 --> 00:37:45,883 - Si muove qualcosa... - Sveglia, sveglia. 357 00:38:05,972 --> 00:38:07,940 Ehi, guarda, guarda, guarda. 358 00:38:25,261 --> 00:38:27,630 Tornate alle vostre posizioni. 359 00:38:31,503 --> 00:38:33,907 Fuoco. 360 00:38:48,960 --> 00:38:52,263 Fuoco. 361 00:38:52,297 --> 00:38:55,734 Ci stanno prendendo ai lati! Arretrare! 362 00:38:58,137 --> 00:39:00,572 Oh, dobbiamo muoverci. Muoversi! 363 00:39:00,606 --> 00:39:02,942 Muoviamoci sul versante sinistro. 364 00:39:04,712 --> 00:39:06,946 Ritirarsi. 365 00:39:12,786 --> 00:39:14,254 Andiamo! 366 00:39:14,288 --> 00:39:16,423 Andiamo, solo qualche altro metro. 367 00:39:40,983 --> 00:39:43,518 60, seguitemi! 368 00:39:44,654 --> 00:39:47,422 Avanzate. 369 00:39:47,457 --> 00:39:50,960 Skipper! Skipper, stai bene? 370 00:39:54,864 --> 00:39:56,231 Dannazione. 371 00:39:56,266 --> 00:39:59,468 L'abbiamo perso. Continuate a camminare, muoversi. 372 00:39:59,502 --> 00:40:01,370 Alzati. 373 00:40:06,077 --> 00:40:09,446 - Oh, alzati. - Muoversi. 374 00:40:30,469 --> 00:40:32,637 Sinistra, tenete duro. Stiamo arrivando. 375 00:40:33,715 --> 00:40:35,082 Li'! 376 00:40:38,144 --> 00:40:41,213 Dobbiamo muoverci! Muoversi. 377 00:40:45,919 --> 00:40:49,422 Continuate a camminare. 378 00:40:52,592 --> 00:40:54,960 Okay, andiamo, andiamo. 379 00:41:00,266 --> 00:41:02,134 Bloccateli a destra, dannazione. Bloccateli a destra. 380 00:41:07,739 --> 00:41:09,873 Facciamo correre questi bastardi. 381 00:41:09,908 --> 00:41:12,209 Va bene, pronti? Via, via, via. 382 00:41:16,248 --> 00:41:17,781 Libero. 383 00:42:03,486 --> 00:42:06,984 Rifornimento munizioni al punto di raccolta. 384 00:42:07,018 --> 00:42:09,485 Smitty, rifornimenti. 385 00:42:16,093 --> 00:42:18,761 Ehi, munizioni. 386 00:42:23,031 --> 00:42:24,797 Guardali. 387 00:42:25,999 --> 00:42:28,098 Cioe', noi, noi li abbiam fatti a pezzi per benino... 388 00:42:28,132 --> 00:42:30,297 Continuavano ad arrivare. 389 00:42:32,466 --> 00:42:34,598 Un vero tiro a segno. 390 00:42:36,165 --> 00:42:39,195 Fortuna. 391 00:42:46,334 --> 00:42:48,835 Portaferiti, ne abbiamo uno vivo. 392 00:42:54,708 --> 00:42:57,810 Infilzalo per bene, doc. 393 00:43:04,450 --> 00:43:08,085 - Merda! - Fottuti musi gialli! 394 00:43:10,622 --> 00:43:12,355 Merda. 395 00:43:24,531 --> 00:43:27,666 Divertiamoci un po' con quel figlio di puttana. 396 00:43:30,137 --> 00:43:32,238 Prendi questo, bastardo. 397 00:44:03,296 --> 00:44:06,164 Dov'e' il tuo dojo adesso? 398 00:44:08,933 --> 00:44:11,901 Corri, stronzo. 399 00:44:20,075 --> 00:44:22,807 Ehi, perche' l'hai fatto? 400 00:44:31,711 --> 00:44:34,745 Raccogliete tutto per l'S-2. 401 00:44:34,780 --> 00:44:37,147 Gesu', questo odore. 402 00:44:37,182 --> 00:44:43,251 Hanno preso Rivers, Morley, Abbott, Marton, McDougal. 403 00:44:43,410 --> 00:44:46,512 Stanley non ci vede piu'. 404 00:44:46,990 --> 00:44:50,091 Il capitano Jameson e' stato sollevato dall'incarico. 405 00:44:51,960 --> 00:44:54,494 Sara' meglio che inizi a scrivere le lettere per le famiglie. 406 00:44:54,529 --> 00:44:57,230 - Vuoi una sigaretta? - Grazie. 407 00:44:58,299 --> 00:45:01,068 - Oh, Jeurgins? - Signore? 408 00:45:01,102 --> 00:45:03,003 Hai fatto un buon lavoro con gli spostamenti, ieri sera. 409 00:45:03,037 --> 00:45:05,872 - Signore. - L'ho promossa a caporale. 410 00:45:09,775 --> 00:45:11,942 Beh, abbiamo perso Lew. 411 00:45:13,044 --> 00:45:16,145 "Si', signora, sono un caporale." 412 00:45:23,886 --> 00:45:28,022 Oh, merda, questi devono essere i bastardi che hanno preso Guam. 413 00:45:29,057 --> 00:45:31,025 Che io sia dannato... 414 00:46:31,148 --> 00:46:32,917 Cara Vera, 415 00:46:32,952 --> 00:46:36,591 sembra passata una vita da quando ci siamo visti fuori da Saint Mary. 416 00:46:36,627 --> 00:46:38,997 Questa grossa impresa per Dio e la patria 417 00:46:39,031 --> 00:46:41,133 ci ha fatti approdare in un paradiso tropicale 418 00:46:41,167 --> 00:46:43,268 da qualche parte in cio' che Jack London definisce 419 00:46:43,302 --> 00:46:45,502 come "quelle terribili Salomone". 420 00:46:45,536 --> 00:46:47,436 E' un giardino dell'Eden. 421 00:46:47,470 --> 00:46:50,972 La giungla detiene sia bellezza che terrore nelle sue profondita', 422 00:46:51,006 --> 00:46:53,507 la piu' terribile delle quali e' l'uomo. 423 00:46:53,542 --> 00:46:56,910 Abbiamo incontrato il nemico ed imparato nulla di piu' sul suo conto. 424 00:46:56,944 --> 00:47:01,113 Tuttavia, io ho imparato qualcosa su me stesso. 425 00:47:01,148 --> 00:47:03,215 Ci sono cose che gli uomini possono fare l'un l'altro 426 00:47:03,249 --> 00:47:06,284 che cambiano l'anima. 427 00:47:06,318 --> 00:47:08,618 Un conto e' riconciliare queste cose con Dio, 428 00:47:08,653 --> 00:47:12,156 ma un altro farle quadrare con te stesso. 429 00:47:17,828 --> 00:47:19,729 Da quanto tempo te la stai tenendo? 430 00:47:19,763 --> 00:47:20,896 Una settimana. 431 00:47:20,931 --> 00:47:23,598 Volevo farla maturare per bene per te. 432 00:47:23,632 --> 00:47:26,133 Che gentile. 433 00:47:28,234 --> 00:47:30,368 La prossima volta non aspettare cosi' a lungo. 434 00:47:30,402 --> 00:47:32,135 Questo e' cio' che chiamano Guadalcanal. 435 00:47:32,170 --> 00:47:34,204 I nostri rinforzi, finalmente. 436 00:47:35,774 --> 00:47:38,108 - 'Giorno, ragazzi. - Merda, e' Chesty Puller. 437 00:47:38,142 --> 00:47:41,344 Guardate il Settimo, tutti agghindati per il catechismo... 438 00:47:41,378 --> 00:47:42,979 Ehi, ragazzi, vi siete dimenticati di mettere l'allarme? 439 00:47:43,013 --> 00:47:45,749 - Si', dove eravate? - Sotto il sole di Samoa 440 00:47:45,783 --> 00:47:48,719 - a scoparmi la tua ragazza. - Oh! 441 00:47:48,753 --> 00:47:50,854 Ho una ragazza? Che fortunato. 442 00:47:50,889 --> 00:47:52,355 Lurida, proprio come te. 443 00:47:52,390 --> 00:47:54,559 Ehi, colonnello Puller, dove andate? 444 00:47:54,593 --> 00:47:56,894 Tokyo. Vuoi venire con noi? 445 00:47:56,928 --> 00:47:59,832 Non saprei... e' lontano, signore. Ci scriva quando arrivate. 446 00:47:59,866 --> 00:48:02,102 - Sara' fatto! - Voi ragazzi, fatevi da parte... 447 00:48:02,136 --> 00:48:05,372 - i veri marine sono arrivati. - E sono qui gia' da un po'. 448 00:48:05,407 --> 00:48:06,574 Si'! 449 00:48:06,609 --> 00:48:10,612 - 7° Marine. - Benvenuti in guerra, ragazzi. 450 00:48:13,649 --> 00:48:15,016 Hai visto quei tizi? 451 00:48:15,050 --> 00:48:17,018 Sembra che siano passati in una asciugatrice. 452 00:48:17,052 --> 00:48:17,916 Per cosi' dire... 453 00:48:24,898 --> 00:48:27,068 "Migliori auguri, padre. 454 00:48:27,102 --> 00:48:29,138 P. S. : Tua madre vorrebbe sapere 455 00:48:29,172 --> 00:48:32,042 se vuoi che ti mandiamo la tua uniforme elegante blu." 456 00:48:33,578 --> 00:48:35,912 Devono pensare che andiamo a molti balli eleganti da queste parti. 457 00:48:35,947 --> 00:48:37,914 Ehi, se ce ne fosse uno, posso farti da cavaliere? 458 00:48:37,948 --> 00:48:40,049 Sei brutto. Voglio Hoosier. 459 00:48:40,084 --> 00:48:41,951 Prendi un numero... 460 00:48:41,985 --> 00:48:43,852 Ehi, "confederato", tocca a te. 461 00:48:43,887 --> 00:48:47,890 Questa qui e' da un mio amico di Mobile. 462 00:48:49,826 --> 00:48:53,627 "Caro Sid, spero che questa mia ti arrivi prima del tuo compleanno. 463 00:48:53,661 --> 00:48:55,895 Non riconosceresti casa, adesso. 464 00:48:55,930 --> 00:48:58,898 Centinaia di operai si riversano sui cantieri. 465 00:48:58,932 --> 00:49:01,334 Il golfo e' oscurato per via degli i U-boot. 466 00:49:01,368 --> 00:49:03,234 Tua sorella ed io siamo andati..." 467 00:49:03,269 --> 00:49:05,070 Sorella? 468 00:49:05,104 --> 00:49:09,442 "tua sorella ed io siamo andati a vedere il relitto di una nave che hanno affondato. 469 00:49:09,477 --> 00:49:11,444 E' preoccupata per te, ovviamente, ma le ho detto 470 00:49:11,479 --> 00:49:15,247 che un capellone come te e' troppo scaltro per i giapponesi. 471 00:49:15,281 --> 00:49:19,014 In verita', sei tu il fortunato, Sid. 472 00:49:19,048 --> 00:49:21,147 Non avrai mai il pensiero persistente 473 00:49:21,182 --> 00:49:23,516 di aver deluso la tua famiglia, i tuoi amici, 474 00:49:23,550 --> 00:49:24,716 e la tua patria. 475 00:49:24,750 --> 00:49:27,452 Perche' e' questo cio' che temo." 476 00:49:27,486 --> 00:49:31,055 Preparatevi! Pattugliamento armato. In piedi. 477 00:49:31,089 --> 00:49:32,990 - Forza. - Okay, ci siamo. 478 00:49:33,024 --> 00:49:35,425 Ehi, finiscila. 479 00:49:36,961 --> 00:49:39,530 "per cui ti lascio facendoti presente che, come dice la poesia, 480 00:49:39,565 --> 00:49:41,366 "Sei un uomo migliore di quanto io sia, Gunga Din!" 481 00:49:41,400 --> 00:49:45,870 il tuo umile ed obbediente servo, Eugene Sledge." 482 00:49:53,712 --> 00:49:55,849 Quindi il tuo amico vuole essere un marine? 483 00:49:55,883 --> 00:49:59,987 Si', ma suo padre non glielo permette. Ha un soffio al cuore. 484 00:50:00,021 --> 00:50:03,158 Ah, un cuore che sussurra. 485 00:50:03,193 --> 00:50:05,295 Ehi, quando e' il tuo compleanno, Sid? 486 00:50:05,330 --> 00:50:07,298 Era un paio di settimane fa. 487 00:50:07,333 --> 00:50:08,867 Quanti anni hai? 488 00:50:08,902 --> 00:50:10,369 18. 489 00:50:10,404 --> 00:50:12,305 Tanti auguri. 490 00:50:13,941 --> 00:50:19,649 # Tanti auguri a te # 491 00:50:19,683 --> 00:50:23,353 # Tanti auguri a te, caro Phillips # 492 00:50:23,387 --> 00:50:26,056 # Tanti auguri a te # 493 00:50:26,090 --> 00:50:34,465 # Ora quanto sei fottuto? # 494 00:50:34,499 --> 00:50:37,667 # Ora sei fottuto sicuro # 495 00:50:37,668 --> 00:50:40,668 Sottotitoli: Ifrit, narya, Sayda, LaMarghe, meredithgrey, LudiQ, monia87m 496 00:50:40,669 --> 00:50:43,669 Synch: Benfo Revisione: LordThul 497 00:50:43,670 --> 00:50:46,370 www. subsfactory. it