1 00:02:53,049 --> 00:02:55,009 Dezember 1941 2 00:02:55,176 --> 00:02:58,846 VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA 3 00:03:52,983 --> 00:03:54,944 Oh, Entschuldigung. 4 00:03:55,111 --> 00:03:57,863 Vera? Bob Leckte. 5 00:03:58,030 --> 00:04:01,409 - Ich bin Ihr Nachbar von gegenüber. - Ich weiß, wer Sie sind, Bob. 6 00:04:03,536 --> 00:04:06,664 Ich wollte eigentlich einkaufen, aber dann ging ich an der Kirche vorbei 7 00:04:06,831 --> 00:04:08,916 und dachte mir, ich bete lieber. 8 00:04:09,083 --> 00:04:11,752 Ich bin Marineinfanterist geworden. 9 00:04:11,919 --> 00:04:14,463 Habe mir gedacht, dass ich auch etwas tun muss. 10 00:04:14,630 --> 00:04:16,715 Fünfter. 11 00:04:16,882 --> 00:04:19,718 Also, wenn ich Sie vorher nicht mehr sehe... 12 00:04:19,885 --> 00:04:22,721 passen Sie auf sich auf. 13 00:04:26,183 --> 00:04:28,602 Hm, Moment, Vera, ich mache sie auf. 14 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 Oh, danke. 15 00:04:31,939 --> 00:04:34,400 Vielleicht schreibe ich Ihnen. 16 00:04:35,401 --> 00:04:37,945 In Ordnung. 17 00:04:45,035 --> 00:04:48,289 Basilone! Hierher. 18 00:04:48,456 --> 00:04:50,040 'Tschuldigung, Leute. 19 00:04:50,207 --> 00:04:52,668 - Habe ich etwas verpasst? - Nee. 20 00:04:52,835 --> 00:04:55,296 Der Film hat noch nicht begonnen. 21 00:04:55,463 --> 00:04:58,048 Sagt nur nicht, ich habe es verpasst. 22 00:04:58,215 --> 00:05:00,384 - Chesty war schon hier. - Ja, hast ihn gerade verpasst. 23 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 Also, habe ich Scheiße gebaut, oder was? 24 00:05:02,136 --> 00:05:04,680 - Oh ja, - Achtung! 25 00:05:10,144 --> 00:05:12,146 Weitermachen. 26 00:05:13,147 --> 00:05:15,107 Scheißkerl. 27 00:05:22,573 --> 00:05:25,993 Die Uniform, die ihr tragt 28 00:05:26,160 --> 00:05:29,205 und das Emblem mit Globus und Anker, das ihr erworben habt, 29 00:05:29,371 --> 00:05:33,167 wird einen Unterschied machen zwischen der Freiheit der Welt 30 00:05:33,334 --> 00:05:36,045 und ihrer Versklavung. 31 00:05:37,463 --> 00:05:40,007 Der 7. Dezember war ein Tag, der uns gedenkt, 32 00:05:40,174 --> 00:05:42,259 in Pearl Harbor, Hawaii. 33 00:05:42,426 --> 00:05:44,220 Am gleichen Tag, dem 8. Dezember, 34 00:05:44,386 --> 00:05:46,680 auf der anderen Seite der internationalen Datumsgrenze, 35 00:05:46,847 --> 00:05:49,725 an Orten wie Guam, Wake, 36 00:05:49,892 --> 00:05:52,311 der malaisischen Halbinsel, 37 00:05:52,478 --> 00:05:55,731 Hongkong und den Philippinen 38 00:05:55,898 --> 00:05:59,568 fanden auch Angriffe durch die Armee, die Luftwaffe 39 00:05:59,735 --> 00:06:03,447 und die Marine des japanischen Kaiserreichs statt. 40 00:06:03,614 --> 00:06:06,825 Die Japaner sind dabei, 41 00:06:06,992 --> 00:06:08,994 die halbe Welt zu übernehmen. 42 00:06:09,161 --> 00:06:10,788 Und sie beabsichtigen, sie zu behalten, 43 00:06:10,955 --> 00:06:13,916 indem sie aus der Luft, vom Land und dem Meer aus töten. 44 00:06:14,083 --> 00:06:17,169 Aber das erwarten die Japaner nicht: 45 00:06:17,336 --> 00:06:20,214 die Marineinfanterie der Vereinigten Staaten. 46 00:06:22,383 --> 00:06:24,301 Lassen wir Europa aus dem Spiel- 47 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 die Nazis, Mussolini. 48 00:06:27,304 --> 00:06:31,016 Hitler ist nicht unser Problem, 49 00:06:31,183 --> 00:06:33,769 zumindest nicht, bis sie es nicht ohne uns schaffen. 50 00:06:35,563 --> 00:06:37,565 Der Pazifik wird unser Kriegsschauplatz werden. 51 00:06:37,731 --> 00:06:40,609 Die Marineinfanterie wird mit den Japanern auf winzigen 52 00:06:40,776 --> 00:06:43,862 Fleckchen Erde kämpfen, von denen wir noch nie zuvor gehört haben. 53 00:06:45,239 --> 00:06:48,409 Ihr Unteroffiziere, 54 00:06:48,576 --> 00:06:51,579 ihr seid die Sehnen und Muskeln des Marinecorps. 55 00:06:52,580 --> 00:06:56,625 Die Befehle kommen von oben, aber ihr führt sie aus. 56 00:06:57,626 --> 00:06:59,670 Und wenn dieser Krieg endlich vorüber ist, 57 00:06:59,837 --> 00:07:02,464 wenn wir auf den japanischen Hauptinseln gelandet sind 58 00:07:02,631 --> 00:07:06,427 und jeden Fetzen des Kaiserreichs zerstört haben, 59 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 wird die Strategie die anderer sein. 60 00:07:09,305 --> 00:07:13,726 Aber der Sieg wurde durch euch erkämpft- 61 00:07:13,892 --> 00:07:16,854 euch, den Unteroffizieren, 62 00:07:17,021 --> 00:07:20,232 mit den Rangabzeichen auf euren Ärmeln und eurem Instinkt 63 00:07:20,399 --> 00:07:23,152 und dem Blut an euren Stiefeln. 64 00:07:27,448 --> 00:07:31,076 Diejenigen von euch, die das Glück haben, Weihnachten zu Hause zu sein, 65 00:07:31,243 --> 00:07:33,787 umarmt eure Lieben ganz fest 66 00:07:33,954 --> 00:07:36,707 und betet mit ihnen gemeinsam für Frieden auf Erden 67 00:07:36,874 --> 00:07:39,043 und den Menschen ein Wohlgefallen. 68 00:07:40,044 --> 00:07:42,004 Und dann meldet ihr euch hier wieder, 69 00:07:42,171 --> 00:07:45,799 um über Gottes großen Ozean zu segeln, 70 00:07:45,966 --> 00:07:48,093 wo ihr auf euren Feind treffen werdet 71 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 und sie alle töten werdet. 72 00:07:51,055 --> 00:07:54,308 Frohe Weihnachten. 73 00:07:54,475 --> 00:07:57,144 Ein gutes 1942. 74 00:07:58,145 --> 00:08:00,648 Staffel, Achtung! 75 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Weitermachen. 76 00:08:21,001 --> 00:08:22,127 Ich hab's, Mama. 77 00:08:22,294 --> 00:08:24,880 Angele? Angele? 78 00:08:25,047 --> 00:08:26,715 - Heh! - Wo wart ihr denn? 79 00:08:26,882 --> 00:08:29,843 Wir mussten vom Bahnhof laufen und bogen in die falsche Straße ein. 80 00:08:30,010 --> 00:08:31,887 Ja, Manny hatte die falsche Straße. Kannst du dir das vorstellen? 81 00:08:32,054 --> 00:08:35,015 Kommt rein. Los, los. 82 00:08:35,182 --> 00:08:36,850 Prost! 83 00:08:37,017 --> 00:08:38,769 Kommt her! Hallo, alle miteinander! 84 00:08:38,936 --> 00:08:41,772 - Das sind JP und Manny! - Heh! 85 00:08:41,939 --> 00:08:43,357 Hallo, alle miteinander. Wie geht's? 86 00:08:43,524 --> 00:08:46,485 Nett, euch kennenzulernen. Freut mich. 87 00:08:46,652 --> 00:08:48,654 Danke sehr. 88 00:08:48,821 --> 00:08:50,239 JP. 89 00:08:56,370 --> 00:08:59,081 Ihre Frau ist sehr hübsch! 90 00:08:59,248 --> 00:09:02,918 Ich wünsche mir, meine Söhne könnten eine so schöne Frau heiraten. 91 00:09:03,085 --> 00:09:04,086 - Eh! - Mama! 92 00:09:04,253 --> 00:09:06,296 Sie klingen wie meine Mutter! 93 00:09:06,463 --> 00:09:08,298 Sie konnte nicht verstehen, wie ich in der Highschool sein konnte, 94 00:09:08,465 --> 00:09:11,510 - ohne ein Hochzeitsdatum festzulegen. - Ich konnte es. 95 00:09:11,677 --> 00:09:13,053 Also gut. 96 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 Jetzt hört bitte alle zu. 97 00:09:15,889 --> 00:09:17,099 JP Morgan, 98 00:09:17,266 --> 00:09:19,226 Manny Rodriguez, willkommen bei uns. 99 00:09:19,393 --> 00:09:21,061 Wir freuen uns, dass ihr heute bei uns sein könnt. 100 00:09:21,228 --> 00:09:25,190 Bald werden 2 meiner Brüder in den Krieg ziehen. 101 00:09:25,357 --> 00:09:27,401 Und, George, wir können nicht schlafen, denn wir fragen uns, 102 00:09:27,568 --> 00:09:29,236 was das Marine Ausbildungslager mit dir machen wird. 103 00:09:31,196 --> 00:09:34,700 Mein Bruder John, du bist schon seit Jahren dabei. 104 00:09:34,867 --> 00:09:37,244 Du warst auf den Philippinen und kamst wieder, um zur Marine zu gehen, 105 00:09:37,411 --> 00:09:39,997 denn du wolltest der Beste und der Erste sein. 106 00:09:41,165 --> 00:09:43,083 Wenn dies alles vorbei ist, 107 00:09:43,250 --> 00:09:45,294 sagen wir, heute in einem Jahr, 108 00:09:45,461 --> 00:09:47,337 setzen wir uns alle wieder an diesen Tisch 109 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 zu einem Willkommensessen "wieder zu Hause. " 110 00:09:49,423 --> 00:09:51,633 Für euch alle, 111 00:09:51,800 --> 00:09:55,512 macht es gut 112 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 und kommt wieder zurück zu uns. 113 00:10:03,687 --> 00:10:06,023 - Prost. - Prost. 114 00:10:07,775 --> 00:10:09,276 Diese Cannoli für die Gäste! 115 00:10:09,443 --> 00:10:12,112 - Er wird ihn verpassen. - Ja, du weißt es. 116 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Der Bus nach Rochester fährt in 20 Minuten ab. 117 00:10:29,922 --> 00:10:31,965 Bitte die Fahrkahrten bereithalten. 118 00:10:35,302 --> 00:10:36,929 Danke, dass du mich gefahren hast, Vater. 119 00:10:37,095 --> 00:10:39,431 Muss wohl ein Zweig oder etwas unter dem Rad sein. 120 00:10:39,598 --> 00:10:41,892 Der Wagen zieht auf die Seite. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Igitt: 122 00:10:48,941 --> 00:10:50,442 Danke, dass du mich gefahren hast. 123 00:10:50,609 --> 00:10:52,861 Oh ja, klar. 124 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Du hast fast nichts eingepackt. 125 00:10:55,781 --> 00:10:58,867 Letzter Aufruf für den 6:45 Uhr Bus nach Newark. 126 00:10:59,034 --> 00:11:02,412 Die Marine-Ausstattung hat alles, vom Bajonett bis zu den Socken. 127 00:11:02,579 --> 00:11:05,249 Ich hätte nur gern meine Schreibmaschine gebracht. 128 00:11:05,415 --> 00:11:07,209 Kann nicht verstehen, warum du sie brauchst. 129 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Oh, ich dachte, ich kämpfe tagsüber und schreibe nachts, Vater. 130 00:11:13,298 --> 00:11:15,050 Kann einfach nichts sehen. 131 00:11:15,217 --> 00:11:17,886 Oh, ich hoffe, ich brauche keine neue Achse. 132 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 Die werde ich wohl nicht bekommen. 133 00:11:19,930 --> 00:11:21,765 Ja. 134 00:11:21,932 --> 00:11:25,602 Es ist Krieg. 135 00:11:25,769 --> 00:11:28,981 Jeder muss Opfer bringen. 136 00:11:29,147 --> 00:11:31,900 Deine Mutter sagte, ich hätte einen Ford kaufen sollen. 137 00:11:32,067 --> 00:11:33,485 Ich hoffe, sie hatte unrecht. 138 00:11:33,652 --> 00:11:37,531 Bus 45 und 73, direkt nach New York City, 139 00:11:37,698 --> 00:11:41,034 Einstieg an Steig 5 und 7. 140 00:11:44,997 --> 00:11:46,248 Also, ich muss jetzt, Vater. 141 00:11:46,415 --> 00:11:48,333 Ich muss los! 142 00:12:05,559 --> 00:12:07,144 Wiedersehen, Sohn. 143 00:12:56,443 --> 00:12:58,236 Sohn" 144 00:13:00,614 --> 00:13:03,575 Eugene, es- es tut mir leid. 145 00:13:28,642 --> 00:13:30,477 Das Herzgeräusch ist immer noch da. 146 00:13:39,486 --> 00:13:41,863 Der Junge ist enttäuscht, Mary Frank. 147 00:13:42,030 --> 00:13:44,825 Ich bin seine Mutter. 148 00:14:19,526 --> 00:14:21,403 In Pearl Harbor 149 00:14:21,570 --> 00:14:23,905 auf den Pazifikinseln, auf den Philippinen, 150 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 in Malaysian und Niederländisch-Ostindien 151 00:14:26,700 --> 00:14:30,537 müssen sie wissen, dass der Einsatz der Tod ist. 152 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Wenn wir uns die Ressourcen der Vereinigten Staaten ansehen 153 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 und die des britischen Imperiums, im Vergleich mit Japan, 154 00:14:36,668 --> 00:14:38,170 wenn wir... 155 00:14:41,548 --> 00:14:44,968 wir so lange ohne eine Invasion übelebt haben. 156 00:14:55,520 --> 00:14:57,064 Gene, das Essen ist fertig. 157 00:15:03,278 --> 00:15:05,113 Deacon, du bleibst hier! 158 00:15:11,787 --> 00:15:15,624 Du bist 18, Eugene. Du brauchst die Erlaubnis deines Vaters nicht. 159 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 Ich kann nicht gegen seinen Willen gehen, Sid. 160 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 Wann reist du ab? 161 00:15:19,920 --> 00:15:23,757 Ich fahre mit dem 6-Uhr-Zug nach Atlanta. 162 00:15:23,924 --> 00:15:25,634 Oh, hier. 163 00:15:26,927 --> 00:15:28,178 Ich habe etwas für dich. 164 00:15:28,345 --> 00:15:30,806 "Die Balladen aus dem Biwak" von Rudyard Kipling. 165 00:15:30,972 --> 00:15:32,057 Danke, Gene, aber ich- 166 00:15:32,224 --> 00:15:34,518 Es ist nur, wenn du etwas im Zug zum Lesen brauchst oder... 167 00:15:34,684 --> 00:15:36,561 wenn du verschifft wirst. 168 00:15:38,730 --> 00:15:40,732 Wenn wir nur zusammen gehen könnten. 169 00:15:41,733 --> 00:15:43,610 Ja, also, pass, gut auf dich auf, du Halbstarker. 170 00:15:43,777 --> 00:15:46,571 Oh, wegen mir brauchst du dir keine Sorgen zu machen. 171 00:15:57,249 --> 00:16:00,961 JAPAN 172 00:16:01,128 --> 00:16:06,299 SALOMONINSELN 173 00:16:09,469 --> 00:16:11,680 GUADALKANAL 7. August 1942 174 00:16:17,310 --> 00:16:19,479 Holt es euch, solange es noch heiß ist. 175 00:16:21,648 --> 00:16:22,649 Holt eure Teller. Holt eure Teller. 176 00:16:22,816 --> 00:16:25,819 Heute ist unser Tag, Marinesoldaten! 177 00:16:25,986 --> 00:16:27,195 Das ist es. 178 00:16:27,362 --> 00:16:28,822 Heute ist unser Tag! 179 00:16:28,989 --> 00:16:30,782 Macht weiter. Wartet nicht auf einen Platz. 180 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 Viele Soldaten brauchen ihr Essen! Weiter, weiter, weiter! 181 00:16:32,868 --> 00:16:36,037 Sitz frei! Je schneller wir essen, desto schneller geht's nach oben, 182 00:16:36,204 --> 00:16:37,831 desto schneller kommen wir an das Ufer. Los, Soldaten! 183 00:16:37,998 --> 00:16:39,916 Los, los, los! 184 00:16:40,083 --> 00:16:41,668 Orangen hier. Heh, los, Jungs! 185 00:16:41,835 --> 00:16:43,753 Ich habe diese Orangen verdient! 186 00:16:43,920 --> 00:16:47,716 - Nachtisch! - Oh, heh! 187 00:16:47,883 --> 00:16:50,427 Hebe bitte eine für mich auf. 188 00:16:52,095 --> 00:16:55,765 Ich will von dieser Rostkiste weg. Mir platzt bald der Kopf. 189 00:16:55,932 --> 00:16:58,351 Wenigstens bekommst du ein gutes Essen, bevor es losgeht. 190 00:16:58,518 --> 00:17:00,145 Ja, genau wie vor dem elektrischen Stuhl. 191 00:17:00,312 --> 00:17:01,646 - Aber du, Runner? - Ja? 192 00:17:01,813 --> 00:17:04,316 Du hast eine Reise in ein tropisches Paradies gewonnen. 193 00:17:04,482 --> 00:17:07,694 Oh, "Guadal Kenel"... "Guada... " 194 00:17:07,861 --> 00:17:09,279 Ich kann es immer noch nicht aussprechen. 195 00:17:09,446 --> 00:17:11,323 Ja, egal wie es heißt, ihr habt Glück, dass ich da bin, 196 00:17:11,489 --> 00:17:14,993 denn ich will ein ganzes japanisches Regiment alleine zerstören! 197 00:17:15,994 --> 00:17:17,621 Und wie willst du das machen, Sergeant York? 198 00:17:17,787 --> 00:17:20,415 Der Reihe nach aufstellen, und niedermähen. Wie in der Schießbude! 199 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Ich glaube, es wird wohl etwas komplizierter werden. 200 00:17:22,167 --> 00:17:24,002 Nein, es wird wie in der Schießbude sein. 201 00:17:24,169 --> 00:17:25,337 Kann mir jemand nochmals sagen, warum wir hier sind? 202 00:17:25,503 --> 00:17:27,088 Wir sind hier, um die Japaner aus Australien herauszuhalten. 203 00:17:27,255 --> 00:17:31,927 - Nein, wir sollen die Japaner- - Etwas wegen den Schifffahrtslinien. 204 00:17:33,553 --> 00:17:36,681 Nein, Leute, Leute. Professor Leckte, erklären Sie es uns. 205 00:17:38,016 --> 00:17:39,976 Wollt ihr wissen, warum wir hier sind? 206 00:17:40,143 --> 00:17:42,020 Mm-hmm. 207 00:17:44,731 --> 00:17:48,109 "Ein Wahrzeichen nur gilt, 208 00:17:48,276 --> 00:17:51,988 das Vaterland zu retten. " 209 00:17:55,909 --> 00:17:57,535 Trinkt leer! Das letzte Mal frisches Wasser! 210 00:17:57,702 --> 00:18:01,206 - Gib mir meine Zigaretten wieder. - Leckte, das muss aufhören. 211 00:18:01,373 --> 00:18:03,541 Los, Jungs. Alle an Deck! 212 00:18:03,708 --> 00:18:04,918 Los jetzt! 213 00:18:05,085 --> 00:18:07,045 Sofort nach oben! 214 00:18:07,212 --> 00:18:08,797 Schluss jetzt. Holt eure Sachen. 215 00:18:08,964 --> 00:18:12,425 Alle nach oben für die Einsatzbesprechung vor der Landung. 216 00:18:12,592 --> 00:18:15,762 Vergesst die ganze Scheiße, die ihr über die Japse gehört habt. 217 00:18:15,929 --> 00:18:18,974 Sie hatten ihre Chance. Jetzt sind wir dran. 218 00:18:19,140 --> 00:18:21,935 Die heimtückischen Kerle haben vielleicht den Krieg begonnen, 219 00:18:22,102 --> 00:18:24,688 aber ich verspreche euch, wir werden ihn beenden! 220 00:18:24,854 --> 00:18:26,398 Ja! 221 00:18:26,564 --> 00:18:29,442 Schlitzäugige Affen wollen diese Scheißinsel benutzen 222 00:18:29,609 --> 00:18:31,069 und auch dieses Flugfeld, um uns zu töten! 223 00:18:31,236 --> 00:18:33,196 Wir werden die überlebenden Japse 224 00:18:33,363 --> 00:18:36,324 an ihren gelben Eiern aus ihren Scheißlöchern ziehen. 225 00:18:36,491 --> 00:18:39,369 Denen werden die Augen rund werden, wenn der erste amerikanische 226 00:18:39,536 --> 00:18:40,996 Flieger auf ihrem Flugfeld landet! 227 00:18:41,162 --> 00:18:43,081 Köpfe runter in den Booten! 228 00:18:43,248 --> 00:18:48,044 Auf den Strand. Und weiter, bis ihr eure Primärziele findet. 229 00:18:48,211 --> 00:18:51,006 Wenn ihr die Japse seht, bringt sie alle um! 230 00:18:51,172 --> 00:18:52,465 Ja! 231 00:18:52,632 --> 00:18:54,801 - Los! - Holen wir sie uns! 232 00:18:58,471 --> 00:19:02,267 Weiter, weiter! Hände an die Vertikalen, Füße auf der Horizontalen. 233 00:19:02,434 --> 00:19:04,769 Und eng zusammen! Los! 234 00:19:10,650 --> 00:19:13,320 Hände an die Vertikale da unten! 235 00:19:40,597 --> 00:19:43,516 Jetzt könnte ich einen guten Schluck gebrauchen. 236 00:19:51,149 --> 00:19:54,694 Holt sie euch, Ihr Kriegsmariner! 237 00:20:44,619 --> 00:20:47,080 Los an den Strand! Teilt euch auf! 238 00:20:47,247 --> 00:20:49,416 - Los, los! Jetzt! - Geht, geht, geht! 239 00:20:52,961 --> 00:20:55,755 An den Strand, an den Strand! 240 00:21:08,476 --> 00:21:11,104 Warum habt ihr so lange gebraucht? 241 00:21:11,271 --> 00:21:13,982 Willkommen auf Guadalcanal. 242 00:21:22,866 --> 00:21:25,618 Marinesoldaten, den Strand hinauf! 243 00:21:39,841 --> 00:21:44,846 Ah, jetzt habe ich dich, du Scheißkerl. 244 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 Heh, und was mache ich jetzt? 245 00:21:51,811 --> 00:21:53,855 Ich glaube, die Inselbewohner benutzen ein Buschmesser oder einen Stein. 246 00:21:54,022 --> 00:21:56,983 Benutz' doch deinen Kopf, Chuckler. Er ist groß und wie ein Stein. 247 00:22:01,196 --> 00:22:03,239 Heh, Johnny Reh. 248 00:22:07,452 --> 00:22:10,288 Nur zur Information, Korporal Dobson sagte, 249 00:22:10,455 --> 00:22:13,625 dass die Japaner vielleicht die Kokosnüsse vergiftet haben. 250 00:22:13,791 --> 00:22:15,752 Sie haben eine Milliarde Kokosnüsse vergiftet? 251 00:22:15,919 --> 00:22:18,630 Oh, Scheiße! Meine Hand! 252 00:22:18,796 --> 00:22:20,423 - Entschuldigt mich. - So eine Scheiße. 253 00:22:20,590 --> 00:22:23,676 Was ist passiert? Heh, Doc! 254 00:22:28,348 --> 00:22:31,309 Die Japaner ziehen sich angeblich wieder in den Dschungel zurück. 255 00:22:31,476 --> 00:22:33,728 Säubert den Sand aus euren Waffen. Wir ziehen in 3 Minuten los. 256 00:22:35,480 --> 00:22:38,024 Wir suchen uns ein paar Japse. 257 00:25:34,575 --> 00:25:37,036 Oh! 258 00:25:37,203 --> 00:25:39,455 Gibson, bist du ok? 259 00:25:39,622 --> 00:25:41,416 - Scheiße. Alles in Ordnung. - Bis du in Ordnung? 260 00:25:41,582 --> 00:25:43,584 Danke. 261 00:26:55,948 --> 00:26:57,533 Verdammte Scheißkerle. 262 00:27:08,795 --> 00:27:11,506 Immer weiter. 263 00:28:07,103 --> 00:28:09,105 Geht in Deckung! 264 00:28:10,481 --> 00:28:13,317 - Los, los! - Feuer einstellen! 265 00:28:13,484 --> 00:28:17,446 Feuer einstellen! Feuer einstellen! 266 00:28:38,968 --> 00:28:40,970 Verdammte Scheiße. 267 00:28:45,182 --> 00:28:48,102 Er wollte nur pinkeln. Jemand hat auf ihn geschossen. 268 00:28:51,898 --> 00:28:53,608 Hat er die Parole gesagt? 269 00:28:53,774 --> 00:28:55,610 Weiß ich nicht. 270 00:28:57,111 --> 00:28:59,864 Gehen wir los! Wir ziehen bis auf die Hügelkette. 271 00:29:03,868 --> 00:29:05,244 Wir ziehen los! 272 00:29:23,346 --> 00:29:25,431 Corrigan, Stone, hierher. 273 00:29:27,850 --> 00:29:29,101 Wir jagen hier Gänse, Jungs. 274 00:29:29,268 --> 00:29:31,312 Das ist das fünfte Marinecorps auf dem Flugfeld. 275 00:29:34,649 --> 00:29:36,651 Anscheinend haben wir schon das Flugfeld erobert. 276 00:29:36,817 --> 00:29:38,986 Na, dann gehen wir nach Hause. 277 00:29:39,153 --> 00:29:43,950 Streifen alle 300 m, keine Feuer, Zweistunden-Wachen. 278 00:29:45,284 --> 00:29:47,119 Nehmen wir an, die Japaner sehen uns jetzt zu, 279 00:29:47,286 --> 00:29:48,496 und bereiten sich auf ihren Angriff vor. 280 00:29:48,663 --> 00:29:50,623 Nehmen wir an? 281 00:29:50,790 --> 00:29:52,750 Das machen sie. 282 00:29:55,920 --> 00:29:58,798 Lassen wir die kleinen gelben Scheißkerle kommen. 283 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 - Um Himmels willen. - Unglaublich. 284 00:30:09,725 --> 00:30:13,813 Um Himmels willen, stell dir vor, auf einem dieser Schiffe zu sein. 285 00:30:13,980 --> 00:30:16,774 Sieht wie Feuerwerk vom 4. Juli aus. 286 00:30:16,941 --> 00:30:19,235 Leute? 30 Kaliber Geschütz. 287 00:30:19,402 --> 00:30:20,653 Danke, danke. 288 00:30:20,820 --> 00:30:23,531 - Hoffentlich war das ein japanisches. - Das war's - muss es gewesen sein. 289 00:30:28,244 --> 00:30:30,246 Das ist Admiral Turner, der die ganze japanische Flotte in die Luft sprengt, 290 00:30:30,413 --> 00:30:33,165 bis auf den Grund des Kanals. 291 00:30:35,084 --> 00:30:37,336 Ich liebe deinen Optimismus. 292 00:30:41,132 --> 00:30:43,342 Oh, wir bringen sie um. 293 00:30:52,852 --> 00:30:56,105 Scheiße. Wo ist die Kriegsmarine? 294 00:30:56,272 --> 00:30:58,024 Verschwunden. 295 00:30:59,567 --> 00:31:02,611 Wir haben 4 Kreuzer verloren. Turner hat die restlichen 296 00:31:02,778 --> 00:31:04,280 in Richtung offene See mitgenommen. 297 00:31:04,447 --> 00:31:06,282 Wir sind jetzt die Einzigen. 298 00:31:07,700 --> 00:31:09,535 Die Elliot ist bei Turner? 299 00:31:09,702 --> 00:31:11,579 Null ist Mittschiff abgestürzt. 300 00:31:11,746 --> 00:31:13,664 Das Feuer war außer Kontrolle und sie mussten sie absinken lassen. 301 00:31:13,831 --> 00:31:15,082 Gute Reise. 302 00:31:15,249 --> 00:31:17,585 Ja, sie ist aber mit der Munition der halben Batallion gesunken, 303 00:31:17,752 --> 00:31:19,295 mit fast allem Essen und dem medizinischen Material 304 00:31:19,462 --> 00:31:22,131 und all unseren Arschwischern. 305 00:31:22,298 --> 00:31:24,759 Also eingraben, Marines! 306 00:31:24,925 --> 00:31:27,386 Fangt an, euch einzugraben. 307 00:31:34,810 --> 00:31:37,563 - Hier. - Heh, Phillips. 308 00:31:37,730 --> 00:31:38,773 Willst du? 309 00:31:38,939 --> 00:31:41,317 Es ist zurückgelassener japanischer Wein. 310 00:31:41,484 --> 00:31:44,528 Er besteht aus Eselspisse, ist aber nicht schlecht. 311 00:31:48,574 --> 00:31:52,203 Die japanische Kriegsmarine ist direkt über einem Horizont da, Phillips. 312 00:31:52,369 --> 00:31:54,622 Wenn nicht jetzt, wann dann? 313 00:31:54,789 --> 00:31:58,084 Wenn du nicht besoffen mit ihnen kämpfen kannst, lass es ganz sein. 314 00:32:06,175 --> 00:32:07,843 Du hast recht. 315 00:32:08,010 --> 00:32:10,679 Rauchlampen aus! weitergeben! 316 00:32:10,846 --> 00:32:12,056 - Rauchlampen aus. - Rauchlampen aus! 317 00:32:12,223 --> 00:32:14,350 Rauchlampen aus. 318 00:32:14,517 --> 00:32:17,019 Rauchlampen aus! 319 00:32:41,752 --> 00:32:43,796 - Was, was? - Unten bleiben! Unten bleiben! 320 00:32:43,963 --> 00:32:45,965 Sie wollen nur unsere Position finden, also nicht schießen. 321 00:32:46,132 --> 00:32:49,426 Nicht schießen. Sie wollen nur unsere Position finden. 322 00:32:49,593 --> 00:32:51,220 Nicht schießen. 323 00:32:51,387 --> 00:32:53,264 Kopf in Deckung! 324 00:32:53,430 --> 00:32:56,100 Sie wollen nur unsere Position finden. 325 00:32:56,267 --> 00:32:58,102 Nicht schießen. 326 00:33:25,379 --> 00:33:27,506 Herrgott noch mal. 327 00:33:27,673 --> 00:33:29,550 Da sind ja Tausende. 328 00:33:29,717 --> 00:33:32,803 Das ganze verdammte japanische Reich. 329 00:33:32,970 --> 00:33:34,180 Ihr 4 da drüben. 330 00:33:34,346 --> 00:33:37,850 Die Kokosplantage hat eine Bucht etwa 10 Meilen weiter. 331 00:33:38,017 --> 00:33:39,727 Sie gehen wahrscheinlich dorthin. 332 00:33:39,894 --> 00:33:43,898 Macht es euch nicht zu bequem in euren Löchern. 333 00:33:57,244 --> 00:34:00,372 Alligatorbach 334 00:34:10,507 --> 00:34:14,094 Bleibt hier entlang. Beobachtet die andere Seite. 335 00:34:15,804 --> 00:34:18,182 Los- mach das Loch genau hier. 336 00:34:24,813 --> 00:34:27,233 Das ist gut. Mach' so weiter. 337 00:34:27,399 --> 00:34:30,319 Mach' weiter. 338 00:34:32,029 --> 00:34:34,198 Kompanie "A" war in Verbindung, 339 00:34:34,365 --> 00:34:36,325 3 Meilen östlich von hier. 340 00:34:36,492 --> 00:34:39,787 Zerstört alle Briefe, die ihr habt mit irgendwelchen Daten... 341 00:34:39,954 --> 00:34:42,206 oder Adressen. 342 00:34:54,009 --> 00:34:56,095 Da bewegt sich etwas! Da bewegt sich etwas! 343 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 Heh, schau, schau, schau! 344 00:35:37,261 --> 00:35:39,680 Zurück zu euren Stellungen! 345 00:35:42,641 --> 00:35:44,435 - Gehängt! - Feuer! 346 00:36:02,328 --> 00:36:03,412 Feuer'. 347 00:36:03,579 --> 00:36:06,457 Sie sind an unserer Flanke! Zurück! 348 00:36:09,293 --> 00:36:11,420 Oh, wir müssen weiter! Wir müssen weiter! 349 00:36:11,587 --> 00:36:13,672 Wir müssen weiter zur linken Flanke! 350 00:36:16,008 --> 00:36:18,344 Zurück! 351 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 Los! 352 00:36:25,768 --> 00:36:27,186 Los, nur noch ein paar Meter! 353 00:36:52,211 --> 00:36:54,546 60, folgt mir! 354 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 In die vordere Stellung! 355 00:36:58,842 --> 00:37:01,929 Skipper! Skipper, alles in Ordnung? 356 00:37:06,475 --> 00:37:07,768 Verdammt! 357 00:37:07,935 --> 00:37:10,062 Er hat's nicht geschafft. Los! Weiter, weiter! 358 00:37:10,229 --> 00:37:12,106 Hier herauf! 359 00:37:17,820 --> 00:37:21,323 - Oh, herauf! - Beweg dich! 360 00:37:42,469 --> 00:37:44,430 Links, langsam! Hier herein! 361 00:37:44,596 --> 00:37:46,098 Da! 362 00:37:50,227 --> 00:37:53,355 Wir müssen weiter! Wir müssen weiter! 363 00:37:57,693 --> 00:38:00,529 - Wir müssen einfach weiter! - Ja! Ja! 364 00:38:03,615 --> 00:38:05,993 Ok, los jetzt! Los! 365 00:38:11,290 --> 00:38:13,083 Auf der Rechten blockieren, verdammt! Auf der Rechten blockieren. 366 00:38:18,714 --> 00:38:20,757 Bringt die Scheißkerle zum Rennen! 367 00:38:20,924 --> 00:38:23,302 Alles bereit? Los, los, los! 368 00:38:27,181 --> 00:38:28,849 Klar! 369 00:38:36,190 --> 00:38:38,025 Ahhh! 370 00:39:14,770 --> 00:39:18,023 Munition-Neubeschaffung am Sammelpunkt. 371 00:39:18,190 --> 00:39:20,817 Smitty, beliefere die Reihe weiter. 372 00:39:27,366 --> 00:39:30,160 Heh, Munition. 373 00:39:34,373 --> 00:39:36,166 Sieh sie dir an! 374 00:39:37,209 --> 00:39:39,378 Also, wir- wir- wir haben sie gefressen. 375 00:39:39,545 --> 00:39:41,797 Sie sind einfach immer wiedergekommen. 376 00:39:43,924 --> 00:39:46,134 Wie in der Schießbude. 377 00:39:47,386 --> 00:39:50,722 Glück gehabt. 378 00:39:57,896 --> 00:40:00,440 Sanitäter, hier ist noch einer am Leben. 379 00:40:05,737 --> 00:40:08,490 Steck' 'ne Nadel in ihn, Doc. 380 00:40:16,206 --> 00:40:19,042 - Scheiße! - Verdammte gelbe Affen! 381 00:40:22,462 --> 00:40:24,256 Scheiße. 382 00:40:36,560 --> 00:40:38,103 Machen wir uns ein wenig Spaß mit diesem Scheißkerl. 383 00:40:41,857 --> 00:40:43,358 - Ahh! - Hol dir den Scheißkerl. 384 00:41:14,681 --> 00:41:17,142 Wo ist denn jetzt dein Tojo? 385 00:41:20,520 --> 00:41:22,856 Renn', du Scheißkerl! 386 00:41:31,365 --> 00:41:34,034 Heh, warum hast du denn das getan? 387 00:41:43,001 --> 00:41:46,254 Sammelt die Papiere für S-2. 388 00:41:46,421 --> 00:41:48,256 Mein Gott, dieser Geruch. 389 00:41:48,423 --> 00:41:50,133 Sie haben Rivers, 390 00:41:50,300 --> 00:41:52,260 Morley, Abbott, 391 00:41:52,427 --> 00:41:54,763 Matten, McDougaL. 392 00:41:54,930 --> 00:41:56,973 Stanley kann nichts mehr sehen. 393 00:41:59,184 --> 00:42:01,228 Captain Jameson wurde abgelöst. 394 00:42:03,105 --> 00:42:05,524 Ich fange besser mit den Briefen an die Familien an. 395 00:42:05,691 --> 00:42:08,402 - Willst du 'ne Zigarette? - Danke. 396 00:42:09,444 --> 00:42:12,155 - Oh, und Juergens? - Sir? 397 00:42:12,322 --> 00:42:14,157 Gut gemacht gestern mit den Verschiebungen. 398 00:42:14,324 --> 00:42:17,202 - Sir. - Beförderung zum Unteroffizier. 399 00:42:21,081 --> 00:42:23,333 Also, wir haben Lew verloren. 400 00:42:24,418 --> 00:42:27,045 "Ja, gnä' Frau, ich bin Unteroffizier. " 401 00:42:35,303 --> 00:42:39,391 Scheiße, das müssen die Dreckskerle sein, die Guam eingenommen haben. 402 00:42:40,434 --> 00:42:42,519 Verdammt noch mal. 403 00:43:42,204 --> 00:43:43,872 "Liebe Vera! 404 00:43:44,039 --> 00:43:47,584 Es scheint schon Ewigkeiten her zu sein, als wir uns vor der Kirche sahen. 405 00:43:47,751 --> 00:43:50,003 Dieses große Unternehmen für Gott und unser Land 406 00:43:50,170 --> 00:43:52,088 hat uns zu einem tropischen Paradies verschlagen, 407 00:43:52,255 --> 00:43:54,299 irgendwo, was Jack London 408 00:43:54,466 --> 00:43:56,468 als 'diese schrecklichen Salomoninseln' bezeichnet. 409 00:43:56,635 --> 00:43:58,512 Es ist der Garten Eden. 410 00:43:58,678 --> 00:44:02,057 Der Dschungel ist voller Schönheit und Terror in seiner Tiefe, 411 00:44:02,224 --> 00:44:04,684 und am schrecklichsten davon ist der Mensch. 412 00:44:04,851 --> 00:44:08,021 Wir sind auf den Feind gestoßen und haben nichts mehr erfahren. 413 00:44:08,188 --> 00:44:12,317 Ich habe aber etwas über mich selbst gelernt. 414 00:44:12,484 --> 00:44:14,402 Es gibt Dinge, die ein Mensch einem anderen antun kann, 415 00:44:14,569 --> 00:44:17,531 die die Seele ernüchtern lassen. 416 00:44:17,697 --> 00:44:19,908 Man kann zwar darüber mit Gott ins Reine kommen, 417 00:44:20,075 --> 00:44:23,495 aber man muss es auch mit sich selbst können. " 418 00:44:28,917 --> 00:44:30,669 Wie lange hast du denn darauf gesessen? 419 00:44:30,836 --> 00:44:32,379 Eine Woche. 420 00:44:32,546 --> 00:44:34,506 Wollte es für dich richtig reifen lassen. 421 00:44:34,673 --> 00:44:37,259 Wie nett. 422 00:44:39,302 --> 00:44:41,555 Nächstes Mal warte nicht so lange. 423 00:44:41,721 --> 00:44:43,265 Deshalb heißt es Guadalcanal. 424 00:44:43,431 --> 00:44:45,433 Da ist endlich unsere Verstärkung. 425 00:44:47,018 --> 00:44:50,313 - Morgen, Jungs. - Scheiße, es ist Chesty Puller. 426 00:44:50,480 --> 00:44:52,482 Schaut euch die Siebte an, schick wie zum Kirchgang. 427 00:44:52,649 --> 00:44:54,109 Heh, habt ihr vergessen, den Wecker zu stellen? 428 00:44:54,276 --> 00:44:56,945 - Ja, wo wart ihr? - Bei Sonnenaufgang in Samoa, 429 00:44:57,112 --> 00:44:59,948 - um deine Freundin zu ficken. - Oh! 430 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 Ich habe eine Freundin? So ein Glück. 431 00:45:01,950 --> 00:45:03,368 Dreckig, wie du. 432 00:45:03,535 --> 00:45:05,579 Heh, Oberst Puller, wohin geht's? 433 00:45:05,745 --> 00:45:07,873 Tokio. Wollt ihr mitkommen? 434 00:45:08,039 --> 00:45:10,834 Weiß nicht. Ziemlich weit weg. Schreiben Sie uns nach ihrer Ankunft. 435 00:45:11,001 --> 00:45:13,086 - Werde ich! - Ihr geht zur Seite! 436 00:45:13,253 --> 00:45:16,464 - Die echten Marinesoldaten sind hier. - Und zwar schon seit einiger Zeit. 437 00:45:16,631 --> 00:45:17,674 Ja! 438 00:45:17,841 --> 00:45:21,887 - Siebtes Marinecorps! - Willkommen zum Krieg, Leute! 439 00:45:24,931 --> 00:45:26,141 Habt ihr diese Kerle gesehen? 440 00:45:26,308 --> 00:45:28,018 Sie sehen aus, als hätte man sie in die Mangel genommen. 441 00:45:28,184 --> 00:45:30,395 So kann man es auch ausdrücken. 442 00:45:35,984 --> 00:45:38,069 "Viele Grüße, Vater. 443 00:45:38,236 --> 00:45:39,946 P.S. Deine Mutter möchte wissen, 444 00:45:40,113 --> 00:45:43,241 ob wir dir deine Paradeuniform schicken sollen. " 445 00:45:44,743 --> 00:45:46,953 Sie glauben wohl, wir haben viele Tanzbälle hier. 446 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 Heh, wenn wir einen Ball haben, kann ich mit dir tanzen? 447 00:45:49,164 --> 00:45:51,082 Du bist hässlich. Ich will Hoosier. 448 00:45:51,249 --> 00:45:53,043 Immer der Reihe nach. 449 00:45:53,209 --> 00:45:54,961 Heh, Johnny Reh, du bist dran. 450 00:45:55,128 --> 00:45:58,757 Der hier ist von einem Freund von mir zu Hause in Mobile. 451 00:46:00,926 --> 00:46:04,596 "Lieber Sid! Ich hoffe, du bekommst dies vor deinem Geburtstag. 452 00:46:04,763 --> 00:46:06,932 Zu Hause sieht jetzt ganz anders aus. 453 00:46:07,098 --> 00:46:10,060 Tausende Arbeiter kommen zu den Werften. 454 00:46:10,226 --> 00:46:12,354 Der Golf ist verdunkelt wegen der U-Boote. 455 00:46:12,520 --> 00:46:14,314 Deine Schwester und ich-" 456 00:46:14,481 --> 00:46:16,191 - Schwester? - Aah! 457 00:46:16,358 --> 00:46:20,612 "Deine Schwester und ich sahen uns ein Wrack an, das sie versenkt haben. 458 00:46:20,779 --> 00:46:22,614 Sie macht sich um dich Sorgen, aber ich habe ihr gesagt, 459 00:46:22,781 --> 00:46:26,242 dass ein Halbstarker wie du für die Japaner zu ausgefuchst ist. 460 00:46:27,786 --> 00:46:30,038 Ganz ehrlich, du bist der Glückspilz, Sid. 461 00:46:30,205 --> 00:46:32,123 Du wirst nie den Gedanken haben, 462 00:46:32,290 --> 00:46:34,501 dass du deine Familie, deine Freunde, 463 00:46:34,668 --> 00:46:35,794 und dein Vaterland enttäuscht hast. 464 00:46:35,961 --> 00:46:38,505 Denn darüber mache ich mir Sorgen. " 465 00:46:38,672 --> 00:46:41,800 Nehmt euer Zeug! Patrouille, auf die Füße! 466 00:46:41,967 --> 00:46:43,843 - Los jetzt. - Also gut, das war's. 467 00:46:44,010 --> 00:46:46,346 Heh, lies fertig. 468 00:46:48,264 --> 00:46:50,517 "Also schließe ich jetzt damit, wie es im Gedicht heißt: 469 00:46:50,684 --> 00:46:52,477 'Du bist ein besserer Mann als ich, Gunga Din. ' 470 00:46:52,644 --> 00:46:57,232 Mit den besten Empfehlungen! Eugene Sledge. " 471 00:47:05,115 --> 00:47:07,158 Dein Freund will also auch zum Marinecorps? 472 00:47:07,325 --> 00:47:11,287 Ja, aber sein Vater lässt ihn nicht. Er hat ein Herzgeräusch. 473 00:47:12,414 --> 00:47:14,499 Ah, ein rauschendes Herz. 474 00:47:14,666 --> 00:47:16,584 Heh, wann ist denn dein Geburtstag, Sid? 475 00:47:16,751 --> 00:47:18,420 Er war vor ein paar Wochen. 476 00:47:18,586 --> 00:47:20,255 Wie alt bist du? 477 00:47:20,422 --> 00:47:21,756 18. 478 00:47:21,923 --> 00:47:23,842 Herzlichen Glückwunsch.