1 00:02:44,000 --> 00:02:52,000 :.:.: The Pacific Season 1 Episode 1 :.:.: অনুবাদে: নূরুল্লাহ মাশহুর 1 00:03:52,941 --> 00:03:54,816 ওহ, স্যরি। 2 00:03:54,984 --> 00:03:57,736 ভেরা? বব লেকি। 3 00:03:57,904 --> 00:03:59,821 আমি তোমার প্রতিবেশী, রাস্তার উল্টোপাশের বাড়িটায় থাকি। 4 00:03:59,989 --> 00:04:01,740 আমি তোমাকে চিনি, বব। 5 00:04:03,326 --> 00:04:05,994 ভেবেছিলাম শপিং এ যাব, কিন্তু সেন্ট মেরির সামনে দিয়ে যাচ্ছিলাম... 6 00:04:06,162 --> 00:04:08,705 ভাবলাম একটু প্রার্থনা করি। 7 00:04:08,873 --> 00:04:11,500 আমি মেরিনে যোগ দিয়েছি। 8 00:04:11,668 --> 00:04:14,169 দেশের জন্য কিছু করার ইচ্ছায়। 9 00:04:14,337 --> 00:04:16,421 পঞ্চম রেজিমেন্টে। 10 00:04:16,589 --> 00:04:19,424 আচ্ছা, যাওয়ার আগে যদি আর দেখা না হয়... 11 00:04:19,592 --> 00:04:22,219 নিজের খেয়াল রেখো। 12 00:04:25,848 --> 00:04:28,976 উম, দাঁড়াও, ভেরা। আমি খুলে দিচ্ছি। 13 00:04:29,143 --> 00:04:31,353 ওহ, ধন্যবাদ। 14 00:04:31,521 --> 00:04:34,898 তোমাকে হয়তো চিঠি লিখব। 15 00:04:35,066 --> 00:04:37,442 ঠিক আছে। 16 00:04:44,826 --> 00:04:48,036 ব্যাসিলোন! এদিকে। 17 00:04:48,204 --> 00:04:49,830 এক্সকিউজ মি, দোস্তরা। 18 00:04:49,998 --> 00:04:52,374 - কিছু মিস করেছি? - নাহ। 19 00:04:52,542 --> 00:04:55,002 মুভি এখনও শুরু হয়নি। 20 00:04:55,169 --> 00:04:57,796 মিস করিনি আশা করি। 21 00:04:57,964 --> 00:05:00,632 - চেস্টি এসে চলেও গেছে। - হুম, মিস করে ফেললি। 22 00:05:00,800 --> 00:05:02,217 আরে, সত্যি করে বল? 23 00:05:02,385 --> 00:05:04,136 - ওহ, ইয়াহ। - অ্যাটেনশন অন ডেক! 24 00:05:09,767 --> 00:05:11,727 ক্যারি অন। 25 00:05:13,354 --> 00:05:14,438 ধুর শালা। 26 00:05:22,030 --> 00:05:25,574 যে ইউনিফর্ম তোমরা গায়ে চাপিয়েছ 27 00:05:25,742 --> 00:05:28,952 আর গ্লোব-নোঙ্গরের যে প্রতীক তোমরা অর্জন করেছ 28 00:05:29,120 --> 00:05:32,914 সেটাই পৃথিবীর মুক্তি আর দাসত্বের মধ্যে 29 00:05:33,082 --> 00:05:35,584 পার্থক্য গড়ে দেবে। 30 00:05:37,170 --> 00:05:39,671 ৭ই ডিসেম্বর ছিল পার্ল হার্বার, হাওয়াই এর জন্য 31 00:05:39,839 --> 00:05:41,923 স্মরণীয় একটি দিন। 32 00:05:42,091 --> 00:05:44,343 একই দিনে, আন্তর্জাতিক তারিখ সীমার 33 00:05:44,510 --> 00:05:46,762 অপর প্রান্তে ৮ই ডিসেম্বরে, 34 00:05:46,929 --> 00:05:49,723 গুয়াম, ওয়েক, 35 00:05:49,891 --> 00:05:52,309 মালয় পেনিনসুলা, 36 00:05:52,477 --> 00:05:55,687 হংকং আর ফিলিপিন দ্বীপপুঞ্জেও 37 00:05:55,855 --> 00:05:59,483 জাপান সাম্রাজ্যের সেনা, নৌ 38 00:05:59,650 --> 00:06:03,570 ও বিমান বাহিনী আক্রমণ চালিয়েছে। 39 00:06:03,738 --> 00:06:06,990 জাপানিরা অর্ধেক পৃথিবী দখল করার 40 00:06:07,158 --> 00:06:09,076 পাঁয়তারা করছে। 41 00:06:09,243 --> 00:06:10,911 আর আকাশ, ভূমি আর সাগর থেকে 42 00:06:11,079 --> 00:06:13,997 আক্রমণ চালিয়ে তারা সেটা ধরে রাখতে সংকল্পবদ্ধ। 43 00:06:14,165 --> 00:06:17,167 কিন্তু জাপানিরা যেটা সম্পর্কে ভাবেনি: 44 00:06:17,335 --> 00:06:20,462 দ্য ইউনাইটেড স্টেটস মেরিন কর্পস। 45 00:06:20,630 --> 00:06:24,591 ইউরোপ, নাৎসি... 46 00:06:24,759 --> 00:06:27,135 মুসোলিনির ব্যাপারে ভাবার দরকার নেই... 47 00:06:27,303 --> 00:06:30,931 হিটলার আমাদের মাথাব্যথা না, 48 00:06:31,099 --> 00:06:33,850 আমাদের সাহায্য ছাড়াই যতদিন তারা ওর পাছায় চাবুক চালাতে পারছে। 49 00:06:36,020 --> 00:06:38,021 প্রশান্ত মহাসাগর হবে আমাদের যুদ্ধক্ষেত্র। 50 00:06:38,189 --> 00:06:41,024 মেরিনরা জাপানিদের সাথে এমন জঙ্গলের মধ্যে 51 00:06:41,192 --> 00:06:44,194 থেকে যুদ্ধ করবে যার নাম আমরা কখনো শুনিনি। 52 00:06:44,362 --> 00:06:48,782 তোমরা নন-কমিশন্ড অফিসাররা, 53 00:06:48,950 --> 00:06:52,202 তোমরাই হবে কর্পসের মূল শক্তি। 54 00:06:52,370 --> 00:06:56,957 উপরস্থ অফিসারদের আদেশ দিবেন আর তোমরা সেটাকে কাজে পরিণত করবে। 55 00:06:57,125 --> 00:06:59,960 আর এই যুদ্ধ যখন শেষ হবে, 56 00:07:00,128 --> 00:07:02,629 যখন আমরা জাপানের মূল ভূখন্ড দখলে নিয়ে 57 00:07:02,797 --> 00:07:06,633 সাম্রাজ্যের প্রতিটি টুকরো ধুলোয় মিশিয়ে দিবো, 58 00:07:06,801 --> 00:07:09,302 তখন অন্যদের মতোই কৌশল অবলম্বন করা হবে। 59 00:07:09,470 --> 00:07:13,807 বিজয় অর্জিত হবে তোমাদের... 60 00:07:13,975 --> 00:07:16,977 এনসিওদের মাধ্যমে... [নন কমিশন্ড অফিসার] 61 00:07:17,145 --> 00:07:20,439 তোমাদের কাঁধের ব্যাজ, মাথার বুদ্ধি 62 00:07:20,606 --> 00:07:22,983 আর বুটের রক্তের মাধ্যমে। 63 00:07:27,113 --> 00:07:31,074 তোমাদের মধ্যে যারা বড়দিনে ঘরে যাবে, 64 00:07:31,242 --> 00:07:33,535 নিজেদের আপনজনকে সময় দিবে 65 00:07:33,703 --> 00:07:36,621 আর তাদেরকে সাথে নিয়ে পৃথিবীর বুকে শান্তি 66 00:07:36,789 --> 00:07:38,999 আর সমস্ত মানবজাতির কল্যাণের জন্য প্রার্থনা করবে। 67 00:07:39,167 --> 00:07:41,877 তারপর এখানে ফিরে রিপোর্ট করবে 68 00:07:42,044 --> 00:07:45,630 বিশাল সমুদ্র পাড়ি দেওয়ার প্রস্তুতি নিবে 69 00:07:45,798 --> 00:07:47,883 শত্রুর মুখোমুখি হবে 70 00:07:48,050 --> 00:07:50,635 আর ওদের সবাইকে শেষ করে দিবে। 71 00:07:50,803 --> 00:07:54,055 মেরি ক্রিস্টমাস। 72 00:07:54,223 --> 00:07:56,641 হ্যাপি ১৯৪২। 73 00:07:58,060 --> 00:08:00,312 স্কোয়াড, এটেন-হাট! 74 00:08:00,480 --> 00:08:02,647 ক্যারি অন। 75 00:08:20,875 --> 00:08:22,000 আমি দেখছি, মা। 76 00:08:22,168 --> 00:08:24,711 এঞ্জেলো? এঞ্জেলো? 77 00:08:24,879 --> 00:08:26,505 - হেই! - তোমরা কোথায় ছিলে? 78 00:08:26,672 --> 00:08:29,549 স্টেশন থেকে হেঁটে আসতে গিয়ে ভুল রাস্তায় চলে গিয়েছিলাম। 79 00:08:29,717 --> 00:08:31,593 হুম, ম্যানি ভুল রাস্তায় চলে গিয়েছে। ভাবতে পারো? 80 00:08:31,761 --> 00:08:34,679 ভেতরে এসো। এসো, এসো। 81 00:08:34,847 --> 00:08:36,515 স্যালুট! 82 00:08:36,682 --> 00:08:38,725 এদিকে এসো। সবার উদ্দেশ্যে! 83 00:08:38,893 --> 00:08:41,686 - এই হচ্ছে জেপি আর ম্যানি! - হেই! 84 00:08:41,854 --> 00:08:43,313 হেই, সবাই কেমন আছো? 85 00:08:43,481 --> 00:08:46,441 দেখা হয়ে ভালো লাগল। ভালো লাগল দেখা হয়ে। 86 00:08:46,609 --> 00:08:48,527 ধন্যবাদ, স্যার। 87 00:08:48,694 --> 00:08:49,903 জেপি। 88 00:08:56,202 --> 00:08:58,870 তোমার স্ত্রী এত সুন্দরী! 89 00:08:59,038 --> 00:09:03,250 এরকম একটা মেয়ে যদি আমার ছেলের বউ হতো! 90 00:09:03,417 --> 00:09:04,459 - এহ! - মা! 91 00:09:04,627 --> 00:09:05,961 আপনিও আমার মায়ের মতো। 92 00:09:06,128 --> 00:09:07,963 পুরো হাইস্কুলের সময়টা জুড়েই 93 00:09:08,130 --> 00:09:11,132 - আমার বিয়ের চিন্তা উনি মাথা থেকে সরাতে পারেননি। - আমি পারতাম। 94 00:09:11,300 --> 00:09:12,634 ঠিক আছে। 95 00:09:12,802 --> 00:09:15,345 সবাই শুনুন, প্লিজ। 96 00:09:15,513 --> 00:09:17,347 জেপি মরগান, 97 00:09:17,515 --> 00:09:19,349 ম্যানি রদ্রিগুয়েজ, বাড়িতে স্বাগতম। 98 00:09:19,517 --> 00:09:21,184 আজ রাতে আমাদের সাথে যোগ দিতে পেরেছ বলে আমরা অত্যন্ত আনন্দিত। 99 00:09:21,352 --> 00:09:25,272 শীঘ্রই আমার দুই ভাই দেশের সেবায় যোগ দিতে যাচ্ছে। 100 00:09:25,439 --> 00:09:27,482 আর জর্জ, মেরিন কর্পস এর বুট ক্যাম্পে 101 00:09:27,650 --> 00:09:31,069 তোমার দশা কী হবে ভেবে আমাদের ঘুম হারাম হয়ে যাচ্ছে। 102 00:09:31,237 --> 00:09:34,656 প্রিয় ভাই জন, তুমি বহু বছর কঠোর পরিশ্রম করেছ। 103 00:09:34,824 --> 00:09:37,200 ফিলিপিন থেকে ফিরে তুমি মেরিনে যোগ দিয়েছ 104 00:09:37,368 --> 00:09:39,911 কারণ তুমি নিজের যোগ্যতার প্রমাণ দিতে চেয়েছিলে। 105 00:09:40,079 --> 00:09:42,956 এসব যখন শেষ হবে, 106 00:09:43,124 --> 00:09:45,166 ধরা যাক আজ থেকে এক বছর পর, 107 00:09:45,334 --> 00:09:47,168 বাড়ি ফেরা উপলক্ষে ভোজের জন্য 108 00:09:47,336 --> 00:09:49,087 আমরা আবারও এই টেবিলে বসব। 109 00:09:49,255 --> 00:09:51,423 তোমার প্রত্যেকের প্রতি, 110 00:09:51,591 --> 00:09:55,343 যুদ্ধ জয় করে 111 00:09:55,511 --> 00:09:57,304 ঘরে ফিরে এসো। 112 00:10:03,394 --> 00:10:05,562 - স্যালুট। - স্যালুট। 113 00:10:06,897 --> 00:10:08,481 ওহ! 114 00:10:08,649 --> 00:10:10,150 এই কেকগুলো অতিথিদের জন্য! 115 00:10:10,318 --> 00:10:12,777 - ও ওকে ধরতে পারবে না। - হুম, জানা আছে। 116 00:10:27,084 --> 00:10:29,961 ২০ মিনিটের মধ্যে রোচেস্টারের উদ্দেশ্যে বাস ছেড়ে যাবে। 117 00:10:30,129 --> 00:10:32,464 দয়া করে নিজেদের টিকেট প্রস্তুত রাখুন। 118 00:10:35,926 --> 00:10:37,552 এগিয়ে দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ, বাবা। 119 00:10:37,720 --> 00:10:40,013 গাছের ডাল না কী যেন আটকে আছে চাকার নিচে। 120 00:10:40,181 --> 00:10:42,307 একদিকে কাত হয়ে যাচ্ছে। 121 00:10:45,311 --> 00:10:46,811 এহ! 122 00:10:49,440 --> 00:10:50,899 নামিয়ে দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ। 123 00:10:51,067 --> 00:10:53,318 ওহ, হুম, অবশ্যই। 124 00:10:53,486 --> 00:10:56,029 ব্যাগে তো কিছুই নিসনি। 125 00:10:56,197 --> 00:10:59,282 নিউয়ার্কের ৬.৪৫ এর বাসের শেষ কল। 126 00:10:59,450 --> 00:11:02,744 মেরিনের ইউনিফর্মে বেয়নেট থেকে মোজা সবকিছুই থাকে। 127 00:11:02,912 --> 00:11:05,330 শুধু নিজের টাইপরাইটারটা যদি নিয়ে যেতে পারতাম। 128 00:11:05,498 --> 00:11:07,290 ওটার কী দরকার বুঝলাম না। 129 00:11:07,458 --> 00:11:12,295 ওহ, ভেবেছিলাম দিনে যুদ্ধ করব আর রাতে লিখব, বাবা। 130 00:11:13,297 --> 00:11:15,006 কিছুই তো দেখছি না। 131 00:11:15,174 --> 00:11:17,884 ওহ, নতুন অ্যাক্সেল না লাগে আবার! 132 00:11:18,052 --> 00:11:19,761 এখন তো কোনোভাবেই সম্ভব না। 133 00:11:19,929 --> 00:11:21,721 হুম। 134 00:11:21,889 --> 00:11:25,517 যুদ্ধ চলছে। 135 00:11:25,685 --> 00:11:28,853 সবাইকেই ত্যাগ স্বীকার করতে হবে। 136 00:11:29,021 --> 00:11:31,731 তোর মা বলেছিল ফোর্ড না কিনে ভুল করেছি। . 137 00:11:31,899 --> 00:11:33,692 ওর কথাই না ঠিক হয়ে যায়। 138 00:11:33,859 --> 00:11:38,029 নিউ ইয়র্ক সিটির উদ্দেশ্যে ডিরেক্ট সার্ভিস, বাস ৪৫ এবং ৭৩ 139 00:11:38,197 --> 00:11:40,615 ৫ এবং ৭ নম্বর ডিপোতে অপেক্ষমাণ। 140 00:11:44,704 --> 00:11:46,413 আচ্ছা, তাহলে বাবা। 141 00:11:46,580 --> 00:11:49,290 আমার যেতে হবে। 142 00:12:05,516 --> 00:12:07,016 শুভ বিদায়, বেটা। 143 00:12:55,941 --> 00:12:58,151 বেটা... 144 00:13:00,237 --> 00:13:03,740 ইউজিন, আমি দুঃখিত। 145 00:13:28,682 --> 00:13:30,558 মুরমুর শব্দ এখনও আছে। 146 00:13:38,734 --> 00:13:41,069 ছেলেটা হতাশ, ম্যারি ফ্রাঙ্ক। 147 00:13:41,237 --> 00:13:43,863 আমি ওর মা। 148 00:14:18,440 --> 00:14:21,234 ...পার্ল হার্বারে... 149 00:14:21,402 --> 00:14:23,987 প্রশান্ত মহাসাগরীয় দ্বীপপুঞ্জে, ফিলিপিনে, 150 00:14:24,154 --> 00:14:26,698 মালয় এবং ডাচ ইস্ট ইন্ডিজে, 151 00:14:26,866 --> 00:14:30,743 ওরা এবার বুঝতে পারবে সব রাষ্ট্রেরই পতন সম্ভব। 152 00:14:30,911 --> 00:14:33,580 যুক্তরাষ্ট্র এবং ব্রিটিশ সাম্রাজ্যের 153 00:14:33,747 --> 00:14:36,624 প্রতিপত্তির সাথে জাপানের তুলনা করলে, 154 00:14:36,792 --> 00:14:38,334 যখন আমরা... 155 00:14:41,630 --> 00:14:45,133 ...আমরা এখন পর্যন্ত বীরত্বের সাথে শত্রু আক্রমণ প্রতিরোধ করেছি। 156 00:14:55,519 --> 00:14:57,186 জিন, খাবার রেডি। 157 00:15:03,193 --> 00:15:04,819 ডিকন, তুই থাক! 158 00:15:11,660 --> 00:15:15,663 তোর বয়স ১৮, ইউজিন। বাবার অনুমতির দরকার নেই। 159 00:15:15,831 --> 00:15:17,457 আমি উনার মতের বিরুদ্ধে যেতে পারব না, সিড। 160 00:15:17,625 --> 00:15:19,959 কখন যাচ্ছিস? 161 00:15:20,127 --> 00:15:23,504 আটলান্টার উদ্দেশ্যে সকাল ৬টার ট্রেনে। 162 00:15:23,672 --> 00:15:25,173 আহ, এই নে। 163 00:15:26,675 --> 00:15:28,509 তোর জন্য এনেছি। 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,511 রুডইয়ার্ড কিপলিং এর "Barrack-Room Ballads". 165 00:15:30,679 --> 00:15:32,180 ধন্যবাদ, জিন, কিন্তু... 166 00:15:32,348 --> 00:15:34,140 ট্রেনে বা জাহাজে যদি... 167 00:15:34,308 --> 00:15:35,975 পড়তে চাস, তাই আর কী। 168 00:15:38,270 --> 00:15:40,772 আমরা একসাথে যদি যেতে পারতাম। 169 00:15:40,940 --> 00:15:43,107 হুম, আচ্ছা, নিজের খেয়াল রাখিস, ধড়িবাজ। 170 00:15:43,275 --> 00:15:45,902 আরে, আমার ব্যাপারে চিন্তা করতে হবে না। 171 00:16:16,517 --> 00:16:19,143 গরম গরম নাও। 172 00:16:20,854 --> 00:16:22,480 প্লেট বের করো। প্লেট বের করো। 173 00:16:22,648 --> 00:16:24,357 আজই সেই দিন, মেরিনস! 174 00:16:24,525 --> 00:16:26,901 আজই। 175 00:16:27,069 --> 00:16:28,569 আজ সেই দিন! 176 00:16:28,737 --> 00:16:30,530 চলতে থাকো। দাঁড়িয়ে থেকো না। 177 00:16:30,698 --> 00:16:32,365 অনেক মেরিনের খেতে হবে! চলো চলো চলো! 178 00:16:32,533 --> 00:16:36,035 দ্রুত করো! যত দ্রুত খাওয়া শেষ করব, তত দ্রুত ওপরে যেতে পারব, 179 00:16:36,203 --> 00:16:37,829 তত দ্রুত তীরে পৌঁছাতে পারব। কাম অন, মেরিনস। 180 00:16:37,997 --> 00:16:39,914 চলো চলো! 181 00:16:40,082 --> 00:16:41,708 কমলা আসছে। আরে, নাও, দোস্তরা! 182 00:16:41,875 --> 00:16:43,751 এই কমলাগুলোর জন্য অনেক পরিশ্রম করেছি। 183 00:16:43,919 --> 00:16:47,714 - ডেজার্ট! - ওহ, হেই! 184 00:16:47,881 --> 00:16:50,174 আমার জন্য একটা রাখিস। 185 00:16:52,011 --> 00:16:55,805 এই বালের জায়গা থেকে বের হতে চাই শুধু! নিজের কথাই নিজে শুনি না। 186 00:16:55,973 --> 00:16:58,141 অন্তত যাওয়ার আগে এক বেলা ভালো খাবার দিয়েছে। 187 00:16:58,308 --> 00:16:59,934 হুম, মৃত্যুদন্ডের আসামির মতো। 188 00:17:00,102 --> 00:17:01,436 - কিন্তু তুমি, রানার? - হ্যাঁ? 189 00:17:01,603 --> 00:17:04,063 তুমি তো ট্রপিক্যাল প্যারাডাইসের টিকেট জিতেছ। 190 00:17:04,231 --> 00:17:07,442 ওহ, "গুয়াদাল কেনেল"... "গুয়াদাল..." 191 00:17:07,609 --> 00:17:08,985 বালের নামটা এখনও উচ্চারণ করতে পারি না। 192 00:17:09,153 --> 00:17:10,987 হুম, বেশ, নাম যেটাই হোক, তোমাদের কপাল ভালো আমি তোমাদের সঙ্গে আছি 193 00:17:11,155 --> 00:17:14,532 কারণ আমি একাই এক রেজিমেন্ট জাপানিজ খেয়ে দেওয়ার পরিকল্পনা করছি। 194 00:17:15,951 --> 00:17:17,326 সেই পরিকল্পনাটা কেমন, সার্জেন্ট ইয়র্ক? 195 00:17:17,494 --> 00:17:20,038 সোজা করে দাঁড় করিয়ে গুলি চালিয়ে দিবো। টার্কি শ্যুট করার মতো! 196 00:17:20,205 --> 00:17:22,206 আমার মনে হচ্ছে না ব্যাপারটা এত সহজ হবে। 197 00:17:22,374 --> 00:17:23,666 না, একবারে টার্কি শ্যুটের মতো হবে! 198 00:17:23,834 --> 00:17:24,959 কেউ মনে করিয়ে দিতে পারবে আমরা এখানে কেন এসেছি? 199 00:17:25,127 --> 00:17:27,211 আমরা এখানে এসেছি জাপানিদের অস্ট্রেলিয়া থেকে দূরে সরিয়ে রাখার জন্য। 200 00:17:27,379 --> 00:17:31,257 - না, আমরা এখানে এসেছি জাপানিদের... - শিপিং লেন জাতীয় কিছু। 201 00:17:33,594 --> 00:17:36,721 না, দোস্তরা, দোস্তরা, প্রফেসর লেকি, তুমিই বলো। 202 00:17:36,889 --> 00:17:39,390 জানতে চাও আমরা এখানে কেন? 203 00:17:39,558 --> 00:17:41,267 উম্ম- হুম। 204 00:17:44,104 --> 00:17:47,482 "Without a sign, his sword the brave man draws 205 00:17:47,649 --> 00:17:51,110 and asks no omen but his country's cause." [হোমার রচিত মহাকাব্য ইলিয়াড এর উক্তি।] 206 00:17:55,240 --> 00:17:57,658 খেয়ে নাও! সুপেয় জল পান করার শেষ সুযোগ! 207 00:17:57,826 --> 00:18:00,495 - আমার বিড়ি দাও। - লেকি, থামাও এসব। 208 00:18:00,662 --> 00:18:02,830 চলো, সবাই। ডেকের ওপরে চলো। 209 00:18:02,998 --> 00:18:04,123 চলো! 210 00:18:04,291 --> 00:18:06,250 ওপরে চলো এক্ষুণি! 211 00:18:06,418 --> 00:18:08,002 গুছিয়ে নাও। প্রস্তুত হও। 212 00:18:08,170 --> 00:18:12,465 নামার আগের ব্রিফিংয়ের জন্য সবাই ওপরে চলো। 213 00:18:12,633 --> 00:18:15,802 জাপানিদের ব্যাপারে যা কিছু শুনেছ সব ভুলে যাও। 214 00:18:15,969 --> 00:18:18,971 এতদিন ওদের পালা ছিল। এবার আমাদের পালা। 215 00:18:19,139 --> 00:18:21,891 ওই বিশ্বাসঘাতক হারামজাদারা হয়তো যুদ্ধ শুরু করেছে, 216 00:18:22,059 --> 00:18:24,644 তবে আমি তোমাদের কথা দিচ্ছি আমরা এটা শেষ করব! 217 00:18:24,812 --> 00:18:26,312 ইয়াহ! 218 00:18:26,480 --> 00:18:29,315 ছোট চোখের বানরগুলো ওই দ্বীপ 219 00:18:29,483 --> 00:18:31,317 আর এয়ারফিল্ড ব্যবহার করে আমাদের মারতে চায়! 220 00:18:31,485 --> 00:18:33,444 বেঁচে থাকা জাপানিগুলোকে আমরা 221 00:18:33,612 --> 00:18:36,614 বিচি ধরে টেনে ওদের গর্ত থেকে বের করব। 222 00:18:36,782 --> 00:18:39,575 ওদের এয়ারফিল্ডে যখন প্রথম আমেরিকান বিমান নামবে 223 00:18:39,743 --> 00:18:41,160 ওদের চোখ বিস্ফোরিত হয়ে যাবে! 224 00:18:41,328 --> 00:18:43,246 মাথা নিচু করে নৌকায় বসে থাকবে! 225 00:18:43,413 --> 00:18:48,167 সৈকতে নামবে। পূর্ব নির্ধারিত পয়েন্ট এবং প্রাথমিক লক্ষ্যের উদ্দেশ্যে চলতে থাকবে। 226 00:18:48,335 --> 00:18:51,045 জাপানিদের সামনে পেলে সোজা মায়ের ভোগে পাঠিয়ে দেবে! 227 00:18:51,213 --> 00:18:52,547 ইয়াহ! 228 00:18:52,714 --> 00:18:54,632 - চলো! - চলো ওদের শেষ করে দেই! 229 00:18:58,428 --> 00:19:02,181 চলো, চলো! উল্লম্ব দড়িতে হাত, আর অনুভূমিক দড়িতে পা রাখবে। 230 00:19:02,349 --> 00:19:04,475 শক্ত করে ধরো! চলো! 231 00:19:10,524 --> 00:19:13,151 উল্লম্ব দড়িতে হাত রাখো! 232 00:19:40,179 --> 00:19:42,930 এক বোতল মদ হলে জমত এখন। 233 00:19:50,647 --> 00:19:54,066 ওদের ধ্বসিয়ে দাও, নেভি! 234 00:20:43,617 --> 00:20:46,077 সৈকতে নামো! ছড়িয়ে পড়ো! 235 00:20:46,245 --> 00:20:48,412 ঠিক আছে, চলো! এক্ষুণি! 236 00:20:48,580 --> 00:20:50,706 চলো চলো চলো! 237 00:20:51,875 --> 00:20:54,502 তীরে চলো, তীরে চলো! 238 00:21:07,307 --> 00:21:10,518 এত দেরি হলো কেন? 239 00:21:10,686 --> 00:21:13,271 গুয়াডালক্যানালে স্বাগতম। 240 00:21:22,864 --> 00:21:25,324 সৈকতে এগিয়ে চলো, মেরিন সেনারা। 241 00:21:39,673 --> 00:21:44,468 আহ, এবার পেয়েছি তোকে, হারামজাদা। 242 00:21:48,473 --> 00:21:51,642 এই, এবার কী করব? 243 00:21:51,810 --> 00:21:53,894 দ্বীপবাসীরা সম্ভবত দা অথবা পাথর ব্যবহার করে। 244 00:21:54,062 --> 00:21:56,981 তোমার মাথা ব্যবহার করার চেষ্টা করো, চাকলার। এটাও তো বড়সড় পাথরের মতো। 245 00:22:01,111 --> 00:22:02,987 এই, জনি রেব। 246 00:22:07,284 --> 00:22:10,077 জানি না বিশ্বাস করবে কি না, কর্পোরাল ডবসনের মতে 247 00:22:10,245 --> 00:22:13,372 জাপানিরা নারিকেলে বিষপ্রয়োগ করে থাকতে পারে। 248 00:22:13,540 --> 00:22:15,541 লাখ লাখ নারিকেলে বিষপ্রয়োগ করেছে ওরা? 249 00:22:15,709 --> 00:22:18,377 ওহ, ধ্যাৎ! আমার হাত! 250 00:22:18,545 --> 00:22:20,171 - এক্সকিউজ মি। - ধুর বাল! 251 00:22:20,339 --> 00:22:23,507 কী হয়েছে? - এই, ডক! 252 00:22:26,345 --> 00:22:30,973 গোয়েন্দা তথ্যমতে, জাপানিরা জঙ্গলে পিছু হটেছে। 253 00:22:31,141 --> 00:22:33,726 অস্ত্র পরিষ্কার করে নাও। আমরা ৩ মিনিটের মধ্যে রওনা হবো। 254 00:22:35,604 --> 00:22:38,022 চলো কিছু জাপানি খুঁজে বের করি। 255 00:25:34,199 --> 00:25:36,575 ওহ! 256 00:25:36,743 --> 00:25:39,078 গিবসন, ঠিক আছ? 257 00:25:39,246 --> 00:25:40,746 ধ্যাৎ। আমি ঠিক আছি। 258 00:25:40,914 --> 00:25:42,414 ঠিক আছ? 259 00:25:42,582 --> 00:25:43,999 ধন্যবাদ। 260 00:26:55,488 --> 00:26:57,489 হারামজাদার দল। 261 00:27:08,168 --> 00:27:10,753 চলতে থাকো। 262 00:28:06,810 --> 00:28:08,811 কভার নাও! 263 00:28:10,146 --> 00:28:12,981 - চলো চলো! - গুলি বন্ধ করো! 264 00:28:13,149 --> 00:28:16,902 গুলি বন্ধ করো! গুলি বন্ধ করো! 265 00:28:38,425 --> 00:28:40,884 হারামজাদা। 266 00:28:44,597 --> 00:28:48,016 ও প্রস্রাব করতে গিয়েছিল। কেউ গুলি চালিয়ে দিয়েছে। 267 00:28:51,271 --> 00:28:52,938 ও কি পাসওয়ার্ড বলেছিল? 268 00:28:53,106 --> 00:28:55,357 জানি না। 269 00:28:55,525 --> 00:28:57,776 হাঁটা শুরু করো। 270 00:28:57,944 --> 00:29:00,028 আমরা শৈলশিরার শীর্ষে যাচ্ছি। 271 00:29:03,450 --> 00:29:06,368 আমরা যাত্রা শুরু করছি! 272 00:29:22,427 --> 00:29:25,637 করিগ্যান, স্টোন, এদিকে এসো। 273 00:29:27,223 --> 00:29:29,057 আমরা অদৃশ্য শত্রুকে তাড়া করছি। 274 00:29:29,225 --> 00:29:31,769 এয়ারফিল্ডে ৫ম মেরিনরা। 275 00:29:34,063 --> 00:29:36,148 সম্ভবত আমরা এয়ারফিল্ডের দখল নিয়েছি। 276 00:29:36,316 --> 00:29:38,817 বেশ, চলো এবার ঘরে ফিরে যাই। 277 00:29:38,985 --> 00:29:43,906 ৩০০ গজ দূরে পাহারা পোস্ট, কোনো আগুন জ্বালাবে না, দুই ঘন্টা করে পাহারা। 278 00:29:45,074 --> 00:29:46,909 ধরা যাক জাপানিরা এই মুহূর্তে আমাদের দেখছে, 279 00:29:47,076 --> 00:29:48,327 আমাদের আক্রমণের প্রস্তুতি নিচ্ছে। 280 00:29:48,495 --> 00:29:50,412 ধরা যাক? 281 00:29:50,580 --> 00:29:52,456 ওরা তাই করছে। 282 00:29:55,585 --> 00:29:58,378 আসুক হারামজাদারা। 283 00:30:02,550 --> 00:30:05,761 - জিসাস ক্রাইস্ট। - অবিশ্বাস্য। 284 00:30:09,265 --> 00:30:13,352 খোদা, ওই জাহাজগুলোর একটায় থাকার কথা ভাবতে পারো? 285 00:30:13,520 --> 00:30:16,313 দেখে ৪ঠা জুলাইয়ের মতো মনে হচ্ছে। 286 00:30:16,481 --> 00:30:19,149 দোস্তরা? ৩০ ক্যালিবারের গুলি। 287 00:30:19,317 --> 00:30:20,943 ধন্যবাদ, ধন্যবাদ। 288 00:30:21,110 --> 00:30:24,822 - আশা করি এটা যেন কোনো জাপানি জাহাজ হয়। - তাই হবে... হতেই হবে। 289 00:30:28,201 --> 00:30:30,202 অ্যাডমিরাল টার্নার পুরো জাপানি নৌবহর 290 00:30:30,370 --> 00:30:32,371 চ্যানেলের তলায় ডুবিয়ে দিচ্ছেন। 291 00:30:34,791 --> 00:30:37,376 তোমার আশাবাদী মনোভাব আমার বেশ পছন্দের। 292 00:30:39,295 --> 00:30:43,173 ওহ, আমরা ওদের মারছি। 293 00:30:52,392 --> 00:30:56,019 আরে শালা। নেভি কোথায়? 294 00:30:56,187 --> 00:30:57,729 উধাও। 295 00:30:57,897 --> 00:31:02,442 আমরা চারটা ক্রুজার হারিয়েছি। বেঁচে থাকা বাকি সবাইকে নিয়ে টার্নার 296 00:31:02,610 --> 00:31:04,152 খোলা সাগরের দিকে চলে গিয়েছে। 297 00:31:04,320 --> 00:31:06,029 আমরা এখন একা। 298 00:31:06,197 --> 00:31:09,366 দ্য ইলিয়ট এখন টার্নারের কাছে? [USS Elliot= ইউএস নেভির যুদ্ধ জাহাজ] 299 00:31:09,534 --> 00:31:11,368 ওনার জাহাজে জিরো ক্র্যাশ করেছিল। [Mitsubishi A6M Zero= সিঙ্গেল ইঞ্জিন, লং-রেঞ্জড ফাইটার প্লেন] 300 00:31:11,536 --> 00:31:13,453 আগুন নিয়ন্ত্রণে আনতে না পারায় ওরা জাহাজ ত্যাগ করে। 301 00:31:13,621 --> 00:31:14,872 বন ভয়াজ। [যাত্রা শুভ হোক] 302 00:31:15,039 --> 00:31:17,332 হুম, অর্ধেক ব্যাটালিয়নের গোলাবারুদ, 303 00:31:17,500 --> 00:31:19,042 বেশিরভাগ খাবার, ওষুধপত্র 304 00:31:19,210 --> 00:31:21,837 আর সব প্রয়োজনীয় জিনিসপত্র নিয়ে ভেগেছে। 305 00:31:22,005 --> 00:31:24,464 চলো পরিখা খুড়ি, মেরিনস! 306 00:31:24,632 --> 00:31:26,884 খোড়া শুরু করো। 307 00:31:34,893 --> 00:31:37,561 - নাও। - হেই, ফিলিপস। 308 00:31:37,729 --> 00:31:38,812 খাবে? 309 00:31:38,980 --> 00:31:41,315 জাপানিদের ফেলে যাওয়া ওয়াইন। 310 00:31:41,482 --> 00:31:44,318 গাধার প্রস্রাব দিয়ে বানানো তবে খুব একটা খারাপ নয়। 311 00:31:48,489 --> 00:31:52,242 জাপানি নেভিরা আক্রমণের অপেক্ষায়, ফিলিপস। 312 00:31:52,410 --> 00:31:54,453 এখন না হলে কখন? 313 00:31:54,621 --> 00:31:57,706 মাতাল অবস্থায় ওদের সাথে যুদ্ধ করতে না পারলে, কখনোই পারবে না। 314 00:32:05,882 --> 00:32:08,216 এইতো। 315 00:32:08,384 --> 00:32:10,385 সমস্ত আগুন নিভিয়ে ফেলো! বার্তা পৌঁছে দাও! 316 00:32:10,553 --> 00:32:12,512 - সমস্ত আগুন নিভিয়ে ফেলো। - সমস্ত আগুন নিভিয়ে ফেলো! 317 00:32:12,680 --> 00:32:14,014 সমস্ত আগুন নিভিয়ে ফেলো। 318 00:32:14,182 --> 00:32:16,475 সমস্ত আগুন নিভিয়ে ফেলো! 319 00:32:41,125 --> 00:32:43,126 - কী ব্যাপার? - নিচু হয়ে থাকো! নিচু হয়ে থাকো! 320 00:32:43,294 --> 00:32:46,171 ওরা আমাদের অবস্থান শনাক্ত করার চেষ্টা করছে তাই গুলি চালিও না। 321 00:32:46,339 --> 00:32:49,591 গুলি চালিও না। ওরা আমাদের অবস্থান শনাক্ত করার চেষ্টা করছে। 322 00:32:49,759 --> 00:32:51,385 গুলি চালিও না। 323 00:32:51,552 --> 00:32:53,387 মাথা নিচু করে রাখো। 324 00:32:53,554 --> 00:32:56,223 ওরা আমাদের অবস্থান বোঝার চেষ্টা করছে। 325 00:32:56,391 --> 00:32:58,141 গুলি করো না। 326 00:33:25,253 --> 00:33:27,337 জিসাস ক্রাইস্ট। 327 00:33:27,505 --> 00:33:29,423 সংখ্যায় ওরা হাজার হাজার। 328 00:33:29,590 --> 00:33:32,592 পুরো জাপান সাম্রাজ্য। 329 00:33:32,760 --> 00:33:33,927 তোমরা চারজন এখান এসো। 330 00:33:34,095 --> 00:33:37,597 নারিকেল চাষের জন্য ১০ মাইল দূরের একটা উপসাগর ব্যবহার করা হতো। 331 00:33:37,765 --> 00:33:39,766 ওরা হয়তো ওদিকেই গিয়েছে। 332 00:33:39,934 --> 00:33:43,395 পরিখায় বেশি আরাম করতে যেও না। 333 00:34:09,922 --> 00:34:13,341 এখানে অবস্থান নাও। উল্টো তীরে নজর রাখো। 334 00:34:15,178 --> 00:34:17,387 চলো... এখানে গর্ত করো। 335 00:34:24,103 --> 00:34:27,272 ঠিক আছে। চলতে থাকো। 336 00:34:27,440 --> 00:34:29,775 যেতে থাকো। 337 00:34:31,694 --> 00:34:33,779 "A" কোম্পানি তিন মাইল পূর্বে 338 00:34:33,946 --> 00:34:35,947 যোগাযোগ করেছে। 339 00:34:36,115 --> 00:34:39,409 তারিখ বা ঠিকানা আছে এমন সব চিঠি... 340 00:34:39,577 --> 00:34:41,661 নষ্ট করে ফেলো। 341 00:34:53,466 --> 00:34:56,176 মুভমেন্ট দেখা যাচ্ছে! মুভমেন্ট দেখা যাচ্ছে! 342 00:35:16,989 --> 00:35:18,865 এই, দেখো দেখো দেখো! 343 00:35:36,300 --> 00:35:38,552 নিজেদের পজিশনে ফিরে যাও! 344 00:35:42,598 --> 00:35:44,808 - আটকে গেছে! - ফায়ার! 345 00:36:00,158 --> 00:36:03,201 ফায়ার! 346 00:36:03,369 --> 00:36:06,663 ওরা আমাদের পাশ দিয়ে আসছে! পিছু হটো! 347 00:36:09,208 --> 00:36:11,543 ওহ, আমাদের সরে যেতে হবে! এখান থেকে সরতে হবে! 348 00:36:11,711 --> 00:36:13,879 বাম পাশে সরে যেতে হবে! 349 00:36:15,715 --> 00:36:17,883 পিছু হটো! 350 00:36:23,764 --> 00:36:25,140 চলো! 351 00:36:25,308 --> 00:36:27,309 চলো, আর মাত্র কয়েক গজ! 352 00:36:52,001 --> 00:36:54,419 ৬০, আমাকে অনুসরণ করো! 353 00:36:55,421 --> 00:36:58,340 সামনের দিকে এগোও! 354 00:36:58,507 --> 00:37:02,052 স্কিপার! স্কিপার, ঠিক আছ? 355 00:37:06,098 --> 00:37:07,349 ধ্যাত্তেরি। 356 00:37:07,516 --> 00:37:10,560 ওর মাথা খারাপ হয়ে গেছে। চলো! এগোতে থাকো! 357 00:37:10,728 --> 00:37:12,479 ওঠ! 358 00:37:17,318 --> 00:37:20,570 - ওহ, ওঠো! - চলো! 359 00:37:41,717 --> 00:37:43,718 বাঁ দিক থেকে গুলি চালিয়ে যাও! ওদিকে! 360 00:37:43,886 --> 00:37:45,178 ওদিকে! 361 00:37:49,392 --> 00:37:52,352 আমাদের সরতে হবে! আমাদের সরতে হবে! 362 00:37:57,191 --> 00:38:00,527 - চলতে থাকতে হবে! - হুম! হুম! 363 00:38:03,864 --> 00:38:06,074 ওকে, চলো! চলো! 364 00:38:11,539 --> 00:38:13,206 ওদের আটকাও, ধ্যাত! থামাও ওদের। 365 00:38:18,921 --> 00:38:20,964 শালাদের ভাগাও! 366 00:38:21,132 --> 00:38:23,300 ঠিক আছে, রেডি? চলো, চলো, চলো! 367 00:38:27,430 --> 00:38:28,847 ক্লিয়ার! 368 00:38:36,272 --> 00:38:37,897 আহ! 369 00:39:14,810 --> 00:39:18,063 কালেকশন পয়েন্ট থেকে গোলাবারুদ সংগ্রহ করো। 370 00:39:18,230 --> 00:39:20,607 স্মিটি, রসদ চলে এসেছে। 371 00:39:27,323 --> 00:39:29,908 হেই, গুলি। 372 00:39:34,288 --> 00:39:35,914 দেখো তাকিয়ে। 373 00:39:37,083 --> 00:39:39,209 একেবারে পিষে ফেলেছি ওদের। 374 00:39:39,377 --> 00:39:41,419 শালারা একের পর এক আসছিল। 375 00:39:43,672 --> 00:39:45,715 একেবারে টার্কি শ্যুট এর মতো। 376 00:39:47,385 --> 00:39:50,303 সৌভাগ্যবান। 377 00:39:57,603 --> 00:39:59,938 কর্পসম্যান, একজনকে জীবিত পেয়েছি। 378 00:40:05,945 --> 00:40:08,905 ওকে পরে দেখো, ডক। 379 00:40:15,704 --> 00:40:19,207 - ধ্যাত! - শালার পো! 380 00:40:21,919 --> 00:40:23,545 ধ্যাত। 381 00:40:35,891 --> 00:40:38,810 হারামীটাকে নিয়ে চলো একটু মজা করি! 382 00:40:41,480 --> 00:40:43,440 - আহ! - ধর হারামীকে! 383 00:40:43,607 --> 00:40:46,025 - হু! - আহ! 384 00:40:46,193 --> 00:40:50,488 আহ! আহ! 385 00:41:14,597 --> 00:41:17,307 তোদের বাপ তোজো কোথায় এখন? [হিদেকি তোজো= জাপানের তৎকালীন প্রধানমন্ত্রী] 386 00:41:20,352 --> 00:41:23,021 দৌড়া, শালা! 387 00:41:31,405 --> 00:41:33,907 এই, এটা করলে কেন? 388 00:41:43,042 --> 00:41:45,835 S-2 এর সব তথ্য যোগাড় করো। 389 00:41:46,003 --> 00:41:48,213 জিসাস, কী দুর্গন্ধ! 390 00:41:48,380 --> 00:41:50,256 মারা গিয়েছে রিভারস, 391 00:41:50,424 --> 00:41:52,175 মর্লি, অ্যাবট, 392 00:41:52,343 --> 00:41:54,928 মার্টন, ম্যাকডোগাল। 393 00:41:55,095 --> 00:41:58,097 স্ট্যানলি অন্ধ হয়ে গিয়েছে। 394 00:41:58,265 --> 00:42:01,226 ক্যাপ্টেন জেমসনকে সরিয়ে দেওয়া হয়েছে। 395 00:42:03,229 --> 00:42:05,647 ওদের পরিবারের কাছে চিঠি লেখা শুরু করতে হবে। 396 00:42:05,814 --> 00:42:08,399 - বিড়ি লাগবে? - ধন্যবাদ। 397 00:42:09,527 --> 00:42:12,195 - ওহ, আর জার্গেন্স? - স্যার? 398 00:42:12,363 --> 00:42:14,155 কাল রাতে চমৎকার কাজ দেখিয়েছ। 399 00:42:14,323 --> 00:42:16,991 - স্যার। - তোমাকে কর্পোরাল পদে প্রমোশন দেওয়া হয়েছে। 400 00:42:20,996 --> 00:42:23,039 আচ্ছা, আমরা লিউকে হারিয়েছি। 401 00:42:24,291 --> 00:42:27,252 "জি, ম্যাম, আমি একজন কর্পোরাল।" 402 00:42:35,135 --> 00:42:39,138 ধ্যাত, এই হারামজাদারাই নিশ্চয়ই গুয়াম দখল করেছিল। 403 00:42:40,266 --> 00:42:42,141 অবাক হলাম। 404 00:43:42,453 --> 00:43:44,120 "প্রিয় ভেরা, 405 00:43:44,288 --> 00:43:47,790 মনে হচ্ছে তোমার সাথে সেইন্ট মেরীসে দেখা হওয়ার পর এক যুগ কেটে গেছে। 406 00:43:47,958 --> 00:43:50,168 ঈশ্বর আর দেশের সেবায় এই মহৎ কর্তব্য পালন করতে গিয়ে 407 00:43:50,336 --> 00:43:52,295 আমাদের আসতে হয়েছে এক ট্রপিক্যাল প্যারাডাইসে 408 00:43:52,463 --> 00:43:54,464 যেরকম এলাকার কথা উল্লেখ করা হয়েছে জ্যাক লন্ডনের 409 00:43:54,632 --> 00:43:56,633 'The Terrible Solomons' বইয়ে। 410 00:43:56,800 --> 00:43:58,635 এটা যেন স্বর্গের বাগান। 411 00:43:58,802 --> 00:44:02,138 জঙ্গলের পদে পদে লুকিয়ে আছে সৌন্দর্য আর আতঙ্ক, 412 00:44:02,306 --> 00:44:04,766 যার মধ্যে সবচেয়ে বড় আতঙ্কের নাম মানুষ। 413 00:44:04,933 --> 00:44:08,102 শত্রুর সাথে আমাদের দেখা হয়েছে কিন্তু তাদের সম্পর্কে কিছুই জানা হয়নি। 414 00:44:08,270 --> 00:44:12,273 যদিও, এর মধ্য দিয়ে নিজের ব্যাপারে কিছু জিনিস জানতে পেরেছি। 415 00:44:12,441 --> 00:44:14,359 মানুষ একে অপরের প্রতি 416 00:44:14,526 --> 00:44:17,445 কষ্টদায়ক আচরণ করতে পারে। 417 00:44:17,613 --> 00:44:19,781 চাইলে সে এর বিচারের ভার স্রষ্টার হাতে সমর্পণ করতে পারে, 418 00:44:19,948 --> 00:44:23,242 অথবা নিজেই নিজের হাতে বিচারের ভার তুলে নিতে পারে।" 419 00:44:29,041 --> 00:44:30,833 কতদিন যাবত এটা নিয়ে বসে আছ? 420 00:44:31,001 --> 00:44:32,001 এক সপ্তাহ। 421 00:44:32,169 --> 00:44:34,671 তোমাদের জন্য পাকাতে চেয়েছিলাম। 422 00:44:34,838 --> 00:44:37,256 বাহ, চমৎকার! 423 00:44:39,510 --> 00:44:41,594 পরের বার এত দেরি করবে না। 424 00:44:41,762 --> 00:44:43,304 একেই বলে গুয়াডালক্যানাল। 425 00:44:43,472 --> 00:44:45,348 অবশেষে, আমাদের রেইনফোর্সমেন্ট। 426 00:44:47,017 --> 00:44:49,185 - শুভ সকাল, বয়েজ। - আরে, এ তো দেখি চেস্টি পুলার। 427 00:44:49,353 --> 00:44:52,438 ৭ম রেজিমেন্টকে দেখো, সব ইউনিফর্ম পরে স্কুলের জন্য রেডি হয়ে আছে। 428 00:44:52,606 --> 00:44:54,065 হেই, এলার্ম দিতে ভুলে গিয়েছিলে? 429 00:44:54,233 --> 00:44:56,818 - হুম, তোমরা কোথায় ছিলে? - সামোয়াতে ভোরবেলা উঠে 430 00:44:56,985 --> 00:44:59,821 - তোমার গার্লফ্রেন্ডকে আদর করছিলাম। - ওহ! 431 00:44:59,988 --> 00:45:01,906 আমার গার্লফ্রেন্ডও আছে? কপাল আমার। 432 00:45:02,074 --> 00:45:03,449 তোমার মতোই নোংরা। 433 00:45:03,617 --> 00:45:05,660 হেই, কর্নেল পুলার, কোথায় যাচ্ছেন? 434 00:45:05,828 --> 00:45:07,995 টোকিও। যাবে নাকি আমাদের সাথে? 435 00:45:08,163 --> 00:45:10,915 জানি না। অনেক দূরের পথ, স্যার। ওখানে পৌঁছে চিঠি দিয়েন। 436 00:45:11,083 --> 00:45:13,209 - অবশ্যই দিব! - তোমরা একটু দূরে থাকো। 437 00:45:13,377 --> 00:45:16,504 - সত্যিকারের মেরিনরা এবার এসে গেছে। - হুম, অনেক দিন তো থাকলাম। 438 00:45:16,672 --> 00:45:17,714 ইয়াহ! 439 00:45:17,881 --> 00:45:21,718 - ৭ম মেরিনস! - যুদ্ধে স্বাগতম, বন্ধুরা। 440 00:45:24,888 --> 00:45:26,139 ওদেরকে দেখেছ? 441 00:45:26,306 --> 00:45:28,099 দেখে মনে হচ্ছে ওদের চিপড়ে সব রস বের করে ফেলা হয়েছে। 442 00:45:28,267 --> 00:45:31,310 বলা চলে। 443 00:45:36,066 --> 00:45:38,151 "বাবার পক্ষ থেকে শুভেচ্ছা নিও। 444 00:45:38,318 --> 00:45:40,194 তোমার মা জানতে চাইছেন 445 00:45:40,362 --> 00:45:43,072 তোমার জন্য সাদা-নীল ইউনিফর্ম পাঠিয়ে দিবো কি না।" 446 00:45:44,825 --> 00:45:46,993 ভাবছে নিশ্চয়ই আমরা এখানে জাঁকালো পোশাক পরে বল ড্যান্স করছি। 447 00:45:47,161 --> 00:45:48,995 হেই, তাই যদি হয়, আমি কি তোমার ডেট হতে পারি? 448 00:45:49,163 --> 00:45:51,080 তোমার চেহারা সুন্দর না। আমার হুজারকে চাই। 449 00:45:51,248 --> 00:45:53,040 পালা বদলাও। 450 00:45:53,208 --> 00:45:54,917 হেই, জনি রেব, এবার তোমার পালা। 451 00:45:55,085 --> 00:45:58,963 এটা মোবিলে থাকা আমার এক বন্ধুর লেখা। 452 00:46:01,049 --> 00:46:04,719 "প্রিয় সিড, আশা করি চিঠিটা তোর জন্মদিনের আগেই পৌঁছাবে। 453 00:46:04,887 --> 00:46:06,971 এলাকাটা দেখলে এখন আর চিনবি না। 454 00:46:07,139 --> 00:46:10,057 শিপইয়ার্ডে হাজার হাজার শ্রমিক আসছে। 455 00:46:10,225 --> 00:46:12,393 ইউ-বোটে ঢেকে গেছে গালফ সাগর। 456 00:46:12,561 --> 00:46:14,312 তোর বোন আর আমি..." 457 00:46:14,480 --> 00:46:16,189 - বোন? - ওও! 458 00:46:16,356 --> 00:46:20,568 "তোর বোন আর আমি একটা ডুবে যাওয়া জাহাজের ধ্বংসস্তুপ দেখতে গিয়েছিলাম। 459 00:46:20,736 --> 00:46:22,570 ও তোর জন্য অবশ্য চিন্তা করছে, কিন্তু আমি ওকে বলেছি 460 00:46:22,738 --> 00:46:26,324 তোর মতো ধড়িবাজকে জাপানিরা কিছুই করতে পারবে না। 461 00:46:26,492 --> 00:46:30,161 সত্যিটা হচ্ছে, তুই ভাগ্যবান, সিড। 462 00:46:30,329 --> 00:46:32,246 তোর মনে কখনো এই চিন্তা আসবে না 463 00:46:32,414 --> 00:46:34,582 যে তুই তোর পরিবার, তোর বন্ধু, 464 00:46:34,750 --> 00:46:35,875 তোর দেশের স্বার্থে কিছুই করতে পারিসনি। 465 00:46:36,043 --> 00:46:38,544 কিন্তু এই চিন্তা সবসময় আমাকে কুঁড়ে কুঁড়ে খাচ্ছে।" 466 00:46:38,712 --> 00:46:42,131 সবাই প্রস্তুত হও! গান প্যাট্রল, ওঠো। 467 00:46:42,299 --> 00:46:44,050 - চলো। - আচ্ছা, এই তো। 468 00:46:44,218 --> 00:46:46,469 এই, শেষ করো। 469 00:46:48,138 --> 00:46:50,556 "তাই ওই গানের মতোই তোকে বলতে চাই, 470 00:46:50,724 --> 00:46:52,391 'You're a better man than I am, Gunga Din.' [গান: দ্য লিবার্টিনস ব্যান্ডের গাওয়া 'Gunga Din'] 471 00:46:52,559 --> 00:46:56,896 তোর একান্ত বাধ্যগত সেবক, ইউজিন স্লেজ।" 472 00:47:04,947 --> 00:47:06,948 তো তোমার বন্ধু মেরিনে যোগ দিতে চেয়েছিল? 473 00:47:07,115 --> 00:47:11,035 হুম, কিন্তু ওর বাবা দিতে দেয়নি। ওর হার্টে মুরমুর শব্দ হয়। 474 00:47:11,203 --> 00:47:14,247 ওহ, Murmuring heart. [মেডিক্যাল কন্ডিশন] 475 00:47:14,414 --> 00:47:16,332 তোর জন্মদিন কবে, সিড? 476 00:47:16,500 --> 00:47:18,334 কয়েক সপ্তাহ আগে চলে গিয়েছে। 477 00:47:18,502 --> 00:47:19,919 বয়স কত হলো? 478 00:47:20,087 --> 00:47:21,420 ১৮। 479 00:47:21,588 --> 00:47:23,381 হ্যাপি বার্থডে। 480 00:47:24,883 --> 00:47:27,844 ♪ হ্যাপি বার্থডে টু ইউ ♪ 481 00:47:28,011 --> 00:47:30,555 ♪ হ্যাপি বার্থডে টু ইউ ♪ 482 00:47:30,722 --> 00:47:33,975 ♪ হ্যাপি বার্থডে, ডিয়ার ফিলিপস ♪ 483 00:47:34,142 --> 00:47:36,853 ♪ হ্যাপি বার্থডে টু ইউ। ♪ 484 00:47:37,020 --> 00:47:39,313 ♪ কেমন মারা খেয়েছিস তুই? ♪ 485 00:47:39,481 --> 00:47:42,567 ♪ কেমন মারা খেয়েছিস তুই? ♪ 486 00:47:42,734 --> 00:47:45,194 ♪ কেমন মারা খেয়েছিস তুই? ♪ 487 00:47:45,362 --> 00:47:47,947 ♪ চরম মারা খেয়েছিস তুই। ♪