1 00:00:02,223 --> 00:00:04,461 În Guadalcanal erau zãgazuri extrem de lungi 2 00:00:04,462 --> 00:00:07,164 ºi ne gândeam serios cã niciunul dintre noi 3 00:00:07,282 --> 00:00:11,062 nu o sã supravieþuiascã, cã eram neimportanþi. 4 00:00:13,318 --> 00:00:17,326 Navele japoneze au venit ºi ne-au scufundat toate escortele. 5 00:00:18,624 --> 00:00:22,832 Marina americanã a suferit una din cele mai dure înfrângeri din istorie. 6 00:00:23,851 --> 00:00:29,856 Stocurile de mâncare ºi de muniþie s-au scufundat odatã cu navele. 7 00:00:34,330 --> 00:00:36,508 Începând cu luna septembrie 1942, 8 00:00:36,571 --> 00:00:41,501 soldaþii au fost lãsaþi sã lupte pe cont propriu pentru Guadalcanal. 9 00:00:43,277 --> 00:00:45,151 Aveau probleme mari cu proviziile. 10 00:00:45,286 --> 00:00:47,881 Majoritatea erau în pragul morþii din cauza lipsei de hranã. 11 00:00:48,613 --> 00:00:52,610 ªtiam cã navele noastre au plecat 12 00:00:52,730 --> 00:00:54,717 ºi cã cele japoneze controleazã oceanul. 13 00:00:54,803 --> 00:00:58,915 ªi cã îºi puteau aproviziona trupele, iar noi... nu puteam. 14 00:00:59,901 --> 00:01:04,488 Cu miile de întãriri ale japonezilor care soseau pe insulã... 15 00:01:05,047 --> 00:01:07,860 soldaþii erau atacaþi pe uscat ºi bombardaþi în mod continuu. 16 00:01:10,087 --> 00:01:14,135 Japonezii ne presau tot timpul, 24 de ore din 24. 17 00:01:14,292 --> 00:01:18,692 Ne bombardau în fiecare zi, în formaþii de zbor mari. 18 00:01:18,777 --> 00:01:24,714 Veneau întruna, iar focurile de armã nu conteneau. 19 00:01:26,600 --> 00:01:31,163 Aflaþi la mila bombelor japoneze ºi fãrã suport naval, 20 00:01:31,264 --> 00:01:36,816 soldaþii s-au luptat cu încã un inamic: jungla din Guadalcanal. 21 00:01:38,487 --> 00:01:44,290 Aceasta era, practic, impenetrabilã. 22 00:01:46,409 --> 00:01:48,919 Malaria era devastatoare, 23 00:01:49,498 --> 00:01:54,065 bãieþii aveau friguri, jumãtate aveau temperaturã de 40.5. 24 00:01:55,635 --> 00:01:59,968 Campania din Guadalcanal era una a morþii prin înfometare, 25 00:01:59,969 --> 00:02:01,088 din câte îmi aduc aminte. 26 00:02:02,692 --> 00:02:06,477 Dupã ce au îndurat mai mult de o lunã de rãzboi prin junglã, 27 00:02:06,571 --> 00:02:11,280 soldaþii au înfruntat ofensiva japonezã de recucerire a aerodromului. 28 00:02:12,252 --> 00:02:16,405 În Guadalcanal am învãþat o nouã faþã a vieþii, 29 00:02:16,499 --> 00:02:20,178 anume cã uneori poþi doar sã te rogi ºi sã reziºti. 30 00:02:21,657 --> 00:02:23,792 ªi asta am fãcut noi în Guadalcanal. 31 00:02:23,955 --> 00:02:28,457 Iar ºi iar, ne-am rugat ºi am rezistat. 32 00:02:41,823 --> 00:02:44,764 Eugene, îmi pare rãu. 33 00:02:45,775 --> 00:02:47,221 Murmurul nu a dispãrut. 34 00:02:47,347 --> 00:02:49,592 Bãiatul este dezamãgit. 35 00:02:50,187 --> 00:02:51,506 Mi-aº fi dorit sã mergem împreunã. 36 00:02:53,703 --> 00:02:55,359 M-am înrolat la puºcaºii marini. 37 00:02:56,113 --> 00:02:57,759 Ai grijã de tine. 38 00:02:57,877 --> 00:02:58,955 Poate o sã-þi scriu. 39 00:03:00,235 --> 00:03:02,572 Oceanul Pacific va fi teatrul nostru de rãzboi. 40 00:03:03,302 --> 00:03:05,395 Soldaþii se vor lupta cu japonezii 41 00:03:05,515 --> 00:03:08,468 pe insuliþe minuscule de care nu am auzit niciodatã. 42 00:03:09,350 --> 00:03:11,588 Bine aþi venit în Guadalcanal. 43 00:03:12,252 --> 00:03:14,360 Sã presupunem cã japonezii ne privesc acum, 44 00:03:14,361 --> 00:03:15,494 pregãtindu-se sã ne atace. 45 00:03:15,588 --> 00:03:17,673 Sã presupunem? Chiar asta fac. 46 00:03:17,760 --> 00:03:19,813 Uite, uite, uite. 47 00:03:21,477 --> 00:03:22,847 Staþi jos! 48 00:03:32,107 --> 00:03:33,288 Uitã-te la ei. 49 00:03:33,375 --> 00:03:35,300 Veneau întruna. 50 00:03:37,198 --> 00:03:38,395 'Neaþa, bãieþi. 51 00:03:38,396 --> 00:03:39,973 Dle colonel Puller! 52 00:03:40,051 --> 00:03:41,784 - Unde mergeþi? - Spre Tokyo. 53 00:03:41,885 --> 00:03:43,234 Vreþi sã veniþi cu noi? 54 00:03:43,235 --> 00:03:44,621 Nu ºtiu ce sã spun. Este departe, domnule. 55 00:03:44,622 --> 00:03:45,938 Sã ne scrieþi când ajungeþi acolo. 56 00:03:45,939 --> 00:03:47,170 O voi face! 57 00:03:47,171 --> 00:03:48,217 I-ai vãzut pe tipii ãia? 58 00:03:48,339 --> 00:03:50,211 Parcã au trecut printr-un storcãtor. 59 00:03:50,297 --> 00:03:51,455 Poþi s-o spui ºi aºa. 60 00:06:27,003 --> 00:06:33,003 Traducerea: SignedCC ºi Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 61 00:06:33,104 --> 00:06:39,104 Resincronizarea textului: talyba23 Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 62 00:06:39,804 --> 00:06:47,203 THE PACIFIC Partea a doua 63 00:06:46,104 --> 00:06:53,103 Comentarii pe www.tvblog.ro Mulþumiri www.addic7ed.com 64 00:06:55,460 --> 00:07:05,460 ...Compania A = "Able Company"... ...Compania D = "Dog Company"... 65 00:07:57,826 --> 00:08:00,161 L-ai vãzut pe Briggs? Pe oamenii lui? 66 00:08:00,196 --> 00:08:01,929 Nu, domnule. 67 00:08:04,299 --> 00:08:06,867 Rãmâneþi pe poziþii! 68 00:08:27,863 --> 00:08:29,865 Opriþi focul! Opriþi focul! 69 00:08:29,899 --> 00:08:32,500 Opriþi focul. 70 00:08:39,842 --> 00:08:41,943 Reîncãrcaþi. 71 00:08:55,059 --> 00:08:58,128 - Spune-le parola. - Lorelei, Lorelei. 72 00:08:58,163 --> 00:09:01,831 - Pãzeºte ariergarda. - Fã o gaurã, fã o gaurã. 73 00:09:08,205 --> 00:09:09,772 Iisuse Christoase. 74 00:09:09,806 --> 00:09:12,573 Nenorociþii sunt foarte ºireþi. 75 00:09:20,112 --> 00:09:22,310 Eºti rãnit? 76 00:09:25,014 --> 00:09:27,115 Nu. 77 00:09:47,555 --> 00:09:49,924 Chesty vrea ca escadrila ta sã rãmânã în urmã, cu Compania A, 78 00:09:49,925 --> 00:09:50,924 sã vadã dacã veþi fi urmãriþi de japonezi. 79 00:09:50,958 --> 00:09:52,893 Atunci ne vom regrupa cu batalionul mai la nord. 80 00:09:52,958 --> 00:09:53,893 Da. 81 00:10:02,833 --> 00:10:04,032 - J.P.? - Da? 82 00:10:04,067 --> 00:10:05,567 - Pãzeºte poteca. - Mã duc. 83 00:10:05,601 --> 00:10:08,736 Manny, dã-i arma lui Garland ºi sapã lângã mine ºi Mo. 84 00:10:09,772 --> 00:10:11,339 Haide. Dã-i drumul. 85 00:10:11,373 --> 00:10:13,607 L-ai auzit. Haide. Haide. 86 00:10:21,014 --> 00:10:24,582 - Evans, la mine. - Da, dle sergent. 87 00:10:28,153 --> 00:10:30,488 E gata cina. E gata cina. 88 00:10:30,522 --> 00:10:32,623 Avem ceva bun? 89 00:10:32,657 --> 00:10:36,793 - Ce sunt astea? - Raþii militare din 1918. 90 00:10:38,762 --> 00:10:43,398 Intendentul de la Compania D susþine cã sunt comestibile. 91 00:10:47,402 --> 00:10:50,136 Dupã ce le sugi vreo orã sau douã. 92 00:10:50,171 --> 00:10:52,904 Asta e tot ce ai gãsit? 93 00:10:52,939 --> 00:10:54,806 Data viitoare sã cauþi mai bine. 94 00:10:58,575 --> 00:11:01,109 Cui îi scrii, Leckie? 95 00:11:02,111 --> 00:11:03,811 Unei femei? 96 00:11:03,846 --> 00:11:05,646 Haide, Leckie. 97 00:11:05,680 --> 00:11:07,080 Citeºte-o. 98 00:11:08,548 --> 00:11:10,115 Eu aº face-o dacã m-ai ruga tu. 99 00:11:12,651 --> 00:11:16,052 - "Dragã Vera..." - ªtiam eu. Este o femeie. 100 00:11:17,453 --> 00:11:19,454 "Dragã Vera, plouã." 101 00:11:19,488 --> 00:11:21,488 "Îl binedispun pe Runner citindu-i aceastã scrisoare." 102 00:11:21,522 --> 00:11:24,756 "Abia aºtept sã te vãd" 103 00:11:24,791 --> 00:11:26,423 "ºi sã-þi dau uºor jos..." 104 00:11:28,293 --> 00:11:29,926 Nu trebuie sã auzi partea asta. 105 00:11:29,960 --> 00:11:32,094 Ba chiar asta simt nevoia sã aud. 106 00:11:32,128 --> 00:11:34,229 Spune-i ce frumos sunt. 107 00:11:34,263 --> 00:11:36,230 O sã-i spun adevãrul. 108 00:11:36,264 --> 00:11:38,231 "Am fost înghiþiþi de junglã" 109 00:11:38,265 --> 00:11:41,166 "ºi 5.000 de japonezi aºteaptã sã ne omoare." 110 00:11:46,637 --> 00:11:49,339 Mulþumesc cã mi-ai tãiat cheful. 111 00:11:50,640 --> 00:11:52,741 Fac tot ce pot. 112 00:12:04,717 --> 00:12:07,351 ...Doar dacã nu este cineva care miroase a transpiraþie. 113 00:12:07,386 --> 00:12:08,852 Asta e chiar deprimant. 114 00:12:08,886 --> 00:12:12,321 Da, iar cea mai deprimantã chestie la transpiraþie este... 115 00:12:12,355 --> 00:12:15,157 Miºcaþi-vã. Sã mergem. 116 00:12:15,191 --> 00:12:17,091 ...mai ales femeile. 117 00:12:17,092 --> 00:12:22,107 Dle May, doamnele ºtiu cât de uºor se fac clãtitele mele. 118 00:12:22,142 --> 00:12:23,497 Opreºte porcãria aia. 119 00:12:23,531 --> 00:12:26,499 Nu vreau sã mai aud nimic despre transpiraþie ºi clãtite. 120 00:12:26,533 --> 00:12:28,267 Nu rãspund în faþa ta, Morgan. 121 00:12:28,301 --> 00:12:29,935 - Ce? - Valea. 122 00:12:29,969 --> 00:12:31,736 Ce? 123 00:12:31,771 --> 00:12:33,772 - Rupe-i capul. - Lasã-mã naibii în pace. 124 00:12:33,806 --> 00:12:35,240 Relaxaþi-vã. 125 00:12:35,274 --> 00:12:37,274 Da, orez. Exact ce speram. 126 00:12:37,309 --> 00:12:39,342 Ce ai împotriva conservelor "Mãtuºa Jemima"? 127 00:12:39,377 --> 00:12:42,111 Navele japoneze patruleazã pe aici în fiecare searã ºi ne toacã. 128 00:12:42,145 --> 00:12:43,811 Asta nu are legãturã cu ea. 129 00:12:43,845 --> 00:12:45,878 Singurele ºtiri pe care vreau sã le aud 130 00:12:45,913 --> 00:12:48,346 sunt cã niºte nave japoneze au fost scufundate undeva, 131 00:12:48,380 --> 00:12:50,281 lângã o insulã de doi bani pe nume Guadalcanal. 132 00:12:50,315 --> 00:12:52,015 Dar avem nevoie de Marinã pentru asta, nu? 133 00:12:52,050 --> 00:12:54,983 - Aºa cã slabe ºanse. - Haide. 134 00:12:55,018 --> 00:12:57,385 Deci japonezii ne-au înconjurat. 135 00:12:57,419 --> 00:12:58,853 Asta te deranjeazã? 136 00:12:58,888 --> 00:13:01,956 John, mã cac de 20 de ori pe zi. Fundul mã omoarã. 137 00:13:01,990 --> 00:13:03,457 J.P. este într-o dispoziþie proastã, Manny. 138 00:13:03,491 --> 00:13:05,559 Data viitoare o sã se plângã din cauza þânþarilor. 139 00:13:05,593 --> 00:13:06,993 Vino aici. 140 00:13:07,027 --> 00:13:09,062 Haleala caldã o sã te înveseleascã. 141 00:13:18,899 --> 00:13:20,534 Gândeºte-te cã este carne. 142 00:13:22,170 --> 00:13:23,903 - La naiba. - Urmãtorul. 143 00:13:25,738 --> 00:13:29,138 Bãieþi, divizia tocmai a tradus câteva ziare japoneze 144 00:13:29,173 --> 00:13:32,844 gãsite pe cealaltã parte a Matanikau. 145 00:13:32,878 --> 00:13:35,246 Vreþi sã ºtiþi ce cred japonezii despre noi? 146 00:13:35,280 --> 00:13:36,914 Da, domnule. 147 00:13:38,217 --> 00:13:40,486 "Americanii de pe aceastã insulã" 148 00:13:40,521 --> 00:13:45,293 "nu sunt soldaþi obiºnuiþi," 149 00:13:45,327 --> 00:13:48,963 "ci militari speciali recrutaþi din închisori" 150 00:13:48,998 --> 00:13:51,731 ºi din azilurile de nebuni, înnebuniþi dupã sânge." 151 00:13:54,266 --> 00:13:56,767 Aici au dreptate. 152 00:13:56,801 --> 00:13:59,337 Am ºi alte veºti bune. 153 00:13:59,372 --> 00:14:02,808 Zvonurile cã nu or sã vinã aici au fost contrazise. 154 00:14:02,843 --> 00:14:04,343 Armata tocmai a ajuns la mal. 155 00:14:04,377 --> 00:14:07,044 ªtiu, ºtiu. 156 00:14:07,079 --> 00:14:10,882 Vreau ca toþi soldaþii din batalionul meu sã fie bãrbieriþi pânã la 16:00. 157 00:14:10,916 --> 00:14:12,583 Da, domnule. 158 00:14:12,617 --> 00:14:15,585 Cred cã nu prea mai avem ce face cu nãdragii noºtri. 159 00:14:16,853 --> 00:14:21,089 Cred cã suntem doar niºte soldaþi zdrenþãroºi. 160 00:14:21,124 --> 00:14:24,959 - Arãtãm aºa dintr-un motiv. - Da, domnule. 161 00:14:27,128 --> 00:14:28,995 Nu putem sã o facem dacã nu fug. 162 00:14:29,029 --> 00:14:31,697 Iisuse Christoase, Evans, ai vorbit exact ca nevastã-mea. 163 00:14:31,732 --> 00:14:34,734 - Parcã ºi seamãnã niþel cu ea, nu? - Un pic. 164 00:14:34,768 --> 00:14:36,202 Ce-i asta? 165 00:14:39,440 --> 00:14:41,408 Sã te ia dracu'! 166 00:14:41,442 --> 00:14:44,110 - Sã vã ia dracu'. - Vino imediat aici. 167 00:14:44,144 --> 00:14:46,646 - Mulþumesc cã aþi venit. - Armata naibii. 168 00:14:46,680 --> 00:14:50,583 Aºteptaþi voi... 169 00:14:52,253 --> 00:14:55,655 Treci aici. 170 00:15:10,505 --> 00:15:12,038 Vezi, Evans? 171 00:15:12,073 --> 00:15:14,374 Armata nu ºtie cã japonezii bombardeazã aeroportul, 172 00:15:14,408 --> 00:15:17,043 dar nu ºi plaja. 173 00:15:17,078 --> 00:15:19,212 Staþi feriþi. 174 00:15:19,246 --> 00:15:21,814 Sã mergem. Haide. 175 00:15:21,849 --> 00:15:24,584 - Haide, haide, haide. - Aici, aici. 176 00:15:24,619 --> 00:15:26,920 Ia-l, ia-l odatã. 177 00:15:26,955 --> 00:15:29,223 - Manny. Aici, Manny. - Haide, haide. 178 00:15:29,257 --> 00:15:30,658 Dã-mi ºi mie. 179 00:15:30,692 --> 00:15:32,760 Umple-l. Haide! 180 00:15:32,795 --> 00:15:34,996 Asta este, bãieþi! 181 00:15:35,030 --> 00:15:36,998 Uitaþi-vã la asta! 182 00:15:40,236 --> 00:15:41,870 Sã mergem, sã mergem. 183 00:15:41,904 --> 00:15:43,705 Haide, J.P., bag-o în raniþã. 184 00:15:43,739 --> 00:15:46,040 Bagã, bagã. Haide, J.P., haide. 185 00:15:46,075 --> 00:15:47,608 J.P., vezi sã iei cireºele alea. 186 00:15:47,642 --> 00:15:48,942 - Grãbeºte-te. - Am luat cireºele. 187 00:15:48,977 --> 00:15:51,445 Ajutã-mã. 188 00:15:57,184 --> 00:15:59,151 - Sã mergem. - Nu pot sã o deschid. 189 00:15:59,185 --> 00:16:01,786 - Nu conteazã, oricare dintre ele. - Ia asta. 190 00:16:01,820 --> 00:16:04,221 Arunc-o aici. 191 00:16:04,256 --> 00:16:07,691 - Fã praf încuietoarea. - Încerc. 192 00:16:08,593 --> 00:16:11,261 Mergeþi! 193 00:16:16,799 --> 00:16:18,667 Armata primeºte toate chestiile noi, 194 00:16:18,701 --> 00:16:20,368 iar noi ne chinuim cu echipament de pe vremea bunicului. 195 00:16:20,402 --> 00:16:23,403 Bãieþi! Uitaþi ce am gãsit. 196 00:16:23,438 --> 00:16:26,206 Biscuiþi. 197 00:16:26,240 --> 00:16:28,474 Uitã-te la asta. Ajutã-mã. 198 00:16:28,509 --> 00:16:30,543 - Voi, cei de acolo, staþi! - Poliþia militarã! Poliþia militarã! 199 00:16:30,577 --> 00:16:32,311 - Sã mergem, haide! - Am spus sã staþi! 200 00:16:32,346 --> 00:16:34,213 - Haide, J.P. - Staþi! 201 00:16:34,247 --> 00:16:36,948 Staþi. Chestiile alea sunt ale armatei. Staþi! 202 00:16:38,751 --> 00:16:41,353 - Încearcã sã ne prinzi. - Mulþumim pentru halealã. 203 00:16:45,092 --> 00:16:47,160 Aici. 204 00:16:47,194 --> 00:16:49,295 Poftim. 205 00:16:54,901 --> 00:16:57,769 - Soldat Leckie. - Domnule. 206 00:16:57,804 --> 00:17:00,271 Cãpitanul de la Divizia 164 urlã ca apucatul 207 00:17:00,305 --> 00:17:02,272 cã i-a umblat cineva în ladã 208 00:17:02,307 --> 00:17:05,408 ºi i-a furat o cutie cu trabucuri ºi o pereche de pantofi. 209 00:17:05,443 --> 00:17:06,841 Nu orice fel de pantofi. 210 00:17:06,876 --> 00:17:09,140 A spus cã era perechea lui preferatã de mocasini. 211 00:17:14,414 --> 00:17:18,280 Ce ghinion pe capul cãpitanului. 212 00:17:18,314 --> 00:17:20,778 Da, poate ar trebui sã ai grijã unde porþi pantofii ãia 213 00:17:20,812 --> 00:17:23,710 sau dacã fumezi trabucuri pe care nu ar trebui sã le ai. 214 00:17:29,918 --> 00:17:32,720 Sau dacã bei o tãrie pe care nu ar trebui sã o ai. 215 00:17:32,754 --> 00:17:36,255 Haide, haide, haide. 216 00:17:38,690 --> 00:17:40,691 S-a întâmplat ceva în timp ce prospectam? 217 00:17:40,725 --> 00:17:43,793 Betty Hutton s-a oprit pe la noi ºi a fãcut sex oral cu bãieþii. 218 00:17:43,828 --> 00:17:46,564 Pe ce-ai pus mâna? 219 00:17:46,598 --> 00:17:48,866 Acestea... 220 00:17:50,236 --> 00:17:52,137 sunt pentru mine. 221 00:17:52,172 --> 00:17:55,106 Dar dacã vã purtaþi civilizat, poate vã las sã trageþi un fum. 222 00:17:55,141 --> 00:17:56,774 Acestea... 223 00:17:57,843 --> 00:17:59,610 sunt pentru voi, tâlharilor. 224 00:17:59,645 --> 00:18:01,847 - Dumnezeule. - Da. 225 00:18:03,016 --> 00:18:04,616 Am fãcut troc cu biscuiþii cu Compania F. 226 00:18:04,650 --> 00:18:06,718 - Piersici. - Piersici? 227 00:18:06,752 --> 00:18:08,818 Eu sunt stricat la burtã ºi tu ai luat taman piersici. 228 00:18:08,853 --> 00:18:10,785 Nu mai aveau brânzã, Runner. 229 00:18:16,825 --> 00:18:19,558 Dumnezeule... Sunt extraordinare. 230 00:18:19,593 --> 00:18:23,292 Unde aþi fost pânã acum, frumoaselor? 231 00:18:47,641 --> 00:18:50,106 Piersici. Noul tãu nume este Piersicuþã. 232 00:18:50,140 --> 00:18:53,505 - Sã þi-o trag. - Sigur, Piersicuþã. 233 00:18:55,306 --> 00:18:59,104 Sã-i scrii Verei despre asta. 234 00:19:10,878 --> 00:19:13,279 Runner, 235 00:19:13,313 --> 00:19:15,814 noua ta poreclã este Old Faithful. (gheizer din Parcul Yellowstone) 236 00:19:15,849 --> 00:19:17,315 Sã te ia dracu', Piersicuþã. 237 00:19:27,990 --> 00:19:30,424 Trebuie sã mergem. 238 00:19:30,458 --> 00:19:32,692 Haide, Bud! Haide! Trebuie sã mergem! 239 00:19:39,098 --> 00:19:42,200 La naiba. 240 00:19:46,605 --> 00:19:50,174 - La dracu'! - La dracu'! 241 00:19:50,208 --> 00:19:52,876 Pui de lele! 242 00:20:02,252 --> 00:20:04,086 La dracu'! 243 00:20:06,355 --> 00:20:08,990 Eºti bine. O sã reuºim. 244 00:20:09,024 --> 00:20:11,692 - Eºti bine. Eºti bine. - La dracu'. 245 00:20:13,895 --> 00:20:16,030 La dracu'! 246 00:20:19,267 --> 00:20:21,901 - Nu merg nicãieri. - La naiba! 247 00:20:21,935 --> 00:20:24,336 Sã vã ia dracu', sã vã ia dracu'! 248 00:20:40,950 --> 00:20:42,917 - Tãceþi! - Lapointe. 249 00:20:42,951 --> 00:20:44,884 - Evans. - Upton. 250 00:20:44,918 --> 00:20:47,052 Garland. 251 00:20:49,086 --> 00:20:52,221 Haide, ridicaþi-vã. 252 00:20:54,691 --> 00:20:56,760 Ajutaþi-mã. 253 00:20:56,794 --> 00:20:58,762 L-am prins. 254 00:21:05,069 --> 00:21:08,209 Evans. 255 00:21:10,378 --> 00:21:13,649 - Începi sã dezgropi. - Nu pot, nu pot. 256 00:21:13,683 --> 00:21:16,523 - Miller. - Garcia. 257 00:21:34,750 --> 00:21:36,584 Sã mergem. Continuaþi sã cãutaþi cadavrele. 258 00:21:36,619 --> 00:21:38,786 ªi Jeep-urile? 259 00:22:14,439 --> 00:22:16,806 Loviturã directã. 260 00:22:18,240 --> 00:22:20,908 O cuconiþã japonezã, într-o fabricã de armament... 261 00:22:20,942 --> 00:22:25,416 mai pune cinci grame de explozibili. 262 00:22:25,450 --> 00:22:27,619 Puteam fi noi în locul lor. 263 00:22:29,221 --> 00:22:32,355 Basilone, Manny, J.P. 264 00:22:34,224 --> 00:22:36,624 Briggs, ce este? 265 00:22:40,161 --> 00:22:42,529 Briggs. 266 00:22:42,563 --> 00:22:45,632 Chesty îl cheamã pe ofiþerul Companiei D la postul de comandã. 267 00:22:54,516 --> 00:22:57,453 Batalionul nostru se va alãtura celui al lui Hanneken 268 00:22:57,488 --> 00:23:00,357 pe fosta poziþie de la sud de aerodrom. 269 00:23:00,391 --> 00:23:02,892 A fost un sector liniºtit. 270 00:23:02,927 --> 00:23:04,060 Terenul este bolovãnos. 271 00:23:04,094 --> 00:23:08,863 Comandamentul crede cã japonezii vor ataca la Matanikau 272 00:23:08,898 --> 00:23:13,267 ºi sperã sã-ºi transporte blindatele pe coastã, pânã la aerodrom. 273 00:23:13,302 --> 00:23:18,205 Dacã se va întâmpla asta, l-ar putea lua pe Hanneken, 274 00:23:18,239 --> 00:23:23,143 trimiþându-l în nord pentru întãrirea Batalioanelor 5 ºi 1 de puºcaºi marini. 275 00:23:23,177 --> 00:23:28,280 Astfel, noi vom rãmâne singuri pe acea poziþie. 276 00:23:28,315 --> 00:23:35,252 Dacã japonezii trec de noi ºi recuceresc aerodromul, 277 00:23:35,286 --> 00:23:40,255 avem ordine sã ne retragem în junglã ºi sã ducem rãzboi de gherilã. 278 00:23:40,290 --> 00:23:43,191 Nu se va întâmpla aºa ceva. 279 00:23:43,225 --> 00:23:44,892 Am înþeles, dle. 280 00:23:46,861 --> 00:23:49,495 Mutaþi-vã soldaþii pe poziþii în sectorul 3. 281 00:23:49,530 --> 00:23:51,097 - Rezolvaþi. - Am înþeles, dle! 282 00:23:51,131 --> 00:23:54,066 Basilone, tu ºi Rodriguez rãmâneþi la urmã. 283 00:23:58,036 --> 00:24:00,270 Ascultã, poþi sã te lipseºti de omul ãsta? 284 00:24:00,304 --> 00:24:02,705 Am nevoie de încã un om. 285 00:24:06,042 --> 00:24:08,176 La naiba, colonele, ne-am sãturat de el. 286 00:24:09,411 --> 00:24:11,278 Ia-þi catrafusele. Ne întâlnim la postul de comandã. 287 00:24:11,312 --> 00:24:12,812 Am înþeles, dle. 288 00:24:15,848 --> 00:24:17,515 Noroc bun. 289 00:24:22,787 --> 00:24:25,355 Hanneken este mutat în nord, la Matanikau. 290 00:24:25,389 --> 00:24:27,890 Japonezii vor încerca sã spargã linia defensivã de acolo. 291 00:24:28,859 --> 00:24:30,259 Încotro se îndreaptã Briggs? 292 00:24:30,293 --> 00:24:32,761 Stabileºte un avanpost la sud de poziþiile noastre. 293 00:24:32,796 --> 00:24:35,564 La naiba. Suntem pe cont propriu. 294 00:24:35,598 --> 00:24:37,800 Haideþi, puºcaºi marini. Miºcaþi, miºcaþi, miºcaþi. 295 00:24:37,834 --> 00:24:39,601 Veþi fi izolaþi. 296 00:24:39,636 --> 00:24:41,636 Aºa cum a zis Chesty. 297 00:24:41,671 --> 00:24:45,241 Bine, soldaþi, sã ducem proviziile la nordul poziþiilor noastre. 298 00:24:55,552 --> 00:24:57,159 Cum s-a cãpãtuit Chesty cu telefoanele? 299 00:24:57,160 --> 00:24:57,953 Dumnezeu ºtie. 300 00:24:57,987 --> 00:24:59,655 Vrea ca fiecare post de artilerie sã comunice nonstop 301 00:24:59,689 --> 00:25:01,991 aºa cã am pus un om sã asculte tot timpul. 302 00:25:12,235 --> 00:25:15,470 Vrei sã punem niºte þãruºi, dle sergent? 303 00:25:15,505 --> 00:25:18,306 Da, du-te sã-i aduci. 304 00:25:43,692 --> 00:25:45,127 Japonezii se deplaseazã. 305 00:25:45,161 --> 00:25:47,028 Hoosier ºi Runner, stabiliþi un post de observaþie. 306 00:25:47,063 --> 00:25:49,630 - La 27 de metri dupã copaci. - Am înþeles, cãpitane. 307 00:25:49,664 --> 00:25:51,564 Vreau sã pãziþi firele cu mitraliera, 308 00:25:51,599 --> 00:25:53,599 dar stabiliþi de dinainte poziþiile ca sã puteþi sã vã retrageþi. 309 00:25:53,633 --> 00:25:55,466 Cât de slabã e linia de apãrare, dle? 310 00:25:55,501 --> 00:25:59,075 Trimitem ºi bucãtarii pe poziþii, dar ºi de ei ducem lipsã. 311 00:25:59,109 --> 00:26:01,845 În cel mai bun caz, auzim exploziile pe partea cealaltã a dealului. 312 00:26:01,879 --> 00:26:03,349 De ce pe partea cealaltã? 313 00:26:03,350 --> 00:26:05,349 Japonezii au decis sã ne ocoleascã pentru a ataca aerodromul. 314 00:26:05,383 --> 00:26:07,751 Suntem prea rãsfiraþi, la fel ca Puller ºi Batalionul 7. 315 00:26:07,785 --> 00:26:10,687 La fel ºi în cazul Batalionului 1 de puºcaºi marini. 316 00:26:10,721 --> 00:26:14,156 Ture de gardã de douã ore disearã pe toatã linia de apãrare. 317 00:26:15,426 --> 00:26:17,095 Ce fumaþi? Raleighs? 318 00:26:17,129 --> 00:26:19,431 E raþia noastrã. 319 00:26:19,466 --> 00:26:22,434 Doar ofiþerii primesc Lucky Strike. 320 00:26:22,468 --> 00:26:25,737 Nu-mi pot lãsa plutonul sã sufere. 321 00:26:27,572 --> 00:26:30,808 Ochii deschiºi, urechile ciulite. 322 00:26:30,842 --> 00:26:32,543 Am înþeles, dle. 323 00:26:32,577 --> 00:26:34,645 Un gest de domn adevãrat. 324 00:26:34,679 --> 00:26:37,848 - Înseamnã c-am bãgat-o pe mânecã. - Da. 325 00:26:46,023 --> 00:26:48,524 Mersi, Evans. 326 00:26:53,129 --> 00:26:56,297 Poftim, sergente, cât e încã uscatã. 327 00:26:57,198 --> 00:26:58,999 Mulþumesc. 328 00:27:01,335 --> 00:27:03,903 Un amic al meu din Batalionul 5 329 00:27:05,171 --> 00:27:08,039 a cântat la trompetã cu mine în formaþia diviziei. 330 00:27:09,141 --> 00:27:12,443 ªi eºti bun la trompetã? 331 00:27:12,477 --> 00:27:16,513 Nu, pentru cã sunt cântãreþ la trombon. 332 00:27:22,988 --> 00:27:25,089 Era o glumã. 333 00:27:25,124 --> 00:27:27,058 Ia te uitã. 334 00:27:27,093 --> 00:27:28,894 Poate scoatem totuºi un puºcaº marin din tine. 335 00:27:28,928 --> 00:27:31,096 Începe sã supureze. 336 00:27:34,768 --> 00:27:38,370 Dle, este Briggs de la avanpost. 337 00:27:39,372 --> 00:27:40,605 Puller. Raporteazã, terminat. 338 00:27:40,639 --> 00:27:46,109 Întreaga armatã japonezã se îndreaptã spre voi. Terminat. 339 00:27:49,312 --> 00:27:52,679 Când trec de voi, retrageþi-vã ºi mergeþi în Compania A. 340 00:27:52,713 --> 00:27:56,115 Batalionul 1, nu trageþi cât de mult timp posibil. 341 00:27:56,150 --> 00:27:58,985 Repet, nu trageþi. 342 00:27:59,019 --> 00:28:01,120 Terminat. 343 00:28:03,290 --> 00:28:05,590 Nu avem suficienþi soldaþi. 344 00:28:08,227 --> 00:28:10,795 - Fã-mi legãtura cu divizia. - Am înþeles, dle. 345 00:28:10,829 --> 00:28:12,229 - Rodriguez. - Domnule. 346 00:28:12,264 --> 00:28:15,199 - Du acolo câtã muniþie poþi. - Am înþeles, dle. 347 00:28:21,972 --> 00:28:24,172 Nu traverseazã pur ºi simplu Matanikau. 348 00:28:25,207 --> 00:28:26,874 Vin þintã la noi. 349 00:28:56,833 --> 00:28:59,100 Sergenþi, prezenþa! 350 00:28:59,135 --> 00:29:02,503 - Escadrila 1 pe poziþii. - Escadrila 2 pe poziþii. 351 00:29:02,537 --> 00:29:05,205 - Toatã lumea e bine? - Da, sergente. 352 00:29:08,475 --> 00:29:10,309 Japonezii! 353 00:29:12,145 --> 00:29:14,512 Japonezii se strecoarã prin stânga! 354 00:29:22,819 --> 00:29:24,153 La dreapta ta! 355 00:29:27,226 --> 00:29:29,492 - Reîncãrcaþi. - Schimbãm cutia cu proiectile. 356 00:29:30,828 --> 00:29:32,996 Acoperire. 357 00:29:42,310 --> 00:29:44,344 Reîncãrcaþi. 358 00:29:54,193 --> 00:29:57,863 - Medic! - Reîncãrcaþi! 359 00:30:08,475 --> 00:30:12,579 - Încetaþi focul! - Încetaþi focul! 360 00:30:15,249 --> 00:30:17,084 Contact la stânga. 361 00:30:17,118 --> 00:30:18,719 Nu mai spune. 362 00:30:18,753 --> 00:30:21,388 Ãla e J.P. 363 00:30:21,423 --> 00:30:23,123 - Câtã muniþie mai ai? - Jumãtate de centurã. 364 00:30:23,158 --> 00:30:24,825 - Doar atât? - Da. 365 00:30:24,860 --> 00:30:26,794 ªi e ultima cutie cu proiectile, sergente. 366 00:30:26,828 --> 00:30:29,964 La naiba. 367 00:30:36,872 --> 00:30:38,440 La naiba! 368 00:30:45,515 --> 00:30:47,683 Reîncarcã! 369 00:30:54,891 --> 00:30:56,726 Rahat, mi s-a blocat arma! 370 00:31:00,063 --> 00:31:02,265 Evans, deblocheazã arma! 371 00:31:13,745 --> 00:31:15,146 Intri tu! 372 00:31:21,854 --> 00:31:23,955 Sergente! 373 00:31:25,157 --> 00:31:27,225 Sergente, au spart liniile! 374 00:31:27,259 --> 00:31:29,160 Ne-au înfrânt. Ambele mitraliere sunt eliminate. 375 00:31:29,194 --> 00:31:31,429 Pãstraþi-vã muniþia. Începe sã se termine. 376 00:31:31,463 --> 00:31:32,964 Evans, mergem. 377 00:31:32,998 --> 00:31:35,733 Trebuie sã-l ajutãm pe J.P. 378 00:31:35,767 --> 00:31:38,136 Unde naiba mi-e mãnuºa? 379 00:31:38,170 --> 00:31:42,307 - Lapointe, tripodul. - Am înþeles, sergente. 380 00:31:47,014 --> 00:31:49,349 Foc de acoperire! 381 00:31:49,384 --> 00:31:51,485 La dreapta mea! La dreapta mea! 382 00:31:51,520 --> 00:31:54,888 Treci acolo. 383 00:31:54,923 --> 00:31:57,557 Umpleþi golul rãmas! 384 00:33:07,187 --> 00:33:08,787 Haide! 385 00:33:19,700 --> 00:33:22,801 Muniþie, muniþie! 386 00:33:24,170 --> 00:33:26,037 Reîncãrcaþi! 387 00:33:38,849 --> 00:33:40,582 - Câþi au trecut? - Cel puþin 50. 388 00:33:40,617 --> 00:33:42,917 - Rahat! - Eºti teafãr? 389 00:33:42,952 --> 00:33:44,919 - Da, sunt teafãr. Sunt teafãr. - Uite-i cã vin! 390 00:33:48,222 --> 00:33:49,856 Doamne sfinte. 391 00:34:11,640 --> 00:34:13,307 La naiba! 392 00:34:42,698 --> 00:34:45,833 Vreau situaþia efectivelor ºi a muniþiei. 393 00:34:45,867 --> 00:34:50,937 Escadrila 1: doi morþi, mai avem 80 de cartuºe. 394 00:34:50,971 --> 00:34:54,873 Escadrila 3: trei morþi. 395 00:34:54,908 --> 00:34:58,409 - J.P., foc de acoperire. - John, aºteaptã. Ce faci? 396 00:34:58,444 --> 00:35:00,545 John, ce faci? 397 00:35:14,858 --> 00:35:16,592 John, miºcã, pe flancul stâng. 398 00:35:16,626 --> 00:35:18,727 John, ºterge-o de acolo! 399 00:35:20,296 --> 00:35:21,563 Grenadã! 400 00:35:26,669 --> 00:35:29,671 - Ce naiba a fost asta? - Acum vedeþi clar câmpul de luptã. 401 00:35:29,706 --> 00:35:31,107 Vãd clar câmpul... 402 00:35:31,142 --> 00:35:34,443 Lapointe, Evans, rãmâneþi aici, pe poziþia asta. 403 00:35:36,113 --> 00:35:38,914 - Mã duc dupã muniþie. - Grãbeºte-te. 404 00:35:47,257 --> 00:35:49,191 Muniþie de calibrul .30! 405 00:35:49,225 --> 00:35:50,826 Haide, haide, haide! 406 00:35:50,860 --> 00:35:52,795 Asta e tot ce avem. 407 00:36:47,517 --> 00:36:51,286 - Muniþie! - Foc de acoperire! 408 00:37:29,857 --> 00:37:31,691 Þine-o nemiºcatã. 409 00:37:31,726 --> 00:37:35,195 La naiba. Gândaci blestemaþi. 410 00:38:06,088 --> 00:38:09,489 Mergi dupã sârma ghimpatã ºi aflã unde e podul. 411 00:38:15,661 --> 00:38:17,663 E teafãr? 412 00:38:17,697 --> 00:38:20,198 Da, e bine. 413 00:38:20,232 --> 00:38:22,330 Doamne. 414 00:38:24,230 --> 00:38:27,329 - Manny e bine? - Nu l-am vãzut. 415 00:38:31,030 --> 00:38:33,362 Cred cã-mi trebuie alta, nu? 416 00:38:34,331 --> 00:38:35,929 ªi eu. 417 00:38:47,233 --> 00:38:49,834 - A primit morfinã? - Nu. 418 00:38:49,869 --> 00:38:52,203 Mulþumesc. 419 00:38:53,404 --> 00:38:56,506 Þine-l. 420 00:39:01,707 --> 00:39:03,874 Sergente, dã-mi cãldarea. 421 00:39:09,743 --> 00:39:11,743 Astea-s arsuri de gradul trei. 422 00:39:11,778 --> 00:39:14,245 Ia loc acolo ºi vom ajunge la tine atunci când vom putea. 423 00:39:19,949 --> 00:39:22,715 L-a adus cineva seara trecutã pe sergentul Rodriguez? 424 00:39:22,749 --> 00:39:26,181 - Manny Rodriguez? - Aº vrea sã le pot þine socoteala. 425 00:39:48,246 --> 00:39:50,346 Ai verificat la punctul de prim ajutor? 426 00:39:59,052 --> 00:40:02,649 Nu dureazã mult sã se descompunã pe cãldura asta. 427 00:40:02,684 --> 00:40:06,217 Sunt de-a dreptul tâmpiþi sã fugã aºa cãtre o mitralierã. 428 00:40:06,252 --> 00:40:09,652 - 'Neaþa, dle. - Pe loc repaos. 429 00:40:15,588 --> 00:40:17,355 Bine lucrat. 430 00:40:21,659 --> 00:40:25,161 Te voi propune pentru o medalie, John. 431 00:40:25,195 --> 00:40:28,961 Ne vom deplasa spre vest, cãtre Lunga, peste deal. 432 00:40:28,996 --> 00:40:31,095 Batalionul 164 va ocupa aceastã poziþie. 433 00:40:33,196 --> 00:40:36,329 - Mâncaþi ceva cald. - Am înþeles, dle. 434 00:40:38,131 --> 00:40:43,233 Cãpitane. 435 00:42:52,851 --> 00:42:54,952 S-a dus, nu-i aºa? 436 00:43:03,331 --> 00:43:05,733 Nu conteazã. 437 00:43:07,002 --> 00:43:09,804 Mâine mã înrolez. 438 00:43:09,838 --> 00:43:11,473 Aº face-o din seara asta dacã ar fi deschis. 439 00:43:11,507 --> 00:43:14,709 - Eugene... - Nu-mi trebuie permisiunea ta, tatã. 440 00:43:17,580 --> 00:43:19,848 Nu mai am nevoie de ceva vreme. 441 00:43:34,477 --> 00:43:38,182 Cel mai rãu lucru când îi tratez pe bãieþii din "rãzboiul cel mare" 442 00:43:38,216 --> 00:43:42,355 nu era cã le fusese sfâºiatã carnea. 443 00:43:44,125 --> 00:43:47,727 Ci cã li se sfâºiaserã sufletele. 444 00:43:49,897 --> 00:43:52,798 Nu vreau sã te privesc în ochi, într-o zi, 445 00:43:52,832 --> 00:43:55,870 ºi sã nu mai vãd nicio sclipire, nicio urmã de iubire... 446 00:43:55,871 --> 00:43:57,870 Niciun stop de viaþã. 447 00:43:59,106 --> 00:44:01,844 Mi-ar frânge inima. 448 00:44:16,267 --> 00:44:19,202 Lasã-mã o vreme ca sã-i dau vestea mamei tale. 449 00:44:20,806 --> 00:44:24,275 Dupã cinã îl scot pe Deacon la plimbare. 450 00:44:24,310 --> 00:44:26,412 E bine aºa. 451 00:44:35,094 --> 00:44:37,296 Mulþumesc, tatã. 452 00:44:41,168 --> 00:44:43,270 Haide, Deacon. 453 00:44:54,983 --> 00:44:57,583 Duºmanul înfruntat era puternic ºi curajos, 454 00:44:57,618 --> 00:45:00,986 netemãtor de moarte. 455 00:45:01,021 --> 00:45:03,788 Vorbeºte-i Domnului de camarazii noºtri, 456 00:45:03,822 --> 00:45:07,157 uciºi când bãtãlia pãrea pierdutã. 457 00:45:07,191 --> 00:45:10,159 Au înfruntat o strãlucitã înfrângere, 458 00:45:10,193 --> 00:45:12,761 un holocaust al eroilor. 459 00:45:13,896 --> 00:45:16,531 Vanã este lauda învingãtorului, 460 00:45:16,566 --> 00:45:19,634 deºartã ne e mândria. 461 00:45:19,669 --> 00:45:22,638 Pentru cei cãzuþi nu existã Iad, 462 00:45:22,672 --> 00:45:24,907 nici pentru cei morþi cu curaj. 463 00:45:24,941 --> 00:45:27,075 Salut-o din partea mea. 464 00:45:27,110 --> 00:45:29,077 - Poftim? - Pe Vera. 465 00:45:29,112 --> 00:45:31,013 Spune-i cã Runner îi transmite salutãri. 466 00:45:35,253 --> 00:45:41,462 Nu e o scrisoare, e o poezie, o odã. 467 00:45:41,463 --> 00:45:44,963 Un epitaf, in cinstea... 468 00:45:44,998 --> 00:45:46,570 glorioasei noastre victorii în Guadalcanal... 469 00:45:46,604 --> 00:45:49,007 Cred cã e greu de scris poemul ãsta. 470 00:45:49,042 --> 00:45:51,448 Ce naiba rimeazã cu "Guadalcanal"? 471 00:45:53,019 --> 00:45:55,558 Cât de nasol stãm acum în Guadalcanal? 472 00:45:55,592 --> 00:45:59,399 Luaþi-vã echipamentul ºi pregãtiþi-vã sã aºteptaþi. 473 00:46:01,638 --> 00:46:03,740 Plecãm în sfârºit din vãgãuna asta. 474 00:46:18,618 --> 00:46:20,785 Eliberaþi puntea! 475 00:46:22,387 --> 00:46:24,123 Sergenþi, aveþi grijã 476 00:46:24,158 --> 00:46:28,262 ca toþi puºcaºii marini sã-ºi ia lucrurile ºi echipamentul. 477 00:46:28,296 --> 00:46:30,164 Doamne sfinte, sã plecãm naibii de aici. 478 00:46:30,198 --> 00:46:33,468 Escadrila 1, luaþi-vã lucrurile. 479 00:46:33,503 --> 00:46:36,135 La fel de repede ca un glonþ... 480 00:46:37,869 --> 00:46:39,971 O fracþiune de secundã. 481 00:46:42,809 --> 00:46:47,379 Manny pãºeºte la stânga în loc de dreapta... 482 00:46:51,316 --> 00:46:55,419 Adicã, el era unde era... ºi... ºtii... 483 00:46:56,587 --> 00:46:58,722 A fãcut ce-a fãcut. 484 00:47:05,463 --> 00:47:07,597 Nu te gândeºti nicio clipã la asta? 485 00:47:09,133 --> 00:47:11,401 Doar mã cunoºti, John. 486 00:47:11,435 --> 00:47:13,536 Încerc sã nu mã gândesc. 487 00:47:18,175 --> 00:47:20,610 Dacã se întâmplã, asta este. 488 00:47:28,919 --> 00:47:31,020 Ar trebui sã mergem. 489 00:47:33,423 --> 00:47:35,524 Da. 490 00:48:13,126 --> 00:48:15,760 Nu mâncaþi nimic pânã la 14:00. Îmi pare rãu. 491 00:48:16,895 --> 00:48:20,130 Am auzit cã avem cafea. 492 00:48:20,165 --> 00:48:22,366 Cafea? 493 00:48:22,400 --> 00:48:24,935 La naiba, vã pot aduce niºte cafea, bãieþi. 494 00:48:24,969 --> 00:48:26,570 Cu lapte ºi zahãr? 495 00:48:44,486 --> 00:48:47,220 Deci cât de rãu a fost? 496 00:48:49,289 --> 00:48:51,858 Pentru cã am auzit cã a fost nasol. 497 00:49:08,242 --> 00:49:10,777 - De la cine? - Ce vrei sã spui? 498 00:49:10,811 --> 00:49:14,446 Înainte sã ajungi aici, auziseºi de locul ãsta, mãcar? 499 00:49:15,415 --> 00:49:17,182 De Guadalcanal? 500 00:49:18,250 --> 00:49:21,485 Oricine din Diviza 1 de puºcaºi marini a auzit de Guadalcanal. 501 00:49:21,519 --> 00:49:26,256 Bãieþi, sunteþi pe prima paginã a fiecãrui ziar din America. 502 00:49:30,160 --> 00:49:33,320 Acasã sunteþi consideraþi niºte eroi. 503 00:49:46,420 --> 00:49:53,492 Subtitrare de SignedCC ºi Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 504 00:49:53,593 --> 00:49:59,593 Resincronizarea textului: talyba23 Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro