1 00:00:01,963 --> 00:00:04,201 C'erano degli approdi molto estesi a Guadalcanal 2 00:00:04,202 --> 00:00:06,904 e pensavamo realmente che nessuno di noi 3 00:00:07,022 --> 00:00:10,902 sarebbe sopravvissuto... e che eravamo sacrificabili. 4 00:00:13,058 --> 00:00:14,814 La flotta giapponese prese l'iniziativa 5 00:00:14,815 --> 00:00:17,166 ed affondo' tutte le nostre navi da rifornimento. 6 00:00:18,364 --> 00:00:22,672 La flotta americana subi' una delle sconfitte piu' pesanti della sua storia. 7 00:00:23,591 --> 00:00:26,766 Ed i nostri rifornimenti, il cibo 8 00:00:26,886 --> 00:00:29,596 e gran parte delle nostre munizioni, colarono a picco con essa. 9 00:00:34,070 --> 00:00:38,914 Nel settembre del 1942, i marine furono lasciati letteralmente da soli 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,241 a combattere la battaglia di Guadalcanal. 11 00:00:43,017 --> 00:00:44,891 Erano molto mal riforniti, 12 00:00:45,026 --> 00:00:47,621 e molti di loro erano arrivati al punto di morire di fame. 13 00:00:48,353 --> 00:00:52,250 Sapevamo che la nostra flotta se n'era andata 14 00:00:52,370 --> 00:00:54,457 e che quella giapponese aveva il pieno controllo del mare. 15 00:00:54,543 --> 00:00:56,571 E sapevamo anche che loro potevano rifornire le loro truppe, 16 00:00:56,649 --> 00:00:58,655 mentre noi... noi non potevamo. 17 00:00:59,841 --> 00:01:04,228 Considerata l'ingente quantita' di rinforzi giapponesi che si riversava sull'isola... 18 00:01:04,787 --> 00:01:07,600 i marine furono sottoposti continuamente alle raffiche nemiche ed ai bombardamenti. 19 00:01:09,827 --> 00:01:13,875 I giapponesi ci mettevano pressione 24 ore al giorno, 20 00:01:14,032 --> 00:01:18,432 ed ogni giorno ci bombardavano in massa. 21 00:01:18,717 --> 00:01:20,811 Continuavano ad arrivare... 22 00:01:21,673 --> 00:01:24,554 mentre i cannoni continuavano a martellare. 23 00:01:26,340 --> 00:01:28,763 Alla totale merce' dei bombardieri giapponesi, 24 00:01:28,889 --> 00:01:31,003 e senza alcun supporto navale, 25 00:01:31,004 --> 00:01:33,753 la battaglia condotta dai marine dovette affrontare un altro nemico... 26 00:01:33,847 --> 00:01:36,556 la giungla di Guadalcanal. 27 00:01:38,227 --> 00:01:40,188 La giungla di Guadalcanal... 28 00:01:40,947 --> 00:01:44,030 era praticamente impenetrabile. 29 00:01:46,149 --> 00:01:48,659 La malaria era davvero terribile, 30 00:01:49,238 --> 00:01:51,882 i ragazzi si accasciavano a terra in preda a brividi di freddo, 31 00:01:51,883 --> 00:01:53,805 ed avevano una temperatura corporea di 40. 5 °C. 32 00:01:55,375 --> 00:01:57,608 Da quel che ricordo, l'intera campagna militare di Guadalcanal 33 00:01:57,609 --> 00:02:00,828 fu una di quelle che piu' si avvicina al concetto di "morire di fame". 34 00:02:02,432 --> 00:02:06,217 Dopo aver resistito a piu' di un mese di conflitto nella giungla, 35 00:02:06,311 --> 00:02:08,708 i marine dovettero affrontare l'offensiva giapponese 36 00:02:08,709 --> 00:02:11,020 volta alla riconquista del campo d'aviazione perduto. 37 00:02:11,992 --> 00:02:16,145 A Guadalcanal elaborai una sorta di... formula della vita, 38 00:02:16,239 --> 00:02:19,918 secondo la quale ci sono volte in cui devi solo pregare e tenere duro. 39 00:02:21,397 --> 00:02:23,632 Ed e' proprio questo che facevamo a Guadalcanal. 40 00:02:24,195 --> 00:02:28,197 Pregavamo e tenevamo duro, ripetutamente. 41 00:02:37,598 --> 00:02:39,698 Nell'episodio precedente di "The Pacific" 42 00:02:41,563 --> 00:02:44,504 Eugene, mi... mi dispiace. 43 00:02:45,515 --> 00:02:46,861 Il soffio c'e' ancora... 44 00:02:47,387 --> 00:02:49,332 Il ragazzo e' molto deluso. 45 00:02:49,927 --> 00:02:51,246 Vorrei tanto che partissimo insieme. 46 00:02:53,743 --> 00:02:55,399 Mi sono arruolato nei Marine. 47 00:02:55,853 --> 00:02:57,499 Prenditi cura di te. 48 00:02:57,617 --> 00:02:58,695 Magari ti scrivero'. 49 00:02:59,975 --> 00:03:02,312 Il Pacifico sara' il nostro teatro di guerra. 50 00:03:03,042 --> 00:03:05,135 I marine combatteranno contro i giapponesi 51 00:03:05,255 --> 00:03:08,208 su piccoli fazzoletti di terra di cui non abbiamo mai sentito parlare. 52 00:03:09,090 --> 00:03:11,328 Benvenuti a Guadalcanal. 53 00:03:11,992 --> 00:03:13,925 Supponiamo che i giapponesi stiano osservando proprio adesso, 54 00:03:13,926 --> 00:03:15,234 preparandosi ad attaccarci. 55 00:03:15,328 --> 00:03:17,413 Supponiamo? E' cosi'. 56 00:03:17,500 --> 00:03:19,553 Aspetta. Guarda, guarda, guarda. 57 00:03:21,217 --> 00:03:22,587 State giu'! State giu'! 58 00:03:31,847 --> 00:03:32,928 Guardali. 59 00:03:33,015 --> 00:03:35,040 Continuavano ad arrivare. 60 00:03:36,938 --> 00:03:38,135 'Giorno, ragazzi. 61 00:03:38,136 --> 00:03:39,713 Colonnello Puller! 62 00:03:39,791 --> 00:03:41,260 - Dove andate? - Tokio. 63 00:03:41,461 --> 00:03:42,974 Vuoi venire con noi? 64 00:03:42,975 --> 00:03:45,678 Non saprei... e' lontano, signore. Ci scriva quando arrivate. 65 00:03:45,679 --> 00:03:46,910 Sara' fatto! 66 00:03:47,011 --> 00:03:47,957 Hai visto quei tizi? 67 00:03:48,079 --> 00:03:49,951 Sembra che siano passati in un'asciugatrice. 68 00:03:50,037 --> 00:03:51,195 Per cosi' dire... 69 00:04:24,396 --> 00:04:26,396 www. subsfactory. it 70 00:04:26,397 --> 00:04:28,397 Traduzione: Ifrit, Allison, LudiQ, naria, fanny88. 71 00:04:28,398 --> 00:04:30,398 Revisione: meredithgrey, LordThul. 72 00:06:43,496 --> 00:06:46,607 THE PACIFIC SECONDA PARTE 73 00:07:57,566 --> 00:08:01,669 - Riesci a vedere Briggs o i suoi uomini? - No, signore. 74 00:08:05,039 --> 00:08:08,376 - Mantenete la posizione. - Difendete quella posizione! 75 00:08:27,703 --> 00:08:31,140 Cessate il fuoco! Cessate il fuoco! Cessate il fuoco! 76 00:08:39,582 --> 00:08:40,983 Smontate tutto. 77 00:08:54,799 --> 00:08:57,868 - Digli quella dannata parola d'ordine. - Lorelei! Lorelei! 78 00:08:57,903 --> 00:09:01,571 - Coprite le retrovie. - Cedete il passo, cedete il passo! 79 00:09:08,145 --> 00:09:11,613 Gesu' Cristo. Quei bastardi sono davvero meschini. 80 00:09:17,885 --> 00:09:19,018 Ehi. 81 00:09:19,852 --> 00:09:21,550 E' ferito? 82 00:09:24,754 --> 00:09:26,555 No. 83 00:09:47,295 --> 00:09:49,587 Chesty vuole che la sua squadra stia sulle retrovie assieme alla compagnia Able, 84 00:09:49,588 --> 00:09:50,664 per vedere se i giapponesi ci seguono. 85 00:09:50,698 --> 00:09:53,633 - Poi ci riuniremo al battaglione piu' a nord. - Va bene. 86 00:10:02,573 --> 00:10:03,772 - JP? - Si'? 87 00:10:03,807 --> 00:10:05,307 - Prendi posizione su quel sentiero. - Agli ordini. 88 00:10:05,341 --> 00:10:07,108 Manny, consegna quel pezzo d'artiglieria a Garland 89 00:10:07,109 --> 00:10:08,676 e prendi posizione in trincea vicino a me e all'ufficiale medico. 90 00:10:09,412 --> 00:10:11,079 Forza, andiamo. Schieratevi. 91 00:10:11,113 --> 00:10:13,347 Lo avete sentito. Andiamo, andiamo. 92 00:10:20,754 --> 00:10:23,522 - Evans, seguimi. - Si', sergente. 93 00:10:27,893 --> 00:10:30,128 La cena e' pronta. La cena e' pronta. 94 00:10:30,262 --> 00:10:31,863 Hai portato qualcosa di buono? 95 00:10:32,397 --> 00:10:36,633 - Cosa sono quelle? - Razioni dell'esercito, del 1918. 96 00:10:38,602 --> 00:10:43,138 L'ufficiale agli approvvigionamenti della compagnia Dog ritiene che siano commestibili. 97 00:10:46,842 --> 00:10:49,876 Forse dopo che li hai succhiati per una o due ore circa. 98 00:10:50,511 --> 00:10:52,644 E' tutto quello che sei riuscito a trovare? 99 00:10:52,679 --> 00:10:54,746 Vacci tu la prossima volta, cazzone. 100 00:10:58,315 --> 00:11:00,849 Ehi, Leckie, a chi stai scrivendo? 101 00:11:01,851 --> 00:11:03,551 E' una ragazza? 102 00:11:03,786 --> 00:11:06,820 Oh, andiamo, Leckie. Leggila. 103 00:11:08,288 --> 00:11:09,955 Io lo farei per te. 104 00:11:12,391 --> 00:11:15,792 - "Cara Vera... " - Lo sapevo. E' una ragazza. 105 00:11:17,193 --> 00:11:19,194 "Cara Vera, sta piovendo. 106 00:11:19,228 --> 00:11:21,228 Sto facendo divertire Runner leggendogli questa lettera. 107 00:11:21,262 --> 00:11:24,496 Non vedo l'ora di rivederti e lentamente 108 00:11:24,531 --> 00:11:26,163 toglierti il... " 109 00:11:28,033 --> 00:11:29,666 Quella parte e' meglio se non te la leggo. 110 00:11:29,700 --> 00:11:31,834 Oh, ma e' proprio quello che ho bisogno di sentire. 111 00:11:31,868 --> 00:11:33,969 Dille quanto sono bello. 112 00:11:34,003 --> 00:11:35,970 Le diro' la verita'. 113 00:11:36,004 --> 00:11:37,971 Che siamo stati ingoiati dalla giungla 114 00:11:38,005 --> 00:11:40,906 e 5000 giapponesi stanno aspettando di ucciderci. 115 00:11:46,377 --> 00:11:49,079 Ehi, grazie per aver risollevato il morale. 116 00:11:50,380 --> 00:11:52,481 Oh, faccio quello che posso. 117 00:12:04,457 --> 00:12:07,091 ... A meno che non si tratti di qualcuno con un cattivo odore... 118 00:12:07,126 --> 00:12:09,593 e' davvero deprimente. 119 00:12:09,594 --> 00:12:12,061 Si', e la cosa piu' deprimente del cattivo odore e'... 120 00:12:12,095 --> 00:12:14,897 Continuate ad avanzare. Forza. 121 00:12:14,931 --> 00:12:16,831 ... specialmente le ragazze. 122 00:12:16,832 --> 00:12:19,066 Beh, signor May, le signore sanno 123 00:12:19,101 --> 00:12:21,402 quanto sono facili da preparare i miei pancakes... 124 00:12:21,436 --> 00:12:23,237 Spegni quella merda. 125 00:12:23,271 --> 00:12:26,239 Non voglio sentire parlare di cattivo odore o di pancake. 126 00:12:26,273 --> 00:12:28,007 Non devo rispondere a te, Morgan. 127 00:12:28,041 --> 00:12:29,675 - Cosa? - Sparisci. 128 00:12:29,709 --> 00:12:31,476 Cosa? 129 00:12:31,511 --> 00:12:33,512 - Strappagli la testa. - Toglietemi le mani di dosso. 130 00:12:33,546 --> 00:12:34,980 Calmati, calmati. 131 00:12:35,014 --> 00:12:37,014 Gia', riso. Proprio quello che speravo. 132 00:12:37,049 --> 00:12:39,082 Cos'hai contro la Zia Jemima? 133 00:12:39,117 --> 00:12:41,851 La marina giapponese va e viene da questo posto tutte le notti e ci incalza. 134 00:12:41,885 --> 00:12:43,551 Questo non ha niente a che vedere con lei. 135 00:12:43,585 --> 00:12:45,618 L'unica notizia che voglio sentire alla radio 136 00:12:45,653 --> 00:12:48,086 e' che un gruppo di navi giapponesi e' stato affondato da qualche parte 137 00:12:48,120 --> 00:12:50,021 al largo di una merdosa isola chiamata Guadalcanal. 138 00:12:50,055 --> 00:12:51,755 Ma non avremmo bisogno della Marina per quello, no? 139 00:12:51,790 --> 00:12:54,723 - Quindi non c'e' speranza. - Andiamo. Ehi. Ehi. 140 00:12:54,758 --> 00:12:57,125 I giapponesi ci hanno circondato. 141 00:12:57,159 --> 00:12:58,593 E' questo che ti da' fastidio? 142 00:12:58,628 --> 00:13:01,696 John, cago tipo 20 volte al giorno. Il mio culo mi sta uccidendo. 143 00:13:01,730 --> 00:13:05,299 J. P. e' di cattivo umore, Manny. Poi si lamentera' delle zanzare. 144 00:13:05,333 --> 00:13:06,733 Vieni. 145 00:13:06,767 --> 00:13:08,802 Un po' di sbobba calda ti tirera' su. 146 00:13:18,639 --> 00:13:20,274 Considerala carne. 147 00:13:21,910 --> 00:13:23,643 - 'Fanculo - Il prossimo. 148 00:13:25,478 --> 00:13:28,878 Ragazzi, quelli della divisione hanno appena tradotto alcuni giornali giapponesi 149 00:13:28,913 --> 00:13:32,584 che erano stati trovati dall'altro lato del Matanikau. 150 00:13:32,618 --> 00:13:34,986 Volete sapere cosa pensano di noi i nipponici? 151 00:13:35,020 --> 00:13:36,654 Sissignore. 152 00:13:37,957 --> 00:13:40,226 "Gli americani su quest'isola 153 00:13:40,261 --> 00:13:45,033 non sono truppe ordinarie, ma marine, 154 00:13:45,067 --> 00:13:48,703 una forza speciale arruolata dalle prigioni 155 00:13:48,738 --> 00:13:51,471 e dai manicomi per la loro barbarie. 156 00:13:54,006 --> 00:13:56,507 In questo hanno ragione. 157 00:13:56,541 --> 00:13:59,077 Ho anche altre buone notizie. 158 00:13:59,112 --> 00:14:02,548 Le dicerie riguardo al fatto che non sarebbero mai arrivati qui sono sbagliate. 159 00:14:02,583 --> 00:14:04,083 L'esercito e' appena sbarcato. 160 00:14:04,817 --> 00:14:06,784 Lo so, lo so. 161 00:14:06,819 --> 00:14:10,622 Voglio ogni uomo del mio battaglione rasato per le 16:00. 162 00:14:10,656 --> 00:14:12,323 Sissignore. 163 00:14:12,357 --> 00:14:15,325 Credo che non ci sia niente che possiamo fare per le nostre divise. 164 00:14:16,593 --> 00:14:20,829 Immagino che siamo dei marine vissuti. 165 00:14:20,864 --> 00:14:24,699 - Abbiamo quest'aspetto per un motivo. - Sissignore. 166 00:14:26,868 --> 00:14:28,735 Non possiamo farlo se non scappano. 167 00:14:28,769 --> 00:14:31,437 Cristo, Evans, parli come la mia maledetta moglie. 168 00:14:31,472 --> 00:14:34,474 - E gli assomiglia anche un po', eh? - Un po'. 169 00:14:34,508 --> 00:14:35,942 Cos'e' quello? Ehi. 170 00:14:35,976 --> 00:14:39,145 Ehi, ehi, ehi, ehi! 171 00:14:39,180 --> 00:14:41,148 Ehi, vaffanculo! 172 00:14:41,182 --> 00:14:43,850 - 'Fanculo ragazzi. - Infilatevi questo su per il culo. 173 00:14:43,884 --> 00:14:46,386 - Grazie di essere venuti, ragazzi. - Maledetto esercito. 174 00:14:46,420 --> 00:14:50,323 Maledetta attesa. 175 00:15:10,245 --> 00:15:11,778 Vedi, Evans? 176 00:15:11,813 --> 00:15:14,114 L'esercito non sa che i giapponesi bombardano il campo aereo, 177 00:15:14,148 --> 00:15:16,783 ma non la spiaggia. 178 00:15:16,818 --> 00:15:18,952 Tenetevi bassi, fate razzia. 179 00:15:18,986 --> 00:15:21,554 Andiamo. 180 00:15:21,589 --> 00:15:24,324 - Forza, forza, forza. - Qui, qui. 181 00:15:24,359 --> 00:15:26,660 Prendilo, prendilo e basta. 182 00:15:26,695 --> 00:15:28,963 - Ehi, Manny. Qui, amico. - Forza, forza. 183 00:15:28,997 --> 00:15:30,398 Datemi un po' di roba. 184 00:15:30,432 --> 00:15:32,500 Riempitelo. Andiamo. 185 00:15:32,535 --> 00:15:34,736 Bingo, ragazzi! 186 00:15:34,770 --> 00:15:36,738 Guardate qui! 187 00:15:39,976 --> 00:15:41,610 Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo. 188 00:15:41,644 --> 00:15:43,445 Forza, J. P. , mettilo nella borsa. 189 00:15:43,479 --> 00:15:45,780 Mettilo dentro, mettilo dentro. Forza, J. P. , forza. 190 00:15:45,815 --> 00:15:47,348 J. P. , assicurati di prendere le ciliegie. 191 00:15:47,382 --> 00:15:48,682 - Sbrigati. - Ho preso le ciliegie. 192 00:15:48,717 --> 00:15:51,185 Ehi, datemi una mano. 193 00:15:56,924 --> 00:15:58,891 - Andiamo. - Non riesco ad aprirlo. 194 00:15:58,925 --> 00:16:01,526 - Non importa, qualsiasi cosa. - Ehi, prendi questo. 195 00:16:01,560 --> 00:16:03,961 Passalo li'. 196 00:16:03,996 --> 00:16:07,431 - Fa' saltare quel lucchetto. - Ci sono. Ci sto provando. 197 00:16:08,333 --> 00:16:11,001 Sbrigatevi! 198 00:16:16,539 --> 00:16:18,407 L'esercito ottiene le armi nuove e noi combattiamo con la merda 199 00:16:18,441 --> 00:16:20,108 che usava mio nonno. 200 00:16:20,142 --> 00:16:23,143 Ehi, ragazzi! Guardate che cos'ho. 201 00:16:23,178 --> 00:16:25,946 Cracker! 202 00:16:25,980 --> 00:16:28,214 - Guardate qui. Datemi una mano. - Ci penso io. 203 00:16:28,249 --> 00:16:30,283 - Ehi, voi, laggiu', alt! - Soldati! 204 00:16:30,317 --> 00:16:32,051 - Andiamo, forza! - Ho detto alt! 205 00:16:32,086 --> 00:16:33,953 - Forza J. P. - Alt! 206 00:16:33,987 --> 00:16:36,688 Fermatevi subito. E' equipaggiamento dell'esercito. Alt! 207 00:16:38,491 --> 00:16:41,093 - Provate a prenderci. - Grazie per la roba. 208 00:16:44,832 --> 00:16:46,900 Ecco. 209 00:16:46,934 --> 00:16:49,035 Ecco qua. 210 00:16:54,641 --> 00:16:57,509 - Soldato semplice Leckie. - Signore. 211 00:16:57,544 --> 00:17:00,011 Il capitano del 164° sta facendo un casino 212 00:17:00,045 --> 00:17:02,012 perche' qualcuno ha scassinato la sua cassa 213 00:17:02,047 --> 00:17:04,181 e gli ha rubato una scatola di sigari... 214 00:17:04,182 --> 00:17:06,505 e delle scarpe, non delle scarpe qualsiasi, 215 00:17:06,506 --> 00:17:08,880 ha detto che erano i suoi mocassini preferiti. 216 00:17:14,154 --> 00:17:18,020 Beh, che sfortuna per quel capitano. 217 00:17:18,054 --> 00:17:20,518 Si', beh, ti conviene far attenzione a dove indossi quelli 218 00:17:20,552 --> 00:17:23,450 o fumi dei sigari che non dovresti avere. 219 00:17:29,658 --> 00:17:32,460 O bere alcolici che non dovresti avere. 220 00:17:32,494 --> 00:17:35,995 Forza, forza, forza, forza. 221 00:17:38,430 --> 00:17:40,431 Successo niente mentre ero in ricognizione? 222 00:17:40,465 --> 00:17:46,304 Betty Hutton e' passata a far pompini. Cos'hai preso? 223 00:17:46,338 --> 00:17:48,606 Beh, questi... 224 00:17:49,976 --> 00:17:51,877 sono per me. 225 00:17:51,912 --> 00:17:54,846 Ma se siete carini e vi comportate bene potrei farvi fare un tiro. 226 00:17:54,881 --> 00:17:56,514 Queste... 227 00:17:57,583 --> 00:17:59,350 sono per voi miscredenti. 228 00:17:59,385 --> 00:18:01,587 - Oh, mio Dio. - Oh, si'. 229 00:18:02,756 --> 00:18:04,356 Ho barattato i cracker con la compagnia F. 230 00:18:04,390 --> 00:18:06,458 - Ehi, pesche. - Pesche? 231 00:18:06,492 --> 00:18:08,558 Ho la stramaledetta diarrea e tu dovevi prendere delle pesche. 232 00:18:08,593 --> 00:18:10,525 Avevano tutti finito il formaggio, Runner. 233 00:18:16,565 --> 00:18:19,298 Oh, mio Dio, sono meravigliose. 234 00:18:19,333 --> 00:18:23,032 Ah, dove sei stata per tutta la mia vita, bella lattina. 235 00:18:47,381 --> 00:18:49,846 Pesche. Il tuo nuovo soprannome e' Pesche. 236 00:18:49,880 --> 00:18:53,245 - Fanculo. - Esatto, Pesche. 237 00:18:55,046 --> 00:18:58,844 Questa la devi scrivere a Vera. 238 00:19:10,618 --> 00:19:15,554 Runner, il tuo nuovo soprannome e' Vecchio Scoreggione. 239 00:19:15,589 --> 00:19:17,055 Fanculo, Pesche. 240 00:19:27,730 --> 00:19:30,164 Bud... Bud, dobbiamo andare. 241 00:19:30,198 --> 00:19:32,432 Forza, Bud! Forza! Dobbiamo andare! 242 00:19:38,838 --> 00:19:41,940 Merda! 243 00:19:46,345 --> 00:19:49,914 - Cazzo! - Cazzo! 244 00:19:49,948 --> 00:19:52,616 Figlio di puttana! 245 00:20:01,992 --> 00:20:03,826 Cazzo! 246 00:20:06,626 --> 00:20:08,730 Stai bene. Ce la faremo. 247 00:20:08,764 --> 00:20:11,432 - Stai bene, stai bene. - Merda 248 00:20:13,635 --> 00:20:15,770 Merda! 249 00:20:19,007 --> 00:20:21,641 - Non vado da nessuna parte. - Maledizione! 250 00:20:21,675 --> 00:20:24,076 Fottiti, fottiti! 251 00:20:40,690 --> 00:20:42,657 - Fatevi sentire! - Lapointe. 252 00:20:42,691 --> 00:20:44,624 - Evans. - Upton. 253 00:20:44,658 --> 00:20:46,792 Garland. 254 00:20:48,826 --> 00:20:51,961 Forza, in piedi. 255 00:20:54,431 --> 00:20:56,500 Aiutami ad uscire. 256 00:20:56,534 --> 00:20:58,502 Lo tengo. 257 00:21:04,809 --> 00:21:07,949 Evans. 258 00:21:10,118 --> 00:21:13,389 - Inizia a scavare. - Non posso, non posso. 259 00:21:13,423 --> 00:21:16,263 - Miller. - Garcia. 260 00:21:34,490 --> 00:21:36,324 Andiamo. Continuate a cercare i corpi. 261 00:21:36,359 --> 00:21:38,526 Cosa ne facciamo delle jeep? 262 00:22:14,179 --> 00:22:16,546 Centro. 263 00:22:17,980 --> 00:22:20,648 Qualche piccola signora giapponese in una fabbrica di armi... 264 00:22:20,682 --> 00:22:25,156 ci mette 5 grammi in piu' di esplosivo... 265 00:22:25,190 --> 00:22:27,359 Ragazzi, potevamo essere noi. 266 00:22:28,961 --> 00:22:32,095 Basilone, Manny, JP... 267 00:22:33,964 --> 00:22:36,364 Briggs, che c'e'? 268 00:22:39,901 --> 00:22:42,269 Briggs... 269 00:22:42,303 --> 00:22:45,372 Chesty vuole i sottufficiali della compagnia Dog al suo posto di comando. 270 00:22:54,256 --> 00:22:57,193 Il nostro battaglione si riunira' con quello di Hanneken 271 00:22:57,228 --> 00:23:00,097 nella nostra vecchia posizione, a sud del campo d'aviazione. 272 00:23:00,131 --> 00:23:02,632 Ora, e' stato un settore calmo. 273 00:23:02,667 --> 00:23:03,800 E' un terreno accidentato. 274 00:23:03,834 --> 00:23:06,602 Ai piani alti si pensa che i giapponesi 275 00:23:06,636 --> 00:23:08,603 inizieranno l'attacco presso il Matanikau, 276 00:23:08,638 --> 00:23:10,505 sperando di far passare i loro mezzi corazzati 277 00:23:10,540 --> 00:23:13,007 lungo la strada costiera, fin dentro il campo di aviazione. 278 00:23:13,042 --> 00:23:17,945 Se cosi' accade, potrebbero richiamare Hanneken, 279 00:23:17,979 --> 00:23:22,883 metterlo a nord per portare rinforzo al 5° ed al 1° Marine. 280 00:23:22,917 --> 00:23:25,785 E cio' ci lascera' da soli, 281 00:23:25,819 --> 00:23:28,020 mollati in prima linea. 282 00:23:28,055 --> 00:23:34,992 Ora, se i giapponesi si aprono un varco e si riprendono il campo di aviazione, 283 00:23:35,026 --> 00:23:39,995 i nostri ordini sono di fuggire nella giungla e combattere da guerriglieri. 284 00:23:40,030 --> 00:23:42,931 Questo non succedera'. 285 00:23:42,965 --> 00:23:44,632 Agli ordini, Signore. 286 00:23:46,601 --> 00:23:49,235 Muovete i vostri uomini in prima linea al settore 3. 287 00:23:49,270 --> 00:23:50,837 - Al lavoro. - Agli ordini, Signore! 288 00:23:50,871 --> 00:23:53,806 Basilone, lei e Rodriguez restate. 289 00:23:57,776 --> 00:24:02,445 Senta, puo' privarsi di questo "hombre"? Ho bisogno di un altro portaordini. 290 00:24:05,782 --> 00:24:07,916 Diavolo, colonnello, siamo stufi di averlo. 291 00:24:09,151 --> 00:24:11,018 Prenda la sua merda, ci vediamo al posto di comando. 292 00:24:11,052 --> 00:24:12,552 Agli ordini, signore. 293 00:24:15,588 --> 00:24:17,255 Buona fortuna, amico. 294 00:24:22,527 --> 00:24:25,095 Stanno mandando Hanneken a nord, verso il Matanikau. 295 00:24:25,129 --> 00:24:27,630 I giapponesi tenteranno il colpo lassu'. 296 00:24:28,599 --> 00:24:29,999 Dove sta andando Briggs? 297 00:24:30,033 --> 00:24:32,501 Monta un avamposto a sud del fronte. 298 00:24:32,536 --> 00:24:35,304 Cazzo. Siamo da soli. 299 00:24:35,338 --> 00:24:37,540 Andiamo, marine. Muoversi, muoversi, muoversi. 300 00:24:37,574 --> 00:24:39,341 Vi molleranno da soli. 301 00:24:39,376 --> 00:24:41,376 Esattamente come diceva Chesty. 302 00:24:41,411 --> 00:24:44,981 Okay, marine, portiamo queste provviste al fronte. 303 00:24:55,292 --> 00:24:57,693 - Come li ha presi tutti i telefoni Chesty? - Dio lo sa! 304 00:24:57,727 --> 00:24:59,395 Vuole che ogni trincea sia su una linea condivisa, 305 00:24:59,429 --> 00:25:01,731 in modo da avere un uomo sempre all'ascolto. 306 00:25:12,867 --> 00:25:15,210 Ehi, vuole dei paletti di confine li' dentro, sergente? 307 00:25:15,245 --> 00:25:18,046 Si', valli a prendere. 308 00:25:43,432 --> 00:25:44,867 I giapponesi si stanno muovendo. 309 00:25:44,901 --> 00:25:46,768 Hoosier e Runner, allestite un punto di ascolto 310 00:25:46,803 --> 00:25:48,431 ad una trentina di metri all'interno del limite della vegetazione. 311 00:25:48,466 --> 00:25:49,548 Agli ordini, capitano. 312 00:25:49,583 --> 00:25:51,304 Voglio che la vostra mitragliatrice miri verso il filo spinato. 313 00:25:51,339 --> 00:25:53,339 Ma stabilite delle posizioni, cosi' da poter arretrare. 314 00:25:53,373 --> 00:25:55,206 Quanto siamo scoperti, signore? 315 00:25:55,241 --> 00:25:58,815 Stiamo mettendo i cuochi in prima linea, ma non ne abbiamo abbastanza. 316 00:25:58,849 --> 00:26:01,585 Nel migliore dei casi, sentiremo quella merda muoversi dall'altra parte del crinale. 317 00:26:01,619 --> 00:26:02,687 Perche' dall'altra parte del crinale? 318 00:26:02,722 --> 00:26:04,864 I giapponesi hanno deciso di aggirarci per colpire il campo d'aviazione. 319 00:26:05,123 --> 00:26:07,491 Siamo troppo sparpagliati. E lo stesso vale per Puller ed il 7°. 320 00:26:07,525 --> 00:26:10,427 Beh, sempre la solita storia per il 1° Marine... 321 00:26:11,141 --> 00:26:13,896 Stanotte, turni di guardia da due ore lungo tutta la linea. 322 00:26:15,166 --> 00:26:16,835 Che state fumando, ragazzi? Raleighs? 323 00:26:17,922 --> 00:26:19,171 E' quello che ci spetta. 324 00:26:19,206 --> 00:26:22,174 Solo gli ufficiali riescono ad avere le Lucky Strike. 325 00:26:22,208 --> 00:26:25,477 Beh, non posso far soffrire il mio plotone. 326 00:26:28,159 --> 00:26:30,548 Occhi aperti, orecchie tese. 327 00:26:30,582 --> 00:26:32,283 Agli ordini, signore. 328 00:26:32,317 --> 00:26:34,385 Quello si' che e' stato un gesto da gentiluomo. 329 00:26:35,298 --> 00:26:37,588 - Mi sa che siamo proprio fottuti. - Gia'. 330 00:26:45,763 --> 00:26:48,264 Grazie, Evans. 331 00:26:52,869 --> 00:26:56,037 Ecco qui, sergente. Lo prenda mentre e' ancora asciutto. 332 00:26:57,300 --> 00:26:58,739 Grazie. 333 00:27:01,075 --> 00:27:03,643 Un mio amico e' qui con il 5°. 334 00:27:04,911 --> 00:27:07,779 Suonava la tromba con me nella banda. 335 00:27:09,091 --> 00:27:12,183 Sei bravo a suonare la tromba? 336 00:27:12,217 --> 00:27:16,253 Nah, piu' che altro perche' suono il trombone. 337 00:27:22,728 --> 00:27:24,829 Era uno scherzo. 338 00:27:24,864 --> 00:27:26,798 Ma guardati. 339 00:27:26,833 --> 00:27:28,634 Comunque sia, tireremo fuori il marine che e' in te. 340 00:27:28,668 --> 00:27:30,836 Sta venendo giu' pesante... 341 00:27:35,222 --> 00:27:38,110 Signore, e' Briggs, dall'avamposto. 342 00:27:39,112 --> 00:27:40,845 Puller. A rapporto, passo. 343 00:27:40,919 --> 00:27:45,857 Ho l'intero fottuto esercito giapponese diretto verso di voi. Passo. 344 00:27:49,052 --> 00:27:52,419 Non appena vi superano, ritiratevi e riunitevi alla compagnia Able. 345 00:27:52,453 --> 00:27:55,855 Primo battaglione, trattenete il fuoco il piu' possibile. 346 00:27:55,890 --> 00:27:58,725 Ripeto, non sparate. 347 00:27:58,759 --> 00:28:00,860 Passo e chiudo. 348 00:28:03,030 --> 00:28:05,330 Non abbiamo uomini a sufficienza. 349 00:28:07,967 --> 00:28:10,535 - Porta la divisione al fronte. - Agli ordini, signore. 350 00:28:10,569 --> 00:28:11,969 - Rodriguez. - Signore. 351 00:28:12,004 --> 00:28:14,939 - Porta laggiu' piu' munizioni che puoi. - Si', signore. 352 00:28:21,712 --> 00:28:23,912 Non stanno semplicemente attraversando il Matanikau. 353 00:28:25,409 --> 00:28:26,614 Ci stanno venendo addosso. 354 00:28:56,573 --> 00:28:58,840 Capisquadra, fate la conta! 355 00:28:58,875 --> 00:29:02,243 - Prima squadra presente. - Seconda squadra presente. 356 00:29:02,277 --> 00:29:04,945 - State tutti bene? - Si', sergente. 357 00:29:08,215 --> 00:29:10,049 I giapponesi! 358 00:29:11,885 --> 00:29:14,252 Giapponesi a sinistra. Stanno avanzando! 359 00:29:22,559 --> 00:29:23,893 Alla tua destra! 360 00:29:26,966 --> 00:29:29,232 - Ricaricare! - Cambio scatola! 361 00:29:30,568 --> 00:29:32,736 Copertura! 362 00:29:42,050 --> 00:29:44,084 Ricaricare. 363 00:29:53,933 --> 00:29:57,603 - Un medico! - Ricaricare. 364 00:30:08,215 --> 00:30:12,319 - Cessate il fuoco! - Cessate il fuoco! 365 00:30:14,989 --> 00:30:16,824 Contatto sulla sinistra. 366 00:30:16,858 --> 00:30:18,459 Merda! 367 00:30:19,452 --> 00:30:21,128 E' J. P. che spara in tuo onore... 368 00:30:21,163 --> 00:30:22,863 - Quante munizioni hai? - Mezzo nastro. 369 00:30:22,898 --> 00:30:24,565 - Tutto qui? - Gia'. 370 00:30:24,600 --> 00:30:26,534 Anche questa e' la nostra ultima scatola, sergente. 371 00:30:26,568 --> 00:30:29,704 Cazzo! 372 00:30:36,612 --> 00:30:38,180 Cazzo! 373 00:30:45,859 --> 00:30:47,458 Ricaricare! 374 00:30:54,631 --> 00:30:56,466 Cazzo, la mia mitragliatrice s'e' inceppata! 375 00:31:00,716 --> 00:31:02,005 Evans, sistemala. 376 00:31:06,878 --> 00:31:09,312 Granate! 377 00:31:13,485 --> 00:31:14,886 E' a posto! 378 00:31:21,594 --> 00:31:23,695 Sergente! 379 00:31:24,897 --> 00:31:26,965 Sergente, hanno sfondato le linee! 380 00:31:26,999 --> 00:31:28,900 Ci hanno sopraffatto. Entrambe le mitragliatrici sono andate. 381 00:31:28,934 --> 00:31:31,169 Conservate le munizioni. Le abbiamo quasi finite. 382 00:31:31,203 --> 00:31:32,704 Evans, noi andiamo. 383 00:31:32,738 --> 00:31:35,473 Dobbiamo aiutare J. P. 384 00:31:35,507 --> 00:31:37,876 Dove diavolo e' il mio guanto? 385 00:31:38,602 --> 00:31:42,047 - Lapointe, il cavalletto. - Agli ordini, sergente. 386 00:31:47,579 --> 00:31:49,089 Copertura! Copertura! 387 00:31:49,124 --> 00:31:51,225 Alla mia destra! Alla mia destra! 388 00:31:51,260 --> 00:31:54,628 Portalo li'. 389 00:31:54,663 --> 00:31:57,297 Chiudete quella breccia. 390 00:33:06,927 --> 00:33:08,527 Andiamo! 391 00:33:19,440 --> 00:33:22,541 Munizioni! Munizioni! 392 00:33:23,910 --> 00:33:25,777 Ricaricare! 393 00:33:38,589 --> 00:33:40,322 - Quanti ne sono entrati? - Almeno 50. 394 00:33:40,357 --> 00:33:42,657 - Ah! Cazzo! - Stai bene? 395 00:33:42,692 --> 00:33:44,659 - Si', sto bene, sto bene. - Arrivano! 396 00:33:48,849 --> 00:33:49,596 Gesu' Cristo. 397 00:34:11,380 --> 00:34:13,047 Dannazione! 398 00:34:42,438 --> 00:34:45,573 Mi serve la conta dei presenti e delle munizioni! 399 00:34:45,607 --> 00:34:48,942 Prima squadra: due morti! 400 00:34:48,976 --> 00:34:50,677 Sono rimaste 80 cartucce! 401 00:34:50,711 --> 00:34:54,613 Terza squadra: tre morti. 402 00:34:54,648 --> 00:34:58,149 - J. P. coprimi. - John, aspetta. Che vuoi fare? 403 00:34:58,184 --> 00:35:00,285 John, cosa vuoi fare? 404 00:35:14,598 --> 00:35:16,332 John, muoviti, fianco sinistro. 405 00:35:16,366 --> 00:35:18,467 John, vieni via da li'! 406 00:35:20,036 --> 00:35:21,303 Granata! 407 00:35:26,409 --> 00:35:29,411 - Che diavolo volevi fare? - Ora hai campo libero. 408 00:35:29,446 --> 00:35:31,847 - Campo libero... - Lapointe, Evans... 409 00:35:31,882 --> 00:35:34,183 rimanete qui, tenete la posizione. 410 00:35:35,853 --> 00:35:38,654 - Vado a prendere altre munizioni. - Torna presto. 411 00:35:46,997 --> 00:35:48,931 Munizioni calibro 30! 412 00:35:48,965 --> 00:35:50,566 Forza, forza, forza! 413 00:35:50,600 --> 00:35:52,535 E' tutto cio' che abbiamo. 414 00:36:47,257 --> 00:36:51,026 - Munizioni. - Copritemi. 415 00:37:29,597 --> 00:37:31,431 Tienilo fermo. 416 00:37:31,466 --> 00:37:34,935 Dannazione, insetti del cazzo. 417 00:38:05,828 --> 00:38:07,260 Seguite questo filo spinato 418 00:38:07,295 --> 00:38:09,229 e scoprite dov'e' il ponte. 419 00:38:15,401 --> 00:38:17,403 Sta bene? 420 00:38:17,437 --> 00:38:19,938 Si', sta bene. 421 00:38:19,972 --> 00:38:22,070 Sta dormendo. 422 00:38:23,970 --> 00:38:27,069 - Manny sta bene? - Non l'ho visto. 423 00:38:30,770 --> 00:38:33,102 Immagino che me ne servira' uno nuovo, eh? 424 00:38:34,071 --> 00:38:35,669 Servira' ad entrambi. 425 00:38:46,973 --> 00:38:49,574 - Gli avete dato della morfina? - No. 426 00:38:49,609 --> 00:38:51,943 Grazie. 427 00:38:53,144 --> 00:38:56,246 Tenetelo giu'. 428 00:39:01,447 --> 00:39:03,614 Ehi sergente, mi passi quel secchio. 429 00:39:09,483 --> 00:39:11,483 Quelle sono ustioni di terzo grado. 430 00:39:11,518 --> 00:39:13,985 Si sieda laggiu' e ce ne occuperemo quando potremo. 431 00:39:19,689 --> 00:39:22,455 Signore, sa se qualcuno ha portato qui il sergente Rodriguez la scorsa notte? 432 00:39:22,489 --> 00:39:25,921 - Manny Rodriguez? - Vorrei riuscire a tenere il conto. 433 00:39:47,986 --> 00:39:50,086 Hai controllato nella tenda del pronto soccorso? 434 00:39:58,792 --> 00:40:02,389 Non ci vuole molto a cuocersi con questo caldo. 435 00:40:02,424 --> 00:40:04,023 Erano davvero stupidi, dannazione, 436 00:40:04,057 --> 00:40:05,957 a correre verso una mitragliatrice in quel modo. 437 00:40:05,992 --> 00:40:09,392 - Buongiorno, signore. - Riposo. 438 00:40:15,328 --> 00:40:17,095 Bel lavoro. 439 00:40:21,399 --> 00:40:24,901 Voglio proporla per una medaglia, John. 440 00:40:24,935 --> 00:40:28,701 Ci muoveremo in direzione ovest, verso Lunga, sul crinale. 441 00:40:28,736 --> 00:40:30,835 Il 164° prendera' questa posizione. 442 00:40:32,936 --> 00:40:36,069 - Mangiate qualcosa di caldo. - Agli ordini, signore. 443 00:40:37,871 --> 00:40:42,973 Capitano. 444 00:42:52,591 --> 00:42:54,692 Non c'e' piu', vero? 445 00:43:03,071 --> 00:43:05,473 Non importa. 446 00:43:06,742 --> 00:43:09,544 Mi arruolero' domani. 447 00:43:09,578 --> 00:43:11,213 Lo farei stasera se fossero aperti. 448 00:43:11,247 --> 00:43:14,449 - Eugene... - Non ho bisogno del tuo permesso, papa'. 449 00:43:17,320 --> 00:43:19,588 Da molto tempo ormai. 450 00:43:34,217 --> 00:43:37,922 La cosa peggiore del curare quei ragazzi che combatterono nella grande guerra 451 00:43:37,956 --> 00:43:42,095 non erano le loro carni lacerate. 452 00:43:43,865 --> 00:43:47,467 Erano le loro anime lacerate. 453 00:43:49,637 --> 00:43:53,323 Non voglio guardarti negli occhi un giorno 454 00:43:53,324 --> 00:43:57,610 e non vedere nessuna scintilla, nessun sentimento, nessuna... nessuna voglia di vivere. 455 00:43:58,846 --> 00:44:01,584 Mi si spezzerebbe il cuore. 456 00:44:16,007 --> 00:44:18,942 Dammi un po' di tempo per dare la notizia a tua madre. 457 00:44:20,546 --> 00:44:24,015 Dopo cena portero' Deacon a fare una passeggiata. 458 00:44:24,050 --> 00:44:26,152 Cosi' andra' bene. 459 00:44:34,834 --> 00:44:37,036 Grazie, papa'. 460 00:44:40,908 --> 00:44:43,010 Andiamo, Deacon. 461 00:44:54,723 --> 00:44:57,323 I nemici erano forti e coraggiosi 462 00:44:57,358 --> 00:45:00,726 e non avevano paura di morire. 463 00:45:00,761 --> 00:45:03,528 Parla al Signore dei nostri compagni. 464 00:45:03,562 --> 00:45:06,897 Uccisi quando la battaglia sembrava persa. 465 00:45:06,931 --> 00:45:09,899 Sono andati incontro ad una brillante sconfitta. 466 00:45:09,933 --> 00:45:12,501 L'olocausto degli eroi. 467 00:45:13,636 --> 00:45:16,271 Falso e' il vanto della vittoria, 468 00:45:16,306 --> 00:45:19,374 Vuoto e' il nostro orgoglio vivo. 469 00:45:19,409 --> 00:45:22,378 Non c'e' l'inferno per i caduti, 470 00:45:22,412 --> 00:45:24,647 E nemmeno per i coraggiosi che sono morti. 471 00:45:24,681 --> 00:45:26,815 Dille ciao da parte mia. 472 00:45:26,850 --> 00:45:28,817 - Cosa? - A Vera. 473 00:45:28,852 --> 00:45:30,753 Dille che Runner la saluta. 474 00:45:34,993 --> 00:45:38,631 Non e' una lettera, e' una poesia. 475 00:45:38,666 --> 00:45:41,153 Un'ode. 476 00:45:41,188 --> 00:45:46,310 Un epitaffio, una celebrazione della nostra gloriosa vittoria a Guadalcanal. 477 00:45:46,344 --> 00:45:48,747 Dev'essere difficile scrivere quella poesia. 478 00:45:48,782 --> 00:45:51,188 Cioe', che cavolo fa rima con "Guadalcanal"? 479 00:45:52,759 --> 00:45:55,298 Quanto siamo fottuti ora a Guadalcanal? 480 00:45:55,332 --> 00:45:59,139 Prendete la vostra roba e preparatevi a partire. 481 00:46:01,378 --> 00:46:03,480 Finalmente ce ne andiamo da questo buco di merda. 482 00:46:18,358 --> 00:46:20,525 Liberate il mezzo. 483 00:46:22,127 --> 00:46:24,863 Capisquadra, assicuratevi che tutti i vostri marine 484 00:46:24,898 --> 00:46:28,002 abbiano la loro roba e i loro equipaggiamenti. 485 00:46:28,036 --> 00:46:29,904 Gesu' Cristo, parla, cazzo. 486 00:46:29,938 --> 00:46:33,208 Prima squadra, raccogliete la vostra roba. 487 00:46:33,243 --> 00:46:35,875 Per quanto un proiettile possa andare veloce... 488 00:46:37,609 --> 00:46:39,711 Si tratta solo di una frazione di secondo. 489 00:46:42,549 --> 00:46:47,119 Manny si e' buttato a sinistra invece che a destra, 490 00:46:47,239 --> 00:46:49,583 - ha rallentato... - Gia'. Prima. 491 00:46:51,056 --> 00:46:55,159 Cioe', era dov'era e, lo sai... 492 00:46:56,327 --> 00:46:58,462 ha fatto quel che ha fatto. 493 00:47:05,203 --> 00:47:07,337 Non ci pensi mai? 494 00:47:08,873 --> 00:47:11,141 Mi conosci, John. 495 00:47:11,175 --> 00:47:13,276 Cerco di non pensare mai. 496 00:47:17,915 --> 00:47:20,350 Se succede, succede. 497 00:47:28,659 --> 00:47:30,760 Dovremmo muoverci. 498 00:47:33,163 --> 00:47:35,264 Si'. 499 00:48:12,866 --> 00:48:15,500 Niente cibo fino alle 14. 00. Mi dispiace. 500 00:48:16,635 --> 00:48:19,870 Ehi, avevamo sentito dire che c'era del caffe'. 501 00:48:19,905 --> 00:48:22,106 Caffe'? 502 00:48:22,140 --> 00:48:24,675 Cazzo, posso portarvi del caffe'. 503 00:48:24,709 --> 00:48:26,310 Latte e zucchero? 504 00:48:44,226 --> 00:48:46,960 Allora, quanto e' stato brutto? 505 00:48:49,029 --> 00:48:51,598 Perche' ho sentito dire che e' stato brutto. 506 00:49:07,982 --> 00:49:10,517 - Da chi? - Che vuol dire? 507 00:49:10,551 --> 00:49:14,186 Voglio dire, prima di venire qui, avevi mai sentito parlare di questo posto? 508 00:49:15,155 --> 00:49:16,922 Guadalcanal? 509 00:49:17,990 --> 00:49:21,225 Tutti quanti hanno sentito parlare di Guadalcanal nella prima divisione dei Marine. 510 00:49:21,259 --> 00:49:25,996 Voi ragazzi siete sulle prime pagine di tutti i giornali in America. 511 00:49:29,900 --> 00:49:32,001 Siete degli eroi nel nostro Paese.