1 00:03:05,811 --> 00:03:09,106 Oktober 2 00:04:02,451 --> 00:04:04,662 Haben Sie Briggs gesehen? Oder seine Männer? 3 00:04:04,829 --> 00:04:06,414 Nein, Sir. 4 00:04:10,209 --> 00:04:11,377 Die Front halten! 5 00:04:11,544 --> 00:04:13,003 Die Front schützen! 6 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 Feuer einstellen! Feuer einstellen! 7 00:04:34,442 --> 00:04:37,027 Feuer einstellen! 8 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 Abbauen! 9 00:04:59,884 --> 00:05:02,928 - Gib ihnen die Scheißlosung. - Lorelei, Lorelei! 10 00:05:03,095 --> 00:05:06,265 - Rückendeckung! - Mach ein Loch, mach ein Loch! 11 00:05:12,938 --> 00:05:14,190 Um Gottes willen! 12 00:05:14,356 --> 00:05:16,984 Die Scheißkerle sind gewieft. 13 00:05:22,740 --> 00:05:24,533 Hehl 14 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 Bist du verletzt? 15 00:05:29,580 --> 00:05:31,582 Nein. 16 00:05:52,102 --> 00:05:53,896 Chesty will, dass euer Trupp 17 00:05:54,063 --> 00:05:55,439 mit Kompanie A zurückbleibt, um zu sehen, ob die Japse uns folgen. 18 00:05:55,606 --> 00:05:57,441 Dann stoßen wir wieder weiter nördlich auf das Bataillon. 19 00:05:57,608 --> 00:05:59,068 Ja. 20 00:06:07,451 --> 00:06:08,661 - JP? 'Ja? 21 00:06:08,827 --> 00:06:10,037 - Haltet euch an diesen Pfad. - Los! 22 00:06:10,204 --> 00:06:13,165 Manny, gib das Garland und grab dich neben mir und Mo ein. 23 00:06:14,333 --> 00:06:15,834 Los, weiter! Formieren! 24 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 Ihr habt ihn gehört. Los, los! 25 00:06:25,636 --> 00:06:29,014 - Evans, mit mir! - Ja, Sergeant. 26 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 Essen ist fertig. Essen ist fertig. 27 00:06:34,979 --> 00:06:37,022 Gibt's was Gutes? 28 00:06:37,189 --> 00:06:41,193 - Was ist denn das? - Marschverpflegung von 1918. 29 00:06:43,404 --> 00:06:45,781 Der Quartiermeister in Kompanie D behauptet, 30 00:06:45,948 --> 00:06:47,908 man kann sie angeblich essen. 31 00:06:51,996 --> 00:06:54,665 Nachdem man eine oder zwei Stunden daran gekaut hat. 32 00:06:54,832 --> 00:06:57,376 Mehr konntest du nicht finden? 33 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Dann such du doch das nächste Mal! 34 00:07:03,173 --> 00:07:05,634 Heh, wem schreibst du, Leckte? 35 00:07:06,760 --> 00:07:08,470 Ist es eine Tussi? 36 00:07:08,637 --> 00:07:10,055 Ah, komm, Leckte! 37 00:07:10,222 --> 00:07:11,599 Lies es! 38 00:07:13,058 --> 00:07:14,643 Ich würde es für dich tun. 39 00:07:17,313 --> 00:07:20,566 - "Liebe Vera... " - Habe es doch gewusst. Eine Tussi. 40 00:07:21,984 --> 00:07:23,861 "Liebe Vera, es regnet. 41 00:07:24,028 --> 00:07:25,988 Ich unterhalte Runner, indem ich ihm diesen Brief vorlese. 42 00:07:26,155 --> 00:07:29,241 Kann es kaum erwarten, dich zu sehen und dir ganz langsam 43 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 beim Ausziehen... " 44 00:07:32,995 --> 00:07:34,455 Den Teil brauchst du nicht zu hören. 45 00:07:34,622 --> 00:07:36,665 Oh, aber das ist genau das, was ich hören muss. 46 00:07:36,832 --> 00:07:38,834 Sag ihr, wie gut aussehend ich bin. 47 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 Ich werde ihr die Wahrheit sagen. 48 00:07:40,961 --> 00:07:42,796 Uns hat der Dschungel verschluckt 49 00:07:42,963 --> 00:07:45,716 und 5.000 Japse warten darauf, uns umzubringen. 50 00:07:51,180 --> 00:07:53,891 He, danke, dass du unsere Laune so verbessert hast. 51 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Oh, man tut, was man kann. 52 00:08:05,569 --> 00:08:07,237 REIS OHNE RINDFLEISCH 53 00:08:07,404 --> 00:08:09,323 REIS OHNE HÄHNCHEN, REIS OHNE GARNELEN 54 00:08:09,490 --> 00:08:11,784 ...außer, es ist jemand mit Körpergeruch. 55 00:08:11,950 --> 00:08:13,535 Das ist wirklich trübselig. 56 00:08:13,702 --> 00:08:15,079 Ja, und am trübseligsten 57 00:08:15,245 --> 00:08:16,872 am Körpergeruch ist... HAT SEIN ATABRINE NICHT GENOMMEN 58 00:08:17,039 --> 00:08:19,792 Weitergehen. Los, weiter! 59 00:08:19,958 --> 00:08:21,752 ...vor allem die Damen. 60 00:08:21,919 --> 00:08:23,796 Also, Herr May, die Damen wissen, 61 00:08:23,962 --> 00:08:26,090 wie leicht meine Pfannkuchen gemacht werden können. 62 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 Schalte den Scheiß aus. 63 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 Ich will nichts mehr von Körpergeruch und Pfannkuchen hören. 64 00:08:31,095 --> 00:08:32,888 Du hast mir gar nichts zu befehlen, Morgan. 65 00:08:33,055 --> 00:08:34,473 - Was? - Leck' mich! 66 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 - Was? - Langsam, langsam, langsam! 67 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 - Reiß ihm den Kopf ab! - Verdammt, lass mich gehen. 68 00:08:38,394 --> 00:08:39,978 Immer mit der Ruhe! 69 00:08:40,145 --> 00:08:41,897 Ja, Reis. Genau was ich wollte. 70 00:08:42,064 --> 00:08:43,774 Was hast du denn gegen Tante Jemima Reis? 71 00:08:43,941 --> 00:08:46,735 Die japanische Marine segelt jeden Abend hier vorbei und beschießt uns. 72 00:08:46,902 --> 00:08:48,320 Das hat doch absolut nichts mit ihr zu tun. 73 00:08:48,487 --> 00:08:50,406 Ich will im Radio nur hören, 74 00:08:50,572 --> 00:08:52,950 dass ein paar japanische Schiffe irgendwo abgesoffen sind 75 00:08:53,117 --> 00:08:54,952 vor so einer Scheißinsel namens Guadalcanal. 76 00:08:55,119 --> 00:08:56,578 Aber dafür bräuchten wir die Kriegsflotte, stimmt's? 77 00:08:56,745 --> 00:08:59,498 - Also, die Chancen stehen schlecht. - Komm, heh, heh. 78 00:08:59,665 --> 00:09:01,834 Also die Japaner haben uns umzingelt. 79 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Stört dich das? 80 00:09:03,627 --> 00:09:06,547 John, ich muss 20-mal am Tag aufs Klo. Mein Arsch bringt mich um. 81 00:09:06,714 --> 00:09:07,923 JP hat schlechte Laune, Manny. 82 00:09:08,090 --> 00:09:10,008 Bald wird er sich über die Stechmücken beschweren. 83 00:09:10,175 --> 00:09:11,593 Komm her! 84 00:09:11,760 --> 00:09:13,637 Mit heißem Essen wird deine Laune besser. 85 00:09:23,564 --> 00:09:24,982 Stell dir vor, das sei Fleisch. 86 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 - Scheiß drauf! - Der Nächste! 87 00:09:30,487 --> 00:09:33,782 Jungs, die Division hat gerade einige japanische Zeitungen übersetzt, 88 00:09:33,949 --> 00:09:37,369 die auf der anderen Seite vom Matanikau gefunden wurden. 89 00:09:37,536 --> 00:09:39,872 Wollt ihr wissen, was die Schlitzaugen von uns halten? 90 00:09:40,038 --> 00:09:41,415 Ja, Sir. 91 00:09:42,958 --> 00:09:44,918 "Die Amerikaner auf dieser Insel 92 00:09:45,085 --> 00:09:49,923 sind keine gewöhnlichen Truppen, sondern Marines, 93 00:09:50,090 --> 00:09:53,510 eine Spezialeinheit mit Rekruten aus Gefängnissen 94 00:09:53,677 --> 00:09:56,180 und Irrenhäusern für Blutrünstige. " 95 00:09:59,016 --> 00:10:01,393 Das stimmt aber wirklich. 96 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Ich habe noch mehr gute Nachrichten. 97 00:10:03,896 --> 00:10:07,232 Die Gerüchte, dass sie nie hier ankommen würden, waren falsch. 98 00:10:07,399 --> 00:10:08,942 Die Armee ist gerade gelandet. 99 00:10:10,027 --> 00:10:11,612 Ich weiß, ich weiß. 100 00:10:11,779 --> 00:10:15,365 Ich will, dass jeder Mann in meinem Bataillon bis 16 Uhr rasiert ist. 101 00:10:15,532 --> 00:10:16,992 Jawohl, Sir. 102 00:10:17,159 --> 00:10:19,953 Wahrscheinlich lässt sich mit unseren Arbeitsanzügen nicht viel machen. 103 00:10:21,205 --> 00:10:25,709 Na ja, dann sind wir einfach schäbige Marines. 104 00:10:25,876 --> 00:10:29,421 - Wir sehen absichtlich so aus. - Jawohl, Sir. 105 00:10:31,799 --> 00:10:33,550 Wir können es nicht tun, wenn sie nicht losrennen. 106 00:10:33,717 --> 00:10:36,220 Verdammt, Evans, du klingst wie meine blöde Frau. 107 00:10:36,386 --> 00:10:39,181 - Sieht auch wie sie aus, heh? - Ein bisschen. 108 00:10:39,348 --> 00:10:40,808 Was ist denn das? Heh. 109 00:10:40,974 --> 00:10:43,936 - Heh, langsam, heh, heh, heh! - Langsam, langsam! 110 00:10:44,102 --> 00:10:45,813 Heh, leck' mich! 111 00:10:45,979 --> 00:10:48,607 - Leckt euch selber. - Steck dein Gesicht da rein! 112 00:10:48,774 --> 00:10:51,026 - Danke, dass ihr gekommen seid. - Scheißarmee. 113 00:10:51,193 --> 00:10:53,028 Wartet nur! 114 00:10:57,699 --> 00:10:59,993 Komm hier rein! 115 00:11:14,967 --> 00:11:16,552 Siehst du, Evans? 116 00:11:16,718 --> 00:11:18,929 Die Armee weiß nicht, dass die Japse das Flugfeld bombadieren, 117 00:11:19,096 --> 00:11:21,515 aber nicht den Strand. 118 00:11:21,682 --> 00:11:23,767 Geduckt bleiben, gierig werden! 119 00:11:23,934 --> 00:11:26,270 Los jetzt! Los! 120 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 - Los, los, los! - Hierher, hierher! 121 00:11:29,147 --> 00:11:31,483 Nehmt es, nehmt es einfach mit! 122 00:11:31,650 --> 00:11:33,819 - Heh, Manny. Hierher, Manny. - Los, los. 123 00:11:33,986 --> 00:11:35,195 Gib mir etwas davon. 124 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Fülle es auf. Los! 125 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 Jackpot, Jungs! 126 00:11:39,616 --> 00:11:41,451 Schaut euch das an! 127 00:11:44,913 --> 00:11:46,331 Los, los, los, los! 128 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 Los, JP, stecke es in den Sack! 129 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Hinein mit, hinein mit. Los, JP, los! 130 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 JP, vergiss nicht die Kirschen! 131 00:11:52,129 --> 00:11:53,422 - Beeil' dich. - Ich habe die Kirschen. 132 00:11:53,589 --> 00:11:55,966 Heh, hilf mir! 133 00:12:02,097 --> 00:12:03,724 - Los jetzt. - Ich bekomme es nicht auf. 134 00:12:03,891 --> 00:12:06,310 - Egal, alles. - Heh, nimm das! 135 00:12:06,476 --> 00:12:08,770 Wirf es hier hinein. 136 00:12:08,937 --> 00:12:12,107 - Knacke das Schloss auf. - Klar. Ich versuche es. 137 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 Weiter jetzt! 138 00:12:21,366 --> 00:12:23,035 Die Armee bekommt den neuen Kram und wir kämpfen mit der Scheiße, 139 00:12:23,201 --> 00:12:24,703 die mein Opa schon hatte. 140 00:12:24,870 --> 00:12:27,748 Heh,Jungs! Schaut mal! 141 00:12:27,915 --> 00:12:30,834 Häh! Kräcker. 142 00:12:31,001 --> 00:12:32,878 - Schaut euch das an. Hilf mir! - Ich hab's! 143 00:12:33,045 --> 00:12:35,005 - Heh, du da, Halt! - Militärpolizei! 144 00:12:35,172 --> 00:12:36,924 - Los jetzt, los! - Ich habe Halt gesagt! 145 00:12:37,090 --> 00:12:38,800 - Los jetzt, JP. - Halt! 146 00:12:38,967 --> 00:12:41,386 Stoppt sofort! Das ist Armeebestand. Halt! 147 00:12:43,305 --> 00:12:45,891 - Versucht doch, uns zu fangen. - Danke für's Fressen! 148 00:12:49,686 --> 00:12:51,647 Hier. 149 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 Bitte sehr. 150 00:12:59,446 --> 00:13:02,282 - Gefreiter Leckte. - Sir. 151 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 Der Armeehauptmann von der 164. ist stinksauer, 152 00:13:05,077 --> 00:13:06,912 weil jemand seine Kiste aufgebrochen hat 153 00:13:07,079 --> 00:13:09,748 und eine Kiste Zigarren und Schuhe gestohlen hat. 154 00:13:09,915 --> 00:13:11,375 Nicht nur irgendwelche Schuhe. 155 00:13:11,541 --> 00:13:13,669 Sie waren seine Lieblingsmokassins. 156 00:13:18,924 --> 00:13:22,928 Ach, der Hauptmann hatte aber Pech. 157 00:13:23,095 --> 00:13:25,263 Ja, vielleicht passt du auf, wo du sie trägst, 158 00:13:25,430 --> 00:13:28,141 oder wo du die Zigarren rauchst, die du nicht hast. 159 00:13:34,523 --> 00:13:37,150 Oder irgendwelchen Fusel trinkst, den ihr nicht habt. 160 00:13:37,317 --> 00:13:40,779 Los, los, los, los! 161 00:13:43,240 --> 00:13:45,075 Ist irgendetwas passiert, während ich auf Erkundungsjagd war? 162 00:13:45,242 --> 00:13:48,245 Betty Hutton kam vorbei und hat uns einen geblasen. 163 00:13:48,412 --> 00:13:50,914 Was hast du denn bekommen? 164 00:13:51,081 --> 00:13:53,291 Also, diese hier... 165 00:13:54,835 --> 00:13:56,712 gehören mir. 166 00:13:56,878 --> 00:13:59,589 Aber wenn du nett bist und Manieren zeigst, lass ich dich mal ziehen. 167 00:13:59,756 --> 00:14:01,258 Diese hier... 168 00:14:02,467 --> 00:14:04,094 gehören euch Schurken. 169 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 - Um Himmels willen! - Oh ja! 170 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Habe die Kräcker mit Bataillon F getauscht. 171 00:14:09,224 --> 00:14:11,184 - Heh, Pfirsiche. - Pfirsiche? 172 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 Ich habe den Dünnschiss und du musstest Pfirsiche bekommen. 173 00:14:13,437 --> 00:14:15,230 Runner, es gab keinen Käse mehr. 174 00:14:21,611 --> 00:14:24,156 Mein Gott, die sind ja unglaublich. 175 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 Ach, wo warst du denn in meinem vorherigen Leben, du schöne Dose? 176 00:14:52,225 --> 00:14:54,644 Pfirsiche. Dein neuer Name ist Pfirsiche. 177 00:14:54,811 --> 00:14:57,856 - Leck mich! - Wird gemacht, Pfirsiche. 178 00:14:59,858 --> 00:15:01,985 Das musst du Vera schreiben. 179 00:15:15,540 --> 00:15:17,709 Runnen 180 00:15:17,876 --> 00:15:20,295 dein neuer Spitzname ist Old Faithful. 181 00:15:20,462 --> 00:15:21,922 Leck mich doch, Pfirsiche. 182 00:15:32,682 --> 00:15:34,893 Bud... Bud, wir müssen los. 183 00:15:35,060 --> 00:15:37,145 Los, Bud! Los, Wir müssen los! 184 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 - Ahh! - Scheiße! 185 00:15:51,201 --> 00:15:54,746 - Verdammt! - Verdammt! 186 00:15:54,913 --> 00:15:57,332 Scheißkerl! 187 00:16:07,008 --> 00:16:08,677 Verdammt! 188 00:16:10,929 --> 00:16:13,849 Alles ok. Wir schaffen es schon. 189 00:16:14,015 --> 00:16:16,184 - Du bist ok. Du bist ok. - Scheiße. 190 00:16:18,562 --> 00:16:20,605 Scheiße! 191 00:16:24,025 --> 00:16:26,444 - Ich gehe nirgends hin. - Verdammt noch mal! 192 00:16:26,611 --> 00:16:28,822 Scheiße, Scheiße! 193 00:16:28,989 --> 00:16:31,950 Ahh! 194 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 - Meldung! - LaPointe. 195 00:16:47,883 --> 00:16:49,426 - Evans. - Upton. 196 00:16:49,593 --> 00:16:51,595 Garland. 197 00:16:53,805 --> 00:16:56,808 Los, aufstehen. 198 00:16:59,269 --> 00:17:01,313 Hilf mir! 199 00:17:01,479 --> 00:17:03,315 Ich habe ihn. 200 00:17:09,821 --> 00:17:12,824 Evans. 201 00:17:14,951 --> 00:17:18,288 - Fangt an, auszugraben. - Ich kann nicht, ich kann nicht. 202 00:17:18,455 --> 00:17:20,957 - Miller. - Garcia. 203 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 Los jetzt. Sucht weiter nach Toten. 204 00:17:41,269 --> 00:17:43,230 Und die Jeeps? 205 00:18:19,099 --> 00:18:21,309 Volltreffer. 206 00:18:23,019 --> 00:18:25,563 So eine kleine Japanerin, Munitionsfabrik, 207 00:18:25,730 --> 00:18:29,901 sie steckt noch 5 g mehr Sprengstoff hinein. 208 00:18:30,068 --> 00:18:32,070 Mann, das hätten wir sein können. 209 00:18:33,947 --> 00:18:36,992 Basilone, Manny, JP. 210 00:18:38,952 --> 00:18:41,079 Briggs, was gibt's? 211 00:18:45,000 --> 00:18:47,043 Briggs. 212 00:18:47,210 --> 00:18:50,088 Chesty will die Unteroffiziere von Kompanie D am Kommandopunkt. 213 00:18:59,180 --> 00:19:02,017 Unser Bataillon trifft sich mit dem von Hanneken 214 00:19:02,183 --> 00:19:04,811 an unserer alten Stelle, südlich vom Flugfeld. 215 00:19:04,978 --> 00:19:07,439 Es war bis jetzt ein ruhiger Abschnitt. 216 00:19:07,605 --> 00:19:08,690 Das Gelände ist unwegsam. 217 00:19:08,857 --> 00:19:11,443 Die Spitze denkt, dass die Japaner 218 00:19:11,609 --> 00:19:13,445 oben beim Matanikau angreifen werden, 219 00:19:13,611 --> 00:19:15,322 und hoffen, dass sie ihre Panzer 220 00:19:15,488 --> 00:19:17,699 die Küstenstraße entlang direkt auf das Flugfeld fahren können. 221 00:19:17,866 --> 00:19:22,662 Wenn das geschieht, werden sie vielleicht Hanneken abziehen, 222 00:19:22,829 --> 00:19:27,751 und nach Norden zur Verstärkung von der 5. und der 1. Marines schicken. 223 00:19:27,917 --> 00:19:30,587 Und dann sind wir hier alleine, 224 00:19:30,754 --> 00:19:32,672 einzeln an der Linie. 225 00:19:32,839 --> 00:19:37,510 Wenn jetzt die Japse durchbrechen 226 00:19:37,677 --> 00:19:39,637 und sie das Flugfeld wieder zurückerobern, 227 00:19:39,804 --> 00:19:41,973 dann sollen wir uns in den Dschungel zurückziehen 228 00:19:42,140 --> 00:19:44,642 und als Guerrillakämpfer kämpfen. 229 00:19:44,809 --> 00:19:47,812 Aber das wird nicht geschehen. 230 00:19:47,979 --> 00:19:49,397 Zu Befehl! 231 00:19:51,524 --> 00:19:53,943 Verlegen Sie Ihre Männer an die Linie im Abschnitt 3. 232 00:19:54,110 --> 00:19:55,737 - Macht es! - Zu Befehl! 233 00:19:55,904 --> 00:19:58,615 Basilone, Sie und Rodriguez bleibt zurück. 234 00:20:02,786 --> 00:20:04,829 Hören Sie, können Sie mir diesen Hombre ausleihen? 235 00:20:04,996 --> 00:20:07,123 Ich brauche noch einen Melder. 236 00:20:10,710 --> 00:20:12,712 Verdammt, Oberst, er hängt uns zum Hals heraus! 237 00:20:13,797 --> 00:20:15,840 Holen Sie Ihr Zeug. Treffen Sie mich wieder am Kommandopunkt. 238 00:20:16,007 --> 00:20:17,258 Zu Befehl! 239 00:20:20,428 --> 00:20:21,888 Viel Glück, Mann. 240 00:20:27,394 --> 00:20:29,729 Hanneken wird nach Norden zum Matanikau verlagert. 241 00:20:29,896 --> 00:20:32,357 Die Japaner werden dort oben vordringen wollen. 242 00:20:33,358 --> 00:20:34,776 Wohin will Briggs? 243 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Er baut südlich von der Front einen Vorposten auf. 244 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 Verdammt. Wir sind auf uns selbst angewiesen. 245 00:20:40,115 --> 00:20:42,200 Los, Marines! Vorwärts, vorwärts, vorwärts! 246 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 In Einzelformation. 247 00:20:44,119 --> 00:20:46,162 Genau, wie Chesty gesagt hat. 248 00:20:46,329 --> 00:20:49,749 Ok, Marines, Nachschub nach vorn. 249 00:21:00,135 --> 00:21:02,512 - Woher hat Chesty all diese Telefone? - Weiß der Herrgott. 250 00:21:02,679 --> 00:21:04,139 Er will, dass jede Grube telefonisch verbunden ist, 251 00:21:04,305 --> 00:21:06,558 dass ein Mann jederzeit zuhören kann. 252 00:21:16,860 --> 00:21:18,445 Heh, sollen hier ein paar 253 00:21:18,611 --> 00:21:19,821 Grenzpfosten hinein, Feldwebel? 254 00:21:19,988 --> 00:21:22,866 Ja, hole sie! 255 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Die Japaner sind auf dem Vormarsch. 256 00:21:49,809 --> 00:21:51,728 Hoosier und Runner, beginnt eine Frontpatrouille. 257 00:21:51,895 --> 00:21:54,105 - 30 m innerhalb der Baumlinie. - Zu Befehl! 258 00:21:54,272 --> 00:21:55,940 Euer Maschinengewehr muss direkt an den Draht, 259 00:21:56,107 --> 00:21:57,984 aber bereitet Plazierungen vor, damit ihr euch zurückziehen könnt. 260 00:21:58,151 --> 00:21:59,819 Wie dünn sind wir denn gesäht? 261 00:21:59,986 --> 00:22:01,613 Wir schicken sogar die Köche an die Front, 262 00:22:01,779 --> 00:22:03,698 aber wir haben nicht genug Köche. 263 00:22:03,865 --> 00:22:05,909 Bestenfalls hören wir das Geballere auf der anderen Seite des Kamms. 264 00:22:06,075 --> 00:22:07,744 Warum auf der anderen Seite des Bergkamms? 265 00:22:07,911 --> 00:22:09,746 Die Japaner sind um uns herum, um das Flugfeld anzugreifen. 266 00:22:09,913 --> 00:22:12,248 Wir sind zu weit auseinander, genau wie Puller und die 7. 267 00:22:12,415 --> 00:22:15,168 Immer die gleiche alte Geschichte für die ersten Marines. 268 00:22:15,335 --> 00:22:18,713 Zweistundenwachen heute Nacht entlang der gesamten Linie. 269 00:22:19,964 --> 00:22:21,633 Was raucht ihr denn? Raleighs? 270 00:22:21,799 --> 00:22:23,843 Das ist unsere Zuteilung. 271 00:22:24,010 --> 00:22:26,804 Nur die Offiziere bekommen Lucky Strikes. 272 00:22:26,971 --> 00:22:30,141 Also ich kann meinen Zug nicht leiden lassen. 273 00:22:32,060 --> 00:22:35,230 Augen auf, Ohren nach oben. 274 00:22:35,396 --> 00:22:36,940 Zu Befehl! 275 00:22:37,106 --> 00:22:39,317 Das war die Geste eines Gentlemans. 276 00:22:39,484 --> 00:22:42,278 - Wir müssen tief in der Scheiße sein. - Ja. 277 00:22:50,620 --> 00:22:52,872 Danke, Evans. 278 00:22:57,794 --> 00:23:00,797 Feldwebel, hier, solange es noch trocken ist. 279 00:23:01,881 --> 00:23:03,508 Danke. 280 00:23:05,802 --> 00:23:08,388 Ein Kumpel von mir ist da oben mit der fünften. 281 00:23:09,847 --> 00:23:12,559 Spielte zusammen mit mir Trompete in der Divisionskapelle. 282 00:23:13,851 --> 00:23:16,813 Können Sie denn gut Trompete spielen? 283 00:23:16,980 --> 00:23:20,900 Nee, hauptsächlich, weil ich Posaune spiele. 284 00:23:27,615 --> 00:23:29,617 Das war ein Witz. 285 00:23:29,784 --> 00:23:31,619 Na, so etwas. 286 00:23:31,786 --> 00:23:33,538 Aus dir wird noch mal ein Marine. 287 00:23:33,705 --> 00:23:35,707 Es wird stärker. 288 00:23:39,335 --> 00:23:42,839 Sir, Briggs am Apparat vom Vorposten. 289 00:23:43,840 --> 00:23:45,049 Puller. Meldung, over. 290 00:23:45,216 --> 00:23:48,052 Die gesamte Scheißarmee der Japaner 291 00:23:48,219 --> 00:23:50,597 ist auf dem Weg zu euch, aus! 292 00:23:53,808 --> 00:23:57,270 Wenn sie vorbei sind, zurückziehen und mit Kompanie A Zusammentreffen. 293 00:23:57,437 --> 00:24:00,732 Erstes Bataillon, so lange wie möglich nicht schießen. 294 00:24:00,898 --> 00:24:03,526 Nochmals, nicht schießen! 295 00:24:03,693 --> 00:24:05,695 Aus. 296 00:24:07,780 --> 00:24:10,033 Wir haben nicht genug Männer. 297 00:24:12,994 --> 00:24:15,288 - Rufen Sie die Division an. - Zu Befehl. 298 00:24:15,455 --> 00:24:16,664 - Rodriguez. - Jawohl. 299 00:24:16,831 --> 00:24:18,333 Schicken Sie so viel Munition wie möglich dort hinunter. 300 00:24:18,499 --> 00:24:19,751 Zu Befehl. 301 00:24:26,633 --> 00:24:28,718 Sie kommen nicht nur über den Matanikau. 302 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 Sie kommen direkt auf uns zu. 303 00:25:01,626 --> 00:25:03,628 Geschwaderführer, Personenbestand? 304 00:25:03,795 --> 00:25:06,964 - Erstes Geschwader. - Zweites Geschwader. 305 00:25:07,131 --> 00:25:09,801 - Alle ok? - Ja, Herr Feldwebel. 306 00:25:13,096 --> 00:25:14,931 Japaner'. 307 00:25:16,849 --> 00:25:18,935 Japaner links, kriechen herein! 308 00:25:27,402 --> 00:25:28,695 Achtung rechts! 309 00:25:31,739 --> 00:25:33,866 - Nachladen. - Kastenwechsel. 310 00:25:35,410 --> 00:25:37,495 Deckung. 311 00:25:46,754 --> 00:25:48,923 Nachladen. 312 00:25:58,725 --> 00:26:02,353 - Sani! - Nachladen. 313 00:26:13,197 --> 00:26:16,993 - Feuer einstellen! - Feuer einstellen! 314 00:26:19,787 --> 00:26:21,706 Kontakt links. 315 00:26:21,873 --> 00:26:23,207 Ist wohl ein Witz. 316 00:26:23,374 --> 00:26:25,793 So etwas kommt nur von JP. 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,712 - Wie viel Munition haben wir? - Einen halben Gurt. 318 00:26:27,879 --> 00:26:29,380 - Das ist alles? - Ja. 319 00:26:29,547 --> 00:26:31,299 Das ist auch unsere letzte Kiste, Feldwebel. 320 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Scheiße! 321 00:26:41,434 --> 00:26:42,769 Scheiße! 322 00:26:49,984 --> 00:26:52,069 Nachladen! 323 00:26:59,452 --> 00:27:01,204 Scheiße, Ladehemmung! 324 00:27:04,832 --> 00:27:06,876 Evans, Gewehr reparieren. 325 00:27:11,881 --> 00:27:13,966 Granaten raus! 326 00:27:18,304 --> 00:27:19,680 Du bist dran! 327 00:27:26,437 --> 00:27:28,439 Feldwebel! 328 00:27:29,857 --> 00:27:31,567 Herr Feldwebel, sie sind durchgebrochen! 329 00:27:31,734 --> 00:27:33,611 Sie haben uns überrannt. Beide Gewehre sind ausgefallen. 330 00:27:33,778 --> 00:27:35,780 Geht mit der Munition sparsam um. Wir haben nicht mehr viel. 331 00:27:35,947 --> 00:27:37,448 Evans, wir gehen los. 332 00:27:37,615 --> 00:27:40,159 Wir müssen JP helfen. 333 00:27:40,326 --> 00:27:42,703 Verdammt, wo ist mein Handschuh? 334 00:27:42,870 --> 00:27:46,833 - LaPoint, das Dreibein. - Zu Befehl! 335 00:27:51,587 --> 00:27:53,798 Deckung, Deckung! 336 00:27:53,965 --> 00:27:55,800 Zu meiner Rechten! Zu meiner Rechten! 337 00:27:55,967 --> 00:27:59,387 Darauf zielen. 338 00:27:59,554 --> 00:28:01,973 Füllt die Lücke! 339 00:29:11,876 --> 00:29:13,252 Los jetzt! 340 00:29:24,347 --> 00:29:27,266 Munition, Munition! 341 00:29:28,851 --> 00:29:30,645 Nachladen! 342 00:29:43,449 --> 00:29:45,034 - Wie viele sind durchgebrochen? - Mindestens 50. 343 00:29:45,201 --> 00:29:47,495 - Ahh! Scheiße! - Bist du ok? 344 00:29:47,662 --> 00:29:49,413 - Ja, alles in Ordnung. - Hier kommen sie! 345 00:29:52,875 --> 00:29:54,293 Um Gottes willen. 346 00:30:16,107 --> 00:30:17,817 Verdammt! 347 00:30:47,304 --> 00:30:50,266 Wie viele Leute und wie viel Munition? 348 00:30:50,433 --> 00:30:53,686 Erstes Geschwader: 2 Verluste, 349 00:30:53,853 --> 00:30:55,479 noch 80 Runden. 350 00:30:55,646 --> 00:30:59,358 Drittes Geschwader: 3 Verluste. 351 00:30:59,525 --> 00:31:02,737 - JP, gib mir Deckung. - John, warte. Was machst du? 352 00:31:02,903 --> 00:31:04,905 John, was machst du? 353 00:31:19,420 --> 00:31:20,963 John, beweg' dich, linke Flanke. 354 00:31:21,130 --> 00:31:23,090 John, raus hier! 355 00:31:24,675 --> 00:31:25,885 Granate! 356 00:31:31,223 --> 00:31:34,060 - Verdammt, was war das? - Jetzt hast du klare Sicht. 357 00:31:34,226 --> 00:31:36,604 - Klare Sicht. - LaPoint, Evans, 358 00:31:36,771 --> 00:31:38,731 dableiben, Stellung halten. 359 00:31:40,733 --> 00:31:43,319 - Ich hole noch mehr Munition. - Beeil' dich. 360 00:31:51,827 --> 00:31:53,662 Munition für die 30er! 361 00:31:53,829 --> 00:31:55,164 Los, los, los! 362 00:31:55,331 --> 00:31:57,124 Das ist alles. 363 00:32:03,506 --> 00:32:06,342 - Ahh! - Ahh! 364 00:32:21,148 --> 00:32:23,484 Ohm! 365 00:32:52,012 --> 00:32:55,766 - Munition! - Ich brauche Deckung! 366 00:33:34,388 --> 00:33:36,223 Bleib ganz still. 367 00:33:36,390 --> 00:33:39,643 Verdammt. Diese Scheißinsekten. 368 00:34:10,799 --> 00:34:12,009 Geh' am Stacheldraht entlang 369 00:34:12,176 --> 00:34:13,802 und finde heraus, wo die Brücke ist. 370 00:34:20,142 --> 00:34:22,019 Ist er in Ordnung? 371 00:34:22,186 --> 00:34:24,688 Ja, er ist in Ordnung. 372 00:34:24,855 --> 00:34:26,857 Er schläft. 373 00:34:28,651 --> 00:34:31,862 - Manny in Ordnung? - Noch nicht gesehen. 374 00:34:35,658 --> 00:34:37,660 Ich brauche wohl einen Neuen, was? 375 00:34:38,744 --> 00:34:40,371 Wir beide! 376 00:34:51,715 --> 00:34:54,260 - Hatte er Morphium? - Nein. 377 00:34:54,426 --> 00:34:56,679 Danke. 378 00:34:57,805 --> 00:35:00,891 Halten Sie ihn fest. 379 00:35:06,313 --> 00:35:08,357 Heh, Sergeant, geben Sie mir den Eimer. 380 00:35:14,446 --> 00:35:16,282 Das sind Verbrennungen dritten Grades. 381 00:35:16,448 --> 00:35:18,826 Setzen Sie sich hin und wir werden Sie bald behandeln. 382 00:35:24,623 --> 00:35:27,167 Hat irgendjemand gestern Nacht Sergeant Rodriguez hergebracht? 383 00:35:27,334 --> 00:35:30,713 - Manny Rodriguez? - Kann mir leider nicht alle merken. 384 00:35:52,693 --> 00:35:54,695 Beim Sanitäter schon geschaut? 385 00:36:03,662 --> 00:36:07,207 Dauert nicht lange, bis sie in dieser Hitze stinken. 386 00:36:07,374 --> 00:36:08,792 Sie sind wirklich verdammt blöd, 387 00:36:08,959 --> 00:36:10,711 so in ein Maschinengewehr zu rennen. 388 00:36:10,878 --> 00:36:14,131 - Guten Morgen. - Kommando zurück. 389 00:36:20,179 --> 00:36:21,764 Gute Arbeit. 390 00:36:26,310 --> 00:36:29,605 Ich beantrage eine Auszeichnung für Sie, John. 391 00:36:29,772 --> 00:36:33,525 Wir ziehen nach Westen in Richtung Lunga, oben auf den Gebirgskamm. 392 00:36:33,692 --> 00:36:35,652 Die 164. übernimmt diese Stellung. 393 00:36:37,780 --> 00:36:40,699 - Holen Sie sich 'was zum Essen. - Zu Befehl. 394 00:36:42,826 --> 00:36:44,453 Herr Hauptmann. 395 00:38:57,503 --> 00:38:59,505 Es ist weg, stimmt's? 396 00:39:07,930 --> 00:39:10,307 Ist egal. 397 00:39:11,767 --> 00:39:14,436 Ich verpflichte mich morgen. 398 00:39:14,603 --> 00:39:16,104 Ich würde es noch heute tun, wenn sie geöffnet hätten. 399 00:39:16,271 --> 00:39:19,274 - Eugene. - Ich brauche deine Erlaubnis nicht. 400 00:39:22,236 --> 00:39:24,446 Schon seit einiger Zeit nicht mehr. 401 00:39:39,127 --> 00:39:42,589 Das Schlimmste bei der Behandlung der Männer aus dem Großen Krieg 402 00:39:42,756 --> 00:39:46,760 waren nicht die Fleischwunden. 403 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 Es waren die seelischen Wunden. 404 00:39:54,685 --> 00:39:57,437 Ich will dir nicht eines Tages in die Augen blicken 405 00:39:57,604 --> 00:40:02,401 und keinen Funken mehr sehen, keine Liebe, kein... kein Leben. 406 00:40:03,819 --> 00:40:06,321 Das würde mir das Herz zerbrechen. 407 00:40:20,794 --> 00:40:23,755 Gib mir etwas Zeit, es deiner Mutter zu erklären. 408 00:40:25,465 --> 00:40:28,594 Nach dem Abendessen gehe ich mit Deacon spazieren. 409 00:40:28,760 --> 00:40:30,762 Das ist gut. 410 00:40:39,730 --> 00:40:41,565 Danke, Vater. 411 00:40:45,777 --> 00:40:47,779 Komm, Deacon. 412 00:40:59,708 --> 00:41:02,044 "Der Feind von dir war stark und tapfer 413 00:41:02,210 --> 00:41:05,631 und fürchtete sich nicht vor dem Tod. 414 00:41:05,797 --> 00:41:08,383 Sprich mit dem Herrn für deine Kameraden, 415 00:41:08,550 --> 00:41:11,595 die starben, als der Kampf verloren schien. 416 00:41:11,762 --> 00:41:14,514 Sie gingen auf die helle Niederlage zu. 417 00:41:14,681 --> 00:41:17,184 Die Massenvernichtung des Helden. 418 00:41:18,518 --> 00:41:20,937 Falsch ist die Brüstung des Siegers, 419 00:41:21,104 --> 00:41:24,149 leer unser lebendiger Stolz. 420 00:41:24,316 --> 00:41:27,152 Diejenigen, die gefallen sind, für sie gibt es keine Hölle. 421 00:41:27,319 --> 00:41:29,363 Nicht für die Tapferen, die starben. " 422 00:41:29,529 --> 00:41:31,615 Richte Grüße von mir aus. 423 00:41:31,782 --> 00:41:33,617 - Was? - Vera. 424 00:41:33,784 --> 00:41:35,494 Sage ihr, Runner richtet Grüße aus. 425 00:41:39,706 --> 00:41:43,377 Es ist kein Brief, es ist ein Gedicht. 426 00:41:43,543 --> 00:41:45,837 - Eine Ode. - Hmm. 427 00:41:46,004 --> 00:41:48,590 Ein Nachruf zur Feier unseres... 428 00:41:48,757 --> 00:41:50,967 glorreichen Sieges bei Guadalcanal. 429 00:41:51,134 --> 00:41:53,470 Muss schwer sein, das Gedicht zu schreiben. 430 00:41:53,637 --> 00:41:55,722 Also was reimt sich denn schon mit "Guadalcanal"? 431 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 In welcher Scheiße stecken wir denn jetzt auf Guadalcanal? 432 00:42:00,227 --> 00:42:03,730 Ausrüstung und haltet euch bereit zum Bereithalten. 433 00:42:06,149 --> 00:42:08,151 Wir verlassen endlich dieses Scheißloch. 434 00:42:23,208 --> 00:42:25,210 Boot leeren. 435 00:42:27,003 --> 00:42:29,464 Geschwaderführer, sicherstellen, dass alle Marines 436 00:42:29,631 --> 00:42:32,551 ihre gesamte Ausrüstung und Gerätschaft haben. 437 00:42:32,718 --> 00:42:34,553 Verdammt noch mal, raus damit. 438 00:42:34,720 --> 00:42:37,806 Erstes Geschwader, Ausrüstung hoch. 439 00:42:37,973 --> 00:42:40,600 So schnell wie eine Gewehrkugel... 440 00:42:42,394 --> 00:42:44,396 Es ist nur ein Sekundenbruchteil. 441 00:42:47,357 --> 00:42:51,695 Manny springt nach links, anstatt nach rechts... 442 00:42:51,862 --> 00:42:54,281 - Er macht langsam. - Ja, hat er aber nicht. 443 00:42:55,782 --> 00:42:59,703 Ich meine, er war, wo er war, und, du weißt schon... 444 00:43:01,163 --> 00:43:03,123 er tat, was er tat. 445 00:43:09,963 --> 00:43:11,965 Denkst du je darüber nach? 446 00:43:13,759 --> 00:43:15,719 Du kennst mich, John. 447 00:43:15,886 --> 00:43:17,888 Ich versuche nicht zu denken. 448 00:43:22,601 --> 00:43:24,978 Wenn es geschieht, dann geschieht es. 449 00:43:33,487 --> 00:43:35,489 Wir sollten losgehen. 450 00:43:37,866 --> 00:43:39,826 Ja. 451 00:44:17,531 --> 00:44:20,158 Kein Essen vor 14 Uhr. Tut mir leid. 452 00:44:21,368 --> 00:44:24,371 Heh, wir haben gehört, es gibt Kaffee. 453 00:44:24,538 --> 00:44:26,706 Kaffee? 454 00:44:26,873 --> 00:44:29,376 Scheiße, Kaffee kann ich euch besorgen. 455 00:44:29,543 --> 00:44:30,919 Milch und Zucker? 456 00:44:49,020 --> 00:44:51,690 Also wie schlimm war es denn? 457 00:44:53,692 --> 00:44:56,236 Ich habe gehört, es war schlimm. 458 00:45:12,711 --> 00:45:15,255 - Von wem? - Was meinst du? 459 00:45:15,422 --> 00:45:16,631 Ich meine, bevor wir hierherkamen, 460 00:45:16,798 --> 00:45:18,800 hast du je von diesem Fleck gehört? 461 00:45:19,885 --> 00:45:21,678 Guadalcanal? 462 00:45:22,679 --> 00:45:24,347 Jeder hat schon von Guadalcanal 463 00:45:24,514 --> 00:45:26,433 und der ersten Division der US-Marine gehört. 464 00:45:26,600 --> 00:45:28,310 Ihr seid auf der Titelseite 465 00:45:28,476 --> 00:45:30,520 von jeder Zeitung in Amerika. 466 00:45:34,524 --> 00:45:36,526 Ihr seid Helden zu Hause.