1 00:00:01,763 --> 00:00:04,001 Haviam longos piers em Guadalcanal 2 00:00:04,002 --> 00:00:08,082 e realmente imaginamos que nenhum de nós sobreviveria… 3 00:00:08,083 --> 00:00:10,602 Que poderíamos aguentar. 4 00:00:12,858 --> 00:00:16,866 A Marinha Japonesa veio e afundou nossas escoltas. 5 00:00:18,164 --> 00:00:19,917 A Marinha Americana sofreu 6 00:00:19,918 --> 00:00:22,372 uma de suas maiores derrotas na história. 7 00:00:23,391 --> 00:00:26,685 E nossos suprimentos, comida... 8 00:00:26,686 --> 00:00:29,396 e a maioria de nossa munição afundaram com ela. 9 00:00:33,870 --> 00:00:36,110 Em setembro de 1942, 10 00:00:36,111 --> 00:00:39,930 os fuzileiros foram deixados para batalhar sozinhos 11 00:00:39,931 --> 00:00:41,531 em Guadalcanal. 12 00:00:42,817 --> 00:00:44,825 Quase não tinham suprimentos. 13 00:00:44,826 --> 00:00:47,421 E muitos estavam quase morrendo de fome. 14 00:00:48,153 --> 00:00:51,695 Sabíamos que nossa marinha se foi 15 00:00:51,696 --> 00:00:54,342 e que os japoneses tinham o controle do mar, 16 00:00:54,343 --> 00:00:56,448 que podiam reabastecer as suas tropas, 17 00:00:56,449 --> 00:00:58,455 e nós não. 18 00:00:59,441 --> 00:01:04,486 Com milhares de reforços japoneses chegando à ilha, 19 00:01:04,487 --> 00:01:07,926 os fuzileiros foram metralhados e bombardeados continuamente. 20 00:01:09,127 --> 00:01:13,177 Os japoneses nos pressionavam 24 horas por dia, 21 00:01:13,178 --> 00:01:17,916 nos bombardeavam diariamente em grandes formações. 22 00:01:17,917 --> 00:01:20,672 Continuavam chegando... 23 00:01:20,673 --> 00:01:24,254 e suas as armas nos esmagando. 24 00:01:26,140 --> 00:01:28,568 À mercê dos bombardeiros japoneses, 25 00:01:28,569 --> 00:01:30,803 e sem nenhum apoio naval, 26 00:01:30,804 --> 00:01:33,646 a batalha dos fuzileiros conhece um outro inimigo: 27 00:01:33,647 --> 00:01:36,356 A selva de Guadalcanal. 28 00:01:37,927 --> 00:01:43,830 A selva de Guadalcanal era praticamente impenetrável. 29 00:01:45,949 --> 00:01:49,037 A malária era cruel. 30 00:01:49,038 --> 00:01:53,605 Garotos tinham calafrios e febres de 40ºC. 31 00:01:55,175 --> 00:01:57,508 Recordo que a campanha em Guadalcanal 32 00:01:57,509 --> 00:02:00,628 era de quase inanição. 33 00:02:02,232 --> 00:02:06,110 Após resistir mais que um mês da guerra na selva, 34 00:02:06,111 --> 00:02:08,675 os fuzileiros enfrentaram a ofensiva japonesa 35 00:02:08,676 --> 00:02:10,820 para retomar o campo de pouso perdido. 36 00:02:11,492 --> 00:02:14,530 Em Guadalcanal eu desenvolvi um tipo de… 37 00:02:14,531 --> 00:02:16,038 fórmula na vida, 38 00:02:16,039 --> 00:02:19,918 em que às vezes, você apenas reza e espera. 39 00:02:21,197 --> 00:02:23,494 E é isso que nós fizemos em Guadalcanal. 40 00:02:23,495 --> 00:02:26,003 Repetidamente, 41 00:02:26,004 --> 00:02:28,397 apenas rezávamos e esperávamos. 42 00:02:37,200 --> 00:02:40,200 ANTERIORMENTE EM THE PACIFIC 43 00:02:41,363 --> 00:02:44,304 Eugene, sinto muito. 44 00:02:45,315 --> 00:02:46,886 Ainda está com sopro cardíaco. 45 00:02:46,887 --> 00:02:49,726 O garoto está desapontado. 46 00:02:49,727 --> 00:02:51,327 Queria que fôssemos juntos. 47 00:02:53,243 --> 00:02:55,370 Me juntei aos fuzileiros navais. 48 00:02:55,371 --> 00:02:57,449 Cuide-se. 49 00:02:57,450 --> 00:02:59,050 Talvez escreva para você. 50 00:02:59,775 --> 00:03:02,541 O Pacífico será o nosso Teatro de Operações. 51 00:03:02,542 --> 00:03:05,054 Os fuzileiros travarão batalhas com os japas 52 00:03:05,055 --> 00:03:08,008 em lugares na relva que nunca ouvimos falar. 53 00:03:08,890 --> 00:03:11,191 Bem-vindos à Guadalcanal. 54 00:03:11,192 --> 00:03:13,468 Suponhamos que os japas estão de olho na gente 55 00:03:13,469 --> 00:03:15,027 se preparando para um confronto. 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,299 Supor? Eles estão. 57 00:03:17,300 --> 00:03:19,353 Olha lá. 58 00:03:21,017 --> 00:03:22,617 Abaixem-se! Abaixem-se! 59 00:03:31,647 --> 00:03:32,914 Olhe para eles. 60 00:03:32,915 --> 00:03:34,840 Continuaram vindo... 61 00:03:36,738 --> 00:03:37,935 Bom dia, meninos. 62 00:03:37,936 --> 00:03:40,691 Coronel Puller, pra onde vai? 63 00:03:40,692 --> 00:03:42,774 Tóquio. Não quer ir junto? 64 00:03:42,775 --> 00:03:45,478 Não sei, é longe, senhor! Escreva quando chegar! 65 00:03:45,479 --> 00:03:46,710 Eu vou! 66 00:03:46,711 --> 00:03:47,878 Viu esses caras? 67 00:03:47,879 --> 00:03:49,836 Parece que passaram pelo espremedor. 68 00:03:49,837 --> 00:03:51,437 É um jeito de se ver... 69 00:04:28,100 --> 00:04:34,100 DarkSide | Dark Navy 70 00:05:14,917 --> 00:05:20,917 www.twitter.com/darklegenders 71 00:05:55,918 --> 00:06:01,918 www.darksite.tv 72 00:06:30,045 --> 00:06:33,545 Marines: Iago | Levi Caioski | Wolfang| azamba89 73 00:06:33,546 --> 00:06:37,046 Marines: Nikot | KillerQueen deGroote | Tio Chico 74 00:06:41,108 --> 00:06:46,899 PARTE II Basilone 75 00:06:54,279 --> 00:06:56,938 ILHAS SALOMÃO 76 00:07:00,639 --> 00:07:03,870 GUADALCANAL OUTUBRO DE 1942 77 00:07:57,366 --> 00:07:59,735 Viu o Briggs? Os homens dele? 78 00:07:59,736 --> 00:08:01,469 Não, senhor. 79 00:08:04,839 --> 00:08:06,441 Mantenham a posição. 80 00:08:06,442 --> 00:08:08,176 Protejam a posição. 81 00:08:27,403 --> 00:08:29,438 Cessar fogo! Cessar fogo! 82 00:08:29,439 --> 00:08:32,040 Cessar fogo. 83 00:08:39,382 --> 00:08:40,982 Desmontar armas. 84 00:08:54,499 --> 00:08:57,702 -Deem-lhes a maldita senha. -Loreley, Loreley. 85 00:08:57,703 --> 00:09:01,371 -Protejam a retaguarda. -Abram caminho. 86 00:09:07,745 --> 00:09:09,245 Jesus Cristo. 87 00:09:09,246 --> 00:09:11,213 Esses malditos são mesmo sorrateiros. 88 00:09:17,685 --> 00:09:19,396 Ei... 89 00:09:19,397 --> 00:09:21,262 Foi atingido? 90 00:09:24,554 --> 00:09:26,154 Não. 91 00:09:46,895 --> 00:09:48,825 Chesty quer seu pelotão na retaguarda, 92 00:09:48,826 --> 00:09:50,649 com a Able, caso os japas nos sigam. 93 00:09:50,650 --> 00:09:52,853 Então nos reuniremos com o batalhão ao norte. 94 00:09:52,854 --> 00:09:54,454 Sim. 95 00:10:02,273 --> 00:10:03,473 -J.P.? -Sim? 96 00:10:03,474 --> 00:10:05,140 -Vigie aquela trilha. -Certo. 97 00:10:05,141 --> 00:10:08,459 Manny, dê esta parte ao Garland e cave perto de mim e do Mo. 98 00:10:08,460 --> 00:10:10,712 Vamos, mexam-se. 99 00:10:10,713 --> 00:10:13,969 Rápido. Vamos, vamos. 100 00:10:20,354 --> 00:10:23,957 -Evans, comigo. -Sim, sargento. 101 00:10:27,693 --> 00:10:30,028 O jantar está servido. 102 00:10:30,029 --> 00:10:32,163 Alguma coisa boa? 103 00:10:32,164 --> 00:10:36,558 -O que são? -Comida do Exército de 1918. 104 00:10:38,302 --> 00:10:40,848 O Oficial de Suprimentos da Companhia Dog prometeu 105 00:10:40,849 --> 00:10:42,449 que eram comestíveis... 106 00:10:46,242 --> 00:10:50,088 Depois de chupá-las por uma hora ou duas. 107 00:10:50,089 --> 00:10:52,496 Isto é tudo que pôde achar? 108 00:10:52,497 --> 00:10:55,496 Então procure você da próxima vez. 109 00:10:57,915 --> 00:11:01,650 Para quem está escrevendo, Leckie? 110 00:11:01,651 --> 00:11:03,351 É uma garota? 111 00:11:03,352 --> 00:11:05,186 Por favor, Leckie. 112 00:11:05,187 --> 00:11:07,687 Leia. 113 00:11:07,688 --> 00:11:11,189 Eu leria para você. 114 00:11:12,191 --> 00:11:16,992 -"Querida Vera..." -Sabia, é uma garota. 115 00:11:16,993 --> 00:11:18,994 "Querida Vera, está chovendo. 116 00:11:18,995 --> 00:11:21,325 Estou divertindo o Runner ao ler esta carta. 117 00:11:21,326 --> 00:11:23,006 Mal posso esperar para vê-la, e... 118 00:11:23,007 --> 00:11:27,832 bem lentamente tirar a sua..." 119 00:11:27,833 --> 00:11:29,466 Não precisa escutar esta parte. 120 00:11:29,467 --> 00:11:31,834 Essa é exatamente a parte que quero escutar. 121 00:11:31,835 --> 00:11:33,869 Diga a ela o quão bonito sou. 122 00:11:33,870 --> 00:11:35,770 Contarei a verdade a ela: 123 00:11:35,771 --> 00:11:37,771 Fomos engolidos pela selva 124 00:11:37,772 --> 00:11:41,724 e 5.000 japoneses esperam para nos matar. 125 00:11:45,877 --> 00:11:49,879 Obrigado por aumentar nosso ânimo. 126 00:11:49,880 --> 00:11:53,096 Faço o possível. 127 00:12:00,447 --> 00:12:02,956 CARDÁPIO: ARROZ SEM CARNE, ARROZ SEM GALINHA, 128 00:12:02,957 --> 00:12:04,256 ARROZ SEM CAMARÃO. 129 00:12:04,257 --> 00:12:08,966 A não ser que ele cheire mal isso é triste. 130 00:12:08,967 --> 00:12:11,056 Sim, e o mais triste sobre o cheiro é... 131 00:12:11,057 --> 00:12:12,368 ELE NÃO TOMOU SEU REMÉDIO. 132 00:12:12,369 --> 00:12:14,697 Continuem andando. 133 00:12:14,698 --> 00:12:16,631 Especialmente as garotas. 134 00:12:16,632 --> 00:12:21,202 Sr. May, as garotas sabem quão fácil minhas panquecas... 135 00:12:21,203 --> 00:12:23,037 Desligue essa merda. 136 00:12:23,038 --> 00:12:26,039 Não quero ouvir nada sobre mau cheiro e panquecas. 137 00:12:26,040 --> 00:12:28,187 Não me reporto a você, Morgan. 138 00:12:28,188 --> 00:12:29,275 -O quê? -Saia daqui. 139 00:12:29,276 --> 00:12:30,869 -O quê? -Pegue ele, cara. 140 00:12:30,870 --> 00:12:33,594 -Vai lá, amigão. -Me solte. 141 00:12:33,595 --> 00:12:34,780 Relaxe, relaxe. 142 00:12:34,781 --> 00:12:37,022 Isso, arroz. Justamente o que esperávamos. 143 00:12:37,023 --> 00:12:38,882 O que tem contra a Dona Panqueca? 144 00:12:38,883 --> 00:12:41,984 Os japas passam aqui toda noite e nos detonam. 145 00:12:41,985 --> 00:12:45,318 -Não tem nada a ver com ela. -Só quero ouvir no rádio 146 00:12:45,319 --> 00:12:47,856 que um monte de barcos japas afundou em algum lugar 147 00:12:47,857 --> 00:12:49,721 perto de uma ilha chamada Guadalcanal. 148 00:12:49,722 --> 00:12:51,855 Mas precisamos da Marinha para isso, certo? 149 00:12:51,856 --> 00:12:53,456 Então nunca acontecerá. 150 00:12:55,214 --> 00:12:58,264 Então, eles nos cercaram. Isso que te incomoda? 151 00:12:58,265 --> 00:13:01,496 John, eu cago 20 vezes ao dia. Minha bunda está me matando. 152 00:13:01,497 --> 00:13:03,371 J.P. está de mal humor, Manny. 153 00:13:03,372 --> 00:13:05,299 Logo ele reclamará dos mosquitos. 154 00:13:05,300 --> 00:13:06,433 Vem aqui. 155 00:13:06,434 --> 00:13:08,568 Comida quente irá te animar. 156 00:13:18,439 --> 00:13:21,509 Imagine que isto é carne. 157 00:13:21,510 --> 00:13:23,279 -Se foda. -Próximo. 158 00:13:25,278 --> 00:13:29,066 Rapazes, a divisão acaba de traduzir alguns jornais japas 159 00:13:29,067 --> 00:13:32,384 encontrados no outro lado do Matanikau. 160 00:13:32,385 --> 00:13:35,006 Gostariam de saber o que pensam de nós? 161 00:13:35,007 --> 00:13:37,756 Sim, senhor. 162 00:13:37,757 --> 00:13:40,026 "Os americanos desta ilha 163 00:13:40,027 --> 00:13:44,833 não são tropas convencionais, mas fuzileiros, 164 00:13:44,834 --> 00:13:48,179 uma força especial recrutada em prisões 165 00:13:48,180 --> 00:13:51,217 e manicômios para sanguinários." 166 00:13:53,506 --> 00:13:56,662 Eles entenderam direito. 167 00:13:56,663 --> 00:13:58,877 Tenho mais boas notícias. 168 00:13:58,878 --> 00:14:02,148 Rumores que eles nunca iriam chegar aqui são falsos. 169 00:14:02,149 --> 00:14:04,395 O exército acaba de chegar. 170 00:14:04,396 --> 00:14:06,584 -Meu Deus... -Eu sei, eu sei. 171 00:14:06,585 --> 00:14:10,122 Quero que todos do meu batalhão barbeados às 16:00. 172 00:14:10,123 --> 00:14:12,219 Sim, senhor. 173 00:14:12,220 --> 00:14:15,992 Acho que não temos muito o que fazer com nossos uniformes. 174 00:14:15,993 --> 00:14:20,629 Suponho que somos uns fuzileiros mal vestidos. 175 00:14:20,630 --> 00:14:22,610 Temos esta aparência por uma razão. 176 00:14:22,611 --> 00:14:24,700 Sim, senhor. 177 00:14:26,668 --> 00:14:28,535 Não conseguiremos se eles não correrem. 178 00:14:28,536 --> 00:14:31,237 Meu Deus, Evans, parece minha mulher falando. 179 00:14:31,238 --> 00:14:33,374 -Parece com ela também, não? -Um pouco. 180 00:14:34,275 --> 00:14:36,275 O que é isto? 181 00:14:38,980 --> 00:14:40,948 Vão se foder. 182 00:14:40,949 --> 00:14:43,650 Vão se foder! Voltem aqui seus putos. 183 00:14:43,651 --> 00:14:45,986 -Obrigado por vir, rapazes. -Maldito Exército. 184 00:14:45,987 --> 00:14:47,587 Vocês verão. 185 00:15:10,045 --> 00:15:11,378 Viu, Evans? 186 00:15:11,379 --> 00:15:13,714 O Exército não sabe que bombardeiam o aeroporto, 187 00:15:13,715 --> 00:15:16,583 mas não a praia. 188 00:15:16,584 --> 00:15:18,752 Fiquem abaixados, sejam vorazes. 189 00:15:18,753 --> 00:15:21,354 Vamos, rápido. 190 00:15:21,355 --> 00:15:24,124 -Vamos! -Por aqui. 191 00:15:24,125 --> 00:15:26,460 Peguem isto! 192 00:15:26,461 --> 00:15:28,763 -Manny, aqui. -Vamos. 193 00:15:28,764 --> 00:15:30,198 Me dê um pouco disto. 194 00:15:30,199 --> 00:15:32,300 Encham isto. Vamos. 195 00:15:32,301 --> 00:15:34,536 Prêmio, rapazes! 196 00:15:34,537 --> 00:15:37,263 Olhe isto. 197 00:15:39,776 --> 00:15:41,161 Vamos. Vamos. 198 00:15:41,162 --> 00:15:42,326 Coloque na sacola. 199 00:15:42,327 --> 00:15:45,580 Coloque aqui. Vamos, J.P. 200 00:15:45,581 --> 00:15:47,148 Não esqueça de pegar as cerejas. 201 00:15:47,149 --> 00:15:48,482 Peguei as cerejas. 202 00:15:48,483 --> 00:15:50,083 Me dê uma mão. 203 00:15:56,724 --> 00:15:58,691 -Vamos! -Não consigo abrir. 204 00:15:58,692 --> 00:16:01,326 -Não tem problema. -Pegue isto. 205 00:16:01,327 --> 00:16:02,927 Jogue ali. 206 00:16:03,974 --> 00:16:07,667 -Arrombe este baú. -Pronto, estou tentando. 207 00:16:15,590 --> 00:16:17,664 O Exército ganha coisas novas e nós lutamos 208 00:16:17,665 --> 00:16:19,908 com aquilo que meu avô usou. 209 00:16:19,909 --> 00:16:22,419 Gente, olha o que achei. 210 00:16:23,562 --> 00:16:25,162 Biscoitos. 211 00:16:26,012 --> 00:16:28,014 -Olha só. Me dê uma mão. -Paguei, peguei. 212 00:16:28,015 --> 00:16:30,183 Vocês aí! Parados! 213 00:16:30,184 --> 00:16:31,851 -Vamos, rápido! -Eu disse parados! 214 00:16:31,852 --> 00:16:33,453 -Vamos, J.P. -Parados! 215 00:16:33,454 --> 00:16:36,983 Parem agora mesmo. Isso é armamento militar. 216 00:16:38,291 --> 00:16:41,944 -Tentem nos pegar. -Obrigado pela comida. 217 00:16:44,632 --> 00:16:46,700 Aqui. 218 00:16:46,701 --> 00:16:48,301 Aqui está. 219 00:16:54,241 --> 00:16:57,309 -Soldado Leckie. -Senhor. 220 00:16:57,310 --> 00:17:00,201 O capitão do exercito da 164 fez um escândalo 221 00:17:00,202 --> 00:17:01,812 porque alguém abriu seu baú 222 00:17:01,813 --> 00:17:05,431 e roubou uma caixa de charutos e seus sapatos. 223 00:17:05,432 --> 00:17:06,647 Não sapatos normais. 224 00:17:06,648 --> 00:17:09,505 Disse que era seu par favorito de Mocassim. 225 00:17:14,917 --> 00:17:17,320 É uma pena para este capitão. 226 00:17:17,321 --> 00:17:20,318 Sim, é melhor tomar cuidado onde usa eles... 227 00:17:20,319 --> 00:17:23,343 ou fume qualquer charuto que talvez não tenha. 228 00:17:23,344 --> 00:17:26,422 JOHNNY WALKER UÍSQUE RED LABEL 229 00:17:29,158 --> 00:17:32,690 Ou beba qualquer bebida que talvez não tenha. 230 00:17:32,691 --> 00:17:36,243 Vai, vai, vai. 231 00:17:38,230 --> 00:17:40,570 Algo aconteceu enquanto estava patrulhando? 232 00:17:40,571 --> 00:17:43,333 Betty Hutton deu uma paradinha para fazer um boquete. 233 00:17:43,334 --> 00:17:46,104 O que você conseguiu? 234 00:17:46,105 --> 00:17:48,913 Bom, estes... 235 00:17:49,791 --> 00:17:51,484 são para mim. 236 00:17:51,485 --> 00:17:54,510 Mas se forem bonzinhos talvez deixe darem um trago. 237 00:17:54,511 --> 00:17:56,111 Isto aqui... 238 00:17:57,683 --> 00:17:59,250 são para vocês, canalhas. 239 00:17:59,251 --> 00:18:01,782 -Meu Deus. -Isso! 240 00:18:02,556 --> 00:18:03,956 Troquei pelos biscoitos. 241 00:18:03,957 --> 00:18:06,569 -Pêssegos. -Pêssegos? 242 00:18:06,570 --> 00:18:08,563 Estou de caganeira e você pega pêssegos. 243 00:18:08,564 --> 00:18:10,675 Estavam sem queijo, Runner. 244 00:18:16,365 --> 00:18:19,098 Meu Deus, você é deliciosa. 245 00:18:19,099 --> 00:18:22,832 Por onde andou durante toda a minha vida? 246 00:18:47,181 --> 00:18:49,646 Pêssego. Seu nome novo é Pêssego. 247 00:18:49,647 --> 00:18:53,583 -Foda-se. -Irei, Pêssego. 248 00:18:54,846 --> 00:18:59,071 Terá que escrever à Vera sobre isto. 249 00:19:11,219 --> 00:19:13,379 Runner, 250 00:19:13,380 --> 00:19:15,354 seu apelido agora é Vulcão. 251 00:19:15,355 --> 00:19:18,256 Vai se foder, Pêssego. 252 00:19:27,530 --> 00:19:29,964 Companheiro, temos que ir. 253 00:19:29,965 --> 00:19:32,232 Vamos, cara! Rápido! Temos que ir! 254 00:19:38,638 --> 00:19:41,200 Merda. 255 00:19:46,145 --> 00:19:48,314 Desgraça! Desgraça! 256 00:19:49,715 --> 00:19:51,315 Filhos da puta! 257 00:20:01,792 --> 00:20:03,626 Porra! 258 00:20:05,895 --> 00:20:08,563 Você está bem. Vamos sobreviver. 259 00:20:08,564 --> 00:20:11,232 -Você está bem. Está bem. -Merda. 260 00:20:13,435 --> 00:20:15,570 Merda! 261 00:20:18,807 --> 00:20:21,474 -Não vou à lugar nenhum. -Porra! 262 00:20:21,475 --> 00:20:23,876 Vá se foder! Vá se foder! 263 00:20:40,490 --> 00:20:42,490 -Gritem! -Lapointe. 264 00:20:42,491 --> 00:20:44,457 -Evans. -Upton. 265 00:20:44,458 --> 00:20:46,592 Garland. 266 00:20:48,626 --> 00:20:51,761 Vamos, levante-se. 267 00:20:54,231 --> 00:20:56,333 Me ajude. 268 00:20:56,334 --> 00:20:57,934 Peguei ele. 269 00:21:04,609 --> 00:21:06,209 Evans. 270 00:21:09,918 --> 00:21:13,222 -Comece a cavar. -Não posso, não posso. 271 00:21:13,223 --> 00:21:16,063 -Miller. -Garcia. 272 00:21:34,290 --> 00:21:36,158 Vamos lá. Continuem procurando corpos. 273 00:21:36,159 --> 00:21:38,326 E os jipes? 274 00:22:13,979 --> 00:22:16,346 Tiro certeiro. 275 00:22:17,780 --> 00:22:20,481 Uma japa, fábrica de armamentos... 276 00:22:20,482 --> 00:22:24,989 Ela colocou cinco gramas a mais de explosivos. 277 00:22:24,990 --> 00:22:27,159 Cara, poderia ter sido a gente. 278 00:22:28,761 --> 00:22:31,895 Basilone, Manny, JP. 279 00:22:33,764 --> 00:22:36,164 Briggs, o que foi? 280 00:22:39,701 --> 00:22:42,102 Briggs. 281 00:22:42,103 --> 00:22:43,842 Chesty quer os suboficiais da Dog 282 00:22:43,843 --> 00:22:45,443 em seu posto de comando. 283 00:22:54,056 --> 00:22:57,027 Nosso batalhão se juntará ao Hanneken 284 00:22:57,028 --> 00:22:59,930 em nossa antiga posição, ao sul do campo de pouso. 285 00:22:59,931 --> 00:23:02,466 Tem sido um setor tranquilo. 286 00:23:02,467 --> 00:23:03,633 Terreno difícil. 287 00:23:03,634 --> 00:23:06,746 Os comandantes acham que os japas irão atacar 288 00:23:06,747 --> 00:23:08,437 por cima por Matanikau, 289 00:23:08,438 --> 00:23:10,339 com esperanças de que possam passar 290 00:23:10,340 --> 00:23:12,841 subindo a costa, indo direto para o campo de pouso. 291 00:23:12,842 --> 00:23:17,778 Se isto acontecer, talvez consigam empurrar Hanneken, 292 00:23:17,779 --> 00:23:22,716 colocando-os para o norte para reforçar a 5ª e os fuzileiros. 293 00:23:22,717 --> 00:23:25,618 E isto vai nos deixar só, 294 00:23:25,619 --> 00:23:27,854 destacados na linha de frente. 295 00:23:27,855 --> 00:23:31,397 Se os japas conseguirem passar 296 00:23:31,398 --> 00:23:34,825 e retomarem o campo de pouso, 297 00:23:34,826 --> 00:23:37,093 nossas ordens são entrar nas florestas, 298 00:23:37,094 --> 00:23:39,829 e lutar como guerrilheiros. 299 00:23:39,830 --> 00:23:42,764 Isto não vai acontecer. 300 00:23:42,765 --> 00:23:44,432 Entendido, senhor. 301 00:23:46,401 --> 00:23:49,068 Mova seus homens para a linha no setor 3. 302 00:23:49,069 --> 00:23:50,870 -Façam acontecer. -Entendido, senhor! 303 00:23:50,871 --> 00:23:53,606 Basilone, você e Rodriguez ficam para trás. 304 00:23:57,576 --> 00:24:02,245 Pode poupar este hombre? Preciso de outro mensageiro. 305 00:24:05,582 --> 00:24:07,716 Diabos, Coronel, estamos cansados dele. 306 00:24:07,717 --> 00:24:10,851 Pegue suas merdas. Me encontre no posto de comando. 307 00:24:10,852 --> 00:24:12,452 Sim, senhor. 308 00:24:15,388 --> 00:24:17,055 Boa sorte, cara. 309 00:24:22,327 --> 00:24:24,928 Hanneken foi empurrada para Matanikau, ao norte. 310 00:24:24,929 --> 00:24:27,430 Os japas vão avançar por lá. 311 00:24:28,399 --> 00:24:29,832 Aonde Briggs está indo? 312 00:24:29,833 --> 00:24:32,335 Montando um posto avançado ao sul da linha. 313 00:24:32,336 --> 00:24:35,137 Merda. Estamos sós. 314 00:24:35,138 --> 00:24:37,373 Vamos, fuzileiros. Mexam-se. 315 00:24:37,374 --> 00:24:41,210 -Você vai ficar só. -Exatamente como Chesty falou. 316 00:24:41,211 --> 00:24:44,781 Certo, fuzileiros, vamos levar estes suprimentos para a linha. 317 00:24:55,092 --> 00:24:57,526 -Como Chesty pegou os telefones? -Vai saber... 318 00:24:57,527 --> 00:24:59,228 Ele quer barricadas compartilhadas. 319 00:24:59,229 --> 00:25:01,531 Assim temos um homem ouvindo sempre. 320 00:25:11,775 --> 00:25:15,044 Quer alguns postes ali, sargento? 321 00:25:15,045 --> 00:25:17,846 Sim, vá buscar. 322 00:25:43,232 --> 00:25:44,700 Os japas estão se movendo. 323 00:25:44,701 --> 00:25:47,102 Hoosier e Runner, quero um posto de escuta a 30m 324 00:25:47,103 --> 00:25:49,203 -da linha nas árvores. -Certo, Capitão. 325 00:25:49,204 --> 00:25:51,138 Quero sua metralhadora destravada, 326 00:25:51,139 --> 00:25:53,472 nos locais predefinidos para que possa voltar. 327 00:25:53,473 --> 00:25:55,040 Somos poucos nas linhas, senhor? 328 00:25:55,041 --> 00:25:56,909 Estou colocando biscoitos nas linhas, 329 00:25:56,910 --> 00:25:58,678 mas não tenho biscoitos suficientes. 330 00:25:58,679 --> 00:26:01,308 Se correr bem, escutaremos do outro lado da montanha. 331 00:26:01,309 --> 00:26:03,512 -Do outro lado? -Os japas decidiram contornar 332 00:26:03,513 --> 00:26:05,022 para chegar ao campo de pouso. 333 00:26:05,023 --> 00:26:07,424 Estamos muito espalhados, igual ao Puller e a 7ª. 334 00:26:07,425 --> 00:26:10,260 Bem, velha história para os fuzileiros. 335 00:26:10,261 --> 00:26:13,696 Vigias de duas horas à noite pela linha. 336 00:26:14,966 --> 00:26:16,668 O que estão fumando? Raleighs? 337 00:26:16,669 --> 00:26:19,005 É o que nos sobrou. 338 00:26:19,006 --> 00:26:22,007 Somente os oficiais conseguem Lucky Strike. 339 00:26:22,008 --> 00:26:25,277 Não posso ver meu pelotão sofrendo. 340 00:26:27,112 --> 00:26:30,381 Olhos abertos, orelhas em pé. 341 00:26:30,382 --> 00:26:32,116 Entendido, senhor. 342 00:26:32,117 --> 00:26:34,218 Este foi um gesto de um cavalheiro. 343 00:26:34,219 --> 00:26:37,388 -Estamos fodidos. -Sim. 344 00:26:45,563 --> 00:26:48,064 Obrigado, Evans. 345 00:26:52,669 --> 00:26:55,837 Pegue, Sargento, enquanto ainda está seco. 346 00:26:56,738 --> 00:26:58,539 Obrigado. 347 00:27:00,875 --> 00:27:03,443 Um amigo meu está lá com a 5ª. 348 00:27:04,711 --> 00:27:07,579 Tocou trompete comigo na divisão de banda. 349 00:27:08,681 --> 00:27:12,016 Você é bom no trompete? 350 00:27:12,017 --> 00:27:16,053 Não, principalmente porque tocava trombone. 351 00:27:22,528 --> 00:27:24,663 Foi uma piada. 352 00:27:24,664 --> 00:27:26,632 Olhe só para você. 353 00:27:26,633 --> 00:27:28,767 Ainda o tornaremos um fuzileiro. 354 00:27:34,308 --> 00:27:37,910 Senhor, é o Briggs na base. 355 00:27:38,912 --> 00:27:40,278 Puller, relatório, câmbio. 356 00:27:40,279 --> 00:27:45,649 O exército inteiro dos japas indo ao seu encontro, câmbio. 357 00:27:48,852 --> 00:27:52,252 Quando passarem por você, recue e junte-se à Able. 358 00:27:52,253 --> 00:27:55,689 Primeiro batalhão, se puderem, não atirem. 359 00:27:55,690 --> 00:27:58,558 Repito, não atirem. 360 00:27:58,559 --> 00:28:00,660 Câmbio. 361 00:28:02,830 --> 00:28:05,130 Não temos homens suficiente. 362 00:28:07,767 --> 00:28:10,368 -Coloque a divisão na linha. -Sim, senhor. 363 00:28:10,369 --> 00:28:11,803 -Rodriguez. -Senhor. 364 00:28:11,804 --> 00:28:14,739 -Leve o máximo de munição. -Entendido, senhor. 365 00:28:21,512 --> 00:28:23,712 Eles não estão só vindo por Matanikau. 366 00:28:24,747 --> 00:28:26,414 Estão vindo direto para nós. 367 00:28:56,373 --> 00:28:58,674 Líderes de esquadrão, me dêem a contagem! 368 00:28:58,675 --> 00:29:02,076 -Primeiro esquadrão pronto. -Segundo esquadrão pronto. 369 00:29:02,077 --> 00:29:04,745 -Todos bem? -Sim, Sargento. 370 00:29:08,015 --> 00:29:09,849 Japas! 371 00:29:11,685 --> 00:29:14,052 Japas à esquerda, entrando. 372 00:29:22,359 --> 00:29:23,959 À sua direita! 373 00:29:26,766 --> 00:29:29,032 -Recarregando. -Mudando a caixa. 374 00:29:30,368 --> 00:29:32,536 Cobertura. 375 00:29:41,850 --> 00:29:43,884 Recarregando. 376 00:29:53,733 --> 00:29:56,403 -Médico! -Recarregando. 377 00:30:08,015 --> 00:30:12,119 -Cessar fogo! -Cessar fogo! 378 00:30:14,489 --> 00:30:16,357 Contato à esquerda. 379 00:30:16,358 --> 00:30:18,329 Não brinca. 380 00:30:19,117 --> 00:30:20,962 Este é o J.P. para você. 381 00:30:20,963 --> 00:30:22,943 -Quanto munição você tem? -Meio cinto. 382 00:30:22,944 --> 00:30:24,456 -Só? -É. 383 00:30:24,457 --> 00:30:26,799 É a nossa última caixa também, Sargento. 384 00:30:26,800 --> 00:30:29,504 Desgraça! 385 00:30:36,412 --> 00:30:38,012 Desgraça! 386 00:30:45,055 --> 00:30:47,514 Recarregando! 387 00:30:54,431 --> 00:30:56,873 Desgraça, minha arma emperrou. 388 00:30:59,603 --> 00:31:02,274 Evans, conserte a arma. 389 00:31:06,278 --> 00:31:09,410 Granadas aí! 390 00:31:12,985 --> 00:31:14,778 Pronto! 391 00:31:21,094 --> 00:31:23,034 Sargento! 392 00:31:24,697 --> 00:31:26,798 Sargento, eles entraram. 393 00:31:26,799 --> 00:31:29,185 Passaram por nós, as 2 armas estão destruídas. 394 00:31:29,186 --> 00:31:31,202 Conservem sua munição, ela está acabando! 395 00:31:31,203 --> 00:31:34,629 Evans, estamos indo. Temos que ajudar o J.P. 396 00:31:35,532 --> 00:31:38,095 Onde diabos está minha luva? 397 00:31:38,096 --> 00:31:42,197 -Lapointe, o tripé! -Certo, Sargento. 398 00:31:46,254 --> 00:31:49,370 Cobertura, cobertura! 399 00:31:49,371 --> 00:31:51,294 À minha direita, à minha direita! 400 00:31:51,295 --> 00:31:53,614 Vá lá! 401 00:31:54,422 --> 00:31:56,432 Preencha aquele buraco! 402 00:33:06,727 --> 00:33:08,327 Vamos! 403 00:33:19,240 --> 00:33:22,341 Munição, munição! 404 00:33:23,710 --> 00:33:25,965 Recarregando! 405 00:33:38,389 --> 00:33:40,751 -Quantos passaram? -Pelo menos uns 50. 406 00:33:40,752 --> 00:33:42,491 -Desgraça! -Você está bem? 407 00:33:42,492 --> 00:33:45,254 -Sim, estou bem. -Aí vêm eles! 408 00:33:47,762 --> 00:33:49,820 Jesus Cristo. 409 00:34:11,180 --> 00:34:13,365 Deus do Céu. 410 00:34:42,238 --> 00:34:45,406 Preciso de uma contagem de feridos e munição. 411 00:34:45,407 --> 00:34:50,930 1º Esquadrão: Duas baixas. Ainda temos 80 recargas. 412 00:34:50,931 --> 00:34:54,447 3º Esquadrão: 3 Baixas. 413 00:34:54,448 --> 00:34:58,180 -J.P., me dê cobertura. -John, o que está fazendo? 414 00:34:58,181 --> 00:35:00,754 John, o que está fazendo? 415 00:35:14,398 --> 00:35:16,165 John, mecha-se, flanco esquerdo. 416 00:35:16,166 --> 00:35:18,267 John, saia dai! 417 00:35:19,836 --> 00:35:21,436 Granada! 418 00:35:26,209 --> 00:35:27,711 Que diabos foi isso? 419 00:35:27,712 --> 00:35:29,622 Agora você tem campo livre pra atirar. 420 00:35:29,623 --> 00:35:31,781 -Campo livre... -Lapointe, Evans... 421 00:35:31,782 --> 00:35:33,983 Fiquem aqui, guardem essa posição. 422 00:35:35,653 --> 00:35:38,154 -Eu vou pegar mais munição. -Volte rápido. 423 00:35:46,797 --> 00:35:48,764 Munição para .30's! 424 00:35:48,765 --> 00:35:50,399 Vamos, vamos! 425 00:35:50,400 --> 00:35:52,335 É tudo o que temos! 426 00:36:47,057 --> 00:36:50,826 -Munição! -Preciso de cobertura! 427 00:37:29,397 --> 00:37:31,265 Fique parado. 428 00:37:31,266 --> 00:37:34,735 Maldição. Malditos insetos. 429 00:38:05,628 --> 00:38:07,094 Siga o arame farpado. 430 00:38:07,095 --> 00:38:09,029 E descubra onde é a ponte. 431 00:38:15,201 --> 00:38:17,236 Ele está bem? 432 00:38:17,237 --> 00:38:19,771 Sim, está. 433 00:38:19,772 --> 00:38:21,870 Está dormindo. 434 00:38:23,770 --> 00:38:26,869 -Manny está bem? -Não o vi. 435 00:38:30,570 --> 00:38:32,902 Acho que preciso de um novo, não é? 436 00:38:33,871 --> 00:38:35,471 Nós dois precisamos. 437 00:38:46,773 --> 00:38:49,808 -Deram morfina pra ele? -Não. 438 00:38:49,809 --> 00:38:51,409 Obrigado. 439 00:38:52,944 --> 00:38:54,646 Segurem ele. 440 00:39:01,247 --> 00:39:03,997 Sargento, me dá aquele balde. 441 00:39:09,283 --> 00:39:11,317 São queimaduras de terceiro grau. 442 00:39:11,318 --> 00:39:13,785 Sente lá e vamos atendê-lo quando der. 443 00:39:19,489 --> 00:39:22,288 Senhor, alguém trouxe o sargento Rodriguez ontem? 444 00:39:22,289 --> 00:39:25,721 -Manny Rodriguez? -Gostaria de poder ajudar. 445 00:39:47,786 --> 00:39:49,886 Foi na enfermaria? 446 00:39:58,592 --> 00:40:02,223 Não demora muito pra ficar no ponto com esse calor. 447 00:40:02,224 --> 00:40:03,723 Eles devem ser muito estúpidos 448 00:40:03,724 --> 00:40:05,991 para correr para as metralhadoras assim. 449 00:40:05,992 --> 00:40:09,192 -Bom dia, senhor. -À vontade. 450 00:40:15,128 --> 00:40:16,895 Bom trabalho. 451 00:40:21,199 --> 00:40:23,601 Estarei te recomendando uma medalha, John. 452 00:40:24,735 --> 00:40:28,535 Nós vamos para oeste rumo à Lungga, subindo a cordilheira. 453 00:40:28,536 --> 00:40:30,635 O batalhão 164 tomará essa posição. 454 00:40:32,736 --> 00:40:35,869 -Encham suas barrigas. -Pode deixar, senhor. 455 00:40:37,671 --> 00:40:39,271 Capitão. 456 00:42:52,391 --> 00:42:54,492 Se foi, não é? 457 00:43:02,871 --> 00:43:04,471 Não importa. 458 00:43:06,542 --> 00:43:09,377 Vou me alistar amanhã. 459 00:43:09,378 --> 00:43:12,249 -Faria essa noite se pudesse. -Eugene. 460 00:43:12,250 --> 00:43:15,250 Não preciso de sua permissão, pai. 461 00:43:17,120 --> 00:43:19,688 Já faz um bom tempo que não preciso. 462 00:43:34,017 --> 00:43:37,755 A pior coisa em lidar com os combatentes da grande guerra, 463 00:43:37,756 --> 00:43:41,895 não era ver seus corpos rasgados... 464 00:43:43,665 --> 00:43:47,267 Era ver suas almas destruídas. 465 00:43:49,437 --> 00:43:52,371 Não quero olhar nos seus olhos um dia 466 00:43:52,372 --> 00:43:57,410 e não ver nenhuma luz, amor ou vida. 467 00:43:58,646 --> 00:44:01,384 Isso partiria meu coração. 468 00:44:15,807 --> 00:44:18,742 Me dê um tempo para contar a novidade para sua mãe. 469 00:44:20,346 --> 00:44:23,849 Depois do jantar levarei Deacon para passear. 470 00:44:23,850 --> 00:44:25,952 Isso irá servir. 471 00:44:34,634 --> 00:44:36,836 Obrigado, pai. 472 00:44:40,708 --> 00:44:42,308 Vamos lá, Deacon. 473 00:44:54,523 --> 00:44:57,157 Os inimigos que enfrentaram eram fortes e bravos 474 00:44:57,158 --> 00:45:00,560 e sem medo da morte. 475 00:45:00,561 --> 00:45:03,361 Falo para o Senhor pelos nossos companheiros. 476 00:45:03,362 --> 00:45:06,730 Mortos quando a batalha parecia perdida. 477 00:45:06,731 --> 00:45:09,732 Eles queriam uma derrota honrada, 478 00:45:09,733 --> 00:45:12,301 em um heróico holocausto. 479 00:45:13,436 --> 00:45:16,105 Falsa é a ostentação do vitorioso. 480 00:45:16,106 --> 00:45:19,208 Vazio nosso orgulho de vida. 481 00:45:19,209 --> 00:45:22,211 Para aqueles que morreram não há inferno. 482 00:45:22,212 --> 00:45:24,480 Não para os bravos que morreram. 483 00:45:24,481 --> 00:45:26,649 Diga oi por mim. 484 00:45:26,650 --> 00:45:28,651 -O quê? -Vera. 485 00:45:28,652 --> 00:45:30,553 Diga que Runner disse "como vai você?". 486 00:45:34,793 --> 00:45:38,465 Não é uma carta, é um poema. 487 00:45:38,466 --> 00:45:41,139 -Uma ode. -Sei. 488 00:45:41,140 --> 00:45:46,143 Em celebração a nossa vitória em Guadalcanal. 489 00:45:46,144 --> 00:45:48,581 Deve ser difícil escrever esse poema. 490 00:45:48,582 --> 00:45:50,988 Quero dizer, que diabos rima com "Guadalcanal"? 491 00:45:52,559 --> 00:45:55,131 Estamos muito mal aqui em Guadalcanal? 492 00:45:55,132 --> 00:45:58,939 Peguem suas coisas e fiquem na espera. 493 00:46:00,878 --> 00:46:03,280 Finalmente estamos saindo desse buraco de merda. 494 00:46:18,158 --> 00:46:20,325 Esvaziem a balsa. 495 00:46:21,927 --> 00:46:24,697 Lideres das tropas, se certifiquem que seus fuzileiros 496 00:46:24,698 --> 00:46:27,835 estejam com todos seus pertences e equipamentos. 497 00:46:27,836 --> 00:46:29,737 Jesus Cristo, chega disso. 498 00:46:29,738 --> 00:46:33,042 1º Esquadrão, peguem suas coisas. 499 00:46:33,043 --> 00:46:35,675 A velocidade de uma bala... 500 00:46:37,409 --> 00:46:39,511 É só uma fração de segundos. 501 00:46:42,349 --> 00:46:46,919 Muitos vão para esquerda, ao invés da direita... 502 00:46:46,920 --> 00:46:49,320 -Se ele se abaixasse... -Mas ele não o fez. 503 00:46:50,856 --> 00:46:54,959 Quero dizer, se tivesse se abaixado onde estava, sabe? 504 00:46:56,127 --> 00:46:58,262 Mas fez o que fez. 505 00:47:05,003 --> 00:47:07,137 Você nunca pensa sobre isso? 506 00:47:08,673 --> 00:47:10,974 Você me conhece, John. 507 00:47:10,975 --> 00:47:13,076 Tento não pensar. 508 00:47:17,715 --> 00:47:20,150 Se acontecer, aconteceu. 509 00:47:28,459 --> 00:47:30,560 Temos que ir. 510 00:47:32,963 --> 00:47:34,563 Sim. 511 00:48:12,666 --> 00:48:15,300 Sem comida até 14:00. Sinto muito. 512 00:48:16,435 --> 00:48:19,704 Ouvimos que teria café. 513 00:48:19,705 --> 00:48:21,939 Café? 514 00:48:21,940 --> 00:48:24,508 Eu posso conseguir um café pra vocês. 515 00:48:24,509 --> 00:48:26,110 Com leite e açúcar? 516 00:48:44,026 --> 00:48:46,760 Então, foi muito ruim? 517 00:48:48,829 --> 00:48:51,398 Porque ouvi que foi ruim. 518 00:49:07,782 --> 00:49:10,350 -De quem? -O que quer dizer? 519 00:49:10,351 --> 00:49:11,885 Antes de chegar aqui, 520 00:49:11,886 --> 00:49:13,986 já tinha escutado sobre esse lugar? 521 00:49:14,955 --> 00:49:16,722 Guadalcanal? 522 00:49:17,790 --> 00:49:19,757 Todo mundo já ouviu sobre Guadalcanal 523 00:49:19,758 --> 00:49:21,158 na 1° Divisão da Marinha. 524 00:49:21,159 --> 00:49:25,796 Vocês estão na primeira página de todos os jornais na América. 525 00:49:29,700 --> 00:49:32,001 Vocês são heróis em casa. 526 00:49:55,402 --> 00:49:58,402 www.darkside.tv