1 00:00:04,410 --> 00:00:06,380 Januari 1943, 2 00:00:08,631 --> 00:00:10,690 prajurit yang selamat dari pertempuran di Guadalcanal. 3 00:00:10,932 --> 00:00:12,570 dibawa ke Melbourne, Australia. 4 00:00:15,453 --> 00:00:18,730 Disini, mereka akan memulihkan diri dan menunggu sementara AS 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,120 membangun kembali kekuatan militernya 6 00:00:22,029 --> 00:00:24,370 Meskipun mendapatkan kemenangan di Guadalcanal, 7 00:00:24,490 --> 00:00:28,820 Jepang masih menguasai wilayah yang luas disekitar tanah airnya. 8 00:00:29,829 --> 00:00:32,693 Membutuhkan waktu hampir setahun membangun kekuatan militer yang besar 9 00:00:32,730 --> 00:00:36,160 untuk memulai lagi serangan ofensif Amerika di Pasifik. 10 00:00:38,969 --> 00:00:42,001 Sementara itu, ketika marinir berlabuh di Melbourne, 11 00:00:42,121 --> 00:00:44,870 berita kesuksesan mereka telah lebih dulu tiba. 12 00:00:45,546 --> 00:00:46,861 Kami tiba di Melbourne 13 00:00:47,363 --> 00:00:50,750 dan mereka memanggil kami penyelamat Australia. 14 00:00:51,770 --> 00:00:54,630 Kau tahu, itu seperti musik di telinga kita. 15 00:01:05,841 --> 00:01:07,287 Ketika kami tiba di Melbourne, 16 00:01:07,407 --> 00:01:11,466 Kami tidak tahu seperti apa orang Australia itu, 17 00:01:11,484 --> 00:01:14,120 atau seperti apa negara itu. 18 00:01:14,868 --> 00:01:18,164 Yang kami tahu adalah bahwa kami telah diturunkan di surga. 19 00:01:19,676 --> 00:01:21,525 Kau harus ingat 20 00:01:22,064 --> 00:01:24,730 bahwa kekuatan utama militer Australia-New Zealand. 21 00:01:25,071 --> 00:01:26,949 mereka berada di Afrika dan... 22 00:01:27,069 --> 00:01:30,160 jadi, populasi laki-lakinya sedikit. 23 00:01:30,924 --> 00:01:35,143 Dan para gadis ini tidak mendapatkan perhatian untuk waktu yang lama, 24 00:01:35,263 --> 00:01:37,550 dan kami berusaha untuk melakukan yang terbaik. 25 00:01:40,173 --> 00:01:42,661 Aku berani bertaruh itu adalah liburan terbaik yang pernah kami dapat. 26 00:01:42,877 --> 00:01:44,182 Sempurna. 27 00:01:50,444 --> 00:01:52,580 Ada bisikan dalam pikiran kami, 28 00:01:52,613 --> 00:01:56,130 bahwa surga yang kita datangi ini tidak akan berlangsung selamanya. 29 00:01:56,862 --> 00:01:59,240 Anda masih orang AS dan bertugas di marinir 30 00:01:59,453 --> 00:02:02,903 dan kau tahu bahwa disana ada perang yang sedang berlangsung dan kami... 31 00:02:03,550 --> 00:02:07,107 tahu bahwa kami akan berada di dalamnya dalam waktu yang singkat. 32 00:02:08,779 --> 00:02:11,410 Akan kemana kami tidak tahu, tapi kami tahu bahwa kami akan dikirim. 33 00:02:20,143 --> 00:02:22,049 Kami telah ditelan oleh hutan dan 34 00:02:22,169 --> 00:02:24,049 5,000 tentara Jepang menunggu untuk membunuh kami. 35 00:02:25,110 --> 00:02:27,797 - Jadi Jepang telah mengepung kita. - Itukah yang mengganggumu? 36 00:02:27,834 --> 00:02:30,839 AL Jepang mondar mandir di wilayah ini tiap malam dan menakut-nakuti kita. 37 00:02:31,485 --> 00:02:33,833 Kawan...Kawan, kita harus pergi. 38 00:02:33,953 --> 00:02:35,466 Ayo, kawan! Ayo! 39 00:02:43,293 --> 00:02:48,758 Batalion kita akan bergabung dengan Hanneken di posisi lama kita selatan dari lapangan udara. 40 00:02:49,049 --> 00:02:50,562 Mereka mungkin akan menarik Hanneken, 41 00:02:51,031 --> 00:02:53,116 Dan itu akan membuat kita sendirian, 42 00:02:53,236 --> 00:02:55,137 tanpa bantuan di barisan. 43 00:02:55,785 --> 00:03:00,133 Aku melihat semua tentara Jepang sedang menuju tempatmu, ganti. 44 00:03:01,522 --> 00:03:03,166 Jepang masuk di sebelah kiri! 45 00:03:15,828 --> 00:03:17,865 Aku merekomendasikan kamu untuk mendapat medali, John. 46 00:03:18,128 --> 00:03:21,274 Pak, adakah yang membawa Sersan Rodriguez tadi malam? 47 00:03:26,919 --> 00:03:29,520 Ambil barangmu dan bersiap untuk siap. 48 00:03:29,640 --> 00:03:31,707 Akhirnya kita meninggalkan tempat ini. 49 00:03:32,421 --> 00:03:35,551 Jadi seburuk apakah disana? Karena yang kudengar cukup buruk. 50 00:03:36,246 --> 00:03:37,082 Dari siapa? 51 00:03:37,202 --> 00:03:40,171 Maksudku sebelum kau sampai disini, apa kau pernah mendengar tempat ini? 52 00:03:40,291 --> 00:03:43,330 Semua orang tahu tentang Guadalcanal dan Divisi 1 Marinir. 53 00:03:43,846 --> 00:03:45,367 Kalian pahlawan di tanah air. 54 00:04:14,123 --> 00:04:16,493 ( musik tema dimainkan ) 55 00:06:28,494 --> 00:06:38,494 Alih bahasa oleh: Chibot riza_anteras84@yahoo.com 56 00:06:44,782 --> 00:06:47,750 ( marching band sedang bermain ) 57 00:06:51,658 --> 00:06:53,925 ( penonton bersorak ) 58 00:06:54,794 --> 00:06:57,695 Wanita: Pahlawan! Pahlawan! 59 00:06:57,730 --> 00:07:00,732 Pria: Selamat datang di Australia, kawan. 60 00:07:02,901 --> 00:07:04,668 Apa-apaan ini? 61 00:07:13,010 --> 00:07:15,944 Bagus. Bagus. 62 00:07:18,715 --> 00:07:21,248 Hore untuk Amerika. 63 00:07:21,282 --> 00:07:23,383 - Hore! - Selamat datang. 64 00:07:23,418 --> 00:07:25,652 Wanita: Selamat siang, tampan. 65 00:07:29,724 --> 00:07:32,025 Kami cinta kalian. 66 00:07:32,059 --> 00:07:34,728 Man: Selamat siang, kawan. 67 00:07:38,933 --> 00:07:41,835 Kamu percaya ini? 68 00:07:41,869 --> 00:07:43,770 Wanita: Kami cinta kalian! 69 00:07:43,804 --> 00:07:47,040 Kami cinta kalian! 70 00:07:47,074 --> 00:07:49,909 ( bersorak ) 71 00:08:02,286 --> 00:08:04,387 Berapa tentara Jepang yang kau bunuh, kawan? 72 00:08:04,507 --> 00:08:06,188 Kau bunuh banyak tentara Jepang? 73 00:08:06,776 --> 00:08:09,260 Bunuh tentara Jepang? 74 00:08:19,615 --> 00:08:22,103 Lekas pergi. Turun dari truk. 75 00:08:24,070 --> 00:08:26,337 Temukan lokasi kompi kalian. 76 00:08:26,372 --> 00:08:29,139 Dimana kita? 77 00:08:29,174 --> 00:08:31,675 Pria: Terus bergerak. 78 00:08:33,208 --> 00:08:35,277 Pastikan kalian membawa semua perlengkapan. 79 00:08:36,446 --> 00:08:38,680 Temukan tempat kalian. 80 00:08:40,109 --> 00:08:43,044 Terus bergerak melalui sepanjang jalan ini. 81 00:08:47,613 --> 00:08:50,147 Lekas pergi. Temukan lokasi mu. 82 00:09:01,526 --> 00:09:04,827 Pastikan untuk menyimpan senapan M1 itu sekarang! 83 00:09:06,029 --> 00:09:08,564 Andrews, kamu di mess. Bergerak. 84 00:09:08,598 --> 00:09:11,699 Tidak seperti lapangan Wrigley. 85 00:09:12,835 --> 00:09:14,569 Pria di P.A.: Perhatian semua. 86 00:09:14,603 --> 00:09:16,637 Perhatian semua. 87 00:09:16,672 --> 00:09:20,273 Semua personil yang baru tiba, ini adalah tempat penginapan kalian. 88 00:09:20,308 --> 00:09:22,609 Kalian akan diarahkan oleh kompi masing-masing. 89 00:09:22,643 --> 00:09:25,578 Perwira: Regu 1, lekas pergi. Ambil barang-barang itu. 90 00:09:31,852 --> 00:09:34,688 Oh, persetan dengan ini. Aku akan tidur selama berhari-hari. 91 00:09:38,224 --> 00:09:40,058 Lebih baik lihat ini. 92 00:09:41,226 --> 00:09:43,160 Para polisi militer sudah menyerah. 93 00:09:43,194 --> 00:09:44,894 Phillips: Mereka boleh melakukan itu? 94 00:09:44,928 --> 00:09:47,199 Semua orang membelot. Tidak ada yang bisa menghentikan mereka. 95 00:09:47,234 --> 00:09:49,034 Oh, aku harus ikut ambil bagian. 96 00:09:49,068 --> 00:09:52,137 - Marinir: Whoo, bebas! - Baiklah. 97 00:09:52,171 --> 00:09:54,939 Marinir: Melbourne kami datang. 98 00:09:54,973 --> 00:09:56,574 Mari turun ke jalan. 99 00:09:56,608 --> 00:09:59,209 Hey, kawan, beristirahatlah. Oke? 100 00:09:59,243 --> 00:10:01,577 Mmm. 101 00:10:01,611 --> 00:10:03,879 ( bel berbunyi ) 102 00:10:05,048 --> 00:10:07,583 ( bel gereja berdentang ) 103 00:10:12,088 --> 00:10:13,555 Aku punya sesuatu. 104 00:10:15,557 --> 00:10:18,091 Ini seperti st. Mark dalam hutan. 105 00:10:18,125 --> 00:10:20,561 Semua orang suci di utara pertapaan. 106 00:10:20,595 --> 00:10:24,163 Itu semurni setiap lonceng gereja yang pernah berdering. 107 00:10:28,736 --> 00:10:30,403 ( music jazz dimainkan) 108 00:10:30,437 --> 00:10:32,171 Terus saja. Cobalah. 109 00:10:32,206 --> 00:10:34,172 - Betapa indahnya. - Maaf, maaf. 110 00:10:34,206 --> 00:10:36,774 Bir? 111 00:10:36,809 --> 00:10:40,408 Di sini, di sini dan di sini. 112 00:10:43,245 --> 00:10:45,480 Whiskey, 113 00:10:45,514 --> 00:10:47,782 Gin, 114 00:10:47,816 --> 00:10:49,516 Rum, 115 00:10:49,551 --> 00:10:51,079 Vodka, 116 00:10:51,199 --> 00:10:52,750 Rye, 117 00:10:53,032 --> 00:10:55,788 Brandy, bourbon 118 00:10:55,822 --> 00:10:58,557 And vermouth. 119 00:10:59,636 --> 00:11:04,094 - Dan kau sebut itu... - Blockbuster. 120 00:11:04,129 --> 00:11:06,830 Kau tentu akan mendapat masalah malam ini, cobber. 121 00:11:11,601 --> 00:11:14,703 - Ini dia, manny. - Untuk manny. 122 00:11:24,979 --> 00:11:26,946 ( mengerang ) 123 00:11:26,981 --> 00:11:29,882 Tidak pernah menyangka kau akan melakukan itu, kawan. 124 00:11:29,917 --> 00:11:32,688 Saat ini kita bisa melakukan apa saja. 125 00:11:32,808 --> 00:11:35,016 Bukankah kalian seharusnya ada di Afrika melawan Rommel (Jendral Nazi)? 126 00:11:35,136 --> 00:11:36,951 Seseorang harus menjaga keamanan di rumah, 127 00:11:37,071 --> 00:11:39,690 Biarkan kalian mendapatkan tempat istirahat yang layak. 128 00:11:39,725 --> 00:11:42,506 Cukup banyak dari kalian ada di sini sekarang. Baru tiba hari ini? 129 00:11:42,544 --> 00:11:44,319 - Seharusnya ribuan. - Sepuluh ribu. 130 00:11:44,439 --> 00:11:45,996 Berapa banyak, kawan? 131 00:11:46,030 --> 00:11:48,665 - Cukup untuk membentuk tim kriket. - ( tertawa ) 132 00:11:48,699 --> 00:11:51,916 Cukup untuk membuat bir kami habis dan gadis-gadis pergi. 133 00:11:52,036 --> 00:11:55,315 Betapa susahnya untuk menemukan taksi yang belum kalian naiki. 134 00:11:55,435 --> 00:11:57,974 Menurutku itu lebih seperti sekumpulan kecoa. 135 00:11:57,354 --> 00:12:00,443 Setiap kami melangkah, dan astaga, kami bertemu lagi dengan tentara AS. 136 00:12:03,987 --> 00:12:07,690 Aku menebak kita tidak perlu khawatir lagi dengan tentara AS yang satu ini. 137 00:12:07,725 --> 00:12:09,659 Hei, jika bukan karena kami kalian akan meneguk sake 138 00:12:09,693 --> 00:12:12,228 Dengan sepasang sumpit di bokongmu, dasar bodoh sialan. 139 00:12:16,299 --> 00:12:18,266 Oke oke, cukup. 140 00:12:18,301 --> 00:12:20,435 Ya benar, kalian semua telah menyelamatkan kami. 141 00:12:22,438 --> 00:12:25,740 Baiklah. Kenapa kalian tidak keluar dari sini? 142 00:12:25,774 --> 00:12:29,177 Orang ini sedang mabuk, yang ada dalam pikirannya hanya cari masalah. 143 00:12:29,212 --> 00:12:32,446 Pemabuk bodoh lagi yang berpikir dia bisa berkelahi. 144 00:12:32,481 --> 00:12:35,281 Biarkan kami mentraktir kalian minuman lagi. 145 00:12:35,315 --> 00:12:38,016 Jika tidak, tuan rumah macam apa kami? 146 00:12:38,051 --> 00:12:40,852 Alan, bawakan minuman lagi untuk koboi Amerika ini. 147 00:12:46,559 --> 00:12:48,659 ( terkekeh ) 148 00:12:51,930 --> 00:12:53,932 Whoo! 149 00:12:53,966 --> 00:12:55,700 Oh, orang Amerika disini. 150 00:12:55,735 --> 00:12:58,268 Sedang melihat-lihat kota. 151 00:13:00,271 --> 00:13:02,539 Oh, halo. 152 00:13:02,573 --> 00:13:04,608 Halo, cantik. 153 00:13:04,642 --> 00:13:07,543 Tamu sedang berkunjung; bicara dengan bahasa yang sama. 154 00:13:09,279 --> 00:13:11,647 ( tertawa ) 155 00:13:14,417 --> 00:13:16,784 Hei! 156 00:13:22,423 --> 00:13:24,424 Hei, cantik. 157 00:13:30,196 --> 00:13:32,730 ( bel berbunyi ) 158 00:13:32,764 --> 00:13:34,198 ( botol pecah ) 159 00:13:34,232 --> 00:13:36,567 Oh, apa yang dia lakukan? 160 00:13:36,601 --> 00:13:39,669 Kemana trem itu pergi? - Itu jalur Preston. Ia akan berhenti di Perth. 161 00:13:39,703 --> 00:13:42,938 - Oh hei, leckie, ayolah! - Hei, leckie, astaga? 162 00:13:43,907 --> 00:13:45,807 Permisi, pak. Nyonya. 163 00:13:45,841 --> 00:13:48,109 Saya minta maaf. 164 00:13:49,711 --> 00:13:52,379 Maafkan saya. Permisi. 165 00:13:52,414 --> 00:13:55,816 - Permisi. - Hei, leckie! 166 00:13:55,850 --> 00:13:59,019 Whoa! Hati-hati, leck. ( tertawa ) 167 00:13:59,053 --> 00:14:01,421 Apa kamu langsung melamar, kawan? 168 00:14:01,455 --> 00:14:03,556 Saya berniat mengajak kamu jalan-jalan. 169 00:14:03,590 --> 00:14:05,624 Kamu tidak akan pernah tahu apa yang akan terjadi nanti. 170 00:14:05,658 --> 00:14:08,158 Kamu tahu apa artinya jalan-jalan itu? 171 00:14:08,193 --> 00:14:10,593 Oh, nyonya. 172 00:14:10,628 --> 00:14:12,662 Nyonya, nona-- 173 00:14:12,696 --> 00:14:15,932 Nona, Saya orang asing di negaramu. 174 00:14:15,966 --> 00:14:18,334 Maafkan ketidaktahuan saya akan kebiasaan kalian, tapi... 175 00:14:22,906 --> 00:14:24,906 Ajakan saya tetap berlaku. 176 00:14:24,940 --> 00:14:27,208 Ha. 177 00:14:30,578 --> 00:14:33,113 Kau memang pemabuk keras kepala. 178 00:14:33,148 --> 00:14:35,682 Coba kulihat kau di siang hari. 179 00:14:44,726 --> 00:14:47,761 Jemput aku dirumah. 180 00:14:47,796 --> 00:14:49,463 Tidak mabuk akan menjadi nilai tambah. 181 00:14:49,497 --> 00:14:52,365 - ( terkekeh ) - ( Bel berbunyi ) 182 00:14:55,435 --> 00:14:58,570 Aku Stella, seandainya kamu bertanya-tanya harus memanggilku apa. 183 00:14:58,605 --> 00:15:00,405 Ah. 184 00:15:00,439 --> 00:15:02,306 Stella namanya? 185 00:15:02,341 --> 00:15:05,575 Nah, kau punya nyali, leckie. 186 00:15:05,609 --> 00:15:08,210 Terimakasih banyak. Itu membuat malamku indah. 187 00:15:08,245 --> 00:15:10,479 - Sebaiknya kau laminating kertas itu. - Membuat malamku indah. 188 00:15:10,513 --> 00:15:13,514 - ( mendengkur ) - ( terkekeh-kekeh ) 189 00:15:20,989 --> 00:15:23,924 - Apa akan baik-baik saja? - Menurutku. 190 00:15:23,958 --> 00:15:25,426 Shh, jangan berisik. 191 00:15:28,063 --> 00:15:30,797 - Mainkan. - ( reveille dimainkan ) 192 00:15:30,831 --> 00:15:32,999 ( mengerang ) 193 00:15:37,071 --> 00:15:39,171 ( pria mengerang ) 194 00:15:41,906 --> 00:15:44,573 ( pria menggerutu ) 195 00:16:06,591 --> 00:16:08,258 ( bersendawa ) 196 00:16:14,830 --> 00:16:17,264 Kompi dibubarkan. 197 00:16:19,601 --> 00:16:21,334 Puller: Kuberitahu kau sesuatu, sersan, 198 00:16:21,369 --> 00:16:24,337 Berkeliling kemah dengan kondisi mabuk 199 00:16:24,371 --> 00:16:26,204 Bukanlah perilaku yang bisa diterima. 200 00:16:26,239 --> 00:16:28,239 Tidak lagi. 201 00:16:29,841 --> 00:16:33,312 Tidak bisa memperhatikan bukan aku satu-satunya pelaku, pak 202 00:16:33,347 --> 00:16:36,849 Baik, tapi kamu orang yang dihormati. 203 00:16:38,318 --> 00:16:42,655 Kau akan dianugerahi Medal of Honor (medali tertinggi militer AS). 204 00:16:44,257 --> 00:16:47,026 Presiden Roosevelt melihat bahwa kau layak. 205 00:16:49,295 --> 00:16:50,796 Selamat, orang tua. 206 00:16:50,830 --> 00:16:54,032 Kau akan mendapatkan sesuatu dimana hanya sedikit marinir yang pernah dapatkan. 207 00:16:54,067 --> 00:16:56,134 ( muntah ) 208 00:16:56,169 --> 00:16:58,537 Oh, hey hey! Here here. 209 00:16:58,571 --> 00:17:01,039 Oh, sial. 210 00:17:04,377 --> 00:17:06,711 Ini-- Aku minta maaf 211 00:17:06,746 --> 00:17:09,914 Ya, tidak apa-apa. 212 00:17:09,949 --> 00:17:12,182 Dengar, 213 00:17:12,216 --> 00:17:14,516 Ambillah sarapan yang banyak dan secangkir kopi 214 00:17:14,550 --> 00:17:16,819 Lalu kau kembali lagi kesini dengan lebih terhormat. 215 00:17:16,853 --> 00:17:20,722 Ini bukan hanya sekedar tanda penghargaan biasa. 216 00:17:22,558 --> 00:17:26,092 Ini adalah penghargaan tertinggi yang dapat negara berikan untuk pahlawannya. 217 00:17:26,126 --> 00:17:28,394 Tapi mulai sekarang, 218 00:17:28,428 --> 00:17:31,464 Kau cobalah berperilaku normal. 219 00:17:31,499 --> 00:17:33,833 Baik, pak. 220 00:17:40,473 --> 00:17:42,040 Pergilah. 221 00:17:47,446 --> 00:17:49,147 ( pintu terbuka, menutup ) 222 00:17:49,181 --> 00:17:51,348 ( terkekeh ) 223 00:17:51,383 --> 00:17:53,450 Aw, ampun. 224 00:17:53,484 --> 00:17:57,320 * you're just an angel in disguise * 225 00:17:57,354 --> 00:18:01,356 * who wandered down from up above * 226 00:18:01,391 --> 00:18:05,760 * you're just a heavenly surprise * 227 00:18:05,794 --> 00:18:09,129 * who came to earth for me to love * 228 00:18:09,163 --> 00:18:12,365 * 'cause introduction to an angel * 229 00:18:12,400 --> 00:18:14,367 * is more than thrilling * 230 00:18:14,401 --> 00:18:16,802 * it leaves me high... * 231 00:18:16,836 --> 00:18:18,870 Artikel perang? 232 00:18:18,905 --> 00:18:20,672 Aku menyebutnya seperti itu. 233 00:18:20,706 --> 00:18:22,473 Dia sudah membicarakan tentang ini 234 00:18:22,508 --> 00:18:24,808 Jauh sebelum kamu datang. 235 00:18:24,843 --> 00:18:28,178 Begini, ayah Gwenie, anakku, dia ada di burma. 236 00:18:28,212 --> 00:18:31,080 Bertempur melawan tentara Jepang. 237 00:18:31,114 --> 00:18:33,782 Aku bertanggung jawab atas kehormatan Gwenie. 238 00:18:33,817 --> 00:18:35,884 Sebuah petujuk pertempuran. 239 00:18:35,918 --> 00:18:38,419 Kakekku menginginkan pemahaman yang sama. 240 00:18:38,454 --> 00:18:40,954 Mari langsung ke intinya. 241 00:18:40,988 --> 00:18:42,923 Beritahu dia, nak. 242 00:18:42,957 --> 00:18:45,158 Artikel 1: 243 00:18:45,192 --> 00:18:47,894 Ketentuan umum. Jangan pegang barangnya. 244 00:18:47,928 --> 00:18:49,128 Kau menghapalnya? 245 00:18:49,163 --> 00:18:52,597 Lihat, Akulah barang itu. 246 00:18:52,632 --> 00:18:54,499 Jangan pegang, siap, pak. 247 00:18:54,534 --> 00:18:55,967 Artikel 2: 248 00:18:56,002 --> 00:18:57,769 Jangan pegang barangnya. 249 00:18:57,803 --> 00:19:00,337 Artinya tidak boleh seperti itu. 250 00:19:04,677 --> 00:19:07,846 Tidak ada masalah. Saya tidak jago berdansa, pak. 251 00:19:10,750 --> 00:19:13,785 Um, artikel 3: 252 00:19:13,820 --> 00:19:16,187 Hukuman untuk pelanggaran artikel 1 dan 2. 253 00:19:16,222 --> 00:19:18,022 Akan berlangsung cepat dan tidak diduga. 254 00:19:18,056 --> 00:19:21,492 Jangan berpikir macam-macam walau hanya sejenak, nak. 255 00:19:21,526 --> 00:19:23,460 Iya, pak. 256 00:19:25,262 --> 00:19:27,261 Beri jalan. Ayo. 257 00:19:29,030 --> 00:19:31,997 Minum langsung dari gelas tanpa menumpahkannya. 258 00:19:32,031 --> 00:19:34,265 Itu benar. Jangan buru-buru. 259 00:19:34,299 --> 00:19:37,365 Maju lebih dekat. Sedikit lagi. 260 00:19:37,400 --> 00:19:39,601 - Lebih dekat. - Ayo. 261 00:19:39,636 --> 00:19:42,472 Dekat. Dekat. 262 00:19:42,506 --> 00:19:44,676 - Lebih dekat lagi. - ( kerumunan mengerang ) 263 00:19:44,711 --> 00:19:48,012 Itu susah. Ayolah. 264 00:19:48,047 --> 00:19:50,814 ( rem memekik ) 265 00:19:50,849 --> 00:19:53,082 Polisi Militer baru saja datang. 266 00:19:53,116 --> 00:19:55,583 Kau harus keluar dari sini. Tiap marinir ditempat ini telah membelot. 267 00:19:55,618 --> 00:19:58,018 Menurutku itu alasan mereka kesini. 268 00:20:02,123 --> 00:20:03,857 Dengar. 269 00:20:03,891 --> 00:20:05,691 Tiap marinir dalam tempat ini. 270 00:20:05,725 --> 00:20:09,561 Akan menunjukkan surat izin atau akan kembali ke barak secepatnya. 271 00:20:09,595 --> 00:20:11,963 - Oh, ayolah! - ( botol pecah ) 272 00:20:13,598 --> 00:20:16,133 Ada apa ini? 273 00:20:16,168 --> 00:20:18,668 Tidak ada masalah. Aku punya surat izin. 274 00:20:18,702 --> 00:20:21,704 Tapi tetap saja, mengapa tidak saya antarkan saja Gwen kebelakang, pak? 275 00:20:21,739 --> 00:20:23,873 - P.M.: Kau akan kembali ke tempat penginapan tentara. - Selamat malam, kek. 276 00:20:23,907 --> 00:20:27,076 - Jangan menunggu. - P.M.: Tunjukkan surat izin kalian. 277 00:20:27,110 --> 00:20:30,345 Ayo, lekas pergi. 278 00:20:31,881 --> 00:20:34,182 Ayo, mo. 279 00:20:35,485 --> 00:20:37,886 ( klakson berbunyi ) 280 00:20:39,756 --> 00:20:42,591 Bersiap, kawan. - Mencuri jip P.M.? Apa kau bercanda? 281 00:20:42,626 --> 00:20:45,026 - ( mesin menyala ) - Ayolah, mo. Naik. 282 00:20:45,061 --> 00:20:47,162 ( mesin dimatikan ) 283 00:20:47,196 --> 00:20:49,097 Kau tidak bisa melakukan ini, john. Jangan sekarang. 284 00:20:49,131 --> 00:20:50,966 Ingat apa yang chesty katakan padamu. 285 00:20:51,000 --> 00:20:53,335 Jangan mengacaukannya. 286 00:21:01,043 --> 00:21:03,010 ( marching band bermain ) 287 00:21:06,280 --> 00:21:08,247 Kiri. 288 00:21:08,282 --> 00:21:09,749 Berbaris. 289 00:21:11,553 --> 00:21:15,122 Barisan berhenti. 290 00:21:21,996 --> 00:21:24,464 Unit berhenti. 291 00:21:24,498 --> 00:21:27,767 Pak, unit telah siap. 292 00:21:31,572 --> 00:21:35,408 Untuk kepahlawanan yang luar biasa dan keberanian yg menyolok, 293 00:21:35,442 --> 00:21:37,610 Sersan John Basilone, 294 00:21:37,645 --> 00:21:40,146 Walaupun dengan risiko besar mempertaruhkan hidupnya, 295 00:21:40,181 --> 00:21:42,649 Berjuang dengan gagah berani di medan yang buas 296 00:21:42,683 --> 00:21:44,817 Dan dari serangan ofensif Jepang 297 00:21:44,852 --> 00:21:48,053 Ketika bertugas di batalion ke-1 , marinir ke-7 298 00:21:48,088 --> 00:21:52,825 Di Guadalcanal pada tanggal 24 dan 25 Oktober, 1942. 299 00:21:52,859 --> 00:21:56,128 Sersan John Basilone dengan ini dianugerahi 300 00:21:56,163 --> 00:21:57,797 Medal of Honor 301 00:22:16,814 --> 00:22:19,815 Maju jalan. 302 00:22:19,849 --> 00:22:23,385 Hadap kanan. 303 00:22:25,388 --> 00:22:28,357 Kompi, hadap kanan. 304 00:22:40,996 --> 00:22:43,164 Hadap kanan. 305 00:23:06,480 --> 00:23:08,814 ( musik yunani dimainkan ) 306 00:23:50,384 --> 00:23:52,882 ( mengetuk ) 307 00:24:03,891 --> 00:24:06,026 Jadi, siapa namamu? 308 00:24:06,060 --> 00:24:07,960 Bob. 309 00:24:07,995 --> 00:24:09,828 Kau tidak mabuk kan, bob? 310 00:24:09,863 --> 00:24:12,031 Aku bukan orang bodoh. 311 00:24:13,433 --> 00:24:14,800 Ini untukmu. 312 00:24:14,834 --> 00:24:18,337 Aku harap kau lapar. 313 00:24:21,907 --> 00:24:23,474 ( menutup pintu ) 314 00:24:23,508 --> 00:24:26,143 Pria di radio:...Berdasarkan pengumuman 315 00:24:26,177 --> 00:24:28,411 Bahwa presiden Roosevelt dan Winston Churchill 316 00:24:28,445 --> 00:24:31,781 Telah bertemu di Casablanca dan menyimpulkan... 317 00:24:31,815 --> 00:24:34,483 - Stella: Ini bob. - Leckie. 318 00:24:34,517 --> 00:24:36,050 Bob leckie. 319 00:24:36,085 --> 00:24:38,019 Berjabat tanganlah dengan baba ayahku. 320 00:24:38,053 --> 00:24:40,788 ( aksen yunani ) genggaman yang kuat. 321 00:24:40,822 --> 00:24:43,257 Genggaman Amerika, eh? 322 00:24:43,291 --> 00:24:45,059 Ini ibuku. 323 00:24:45,093 --> 00:24:47,694 Ini orang Amerika. 324 00:24:47,729 --> 00:24:51,664 Kulit dan tulang. Seperti kerangka. Seperti rel. 325 00:24:51,698 --> 00:24:53,035 ( bicara yunani ) 326 00:24:58,972 --> 00:25:01,206 Stella, jaketnya. Ella. 327 00:25:05,378 --> 00:25:07,612 Aku pikir kita akan pergi jalan-jalan. 328 00:25:07,647 --> 00:25:10,081 Berita bagus, bob. Kau tinggal untuk makan malam. 329 00:25:10,116 --> 00:25:11,549 Saya? 330 00:25:11,584 --> 00:25:14,919 Satu kata tentang kedatangan orang Amerika dan begitulah. 331 00:25:17,022 --> 00:25:18,856 Leckie: Ini seperti thanksgiving. 332 00:25:18,891 --> 00:25:20,591 Oh, apa itu? 333 00:25:20,625 --> 00:25:23,293 Itu hari libur yang dibuat Roosevelt untuk Kamis keempat bulan November. 334 00:25:23,328 --> 00:25:25,762 Semua orang duduk satu meja, makan kalkun dan berbincang. 335 00:25:25,796 --> 00:25:28,298 - ( tertawa ) - Roosevelt adalah orang yang hebat. 336 00:25:28,332 --> 00:25:30,466 Silahkan makan sepuasnya, eh? Ella. 337 00:25:30,501 --> 00:25:32,502 Kacang yang berasal dari kebun. 338 00:25:32,536 --> 00:25:34,837 Kamu tidak mengambil feta. 339 00:25:34,872 --> 00:25:36,739 Kita simpan untuk besok, huh? 340 00:25:36,773 --> 00:25:39,141 Jangan, mama, biar aku bereskan. 341 00:25:39,176 --> 00:25:42,311 Kau lihat? Gadis baik, Stella-ku. 342 00:25:42,345 --> 00:25:43,546 Gadis yunani yang baik. 343 00:25:43,580 --> 00:25:44,648 ( bicara yunani ) 344 00:25:47,884 --> 00:25:49,684 Kau sendirian sekarang. 345 00:25:49,719 --> 00:25:51,520 Kurasa aku bisa menangani yang satu ini. 346 00:25:52,955 --> 00:25:54,689 Lalu, mama, 347 00:25:54,724 --> 00:25:56,921 Apa yang dilakukan wanita yunani sepertimu di Melbourne? 348 00:25:56,956 --> 00:25:58,719 Oh, kau tidak peduli tentang hal itu. 349 00:25:58,754 --> 00:26:01,053 Tidak tidak tidak, jangan mengelabui saya. Kau bukan orang Australia. 350 00:26:01,088 --> 00:26:03,555 Tidak tidak, saya berasal dari negara tua. 351 00:26:03,589 --> 00:26:04,922 Smyrna. 352 00:26:04,956 --> 00:26:07,492 Negara itu sudah dihancurkan oleh turki, bukan? 353 00:26:07,526 --> 00:26:09,395 Kau tahu tentang itu? 354 00:26:09,429 --> 00:26:12,297 Um, saya banyak membaca. 355 00:26:12,331 --> 00:26:15,832 Turki menyerang pada tahun 1922 dan membinasakannya. 356 00:26:15,866 --> 00:26:18,368 Semua lenyap. 357 00:26:18,402 --> 00:26:22,204 Jika kau selamat, kau kabur seperti ibuku dan aku. 358 00:26:22,238 --> 00:26:25,139 Tapi kami berhasil sampai ke dermaga. 359 00:26:25,173 --> 00:26:27,640 Kami berenang ke kapal. 360 00:26:27,674 --> 00:26:29,542 Sang kapten menarik kami naik kapal 361 00:26:29,577 --> 00:26:31,880 Dan membawa kami ke Piraeus. 362 00:26:33,284 --> 00:26:35,019 Ia menyelamatkan nyawa kami. 363 00:26:35,053 --> 00:26:38,089 Tetapi rumah kami sudah hancur. 364 00:26:38,123 --> 00:26:40,624 Lalu kemana kami pergi? 365 00:26:41,793 --> 00:26:43,460 Kami datang kesini. 366 00:26:43,495 --> 00:26:46,864 Kami tinggal, kami bekerja, kami menemukan cinta. 367 00:26:48,600 --> 00:26:51,201 Jadi sekarang kamu harus menceritakan tentang rumahmu. 368 00:26:51,236 --> 00:26:53,270 - Ya, tentang Amerika. - Tidak tidak tidak. 369 00:26:53,305 --> 00:26:55,874 Bukan Amerika. Kita sudah menontonnya di televisi. 370 00:26:55,908 --> 00:26:58,843 Keluargamu. - Yah, sepertinya kita berdua kabur dari bencana. 371 00:26:58,877 --> 00:27:00,311 Aku lari dari kediaman Leckie. 372 00:27:00,345 --> 00:27:02,880 Mama: Berapa banyak anggota keluarga disana? 373 00:27:02,914 --> 00:27:04,814 Ibu memiliki lima anak perempuan, tiga anak laki-laki. 374 00:27:04,849 --> 00:27:08,716 Oh, banyak bayi. Beruntungnya ibumu. 375 00:27:08,751 --> 00:27:12,186 Aku tidak tahu apa dia akan setuju. Dia hampir berumur 40 ketika aku dilahirkan. 376 00:27:15,257 --> 00:27:16,957 Dia sudah tidak bugar pada saat itu. 377 00:27:16,991 --> 00:27:18,992 Kupikir semua juga begitu. 378 00:27:19,026 --> 00:27:22,662 Tetapi itu berkah, begitu banyak anak. 379 00:27:22,696 --> 00:27:25,198 Yah, Marion dan Foddy Leckie, mereka tidak menginginkan delapan anak. 380 00:27:25,232 --> 00:27:27,833 Oh tidak? Mereka harus berhenti? 381 00:27:27,867 --> 00:27:30,202 Mereka tidak menginginkan anak lelaki tampan? 382 00:27:30,236 --> 00:27:33,971 Aku anak terakhir. Yang paling tidak diinginkan. 383 00:27:34,006 --> 00:27:36,574 Oh, bob. Kau tidak tahu apa-apa. 384 00:27:37,576 --> 00:27:40,078 Ketika aku bertemu Nicola 385 00:27:40,112 --> 00:27:42,881 Itu juga hampir saja telat untuk punya anak. 386 00:27:42,915 --> 00:27:45,917 Kami bukannya tidak mencoba, eh? ( tertawa ) 387 00:27:47,185 --> 00:27:48,886 Ah, santai. 388 00:27:51,458 --> 00:27:54,230 Gadis yang ada di dapur itu, satu-satunya berkahku. 389 00:27:54,264 --> 00:27:56,231 Aku berdoa agar dapat lagi, 390 00:27:56,266 --> 00:27:58,400 Tapi Tuhan berkata tidak. 391 00:27:58,435 --> 00:28:01,470 Tidak ada yang bisa kau lakukan jika Tuhan berkata tidak. 392 00:28:03,206 --> 00:28:06,943 Lalu dimana kau dan para marinir tinggal, huh? 393 00:28:06,977 --> 00:28:09,145 Mereka menempatkan kami di stadion tempat kalian bermain kriket. 394 00:28:09,180 --> 00:28:12,316 Apa? Kau akan tinggal disini malam ini. 395 00:28:12,350 --> 00:28:15,750 Stella, bereskan kasur di kamar tamu. - Oke. 396 00:28:15,785 --> 00:28:17,784 Aku tidak bisa melakukannya. 397 00:28:17,819 --> 00:28:19,586 - Aku tidak bisa membalas kebaikanmu. 398 00:28:19,620 --> 00:28:21,853 Kamu dapat membantu membersihkan tumbuhan menjalar di atap. 399 00:28:21,887 --> 00:28:23,820 Ya, kamu akan melakukan itu. 400 00:28:23,855 --> 00:28:27,389 Anggaplah seperti rumahmu sendiri. 401 00:28:33,695 --> 00:28:35,029 Baiklah kalau begitu. 402 00:28:35,063 --> 00:28:37,264 ( bicara yunani ) 403 00:29:47,127 --> 00:29:49,061 ( mengerang ) 404 00:30:27,244 --> 00:30:29,045 Oh, ya Tuhan. 405 00:30:32,349 --> 00:30:34,517 - Oh, Tuhan. - ( tertawa ) 406 00:30:36,854 --> 00:30:39,756 Tidak tidak tidak, kamu tetap disini. 407 00:30:39,790 --> 00:30:42,458 Kupikir kita bisa mencoba lagi. 408 00:30:43,660 --> 00:30:47,297 Oke, tentu. Tentu, aku juga. 409 00:30:48,266 --> 00:30:51,368 Tapi bahkan orang Amerika juga perlu, uh... 410 00:30:51,402 --> 00:30:54,804 Oh, waktu sebelum mengisi kembali. 411 00:30:54,839 --> 00:30:57,007 Tidak apa-apa. 412 00:30:58,242 --> 00:30:59,976 Aku tidak akan kemana-mana. 413 00:31:22,503 --> 00:31:24,971 Mengapa kamu meninggalkan keluargamu? 414 00:31:25,006 --> 00:31:27,541 Oh... 415 00:31:27,575 --> 00:31:30,143 Keluarga aku. 416 00:31:31,912 --> 00:31:34,080 Bukan keluarga yang bahagia. 417 00:31:34,114 --> 00:31:36,015 Kenapa tidak? 418 00:31:46,026 --> 00:31:48,394 Sesuatu dalam diri kami. 419 00:31:50,097 --> 00:31:52,931 Apakah saudara-saudaramu pergi berperang untuk melarikan diri juga? 420 00:31:52,966 --> 00:31:56,034 Satu dari kakakku sudah terlalu tua. 421 00:31:56,068 --> 00:31:58,369 Yang lainnya meninggal ketika aku masih kecil. 422 00:31:58,404 --> 00:32:01,005 Itu mengerikan. 423 00:32:01,039 --> 00:32:04,808 Ayahku menjadi lumpuh sejak saat itu. 424 00:32:06,477 --> 00:32:08,612 Kami bukanlah keluarga orang kaya. 425 00:32:08,646 --> 00:32:10,346 ( tertawa ) 426 00:32:10,381 --> 00:32:15,152 Aku bersumpah, aku hanya menunggu hingga tepat tengah malam 427 00:32:15,186 --> 00:32:17,889 Dan aku akan kembali normal 428 00:32:17,924 --> 00:32:21,393 Aku juga punya adik yang sudah meninggal. 429 00:32:21,428 --> 00:32:23,330 Kau punya? 430 00:32:25,333 --> 00:32:27,168 Tidak ada yang membicarakan tentang dia. 431 00:32:27,202 --> 00:32:30,171 Dia masih bayi, hanya berumur beberapa hari dan tidak berhasil hidup. 432 00:32:30,205 --> 00:32:34,109 Ibu jatuh sakit dan tidak sanggup punya anak lagi. 433 00:33:47,008 --> 00:33:49,639 Puller: Kita mulai dengan mengembalikan kebugaran mereka. 434 00:33:49,673 --> 00:33:52,374 Mereka beristirahat. Mereka senang-senang. 435 00:33:52,408 --> 00:33:54,908 Lalu kita bangun moral mereka. 436 00:33:54,943 --> 00:33:56,943 Kita ingatkan bahwa mereka ini marinir. 437 00:33:56,978 --> 00:33:59,712 Kemudian kita mengisi lagi persediaan kita. 438 00:33:59,746 --> 00:34:01,980 Lihat, semuanya membutuhkan banyak uang. 439 00:34:02,014 --> 00:34:03,581 Saya mengerti. 440 00:34:03,615 --> 00:34:06,015 Jauh lebih mudah jika kita mengumpulkan dana 441 00:34:06,049 --> 00:34:08,650 Dimana ada tokoh dibelakang itu 442 00:34:08,684 --> 00:34:11,685 Dan ada cerita kepahlawanan menyertainya, 443 00:34:11,719 --> 00:34:13,319 Seperti kamu. 444 00:34:13,354 --> 00:34:14,986 Saya tidak merasa sebagai pahlawan, pak. 445 00:34:15,021 --> 00:34:17,087 Kamu tidak memahaminya. 446 00:34:17,121 --> 00:34:19,555 Baiklah. 447 00:34:19,590 --> 00:34:22,591 Pikirkan tentang orang kita di luar sana di medan perang. 448 00:34:22,625 --> 00:34:24,492 Kamu tahu apa yang kita butuhkan-- 449 00:34:24,527 --> 00:34:27,754 Senjata baru, peralatan baru, kendaraan transportasi yang lebih baik. 450 00:34:27,788 --> 00:34:29,186 Ya, pak. 451 00:34:29,221 --> 00:34:32,250 Menjual obligasi perang AS 452 00:34:32,284 --> 00:34:36,980 Sama pentingnya, dengan menyelamatkan nyawa, 453 00:34:37,014 --> 00:34:39,247 Seperti yang kau lakukan di Guadalcanal. 454 00:34:39,281 --> 00:34:42,683 Sekarang kemasi tasmu. Kamu akan pulang. 455 00:34:42,717 --> 00:34:45,619 Pulang? 456 00:34:45,653 --> 00:34:48,521 Berapa banyak obligasi perang AS yang akan kau jual 457 00:34:48,555 --> 00:34:50,990 Dengan menginjakkan kaki di Solomon bersama kami? 458 00:34:53,126 --> 00:34:55,927 Lanjutkan. Selesaikan tugasmu, sersan. 459 00:35:09,475 --> 00:35:11,709 ( mendengus ) 460 00:35:14,710 --> 00:35:16,941 ( mengerang ) 461 00:35:35,358 --> 00:35:36,926 Oh. 462 00:35:36,960 --> 00:35:38,961 ( tertawa ) Aku suka itu. 463 00:35:38,996 --> 00:35:41,597 Malunya aku. 464 00:35:43,466 --> 00:35:45,400 Aku bawakan kau sesuatu. 465 00:36:01,209 --> 00:36:03,477 Kaus kaki? 466 00:36:03,511 --> 00:36:06,513 Sutra asli? 467 00:36:12,419 --> 00:36:14,954 Akan kupakai hanya untukmu. 468 00:36:17,923 --> 00:36:19,657 Tunggu tunggu tunggu tunggu. Ada lagi. 469 00:36:19,692 --> 00:36:21,959 Ini... 470 00:36:21,994 --> 00:36:24,027 Untuk semuanya. 471 00:36:24,062 --> 00:36:26,629 ( tertawa ) oh tidak. 472 00:36:26,664 --> 00:36:28,665 - Kaki domba. - Tidak. 473 00:36:28,699 --> 00:36:30,900 Bagaimana? Bagaimana kau bisa dapatkan itu? 474 00:36:30,934 --> 00:36:33,035 - Aku tidak akan memberitahumu. - Kenapa tidak? 475 00:36:33,070 --> 00:36:35,471 Kamu harus cium aku dulu. - Bagaimana? 476 00:36:35,505 --> 00:36:37,206 - Bagaimana? - Aku tidak ingat. 477 00:36:37,240 --> 00:36:40,141 Aku tidak bisa mengambil kaki domba. Tapi kau melakukannya? 478 00:36:40,176 --> 00:36:43,378 Kecerdikan orang Amerika dan beberapa bungkus rokok. 479 00:36:45,080 --> 00:36:47,181 "Nicholas Genkos-- terluka. 480 00:36:47,215 --> 00:36:49,716 Bukankah itu keponakan Theodora Genkos? 481 00:36:49,750 --> 00:36:52,984 Aku tidak tahu. 482 00:36:53,018 --> 00:36:56,250 Ayah memeriksa laporan korban yang memiliki nama yunani. 483 00:36:59,820 --> 00:37:01,955 "Alexi Stavrapolous." 484 00:37:01,989 --> 00:37:04,022 Mama: Apa yang terjadi dengan Alexi? 485 00:37:05,958 --> 00:37:08,325 ( bicara yunani ) 486 00:37:10,961 --> 00:37:12,328 "gugur dalam tugas." 487 00:37:16,665 --> 00:37:18,999 Aku tumbuh besar bersama Alexi. 488 00:37:19,034 --> 00:37:22,036 Dia tinggal dua gang dari tempatku. 489 00:37:24,739 --> 00:37:26,873 Ganti pakaianmu, Nicola. 490 00:37:26,908 --> 00:37:29,576 Kita akan membawa mereka ke Spanikopita. 491 00:37:29,610 --> 00:37:32,446 Aku ingin ikut. 492 00:37:32,480 --> 00:37:36,016 Sebagai penghormatan, untuk temanmu. 493 00:37:41,256 --> 00:37:43,557 ( kerumunan berbicara ) 494 00:37:55,578 --> 00:37:58,079 - Ini temanku bob. - Turut berduka cita. 495 00:38:01,550 --> 00:38:03,819 Mama: Stella dan Alexi, 496 00:38:03,853 --> 00:38:06,322 Mereka sudah berteman sejak mereka kecil. 497 00:38:06,356 --> 00:38:08,992 Ia adalah temannya. 498 00:38:43,121 --> 00:38:45,122 ( pintu terbuka ) 499 00:38:49,192 --> 00:38:52,561 Ini tidak baik, bob. Ibu masih terjaga. 500 00:39:21,726 --> 00:39:23,927 Bocah yunani itu telah pergi. 501 00:39:23,961 --> 00:39:26,563 Lagi dan lagi setiap hari-- 502 00:39:27,865 --> 00:39:31,234 Semua teman Stella yang dikenalnya dari kecil. 503 00:39:31,268 --> 00:39:33,802 Aku berdoa untuk mereka, 504 00:39:33,837 --> 00:39:36,271 Dan untuk keluarganya. 505 00:39:38,440 --> 00:39:40,641 Apa kamu pergi ke gereja, bob? 506 00:39:41,943 --> 00:39:44,245 - St. Mary's. - Mmm. 507 00:39:44,279 --> 00:39:46,147 Gereja apa itu? 508 00:39:46,182 --> 00:39:48,116 Katolik. 509 00:39:50,219 --> 00:39:52,987 Aku suka misa di pagi hari. 510 00:39:53,022 --> 00:39:54,389 Orangnya lebih sedikit. 511 00:39:54,423 --> 00:39:56,960 Mama: Hmm, kita perlu berdoa. 512 00:39:58,263 --> 00:40:00,464 Bagaimana kita akan bisa melalui tahun-tahun ini 513 00:40:00,499 --> 00:40:02,733 Jika kita tidak berdoa? 514 00:40:05,370 --> 00:40:08,205 Kami sangat beruntung bisa mendapatkan kamu disini, bob, 515 00:40:08,239 --> 00:40:11,074 Untuk memiliki seorang pemuda di rumah. 516 00:40:11,109 --> 00:40:13,243 Aku suka kamu. 517 00:40:13,277 --> 00:40:16,680 Stella, dia suka kamu. 518 00:40:16,714 --> 00:40:20,083 Baba, dia selalu menginginkan anak lelaki sepertimu. 519 00:40:22,420 --> 00:40:24,789 Aku akan berdoa agar kamu dapat kembali bersama kami. 520 00:40:30,060 --> 00:40:33,529 Itu hal yang baik untuk didoakan. 521 00:41:03,127 --> 00:41:05,161 Perwira: Lekas bawa regu kalian pergi! 522 00:41:05,196 --> 00:41:08,298 Kemasi peralatan itu dan lekas pergi! 523 00:41:10,234 --> 00:41:13,303 Apa? Kalian pikir negara kita akan membayarkan pesta pora kalian selamanya? 524 00:41:13,337 --> 00:41:15,805 - Perwira: Keluar! - Semper fi (selalu setia). 525 00:41:15,840 --> 00:41:19,009 Lebih baik berkemas, kawan. 526 00:41:20,144 --> 00:41:22,579 Waktu untuk kembali bugar. 527 00:41:22,613 --> 00:41:23,980 ( peluit kereta berbunyi) 528 00:41:24,014 --> 00:41:26,516 ( moos ) 529 00:41:28,719 --> 00:41:31,154 ( peluit bertiup ) 530 00:41:34,625 --> 00:41:36,225 Chuckler: Senapan M1 lebih baik. Tidak ada yang mengimbangi. 531 00:41:36,260 --> 00:41:38,161 - Runner: Oke, tunjukkanlah. - Oke, siap siap. 532 00:41:38,195 --> 00:41:40,262 - ( suara tembakan ) - oh! 533 00:41:40,297 --> 00:41:42,064 Chuckler: Tepat sasaran. 534 00:41:42,099 --> 00:41:44,266 Runner: Tidak, Aku akan tetap menggunakan Springfield-ku. 535 00:41:44,300 --> 00:41:46,635 Chuckler: Ya Tuhan, seperti berbicara dengan wanita tua. 536 00:41:46,669 --> 00:41:48,136 Baik. Kau tahu apa? Simpanlah benda usang itu. 537 00:41:48,171 --> 00:41:49,538 - Aku akan menyimpan benda usang ini. - Aku akan mengambil senapan M1 538 00:41:49,572 --> 00:41:51,273 Karena ini mengalahkan Springfield dengan telak. 539 00:41:51,307 --> 00:41:53,575 Tidak tidak tidak. Mauser M03 lebih akurat. 540 00:41:53,609 --> 00:41:55,777 - Tepat tepat. - Tidak tidak, itu lebih lambat. 541 00:41:55,812 --> 00:41:56,979 - Target terlihat. - Perhatikan dia akan meleset. 542 00:41:57,013 --> 00:41:59,048 - Lakukan! - Ayo, Gibson. 543 00:41:59,082 --> 00:42:01,284 - Ayo, Gibson. - ( suara tembakan ) 544 00:42:01,318 --> 00:42:02,918 - ( bersorak ) - Tepat sasaran! 545 00:42:02,953 --> 00:42:05,120 Hei! Hei! 546 00:42:05,155 --> 00:42:07,856 Apa yang kau lakukan? 547 00:42:07,890 --> 00:42:09,858 Kau baru saja menembak sapi petani yang malang! 548 00:42:09,892 --> 00:42:11,860 Itu toh akan menjadi steak. 549 00:42:11,894 --> 00:42:13,996 Tidak jika itu sapi perah, dasar bodoh. 550 00:42:14,030 --> 00:42:16,499 - ( tertawa ) - Tembakan bagus, Gibson. 551 00:42:16,533 --> 00:42:18,735 Orang bodoh macam apa kamu ini? 552 00:42:18,769 --> 00:42:21,304 Kau lihat itu? Aku tidak pernah melihatnya. 553 00:42:24,873 --> 00:42:28,041 Kau akan diberikan satu karung kismis. 554 00:42:29,377 --> 00:42:32,612 Kau akan diberikan satu karung beras. 555 00:42:34,148 --> 00:42:38,118 Tentara Jepang bisa hidup dengan itu selama tiga minggu. 556 00:42:39,687 --> 00:42:41,755 Kalian akan berjalan kaki sejauh 160 Km 557 00:42:41,789 --> 00:42:43,623 Kembali ke Melbourne. 558 00:42:43,658 --> 00:42:46,593 Dan berada dalam pelukan pacar Australia-mu 559 00:42:46,627 --> 00:42:48,629 Dalam tiga hari. 560 00:42:50,131 --> 00:42:53,101 Buat barisan, dua kolom. Siap untuk jalan. 561 00:42:53,136 --> 00:42:55,604 Lekas. Masuk barisan. 562 00:42:55,638 --> 00:42:58,440 Jalan! 563 00:43:22,068 --> 00:43:24,469 ( mendengkur ) 564 00:43:26,838 --> 00:43:29,938 Marinir: H-2-1, bangun dan bersiaplah. 565 00:43:29,972 --> 00:43:31,772 Bentuk formasi dalam waktu 20 menit. 566 00:43:31,807 --> 00:43:34,141 Ayo, bergerak. Bangun, lekas pergi. 567 00:43:34,176 --> 00:43:36,511 Ayo, lekas bangun. Lakukan. 568 00:43:36,545 --> 00:43:38,311 Bangun. Lekas bergerak. 569 00:43:38,346 --> 00:43:40,778 ( mengerang ) 570 00:43:42,013 --> 00:43:44,113 Keparat! 571 00:43:49,720 --> 00:43:50,853 Ya Tuhan! 572 00:43:53,256 --> 00:44:00,561 ( mendesah ) 573 00:44:00,595 --> 00:44:03,196 Kamu duluan. 574 00:44:20,212 --> 00:44:22,212 Mmm! 575 00:44:22,246 --> 00:44:24,447 Oh, ya Tuhan, enak sekali rasanya. 576 00:44:28,785 --> 00:44:31,687 ( laki-laki bergumam ) 577 00:44:56,177 --> 00:44:58,812 ( musik yunani dimainkan ) 578 00:45:05,518 --> 00:45:07,954 - Beberapa rumah kedepan. - Tinggal lurus saja? 579 00:45:07,988 --> 00:45:09,155 - Ya. - Oh, terima kasih. 580 00:45:09,190 --> 00:45:10,724 - Ambil ini untukmu. - Tidak... 581 00:45:17,965 --> 00:45:20,968 ( wanita berbicara yunani ) 582 00:45:30,576 --> 00:45:32,710 Kamu harus pergi, bob. 583 00:45:35,747 --> 00:45:38,949 Kumohon jangan datang lagi kemari. 584 00:45:38,983 --> 00:45:40,984 Aku sudah memberitahu ibu dan ayah. 585 00:45:41,019 --> 00:45:44,854 Bahwa kau mendapat perintah dan pergi. Kamu tidak bisa berpamitan. 586 00:45:44,888 --> 00:45:47,289 Kamu berbohong? 587 00:45:47,324 --> 00:45:50,559 Aku tergila-gila padamu, robert. 588 00:45:50,593 --> 00:45:52,160 Kupikir kamu tahu itu. 589 00:45:52,194 --> 00:45:55,630 Aku juga berpikir begitu, ya. 590 00:45:55,664 --> 00:45:58,398 Tapi... 591 00:45:58,433 --> 00:46:01,635 Aku tidak mau punya anak denganmu. 592 00:46:01,669 --> 00:46:03,503 Uh... 593 00:46:06,840 --> 00:46:08,708 Apa kamu hamil? 594 00:46:08,742 --> 00:46:10,610 - Tidak. Tidak. - Kamu tidak hamil? 595 00:46:10,644 --> 00:46:13,746 Bob, kamu dan aku tidak bisa berkeluarga. 596 00:46:15,482 --> 00:46:18,083 Dan kita tidak akan menikah. 597 00:46:18,117 --> 00:46:20,952 Dan kamu tidak akan pernah datang lagi ke Melbourne. 598 00:46:33,098 --> 00:46:36,034 Kamu mencampakkan aku karena kamu pikir aku akan terbunuh? 599 00:46:39,004 --> 00:46:41,605 Bob... 600 00:46:42,707 --> 00:46:46,042 Jika kamu tidak kembali kepada kami, 601 00:46:46,077 --> 00:46:48,278 Bukan hanya aku yang merasa kehilangan, 602 00:46:48,312 --> 00:46:50,413 Ibu juga akan kehilangan. 603 00:46:50,447 --> 00:46:53,082 Aku tidak mau itu terjadi padanya dan takkan kubiarkan kamu melakukannya. 604 00:47:05,362 --> 00:47:07,296 Dia sudah terlalu banyak kehilangan, bob. 605 00:47:09,031 --> 00:47:10,498 Dia berdoa agar kamu kembali pada kami. 606 00:47:10,532 --> 00:47:12,997 Dia tidak perlu berdoa lagi. 607 00:47:21,864 --> 00:47:23,498 ( menangis ) 608 00:47:25,168 --> 00:47:27,371 ( musik blues dimainkan ) 609 00:47:35,514 --> 00:47:37,983 ( laki-laki berbicara keras) 610 00:47:51,431 --> 00:47:54,764 ( bernafas dengan berat ) 611 00:48:01,467 --> 00:48:03,635 Leckie. Leckie, Tuhan mencintaimu. 612 00:48:03,669 --> 00:48:05,336 - Kemari. - Menjauhlah. 613 00:48:05,371 --> 00:48:07,805 Ini serius. Aku harus buang air kecil. 614 00:48:07,839 --> 00:48:09,406 Gantikan aku sebentar, oke? 615 00:48:09,441 --> 00:48:11,408 Aku tidak bisa. Aku terlalu mabuk. 616 00:48:11,442 --> 00:48:13,176 Satu menit, hanya itu yang kubutuhkan. Ayo. 617 00:48:13,210 --> 00:48:15,745 Ayo. Terimakasih. 618 00:48:35,029 --> 00:48:36,496 Leckie, apa yang kau lakukan? 619 00:48:43,570 --> 00:48:46,272 Menjaga pos keparat ini, letnan. 620 00:48:46,307 --> 00:48:49,209 - Apa kamu sudah gila? - Aku penjaga yang sedang bertugas jaga. 621 00:48:49,243 --> 00:48:51,578 Kau menarik senjata dihadapan seorang perwira? 622 00:48:51,613 --> 00:48:54,181 Letnan, saya pergi sebentar untuk kencing. Leckie hanya menggantikan saya. 623 00:48:54,215 --> 00:48:56,082 - Dasar kau sialan! - Berdiri tegak. 624 00:48:56,117 --> 00:48:58,918 - Keparat kau! - Saya bilang berdiri tegak! 625 00:48:58,953 --> 00:49:00,854 Dan saya bilang keparat kau! 626 00:49:04,426 --> 00:49:07,893 Chuckler: * don't sit under the apple tree * 627 00:49:07,927 --> 00:49:10,828 * with anyone else but me * 628 00:49:10,862 --> 00:49:13,363 * with anyone else but me * 629 00:49:13,397 --> 00:49:15,732 * with anyone else but me * 630 00:49:15,766 --> 00:49:19,368 * no no no, don't sit under the apple tree * 631 00:49:19,402 --> 00:49:22,003 * with anyone else but me * 632 00:49:22,038 --> 00:49:23,972 * with anyone else but me * 633 00:49:24,006 --> 00:49:28,243 * till I come marching home. * 634 00:49:35,450 --> 00:49:37,718 - ( bersorak ) - hore, ma. 635 00:49:37,752 --> 00:49:40,053 - Lari, ma! - Pukulan bagus, ma. 636 00:49:40,087 --> 00:49:42,454 Ya, bibi, itu masuk. 637 00:49:42,489 --> 00:49:44,956 Jadi aku kira ini seperti baseball, ya? 638 00:49:44,990 --> 00:49:47,425 Apa yang terjadi di baseball? 639 00:49:48,794 --> 00:49:50,428 Yah, di baseball, 640 00:49:50,462 --> 00:49:54,532 Kau pukul bola dan kau lari ke basis. 641 00:49:54,566 --> 00:49:56,968 Lalu kau lari ke basis selanjutnya jika kau bisa. 642 00:49:57,002 --> 00:49:58,603 Kau terus menuju ke basis selanjutnya. 643 00:49:58,637 --> 00:50:02,206 Jika kau telah mendapatkan basis yang cukup, maka akan mencetak angka. 644 00:50:02,241 --> 00:50:05,676 Gwen: Kedengarannya seperti bola kasti. Kami memainkan itu di sekolah. 645 00:50:05,711 --> 00:50:07,445 Sepertinya seseorang mencarimu, cobber. 646 00:50:07,479 --> 00:50:09,513 Hei, ini giliranku. 647 00:50:09,547 --> 00:50:12,249 Sialan. 648 00:50:14,118 --> 00:50:17,152 - Unit Anda? - Kompi How, marinir ke-1. 649 00:50:17,187 --> 00:50:20,120 Lapor ke komandanmu sebelum pukul 24.00. 650 00:50:40,136 --> 00:50:42,570 ( mengerang ) 651 00:50:50,645 --> 00:50:53,613 Aku percaya bahwa kalian dapat dibebaskan. 652 00:50:53,647 --> 00:50:57,149 Saya dapat perintah dari divisi marinir ke-2. 653 00:50:57,183 --> 00:50:59,618 Letnan Lebec yang mengatur peleton sekarang, 654 00:50:59,652 --> 00:51:01,385 Dan saya ingin dia mendapatkan pasukan yang kuat. 655 00:51:01,420 --> 00:51:04,188 Jadi saya mengajukan agar kamu dimutasi ke unit lain. 656 00:51:04,222 --> 00:51:06,190 Ke bagian intelijen batalion. 657 00:51:06,224 --> 00:51:08,191 Kau mengusir kami? 658 00:51:08,226 --> 00:51:10,127 Bukan kamu-- 659 00:51:11,597 --> 00:51:13,567 Leckie. 660 00:51:26,586 --> 00:51:29,054 Keparat. 661 00:51:36,895 --> 00:51:39,029 Jadi, sedikit cahaya. 662 00:51:41,500 --> 00:51:43,267 Ya. 663 00:51:43,301 --> 00:51:45,669 ( peluit kereta bertiup ) 664 00:53:30,979 --> 00:53:33,180 Bagaimana kalau mesin terbakar. 665 00:53:33,214 --> 00:53:34,614 Dan kau jatuh terdampar di Pasifik. 666 00:53:34,648 --> 00:53:38,315 Berenang sekitar beberapa hari, beberapa minggu, lalu diberondong peluru oleh pesawat Jepang. 667 00:53:38,350 --> 00:53:40,284 Akhirnya Angkatan Laut menyelamatkanmu. 668 00:53:40,318 --> 00:53:43,186 Bayangkan berapa banyak obligasi perang yang bisa kau jual. 669 00:53:43,220 --> 00:53:45,189 Mungkin kau akan mendapatkan medali lagi. 670 00:53:46,491 --> 00:53:47,691 Kau akan menjaga Katie, kan? 671 00:53:47,725 --> 00:53:49,393 Langsung kulakukan kalau ada kesempatan. 672 00:53:49,427 --> 00:53:52,662 Aku sudah mengirimkan hasil kemenangan poker-ku untuknya. 673 00:53:52,697 --> 00:53:55,031 Hei, 700-nya itu bagianku. 674 00:53:55,066 --> 00:53:57,367 ( tertawa ) - Itu sisi positif dari pergi pulang-- 675 00:53:57,401 --> 00:53:59,135 Aku tidak akan kehilangan uang lagi untukmu. 676 00:54:02,106 --> 00:54:05,041 Kuharap kau bisa ikut bersamaku. 677 00:54:07,578 --> 00:54:09,878 ( mesin pesawat menyala ) 678 00:54:14,483 --> 00:54:16,651 Kurasa itu panggilan untukmu. 679 00:55:00,093 --> 00:55:02,560 ( bersorak ) 680 00:55:42,833 --> 00:55:52,182 Alih bahasa oleh: Chibot riza_anteras84@yahoo.com