1
00:00:04,410 --> 00:00:06,380
Januari 1943,
2
00:00:08,631 --> 00:00:10,690
prajurit yang selamat dari
pertempuran di Guadalcanal.
3
00:00:10,932 --> 00:00:12,570
dibawa ke Melbourne, Australia.
4
00:00:15,453 --> 00:00:18,730
Disini, mereka akan memulihkan diri
dan menunggu sementara AS
5
00:00:18,770 --> 00:00:21,120
membangun kembali kekuatan militernya
6
00:00:22,029 --> 00:00:24,370
Meskipun mendapatkan
kemenangan di Guadalcanal,
7
00:00:24,490 --> 00:00:28,820
Jepang masih menguasai wilayah yang luas
disekitar tanah airnya.
8
00:00:29,829 --> 00:00:32,693
Membutuhkan waktu hampir setahun
membangun kekuatan militer yang besar
9
00:00:32,730 --> 00:00:36,160
untuk memulai lagi serangan ofensif
Amerika di Pasifik.
10
00:00:38,969 --> 00:00:42,001
Sementara itu, ketika marinir
berlabuh di Melbourne,
11
00:00:42,121 --> 00:00:44,870
berita kesuksesan mereka
telah lebih dulu tiba.
12
00:00:45,546 --> 00:00:46,861
Kami tiba di Melbourne
13
00:00:47,363 --> 00:00:50,750
dan mereka memanggil kami
penyelamat Australia.
14
00:00:51,770 --> 00:00:54,630
Kau tahu,
itu seperti musik di telinga kita.
15
00:01:05,841 --> 00:01:07,287
Ketika kami tiba di Melbourne,
16
00:01:07,407 --> 00:01:11,466
Kami tidak tahu seperti
apa orang Australia itu,
17
00:01:11,484 --> 00:01:14,120
atau seperti apa
negara itu.
18
00:01:14,868 --> 00:01:18,164
Yang kami tahu adalah
bahwa kami telah diturunkan di surga.
19
00:01:19,676 --> 00:01:21,525
Kau harus ingat
20
00:01:22,064 --> 00:01:24,730
bahwa kekuatan utama militer
Australia-New Zealand.
21
00:01:25,071 --> 00:01:26,949
mereka berada di Afrika dan...
22
00:01:27,069 --> 00:01:30,160
jadi, populasi laki-lakinya sedikit.
23
00:01:30,924 --> 00:01:35,143
Dan para gadis ini tidak mendapatkan
perhatian untuk waktu yang lama,
24
00:01:35,263 --> 00:01:37,550
dan kami berusaha untuk melakukan yang terbaik.
25
00:01:40,173 --> 00:01:42,661
Aku berani bertaruh itu adalah liburan
terbaik yang pernah kami dapat.
26
00:01:42,877 --> 00:01:44,182
Sempurna.
27
00:01:50,444 --> 00:01:52,580
Ada bisikan dalam pikiran kami,
28
00:01:52,613 --> 00:01:56,130
bahwa surga yang kita datangi ini
tidak akan berlangsung selamanya.
29
00:01:56,862 --> 00:01:59,240
Anda masih orang AS dan bertugas di marinir
30
00:01:59,453 --> 00:02:02,903
dan kau tahu bahwa disana ada
perang yang sedang berlangsung dan kami...
31
00:02:03,550 --> 00:02:07,107
tahu bahwa kami akan berada
di dalamnya dalam waktu yang singkat.
32
00:02:08,779 --> 00:02:11,410
Akan kemana kami tidak tahu,
tapi kami tahu bahwa kami akan dikirim.
33
00:02:20,143 --> 00:02:22,049
Kami telah ditelan oleh
hutan dan
34
00:02:22,169 --> 00:02:24,049
5,000 tentara Jepang menunggu untuk membunuh kami.
35
00:02:25,110 --> 00:02:27,797
- Jadi Jepang telah mengepung kita.
- Itukah yang mengganggumu?
36
00:02:27,834 --> 00:02:30,839
AL Jepang mondar mandir di wilayah ini
tiap malam dan menakut-nakuti kita.
37
00:02:31,485 --> 00:02:33,833
Kawan...Kawan, kita harus pergi.
38
00:02:33,953 --> 00:02:35,466
Ayo, kawan! Ayo!
39
00:02:43,293 --> 00:02:48,758
Batalion kita akan bergabung dengan Hanneken
di posisi lama kita selatan dari lapangan udara.
40
00:02:49,049 --> 00:02:50,562
Mereka mungkin akan menarik Hanneken,
41
00:02:51,031 --> 00:02:53,116
Dan itu akan membuat kita sendirian,
42
00:02:53,236 --> 00:02:55,137
tanpa bantuan di barisan.
43
00:02:55,785 --> 00:03:00,133
Aku melihat semua tentara Jepang
sedang menuju tempatmu, ganti.
44
00:03:01,522 --> 00:03:03,166
Jepang masuk di sebelah kiri!
45
00:03:15,828 --> 00:03:17,865
Aku merekomendasikan kamu
untuk mendapat medali, John.
46
00:03:18,128 --> 00:03:21,274
Pak, adakah yang membawa
Sersan Rodriguez tadi malam?
47
00:03:26,919 --> 00:03:29,520
Ambil barangmu dan bersiap
untuk siap.
48
00:03:29,640 --> 00:03:31,707
Akhirnya kita meninggalkan
tempat ini.
49
00:03:32,421 --> 00:03:35,551
Jadi seburuk apakah disana?
Karena yang kudengar cukup buruk.
50
00:03:36,246 --> 00:03:37,082
Dari siapa?
51
00:03:37,202 --> 00:03:40,171
Maksudku sebelum kau sampai disini,
apa kau pernah mendengar tempat ini?
52
00:03:40,291 --> 00:03:43,330
Semua orang tahu tentang Guadalcanal
dan Divisi 1 Marinir.
53
00:03:43,846 --> 00:03:45,367
Kalian pahlawan di tanah air.
54
00:04:14,123 --> 00:04:16,493
( musik tema dimainkan )
55
00:06:28,494 --> 00:06:38,494
Alih bahasa oleh: Chibot
riza_anteras84@yahoo.com
56
00:06:44,782 --> 00:06:47,750
( marching band sedang bermain )
57
00:06:51,658 --> 00:06:53,925
( penonton bersorak )
58
00:06:54,794 --> 00:06:57,695
Wanita: Pahlawan! Pahlawan!
59
00:06:57,730 --> 00:07:00,732
Pria: Selamat datang di Australia, kawan.
60
00:07:02,901 --> 00:07:04,668
Apa-apaan ini?
61
00:07:13,010 --> 00:07:15,944
Bagus. Bagus.
62
00:07:18,715 --> 00:07:21,248
Hore untuk Amerika.
63
00:07:21,282 --> 00:07:23,383
- Hore!
- Selamat datang.
64
00:07:23,418 --> 00:07:25,652
Wanita: Selamat siang, tampan.
65
00:07:29,724 --> 00:07:32,025
Kami cinta kalian.
66
00:07:32,059 --> 00:07:34,728
Man: Selamat siang, kawan.
67
00:07:38,933 --> 00:07:41,835
Kamu percaya ini?
68
00:07:41,869 --> 00:07:43,770
Wanita: Kami cinta kalian!
69
00:07:43,804 --> 00:07:47,040
Kami cinta kalian!
70
00:07:47,074 --> 00:07:49,909
( bersorak )
71
00:08:02,286 --> 00:08:04,387
Berapa tentara Jepang yang kau bunuh, kawan?
72
00:08:04,507 --> 00:08:06,188
Kau bunuh banyak tentara Jepang?
73
00:08:06,776 --> 00:08:09,260
Bunuh tentara Jepang?
74
00:08:19,615 --> 00:08:22,103
Lekas pergi. Turun dari truk.
75
00:08:24,070 --> 00:08:26,337
Temukan lokasi kompi kalian.
76
00:08:26,372 --> 00:08:29,139
Dimana kita?
77
00:08:29,174 --> 00:08:31,675
Pria: Terus bergerak.
78
00:08:33,208 --> 00:08:35,277
Pastikan kalian membawa semua perlengkapan.
79
00:08:36,446 --> 00:08:38,680
Temukan tempat kalian.
80
00:08:40,109 --> 00:08:43,044
Terus bergerak melalui sepanjang jalan ini.
81
00:08:47,613 --> 00:08:50,147
Lekas pergi. Temukan lokasi mu.
82
00:09:01,526 --> 00:09:04,827
Pastikan untuk menyimpan
senapan M1 itu sekarang!
83
00:09:06,029 --> 00:09:08,564
Andrews, kamu di mess. Bergerak.
84
00:09:08,598 --> 00:09:11,699
Tidak seperti lapangan Wrigley.
85
00:09:12,835 --> 00:09:14,569
Pria di P.A.:
Perhatian semua.
86
00:09:14,603 --> 00:09:16,637
Perhatian semua.
87
00:09:16,672 --> 00:09:20,273
Semua personil yang baru tiba,
ini adalah tempat penginapan kalian.
88
00:09:20,308 --> 00:09:22,609
Kalian akan diarahkan
oleh kompi masing-masing.
89
00:09:22,643 --> 00:09:25,578
Perwira: Regu 1, lekas pergi.
Ambil barang-barang itu.
90
00:09:31,852 --> 00:09:34,688
Oh, persetan dengan ini.
Aku akan tidur selama berhari-hari.
91
00:09:38,224 --> 00:09:40,058
Lebih baik lihat ini.
92
00:09:41,226 --> 00:09:43,160
Para polisi militer sudah menyerah.
93
00:09:43,194 --> 00:09:44,894
Phillips: Mereka boleh melakukan itu?
94
00:09:44,928 --> 00:09:47,199
Semua orang membelot.
Tidak ada yang bisa menghentikan mereka.
95
00:09:47,234 --> 00:09:49,034
Oh, aku harus ikut ambil bagian.
96
00:09:49,068 --> 00:09:52,137
- Marinir: Whoo, bebas!
- Baiklah.
97
00:09:52,171 --> 00:09:54,939
Marinir: Melbourne kami datang.
98
00:09:54,973 --> 00:09:56,574
Mari turun ke jalan.
99
00:09:56,608 --> 00:09:59,209
Hey, kawan, beristirahatlah. Oke?
100
00:09:59,243 --> 00:10:01,577
Mmm.
101
00:10:01,611 --> 00:10:03,879
( bel berbunyi )
102
00:10:05,048 --> 00:10:07,583
( bel gereja berdentang )
103
00:10:12,088 --> 00:10:13,555
Aku punya sesuatu.
104
00:10:15,557 --> 00:10:18,091
Ini seperti st. Mark dalam hutan.
105
00:10:18,125 --> 00:10:20,561
Semua orang suci di utara pertapaan.
106
00:10:20,595 --> 00:10:24,163
Itu semurni setiap
lonceng gereja yang pernah berdering.
107
00:10:28,736 --> 00:10:30,403
( music jazz dimainkan)
108
00:10:30,437 --> 00:10:32,171
Terus saja. Cobalah.
109
00:10:32,206 --> 00:10:34,172
- Betapa indahnya.
- Maaf, maaf.
110
00:10:34,206 --> 00:10:36,774
Bir?
111
00:10:36,809 --> 00:10:40,408
Di sini, di sini dan di sini.
112
00:10:43,245 --> 00:10:45,480
Whiskey,
113
00:10:45,514 --> 00:10:47,782
Gin,
114
00:10:47,816 --> 00:10:49,516
Rum,
115
00:10:49,551 --> 00:10:51,079
Vodka,
116
00:10:51,199 --> 00:10:52,750
Rye,
117
00:10:53,032 --> 00:10:55,788
Brandy, bourbon
118
00:10:55,822 --> 00:10:58,557
And vermouth.
119
00:10:59,636 --> 00:11:04,094
- Dan kau sebut itu...
- Blockbuster.
120
00:11:04,129 --> 00:11:06,830
Kau tentu akan mendapat
masalah malam ini, cobber.
121
00:11:11,601 --> 00:11:14,703
- Ini dia, manny.
- Untuk manny.
122
00:11:24,979 --> 00:11:26,946
( mengerang )
123
00:11:26,981 --> 00:11:29,882
Tidak pernah menyangka kau
akan melakukan itu, kawan.
124
00:11:29,917 --> 00:11:32,688
Saat ini kita bisa melakukan apa saja.
125
00:11:32,808 --> 00:11:35,016
Bukankah kalian seharusnya ada
di Afrika melawan Rommel (Jendral Nazi)?
126
00:11:35,136 --> 00:11:36,951
Seseorang harus menjaga
keamanan di rumah,
127
00:11:37,071 --> 00:11:39,690
Biarkan kalian mendapatkan tempat
istirahat yang layak.
128
00:11:39,725 --> 00:11:42,506
Cukup banyak dari kalian ada di sini sekarang.
Baru tiba hari ini?
129
00:11:42,544 --> 00:11:44,319
- Seharusnya ribuan.
- Sepuluh ribu.
130
00:11:44,439 --> 00:11:45,996
Berapa banyak, kawan?
131
00:11:46,030 --> 00:11:48,665
- Cukup untuk membentuk tim kriket.
- ( tertawa )
132
00:11:48,699 --> 00:11:51,916
Cukup untuk membuat bir kami habis
dan gadis-gadis pergi.
133
00:11:52,036 --> 00:11:55,315
Betapa susahnya untuk menemukan taksi
yang belum kalian naiki.
134
00:11:55,435 --> 00:11:57,974
Menurutku itu lebih seperti
sekumpulan kecoa.
135
00:11:57,354 --> 00:12:00,443
Setiap kami melangkah, dan astaga,
kami bertemu lagi dengan tentara AS.
136
00:12:03,987 --> 00:12:07,690
Aku menebak kita tidak perlu khawatir
lagi dengan tentara AS yang satu ini.
137
00:12:07,725 --> 00:12:09,659
Hei, jika bukan karena kami
kalian akan meneguk sake
138
00:12:09,693 --> 00:12:12,228
Dengan sepasang sumpit di bokongmu,
dasar bodoh sialan.
139
00:12:16,299 --> 00:12:18,266
Oke oke, cukup.
140
00:12:18,301 --> 00:12:20,435
Ya benar, kalian semua telah
menyelamatkan kami.
141
00:12:22,438 --> 00:12:25,740
Baiklah. Kenapa kalian
tidak keluar dari sini?
142
00:12:25,774 --> 00:12:29,177
Orang ini sedang mabuk,
yang ada dalam pikirannya hanya cari masalah.
143
00:12:29,212 --> 00:12:32,446
Pemabuk bodoh lagi yang
berpikir dia bisa berkelahi.
144
00:12:32,481 --> 00:12:35,281
Biarkan kami mentraktir
kalian minuman lagi.
145
00:12:35,315 --> 00:12:38,016
Jika tidak, tuan rumah
macam apa kami?
146
00:12:38,051 --> 00:12:40,852
Alan, bawakan minuman lagi
untuk koboi Amerika ini.
147
00:12:46,559 --> 00:12:48,659
( terkekeh )
148
00:12:51,930 --> 00:12:53,932
Whoo!
149
00:12:53,966 --> 00:12:55,700
Oh, orang Amerika disini.
150
00:12:55,735 --> 00:12:58,268
Sedang melihat-lihat kota.
151
00:13:00,271 --> 00:13:02,539
Oh, halo.
152
00:13:02,573 --> 00:13:04,608
Halo, cantik.
153
00:13:04,642 --> 00:13:07,543
Tamu sedang berkunjung;
bicara dengan bahasa yang sama.
154
00:13:09,279 --> 00:13:11,647
( tertawa )
155
00:13:14,417 --> 00:13:16,784
Hei!
156
00:13:22,423 --> 00:13:24,424
Hei, cantik.
157
00:13:30,196 --> 00:13:32,730
( bel berbunyi )
158
00:13:32,764 --> 00:13:34,198
( botol pecah )
159
00:13:34,232 --> 00:13:36,567
Oh, apa yang dia lakukan?
160
00:13:36,601 --> 00:13:39,669
Kemana trem itu pergi? - Itu jalur
Preston. Ia akan berhenti di Perth.
161
00:13:39,703 --> 00:13:42,938
- Oh hei, leckie, ayolah!
- Hei, leckie, astaga?
162
00:13:43,907 --> 00:13:45,807
Permisi, pak. Nyonya.
163
00:13:45,841 --> 00:13:48,109
Saya minta maaf.
164
00:13:49,711 --> 00:13:52,379
Maafkan saya. Permisi.
165
00:13:52,414 --> 00:13:55,816
- Permisi.
- Hei, leckie!
166
00:13:55,850 --> 00:13:59,019
Whoa! Hati-hati, leck. ( tertawa )
167
00:13:59,053 --> 00:14:01,421
Apa kamu langsung melamar, kawan?
168
00:14:01,455 --> 00:14:03,556
Saya berniat mengajak
kamu jalan-jalan.
169
00:14:03,590 --> 00:14:05,624
Kamu tidak akan pernah tahu
apa yang akan terjadi nanti.
170
00:14:05,658 --> 00:14:08,158
Kamu tahu apa artinya jalan-jalan itu?
171
00:14:08,193 --> 00:14:10,593
Oh, nyonya.
172
00:14:10,628 --> 00:14:12,662
Nyonya, nona--
173
00:14:12,696 --> 00:14:15,932
Nona, Saya orang asing
di negaramu.
174
00:14:15,966 --> 00:14:18,334
Maafkan ketidaktahuan saya
akan kebiasaan kalian, tapi...
175
00:14:22,906 --> 00:14:24,906
Ajakan saya tetap berlaku.
176
00:14:24,940 --> 00:14:27,208
Ha.
177
00:14:30,578 --> 00:14:33,113
Kau memang pemabuk keras kepala.
178
00:14:33,148 --> 00:14:35,682
Coba kulihat kau di siang hari.
179
00:14:44,726 --> 00:14:47,761
Jemput aku dirumah.
180
00:14:47,796 --> 00:14:49,463
Tidak mabuk akan menjadi nilai tambah.
181
00:14:49,497 --> 00:14:52,365
- ( terkekeh )
- ( Bel berbunyi )
182
00:14:55,435 --> 00:14:58,570
Aku Stella, seandainya kamu
bertanya-tanya harus memanggilku apa.
183
00:14:58,605 --> 00:15:00,405
Ah.
184
00:15:00,439 --> 00:15:02,306
Stella namanya?
185
00:15:02,341 --> 00:15:05,575
Nah, kau punya nyali, leckie.
186
00:15:05,609 --> 00:15:08,210
Terimakasih banyak.
Itu membuat malamku indah.
187
00:15:08,245 --> 00:15:10,479
- Sebaiknya kau laminating kertas itu.
- Membuat malamku indah.
188
00:15:10,513 --> 00:15:13,514
- ( mendengkur )
- ( terkekeh-kekeh )
189
00:15:20,989 --> 00:15:23,924
- Apa akan baik-baik saja?
- Menurutku.
190
00:15:23,958 --> 00:15:25,426
Shh, jangan berisik.
191
00:15:28,063 --> 00:15:30,797
- Mainkan.
- ( reveille dimainkan )
192
00:15:30,831 --> 00:15:32,999
( mengerang )
193
00:15:37,071 --> 00:15:39,171
( pria mengerang )
194
00:15:41,906 --> 00:15:44,573
( pria menggerutu )
195
00:16:06,591 --> 00:16:08,258
( bersendawa )
196
00:16:14,830 --> 00:16:17,264
Kompi dibubarkan.
197
00:16:19,601 --> 00:16:21,334
Puller: Kuberitahu kau sesuatu,
sersan,
198
00:16:21,369 --> 00:16:24,337
Berkeliling kemah dengan
kondisi mabuk
199
00:16:24,371 --> 00:16:26,204
Bukanlah perilaku yang bisa diterima.
200
00:16:26,239 --> 00:16:28,239
Tidak lagi.
201
00:16:29,841 --> 00:16:33,312
Tidak bisa memperhatikan bukan
aku satu-satunya pelaku, pak
202
00:16:33,347 --> 00:16:36,849
Baik, tapi kamu orang yang dihormati.
203
00:16:38,318 --> 00:16:42,655
Kau akan dianugerahi Medal of Honor
(medali tertinggi militer AS).
204
00:16:44,257 --> 00:16:47,026
Presiden Roosevelt
melihat bahwa kau layak.
205
00:16:49,295 --> 00:16:50,796
Selamat, orang tua.
206
00:16:50,830 --> 00:16:54,032
Kau akan mendapatkan sesuatu dimana
hanya sedikit marinir yang pernah dapatkan.
207
00:16:54,067 --> 00:16:56,134
( muntah )
208
00:16:56,169 --> 00:16:58,537
Oh, hey hey! Here here.
209
00:16:58,571 --> 00:17:01,039
Oh, sial.
210
00:17:04,377 --> 00:17:06,711
Ini-- Aku minta maaf
211
00:17:06,746 --> 00:17:09,914
Ya, tidak apa-apa.
212
00:17:09,949 --> 00:17:12,182
Dengar,
213
00:17:12,216 --> 00:17:14,516
Ambillah sarapan yang banyak
dan secangkir kopi
214
00:17:14,550 --> 00:17:16,819
Lalu kau kembali lagi kesini
dengan lebih terhormat.
215
00:17:16,853 --> 00:17:20,722
Ini bukan hanya sekedar
tanda penghargaan biasa.
216
00:17:22,558 --> 00:17:26,092
Ini adalah penghargaan tertinggi yang
dapat negara berikan untuk pahlawannya.
217
00:17:26,126 --> 00:17:28,394
Tapi mulai sekarang,
218
00:17:28,428 --> 00:17:31,464
Kau cobalah berperilaku normal.
219
00:17:31,499 --> 00:17:33,833
Baik, pak.
220
00:17:40,473 --> 00:17:42,040
Pergilah.
221
00:17:47,446 --> 00:17:49,147
( pintu terbuka, menutup )
222
00:17:49,181 --> 00:17:51,348
( terkekeh )
223
00:17:51,383 --> 00:17:53,450
Aw, ampun.
224
00:17:53,484 --> 00:17:57,320
* you're just an
angel in disguise *
225
00:17:57,354 --> 00:18:01,356
* who wandered down from up above *
226
00:18:01,391 --> 00:18:05,760
* you're just a heavenly
surprise *
227
00:18:05,794 --> 00:18:09,129
* who came to earth
for me to love *
228
00:18:09,163 --> 00:18:12,365
* 'cause introduction to an angel *
229
00:18:12,400 --> 00:18:14,367
* is more than thrilling *
230
00:18:14,401 --> 00:18:16,802
* it leaves me high... *
231
00:18:16,836 --> 00:18:18,870
Artikel perang?
232
00:18:18,905 --> 00:18:20,672
Aku menyebutnya seperti itu.
233
00:18:20,706 --> 00:18:22,473
Dia sudah membicarakan tentang ini
234
00:18:22,508 --> 00:18:24,808
Jauh sebelum kamu datang.
235
00:18:24,843 --> 00:18:28,178
Begini, ayah Gwenie, anakku,
dia ada di burma.
236
00:18:28,212 --> 00:18:31,080
Bertempur melawan tentara Jepang.
237
00:18:31,114 --> 00:18:33,782
Aku bertanggung jawab atas kehormatan Gwenie.
238
00:18:33,817 --> 00:18:35,884
Sebuah petujuk pertempuran.
239
00:18:35,918 --> 00:18:38,419
Kakekku menginginkan
pemahaman yang sama.
240
00:18:38,454 --> 00:18:40,954
Mari langsung ke intinya.
241
00:18:40,988 --> 00:18:42,923
Beritahu dia, nak.
242
00:18:42,957 --> 00:18:45,158
Artikel 1:
243
00:18:45,192 --> 00:18:47,894
Ketentuan umum.
Jangan pegang barangnya.
244
00:18:47,928 --> 00:18:49,128
Kau menghapalnya?
245
00:18:49,163 --> 00:18:52,597
Lihat, Akulah barang itu.
246
00:18:52,632 --> 00:18:54,499
Jangan pegang, siap, pak.
247
00:18:54,534 --> 00:18:55,967
Artikel 2:
248
00:18:56,002 --> 00:18:57,769
Jangan pegang barangnya.
249
00:18:57,803 --> 00:19:00,337
Artinya tidak boleh seperti itu.
250
00:19:04,677 --> 00:19:07,846
Tidak ada masalah.
Saya tidak jago berdansa, pak.
251
00:19:10,750 --> 00:19:13,785
Um, artikel 3:
252
00:19:13,820 --> 00:19:16,187
Hukuman untuk
pelanggaran artikel 1 dan 2.
253
00:19:16,222 --> 00:19:18,022
Akan berlangsung cepat dan tidak diduga.
254
00:19:18,056 --> 00:19:21,492
Jangan berpikir macam-macam
walau hanya sejenak, nak.
255
00:19:21,526 --> 00:19:23,460
Iya, pak.
256
00:19:25,262 --> 00:19:27,261
Beri jalan. Ayo.
257
00:19:29,030 --> 00:19:31,997
Minum langsung dari gelas
tanpa menumpahkannya.
258
00:19:32,031 --> 00:19:34,265
Itu benar. Jangan buru-buru.
259
00:19:34,299 --> 00:19:37,365
Maju lebih dekat. Sedikit lagi.
260
00:19:37,400 --> 00:19:39,601
- Lebih dekat.
- Ayo.
261
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Dekat. Dekat.
262
00:19:42,506 --> 00:19:44,676
- Lebih dekat lagi.
- ( kerumunan mengerang )
263
00:19:44,711 --> 00:19:48,012
Itu susah. Ayolah.
264
00:19:48,047 --> 00:19:50,814
( rem memekik )
265
00:19:50,849 --> 00:19:53,082
Polisi Militer baru saja datang.
266
00:19:53,116 --> 00:19:55,583
Kau harus keluar dari sini.
Tiap marinir ditempat ini telah membelot.
267
00:19:55,618 --> 00:19:58,018
Menurutku itu alasan mereka kesini.
268
00:20:02,123 --> 00:20:03,857
Dengar.
269
00:20:03,891 --> 00:20:05,691
Tiap marinir dalam tempat ini.
270
00:20:05,725 --> 00:20:09,561
Akan menunjukkan surat izin atau
akan kembali ke barak secepatnya.
271
00:20:09,595 --> 00:20:11,963
- Oh, ayolah!
- ( botol pecah )
272
00:20:13,598 --> 00:20:16,133
Ada apa ini?
273
00:20:16,168 --> 00:20:18,668
Tidak ada masalah.
Aku punya surat izin.
274
00:20:18,702 --> 00:20:21,704
Tapi tetap saja, mengapa tidak saya
antarkan saja Gwen kebelakang, pak?
275
00:20:21,739 --> 00:20:23,873
- P.M.: Kau akan kembali ke tempat penginapan tentara.
- Selamat malam, kek.
276
00:20:23,907 --> 00:20:27,076
- Jangan menunggu.
- P.M.: Tunjukkan surat izin kalian.
277
00:20:27,110 --> 00:20:30,345
Ayo, lekas pergi.
278
00:20:31,881 --> 00:20:34,182
Ayo, mo.
279
00:20:35,485 --> 00:20:37,886
( klakson berbunyi )
280
00:20:39,756 --> 00:20:42,591
Bersiap, kawan. - Mencuri jip
P.M.? Apa kau bercanda?
281
00:20:42,626 --> 00:20:45,026
- ( mesin menyala )
- Ayolah, mo. Naik.
282
00:20:45,061 --> 00:20:47,162
( mesin dimatikan )
283
00:20:47,196 --> 00:20:49,097
Kau tidak bisa melakukan ini,
john. Jangan sekarang.
284
00:20:49,131 --> 00:20:50,966
Ingat apa yang chesty katakan padamu.
285
00:20:51,000 --> 00:20:53,335
Jangan mengacaukannya.
286
00:21:01,043 --> 00:21:03,010
( marching band bermain )
287
00:21:06,280 --> 00:21:08,247
Kiri.
288
00:21:08,282 --> 00:21:09,749
Berbaris.
289
00:21:11,553 --> 00:21:15,122
Barisan berhenti.
290
00:21:21,996 --> 00:21:24,464
Unit berhenti.
291
00:21:24,498 --> 00:21:27,767
Pak, unit telah siap.
292
00:21:31,572 --> 00:21:35,408
Untuk kepahlawanan yang luar biasa
dan keberanian yg menyolok,
293
00:21:35,442 --> 00:21:37,610
Sersan John Basilone,
294
00:21:37,645 --> 00:21:40,146
Walaupun dengan risiko besar
mempertaruhkan hidupnya,
295
00:21:40,181 --> 00:21:42,649
Berjuang dengan gagah berani
di medan yang buas
296
00:21:42,683 --> 00:21:44,817
Dan dari serangan ofensif Jepang
297
00:21:44,852 --> 00:21:48,053
Ketika bertugas di batalion ke-1
, marinir ke-7
298
00:21:48,088 --> 00:21:52,825
Di Guadalcanal pada tanggal
24 dan 25 Oktober, 1942.
299
00:21:52,859 --> 00:21:56,128
Sersan John Basilone
dengan ini dianugerahi
300
00:21:56,163 --> 00:21:57,797
Medal of Honor
301
00:22:16,814 --> 00:22:19,815
Maju jalan.
302
00:22:19,849 --> 00:22:23,385
Hadap kanan.
303
00:22:25,388 --> 00:22:28,357
Kompi, hadap kanan.
304
00:22:40,996 --> 00:22:43,164
Hadap kanan.
305
00:23:06,480 --> 00:23:08,814
( musik yunani dimainkan )
306
00:23:50,384 --> 00:23:52,882
( mengetuk )
307
00:24:03,891 --> 00:24:06,026
Jadi, siapa namamu?
308
00:24:06,060 --> 00:24:07,960
Bob.
309
00:24:07,995 --> 00:24:09,828
Kau tidak mabuk kan, bob?
310
00:24:09,863 --> 00:24:12,031
Aku bukan orang bodoh.
311
00:24:13,433 --> 00:24:14,800
Ini untukmu.
312
00:24:14,834 --> 00:24:18,337
Aku harap kau lapar.
313
00:24:21,907 --> 00:24:23,474
( menutup pintu )
314
00:24:23,508 --> 00:24:26,143
Pria di radio:...Berdasarkan
pengumuman
315
00:24:26,177 --> 00:24:28,411
Bahwa presiden Roosevelt dan
Winston Churchill
316
00:24:28,445 --> 00:24:31,781
Telah bertemu di Casablanca
dan menyimpulkan...
317
00:24:31,815 --> 00:24:34,483
- Stella: Ini bob.
- Leckie.
318
00:24:34,517 --> 00:24:36,050
Bob leckie.
319
00:24:36,085 --> 00:24:38,019
Berjabat tanganlah dengan
baba ayahku.
320
00:24:38,053 --> 00:24:40,788
( aksen yunani ) genggaman yang kuat.
321
00:24:40,822 --> 00:24:43,257
Genggaman Amerika, eh?
322
00:24:43,291 --> 00:24:45,059
Ini ibuku.
323
00:24:45,093 --> 00:24:47,694
Ini orang Amerika.
324
00:24:47,729 --> 00:24:51,664
Kulit dan tulang.
Seperti kerangka. Seperti rel.
325
00:24:51,698 --> 00:24:53,035
( bicara yunani )
326
00:24:58,972 --> 00:25:01,206
Stella, jaketnya. Ella.
327
00:25:05,378 --> 00:25:07,612
Aku pikir kita akan
pergi jalan-jalan.
328
00:25:07,647 --> 00:25:10,081
Berita bagus, bob.
Kau tinggal untuk makan malam.
329
00:25:10,116 --> 00:25:11,549
Saya?
330
00:25:11,584 --> 00:25:14,919
Satu kata tentang kedatangan orang
Amerika dan begitulah.
331
00:25:17,022 --> 00:25:18,856
Leckie: Ini seperti
thanksgiving.
332
00:25:18,891 --> 00:25:20,591
Oh, apa itu?
333
00:25:20,625 --> 00:25:23,293
Itu hari libur yang dibuat Roosevelt
untuk Kamis keempat bulan November.
334
00:25:23,328 --> 00:25:25,762
Semua orang duduk satu meja,
makan kalkun dan berbincang.
335
00:25:25,796 --> 00:25:28,298
- ( tertawa )
- Roosevelt adalah orang yang hebat.
336
00:25:28,332 --> 00:25:30,466
Silahkan makan sepuasnya,
eh? Ella.
337
00:25:30,501 --> 00:25:32,502
Kacang yang berasal dari kebun.
338
00:25:32,536 --> 00:25:34,837
Kamu tidak mengambil feta.
339
00:25:34,872 --> 00:25:36,739
Kita simpan untuk besok, huh?
340
00:25:36,773 --> 00:25:39,141
Jangan, mama, biar aku bereskan.
341
00:25:39,176 --> 00:25:42,311
Kau lihat? Gadis baik, Stella-ku.
342
00:25:42,345 --> 00:25:43,546
Gadis yunani yang baik.
343
00:25:43,580 --> 00:25:44,648
( bicara yunani )
344
00:25:47,884 --> 00:25:49,684
Kau sendirian sekarang.
345
00:25:49,719 --> 00:25:51,520
Kurasa aku bisa menangani yang satu ini.
346
00:25:52,955 --> 00:25:54,689
Lalu, mama,
347
00:25:54,724 --> 00:25:56,921
Apa yang dilakukan wanita yunani
sepertimu di Melbourne?
348
00:25:56,956 --> 00:25:58,719
Oh, kau tidak peduli tentang hal itu.
349
00:25:58,754 --> 00:26:01,053
Tidak tidak tidak, jangan mengelabui saya.
Kau bukan orang Australia.
350
00:26:01,088 --> 00:26:03,555
Tidak tidak, saya berasal dari negara tua.
351
00:26:03,589 --> 00:26:04,922
Smyrna.
352
00:26:04,956 --> 00:26:07,492
Negara itu sudah dihancurkan oleh turki,
bukan?
353
00:26:07,526 --> 00:26:09,395
Kau tahu tentang itu?
354
00:26:09,429 --> 00:26:12,297
Um, saya banyak membaca.
355
00:26:12,331 --> 00:26:15,832
Turki menyerang pada tahun 1922
dan membinasakannya.
356
00:26:15,866 --> 00:26:18,368
Semua lenyap.
357
00:26:18,402 --> 00:26:22,204
Jika kau selamat,
kau kabur seperti ibuku dan aku.
358
00:26:22,238 --> 00:26:25,139
Tapi kami berhasil sampai ke dermaga.
359
00:26:25,173 --> 00:26:27,640
Kami berenang ke kapal.
360
00:26:27,674 --> 00:26:29,542
Sang kapten menarik kami naik kapal
361
00:26:29,577 --> 00:26:31,880
Dan membawa kami ke Piraeus.
362
00:26:33,284 --> 00:26:35,019
Ia menyelamatkan nyawa kami.
363
00:26:35,053 --> 00:26:38,089
Tetapi rumah kami sudah hancur.
364
00:26:38,123 --> 00:26:40,624
Lalu kemana kami pergi?
365
00:26:41,793 --> 00:26:43,460
Kami datang kesini.
366
00:26:43,495 --> 00:26:46,864
Kami tinggal, kami bekerja, kami menemukan cinta.
367
00:26:48,600 --> 00:26:51,201
Jadi sekarang kamu harus
menceritakan tentang rumahmu.
368
00:26:51,236 --> 00:26:53,270
- Ya, tentang Amerika.
- Tidak tidak tidak.
369
00:26:53,305 --> 00:26:55,874
Bukan Amerika. Kita sudah
menontonnya di televisi.
370
00:26:55,908 --> 00:26:58,843
Keluargamu. - Yah,
sepertinya kita berdua kabur dari bencana.
371
00:26:58,877 --> 00:27:00,311
Aku lari dari kediaman Leckie.
372
00:27:00,345 --> 00:27:02,880
Mama: Berapa banyak anggota keluarga disana?
373
00:27:02,914 --> 00:27:04,814
Ibu memiliki lima anak perempuan,
tiga anak laki-laki.
374
00:27:04,849 --> 00:27:08,716
Oh, banyak bayi. Beruntungnya ibumu.
375
00:27:08,751 --> 00:27:12,186
Aku tidak tahu apa dia akan setuju.
Dia hampir berumur 40 ketika aku dilahirkan.
376
00:27:15,257 --> 00:27:16,957
Dia sudah tidak bugar pada saat itu.
377
00:27:16,991 --> 00:27:18,992
Kupikir semua juga begitu.
378
00:27:19,026 --> 00:27:22,662
Tetapi itu berkah,
begitu banyak anak.
379
00:27:22,696 --> 00:27:25,198
Yah, Marion dan Foddy Leckie,
mereka tidak menginginkan delapan anak.
380
00:27:25,232 --> 00:27:27,833
Oh tidak? Mereka harus berhenti?
381
00:27:27,867 --> 00:27:30,202
Mereka tidak menginginkan
anak lelaki tampan?
382
00:27:30,236 --> 00:27:33,971
Aku anak terakhir.
Yang paling tidak diinginkan.
383
00:27:34,006 --> 00:27:36,574
Oh, bob. Kau tidak tahu apa-apa.
384
00:27:37,576 --> 00:27:40,078
Ketika aku bertemu Nicola
385
00:27:40,112 --> 00:27:42,881
Itu juga hampir saja
telat untuk punya anak.
386
00:27:42,915 --> 00:27:45,917
Kami bukannya tidak mencoba,
eh? ( tertawa )
387
00:27:47,185 --> 00:27:48,886
Ah, santai.
388
00:27:51,458 --> 00:27:54,230
Gadis yang ada di dapur itu,
satu-satunya berkahku.
389
00:27:54,264 --> 00:27:56,231
Aku berdoa agar dapat lagi,
390
00:27:56,266 --> 00:27:58,400
Tapi Tuhan berkata tidak.
391
00:27:58,435 --> 00:28:01,470
Tidak ada yang bisa kau lakukan
jika Tuhan berkata tidak.
392
00:28:03,206 --> 00:28:06,943
Lalu dimana kau dan
para marinir tinggal, huh?
393
00:28:06,977 --> 00:28:09,145
Mereka menempatkan kami di stadion
tempat kalian bermain kriket.
394
00:28:09,180 --> 00:28:12,316
Apa? Kau akan tinggal disini malam ini.
395
00:28:12,350 --> 00:28:15,750
Stella, bereskan kasur
di kamar tamu. - Oke.
396
00:28:15,785 --> 00:28:17,784
Aku tidak bisa melakukannya.
397
00:28:17,819 --> 00:28:19,586
- Aku tidak bisa membalas kebaikanmu.
398
00:28:19,620 --> 00:28:21,853
Kamu dapat membantu membersihkan
tumbuhan menjalar di atap.
399
00:28:21,887 --> 00:28:23,820
Ya, kamu akan melakukan itu.
400
00:28:23,855 --> 00:28:27,389
Anggaplah seperti rumahmu sendiri.
401
00:28:33,695 --> 00:28:35,029
Baiklah kalau begitu.
402
00:28:35,063 --> 00:28:37,264
( bicara yunani )
403
00:29:47,127 --> 00:29:49,061
( mengerang )
404
00:30:27,244 --> 00:30:29,045
Oh, ya Tuhan.
405
00:30:32,349 --> 00:30:34,517
- Oh, Tuhan.
- ( tertawa )
406
00:30:36,854 --> 00:30:39,756
Tidak tidak tidak, kamu tetap disini.
407
00:30:39,790 --> 00:30:42,458
Kupikir kita bisa
mencoba lagi.
408
00:30:43,660 --> 00:30:47,297
Oke, tentu. Tentu, aku juga.
409
00:30:48,266 --> 00:30:51,368
Tapi bahkan orang Amerika
juga perlu, uh...
410
00:30:51,402 --> 00:30:54,804
Oh, waktu sebelum mengisi kembali.
411
00:30:54,839 --> 00:30:57,007
Tidak apa-apa.
412
00:30:58,242 --> 00:30:59,976
Aku tidak akan kemana-mana.
413
00:31:22,503 --> 00:31:24,971
Mengapa kamu meninggalkan
keluargamu?
414
00:31:25,006 --> 00:31:27,541
Oh...
415
00:31:27,575 --> 00:31:30,143
Keluarga aku.
416
00:31:31,912 --> 00:31:34,080
Bukan keluarga yang bahagia.
417
00:31:34,114 --> 00:31:36,015
Kenapa tidak?
418
00:31:46,026 --> 00:31:48,394
Sesuatu dalam diri kami.
419
00:31:50,097 --> 00:31:52,931
Apakah saudara-saudaramu pergi
berperang untuk melarikan diri juga?
420
00:31:52,966 --> 00:31:56,034
Satu dari kakakku sudah terlalu tua.
421
00:31:56,068 --> 00:31:58,369
Yang lainnya meninggal ketika
aku masih kecil.
422
00:31:58,404 --> 00:32:01,005
Itu mengerikan.
423
00:32:01,039 --> 00:32:04,808
Ayahku menjadi lumpuh
sejak saat itu.
424
00:32:06,477 --> 00:32:08,612
Kami bukanlah keluarga
orang kaya.
425
00:32:08,646 --> 00:32:10,346
( tertawa )
426
00:32:10,381 --> 00:32:15,152
Aku bersumpah, aku hanya menunggu
hingga tepat tengah malam
427
00:32:15,186 --> 00:32:17,889
Dan aku akan kembali normal
428
00:32:17,924 --> 00:32:21,393
Aku juga punya adik yang sudah meninggal.
429
00:32:21,428 --> 00:32:23,330
Kau punya?
430
00:32:25,333 --> 00:32:27,168
Tidak ada yang membicarakan
tentang dia.
431
00:32:27,202 --> 00:32:30,171
Dia masih bayi, hanya berumur
beberapa hari dan tidak berhasil hidup.
432
00:32:30,205 --> 00:32:34,109
Ibu jatuh sakit dan tidak
sanggup punya anak lagi.
433
00:33:47,008 --> 00:33:49,639
Puller: Kita mulai dengan
mengembalikan kebugaran mereka.
434
00:33:49,673 --> 00:33:52,374
Mereka beristirahat. Mereka senang-senang.
435
00:33:52,408 --> 00:33:54,908
Lalu kita bangun moral mereka.
436
00:33:54,943 --> 00:33:56,943
Kita ingatkan bahwa mereka ini marinir.
437
00:33:56,978 --> 00:33:59,712
Kemudian kita mengisi lagi
persediaan kita.
438
00:33:59,746 --> 00:34:01,980
Lihat, semuanya membutuhkan banyak uang.
439
00:34:02,014 --> 00:34:03,581
Saya mengerti.
440
00:34:03,615 --> 00:34:06,015
Jauh lebih mudah jika kita
mengumpulkan dana
441
00:34:06,049 --> 00:34:08,650
Dimana ada tokoh dibelakang itu
442
00:34:08,684 --> 00:34:11,685
Dan ada cerita kepahlawanan
menyertainya,
443
00:34:11,719 --> 00:34:13,319
Seperti kamu.
444
00:34:13,354 --> 00:34:14,986
Saya tidak merasa sebagai pahlawan, pak.
445
00:34:15,021 --> 00:34:17,087
Kamu tidak memahaminya.
446
00:34:17,121 --> 00:34:19,555
Baiklah.
447
00:34:19,590 --> 00:34:22,591
Pikirkan tentang orang kita di luar sana
di medan perang.
448
00:34:22,625 --> 00:34:24,492
Kamu tahu apa yang kita butuhkan--
449
00:34:24,527 --> 00:34:27,754
Senjata baru, peralatan baru,
kendaraan transportasi yang lebih baik.
450
00:34:27,788 --> 00:34:29,186
Ya, pak.
451
00:34:29,221 --> 00:34:32,250
Menjual obligasi perang AS
452
00:34:32,284 --> 00:34:36,980
Sama pentingnya,
dengan menyelamatkan nyawa,
453
00:34:37,014 --> 00:34:39,247
Seperti yang kau lakukan di Guadalcanal.
454
00:34:39,281 --> 00:34:42,683
Sekarang kemasi tasmu.
Kamu akan pulang.
455
00:34:42,717 --> 00:34:45,619
Pulang?
456
00:34:45,653 --> 00:34:48,521
Berapa banyak
obligasi perang AS yang akan kau jual
457
00:34:48,555 --> 00:34:50,990
Dengan menginjakkan kaki
di Solomon bersama kami?
458
00:34:53,126 --> 00:34:55,927
Lanjutkan. Selesaikan tugasmu, sersan.
459
00:35:09,475 --> 00:35:11,709
( mendengus )
460
00:35:14,710 --> 00:35:16,941
( mengerang )
461
00:35:35,358 --> 00:35:36,926
Oh.
462
00:35:36,960 --> 00:35:38,961
( tertawa ) Aku suka itu.
463
00:35:38,996 --> 00:35:41,597
Malunya aku.
464
00:35:43,466 --> 00:35:45,400
Aku bawakan kau sesuatu.
465
00:36:01,209 --> 00:36:03,477
Kaus kaki?
466
00:36:03,511 --> 00:36:06,513
Sutra asli?
467
00:36:12,419 --> 00:36:14,954
Akan kupakai hanya untukmu.
468
00:36:17,923 --> 00:36:19,657
Tunggu tunggu tunggu tunggu.
Ada lagi.
469
00:36:19,692 --> 00:36:21,959
Ini...
470
00:36:21,994 --> 00:36:24,027
Untuk semuanya.
471
00:36:24,062 --> 00:36:26,629
( tertawa ) oh tidak.
472
00:36:26,664 --> 00:36:28,665
- Kaki domba.
- Tidak.
473
00:36:28,699 --> 00:36:30,900
Bagaimana?
Bagaimana kau bisa dapatkan itu?
474
00:36:30,934 --> 00:36:33,035
- Aku tidak akan memberitahumu.
- Kenapa tidak?
475
00:36:33,070 --> 00:36:35,471
Kamu harus cium
aku dulu. - Bagaimana?
476
00:36:35,505 --> 00:36:37,206
- Bagaimana?
- Aku tidak ingat.
477
00:36:37,240 --> 00:36:40,141
Aku tidak bisa mengambil kaki domba.
Tapi kau melakukannya?
478
00:36:40,176 --> 00:36:43,378
Kecerdikan orang Amerika dan
beberapa bungkus rokok.
479
00:36:45,080 --> 00:36:47,181
"Nicholas Genkos-- terluka.
480
00:36:47,215 --> 00:36:49,716
Bukankah itu keponakan Theodora Genkos?
481
00:36:49,750 --> 00:36:52,984
Aku tidak tahu.
482
00:36:53,018 --> 00:36:56,250
Ayah memeriksa laporan korban
yang memiliki nama yunani.
483
00:36:59,820 --> 00:37:01,955
"Alexi Stavrapolous."
484
00:37:01,989 --> 00:37:04,022
Mama: Apa yang terjadi dengan Alexi?
485
00:37:05,958 --> 00:37:08,325
( bicara yunani )
486
00:37:10,961 --> 00:37:12,328
"gugur dalam tugas."
487
00:37:16,665 --> 00:37:18,999
Aku tumbuh besar bersama Alexi.
488
00:37:19,034 --> 00:37:22,036
Dia tinggal dua gang dari tempatku.
489
00:37:24,739 --> 00:37:26,873
Ganti pakaianmu, Nicola.
490
00:37:26,908 --> 00:37:29,576
Kita akan membawa mereka ke Spanikopita.
491
00:37:29,610 --> 00:37:32,446
Aku ingin ikut.
492
00:37:32,480 --> 00:37:36,016
Sebagai penghormatan,
untuk temanmu.
493
00:37:41,256 --> 00:37:43,557
( kerumunan berbicara )
494
00:37:55,578 --> 00:37:58,079
- Ini temanku bob.
- Turut berduka cita.
495
00:38:01,550 --> 00:38:03,819
Mama: Stella dan Alexi,
496
00:38:03,853 --> 00:38:06,322
Mereka sudah berteman
sejak mereka kecil.
497
00:38:06,356 --> 00:38:08,992
Ia adalah temannya.
498
00:38:43,121 --> 00:38:45,122
( pintu terbuka )
499
00:38:49,192 --> 00:38:52,561
Ini tidak baik, bob.
Ibu masih terjaga.
500
00:39:21,726 --> 00:39:23,927
Bocah yunani itu telah pergi.
501
00:39:23,961 --> 00:39:26,563
Lagi dan lagi setiap hari--
502
00:39:27,865 --> 00:39:31,234
Semua teman Stella yang
dikenalnya dari kecil.
503
00:39:31,268 --> 00:39:33,802
Aku berdoa untuk mereka,
504
00:39:33,837 --> 00:39:36,271
Dan untuk keluarganya.
505
00:39:38,440 --> 00:39:40,641
Apa kamu pergi ke gereja, bob?
506
00:39:41,943 --> 00:39:44,245
- St. Mary's.
- Mmm.
507
00:39:44,279 --> 00:39:46,147
Gereja apa itu?
508
00:39:46,182 --> 00:39:48,116
Katolik.
509
00:39:50,219 --> 00:39:52,987
Aku suka misa di pagi hari.
510
00:39:53,022 --> 00:39:54,389
Orangnya lebih sedikit.
511
00:39:54,423 --> 00:39:56,960
Mama: Hmm, kita perlu berdoa.
512
00:39:58,263 --> 00:40:00,464
Bagaimana kita akan bisa
melalui tahun-tahun ini
513
00:40:00,499 --> 00:40:02,733
Jika kita tidak berdoa?
514
00:40:05,370 --> 00:40:08,205
Kami sangat beruntung bisa
mendapatkan kamu disini, bob,
515
00:40:08,239 --> 00:40:11,074
Untuk memiliki seorang pemuda di rumah.
516
00:40:11,109 --> 00:40:13,243
Aku suka kamu.
517
00:40:13,277 --> 00:40:16,680
Stella, dia suka kamu.
518
00:40:16,714 --> 00:40:20,083
Baba, dia selalu menginginkan
anak lelaki sepertimu.
519
00:40:22,420 --> 00:40:24,789
Aku akan berdoa agar kamu dapat
kembali bersama kami.
520
00:40:30,060 --> 00:40:33,529
Itu hal yang baik untuk didoakan.
521
00:41:03,127 --> 00:41:05,161
Perwira: Lekas bawa
regu kalian pergi!
522
00:41:05,196 --> 00:41:08,298
Kemasi peralatan itu dan lekas pergi!
523
00:41:10,234 --> 00:41:13,303
Apa? Kalian pikir negara kita akan
membayarkan pesta pora kalian selamanya?
524
00:41:13,337 --> 00:41:15,805
- Perwira: Keluar!
- Semper fi (selalu setia).
525
00:41:15,840 --> 00:41:19,009
Lebih baik berkemas, kawan.
526
00:41:20,144 --> 00:41:22,579
Waktu untuk kembali bugar.
527
00:41:22,613 --> 00:41:23,980
( peluit kereta berbunyi)
528
00:41:24,014 --> 00:41:26,516
( moos )
529
00:41:28,719 --> 00:41:31,154
( peluit bertiup )
530
00:41:34,625 --> 00:41:36,225
Chuckler: Senapan M1 lebih baik.
Tidak ada yang mengimbangi.
531
00:41:36,260 --> 00:41:38,161
- Runner: Oke, tunjukkanlah.
- Oke, siap siap.
532
00:41:38,195 --> 00:41:40,262
- ( suara tembakan )
- oh!
533
00:41:40,297 --> 00:41:42,064
Chuckler: Tepat sasaran.
534
00:41:42,099 --> 00:41:44,266
Runner: Tidak, Aku akan tetap
menggunakan Springfield-ku.
535
00:41:44,300 --> 00:41:46,635
Chuckler: Ya Tuhan,
seperti berbicara dengan wanita tua.
536
00:41:46,669 --> 00:41:48,136
Baik. Kau tahu apa?
Simpanlah benda usang itu.
537
00:41:48,171 --> 00:41:49,538
- Aku akan menyimpan benda usang ini.
- Aku akan mengambil senapan M1
538
00:41:49,572 --> 00:41:51,273
Karena ini mengalahkan Springfield
dengan telak.
539
00:41:51,307 --> 00:41:53,575
Tidak tidak tidak. Mauser M03
lebih akurat.
540
00:41:53,609 --> 00:41:55,777
- Tepat tepat.
- Tidak tidak, itu lebih lambat.
541
00:41:55,812 --> 00:41:56,979
- Target terlihat.
- Perhatikan dia akan meleset.
542
00:41:57,013 --> 00:41:59,048
- Lakukan!
- Ayo, Gibson.
543
00:41:59,082 --> 00:42:01,284
- Ayo, Gibson.
- ( suara tembakan )
544
00:42:01,318 --> 00:42:02,918
- ( bersorak )
- Tepat sasaran!
545
00:42:02,953 --> 00:42:05,120
Hei! Hei!
546
00:42:05,155 --> 00:42:07,856
Apa yang kau lakukan?
547
00:42:07,890 --> 00:42:09,858
Kau baru saja menembak
sapi petani yang malang!
548
00:42:09,892 --> 00:42:11,860
Itu toh akan menjadi steak.
549
00:42:11,894 --> 00:42:13,996
Tidak jika itu sapi perah, dasar bodoh.
550
00:42:14,030 --> 00:42:16,499
- ( tertawa )
- Tembakan bagus, Gibson.
551
00:42:16,533 --> 00:42:18,735
Orang bodoh macam apa
kamu ini?
552
00:42:18,769 --> 00:42:21,304
Kau lihat itu?
Aku tidak pernah melihatnya.
553
00:42:24,873 --> 00:42:28,041
Kau akan diberikan
satu karung kismis.
554
00:42:29,377 --> 00:42:32,612
Kau akan diberikan
satu karung beras.
555
00:42:34,148 --> 00:42:38,118
Tentara Jepang bisa hidup dengan
itu selama tiga minggu.
556
00:42:39,687 --> 00:42:41,755
Kalian akan berjalan kaki sejauh 160 Km
557
00:42:41,789 --> 00:42:43,623
Kembali ke Melbourne.
558
00:42:43,658 --> 00:42:46,593
Dan berada dalam pelukan
pacar Australia-mu
559
00:42:46,627 --> 00:42:48,629
Dalam tiga hari.
560
00:42:50,131 --> 00:42:53,101
Buat barisan, dua kolom.
Siap untuk jalan.
561
00:42:53,136 --> 00:42:55,604
Lekas. Masuk barisan.
562
00:42:55,638 --> 00:42:58,440
Jalan!
563
00:43:22,068 --> 00:43:24,469
( mendengkur )
564
00:43:26,838 --> 00:43:29,938
Marinir: H-2-1, bangun dan
bersiaplah.
565
00:43:29,972 --> 00:43:31,772
Bentuk formasi dalam waktu
20 menit.
566
00:43:31,807 --> 00:43:34,141
Ayo, bergerak.
Bangun, lekas pergi.
567
00:43:34,176 --> 00:43:36,511
Ayo, lekas bangun.
Lakukan.
568
00:43:36,545 --> 00:43:38,311
Bangun. Lekas bergerak.
569
00:43:38,346 --> 00:43:40,778
( mengerang )
570
00:43:42,013 --> 00:43:44,113
Keparat!
571
00:43:49,720 --> 00:43:50,853
Ya Tuhan!
572
00:43:53,256 --> 00:44:00,561
( mendesah )
573
00:44:00,595 --> 00:44:03,196
Kamu duluan.
574
00:44:20,212 --> 00:44:22,212
Mmm!
575
00:44:22,246 --> 00:44:24,447
Oh, ya Tuhan, enak sekali rasanya.
576
00:44:28,785 --> 00:44:31,687
( laki-laki bergumam )
577
00:44:56,177 --> 00:44:58,812
( musik yunani dimainkan )
578
00:45:05,518 --> 00:45:07,954
- Beberapa rumah kedepan.
- Tinggal lurus saja?
579
00:45:07,988 --> 00:45:09,155
- Ya.
- Oh, terima kasih.
580
00:45:09,190 --> 00:45:10,724
- Ambil ini untukmu.
- Tidak...
581
00:45:17,965 --> 00:45:20,968
( wanita berbicara yunani )
582
00:45:30,576 --> 00:45:32,710
Kamu harus pergi, bob.
583
00:45:35,747 --> 00:45:38,949
Kumohon jangan datang lagi kemari.
584
00:45:38,983 --> 00:45:40,984
Aku sudah memberitahu ibu dan ayah.
585
00:45:41,019 --> 00:45:44,854
Bahwa kau mendapat perintah dan pergi.
Kamu tidak bisa berpamitan.
586
00:45:44,888 --> 00:45:47,289
Kamu berbohong?
587
00:45:47,324 --> 00:45:50,559
Aku tergila-gila padamu, robert.
588
00:45:50,593 --> 00:45:52,160
Kupikir kamu tahu itu.
589
00:45:52,194 --> 00:45:55,630
Aku juga berpikir begitu, ya.
590
00:45:55,664 --> 00:45:58,398
Tapi...
591
00:45:58,433 --> 00:46:01,635
Aku tidak mau punya
anak denganmu.
592
00:46:01,669 --> 00:46:03,503
Uh...
593
00:46:06,840 --> 00:46:08,708
Apa kamu hamil?
594
00:46:08,742 --> 00:46:10,610
- Tidak. Tidak.
- Kamu tidak hamil?
595
00:46:10,644 --> 00:46:13,746
Bob, kamu dan aku tidak
bisa berkeluarga.
596
00:46:15,482 --> 00:46:18,083
Dan kita tidak akan menikah.
597
00:46:18,117 --> 00:46:20,952
Dan kamu tidak akan pernah
datang lagi ke Melbourne.
598
00:46:33,098 --> 00:46:36,034
Kamu mencampakkan aku karena kamu
pikir aku akan terbunuh?
599
00:46:39,004 --> 00:46:41,605
Bob...
600
00:46:42,707 --> 00:46:46,042
Jika kamu tidak kembali kepada kami,
601
00:46:46,077 --> 00:46:48,278
Bukan hanya aku yang merasa kehilangan,
602
00:46:48,312 --> 00:46:50,413
Ibu juga akan kehilangan.
603
00:46:50,447 --> 00:46:53,082
Aku tidak mau itu terjadi padanya
dan takkan kubiarkan kamu melakukannya.
604
00:47:05,362 --> 00:47:07,296
Dia sudah terlalu banyak kehilangan, bob.
605
00:47:09,031 --> 00:47:10,498
Dia berdoa agar kamu
kembali pada kami.
606
00:47:10,532 --> 00:47:12,997
Dia tidak perlu berdoa lagi.
607
00:47:21,864 --> 00:47:23,498
( menangis )
608
00:47:25,168 --> 00:47:27,371
( musik blues dimainkan )
609
00:47:35,514 --> 00:47:37,983
( laki-laki berbicara keras)
610
00:47:51,431 --> 00:47:54,764
( bernafas dengan berat )
611
00:48:01,467 --> 00:48:03,635
Leckie. Leckie, Tuhan mencintaimu.
612
00:48:03,669 --> 00:48:05,336
- Kemari.
- Menjauhlah.
613
00:48:05,371 --> 00:48:07,805
Ini serius. Aku harus buang
air kecil.
614
00:48:07,839 --> 00:48:09,406
Gantikan aku sebentar, oke?
615
00:48:09,441 --> 00:48:11,408
Aku tidak bisa. Aku terlalu mabuk.
616
00:48:11,442 --> 00:48:13,176
Satu menit, hanya itu
yang kubutuhkan. Ayo.
617
00:48:13,210 --> 00:48:15,745
Ayo. Terimakasih.
618
00:48:35,029 --> 00:48:36,496
Leckie, apa yang kau lakukan?
619
00:48:43,570 --> 00:48:46,272
Menjaga pos keparat ini,
letnan.
620
00:48:46,307 --> 00:48:49,209
- Apa kamu sudah gila?
- Aku penjaga yang sedang bertugas jaga.
621
00:48:49,243 --> 00:48:51,578
Kau menarik senjata
dihadapan seorang perwira?
622
00:48:51,613 --> 00:48:54,181
Letnan, saya pergi sebentar untuk kencing.
Leckie hanya menggantikan saya.
623
00:48:54,215 --> 00:48:56,082
- Dasar kau sialan!
- Berdiri tegak.
624
00:48:56,117 --> 00:48:58,918
- Keparat kau!
- Saya bilang berdiri tegak!
625
00:48:58,953 --> 00:49:00,854
Dan saya bilang keparat kau!
626
00:49:04,426 --> 00:49:07,893
Chuckler: * don't sit under
the apple tree *
627
00:49:07,927 --> 00:49:10,828
* with anyone else but me *
628
00:49:10,862 --> 00:49:13,363
* with anyone else but me *
629
00:49:13,397 --> 00:49:15,732
* with anyone else but me *
630
00:49:15,766 --> 00:49:19,368
* no no no, don't sit
under the apple tree *
631
00:49:19,402 --> 00:49:22,003
* with anyone else but me *
632
00:49:22,038 --> 00:49:23,972
* with anyone else but me *
633
00:49:24,006 --> 00:49:28,243
* till I come marching home. *
634
00:49:35,450 --> 00:49:37,718
- ( bersorak )
- hore, ma.
635
00:49:37,752 --> 00:49:40,053
- Lari, ma!
- Pukulan bagus, ma.
636
00:49:40,087 --> 00:49:42,454
Ya, bibi, itu masuk.
637
00:49:42,489 --> 00:49:44,956
Jadi aku kira ini seperti
baseball, ya?
638
00:49:44,990 --> 00:49:47,425
Apa yang terjadi di baseball?
639
00:49:48,794 --> 00:49:50,428
Yah, di baseball,
640
00:49:50,462 --> 00:49:54,532
Kau pukul bola dan
kau lari ke basis.
641
00:49:54,566 --> 00:49:56,968
Lalu kau lari ke basis
selanjutnya jika kau bisa.
642
00:49:57,002 --> 00:49:58,603
Kau terus menuju ke basis selanjutnya.
643
00:49:58,637 --> 00:50:02,206
Jika kau telah mendapatkan basis
yang cukup, maka akan mencetak angka.
644
00:50:02,241 --> 00:50:05,676
Gwen: Kedengarannya seperti bola kasti.
Kami memainkan itu di sekolah.
645
00:50:05,711 --> 00:50:07,445
Sepertinya seseorang
mencarimu, cobber.
646
00:50:07,479 --> 00:50:09,513
Hei, ini giliranku.
647
00:50:09,547 --> 00:50:12,249
Sialan.
648
00:50:14,118 --> 00:50:17,152
- Unit Anda?
- Kompi How, marinir ke-1.
649
00:50:17,187 --> 00:50:20,120
Lapor ke komandanmu
sebelum pukul 24.00.
650
00:50:40,136 --> 00:50:42,570
( mengerang )
651
00:50:50,645 --> 00:50:53,613
Aku percaya bahwa kalian
dapat dibebaskan.
652
00:50:53,647 --> 00:50:57,149
Saya dapat perintah dari
divisi marinir ke-2.
653
00:50:57,183 --> 00:50:59,618
Letnan Lebec yang
mengatur peleton sekarang,
654
00:50:59,652 --> 00:51:01,385
Dan saya ingin dia
mendapatkan pasukan yang kuat.
655
00:51:01,420 --> 00:51:04,188
Jadi saya mengajukan agar kamu
dimutasi ke unit lain.
656
00:51:04,222 --> 00:51:06,190
Ke bagian intelijen batalion.
657
00:51:06,224 --> 00:51:08,191
Kau mengusir kami?
658
00:51:08,226 --> 00:51:10,127
Bukan kamu--
659
00:51:11,597 --> 00:51:13,567
Leckie.
660
00:51:26,586 --> 00:51:29,054
Keparat.
661
00:51:36,895 --> 00:51:39,029
Jadi, sedikit cahaya.
662
00:51:41,500 --> 00:51:43,267
Ya.
663
00:51:43,301 --> 00:51:45,669
( peluit kereta bertiup )
664
00:53:30,979 --> 00:53:33,180
Bagaimana kalau mesin terbakar.
665
00:53:33,214 --> 00:53:34,614
Dan kau jatuh terdampar di Pasifik.
666
00:53:34,648 --> 00:53:38,315
Berenang sekitar beberapa hari, beberapa minggu,
lalu diberondong peluru oleh pesawat Jepang.
667
00:53:38,350 --> 00:53:40,284
Akhirnya Angkatan Laut menyelamatkanmu.
668
00:53:40,318 --> 00:53:43,186
Bayangkan berapa banyak obligasi
perang yang bisa kau jual.
669
00:53:43,220 --> 00:53:45,189
Mungkin kau akan mendapatkan medali lagi.
670
00:53:46,491 --> 00:53:47,691
Kau akan menjaga Katie, kan?
671
00:53:47,725 --> 00:53:49,393
Langsung kulakukan kalau
ada kesempatan.
672
00:53:49,427 --> 00:53:52,662
Aku sudah mengirimkan hasil kemenangan
poker-ku untuknya.
673
00:53:52,697 --> 00:53:55,031
Hei, 700-nya itu bagianku.
674
00:53:55,066 --> 00:53:57,367
( tertawa ) - Itu sisi positif
dari pergi pulang--
675
00:53:57,401 --> 00:53:59,135
Aku tidak akan kehilangan uang lagi untukmu.
676
00:54:02,106 --> 00:54:05,041
Kuharap kau bisa ikut bersamaku.
677
00:54:07,578 --> 00:54:09,878
( mesin pesawat menyala )
678
00:54:14,483 --> 00:54:16,651
Kurasa itu panggilan untukmu.
679
00:55:00,093 --> 00:55:02,560
( bersorak )
680
00:55:42,833 --> 00:55:52,182
Alih bahasa oleh: Chibot
riza_anteras84@yahoo.com