1 00:02:55,426 --> 00:02:58,387 AUSTRALIEN 2 00:02:58,554 --> 00:03:01,390 MELBOURNE JANUAR 1943 3 00:03:08,564 --> 00:03:11,359 AUSTRALIEN HEISST DIE USA WILLKOMMEN Helden! Helden! 4 00:03:11,525 --> 00:03:14,320 Willkommen in Australien, Kumpels. 5 00:03:16,614 --> 00:03:18,282 Verdammt, was ist das? 6 00:03:26,791 --> 00:03:29,585 HIERHER, JUNGS Gut gemacht. Gut gemacht. 7 00:03:32,463 --> 00:03:34,882 Hurra für die Yankees. 8 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 - Ja! - Willkommen in Australien. 9 00:03:37,218 --> 00:03:39,303 Tag, Hübscher. 10 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 DIE TEMPELKAPELLE DER HEILSARMEE 11 00:03:43,474 --> 00:03:45,726 Wir lieben euch! 12 00:03:45,893 --> 00:03:48,396 Tag, Kumpel. 13 00:03:52,650 --> 00:03:55,486 Unglaublich, was? 14 00:03:55,653 --> 00:03:57,363 Wir lieben euch! 15 00:03:57,530 --> 00:04:00,741 Wir lieben euch! 16 00:04:16,090 --> 00:04:18,384 Wie viele Japse hast du getötet, Yank? 17 00:04:18,551 --> 00:04:19,844 Hast du viele Japse umgebracht? 18 00:04:21,512 --> 00:04:23,431 Irgendwelche Japse umgebracht? 19 00:04:32,648 --> 00:04:34,942 Los. Aus dem Laster aussteigen. 20 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Zugewiesene Kompanienabschnitte suchen. 21 00:04:39,071 --> 00:04:41,782 Wo sind wir? 22 00:04:41,949 --> 00:04:44,285 Weitergehen! 23 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 Die gesamte Ausrüstung mitnehmen. 24 00:04:49,248 --> 00:04:51,333 Den richtigen Abschnitt suchen. 25 00:04:53,461 --> 00:04:56,213 Weitergehen. Ganz durch. 26 00:05:00,968 --> 00:05:03,304 Los. Ihren Abschnitt suchen. 27 00:05:14,857 --> 00:05:17,943 Die M1 Gewehre richtig aufbewahren! 28 00:05:19,195 --> 00:05:21,655 Andrews, Küchendienst. Los jetzt! 29 00:05:21,822 --> 00:05:24,825 Das ist nicht Wrigley Field. 30 00:05:26,118 --> 00:05:27,703 Alle aufpassen. 31 00:05:27,870 --> 00:05:29,872 Alle aufpassen. 32 00:05:30,039 --> 00:05:33,501 Sämtliches Militärpersonal, hier ist der Einquartierungsabschnitt. 33 00:05:33,667 --> 00:05:35,878 Anweisung durch Ihre Kompanie. 34 00:05:36,045 --> 00:05:38,756 Erste Abteilung, los jetzt. Säcke mitnehmen. 35 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 Oh, ist mir doch egal. Ich werde ein paar Tage schlafen. 36 00:05:51,477 --> 00:05:53,187 Schau dir das an. 37 00:05:54,480 --> 00:05:56,315 Die Militärpolizei gibt einfach auf. 38 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 Können die das denn? 39 00:05:58,192 --> 00:06:00,319 Die hauen alle ab. Keiner stoppt sie. 40 00:06:00,486 --> 00:06:02,321 Oh, da will ich auch mitmachen. 41 00:06:02,488 --> 00:06:05,324 - Juchhe, Freiheit! - Klasse. 42 00:06:05,491 --> 00:06:08,035 Melbourne, wir kommen! 43 00:06:08,202 --> 00:06:09,703 Schauen wir uns die Stadt an. 44 00:06:09,870 --> 00:06:12,373 Heh, Kamerad, ruhe dich aus. In Ordnung? 45 00:06:12,540 --> 00:06:14,708 Mmm. 46 00:06:14,875 --> 00:06:17,044 UNSERE YANKEE JUNGS 47 00:06:25,386 --> 00:06:26,720 Nimm dir etwas. 48 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Es ist wie die St. Marks Kirche in Woodward. 49 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 All Saints Kirche in North Hermitage. 50 00:06:33,852 --> 00:06:37,314 Es ist so rein wie jede Glocke, die je geläutet hat. 51 00:06:43,195 --> 00:06:44,863 Geradeaus. Versucht es. 52 00:06:45,030 --> 00:06:46,782 - Es ist wunderbar. - Pardon, Entschuldigung. 53 00:06:46,949 --> 00:06:49,368 Die Biere? 54 00:06:49,535 --> 00:06:53,038 Hier, hier und hier. 55 00:06:56,750 --> 00:06:58,127 Whiskey, 56 00:06:58,294 --> 00:07:00,421 Gin, 57 00:07:00,588 --> 00:07:02,172 Rum, 58 00:07:02,339 --> 00:07:04,300 Wodka, 59 00:07:04,466 --> 00:07:06,427 Roggenwhisky, 60 00:07:06,594 --> 00:07:08,387 Cognac, Bourbon 61 00:07:08,554 --> 00:07:11,223 und Wermut. 62 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 Und wie nennt man das? 63 00:07:14,560 --> 00:07:16,729 Einen Knüller. 64 00:07:16,895 --> 00:07:19,481 Du wirst heute Nacht Schwierigkeiten machen, Kumpel. 65 00:07:24,403 --> 00:07:27,364 - Bitte sehr, Manny. - Auf Manny. 66 00:07:39,793 --> 00:07:42,588 Habe nicht geglaubt, dass du das leer trinken könntest, Kumpel. 67 00:07:42,755 --> 00:07:46,008 Im Moment könnte ich alles leer trinken. 68 00:07:46,175 --> 00:07:48,260 Solltet ihr nicht in Afrika gegen Rommel kämpfen? 69 00:07:48,427 --> 00:07:50,512 Irgendeiner muss ja schließlich zu Hause den Frieden wahren, 70 00:07:50,679 --> 00:07:52,348 damit ihr Yankees euch erholen könnt. 71 00:07:52,514 --> 00:07:55,351 Ziemlich viele von euch hier. Seid ihr gerade angekommen? 72 00:07:55,517 --> 00:07:57,353 - Müssen Tausende sein. - Zehntausende. 73 00:07:57,519 --> 00:07:58,646 Wie viele, Kumpels? 74 00:07:58,812 --> 00:08:01,357 Genug für eine Cricket-Mannschaft. 75 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Genug, dass wir kein Bier mehr haben und die Mädchen wild werden. 76 00:08:05,486 --> 00:08:08,238 Muss wohl den König selbst ficken, um ein Taxi zu finden, dass ihr nicht habt. 77 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 Ich würde eher sagen, es ist wie eine Bande Kakerlaken. 78 00:08:10,824 --> 00:08:14,203 Mit jedem Schritt begegnet uns schon wieder so ein verdammter Yankee. 79 00:08:17,206 --> 00:08:20,793 Ist anscheinend ein Yankee weniger, um den wir uns sorgen müssen. 80 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 Heh, wenn es uns nicht gäbe, würdet ihr jetzt alle Sake saufen 81 00:08:22,920 --> 00:08:25,339 mit Stäbchen im Arsch, du blöder Sack. 82 00:08:29,468 --> 00:08:31,303 Ok, ok, genug. 83 00:08:31,470 --> 00:08:33,472 Ja, genau, ihr seid alle Tommy Mix, der Cowboy als Retter. 84 00:08:35,641 --> 00:08:38,811 Es ist schon in Ordnung. Warum geht ihr nicht endlich? 85 00:08:38,977 --> 00:08:42,314 Sobald der Terpentin erwischt, ist er deprimiert. 86 00:08:42,481 --> 00:08:45,484 Wieder ein Besoffener, der glaubt, er kann kämpfen. 87 00:08:45,651 --> 00:08:48,404 Wir bezahlen euch die nächste Runde. 88 00:08:48,570 --> 00:08:51,073 Sonst wären wir ja keine netten Gastgeber. 89 00:08:51,240 --> 00:08:53,909 Alan, noch eine Runde für die Cowboy Yankees. 90 00:09:05,129 --> 00:09:06,964 Huh! 91 00:09:07,131 --> 00:09:08,716 Oh, Yankee hier. 92 00:09:08,882 --> 00:09:11,343 Will die Stadt ansehen. 93 00:09:13,429 --> 00:09:15,556 Oh, hallo. 94 00:09:15,723 --> 00:09:17,683 Hallo, du Hübsche! 95 00:09:17,850 --> 00:09:20,602 Besucher in Australien; spricht die gleiche Sprache! 96 00:09:27,609 --> 00:09:29,862 Hehl 97 00:09:35,617 --> 00:09:37,494 Heh, du Hübsche! 98 00:09:47,379 --> 00:09:49,715 Oh, verdammt, was macht er? 99 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 Wohin fährt denn die Bahn? 100 00:09:51,175 --> 00:09:52,718 Das ist die Bahn nach Preston. Da landet er in Perth. 101 00:09:52,885 --> 00:09:56,013 - Oh, heh, Leckte, komm! - Heh, Leckte, was ist los? 102 00:09:57,097 --> 00:09:58,849 Entschuldigung, Sir. Madam. 103 00:09:59,016 --> 00:10:01,185 Ich entschuldige mich. 104 00:10:02,895 --> 00:10:05,439 Pardon. Entschuldigung. 105 00:10:05,606 --> 00:10:08,942 - Entschuldigung. - Heh, Leckte. 106 00:10:09,109 --> 00:10:12,070 Langsam, Leck. 107 00:10:12,237 --> 00:10:14,490 Machst mir schon einen Antrag, Yankee? 108 00:10:14,656 --> 00:10:16,617 Ich stelle einen Antrag auf einen Spaziergang mit mir. 109 00:10:16,784 --> 00:10:18,660 Man weiß nie, was die Zukunft bringt. 110 00:10:18,827 --> 00:10:21,205 Weißt du, was "mach 'ne Fliege" bedeutet? 111 00:10:21,371 --> 00:10:23,582 Oh, Madam. 112 00:10:23,749 --> 00:10:25,709 Madam, Fräulein. 113 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Fräulein, ich bin ein Ausländer an Ihren Ufern. 114 00:10:29,129 --> 00:10:31,423 Ich kenne mich nicht mit Ihren Gepflogenheiten aus, aber... 115 00:10:36,094 --> 00:10:37,930 meine Einladung bleibt bestehen. 116 00:10:38,096 --> 00:10:40,265 Ha. 117 00:10:43,769 --> 00:10:46,188 Du hast aber Mut, du Benebelter. 118 00:10:46,355 --> 00:10:48,774 Mal sehen, wie du im Licht des Tages aussiehst. 119 00:10:57,908 --> 00:11:00,828 Hole mich zu Hause ab. 120 00:11:00,994 --> 00:11:02,746 Wenn du nüchtern wärst, wäre das ein Plus. 121 00:11:08,585 --> 00:11:11,588 Ich heiße Stella, falls du dich fragst, wie du mich nennen sollst. 122 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 Ah. 123 00:11:13,590 --> 00:11:15,467 Stella, wirklich? 124 00:11:15,634 --> 00:11:18,637 Also Mumm hast du, Leckte. 125 00:11:18,804 --> 00:11:21,348 Recht herzlichen Dank. Damit war die Nacht erfolgreich. 126 00:11:21,515 --> 00:11:23,308 - Beschichte das Stück Papier. - Damit war die Nacht erfolgreich. 127 00:11:34,194 --> 00:11:36,989 - Benimmst du dich? - Aber wirklich. 128 00:11:37,155 --> 00:11:38,490 Psst, ruhig! 129 00:11:41,410 --> 00:11:43,912 Und los. 130 00:12:27,998 --> 00:12:30,334 Kompanie wegtreten! 131 00:12:32,878 --> 00:12:34,379 Sergeant, ich muss Ihnen sagen, 132 00:12:34,546 --> 00:12:37,341 im Lager wie der Stadttrinker herumzutorkeln, 133 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 gilt nicht als akzeptables Benehmen. 134 00:12:39,384 --> 00:12:41,345 Nicht mehr. 135 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Ich habe aber bemerkt, dass ich da nicht allein bin, Sir. 136 00:12:46,558 --> 00:12:49,937 Aber in einer Beziehung schon. 137 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Sie erhalten die Tapferkeitsmedaille. 138 00:12:57,486 --> 00:13:00,113 Präsident Roosevelt fand, dass Sie sie verdienen. 139 00:13:02,449 --> 00:13:03,867 Herzlichen Glückwunsch, Alter. 140 00:13:04,034 --> 00:13:07,162 Sie kommen jetzt zu einer Stelle, wo bis jetzt nur wenige Marines waren. 141 00:13:09,373 --> 00:13:11,541 Oh, heh, heh! Vorsicht! 142 00:13:11,708 --> 00:13:14,086 Oh, Scheiße! 143 00:13:17,547 --> 00:13:19,716 Das ist... Tut mir leid. 144 00:13:19,883 --> 00:13:22,970 Ja, in Ordnung. 145 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 Hören Sie, 146 00:13:25,430 --> 00:13:27,599 besorgen Sie sich ein großes Frühstück und eine Kanne Kaffee 147 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 und kommen Sie wieder zurück, wenn Sie einigermaßen respektabel sind. 148 00:13:30,102 --> 00:13:33,814 Es nützt nichts, wenn Sie sich über Ihre eigene Ehrung übergeben müssen. 149 00:13:35,565 --> 00:13:39,152 Das ist die höchste Ehre, die unser Land einem Soldaten erweisen kann. 150 00:13:39,319 --> 00:13:41,446 Aber ab jetzt 151 00:13:41,613 --> 00:13:44,491 versuchen Sie sich so zu benehmen, als hätten Sie es verdient. 152 00:13:44,658 --> 00:13:46,910 Jawohl, Sir. 153 00:13:53,625 --> 00:13:55,085 Also, los. 154 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 Aah, Mann. 155 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 Kriegsartikel? 156 00:14:32,122 --> 00:14:33,749 So nenne ich sie. 157 00:14:33,915 --> 00:14:35,542 Er hat schon lange 158 00:14:35,709 --> 00:14:37,878 vor deiner Ankunft damit angefangen. 159 00:14:38,045 --> 00:14:41,256 Gwenies Vater, mein Sohn, er ist in Burma 160 00:14:41,423 --> 00:14:44,134 und zeigt den Japanern, was Sache ist. 161 00:14:44,301 --> 00:14:46,803 Ich bin für Gwenies Ehre verantwortlich. 162 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 Ein Waffenleitfaden. 163 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 Mein Großvater würde auch verlangen, dass es so verstanden wird. 164 00:14:51,683 --> 00:14:54,019 Also, machen wir es klar. 165 00:14:54,186 --> 00:14:56,021 Lege los damit, Mädchen. 166 00:14:56,188 --> 00:14:58,231 Artikel I: 167 00:14:58,398 --> 00:15:00,942 Allgemeine Bestimmungen. Finger weg von der Ware. 168 00:15:01,109 --> 00:15:02,152 Hast du das auswendig gelernt? 169 00:15:02,319 --> 00:15:05,655 Siehst du, ich bin die Ware. 170 00:15:05,822 --> 00:15:07,532 Also Hände weg, zu Befehl! 171 00:15:07,699 --> 00:15:08,992 Artikel II: 172 00:15:09,159 --> 00:15:10,827 Finger weg von der Ware. 173 00:15:10,994 --> 00:15:13,413 Das bedeutet, das gibt's nicht. 174 00:15:17,876 --> 00:15:20,921 Kein Problem. Ich bin kein großer Tänzer, Sir. 175 00:15:23,924 --> 00:15:26,843 Hmm, Artikel III: 176 00:15:27,010 --> 00:15:29,346 Die Strafe bei Zuwiderhandlung gegen 1 und 2. 177 00:15:29,513 --> 00:15:31,098 Sie wird schnell und unverzagt sein. 178 00:15:31,264 --> 00:15:34,559 Glaube ja nichts anderes, Sohn. 179 00:15:34,726 --> 00:15:36,561 Ja, Sir. 180 00:15:38,480 --> 00:15:40,357 Mache ein Loch. Los! 181 00:15:42,234 --> 00:15:45,070 Trinke es aus dem Glas, ohne es zu verschütten. 182 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 So ist es richtig. Lass dir Zeit. 183 00:15:47,531 --> 00:15:50,450 Komm näher. Ein wenig näher. 184 00:15:50,617 --> 00:15:52,702 - Näher. - Komm. 185 00:15:52,869 --> 00:15:55,539 Nähen Nähen 186 00:15:55,705 --> 00:15:57,749 Ein wenig näher. 187 00:15:57,916 --> 00:16:01,211 Es ist schwer. Komm. 188 00:16:04,047 --> 00:16:06,299 Die Militärpolizei ist gerade angefahren. 189 00:16:06,466 --> 00:16:08,677 Ihr müsst hier weg. Jeder Marine hier ist unerlaubt abwesend. 190 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Ich würde sagen, deswegen sind sie da. 191 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 Alle mal zuhören! 192 00:16:17,102 --> 00:16:18,812 Jeder Marine in diesem Etablissement muss nachweisen, 193 00:16:18,979 --> 00:16:22,649 dass er Freigang hat oder muss sofort wieder zu seiner Unterkunft zurück. 194 00:16:22,816 --> 00:16:25,068 Oh, also wirklich! 195 00:16:26,778 --> 00:16:29,239 Was ist denn das? 196 00:16:29,406 --> 00:16:31,741 Kein Problem, ich habe Freigang. 197 00:16:31,908 --> 00:16:34,995 Aber sollte ich Gwen nicht durch den Hinterausgang begleiten, Sir? 198 00:16:35,162 --> 00:16:37,122 - Sie gehen zurück zu Ihrem Quartier. - Gute Nacht, Opa. 199 00:16:37,289 --> 00:16:40,125 - Du musst nicht wach bleiben. - Zeigen Sie mir Ihren Pass. 200 00:16:40,292 --> 00:16:43,420 Los, gehen wir. 201 00:16:45,088 --> 00:16:47,257 Komm, Mo. 202 00:16:47,424 --> 00:16:49,926 MILITÄRPOLIZEl 203 00:16:52,929 --> 00:16:54,055 Hoch in den Sattel, Partner. 204 00:16:54,222 --> 00:16:55,640 Du willst einen Polizeijeep stehlen? Bist du wahnsinnig? 205 00:16:55,807 --> 00:16:58,185 Komm Mo. Einsteigen! 206 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 John, mach keinen Scheiß! Nicht jetzt. 207 00:17:02,355 --> 00:17:04,024 Denke daran, was dir Chesty gesagt hat. 208 00:17:04,191 --> 00:17:06,443 Bau keinen Scheiß hier. 209 00:17:19,456 --> 00:17:21,291 Links. 210 00:17:21,458 --> 00:17:22,834 Marsch! 211 00:17:24,794 --> 00:17:28,215 Linie, Halt! 212 00:17:35,138 --> 00:17:37,474 Abteilung halt! 213 00:17:37,641 --> 00:17:40,810 Sir, Abteilung formiert. 214 00:17:44,773 --> 00:17:48,485 Für außergewöhnlichen Heroismus und ungewöhnliche Tapferkeit 215 00:17:48,652 --> 00:17:50,779 kämpfte Sergeant John Basilone, 216 00:17:50,946 --> 00:17:53,323 unter großem Risiko für sein eigenes Leben 217 00:17:53,490 --> 00:17:55,825 tapfer gegen einen schonungslosen 218 00:17:55,992 --> 00:17:57,953 und resoluten japanischen Angriff 219 00:17:58,119 --> 00:18:01,164 während seines Dienstes im ersten Bataillon, siebte Marines 220 00:18:01,331 --> 00:18:06,002 in Guadalcanal am 24. und 25. Oktober 1942. 221 00:18:06,169 --> 00:18:09,214 Sergeant John Basilone erhält hiermit 222 00:18:09,381 --> 00:18:10,882 die Ehrenmedaille. 223 00:18:30,026 --> 00:18:32,862 Links! 224 00:18:33,029 --> 00:18:36,491 Rechts um! 225 00:18:38,576 --> 00:18:41,454 Kompanie rechts! 226 00:18:54,175 --> 00:18:56,219 Blick nach rechts. 227 00:20:17,092 --> 00:20:19,094 Also, wie heißt du? 228 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 Bob. 229 00:20:21,221 --> 00:20:22,889 Ausgenüchtert, Bob? 230 00:20:23,056 --> 00:20:25,100 Ich bin doch nicht blöd. 231 00:20:26,601 --> 00:20:27,852 Die sind für dich. 232 00:20:28,019 --> 00:20:31,439 Ich hoffe, du hast Hunger. 233 00:20:36,861 --> 00:20:39,322 ...durch die Ankündigung, 234 00:20:39,489 --> 00:20:41,616 dass Präsident Roosevelt und Winston Churchill 235 00:20:41,783 --> 00:20:45,036 sich in Casablanca getroffen haben und... 236 00:20:45,203 --> 00:20:47,580 - Das ist Bob. - Leckte. 237 00:20:47,747 --> 00:20:49,207 Bob Leckte. 238 00:20:49,374 --> 00:20:51,126 Gib meinem Vater Baba die Hand. 239 00:20:51,292 --> 00:20:53,837 Der hat aber einen Griff. 240 00:20:54,003 --> 00:20:56,297 Ein amerikanischer Griff, was? 241 00:20:56,464 --> 00:20:58,133 Das ist meine Mama. 242 00:20:58,299 --> 00:21:00,802 Das ist ein Yankee. 243 00:21:00,969 --> 00:21:04,722 Haut und Knochen. Wie ein Skelett. Wie eine Stange. 244 00:21:04,889 --> 00:21:08,977 Er hat einige Rosen aus dem Garten von Frau Bono gestohlen. 245 00:21:09,144 --> 00:21:12,021 Lass sie schimpfen. 246 00:21:12,188 --> 00:21:14,315 Stella, sein Jackett. Ella. 247 00:21:18,653 --> 00:21:20,697 Ich dachte, wir gehen ein wenig spazieren. 248 00:21:20,864 --> 00:21:23,199 Gute Nachricht, Bob. Du bleibst zum Abendessen. 249 00:21:23,366 --> 00:21:24,701 Wirklich? 250 00:21:24,868 --> 00:21:28,037 Ein Wort, dass ein Amerikaner zu Besuch kommt und das war alles. 251 00:21:30,331 --> 00:21:31,916 Das ist wie unser Thanksgiving. 252 00:21:32,083 --> 00:21:33,710 Oh, was ist denn das? 253 00:21:33,877 --> 00:21:36,379 Es ist ein Feiertag von Roosevelt für den 4. Donnerstag im November. 254 00:21:36,546 --> 00:21:38,965 Jeder sitzt am Tisch, isst Pute und streitet sich. 255 00:21:40,175 --> 00:21:41,426 Roosevelt ist ein großartiger Mann. 256 00:21:41,593 --> 00:21:43,511 Iss so viel, du magst, ja? Ella. 257 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 Die Bohnen sind aus dem Garten. 258 00:21:45,722 --> 00:21:47,932 Du hast den Feta nicht versucht. 259 00:21:48,099 --> 00:21:49,851 Wir heben ihn für morgen auf, ja? 260 00:21:50,018 --> 00:21:52,228 Nein, Mama, ich fange an, aufzuräumen. 261 00:21:52,395 --> 00:21:55,356 Siehst du? Ein gutes Mädchen, meine Stella. 262 00:21:55,523 --> 00:21:56,608 Gutes griechisches Mädchen. 263 00:21:56,774 --> 00:21:58,568 Ok, aber mach das gute Porzellan nicht kaputt. 264 00:21:58,735 --> 00:22:00,945 Werde ich nicht. 265 00:22:01,112 --> 00:22:02,822 Jetzt bist du allein. 266 00:22:02,989 --> 00:22:04,657 Ich glaube, das schaffe ich. 267 00:22:06,201 --> 00:22:07,827 Also, Mama, 268 00:22:07,994 --> 00:22:10,038 was macht ein griechisches Mädchen wie du in Melbourne? 269 00:22:10,205 --> 00:22:11,873 Oh, da ist mir egal. 270 00:22:12,040 --> 00:22:14,167 Nein, nein, nein, kein Offiziersgehabe. Du bist kein Australier. 271 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Nein, ich komme aus der alten Heimat. 272 00:22:16,794 --> 00:22:18,046 Smyrna. 273 00:22:18,213 --> 00:22:20,548 Das haben die Türken geplündert, stimmt's? 274 00:22:20,715 --> 00:22:22,467 Das weißt du? 275 00:22:22,634 --> 00:22:25,470 Hmm, ich lese viel. 276 00:22:25,637 --> 00:22:28,890 Die Türken sind 1922 einmarschiert und haben es abgebrannt. 277 00:22:29,057 --> 00:22:31,476 Alles weg. 278 00:22:31,643 --> 00:22:35,313 Wenn du es überlebt hast, dann bist du wie meine Mama und ich geflohen. 279 00:22:35,480 --> 00:22:38,233 Aber wir haben es bis zum Hafen geschafft. 280 00:22:38,399 --> 00:22:40,735 Wir schwammen zu einem Schiff. 281 00:22:40,902 --> 00:22:42,654 Der Kapitän nahm uns an Board 282 00:22:42,820 --> 00:22:45,031 und segelte mit uns nach Piräus. 283 00:22:46,533 --> 00:22:48,117 Er hat uns das Leben gerettet. 284 00:22:48,284 --> 00:22:51,162 Aber unser Haus gab es nicht mehr. 285 00:22:51,329 --> 00:22:53,748 Wohin also? 286 00:22:54,999 --> 00:22:56,584 Wir kamen hierher. 287 00:22:56,751 --> 00:22:59,963 Wir leben, wir arbeiten, wir finden Liebe. 288 00:23:01,839 --> 00:23:04,300 Jetzt musst du uns von deinem Zuhause erzählen. 289 00:23:04,467 --> 00:23:06,427 - Ja, von Amerika. - Nein, nein, nein. 290 00:23:06,594 --> 00:23:09,055 Nicht Amerika. Amerika sehen wir im Kino. 291 00:23:09,222 --> 00:23:10,473 Von deiner Familie. 292 00:23:10,640 --> 00:23:11,933 Also, wir sind anscheinend beide einem Unglück entkommen. 293 00:23:12,100 --> 00:23:13,434 Ich bin aus dem Leckte Haushalt geflohen. 294 00:23:13,601 --> 00:23:15,979 Wie viele in dem Haushalt? 295 00:23:16,145 --> 00:23:18,022 Mama hatte 5 Mädchen, 3 Jungen. 296 00:23:18,189 --> 00:23:21,859 Oh, octo Babies. Deine glückliche Mama. 297 00:23:22,026 --> 00:23:25,113 Ich weiß nicht, ob sie auch so denkt. Sie war fast 40, als ich geboren wurde. 298 00:23:25,280 --> 00:23:28,283 Baba! Genau wie du und ich, hörst du? 299 00:23:28,449 --> 00:23:30,034 Sie war bereits abgekämpft. 300 00:23:30,201 --> 00:23:32,120 Ich glaube, das waren wir alle. 301 00:23:32,287 --> 00:23:35,790 Aber es ist ein Segen, so viele Kinder. 302 00:23:35,957 --> 00:23:38,293 Also, Marion und Foddy Leckte wollten keine 8 Kinder. 303 00:23:38,459 --> 00:23:40,962 Nein? Sollten sie aufhören? 304 00:23:41,129 --> 00:23:43,298 Sie wollten den schönen Sohn nicht? 305 00:23:43,464 --> 00:23:47,135 Ich war der Letzte. Der Letzte ist der Geringste. 306 00:23:47,302 --> 00:23:49,679 Oh, Bob. Du weißt nichts. 307 00:23:50,805 --> 00:23:53,182 Als ich Nicola kennenlernte, 308 00:23:53,349 --> 00:23:55,977 war es fast schon zu spät, um Babys zu machen. 309 00:23:56,144 --> 00:23:59,022 Aber wir haben es trotzdem versucht, eh? 310 00:24:00,398 --> 00:24:01,983 Eh, immer mit der Ruhe! 311 00:24:04,694 --> 00:24:07,280 Das Mädchen in der Küche, mein einziger Segen. 312 00:24:07,447 --> 00:24:09,324 Ich habe um noch weitere gebetet, 313 00:24:09,490 --> 00:24:11,492 aber Gott sagte Nein. 314 00:24:11,659 --> 00:24:14,579 Du kannst nichts tun, wenn Gott Nein sagt. 315 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 Also wo bist du mit den Marines untergebracht, hmh? 316 00:24:20,209 --> 00:24:22,253 Sie haben uns im Stadion untergebracht, wo ihr Cricket spielt. 317 00:24:22,420 --> 00:24:25,506 Was? Du bleibst heute Nacht hier. 318 00:24:25,673 --> 00:24:28,009 Stella, bereite das Bett im Gästezimmer vor. 319 00:24:28,176 --> 00:24:30,887 - Ok. - Das kann ich nicht. 320 00:24:31,054 --> 00:24:32,680 Ich könnte das nie zurückzahlen. 321 00:24:32,847 --> 00:24:34,932 Du könntest die Ranken vom Dach entfernen. 322 00:24:35,099 --> 00:24:36,934 Ja, das wirst du tun. 323 00:24:37,101 --> 00:24:40,521 Du wirst dies zu deinem Haus machen. 324 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 So lässt man sich breitschlagen. 325 00:24:50,490 --> 00:24:52,867 Slanche. 326 00:26:40,475 --> 00:26:42,143 Oh, meine Güte. 327 00:26:45,563 --> 00:26:47,607 Oh, Gott. 328 00:26:50,067 --> 00:26:52,820 Nein, nein, nein, du bleibst hier. 329 00:26:52,987 --> 00:26:55,531 Ich glaube, wir sollten es nochmals versuchen. 330 00:26:56,866 --> 00:27:00,369 Ok, klar. Ja, ich auch. 331 00:27:01,496 --> 00:27:04,499 Aber sogar Amerikaner brauchen, uh... 332 00:27:04,665 --> 00:27:07,877 Oh, eine Pause, bevor sie nachladen. 333 00:27:08,044 --> 00:27:10,129 Es ist in Ordnung. 334 00:27:11,464 --> 00:27:13,090 Ich gehe nirgends hin. 335 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 Warum musstest du aus deiner Familie fliehen? 336 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 Oh... 337 00:27:40,743 --> 00:27:43,204 meine Familie. 338 00:27:45,164 --> 00:27:47,166 Kein glückliches Grüppchen, meine Familie. 339 00:27:47,333 --> 00:27:49,126 Warum nicht? 340 00:27:59,262 --> 00:28:01,514 Das liegt uns in den Knochen. 341 00:28:03,307 --> 00:28:06,018 Sind deine Brüder auch zum Militär, um wegzukommen? 342 00:28:06,185 --> 00:28:09,105 Einer meiner Brüder war zu alt. 343 00:28:09,272 --> 00:28:11,399 Der andere starb, als ich klein war. 344 00:28:11,566 --> 00:28:14,068 Das ist schrecklich. 345 00:28:14,235 --> 00:28:17,864 Mein Vater ist seitdem im Kopf verkrüppelt. 346 00:28:19,699 --> 00:28:21,784 Wir sind nicht gerade die Familie von Richter Hardy. 347 00:28:23,578 --> 00:28:28,249 Ehrlich, ich warte nur, bis es Mitternacht wird 348 00:28:28,416 --> 00:28:31,002 und meine Vernunftglocke läutet. 349 00:28:31,168 --> 00:28:34,463 Ich hatte auch einen Bruder, der gestorben ist. 350 00:28:34,630 --> 00:28:36,424 Wirklich? 351 00:28:38,551 --> 00:28:40,303 Niemand spricht über ihn. 352 00:28:40,469 --> 00:28:43,222 Er war ein Baby, nur ein paar Tage alt und hat nicht überlebt. 353 00:28:43,389 --> 00:28:47,184 Mama wurde krank und konnte keine mehr bekommen. 354 00:30:00,257 --> 00:30:02,718 Wir beginnen, ihre Körper zu erneuern. 355 00:30:02,885 --> 00:30:05,471 Sie ruhen sich aus. Sie spielen. 356 00:30:05,638 --> 00:30:07,974 Dann arbeiten wir an ihrem Stolz. 357 00:30:08,140 --> 00:30:10,017 Wir erinnern sie daran, dass sie Marines sind. 358 00:30:10,184 --> 00:30:12,812 Dann stocken wir unsere Vorräte auf. 359 00:30:12,979 --> 00:30:15,022 Das alles kostet Geld. 360 00:30:15,189 --> 00:30:16,649 Das verstehe ich. 361 00:30:16,816 --> 00:30:19,110 Es ist viel einfacher, Mittel aufzubringen, 362 00:30:19,276 --> 00:30:21,737 wenn ein Gesicht dahinter steht 363 00:30:21,904 --> 00:30:24,740 und eine Heldengeschichte dazugehört, 364 00:30:24,907 --> 00:30:26,409 wie Ihre. 365 00:30:26,575 --> 00:30:28,035 Aber ich fühle mich nicht wie ein Held, Sir. 366 00:30:28,202 --> 00:30:30,162 Sie verstehen es nicht. 367 00:30:30,329 --> 00:30:32,665 In Ordnung. 368 00:30:32,832 --> 00:30:35,668 Denken Sie an uns da draußen an der Linie. 369 00:30:35,835 --> 00:30:37,628 Sie wissen, was wir brauchen: 370 00:30:37,795 --> 00:30:40,840 neue Waffen, neue Geräte, besseren Transport. 371 00:30:41,007 --> 00:30:42,258 Ja, Sir. 372 00:30:42,425 --> 00:30:45,344 Kriegsanleihen zu verkaufen, 373 00:30:45,511 --> 00:30:50,099 ist genauso wichtig, genauso lebensrettend, 374 00:30:50,266 --> 00:30:52,351 wie das, was Sie in Guadalcanal gemacht haben. 375 00:30:52,518 --> 00:30:55,771 Jetzt packen Sie Ihren Seesack. Sie gehen nach Hause. 376 00:30:55,938 --> 00:30:58,733 Nach Hause? 377 00:30:58,899 --> 00:31:01,652 Wie viele Kriegsanleihen werden Sie verkaufen, 378 00:31:01,819 --> 00:31:04,113 wenn Sie mit uns auf den Solomon-Inseln herumstapfen? 379 00:31:06,365 --> 00:31:09,035 Los. Erledigen Sie es, Sergeant. 380 00:31:48,574 --> 00:31:50,076 Oh. 381 00:31:50,242 --> 00:31:52,078 Das gefiel mir. 382 00:31:52,244 --> 00:31:54,747 Peinlich für mich. 383 00:31:56,707 --> 00:31:58,501 Ich habe etwas für dich. 384 00:32:14,433 --> 00:32:16,602 Strümpfe? 385 00:32:16,769 --> 00:32:19,647 Echte Seide? 386 00:32:25,694 --> 00:32:28,114 Ich werde sie nur für dich tragen. 387 00:32:31,200 --> 00:32:32,785 Warte, warte, warte, warte. Es kommt noch mehr. 388 00:32:32,952 --> 00:32:35,079 Das... 389 00:32:35,246 --> 00:32:37,123 ist für alle. 390 00:32:37,289 --> 00:32:39,750 Oh nein. 391 00:32:39,917 --> 00:32:41,752 - Lammschulter. - Nein. 392 00:32:41,919 --> 00:32:44,088 Wie? Wie hast du sie bekommen? 393 00:32:44,255 --> 00:32:46,257 - Das verrate ich nicht. - Warum nicht? 394 00:32:46,423 --> 00:32:48,634 - Du solltest mich erst einmal küssen. - Wie? 395 00:32:48,801 --> 00:32:50,344 - Wie? - Ich kann mich nicht erinnern. 396 00:32:50,511 --> 00:32:53,305 Ich kann keine Lammschulter bekommen. Aber du kannst das? 397 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Amerikanischer Einfallsreichtum und ein paar Päckchen Lucky Strikes. 398 00:32:58,352 --> 00:33:00,312 "Nicholas Genkos- verwundet. " 399 00:33:00,479 --> 00:33:02,857 Ist das der Neffe von Theodora Genkos? 400 00:33:03,023 --> 00:33:06,152 Ich weiß nicht. 401 00:33:06,318 --> 00:33:09,405 Baba liest die Verwundetenlisten und sucht griechische Namen. 402 00:33:13,075 --> 00:33:15,161 "Alexi Stavrapolous. " 403 00:33:15,327 --> 00:33:17,121 Was ist mit Alexi geschehen? 404 00:33:24,170 --> 00:33:25,462 "Im Kampf gefallen. " 405 00:33:29,925 --> 00:33:32,136 Ich bin mit Alexi groß geworden. 406 00:33:32,303 --> 00:33:35,181 Er wohnte nur 2 Straßen weiter. 407 00:33:38,017 --> 00:33:40,019 Zieh ein anderes Hemd an, Nicola. 408 00:33:40,186 --> 00:33:42,688 Wir bringen ihnen die Spanikopita. 409 00:33:42,855 --> 00:33:45,608 Ich möchte gehen, 410 00:33:45,774 --> 00:33:49,195 ihm die letzte Ehre erweisen, wenn sie eure Freunde sind. 411 00:34:08,839 --> 00:34:11,175 - Das ist mein Freund Bob. - Mein Beileid. 412 00:34:14,887 --> 00:34:16,972 Stella und Alexi, 413 00:34:17,139 --> 00:34:19,433 sie waren seit ihrer Kindheit Freunde. 414 00:34:19,600 --> 00:34:22,144 Er war ihr Freund. 415 00:35:02,434 --> 00:35:05,688 Es nützt nichts, Bob. Mama ist noch wach. 416 00:35:34,925 --> 00:35:37,011 Die griechischen Jungen sind weg. 417 00:35:37,177 --> 00:35:39,680 Jeden Tag mehr... 418 00:35:41,098 --> 00:35:44,310 alle Freunde von Stella aus ihrer Kindheit. 419 00:35:44,476 --> 00:35:46,895 Ich habe für sie gebetet, 420 00:35:47,062 --> 00:35:49,398 und auch für ihre Familien. 421 00:35:51,650 --> 00:35:53,736 Gehst du zur Kirche, Bob? 422 00:35:55,154 --> 00:35:57,281 - Zur Marienkirche. - Mmm. 423 00:35:57,448 --> 00:35:59,199 Welche Kirche ist das? 424 00:35:59,366 --> 00:36:01,201 Katholisch. 425 00:36:03,454 --> 00:36:06,040 Ich mag die Frühmesse. 426 00:36:06,206 --> 00:36:07,499 Weniger Leute. 427 00:36:07,666 --> 00:36:10,044 Hmm, wir brauchen Gebete. 428 00:36:11,462 --> 00:36:13,505 Wie werden wir diese Jahre überstehen, 429 00:36:13,672 --> 00:36:15,799 wenn wir nicht beten? 430 00:36:18,594 --> 00:36:21,388 Wir freuen uns, dass du bei uns bist, Bob, 431 00:36:21,555 --> 00:36:24,183 dass wir einen jungen Mann im Haus haben. 432 00:36:24,350 --> 00:36:26,352 Ich mag dich. 433 00:36:26,518 --> 00:36:29,813 Stella, sie mag dich. 434 00:36:29,980 --> 00:36:33,150 Baba, er wollte immer einen Sohn wie dich. 435 00:36:35,652 --> 00:36:37,863 Ich bete, dass du wieder zu uns zurückkehrst. 436 00:36:43,243 --> 00:36:46,622 Dafür zu beten, ist gut. 437 00:37:16,527 --> 00:37:18,320 Abteilungen fertig machen! 438 00:37:18,487 --> 00:37:21,365 Ausrüstung packen und los! 439 00:37:23,492 --> 00:37:26,495 Was? Haben Sie gedacht, Uncle Sam bezahlt Ihre Schwelgerei ewig? 440 00:37:26,662 --> 00:37:28,872 - Ausrücken! - Semper fi. 441 00:37:29,039 --> 00:37:32,084 Nimm deine Ausrüstung, Bruder. 442 00:37:33,377 --> 00:37:35,754 Es wird Zeit, wieder fit zu werden. 443 00:37:47,975 --> 00:37:49,476 Das M1 ist besser. Keine Frage. 444 00:37:49,643 --> 00:37:51,353 - Ok, zeig es uns. - Ok, los, los. 445 00:37:53,522 --> 00:37:55,190 8 Runden über 5. 446 00:37:55,357 --> 00:37:57,443 Nein, ich behalte mein Springfield. 447 00:37:57,609 --> 00:37:59,736 Um Gottes willen, als ob man mit einer alten Frau spricht. 448 00:37:59,903 --> 00:38:01,238 Fein. Weißt du was? Behalte deinen Krückstock. 449 00:38:01,405 --> 00:38:02,614 - Ich werde meinen Stock behalten. - Ich nehme das M1, 450 00:38:02,781 --> 00:38:04,491 denn das ist dem Springfield haushoch überlegen. 451 00:38:04,658 --> 00:38:06,869 Nein, nein, nein, nein. Das '03 ist noch genauer. 452 00:38:07,035 --> 00:38:08,871 - Genau, genau - Nein, sie sind langsamer. 453 00:38:09,037 --> 00:38:10,247 - Ziel in Sicht. - Jetzt schießt er daneben. 454 00:38:10,414 --> 00:38:12,124 - Mach's! - Los, Gibson. 455 00:38:12,291 --> 00:38:14,376 Los, Gibson. 456 00:38:14,543 --> 00:38:15,961 Mitten ins Schwarze! 457 00:38:16,128 --> 00:38:18,172 Hehl Hehl 458 00:38:18,338 --> 00:38:20,924 Was machst du? 459 00:38:21,091 --> 00:38:22,926 Du hast gerade eine Kuh von einem armen Bauern erschossen. 460 00:38:23,093 --> 00:38:24,928 Sie sollte sowieso bald zum Steak werden. 461 00:38:25,095 --> 00:38:27,222 Doch keine Milchkuh, du Idiot! 462 00:38:28,390 --> 00:38:29,558 Gut geschossen, Gibson. 463 00:38:29,725 --> 00:38:31,810 Was für Idioten seid ihr denn geworden? 464 00:38:31,977 --> 00:38:34,396 Hast du das gesehen? Das habe ich noch nie gesehen. 465 00:38:38,108 --> 00:38:41,111 Sie werden einen Sack Rosinen bekommen. 466 00:38:42,404 --> 00:38:45,699 Sie werden einen Sack ungekochten Reis bekommen. 467 00:38:47,284 --> 00:38:51,205 Damit kann ein japanischer Soldat 3 Wochen lang leben. 468 00:38:52,915 --> 00:38:54,833 Sie werden 100 Meilen 469 00:38:55,000 --> 00:38:56,793 zurück nach Melbourne marschieren, 470 00:38:56,960 --> 00:38:59,630 um in 3 Tagen in den Armen 471 00:38:59,796 --> 00:39:01,715 Ihrer australischen Freundinnen zu sein. 472 00:39:03,342 --> 00:39:06,261 Antreten, Zweierreihen. Zum Ausrücken bereit machen. 473 00:39:06,428 --> 00:39:08,639 Los jetzt. Antreten. 474 00:39:08,805 --> 00:39:11,475 Ausrücken! 475 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 H-2-1, Schwänze runter und Socken hoch. 476 00:39:43,173 --> 00:39:44,841 Aufstellung in 20 Minuten. 477 00:39:45,008 --> 00:39:47,302 Los, vorwärts. Aufstehen und los! 478 00:39:47,469 --> 00:39:49,638 Los, wach werden. Los geht's. 479 00:39:49,805 --> 00:39:51,431 Auf die Beine. Los jetzt. 480 00:39:55,143 --> 00:39:57,187 Scheiße! 481 00:40:02,901 --> 00:40:03,944 Gott! 482 00:40:13,787 --> 00:40:16,290 Du zuerst! 483 00:40:33,348 --> 00:40:35,267 SIEHE] 484 00:40:35,434 --> 00:40:37,519 Oh, lieber Gott, das fühlt sich so gut an. 485 00:41:18,727 --> 00:41:21,021 - Ein paar Türen weiter. - Einfach da vorn? 486 00:41:21,188 --> 00:41:22,230 - Ja. - Oh, danke. 487 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 - Nehmen Sie das mit. - Nein... 488 00:41:43,794 --> 00:41:45,754 Du musst weggehen, Bob. 489 00:41:48,924 --> 00:41:52,010 Bitte komm nicht mehr hierher. 490 00:41:52,177 --> 00:41:54,096 Ich habe es Mama und Baba bereits gesagt, du hast 491 00:41:54,262 --> 00:41:57,891 deinen Marschbefehl bekommen und konntest dich nicht verabschieden. 492 00:41:58,058 --> 00:42:00,352 Du hast gelogen? 493 00:42:00,519 --> 00:42:03,605 Ich mag dich wirklich sehr, Robert. 494 00:42:03,772 --> 00:42:05,190 Ich glaube, du weißt das. 495 00:42:05,357 --> 00:42:08,694 Das habe ich mir gedacht, ja. 496 00:42:08,860 --> 00:42:11,488 Aber... 497 00:42:11,655 --> 00:42:14,700 Ich will kein Baby mit dir haben. 498 00:42:14,866 --> 00:42:16,618 Uh... 499 00:42:20,038 --> 00:42:21,832 Bist du schwanger? 500 00:42:21,998 --> 00:42:23,709 - Nein. Nein. - Du bist nicht? 501 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Bob, du und ich werden keine Familie gründen. 502 00:42:28,672 --> 00:42:31,133 Und wir werden nicht heiraten. 503 00:42:31,299 --> 00:42:34,010 Und du kommst nie wieder nach Melbourne zurück. 504 00:42:46,314 --> 00:42:49,151 Du wirfst mich raus, weil du denkst, ich werde getötet? 505 00:42:52,195 --> 00:42:54,698 Bob... 506 00:42:55,949 --> 00:42:59,119 wenn du nicht zu uns zurückkommst, 507 00:42:59,286 --> 00:43:01,371 verliere ich dich nicht nur, 508 00:43:01,538 --> 00:43:03,540 sondern Mama auch. 509 00:43:03,707 --> 00:43:06,168 Ich kann ihr das nicht antun und du darfst es auch nicht. 510 00:43:18,555 --> 00:43:20,348 Sie hat bereits so viel verloren, Bob. 511 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Sie betet, dass du wieder zurückkommst. 512 00:43:23,685 --> 00:43:26,062 Sie kann sich das sparen. 513 00:44:14,694 --> 00:44:16,780 Leckte. Leckte, Gott liebe dich. 514 00:44:16,947 --> 00:44:18,490 - Komm her. - Leck mich! 515 00:44:18,657 --> 00:44:20,951 Ehrlich. Ich muss dringend pissen. 516 00:44:21,117 --> 00:44:22,494 Du musst für mich einspringen, ok? 517 00:44:22,661 --> 00:44:24,538 Kann ich nicht. Bin total besoffen. 518 00:44:24,704 --> 00:44:26,248 Eine Minute, mehr brauche ich nicht. Mach schon. 519 00:44:26,414 --> 00:44:28,834 Los. Danke. 520 00:44:48,228 --> 00:44:49,604 Leckte, was machst du? 521 00:44:56,778 --> 00:44:59,489 Den verdammten Posten bewachen, Herr Leutnant. 522 00:44:59,656 --> 00:45:02,284 - Spinnen Sie? - Ich bin die Scheißwache auf Wache. 523 00:45:02,450 --> 00:45:04,703 Haben Sie Ihre Pistole auf einen Offizier gerichtet? 524 00:45:04,870 --> 00:45:07,289 Herr Leutnant, ich bin schnell pissen gegangen. Leckte hat nur übernommen. 525 00:45:07,455 --> 00:45:09,165 - Du Scheißkerl! - Achtung! 526 00:45:09,332 --> 00:45:11,960 - Leck mich! - Ich sagte, Achtung! 527 00:45:12,127 --> 00:45:13,962 Und ich sagte, leck mich! 528 00:45:48,663 --> 00:45:50,832 Ja, Ma. 529 00:45:50,999 --> 00:45:53,168 - Renne, Ma. - Gut getroffen, Ma. 530 00:45:53,335 --> 00:45:55,545 Ja, Tantchen, das ist eine 6. 531 00:45:55,712 --> 00:45:58,006 Also, es ist etwa wie Baseball, heh? 532 00:45:58,173 --> 00:46:00,508 Was geschieht beim Baseball? 533 00:46:02,010 --> 00:46:03,511 Also beim Baseball, 534 00:46:03,678 --> 00:46:07,641 schlägst du auf den Ball und rennst zum Base. 535 00:46:07,807 --> 00:46:10,143 Dann rennst du zum nächsten Base, wenn es möglich ist. 536 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 Dann weiter bis zum nächsten Base. 537 00:46:11,853 --> 00:46:15,398 Wenn du genug Bases hast, erzielst du einen Run. 538 00:46:15,565 --> 00:46:18,777 Klingt wie Rounders. Das haben wir in der Schule gespielt. 539 00:46:18,944 --> 00:46:20,487 Sieht aus, als sucht dich jemand, Kumpel. 540 00:46:20,654 --> 00:46:22,530 Heh, ich bin dran. 541 00:46:22,697 --> 00:46:25,367 Scheiße. 542 00:46:27,369 --> 00:46:30,246 - Ihre Einheit? - H Kompanie, erste Marines. 543 00:46:30,413 --> 00:46:33,208 Erstatten Sie Ihrem befehlshabenden Offizier bis spätestens 24 Uhr Bericht. 544 00:47:03,863 --> 00:47:06,700 Ich hoffe, ihr Marines bekommt euren Kram wieder zusammen. 545 00:47:06,866 --> 00:47:10,245 Ich habe einen Befehl von der zweiten Marinedivision. 546 00:47:10,412 --> 00:47:12,747 Leutnant Lebec hat jetzt den Zug, 547 00:47:12,914 --> 00:47:14,499 und ich will, dass er eine solide Truppe erbt, 548 00:47:14,666 --> 00:47:17,293 deshalb habe ich Sie zur Neuzuordnung 549 00:47:17,460 --> 00:47:19,254 zum Nachrichtendienst des Bataillons zugeteilt. 550 00:47:19,421 --> 00:47:21,256 Sie werfen uns raus? 551 00:47:21,423 --> 00:47:23,258 Nicht Sie... 552 00:47:24,843 --> 00:47:26,678 Leckte. 553 00:47:39,733 --> 00:47:42,110 Scheiße. 554 00:47:50,076 --> 00:47:52,120 Also, etwas Licht. 555 00:47:54,706 --> 00:47:56,499 Ja. 556 00:49:44,190 --> 00:49:46,234 Wenn ein Motor zu brennen anfängt 557 00:49:46,401 --> 00:49:47,694 und man fliegt in den Pazifik? 558 00:49:47,861 --> 00:49:51,364 Schwimmt Tage, Wochen herum, wird von japanischen Zeros bombardiert. 559 00:49:51,531 --> 00:49:53,366 Dann findet euch die Kriegsmarine endlich. 560 00:49:53,533 --> 00:49:56,244 Denke mal, wie viele Kriegsanleihen du dann verkaufen würdest. 561 00:49:56,411 --> 00:49:58,246 Bekämst wahrscheinlich noch eine Medaille. 562 00:49:59,747 --> 00:50:01,040 Du besuchst Katie, ja? 563 00:50:01,207 --> 00:50:02,500 Als Allererstes. 564 00:50:02,667 --> 00:50:05,753 Ich habe ihr meine Pokergewinne geschickt. 565 00:50:05,920 --> 00:50:08,298 Heh, 700 davon gehören mir. 566 00:50:09,382 --> 00:50:10,466 Das ist das Gute am Weggehen... 567 00:50:10,633 --> 00:50:12,260 Ich werde kein Geld mehr an dich verlieren. 568 00:50:15,263 --> 00:50:18,099 Wenn du nur mit mir kommen könntest. 569 00:50:27,650 --> 00:50:29,736 Ich glaube, das bist du. 570 00:51:19,994 --> 00:51:22,622 WIEDERSEHEN JUNGS BLEIBT UNVERSEHRT