1
00:02:57,388 --> 00:03:58,388
Synced by: Khaled Al-Bahnsawy
2
00:03:58,389 --> 00:04:07,358
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء العاشر والأخير: "الـديــار |
3
00:04:08,389 --> 00:04:12,858
الخامس عشر من أغسطس 1945
مشفى (ساينت ألبان) العسكري
(لونغ آيلند)، (نيويورك)
4
00:04:15,656 --> 00:04:19,763
"ومضى القوم في طريقهم، كلاً إلى سفينته"
5
00:04:19,798 --> 00:04:23,100
"وكان فكرهم مسلط على قسطٍ من النوم الهانئ"
6
00:04:23,134 --> 00:04:27,205
"لكنّ (أخيل) ظل يندب مفكراً برفيقه العزيز"
7
00:04:27,240 --> 00:04:32,978
"ونام، قبل أن يقبض الباري روحه"
8
00:04:33,012 --> 00:04:37,349
بهذه الطريقة وهكذا اتضح له"
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً
9
00:04:37,383 --> 00:04:40,019
"وكل ما مرا به"
10
00:04:40,053 --> 00:04:45,929
أنتم لا تصغون إليّ -
لا، بالطبع نصغي -
11
00:04:47,231 --> 00:04:49,363
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً"
12
00:04:49,397 --> 00:04:51,763
"وكل ما مرا به"
13
00:04:51,798 --> 00:04:57,868
كلاً منهما في ساحات الوغى"
"وموجات البحار العاتية
14
00:04:59,204 --> 00:05:05,407
ما رأيك بكتاب مصور يا (آموس)؟
"لدي "الثلجي"، "الشبح"، "الشقراء
15
00:05:05,442 --> 00:05:08,143
ماذا تفضل؟
16
00:05:09,245 --> 00:05:11,046
استسلم اليابانيون -
ماذا؟ -
17
00:05:11,080 --> 00:05:13,181
ماذا قال؟ -
انتهت الحرب -
18
00:05:13,215 --> 00:05:16,784
هل سمعت ذلك؟ -
حتماً، على المذياع -
19
00:05:16,818 --> 00:05:19,853
!انتهت الحرب -
انتهت الحرب -
20
00:05:19,887 --> 00:05:21,588
لقد انتهت
21
00:05:21,622 --> 00:05:24,190
انتهت
22
00:05:25,926 --> 00:05:28,060
هل تصدق هذا؟ -
!أجل -
23
00:05:31,899 --> 00:05:35,768
!لقد انتهت! انتهت
24
00:05:45,477 --> 00:05:48,112
!أحتاج مشروباً
25
00:06:08,296 --> 00:06:12,698
أترى ذلك؟ صف النجوم المتلألأ
26
00:06:12,733 --> 00:06:15,500
أجل -
(ذلك أنف (سنافو -
27
00:06:15,535 --> 00:06:18,803
مرحى يا شباب
28
00:06:20,439 --> 00:06:23,573
لديك حفلة لطيفة هنا أيها الملازم
29
00:06:23,608 --> 00:06:27,210
حفلة انتصار بسيطة
30
00:06:28,778 --> 00:06:31,046
لا أستطيع التصديق أنها انتهت
31
00:06:32,781 --> 00:06:35,482
كأنك تقول "ماذا نفعل الآن"؟
32
00:06:39,053 --> 00:06:40,819
هاك
33
00:06:42,155 --> 00:06:45,724
أقيموا حفلة تخصكم
34
00:06:49,996 --> 00:06:51,396
شكراً أيها الملازم
35
00:06:58,202 --> 00:07:00,169
"ماذا نفعل الآن؟"
36
00:07:01,905 --> 00:07:04,672
يا لك من أبله
37
00:07:04,706 --> 00:07:08,808
سأريك ماذا سأفعل الآن
38
00:07:18,150 --> 00:07:22,618
:ها هو
تصرفي الرسمي الأول بوقت السلام
39
00:07:23,587 --> 00:07:24,987
(سنافو)
40
00:08:09,126 --> 00:08:14,195
رباه، لم يتغير شئ -
فكرت بالشئ ذاته عندما عدت -
41
00:08:14,229 --> 00:08:16,696
أمر غريب -
هاك -
42
00:08:17,698 --> 00:08:19,265
إليك، يمكنك الاحتفاظ بالفكة
43
00:08:19,299 --> 00:08:21,933
(لن ألمس هذا، ربما شاركت في (النورمندي
44
00:08:21,967 --> 00:08:24,300
لكن على الأقل حصلت على بعض الرفاهية
(في (لندن) و(باريس
45
00:08:24,335 --> 00:08:29,370
أما أنت، فلم تحصل سوى
على الغابات المتعفنة والملاريا
46
00:08:29,405 --> 00:08:31,405
مرحباً بعودتك إلى الديار
47
00:08:45,620 --> 00:08:51,998
لمَ لم تعطنا تنبيهاً
اتصالاً، برقية، أو ما شابه
48
00:09:01,407 --> 00:09:03,940
تفضل
49
00:09:03,975 --> 00:09:08,378
أولاً سنخرج هذه الأغراض من هنا -
لا أدري أين سنضعها كلها -
50
00:09:08,412 --> 00:09:12,982
حسناً، نصف هذه الخردة يمكننا رميها -
لم تقل ذلك حين جررناها كلها إلى هنا -
51
00:09:13,016 --> 00:09:14,716
ذاك كان قبل أربعة أعوام
52
00:09:14,751 --> 00:09:21,522
سأنظف ركناً وأفسح مجالاً -
قطعاً لا. سوف نفرغ المكان كما كان دوماً -
53
00:09:21,556 --> 00:09:24,758
هذا الصندوق بأكمله إلى بائع الخردة
54
00:09:29,896 --> 00:09:32,064
فلنمهله لحظة
55
00:10:16,234 --> 00:10:18,034
تفضل
56
00:10:18,069 --> 00:10:21,437
(شكراً يا (سنافو -
لا داعي -
57
00:10:26,042 --> 00:10:28,843
(مرحباً، أنا (ميرييل شيلتون
58
00:10:28,878 --> 00:10:33,381
ما رأيك أن نعود لمؤخرة القطار
ويمكنك أن تريني عدتك؟
59
00:10:33,415 --> 00:10:35,650
ألم أخبرك؟
60
00:10:40,254 --> 00:10:45,058
كم هذا مثير
سنافو) صُفِعَ على القطار المتجه للديار)
61
00:10:45,092 --> 00:10:48,694
لو كنا هنا قبل ستة أشهر
لقامت تلك المضيفة باستمنائنا جميعاً
62
00:10:48,728 --> 00:10:51,797
تكذب مجدداً
63
00:10:51,831 --> 00:10:55,165
هذه الشعبة بأسرها لم تؤدِ
فترة الـ6 أشهر الإضافية التي أديناها
64
00:10:55,199 --> 00:10:58,167
عادوا للديار بعد أسبوعٍ من استعراض أستراليا
وحصلوا على الفتيات الجميلات
65
00:10:58,201 --> 00:11:00,202
بعام 1946، انتهت الحفلة بأكملها
66
00:11:00,236 --> 00:11:03,806
لا يوجد أفضل من جعة مجانية
67
00:11:03,840 --> 00:11:06,441
كان على أحدٍ أن يظل وينظف مخلفات الحرب
68
00:11:08,811 --> 00:11:11,212
أفترض أنّ عليّ الحصول على وظيفة أيضاً
69
00:11:11,246 --> 00:11:13,347
تفعل ماذا؟ -
لا أدري -
70
00:11:13,382 --> 00:11:16,783
أي شئ بين حفر الخنادق وامتلاك بنك
71
00:11:16,818 --> 00:11:19,286
لا
72
00:11:19,320 --> 00:11:23,223
أولاً عليّ إعادة (فلورنس) إلى الديار -
مهلاً. (فلورنس) من (ملبورن)؟ -
73
00:11:23,257 --> 00:11:26,158
أنت تحضرها من أقصى العالم
وهذه أول مرة نسمع بالأمر؟
74
00:11:26,193 --> 00:11:27,693
(بربك يا (سنافو)، تلك كانت في (أوكيناوا
75
00:11:27,727 --> 00:11:30,195
تصورت أنه سيكون فألاً سيئاً
لو تحدثت عن الأمر حينئذٍ
76
00:11:30,229 --> 00:11:31,963
حسناً، متى ستأتي؟ -
لا أدري -
77
00:11:31,997 --> 00:11:35,065
أرسلت لها برقية بينما نحن في البحر
78
00:11:36,567 --> 00:11:39,803
أعتقد أنني سأعرف عاجلاً
إن كنت سأتزوج أم لا
79
00:11:39,838 --> 00:11:41,773
ماذا عنك يا (سليدج)؟
80
00:11:45,308 --> 00:11:47,676
أرجو أن تعود (فلورنس) هذه إلى رشدها
81
00:11:49,545 --> 00:11:51,512
ألديك وظيفة تنتظرك في (موبيل)؟
82
00:11:51,546 --> 00:11:58,083
كلا. لا وظيفة، لا فتاة، لا خطط مستقبلية -
إلى متى تظن أنّ ذلك سيدوم؟ -
83
00:11:58,117 --> 00:12:01,686
طالما يسمح لي مدير الشرطة
84
00:12:04,990 --> 00:12:06,523
سأحظى بتلك الفتاة
85
00:12:08,057 --> 00:12:11,058
دعها وشأنها -
أنتم راقبوا يا فتيان -
86
00:12:11,092 --> 00:12:16,765
سأحظى بتلك الفتاة -
(ما تنفك تقول ذلك عن كل فتاة منذ (سان دييغو -
87
00:12:54,097 --> 00:12:56,231
(سيدة (باسيلون
88
00:12:56,265 --> 00:12:59,032
(أنا (لينا
89
00:13:01,769 --> 00:13:05,605
(عرفتك من الصور التي أرسلها (جوني
90
00:13:12,546 --> 00:13:14,413
تفضلي بالدخول
91
00:13:31,962 --> 00:13:33,762
..(لينا)
92
00:13:34,831 --> 00:13:38,700
قال إنك جميلة -
(جورج) -
93
00:13:40,169 --> 00:13:41,669
سمعت الكثير عنك
94
00:13:41,703 --> 00:13:44,405
(آخر مرة رأيته في (هونولولو
95
00:13:46,141 --> 00:13:48,275
لم يتوقف عن الحديث عنك
96
00:13:49,910 --> 00:13:52,111
كان على وشك أن يرسل للحرب
97
00:13:56,548 --> 00:14:01,218
أترغبين ببعض القهوة؟ -
كلا، أشكرك. لا أرغب -
98
00:14:06,256 --> 00:14:08,457
تفضلي بالجلوس
99
00:14:08,491 --> 00:14:10,592
شكراً لك
100
00:14:26,309 --> 00:14:28,977
لديكم منزل جميل جداً
101
00:14:29,011 --> 00:14:31,513
شكراً لك
102
00:14:35,151 --> 00:14:39,086
شعبة المارينز الرابعة تم تسريحها
ماذا عنك؟
103
00:14:39,120 --> 00:14:43,657
أنا بانتظار الأوامر -
أسرعي بالانتظار -
104
00:14:46,326 --> 00:14:52,330
أتريدين أي شئ؟ -
..لا ،لا. أنا هنا من أجل -
105
00:14:52,364 --> 00:14:56,869
مال التأمين على (جون) سوف يعينك
صحيح يا (لينا)؟
106
00:14:57,938 --> 00:15:01,072
في الواقع، لم يوقع الأوراق مطلقاً
107
00:15:01,107 --> 00:15:08,478
لم يوقع مطلقاً؟ تلك 10 آلاف دولار -
لا بأس، أنا على ما يرام -
108
00:15:16,818 --> 00:15:22,988
(رأيت قبره في (إوو
يوجد الكثير من المارينز الأخيار بجواره
109
00:15:27,660 --> 00:15:30,095
كان ليقدّر ذلك
110
00:15:33,399 --> 00:15:37,867
متأكدة حيال القهوة؟
لربما شئ أقوى؟
111
00:15:38,769 --> 00:15:40,169
كلا
112
00:15:40,203 --> 00:15:47,578
جئت هنا لأنني فكرت أنه
ينبغي أن تحصلوا على هذه
113
00:17:14,177 --> 00:17:15,944
ها هو أخي الصغير -
!(جيويت) -
114
00:17:15,978 --> 00:17:18,046
!(جيويت).. (تكساس)
115
00:17:18,080 --> 00:17:20,248
(لا أثر لـ(فلورنس
116
00:17:23,051 --> 00:17:25,652
(ملبورن) بعيدة للغاية يا (بيرغي)
117
00:17:27,188 --> 00:17:30,823
ستستغرق (فلورنس) مدة للمجئ
من (أستراليا) إلى هنا
118
00:17:38,964 --> 00:17:40,798
..أشكرك
119
00:17:44,035 --> 00:17:48,037
لكل ما فعلته لتحمي رؤوسنا من الطلقات
120
00:17:50,708 --> 00:17:52,508
أنت جندي مارينز ممتاز
121
00:18:53,422 --> 00:18:58,025
(إنه هو.. إنه (روبرت -
حقاً؟ -
122
00:18:59,360 --> 00:19:04,363
(يا له من دخول مثير يا (بوب
المكان بأكمله يهتزّ
123
00:19:07,067 --> 00:19:09,302
آمل ألاّ تفوتهم مهلة النشر
124
00:19:11,338 --> 00:19:14,741
نحن فخورون للغاية بك
فخورون بكم أيها الجنود
125
00:19:15,810 --> 00:19:17,611
أنا من المارينز
126
00:19:20,114 --> 00:19:21,915
نحن فخورون بكم جميعاً
127
00:19:23,384 --> 00:19:25,552
والآن ها قد عدت
128
00:19:25,586 --> 00:19:29,688
أخمن أنك هنا بحثاً عن عمل -
لهذا جعلوك المحرر -
129
00:19:29,722 --> 00:19:33,420
سأستعيد منصبي السابق -
ألا زلت راغباً بتغطية أخبار الرياضة المحلية؟ -
130
00:19:33,454 --> 00:19:35,689
أجل.. لأبدأ بها
131
00:19:36,624 --> 00:19:38,725
:إليك السبب
132
00:19:40,027 --> 00:19:44,028
الشخص الذي عينته لكتابة العمود اللآن
ليس موهوباً، ليس لديه أسلوب
133
00:19:44,063 --> 00:19:49,400
الكلمات متناثرة كما لو أنها حبر على الورق
عليك أن تعيده للأرشيف وتعطيني مكتبه
134
00:19:50,535 --> 00:19:53,370
حقاً؟ -
من أجل صالح الجريدة -
135
00:19:53,404 --> 00:19:56,977
متى عليّ أن أنزل مرتبته وأعيّنك؟
136
00:19:57,011 --> 00:19:59,449
اليوم مناسب -
اليوم؟ -
137
00:19:59,483 --> 00:20:01,884
(بيرغين كاثوليك) سيلعبوب ضد (دون بوسكو)
في المدرسة بعد الظهر
138
00:20:01,919 --> 00:20:04,353
..ستنطلق في الساعة الثالثة، لذا
139
00:20:05,822 --> 00:20:08,790
يُستحسن أن أذهب
140
00:20:08,824 --> 00:20:14,328
ألا يُجدر أن نتحدث بشأن الراتب؟ -
عشرة دولارات بالأسبوع ستفي بالغرض -
141
00:20:14,362 --> 00:20:17,697
سأعطيك 7 دولارات -
كنت لأقبل بـ5 دولارات -
142
00:21:22,316 --> 00:21:24,117
إلام تنظر؟
143
00:21:25,319 --> 00:21:29,655
أأنتِ ياباني؟
بصراحة، لأنكِ تتسللين كواحد منهم
144
00:21:37,930 --> 00:21:40,931
(أنت تتجسس على (فيرا كيلر
145
00:21:40,965 --> 00:21:42,999
يا إلهي -
أمي -
146
00:21:43,034 --> 00:21:45,768
لم تمنحك فرصة
147
00:21:46,870 --> 00:21:49,005
وهي تواعد ضابطاً، بالطبع
148
00:21:49,039 --> 00:21:53,408
يا لهذه السيارة الفارهة -
هل قدمت هنا لسببٍ ما؟ -
149
00:21:53,442 --> 00:21:56,177
لأحملك على التوقف عن الضرب
على هذه الآلة الكاتبة
150
00:21:56,211 --> 00:21:59,746
إنها تُدعى وظيفة يا أمي -
ليس بالجلوس هكذا، ليست كذلك -
151
00:22:07,287 --> 00:22:09,321
انظر لهذه الفوضى
152
00:22:17,462 --> 00:22:20,330
زيك الرسمي
153
00:22:23,000 --> 00:22:25,033
أنت لم ترتده أبداً حتى
154
00:22:37,978 --> 00:22:40,580
أعتقد أنك كنت لتبدو وسيماً بها
155
00:23:01,101 --> 00:23:03,803
مدينة (نيو أورلينز) الهلالية
156
00:23:06,406 --> 00:23:09,208
انتهوا لمحافظكم، جيوبكم، وساعاتكم
157
00:23:09,242 --> 00:23:11,409
(هذه (نيو أورلينز
158
00:24:11,765 --> 00:24:15,101
نعم؟ -
(سيدة (كيلر -
159
00:24:15,136 --> 00:24:19,172
أجل -
أود التحدث إلى (فيرا) من فضلك -
160
00:24:19,206 --> 00:24:23,236
ومن أقول إنه يناديها؟ -
(روبرت لاكي) يا سيدة (كيلر) -
161
00:24:23,240 --> 00:24:26,646
عشت مقابلكم للعشرين سنة الماضية
162
00:24:28,048 --> 00:24:30,248
بالطبع
163
00:24:30,283 --> 00:24:34,985
(أهلاً بعودتك يا (روبرت
دعني أر إن كانت تستطيع القدوم عند الباب
164
00:24:51,996 --> 00:24:54,130
(بوب لاكي)
165
00:24:55,199 --> 00:24:59,534
لقد عدت -
كنت خائفاً ألا تذكرينني أيضاً -
166
00:24:59,568 --> 00:25:04,704
أنا أتذكرك، آخر مرة رأيتك كانت
في الكنيسة قبل انخراطك
167
00:25:04,738 --> 00:25:08,875
..إذن
تبدو بمظهرٍ حسن
168
00:25:08,909 --> 00:25:11,711
زي جميل
169
00:25:11,745 --> 00:25:14,147
أشكرك
170
00:25:18,319 --> 00:25:22,157
كنت أتسائل إن كنت ستمنحينني
متعة اصطحابك للخارج
171
00:25:22,191 --> 00:25:26,760
تود اصطحابي للخارج؟ -
أجل -
172
00:25:27,662 --> 00:25:29,526
لديّ موعد عاطفي الليلة
173
00:25:29,560 --> 00:25:32,520
عندما رنّ جرس الباب
خِلتُ أنك هو
174
00:25:35,617 --> 00:25:38,483
حسناً، ها هو
175
00:25:43,822 --> 00:25:45,756
سيارة جميلة
176
00:25:54,164 --> 00:25:58,800
(مرحباً، (روبرت لاكي -
(تشارلز دانوورثي) -
177
00:25:58,834 --> 00:26:01,102
(فيرا) -
من الجيش يا (تشارلز)، صحيح؟ -
178
00:26:01,136 --> 00:26:02,703
أين خدمت؟
179
00:26:02,738 --> 00:26:07,441
(أنا متخرج حديثاً من كلية (ويست بوينت -
مبروك أيها الملازم -
180
00:26:08,543 --> 00:26:10,910
مؤسف أنك فوّتّ العرض الحقيقي برمته
181
00:26:12,612 --> 00:26:14,447
..(فيرا)
182
00:26:15,749 --> 00:26:20,219
ما رأيك بوقتٍ آخر؟
ربما ليلة الغد؟
183
00:26:20,253 --> 00:26:24,024
ما الذي يجري هنا -
دعوت (فيرا) إلى طعام العشاء -
184
00:26:24,058 --> 00:26:27,894
محاولة جيدة
ليست مهتمة
185
00:26:31,665 --> 00:26:34,600
في الواقع، أنا متفرغة ليلة الغد
186
00:26:35,969 --> 00:26:39,337
أهذا صحيح؟ حقاً؟
187
00:26:43,141 --> 00:26:45,876
واضح أنني أهدرت
الكثير من البنزين دون طائل
188
00:26:48,311 --> 00:26:50,612
(طابت ليلتك يا (فيرا
189
00:26:55,883 --> 00:26:58,918
حسناً، يبدو أنني متفرغة للعشاء هذه الليلة
190
00:27:07,357 --> 00:27:09,658
ماذا ستفعل الآن بما أنك عدت للديار؟
191
00:27:09,692 --> 00:27:15,798
"(سأعود كاتباً لـ"صحيفة مقاطعة (بيرغين -
"نحن لا نحصل على "الصحيفة -
192
00:27:17,501 --> 00:27:19,569
سأتحدث لمسؤول الاشتراكات
193
00:27:27,479 --> 00:27:31,814
أنت تحدّق -
أنا متأسف -
194
00:27:35,484 --> 00:27:40,152
لا
لست متأسفاً في الحقيقة
195
00:27:41,788 --> 00:27:44,621
قبل 3 أعوام بجزءٍ مزرٍ من المحيط الهادئ
196
00:27:44,656 --> 00:27:49,191
كنت أستلقي في الوحل
وأحلم بلحظة كهذه معكِ
197
00:27:52,427 --> 00:27:55,195
غصت به، أليس كذلك؟
198
00:27:57,798 --> 00:27:59,597
في الوحل؟
199
00:28:01,500 --> 00:28:03,049
أخشى ذلك
200
00:28:04,002 --> 00:28:06,469
لا بد أنك عانيت الأمرّيْن
201
00:28:13,468 --> 00:28:15,065
حسناً، وها نحن ذا
202
00:28:15,100 --> 00:28:19,729
إذن ما التالي؟ -
لا أعلم. لم أصل بتفكيري لتلك المرحلة -
203
00:28:21,064 --> 00:28:27,101
ولماذا أنا؟
لمَ ليس (ريتا هايوورث) أو (بيتي غرابل)؟
204
00:28:28,603 --> 00:28:30,437
لأنني أعرفك
205
00:28:30,472 --> 00:28:32,439
..بوب)، أنت لا)
206
00:28:34,342 --> 00:28:36,779
أنت لا تعرفني حق المعرفة
207
00:28:37,715 --> 00:28:39,382
أنت على حق
208
00:28:40,351 --> 00:28:41,617
نعم
209
00:28:41,652 --> 00:28:45,121
..أعتقد.. أنني
لا أعرف كيفية القيام بهذا
210
00:28:45,155 --> 00:28:47,824
بوب)، أنت تبلي بلاء حسناً)
لا بأس بهذا
211
00:28:49,460 --> 00:28:51,961
إنها بداية
212
00:29:01,403 --> 00:29:07,406
لقد كتبت لك الكثير من الرسائل بينما كنت هناك -
حقاً؟ لم أستلم أياً منها -
213
00:29:07,440 --> 00:29:09,841
لم أرسلها قط -
لماذا؟ -
214
00:29:11,877 --> 00:29:13,677
..ظننت
215
00:29:16,213 --> 00:29:20,217
لم أظنّ أنني كنت سأنجو
لذا لم يهم لو أرسلتها أو لا
216
00:29:23,754 --> 00:29:27,289
هل يمكنني قرائتها الآن؟ -
لم تعد لديّ -
217
00:29:27,324 --> 00:29:30,097
المطر في (كيب غلوستر) محى كل كلمة
218
00:29:32,309 --> 00:29:35,181
كيف كانت، تلك الرسائل؟
219
00:29:37,285 --> 00:29:39,587
أفضل مادة كتبتها على الإطلاق
220
00:30:18,886 --> 00:30:21,120
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ -
سعيدون برؤيتك -
221
00:30:24,657 --> 00:30:27,458
هل ستأخذ هذه عني أم ماذا؟
222
00:30:29,294 --> 00:30:31,428
(مسرور بلقاؤك يا (يوجين
223
00:30:31,462 --> 00:30:36,331
مسرور جداً بلقائك
224
00:30:41,502 --> 00:30:43,804
ما خطب قطعة (ماكآرثر)؟
225
00:30:43,838 --> 00:30:45,372
ماذا؟ -
الغليون -
226
00:30:45,406 --> 00:30:47,707
بوباي) البحار)
227
00:30:49,977 --> 00:30:51,777
إنه يهدئني
228
00:30:51,811 --> 00:30:56,080
أملؤه، وأفرغه
هكذا يكون لي شئ أفعله دوماً
229
00:30:58,483 --> 00:31:00,651
ماذا تتذكر عن (ماري هيوستن)؟
230
00:31:02,287 --> 00:31:04,220
ماري هيوستن)؟) -
نعم -
231
00:31:04,255 --> 00:31:08,423
ماري هيوستن) بذاتها؟)
(حسنٌ، مثل الجميع في (موبيل
232
00:31:08,457 --> 00:31:11,291
(أنا واقع بغرام (ماري هيوستن -
كم هذا مؤسف بالنسبة لك -
233
00:31:11,326 --> 00:31:13,660
سوف تتزوجني -
نعم، بالتأكيد ستفعل -
234
00:31:13,694 --> 00:31:16,394
حالما تصبح عمياء -
سألتها -
235
00:31:16,429 --> 00:31:20,997
،لقد وافقت
لذا عليك أن تتعامل مع الأمر يا أخي
236
00:31:22,200 --> 00:31:26,502
(أتقول أنّ (ماري هيوستن
سوف تتزوج (هيوستن فيليبس)؟
237
00:31:26,537 --> 00:31:28,905
شرعياً وقانونياً
238
00:31:30,507 --> 00:31:32,475
حسناً، ماذا سأسمع تالياً؟
239
00:31:32,509 --> 00:31:35,044
أنّ أهل المريخ هبطوا وسط البلدة؟
وأنهم ينصبون فندقاً؟
240
00:31:35,078 --> 00:31:37,647
أريدك أن تكون إشبيني
241
00:31:39,883 --> 00:31:44,753
إن كنت تعتقد أنني سأقف عند المذبح
..وأخسر (ماري هيوستن) لشخص مثلك
242
00:31:49,325 --> 00:31:52,192
!فأنا موافق -
!(بربك يا (يوجين -
243
00:31:52,227 --> 00:31:54,194
!بربك
244
00:32:07,876 --> 00:32:10,010
(يكفي إلى هنا يا (سيد
245
00:32:11,951 --> 00:32:13,890
هل أنت متيقن أنّ هذا جيد؟
246
00:32:16,466 --> 00:32:18,400
أجل
247
00:32:35,049 --> 00:32:36,949
أراك لاحقاً
248
00:32:37,984 --> 00:32:39,752
(أهلاً بعودتك يا (يوجين
249
00:35:10,275 --> 00:35:12,342
هلاّ ناولتني صحنك؟
250
00:35:12,376 --> 00:35:15,778
نعم، أعطه شريحة كبيرة -
شريحة كبيرة لذيذة -
251
00:35:15,813 --> 00:35:18,614
كم واحدة تودّ؟
252
00:35:18,648 --> 00:35:22,017
شكراً لك -
عزيزي، أترغب ببعض الذرة؟ -
253
00:35:22,051 --> 00:35:24,685
أجل، أشكرك -
سأحضر لك بعض الذرة -
254
00:35:28,089 --> 00:35:31,324
يمكنني مساعدتك بالتوضيب
تناول الطعام يا حبيبي
255
00:35:31,359 --> 00:35:33,259
أمتأكد أنك لم تعد ترغب بالمزيد؟
256
00:35:33,294 --> 00:35:36,596
ينبغي أن نرفع نخباً -
هذا جميل، أجل -
257
00:35:36,630 --> 00:35:38,131
لزوجة (إدوارد) الجديدة وأولاده القادمون
258
00:35:38,165 --> 00:35:41,701
(هذا تذكار بسيط أحضرته من (براغ
259
00:35:41,735 --> 00:35:45,238
رباه -
إدوارد)، إنه استثنائي) -
260
00:35:45,272 --> 00:35:50,076
كان يهيم على الأرض بتلك الغابة
هذا أنا وصديقي (جاك) جالسان
261
00:35:50,110 --> 00:35:52,212
..ركضت والتقطته
262
00:36:10,895 --> 00:36:13,096
!توقف! لا
263
00:37:12,931 --> 00:37:15,999
لم أنل نوماً هانئاً منذ وقتٍ طويل
264
00:37:17,034 --> 00:37:19,135
وما زلت لا أستطيع فعلاً
265
00:37:20,771 --> 00:37:22,771
أتقلب مثل المجنون
266
00:37:24,206 --> 00:37:29,076
مارثا) لا تشتكي)
لكنني موقن أنني ما أفتأ أوقظها
267
00:37:35,783 --> 00:37:37,750
أعطني قهوتك
268
00:37:51,862 --> 00:37:54,097
(أنا أحب (مارثا
269
00:37:56,433 --> 00:38:01,836
أنت رجل محظوظ -
سوف تتزوج.. يوماً ما -
270
00:38:05,541 --> 00:38:09,776
وكيف أدّى أخي الصغير أثناء خدمته؟
271
00:38:11,512 --> 00:38:14,113
لم تكون هناك أي نساء
بزاويتي من المحيط الهادئ
272
00:38:15,782 --> 00:38:17,883
فقط الممرضات، ولقد كنّ محظورات
273
00:38:17,917 --> 00:38:22,653
يا إلهي، خضت الحرب بأسرها
وعدت بعذريتك؟
274
00:38:24,155 --> 00:38:29,692
(لياليك الموحشة معدودة يا (يوجين
كل فتاة في (موبيل) خرجت لترافق مقاتلاً
275
00:38:29,726 --> 00:38:34,129
في الرجولة والجاذبية
سيكون لك قدم السبق على أولئك الطيارين
276
00:38:34,163 --> 00:38:39,067
من قال إنني أريد قدم السبق على أحد؟ -
أظهر رجولتك خارج بدلتك -
277
00:38:39,101 --> 00:38:43,404
وكل ما لذ وطاب من الفتيات سيقعن في هواك
278
00:38:43,439 --> 00:38:45,239
أتعلم يا (إدوارد)، لا أعتقد أنني سأفعل
279
00:38:46,775 --> 00:38:53,213
سوف تتخلى عن مظهر الرجولة؟ -
كلا. لا أعتقد أنني سأرتدي بدلة مطلقاً من جديد -
280
00:38:57,917 --> 00:38:59,685
على الإطلاق
281
00:39:05,417 --> 00:39:07,885
لم تفقد طبعك
282
00:39:30,245 --> 00:39:32,178
رقم الخدمة هنا
283
00:39:39,884 --> 00:39:44,119
هلاّ ذهبت للوراء هناك
سيكون هذا عظيماً. أشكرك
284
00:39:44,153 --> 00:39:48,856
هل ستسجل في الصفوف يا سيد (سليدج)؟
285
00:39:48,890 --> 00:39:51,057
أنا أفكر بالأمر -
اختيار جيد -
286
00:39:51,091 --> 00:39:53,592
جامعة (ألاباما) التقنية المتعددة هي الأفضل
287
00:39:53,626 --> 00:39:57,895
في أي فرعٍ خدمت؟ -
كنت في قوات المارينز يا آنسة -
288
00:39:58,830 --> 00:40:01,431
"قوات المارينز الأمريكية"
289
00:40:01,465 --> 00:40:04,867
وهل ارتدت كليات خاصة بينما
كنت في قوات المارينز؟
290
00:40:06,535 --> 00:40:08,002
معسكر التدريب وحسب
291
00:40:08,037 --> 00:40:09,904
كلية الأسلحة
292
00:40:10,939 --> 00:40:12,472
كنت في فرقة قذائف الهاون
293
00:40:12,506 --> 00:40:17,243
حسناً، هل قمت بأي محاسبة؟ -
كلا يا آنسة -
294
00:40:17,277 --> 00:40:21,579
صحافة؟ -
على الإطلاق -
295
00:40:21,613 --> 00:40:25,949
أي مهارات تقنية هندسية؟ -
كان عليّ التعامل مع المتفجرات -
296
00:40:25,983 --> 00:40:28,150
حسناً
297
00:40:30,253 --> 00:40:34,955
أليس هناك أي شئ علّمتك عليه قوات المارينز
ويمكنك الاستمرار به في جامعة (ألاباما)؟
298
00:40:39,660 --> 00:40:42,361
علّموني كيف أقتل اليابانيين
299
00:40:44,030 --> 00:40:46,497
وأصبحت بارعاً للغاية بذلك
300
00:41:01,324 --> 00:41:04,831
كم أحب هذه الأغنية -
أعلم -
301
00:41:19,812 --> 00:41:22,146
معذرة
302
00:41:59,545 --> 00:42:02,546
رأيتك تهرب
303
00:42:02,581 --> 00:42:08,752
خلتُ أنك قد تستفيد من شراب البانش -
أشكرك -
304
00:42:08,787 --> 00:42:14,391
اشرب بسرعة، إن أمسكت (ماري) بنا
فسوف تعيدنني إلى حلبة الرقص طوال الليل
305
00:42:14,425 --> 00:42:17,761
هل رأيت ذلك؟
لهذا لا زلت أنا عازباً
306
00:42:17,795 --> 00:42:21,764
لن أرقص حتى يرغب (يوجين سليدج) بالرقص
307
00:42:29,439 --> 00:42:31,807
كيف حدث كل هذا؟
308
00:42:33,142 --> 00:42:35,276
(انظر إلينا يا (سيد
309
00:42:37,313 --> 00:42:42,016
نجلس هنا بمرقص، ونشرب شراب البانش
ولا يوجد خدش على أيٍ منّا
310
00:42:43,619 --> 00:42:46,321
ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟
311
00:42:48,557 --> 00:42:53,758
ولمَ انتهى بي المطاف عائداً هنا
بينما لم يعد كل أولئك الرفاق؟
312
00:42:56,228 --> 00:43:01,998
راودتني تلك الفكرة
كل من عاد راودته تلك الفكرة
313
00:43:06,436 --> 00:43:10,604
لكن كل ما عليك هو أن تصحو
من فراشك بالصباح، وتواصل اليوم
314
00:43:12,339 --> 00:43:17,442
إن قمت بذلك بشكلٍ كاف
فسوف تنسى بعض الأمور
315
00:43:20,111 --> 00:43:22,345
لوهلة من الزمن على كل حال
316
00:43:25,281 --> 00:43:28,416
(سيدني فيليبس) -
نعم -
317
00:43:28,450 --> 00:43:32,085
هلاّ عدتَ إلى هنا
ورقصت مع المرأة التي تحبك؟
318
00:43:32,119 --> 00:43:37,056
أنا قادم يا سيدتي الزعيمة
لمَ لا تدخل؟ سأتدبر لك شريكة
319
00:43:37,991 --> 00:43:39,658
كلا
320
00:43:40,960 --> 00:43:42,494
لا
321
00:44:07,621 --> 00:44:09,322
انظروا لهذه التلفزيونات
322
00:44:09,356 --> 00:44:15,461
لا يوجد سوى ساعتين من البرامج
ويطلبون 300 دولار ثمن الجهاز
323
00:44:15,496 --> 00:44:16,996
يبدو كأنه المستقبل بالنسبة لي
324
00:44:17,031 --> 00:44:19,966
سأهرع إلى محل (ميرفي) وأشتري واحداً
حالما أتحصل على المال الكافي
325
00:44:20,000 --> 00:44:21,200
براتب مراسل؟
326
00:44:21,235 --> 00:44:24,936
وما خطب إضراب سكة الحديد هذا؟
لقد شَلّ الحركة المرورية بأنحاء البلاد
327
00:44:24,971 --> 00:44:27,871
أفسحوا المجال على المنضدة رجاءً
328
00:44:27,906 --> 00:44:30,940
كيف تعمل؟ -
أهذا سبانخ بالقشطة؟ -
329
00:44:30,975 --> 00:44:34,610
الموجات يتم جمعها بواسطة مستقبل
وتمر عبر أنبوب إلكتروني إلى شاشة فارغة
330
00:44:34,644 --> 00:44:39,210
دائماً لديك الإجابات -
يُدعى أنبوب أشعة القطب السالب -
331
00:44:39,245 --> 00:44:41,378
..هذه الأشياء تسخن كما تعرف -
شكراً لك -
332
00:44:41,413 --> 00:44:46,181
إذن أتظن أنك ستذهب
لمحل (ميرفي) لتحصل على جهاز تلفزيون؟
333
00:44:46,215 --> 00:44:50,550
لا يوجد أي منها. لا يتم توصيل أي شئ -
لمَ السبانخ بالقشطة؟ -
334
00:44:50,585 --> 00:44:52,753
أعتقد أنّه ينبغي على الجيش الاستيلاء
على سكة الحديد
335
00:44:52,787 --> 00:44:57,624
سوف يلقنونهم درساً، صحيح يا (بوب)؟ -
أتعرفين أنهم يبثّون من قمة مبنى (إمباير ستايت)؟ -
336
00:44:57,658 --> 00:45:00,659
أنا موقنةً أنه خلال 5 سنوات سيرغب الجميع
بواحدٍ مشابه
337
00:45:00,694 --> 00:45:03,127
عمّال الفولاذ وعمّال الكهرباء مضربون أيضاً
338
00:45:03,162 --> 00:45:07,795
من التالي؟ لقد ربحنا الحرب للتو
وها هم الآن يحتجزوننا رهائن
339
00:45:07,829 --> 00:45:10,393
لم نحارب من أجل شلة مضربين جشعين
340
00:45:10,427 --> 00:45:14,299
ما الذي حاربنا لأجله؟
ظننت أننا حاربنا لقهر اليابانيين والنازيين
341
00:45:14,334 --> 00:45:17,404
برأيي أنّ البلاد لن تصمد من هذه الإضرابات
342
00:45:17,438 --> 00:45:19,940
مؤسف أننا لم نخسر الحرب
لكانت كل هذه المشاكل على عاتق اليابانيين حينها
343
00:45:19,974 --> 00:45:25,945
مضحك جداً -
بوب)، كلنا نقدر التضحية التي قدمتموها بدلاً عنا) -
344
00:45:25,980 --> 00:45:27,847
أتعلم ما حاربت لأجله؟
345
00:45:32,852 --> 00:45:34,553
التلفزيون
346
00:45:37,857 --> 00:45:40,692
فودي)، قدم صلاة النعمة رجاء)
347
00:45:41,894 --> 00:45:48,465
أبانا الذي في السماوات
فليتقدس اسمك
348
00:45:48,499 --> 00:45:53,702
حينما تقضي أمراً
فسينفذ على الأرض كما في السماء
349
00:45:54,905 --> 00:45:57,005
بارك لنا في مأكلنا ومشربنا
350
00:45:57,040 --> 00:46:00,940
واغفر لنا تجاوزاتنا
كما نغفر لمن يتجاوز علينا
351
00:46:00,975 --> 00:46:04,873
لا توقعنا في المغريات
352
00:46:04,908 --> 00:46:07,775
واحمنا من الشيطان
353
00:46:07,809 --> 00:46:09,708
آمين -
آمين -
354
00:46:09,742 --> 00:46:12,408
آمين -
آمين -
355
00:46:13,343 --> 00:46:15,510
آمين
356
00:46:59,449 --> 00:47:03,450
فكرت أن نبدأ بما تبقى من ذلك
السياج القديم المحاذي للجدول
357
00:47:22,604 --> 00:47:26,040
لطالما تطلّعت إلى هذا الصباح
358
00:47:27,143 --> 00:47:29,411
نحن الاثنين فقط مع الصباح
359
00:47:45,991 --> 00:47:47,357
يوجين)؟)
360
00:47:55,930 --> 00:47:57,830
أنا آسف
361
00:48:00,834 --> 00:48:02,600
لا أستطيع
362
00:48:02,635 --> 00:48:04,902
لا عليك
363
00:48:10,806 --> 00:48:13,507
(لست مضطراً للاعتذار إلي يا (يوجين
364
00:48:21,981 --> 00:48:25,116
أفترض أنّ الحمامات
ستكون سعيدة للغاية هذا الصباح
365
00:48:46,206 --> 00:48:50,909
(بصراحة يا (يوجين
تبدو كعضو عصابة وأنت ترتدي هذه النظارات
366
00:48:57,214 --> 00:48:59,247
شقيقك قادم للعشاء هذا المساء
367
00:48:59,282 --> 00:49:02,918
من الواضح أنه تعيّن مشرفاً نوعاً ما بالبنك
368
00:49:05,020 --> 00:49:07,459
يُستحسن أن نخرج أموالنا من ذلك البنك
369
00:49:10,831 --> 00:49:16,900
أنا متأكد أنّ بوسع (إدوارد) تدبير
منصب بسيط لك في البنك
370
00:49:16,935 --> 00:49:19,435
لن أعمل في البنك مطلقاً يا أماه
371
00:49:22,138 --> 00:49:26,908
حسناً، أنت بحاجة للتخطيط للمستقبل
372
00:49:28,210 --> 00:49:30,511
خطتي هي عدم فعل شئ لفترةٍ ما
373
00:49:31,679 --> 00:49:36,415
كم طول هذه الفترة يا (يوجين)؟ -
(دعيه وشأنه يا (ماري فرانك -
374
00:49:39,084 --> 00:49:41,185
(الفتى متسكع يا (إدوارد
375
00:49:41,220 --> 00:49:44,355
ليس فتى -
حسناً، إنه يتصرف كفتى -
376
00:49:46,091 --> 00:49:50,727
ماري فرانك)، ليست لديك أدنى فكرة)
عما مر به الرجال مثله
377
00:49:52,997 --> 00:49:55,731
امضي الآن. دعيه يكوّن نفسه
378
00:51:21,756 --> 00:51:29,756
(يوجين سليدج)
نال شهادة دكتوراه في الأحياء. ثم أمضى مسيرته المهنية
(مُدرساً بجامعة (مونتيفالو) في (ألاباما
379
00:51:29,756 --> 00:51:39,756
(من الملاحظات التي احتفظ بها عن الحرب فلقد كتب (يوجين
"(في النهاية مذكراته باسم "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا
والتي نُشرت عام 1981
380
00:51:39,756 --> 00:51:45,756
عاش مع زوجةٍ، وولدان، وثلاثة أحفاد
توفي (يوجين) عام 2001
381
00:51:56,756 --> 00:52:01,756
(روبرت لاكي)
تزوج (فيرا كيلر) عام 1948
"وأصبح مراسلاً لوكالة "أسوشييتد برس
382
00:52:01,756 --> 00:52:08,756
كتب نحو أربعين كتاباً، بما فيها مذكراته عن القتال
باسم "خوذة هي وسادتي"، عام 1957
383
00:52:08,756 --> 00:52:12,756
توفي (روبرت) عام 2001
384
00:52:12,756 --> 00:52:19,756
عاش مع (فيرا)، وثلاثة أبناء
وستة أحفاد
385
00:52:29,756 --> 00:52:35,756
(جون باسيلون)
كوفئ بقلادة البحرية الرفيعة، ووسام القلب الأرجواني
(من أجل بسالته في (إوو جيما
386
00:52:35,756 --> 00:52:44,756
منذ عام 1945، أصدرت طوابع بريدية بصورته
وسُمّيت السفن والطرق السريعة باسمه تكريماً له
387
00:52:44,756 --> 00:52:50,756
يتم تذكر (جون) كل عام باستعراض
(في مسقط رأسه (راريتان)، في (نيو جيرسي
388
00:53:00,756 --> 00:53:08,756
(لينا باسيلون)
تم إخبارها في عيد ميلادها الـ32
(بانّ زوجها قُتل في (إوو جيما
389
00:53:08,756 --> 00:53:12,756
كانا متزوجين منذ 7 أشهرٍ فحسب
390
00:53:12,956 --> 00:53:18,756
لم تتزوج مرة أخرى قط
وتوفيت عام 1999
391
00:53:28,756 --> 00:53:33,756
"باد كونلي) الملقب بـ"رانر)
(عاد إلى (بافالو) في (نيويورك
في نوفمبر 1944
392
00:53:33,756 --> 00:53:40,756
(تزوج صديقة طفولته (مارييتا
وامتهن بيع السيارات لأكثر من 40 عاماً
393
00:53:40,756 --> 00:53:48,756
توفي (باد) عام 1997. وله عشرة أبناء
و11 حفيداً، و9 أبناء أحفاد
394
00:53:58,756 --> 00:54:03,756
"بيل سميث) الملقب بـ"هوجير)
(نجى من جراحه التي أصيب بها في (بيليليو
395
00:54:03,756 --> 00:54:09,756
(عاد لمسقط رأسه (لوغوتي)، في (إنديانا
تزوج وأنجب أربعة أطفال
396
00:54:09,756 --> 00:54:14,756
توفي (بيل) عام 1985
397
00:54:24,756 --> 00:54:31,756
"ليو يورغنز) الملقب بـ"تشاكلر)
سُرِّح بشكل مشرف من قوات البحرية
بعد أسبوعين من انتهاء الحرب
398
00:54:31,756 --> 00:54:35,756
تزوج وعمل ميكانيكي بخار
(في (شيكاغو)، (إلينوي
399
00:54:35,756 --> 00:54:43,756
(بقي (ليو) صديقاً مقرباً من (لاكي)، (رانر)، (هوجير
حتى توفي عام 1982
400
00:54:53,756 --> 00:54:59,756
"ميريل شيلتون) الملقب بـ"سنافو)
بقي في (لويزيانا)، وعمل في تجارة الخشب
تزوج وأنجب ابنين
401
00:54:59,756 --> 00:55:09,756
لم يتحدث (ميريل) مع رفاقه المارينز لأكثر من 35 عاماً
"(حتى قرأ كتاب (سليدج)، "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا
402
00:55:09,756 --> 00:55:15,756
شارك (سليدج) بحمل النعش
في جنازة (سنافو) عام 1993
403
00:55:25,756 --> 00:55:31,756
(بيل لايدن)
أضحى لاعب غولف محترف
(بعد أن تعافى من الجروح التي لحقت به في (أوكيناوا
404
00:55:31,756 --> 00:55:38,756
تقابل بانتظام مع محاربين قدامى آخرين
بمن فيهم (يوجين سليدج)، حتى توفي عام 2008
405
00:55:48,756 --> 00:55:55,756
(هيو كوريغان)
(رقّي لرتبة نقيب، وتزوج (إليزابيث فينسنت
(عام 1944 بينما كان متمركزاً في (أمريكا
406
00:55:55,756 --> 00:56:04,756
عاد للحرب وجُرح في (أوكيناوا) عام 1945
(بعد الحرب، عاش مع زوجته في (إيثاكا)، (نيويورك
حتى توفي عام 2005
407
00:56:14,756 --> 00:56:24,756
(لويس"تشيستي" بولر)
أحد أكثر المارينز تكريماً في تاريخ السلك. مسيرته امتدت
(بشكل استثنائي من الحرب العالمية الأولى وحتى (كوريا
408
00:56:24,756 --> 00:56:29,756
تشيستي بولر) تقاعد عام 1955)
وتوفي عام 1971
409
00:56:40,756 --> 00:56:45,756
(كليفورد"ستيف" إيفانسون)
(كان بعمر الـ17 حين قُتل في (إوو جيما
410
00:56:55,756 --> 00:57:00,756
(تشاك تاتوم)
(قُلِّد وسام "النجمة البرونزية" لأفعاله في (إوو جيما
411
00:57:00,756 --> 00:57:10,756
بعد الحرب، صمم وقاد سيارات السباق
(عاش في (ستوكتون)، (كاليفورنيا
412
00:57:19,756 --> 00:57:26,756
(روموس فالتون بيرغن)
(تزوج حبيبته الأسترالية (فلورنس)، في (جيويت)، (تكساس
رُزقا بأربعة فتيات
413
00:57:26,756 --> 00:57:33,756
(لا زال (بيرغي) و(فلورنس
يعتبران أنّ (تكساس) هي الديار
414
00:57:43,756 --> 00:57:47,756
(سيدني فيليبس)
و(ماري هيوستن فيليبس) رزقا بأربعة أطفال
415
00:57:47,756 --> 00:57:54,756
(أمسى (سيد) طبيباً، ومارس الطب في (ألاباما
لـ 38 عاماً
416
00:57:55,756 --> 00:58:01,756
بقي (سيد) و(يوجين) أعز الأصدقاء
(لما تبقى من حياة (سليدج
417
00:58:01,756 --> 00:58:08,756
لا زال (سيد) يعيش في
(بلدة صغيرة خارج (موبيل
418
00:58:14,756 --> 00:58:16,756
| ترجمة الـمـهـزوز |
419
00:58:16,757 --> 00:59:06,757
Synced by: Khaled Al-Bahnsawy