1
00:03:02,406 --> 00:03:06,513
"Şi-n vreme ce toţi la corăbii"
2
00:03:06,548 --> 00:03:09,850
"Cată de cină şi somn,"
3
00:03:09,884 --> 00:03:13,955
"el singur Ahile veghează, Plânge
amintindu-şi de dragul prieten,"
4
00:03:13,990 --> 00:03:17,493
"şi nu-l mai cuprinde,"
5
00:03:17,527 --> 00:03:19,728
"Somnul atotdomnitor."
6
00:03:19,762 --> 00:03:21,964
"Se suce-ntr-o parte şi-ntr-alta"
7
00:03:21,998 --> 00:03:24,099
"Cugetă ce inimos şi bărbat
mai fusese Patrocle, Bietul,"
8
00:03:24,133 --> 00:03:26,769
"Prin câte trecură-mpreună..."
9
00:03:26,803 --> 00:03:30,243
Nu mă ascultaţi.
10
00:03:30,278 --> 00:03:32,679
Te ascultăm.
11
00:03:33,981 --> 00:03:36,113
"...prin câte trecură-mpreună",
12
00:03:36,147 --> 00:03:38,513
"şi câte necazuri
Mai pătimiră-n"
13
00:03:38,548 --> 00:03:41,015
"război şi la trudnice"
14
00:03:42,051 --> 00:03:44,618
"drumuri pe mare".
15
00:03:45,954 --> 00:03:48,488
Ce zici de ceva mai distractiv, Amos?
16
00:03:48,523 --> 00:03:52,157
Avem "Snookums", "Phantom", "Blondie."
17
00:03:52,192 --> 00:03:54,893
Ce îţi place?
18
00:03:55,995 --> 00:03:57,796
- Japonezii au capitulat.
- Ce?
19
00:03:57,830 --> 00:03:59,931
- Ce a spus?
- Războiul s-a terminat.
20
00:03:59,965 --> 00:04:01,765
Ai auzit asta?
21
00:04:01,800 --> 00:04:03,534
Au spus la radio.
22
00:04:03,568 --> 00:04:06,603
- Războiul s-a terminat!
- Războiul s-a terminat.
23
00:04:06,637 --> 00:04:08,338
S-a terminat.
24
00:04:08,372 --> 00:04:10,940
S-a terminat.
25
00:04:12,676 --> 00:04:14,810
- Îţi vine să crezi?
- Da!
26
00:04:18,649 --> 00:04:22,518
S-a terminat!
27
00:04:32,227 --> 00:04:34,862
Trebuie să beau ceva!
28
00:04:42,037 --> 00:04:45,138
- Ce ai?
- Haideţi.
29
00:04:45,172 --> 00:04:48,675
- Aici, deschide.
- Pierzi timpul.
30
00:04:55,046 --> 00:04:59,448
Vezi asta?
Cum s-au aliniat stelele?
31
00:04:59,483 --> 00:05:02,150
- Da.
- E ciocul lui Snafu.
32
00:05:02,185 --> 00:05:05,553
Băieţi.
33
00:05:07,189 --> 00:05:10,323
Frumoasă petrecere aveţi aici,
dle locotenent.
34
00:05:10,358 --> 00:05:13,960
Pentru a celebra victoria.
35
00:05:15,528 --> 00:05:17,796
Îţi vine să crezi că s-a terminat?
36
00:05:18,531 --> 00:05:21,232
Un fel de "Ce faci acum?".
37
00:05:24,803 --> 00:05:26,569
Aici.
38
00:05:27,905 --> 00:05:31,474
Sărbătoriţi singuri victoria.
39
00:05:35,746 --> 00:05:37,146
Mulţumesc, locotenente.
40
00:05:43,952 --> 00:05:45,919
"Ce facem acum?"
41
00:05:47,655 --> 00:05:50,422
Ce idiot.
42
00:05:50,456 --> 00:05:54,558
Îţi arăt ce o să fac acum.
43
00:06:03,900 --> 00:06:05,667
Uite:
44
00:06:05,701 --> 00:06:08,368
primul meu act oficial
pe timp de pace.
45
00:06:09,337 --> 00:06:10,737
Snaf.
46
00:06:54,876 --> 00:06:57,543
Iisuse. Nu s-a schimbat nimic.
47
00:06:57,578 --> 00:06:59,945
Asta am spus şi eu când
m-am întors.
48
00:06:59,979 --> 00:07:02,446
Ciudat. Uite.
49
00:07:03,448 --> 00:07:05,015
Păstrează restul.
50
00:07:05,049 --> 00:07:07,683
Nu mă ating de ei.
Poate am sărit eu în Normandia,
51
00:07:07,717 --> 00:07:10,050
dar cel puţin am câteva
terenuri în Londra şi Paris.
52
00:07:10,085 --> 00:07:15,120
Voi, soldaţii, nu aveţi decât
putregai şi malarie.
53
00:07:15,155 --> 00:07:17,155
Bine ai venit acasă.
54
00:07:31,370 --> 00:07:34,143
Dacă ne-ai fi atenţionat...
55
00:07:34,177 --> 00:07:37,748
Un telefon, o telegramă, ceva.
56
00:07:47,157 --> 00:07:49,690
Gata.
57
00:07:49,725 --> 00:07:52,293
Prima oară o să scoatem
chestiile astea.
58
00:07:52,327 --> 00:07:54,128
Nu ştiu unde o să le punem.
59
00:07:54,162 --> 00:07:56,196
Jumătate putem să aruncăm.
60
00:07:56,230 --> 00:07:58,732
Nu ai spus asta când
le-am cărat până aici.
61
00:07:58,766 --> 00:08:00,466
Asta a fost acum patru ani.
62
00:08:00,501 --> 00:08:02,868
O să eliberez un colţ
şi este suficient.
63
00:08:02,903 --> 00:08:07,272
În nici un caz. O să facem să
arate aşa cum era înainte.
64
00:08:07,306 --> 00:08:10,508
Toată cutia asta poate
să meargă la gunoi.
65
00:08:15,646 --> 00:08:17,814
Să îl lăsăm un moment.
66
00:09:01,984 --> 00:09:03,784
Poftim.
67
00:09:03,819 --> 00:09:06,987
- Mulţumesc, Snaf.
- Plăcerea este de partea mea.
68
00:09:11,792 --> 00:09:14,593
Bună. Eu sunt
Merrielle Shelton.
69
00:09:14,628 --> 00:09:16,995
Ce spui dacă te-aş
duce în spatele trenului
70
00:09:17,030 --> 00:09:19,131
să îmi poţi arăta bucile?
71
00:09:19,165 --> 00:09:21,400
- Au.
- Ţi-am spus?
72
00:09:26,004 --> 00:09:28,272
Plin de curaj.
73
00:09:28,306 --> 00:09:30,808
Snafu a fost pocnit în tren,
în drum spre casă.
74
00:09:30,842 --> 00:09:32,943
Dacă eram aici acum şase luni,
75
00:09:32,977 --> 00:09:34,444
cucoana aia ne făcea
la toţi sex oral.
76
00:09:34,478 --> 00:09:37,547
Nu vă mint.
77
00:09:37,581 --> 00:09:38,981
Nici o divizie divizie nu a făcut
78
00:09:39,016 --> 00:09:40,915
rahatul ăla de"plus şase luni"
pe care l-am făcut noi.
79
00:09:40,949 --> 00:09:41,690
Au ajuns acasă la o săptămână
80
00:09:42,125 --> 00:09:44,814
după Ziua Victoriei împotriva
Japoniei, s-au dat la fete...
81
00:09:44,849 --> 00:09:45,952
Iar în 1946, petrecerea
s-a terminat.
82
00:09:45,986 --> 00:09:49,556
Nu am primit nici măcar
o bere drept răsplată.
83
00:09:49,590 --> 00:09:52,191
Cineva trebuia să rămână
să cureţe după război.
84
00:09:54,561 --> 00:09:56,962
Cred că va trebui să
îmi iau şi o slujbă.
85
00:09:56,996 --> 00:09:59,097
- Să faci ce?
- Nu ştiu.
86
00:09:59,132 --> 00:10:02,533
Orice de la săpat de şanţuri până
la conducerea unei bănci.
87
00:10:02,568 --> 00:10:05,036
Nu.
88
00:10:05,070 --> 00:10:07,138
Mai intrai trebuie să o
aduc pe Florence acasă.
89
00:10:07,172 --> 00:10:08,973
Stai. Florence din Melbourne?
90
00:10:09,007 --> 00:10:10,607
O aduci tocmai de acolo
91
00:10:10,642 --> 00:10:11,908
şi acum ne spui pentru
prima dată?
92
00:10:11,943 --> 00:10:13,443
Haide, Snaf.
Eram în Okinawa.
93
00:10:13,477 --> 00:10:15,945
M-am gândit că aduce ghinion
dacă vă spun atunci.
94
00:10:15,979 --> 00:10:17,713
- Când vine?
- Nu ştiu.
95
00:10:17,747 --> 00:10:20,815
I-am dat mesaj, dar eram pe mare.
96
00:10:22,317 --> 00:10:23,651
Bănuiesc că o să aflu
destul de curând
97
00:10:23,685 --> 00:10:25,553
dacă o să mă însor sau nu.
98
00:10:25,588 --> 00:10:27,523
Dar tu, Barosule?
99
00:10:31,058 --> 00:10:33,426
Sper că aceasta Florence să
îşi revină.
100
00:10:35,295 --> 00:10:37,262
Ai o slujbă în Mobile?
101
00:10:37,296 --> 00:10:40,564
Nu. Fără slujbă, fără fată,
102
00:10:40,599 --> 00:10:43,833
- fără planuri.
- Cât crezi că o să dureze?
103
00:10:43,867 --> 00:10:47,436
Atâta timp cât o să mă
lase şeriful.
104
00:10:50,740 --> 00:10:52,273
O să pun mâna pe fata aia.
105
00:10:53,807 --> 00:10:56,808
- Las-o în pace.
- Priviţi.
106
00:10:56,842 --> 00:10:59,411
- O să pun mâna pe fata aia.
- Spui aceleaşi lucru
107
00:10:59,445 --> 00:11:02,515
despre fiecare fată de când
eram în San Diego.
108
00:11:39,847 --> 00:11:41,981
Dnă Basilone,
109
00:11:42,015 --> 00:11:44,782
eu sunt Lena.
110
00:11:47,519 --> 00:11:51,355
Te-am recunoscut din pozele
trimise de Johnny.
111
00:11:58,296 --> 00:12:00,163
Intră.
112
00:12:17,712 --> 00:12:19,512
Lena...
113
00:12:20,581 --> 00:12:22,548
A spus că eşti frumoasă.
114
00:12:22,582 --> 00:12:24,450
George.
115
00:12:25,919 --> 00:12:27,419
Am auzit atâtea despre tine.
116
00:12:27,453 --> 00:12:30,155
Ultima dată când l-am
văzut în Honolulu,
117
00:12:31,891 --> 00:12:34,025
nu se putea opri din a
vorbi despre tine.
118
00:12:35,660 --> 00:12:37,861
Se întâmpla chiar
înainte să plece.
119
00:12:42,298 --> 00:12:44,399
Vrei o cafea?
120
00:12:44,433 --> 00:12:46,968
Nu, mulţumesc.
121
00:12:52,006 --> 00:12:54,207
Te rog, ia loc.
122
00:12:54,241 --> 00:12:56,342
Mulţumesc.
123
00:13:12,059 --> 00:13:14,727
Aveţi o casă foarte drăguţă.
124
00:13:14,761 --> 00:13:17,263
Mulţumesc.
125
00:13:20,901 --> 00:13:22,868
Cei din Divizia 4 au fost
eliberaţi din serviciul militar.
126
00:13:22,902 --> 00:13:24,836
Tu?
127
00:13:24,870 --> 00:13:27,405
Aştept ordinele.
128
00:13:27,439 --> 00:13:29,407
Grăbeşte-te şi aşteaptă.
129
00:13:32,076 --> 00:13:35,377
Ai... ai nevoie de ceva?
130
00:13:35,412 --> 00:13:38,080
Nu. Nu, sunt aici pentru...
131
00:13:38,114 --> 00:13:40,116
Banii pentru asigurarea lui John
132
00:13:40,151 --> 00:13:42,619
o să te ajute, nu, Lena?
133
00:13:43,688 --> 00:13:46,822
De fapt, nu a semnat
niciodată hârtiile.
134
00:13:46,857 --> 00:13:51,226
Nu a semnat? Sunt $10000.
135
00:13:51,261 --> 00:13:54,228
Este în regulă.
Sunt bine.
136
00:14:02,568 --> 00:14:05,102
I-am văzut mormântul pe Iwo.
137
00:14:05,137 --> 00:14:08,738
Are o grămadă de soldaţi
buni lângă el.
138
00:14:11,608 --> 00:14:13,375
El...
139
00:14:13,410 --> 00:14:15,845
Ar fi apreciat asta.
140
00:14:19,149 --> 00:14:21,249
Eşti sigură în legătură cu cafeaua?
141
00:14:21,283 --> 00:14:23,617
Poate altceva mai tare?
142
00:14:24,519 --> 00:14:25,919
Nu.
143
00:14:25,953 --> 00:14:28,823
Am venit pentru că m-am gândit
144
00:14:30,927 --> 00:14:33,328
că ar trebui să aveţi asta.
145
00:15:59,927 --> 00:16:01,694
- Uite-l pe fratele meu mai mic.
- Jewett!
146
00:16:01,728 --> 00:16:03,796
Jewett, Texas!
147
00:16:03,830 --> 00:16:05,998
Nici urmă de Florence.
148
00:16:08,801 --> 00:16:11,402
Melbourne este departe rău, Burgie.
149
00:16:12,938 --> 00:16:16,573
O să dureze până ajunge
din Australia până aici.
150
00:16:24,714 --> 00:16:26,548
Mulţumesc...
151
00:16:29,785 --> 00:16:33,787
că ai făcut tot ce ai făcut pentru
ca noi să fim în siguranţă.
152
00:16:36,458 --> 00:16:38,258
Sunteţi soldaţi buni.
153
00:17:39,172 --> 00:17:41,273
- El este.
- Da?
154
00:17:41,307 --> 00:17:43,775
Este Robert.
155
00:17:45,110 --> 00:17:46,877
Ţi-ai făcut o intrare
pe cinste, Bob.
156
00:17:46,912 --> 00:17:50,113
Toată lumea vorbeşte.
157
00:17:52,817 --> 00:17:55,052
Sper că or să-şi îndeplinească
termenele limită.
158
00:17:57,088 --> 00:17:58,756
Toţi suntem foarte mândri de tine,
159
00:17:58,790 --> 00:18:00,491
Mândri de toţi soldaţii.
160
00:18:01,560 --> 00:18:03,361
Eu am fost puşcaş marin.
161
00:18:05,864 --> 00:18:07,665
Suntem mândrii de toţi.
162
00:18:09,134 --> 00:18:11,302
Acum te-ai întors.
163
00:18:11,336 --> 00:18:13,370
Bănuiesc că eşti aici pentru slujbă.
164
00:18:13,404 --> 00:18:15,438
De asta te-au făcut editor.
165
00:18:15,472 --> 00:18:17,139
O să îmi iau înapoi
fosta slujba.
166
00:18:17,174 --> 00:18:19,170
Vrei să te ocupi de partea
de ştiri sportive locale?
167
00:18:19,204 --> 00:18:21,439
Da... pentru început.
168
00:18:22,374 --> 00:18:24,475
Uite de ce:
169
00:18:25,777 --> 00:18:27,810
Tipul care scrie acum
despre asta...
170
00:18:27,845 --> 00:18:29,778
Nu are talent, nu are stil.
171
00:18:29,813 --> 00:18:31,381
Rândurile stau acolo pur şi simplu,
172
00:18:31,727 --> 00:18:32,882
de parcă cerneala s-ar fi vârstat
pe foaie.
173
00:18:33,170 --> 00:18:34,146
Trebuie să îl puii să se ocupe de
174
00:18:34,469 --> 00:18:35,776
secţiunea de anunţuri şi să
îmi dai mie postul lui.
175
00:18:36,285 --> 00:18:39,120
- Da?
- De dragul ziarului.
176
00:18:39,154 --> 00:18:42,727
Când vrei să îl retrogradez
şi să te angajez pe tine?
177
00:18:42,761 --> 00:18:45,199
- Astăzi este bine.
- Astăzi?
178
00:18:45,233 --> 00:18:46,605
Bergen Catholic joacă un meci de
pregătire cu Don Bosco
179
00:18:46,861 --> 00:18:47,972
astăzi după-amiază.
180
00:18:48,007 --> 00:18:50,103
Meciul începe la 3:00, aşa că...
181
00:18:51,572 --> 00:18:54,540
Ar trebui să plec.
182
00:18:54,574 --> 00:18:57,643
Nu ar trebui să discutăm
despre salariu?
183
00:18:57,677 --> 00:19:00,078
$10 pe săptămână este suficient.
184
00:19:00,112 --> 00:19:03,447
- Îţi dau $7.
- Aş fi acceptat $5.
185
00:20:08,066 --> 00:20:09,867
La ce te uiţi?
186
00:20:11,069 --> 00:20:12,469
Eşti japonez?
187
00:20:12,503 --> 00:20:15,405
Sincer, pentru că te
furişezi ca unul.
188
00:20:23,680 --> 00:20:26,681
O spionezi pe Vera Keller.
189
00:20:26,715 --> 00:20:28,749
- Dumnezeule.
- Mamă.
190
00:20:28,784 --> 00:20:31,518
Nici nu vorbeşte cu tine.
191
00:20:32,620 --> 00:20:34,755
Şi se întâlneşte cu
un ofiţer, desigur.
192
00:20:34,789 --> 00:20:37,557
Uită-te la maşina aia.
193
00:20:37,591 --> 00:20:39,158
Ai venit aici cu un motiv?
194
00:20:39,192 --> 00:20:41,927
Să te opresc din scris.
195
00:20:41,961 --> 00:20:43,428
Se numeşte muncă, mamă.
196
00:20:43,462 --> 00:20:45,496
Nu dacă stai aşa aici.
197
00:20:53,037 --> 00:20:55,071
Uite ce mizerie.
198
00:21:03,212 --> 00:21:06,080
Uniforma ta.
199
00:21:08,750 --> 00:21:10,783
Nu ai purtat-o niciodată.
200
00:21:23,728 --> 00:21:26,330
Cred că ai arata bine în ea.
201
00:21:46,851 --> 00:21:49,553
Oraşul New Orleans Crescent,
202
00:21:49,587 --> 00:21:52,122
casa Delta blues şi a
Cartierului Francez.
203
00:21:52,156 --> 00:21:54,958
Atenţie la portofele, la
buzunare şi ceasuri.
204
00:21:54,992 --> 00:21:57,159
Aici este New Orleans.
205
00:22:57,515 --> 00:23:00,851
- Da?
- Dnă Keller.
206
00:23:00,886 --> 00:23:02,753
Da.
207
00:23:02,788 --> 00:23:04,922
Aş vrea să vorbesc cu Vera, vă rog.
208
00:23:04,956 --> 00:23:06,958
Şi cine o caută?
209
00:23:06,992 --> 00:23:08,926
Robert Leckie, dnă Keller.
210
00:23:08,960 --> 00:23:12,396
Am locuit pe partea cealaltă a
străzii în ultimi 20 de ani.
211
00:23:13,798 --> 00:23:15,998
Desigur.
212
00:23:16,033 --> 00:23:17,833
Bine ai venit acasă, Robert.
213
00:23:17,867 --> 00:23:20,735
Stai să văd dacă poate
veni până la uşă.
214
00:23:37,746 --> 00:23:39,880
Bob Leckie.
215
00:23:40,949 --> 00:23:42,582
Te-ai întors.
216
00:23:42,617 --> 00:23:45,284
Îmi era teamă că nu ţi-ai
fi adus aminte de mine.
217
00:23:45,318 --> 00:23:48,119
Oh, îmi aduc aminte.
Ultima dată când te-am văzut
218
00:23:48,153 --> 00:23:50,454
a fost lângă biserică, chiar
înainte să pleci.
219
00:23:50,488 --> 00:23:52,423
Deci...
220
00:23:52,457 --> 00:23:54,625
Arăţi bine.
221
00:23:54,659 --> 00:23:57,461
Frumoasă uniformă.
222
00:23:57,495 --> 00:23:59,897
Mulţumesc.
223
00:24:04,069 --> 00:24:05,804
Mă întrebam dacă îmi
acorzi onoarea
224
00:24:05,839 --> 00:24:07,907
de a te invita în oraş.
225
00:24:07,941 --> 00:24:09,741
Vreai să mă inviţi în oraş?
226
00:24:09,776 --> 00:24:12,510
Da.
227
00:24:13,412 --> 00:24:15,276
Am o întâlnire diseară.
228
00:24:15,310 --> 00:24:18,270
Când am auzit soneria, am
crezut că este el.
229
00:24:21,367 --> 00:24:24,233
Uite-l.
230
00:24:29,572 --> 00:24:31,506
Frumoasă maşină.
231
00:24:39,914 --> 00:24:43,082
Robert Leckie.
232
00:24:43,116 --> 00:24:44,550
Charles Dunworthy.
233
00:24:44,584 --> 00:24:46,852
- Vera.
- Din armată, Charlie?
234
00:24:46,886 --> 00:24:48,453
Unde ai luptat?
235
00:24:48,488 --> 00:24:50,588
Tocmai am absolvit West Point.
236
00:24:50,623 --> 00:24:53,191
Locotenent.
Felicitări.
237
00:24:54,293 --> 00:24:56,660
Păcat că ai ratat spectacolul.
238
00:24:58,362 --> 00:25:00,197
Vera...
239
00:25:01,499 --> 00:25:03,967
Ce spui de altă zi?
240
00:25:04,002 --> 00:25:05,969
Poate mâine seară?
241
00:25:06,003 --> 00:25:07,804
Ce se întâmplă aici?
242
00:25:07,839 --> 00:25:09,774
Tocmai ce am întrebat-o pe
Vera dacă vrea să meargă la cină.
243
00:25:09,808 --> 00:25:11,909
Bună încercare.
244
00:25:11,943 --> 00:25:13,644
Nu este interesată.
245
00:25:17,415 --> 00:25:20,350
De fapt, nu am planuri pentru
mâine seară.
246
00:25:21,719 --> 00:25:25,087
Aşa e? Serios?
247
00:25:28,891 --> 00:25:31,626
Evident, am consumat degeaba
o grămadă de benzină.
248
00:25:34,061 --> 00:25:36,362
Noapte bună, Vera.
249
00:25:41,633 --> 00:25:44,668
Se pare că sunt liberă şi
astă seară.
250
00:25:53,107 --> 00:25:55,408
Ce o să faci acum că eşti acasă?
251
00:25:55,442 --> 00:25:58,978
Am reînceput să scriu pentru
"The Bergen County Record. "
252
00:25:59,013 --> 00:26:01,548
Noi nu primim "The Record."
253
00:26:03,251 --> 00:26:05,319
O să vorbesc la Abonamente.
254
00:26:13,229 --> 00:26:15,563
Te holbezi.
255
00:26:15,597 --> 00:26:17,564
Îmi pare rău.
256
00:26:21,234 --> 00:26:22,901
Nu.
257
00:26:22,935 --> 00:26:25,902
De fapt, nu îmi pare.
258
00:26:27,538 --> 00:26:30,371
Acum trei ani eram într-o
zonă mizerabilă din Pacific,
259
00:26:30,406 --> 00:26:32,606
stăteam întins în noroi,
260
00:26:32,641 --> 00:26:34,941
visând la un astfel de
moment cu tine.
261
00:26:38,177 --> 00:26:40,945
Ştii exact ce vrei, nu?
262
00:26:43,548 --> 00:26:45,347
În noroi?
263
00:26:47,250 --> 00:26:48,750
Mă tem că da.
264
00:26:49,752 --> 00:26:52,219
Probabil ai trecut prin multe.
265
00:26:59,218 --> 00:27:00,815
Uită-ne aici.
266
00:27:00,850 --> 00:27:03,311
Ce facem mai departe?
267
00:27:03,345 --> 00:27:05,479
Nu ştiu.
Nu am ajuns până acolo.
268
00:27:06,814 --> 00:27:08,748
Şi de ce eu?
269
00:27:08,783 --> 00:27:12,851
De ce nu Rita Hayworth sau
Betty Grable?
270
00:27:14,353 --> 00:27:16,187
Pentru că te cunosc.
271
00:27:16,222 --> 00:27:18,189
Bob, tu...
272
00:27:20,092 --> 00:27:22,529
Nu mă cunoşti cu adevărat.
273
00:27:23,465 --> 00:27:25,132
Ai dreptate.
274
00:27:26,101 --> 00:27:27,367
Da.
275
00:27:27,402 --> 00:27:29,002
Cred că... eu...
276
00:27:29,037 --> 00:27:30,871
Nu ştiu cum să fac asta.
277
00:27:30,905 --> 00:27:33,574
Bob, te descurci bine.
Este bine.
278
00:27:35,210 --> 00:27:37,711
Este un început.
279
00:27:47,153 --> 00:27:49,721
Ţi-am scris o grămadă de scrisori
cât timp am fost acolo.
280
00:27:49,755 --> 00:27:53,156
Serios? Nu am primit nici una.
281
00:27:53,190 --> 00:27:55,591
- Nu le-am trimis niciodată.
- De ce?
282
00:27:57,627 --> 00:27:59,427
Am crezut...
283
00:28:01,963 --> 00:28:03,664
Nu am crezut că o să supravieţuiesc,
284
00:28:03,698 --> 00:28:05,967
aşa că nu conta dacă le
trimiteam sau nu.
285
00:28:09,504 --> 00:28:11,505
Pot să le citesc acum?
286
00:28:11,539 --> 00:28:13,039
Nu le mai am.
287
00:28:13,074 --> 00:28:15,847
Ploaia de la Cape Gloucester
a şters fiecare cuvânt.
288
00:28:18,059 --> 00:28:20,931
Şi cum erau aceste scrisori?
289
00:28:23,035 --> 00:28:25,337
Cel mai bun lucru scris de mine.
290
00:29:10,407 --> 00:29:13,208
O să mă ajuţi cu asta sau nu?
291
00:29:15,044 --> 00:29:17,178
Mă bucur să te văd, Eugene.
292
00:29:20,014 --> 00:29:22,081
Mă bucur aşa mult să te văd.
293
00:29:27,252 --> 00:29:29,554
Ce e cu chestia asta gen MaArthur?
294
00:29:29,588 --> 00:29:31,122
Cu Mammy Yokum.
295
00:29:31,156 --> 00:29:33,457
Popeye Marinarul.
296
00:29:35,727 --> 00:29:37,527
Mă calmează.
297
00:29:37,561 --> 00:29:39,695
Să o împachetez, să o curăţ...
298
00:29:39,730 --> 00:29:41,830
Am mereu ceva de făcut.
299
00:29:44,233 --> 00:29:46,401
Ce îţi aminteşti de Mary Houston?
300
00:29:48,037 --> 00:29:49,970
- Mary Houston?
- Da.
301
00:29:50,005 --> 00:29:52,038
Acea Mary Houston?
302
00:29:52,073 --> 00:29:54,173
Ca toată lumea din Mobile,
303
00:29:54,207 --> 00:29:57,041
- eram îndrăgostit de Mary Houston.
- Păcat pentru tine.
304
00:29:57,076 --> 00:29:59,410
- Se mărită cu mine.
- Da, sigur...
305
00:29:59,444 --> 00:30:02,144
- Atunci când o să orbească.
- Întreab-o.
306
00:30:02,179 --> 00:30:05,747
A spus da, aşa că va trebui să
te obişnuieşti cu ideea, frate.
307
00:30:07,950 --> 00:30:10,017
Vrei să spui că acea Mary Houston
308
00:30:10,051 --> 00:30:12,252
o să fie Mary Houston Phillips?
309
00:30:12,287 --> 00:30:14,655
În faţa lui Dumnezeu şi a legii.
310
00:30:16,257 --> 00:30:18,225
Ce mai urmează să aflu?
311
00:30:18,259 --> 00:30:20,794
Că marţienii au aterizat în centru?
Că fac un hotel?
312
00:30:20,828 --> 00:30:23,397
Vreau să fii cavalerul de onoare.
313
00:30:25,633 --> 00:30:28,402
Dacă te gândeşti că o să
stau la altar
314
00:30:28,436 --> 00:30:30,503
şi o să o pierd pe Mary Houston
doar de dragul tău...
315
00:30:35,075 --> 00:30:37,942
- La naiba, da!
- Haide, Eugene!
316
00:30:37,977 --> 00:30:39,944
Haide!
317
00:30:53,626 --> 00:30:55,760
Aici este bine, Sid.
318
00:30:57,701 --> 00:30:59,640
Eşti sigur?
319
00:31:02,216 --> 00:31:04,150
Da.
320
00:31:20,799 --> 00:31:22,699
Ne vedem mai târziu.
321
00:31:23,734 --> 00:31:25,502
Bine ai venit acasă, Eugene.
322
00:33:56,025 --> 00:33:58,092
Poţi să îmi dai farfuria
aceea, te rog?
323
00:33:58,126 --> 00:34:01,528
- Da, dă-mi o felie mare.
- O felie frumoasă.
324
00:34:01,563 --> 00:34:04,364
Câte vrei?
325
00:34:04,398 --> 00:34:05,998
Mulţumesc.
326
00:34:06,033 --> 00:34:07,767
Iubire, vrei şi porumb?
327
00:34:07,801 --> 00:34:10,435
- Da, mulţumesc.
- Îţi pun nişte porumb.
328
00:34:13,839 --> 00:34:17,074
Pot să te ajut.
Mănâncă, iubire.
329
00:34:17,109 --> 00:34:19,009
Sigur nu mai vrei?
330
00:34:19,044 --> 00:34:22,346
- Ar trebui să ţinem un toast.
- Ar fi drăguţ, da.
331
00:34:22,380 --> 00:34:23,881
Pentru noua soţie a lui Edward
şi a băieţeilor care vor veni.
332
00:34:23,915 --> 00:34:27,451
Aici ai un mic suvenir pe care
l-am adus din Praga.
333
00:34:27,485 --> 00:34:30,988
- Dumnezeule.
- Edward, este extraordinar.
334
00:34:31,022 --> 00:34:33,690
Stătea pe pământ în pădurea
335
00:34:33,725 --> 00:34:35,826
în care eram eu şi
prietenul meu Jack.
336
00:34:35,860 --> 00:34:37,962
Am trecut peste şi l-am ridicat...
337
00:34:56,645 --> 00:34:58,846
Stai! Nu!
338
00:35:58,681 --> 00:36:01,749
Nu pot să dorm de
foarte mult timp.
339
00:36:02,784 --> 00:36:04,885
Nici acum nu pot, serios.
340
00:36:06,521 --> 00:36:08,521
M-am zvârcolit ca un nebun.
341
00:36:09,956 --> 00:36:12,057
Martha nu se plânge,
342
00:36:12,091 --> 00:36:14,826
dar ştiu că o trezesc.
343
00:36:21,533 --> 00:36:23,500
Dă-mi cafeaua.
344
00:36:37,612 --> 00:36:39,847
Îmi place Martha.
345
00:36:42,183 --> 00:36:43,750
Eşti un norocos.
346
00:36:43,784 --> 00:36:45,751
O să te căsătoreşti şi tu...
347
00:36:45,786 --> 00:36:47,586
cândva.
348
00:36:51,291 --> 00:36:55,526
Şi cum s-a descurcat fratele meu
mai mic în timpul stagiului militar?
349
00:36:57,262 --> 00:36:59,863
Nu existau femei în partea
de Pacific în care am fost eu.
350
00:37:01,532 --> 00:37:03,633
Doar asistentele, dar şi
ele stăteau la distanţă.
351
00:37:03,667 --> 00:37:06,569
Iisuse. Ai trecut prin tot războiul
352
00:37:06,603 --> 00:37:08,403
şi ţi-ai păstrat virginitatea?
353
00:37:09,905 --> 00:37:12,005
Nopţile în care stai singur
sunt numărate, Gene.
354
00:37:12,040 --> 00:37:15,442
Toate fetele din Mobile vor să
fie cu un soldat.
355
00:37:15,476 --> 00:37:17,244
La balul O.O.M.,
356
00:37:17,278 --> 00:37:19,879
o să ai un avantaj faţă de
toţi cei care au stat la birou.
357
00:37:19,913 --> 00:37:21,647
Cine a spus că vreau să am
un avantaj?
358
00:37:21,681 --> 00:37:24,817
O să vii îmbrăcat la
bal în uniformă
359
00:37:24,851 --> 00:37:29,154
şi toate fructele or să îţi
cadă la picioare.
360
00:37:29,189 --> 00:37:30,989
Edward, nu cred că o să vin.
361
00:37:32,525 --> 00:37:34,425
Nu o să vii la balul O.O.M?
362
00:37:34,460 --> 00:37:38,963
Nu. Nu cred că o să mai îmbrac
vreodată uniforma.
363
00:37:43,667 --> 00:37:45,435
Niciodată.
364
00:38:11,824 --> 00:38:13,592
Exact, pentru că dacă nu o faci,
365
00:38:13,626 --> 00:38:15,960
or să te pună să stai din
nou la coadă.
366
00:38:15,995 --> 00:38:17,928
Numărul de înregistrare aici.
367
00:38:25,634 --> 00:38:27,368
Dacă vă puteţi duce
acolo în spate,
368
00:38:27,402 --> 00:38:29,869
ar fi perfect. Mulţumesc.
369
00:38:29,903 --> 00:38:34,606
Căutaţi să vă înregistraţi
la cursuri, dle Sledge?
370
00:38:34,640 --> 00:38:36,807
- Mă gândesc la asta.
- Bună alegere.
371
00:38:36,841 --> 00:38:39,342
Politehnica din Alabama
este cea mai bună.
372
00:38:39,376 --> 00:38:41,510
În ce sector ai activat?
373
00:38:41,545 --> 00:38:43,645
Am fost în Marină, domnişoară.
374
00:38:44,580 --> 00:38:47,181
"U.S.M.C."
375
00:38:47,215 --> 00:38:50,617
Şi ai urmat vreo şcoală specială
cât timp ai fost în Marină?
376
00:38:52,285 --> 00:38:53,752
Doar tabăra de pregătire.
377
00:38:53,787 --> 00:38:55,654
Şcoala de arme.
378
00:38:56,689 --> 00:38:58,222
Am fost în echipa de mortiere.
379
00:38:58,256 --> 00:39:01,358
Ok. Ai făcut contabilitate?
380
00:39:01,392 --> 00:39:02,993
Nu, domnişoară.
381
00:39:03,027 --> 00:39:05,528
Jurnalism?
382
00:39:05,562 --> 00:39:07,329
Nimic.
383
00:39:07,363 --> 00:39:09,364
Vreo abilitate tehnică?
384
00:39:09,398 --> 00:39:11,699
A trebuit să umblu cu explozibili.
385
00:39:11,733 --> 00:39:13,900
Ok.
386
00:39:16,003 --> 00:39:18,437
Este ceva ce ai învăţat
în Marină
387
00:39:18,471 --> 00:39:20,705
care să îţi permită să continui
Politehnica din Alabama?
388
00:39:25,410 --> 00:39:28,111
M-au învăţat să omor japonezi.
389
00:39:29,780 --> 00:39:32,247
Şi m-am priceput destul de bine.
390
00:40:05,562 --> 00:40:07,896
Scuză-mă.
391
00:40:45,295 --> 00:40:48,296
Te-am văzut când ai ieşit.
392
00:40:48,331 --> 00:40:52,533
M-am gândit că ţi-ar prinde bine
un punch bine aromat.
393
00:40:52,568 --> 00:40:54,502
Mulţumesc.
394
00:40:54,537 --> 00:40:57,672
Bea-l repede. Dacă ne prinde Mary,
395
00:40:57,706 --> 00:41:00,141
o să mă pună să dansez toată noaptea.
396
00:41:00,175 --> 00:41:01,943
Vezi?
397
00:41:01,977 --> 00:41:03,511
De asta nu sunt căsătorit.
398
00:41:03,545 --> 00:41:07,514
Eu nu dansez decât atunci când
vrea Eugene Sledge.
399
00:41:15,189 --> 00:41:17,557
Cum s-a întâmplat?
400
00:41:18,892 --> 00:41:21,026
Adică, uită-te la noi, Sid,
401
00:41:23,063 --> 00:41:25,264
stăm aici şi bem punch, dansăm.
402
00:41:25,298 --> 00:41:27,766
Nu avem nici o zgârietură.
403
00:41:29,369 --> 00:41:32,071
Ce naiba facem aici?
404
00:41:34,307 --> 00:41:37,340
Şi... cum am ajuns eu aici
405
00:41:37,375 --> 00:41:39,508
când toţi ceilalţi nu au făcut-o?
406
00:41:41,978 --> 00:41:44,079
M-am gândit la asta.
407
00:41:45,080 --> 00:41:47,748
Toţi cei care s-au întors
s-au gândit la asta.
408
00:41:52,186 --> 00:41:54,620
Dar tot ce poţi face este să
te dai jos din pat dimineaţa
409
00:41:54,654 --> 00:41:56,354
şi să trăieşti ziua.
410
00:41:58,089 --> 00:42:00,123
Dacă faci asta suficient de des,
411
00:42:00,157 --> 00:42:03,192
o să uiţi unele lucruri.
412
00:42:05,861 --> 00:42:08,095
Pentru un timp, cel puţin.
413
00:42:11,031 --> 00:42:14,166
- Sidney Phillips.
- Da.
414
00:42:14,200 --> 00:42:17,835
Vii să dansezi cu femeia
care te iubeşte?
415
00:42:17,869 --> 00:42:19,637
Vin, şefa.
416
00:42:19,671 --> 00:42:22,806
De ce nu intrii?
O să îţi găsesc o parteneră.
417
00:42:23,741 --> 00:42:25,408
Nu.
418
00:42:26,710 --> 00:42:28,244
Nu.
419
00:42:53,371 --> 00:42:55,072
Uită-te la televizoarele astea.
420
00:42:55,106 --> 00:42:58,542
Emit doar două ore de program
421
00:42:58,576 --> 00:43:01,211
şi cer $300.
422
00:43:01,246 --> 00:43:02,746
Îmi pare că asta va fi viitorul.
423
00:43:02,781 --> 00:43:04,181
O să mă duc la Murphy să cumpăr unul
424
00:43:04,215 --> 00:43:05,716
cum fac rost de bani să îl cumpăr.
425
00:43:05,750 --> 00:43:06,950
Dintr-un salariu de reporter?
426
00:43:06,985 --> 00:43:08,552
Ce spui de greva asta de
la căile ferate?
427
00:43:08,586 --> 00:43:10,686
A blocat traficul în toată ţara.
428
00:43:10,721 --> 00:43:13,621
Faceţi loc pe masă, vă rog.
429
00:43:13,656 --> 00:43:16,690
- Cum funcţionează?
- Este spanac?
430
00:43:16,725 --> 00:43:18,192
Undele sunt colectate de un receptor,
431
00:43:18,226 --> 00:43:20,360
şi trimise de un pistol cu
electroni într-un ecran vidat.
432
00:43:20,394 --> 00:43:22,527
Mereu cel cu răspunsurile.
433
00:43:22,561 --> 00:43:24,960
Se numeşte tub catodic.
434
00:43:24,995 --> 00:43:27,128
- Chestiile astea se încing...
- Mulţumesc.
435
00:43:27,163 --> 00:43:29,797
-Iau foc.
- Vrei să te duci
436
00:43:29,831 --> 00:43:31,931
la Murphy să îţi iei un televizor?
437
00:43:31,965 --> 00:43:34,332
Nu mai sunt. Nu se mai livrează nimic.
438
00:43:34,367 --> 00:43:36,300
De ce spanac?
439
00:43:36,335 --> 00:43:38,503
Cred că armata ar trebui să
preia căile ferate.
440
00:43:38,537 --> 00:43:40,505
Asta le-ar da o lecţie.
Nu, Bob?
441
00:43:40,539 --> 00:43:43,374
Ştii că transmit din vârful
Empire State Building?
442
00:43:43,408 --> 00:43:46,409
Pun pariu că în cinci ani
toată lumea va vrea unul.
443
00:43:46,444 --> 00:43:47,733
Muncitorii din oţelarii şi cei de la
444
00:43:47,969 --> 00:43:49,211
centralele electrice sunt
şi ei în grevă.
445
00:43:49,246 --> 00:43:51,646
Cine urmează? Am câştigat războiul
446
00:43:51,680 --> 00:43:53,545
şi acum ne ţin ostatici.
447
00:43:53,579 --> 00:43:56,143
Nu ne-am luptat pentru o mână
de grevişti lacomi.
448
00:43:56,177 --> 00:43:58,051
Dar pentru ce am luptat?
449
00:43:58,402 --> 00:44:00,150
Credeam că pentru a-i
învinge pe japonezi şi nazişti.
450
00:44:00,185 --> 00:44:03,154
Vreau să spun că ţara nu va
supravieţui acestor greve.
451
00:44:03,188 --> 00:44:04,665
Păcat că nu am pierdut războiul.
452
00:44:04,951 --> 00:44:06,239
Atunci problemele astea
le-ar fi avut japonezii.
453
00:44:06,274 --> 00:44:08,959
- Foarte amuzant.
- Bob, toţi apreciem
454
00:44:08,994 --> 00:44:11,695
sacrificul pe care l-ai făcut
pentru noi.
455
00:44:11,730 --> 00:44:13,597
Ştiţi pentru ce am luptat?
456
00:44:18,602 --> 00:44:20,303
Pentru televizor.
457
00:44:23,607 --> 00:44:26,442
Foddy, spune rugăciunile,
te rog.
458
00:44:27,644 --> 00:44:30,445
Tatăl nostru
459
00:44:30,479 --> 00:44:34,215
Care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
460
00:44:34,249 --> 00:44:37,417
Vie Împărăţia Ta,
facă-se voia ta,
461
00:44:37,452 --> 00:44:39,452
Precum în Cer aşa şi pe Pământ.
462
00:44:40,655 --> 00:44:42,755
Pâinea noastră cea
de toate zilele
463
00:44:42,790 --> 00:44:44,990
Dă-ne-o nouă astăzi,
Şi ne iartă nouă greşelile noastre
464
00:44:45,024 --> 00:44:46,690
Precum şi noi iertăm
greşiţilor noştri.
465
00:44:46,725 --> 00:44:50,623
Şi nu ne duce pre noi în ispită
466
00:44:50,658 --> 00:44:53,525
Ci ne izbăveşte de cel rău.
467
00:44:53,559 --> 00:44:55,458
- Amin.
- Amin.
468
00:44:55,492 --> 00:44:58,158
- Amin.
- Amin.
469
00:44:59,093 --> 00:45:01,260
Amin.
470
00:45:45,199 --> 00:45:49,200
Mă gândeam să începem cu ce a mai
rămas din acel gard de lângă creastă.
471
00:46:08,354 --> 00:46:11,790
Mă gândesc la această dimineaţă
de multă vreme.
472
00:46:12,893 --> 00:46:15,161
Doar noi doi şi o dimineaţă splendidă.
473
00:46:31,741 --> 00:46:33,107
Eugene?
474
00:46:41,680 --> 00:46:43,580
Îmi pare rău.
475
00:46:46,584 --> 00:46:48,350
Nu pot.
476
00:46:48,385 --> 00:46:50,652
Este în regulă.
477
00:46:56,556 --> 00:46:59,257
Nu trebuie să îţi ceri
scuze, Eugene.
478
00:47:07,731 --> 00:47:10,866
Cred că populaţia de porumbei o să fie
foarte fericită astăzi dimineaţă.
479
00:47:31,956 --> 00:47:33,990
Serios, Eugene,
480
00:47:34,025 --> 00:47:36,659
arăţi ca un bandit cu
ochelarii ăia.
481
00:47:42,964 --> 00:47:44,997
Fratele tău o să vină diseară
la cină.
482
00:47:45,032 --> 00:47:48,668
Evident, a fost numit într-un post
de supervizor la bancă, sau aşa ceva.
483
00:47:50,770 --> 00:47:53,209
Mai bine ai scoate banii
din banca aia.
484
00:47:56,581 --> 00:47:58,447
Sunt sigur că Edward ar putea
485
00:47:58,482 --> 00:48:00,282
să îţi găsească o poziţie
486
00:48:00,316 --> 00:48:02,650
la bancă.
487
00:48:02,685 --> 00:48:05,185
Nu o să lucrez niciodată
la o bancă, mamă.
488
00:48:07,888 --> 00:48:10,656
Trebuie să îţi faci
489
00:48:10,691 --> 00:48:12,658
un plan pentru viitor.
490
00:48:13,960 --> 00:48:16,261
Planul meu este să nu fac
nimic pentru o vreme.
491
00:48:17,429 --> 00:48:19,296
Cât înseamnă
"pentru o vreme", Eugene?
492
00:48:19,330 --> 00:48:22,165
Lasă-l în pace, Mary Frank.
493
00:48:24,834 --> 00:48:26,935
Băiatul leneveşte, Edward.
494
00:48:26,970 --> 00:48:30,105
- Nu este un băiat.
- Se comportă precum unul.
495
00:48:31,841 --> 00:48:33,975
Mary Frank, habar nu ai
496
00:48:34,009 --> 00:48:36,477
prin ce au trecut bărbaţii ca el.
497
00:48:38,747 --> 00:48:41,481
Du-te. Lasă-l în pace.
498
00:48:43,531 --> 00:48:55,428
Subtitrare realizată de SignedCC.
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro