1 00:02:52,882 --> 00:02:54,216 - Achtung! - Feuer! 2 00:02:54,383 --> 00:02:56,510 Dezember 1943 3 00:02:56,677 --> 00:02:58,554 73,5 Ladung null! 4 00:02:58,721 --> 00:03:00,639 - Verdammt, Sledge! - 73,5... 5 00:03:00,806 --> 00:03:03,309 Oswalt! Schnell! Los, ich warte! 6 00:03:03,476 --> 00:03:04,935 - Heute noch! - Gewehre hoch! 7 00:03:05,102 --> 00:03:06,270 - Beeilung! - Munition! 8 00:03:06,437 --> 00:03:08,606 Beeilung! 9 00:03:15,821 --> 00:03:17,198 Scheiße. 10 00:03:17,365 --> 00:03:18,699 Was ist passiert, Sledge? 11 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 Haben Sie erfahren, dass "Bob" Ihre Freundin vögelt? 12 00:03:21,160 --> 00:03:23,662 Dave wollte es Ihnen nicht mehr mit der Hand machen? War's das? 13 00:03:23,829 --> 00:03:25,539 Sie haben außerhalb der Korrektur geschossen. 14 00:03:25,706 --> 00:03:27,124 Ich dachte, Sie haben "2-5 nach unten" gesagt, Sir. 15 00:03:27,291 --> 00:03:28,417 Oh, wirklich? 16 00:03:28,584 --> 00:03:31,420 Um Gottes willen, wenn Sie es nicht wissen, dann fragen Sie. 17 00:03:31,587 --> 00:03:33,672 "Nochmals die Korrektur, Sergeant. " 18 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 Über uns schreit die Artillerie, 19 00:03:36,008 --> 00:03:37,843 Maschinengewehrfeuer, also laut schreien. 20 00:03:38,010 --> 00:03:41,305 Ganz laut, falls notwendig, denn Sie haben gerade 2 Freunde getötet, 21 00:03:41,472 --> 00:03:45,142 während Tojo und Sackgesicht da drüben unsere Linie weiter befeuern. 22 00:03:45,309 --> 00:03:47,686 Machen Sie einen Kreis wie in der Schule! 23 00:03:50,648 --> 00:03:54,026 Sie sind jetzt Marines. Keine Rekruten. 24 00:03:54,193 --> 00:03:57,029 Wenn Sie je glauben, der Schuss geht nicht weit genug, 25 00:03:57,196 --> 00:04:00,157 dann sagt es ganz ausdrücklich. 26 00:04:00,324 --> 00:04:01,617 Hören Sie mich, Sledge? 27 00:04:01,784 --> 00:04:04,120 Jawohl, Sergeant! 28 00:04:04,286 --> 00:04:05,788 Zurück zur Linie. Nochmals versuchen! 29 00:04:05,955 --> 00:04:07,790 Porter und Barkley, Sie sind dran. 30 00:05:05,556 --> 00:05:07,016 "Heilige Nacht"! 31 00:05:13,147 --> 00:05:14,899 "Liebe Vera! 32 00:05:15,065 --> 00:05:16,567 Ich wünsche Dir frohe Weihnachten. 33 00:05:16,734 --> 00:05:19,028 Ich hoffe, dass Du diesen Feiertag gesund feierst. 34 00:05:19,195 --> 00:05:21,614 Und ich hoffe, dass Du zu Weihnachten etwas Schnee hattest. 35 00:05:21,780 --> 00:05:24,033 Ich kann Dir nicht sagen, wo ich mich gerade befinde, 36 00:05:24,200 --> 00:05:27,244 aber ich kann Dir sagen, dass wir hier nicht viel Schnee bekommen. 37 00:05:27,411 --> 00:05:28,787 Haha! 38 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 Wir hatten heute Abend ein großes Weihnachtsessen 39 00:05:30,956 --> 00:05:32,791 und haben sogar einige Weihnachtslieder gesungen. 40 00:05:32,958 --> 00:05:36,837 Ich wollte Dir nur mitteilen, dass ich am heutigen Weihnachtstag sicher bin. 41 00:05:37,004 --> 00:05:39,215 Dein Freund Robert Leckte. " 42 00:06:10,496 --> 00:06:15,459 KAP GLOUCESTER NEUBRITANNIEN Dezember 1943 43 00:06:32,810 --> 00:06:35,813 Heh, Jungs, dieser Japs mag Raleighs. 44 00:06:41,443 --> 00:06:44,488 Ja, also am ersten Tag waren keine Japaner in Guadalcanal. 45 00:06:44,655 --> 00:06:46,323 Wir wissen alle, wie gut das lief. 46 00:06:46,490 --> 00:06:48,659 Heh, Leckte, du bist nicht mehr in Kompanie 47 00:06:48,826 --> 00:06:51,579 Nein, Sir, ich bin bei Leutnant Larkin beim Bataillon Nachrichtendienst. 48 00:06:51,745 --> 00:06:53,622 Er hat mich zu den Patrouillengängen der Kompanie "H" beordert. 49 00:06:53,789 --> 00:06:55,916 Also, damit haben wir das Marinekorps kurz und bündig. Stimmt's, Leckte? 50 00:06:56,083 --> 00:07:00,004 Mich machen sie zum Offizier und dich stecken sie zum Nachrichtendienst. 51 00:07:00,170 --> 00:07:02,298 Oh, und glaube nicht, weil du Maschinengewehre und Mörser bist, 52 00:07:02,464 --> 00:07:04,300 musst du nicht an den Patrouillengängen teilnehmen. 53 00:07:04,466 --> 00:07:06,302 Der Oberst will, dass jeder ein Gewehr nimmt und mitmacht. 54 00:07:06,468 --> 00:07:08,345 - Verstanden? - Jawohl! 55 00:07:08,512 --> 00:07:10,514 Gut. 56 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 Kaut immer noch Kaugummi. Das muss man ihm lassen. 57 00:07:13,851 --> 00:07:15,185 Er ist noch genau wie immer. 58 00:07:15,352 --> 00:07:17,146 Bis jetzt. 59 00:07:19,690 --> 00:07:22,026 - Wie geht's, Frenchy? - Wer, Lebec? 60 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Er war Kommandosoldat in Dieppe. Die Kanadier mussten es ausbaden. 61 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 Ich verstehe immer noch nicht, wie ein Kanadier 62 00:07:27,114 --> 00:07:29,116 vom europäischen Kriegsschauplatz hierherkommen kann. 63 00:07:29,283 --> 00:07:31,201 Ich nehme an, mit einem Boot. 64 00:08:38,519 --> 00:08:40,562 Hier sind ein paar japanische Granatsplitter. 65 00:08:40,729 --> 00:08:42,981 Die müssen hier irgendwo sein. 66 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Sie bleiben zurück, bilden die Nachhut. 67 00:08:49,154 --> 00:08:51,073 Ich war an der Spitze. 68 00:08:51,240 --> 00:08:53,450 Ja, das waren Sie. 69 00:08:53,617 --> 00:08:56,286 Und jetzt sind Sie Charlie am Schwanz. 70 00:09:13,721 --> 00:09:15,973 Scheißkerl am Schwanz. 71 00:10:11,320 --> 00:10:15,282 Halt, ich bin's. Leckte hier, Leckte hier, Leckte hier! 72 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Japanische Patrouille, 4 insgesamt. 73 00:10:17,910 --> 00:10:20,329 Ich habe sie alle erwischt. 74 00:10:23,373 --> 00:10:25,417 Wir folgen dem Fluss entlang bis zum Strand, 75 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 dann auf die andere Seite zum Feldlager. 76 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Heh, gut gemacht, dass du diese Japaner erwischt hast. 77 00:10:53,612 --> 00:10:55,906 Schlagt zu. Dosen aufheben. 78 00:10:59,743 --> 00:11:03,664 Willst du etwas davon? Ist eigentlich nur Suppe. 79 00:11:05,707 --> 00:11:09,253 - Räucherlampen aus. - Räucherlampen aus! 80 00:11:09,419 --> 00:11:11,213 Als ob wir unter Wasser rauchen könnten. 81 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Räucherlampen aus! 82 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Japaner! Sie kommen! 83 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Weiter, weiter, weiter! 84 00:11:49,001 --> 00:11:51,253 Gott! Bereithalten! 85 00:12:16,028 --> 00:12:17,571 Jetzt! 86 00:12:29,291 --> 00:12:32,628 Leckte, gehen Sie zum Nachrichtenzelt! 87 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Wenn sie uns überrennen, fackeln Sie es ab! 88 00:12:35,839 --> 00:12:37,466 Rauf zur Linie! 89 00:12:37,633 --> 00:12:39,718 Rauf, rauf, los! 90 00:12:39,885 --> 00:12:42,179 Weiter, weiter, weiter! 91 00:12:44,723 --> 00:12:47,309 Weiter links! Los! 92 00:12:49,478 --> 00:12:51,438 Ja! 93 00:13:19,925 --> 00:13:22,219 Feuer einstellen! Feuer an der Linie einstellen! 94 00:13:22,386 --> 00:13:25,013 Feuer einstellen! Feuer an der Linie einstellen! 95 00:14:03,760 --> 00:14:06,847 Bitte sehr. Das war das letzte. 96 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 Mal sehen, ob wir noch einen finden können. 97 00:14:24,031 --> 00:14:25,991 Sie haben Obie. 98 00:14:26,158 --> 00:14:27,784 Und Macklin auch. 99 00:14:29,870 --> 00:14:34,041 Ich sage euch, Jungs, im nächsten Krieg werden 2 Männer fehlen: 100 00:14:34,207 --> 00:14:37,377 ich und der Militärpolizist, den sie mir nachschicken. 101 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 - Sonst noch etwas? - Hier nichts mehr. 102 00:14:50,849 --> 00:14:53,852 Kompanie "G" hat 3 lebend erwischt. 103 00:14:54,019 --> 00:14:55,687 Na, schön für sie. 104 00:14:55,854 --> 00:14:59,566 Es war ein Banzai Selbstmordangriff für die restlichen Kerle. 105 00:14:59,733 --> 00:15:01,902 Heh, Kamera. 106 00:15:02,069 --> 00:15:05,072 Anscheinend rennen alle Japaner an diesem Ende der Insel 107 00:15:05,238 --> 00:15:08,241 wie wild nach Rabaul. 108 00:15:08,408 --> 00:15:11,745 Die Kranken und Verwundeten wurden hier in einem Lager gelassen. 109 00:15:11,912 --> 00:15:15,832 Noch 100 weitere haben sich für diese Scheiße freiwillig gemeldet. 110 00:15:15,999 --> 00:15:18,585 100 gegen 1.200. 111 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Sie sind entweder unglaublich mutig, oder unglaublich dumm. 112 00:15:25,550 --> 00:15:28,512 Oder sie hassen uns einfach unglaublich. 113 00:16:02,045 --> 00:16:04,422 Martin, kümmern Sie sich um ihn. 114 00:16:04,589 --> 00:16:06,550 Leckte, Phillips, untersuchen Sie die Hütte. 115 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 Gibson, untersuchen Sie die Kantine hier. Los! 116 00:16:09,177 --> 00:16:11,221 Los! 117 00:17:10,697 --> 00:17:13,033 Scheiße. 118 00:18:55,677 --> 00:18:57,137 Leckte? 119 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Ich würde dir fast alles dafür geben. 120 00:19:01,474 --> 00:19:03,643 Ich will, dass du das noch nicht einmal anfasst. 121 00:19:11,651 --> 00:19:13,653 Der Scheißregen hört einfach nicht mehr auf. 122 00:19:18,783 --> 00:19:21,494 Gibson, ist alles in Ordnung mit ihm? 123 00:19:21,661 --> 00:19:23,621 Er ist nur müde. 124 00:19:23,788 --> 00:19:25,790 Kein Wunder, dass ihr Jungs nicht über Guadalcanal sprecht. 125 00:19:25,957 --> 00:19:27,292 Ihr habt nichts gemacht. 126 00:19:27,459 --> 00:19:29,336 Anscheinend hat John Basilone alles gemacht. 127 00:19:29,502 --> 00:19:32,589 - Oh, leck mich! - Wir haben alle den Scheiß gemacht 128 00:19:32,756 --> 00:19:34,591 und das alles, ohne Grimassen zu schneiden. 129 00:19:34,758 --> 00:19:37,344 Nein, er ist zu Hause und verkauft Kriegsanleihen und bumst Blondinen, 130 00:19:37,510 --> 00:19:39,554 während ihr immer noch hier im Paradies seid. 131 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 Ich muss die Kinder zum Schwimmbad bringen. 132 00:19:42,098 --> 00:19:44,059 Braucht irgendjemand etwas von der Bar? 133 00:19:44,225 --> 00:19:47,312 - Einen trockenen Martini? - Also, es ist keine echte Bar. 134 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 "Liebe Vera! 135 00:19:56,196 --> 00:19:58,656 Wir haben seit 2 Wochen keinen Japaner gesehen. 136 00:19:58,823 --> 00:20:02,827 Sie sind jetzt endlich schlau und haben dieses Dreckloch verlassen. 137 00:20:02,994 --> 00:20:05,205 Sie sind nicht mehr unsere Feinde. 138 00:20:05,372 --> 00:20:10,001 Jetzt ist unser Feind der Dschungel selbst- 139 00:20:10,168 --> 00:20:11,878 der Dschungel und der Regen. " 140 00:20:23,348 --> 00:20:25,225 Ahh, Scheiße! 141 00:20:51,709 --> 00:20:53,586 Gah! 142 00:20:53,753 --> 00:20:57,132 Oh! Scheiße, Scheiße! 143 00:20:57,298 --> 00:20:59,384 Scheiße! 144 00:21:05,473 --> 00:21:08,643 Jetzt sei mal jemand nett und erschießt mich einfach! 145 00:21:29,581 --> 00:21:32,876 Was soll der Scheiß? Wo ist meine Kiste? 146 00:21:33,042 --> 00:21:34,919 Was soll... 147 00:21:35,086 --> 00:21:37,255 Wo verdammt, ist meine japanische Kiste? 148 00:21:38,339 --> 00:21:40,508 Kann ich Ihnen helfen, Gefreiter? 149 00:21:40,675 --> 00:21:43,136 Sie leihen sich das nur aus, Sir? 150 00:21:45,263 --> 00:21:47,515 Ich muss Bataillonsunterlagen darin aufbewahren. 151 00:21:47,682 --> 00:21:50,018 Es ist meine Kiste, Sir. 152 00:21:50,185 --> 00:21:52,353 Oh? 153 00:21:52,520 --> 00:21:54,147 Und wie das? 154 00:21:54,314 --> 00:21:56,441 Ich sehe, wo das hinführt, Sir. 155 00:21:56,608 --> 00:22:00,361 Und wenn ein toter Japaner zurückkommt und seine Kiste möchte, 156 00:22:00,528 --> 00:22:02,322 kann er sie von mir bekommen. 157 00:22:02,489 --> 00:22:04,115 Das glaube ich nicht, Gefreiter. 158 00:22:04,282 --> 00:22:06,701 Ein einfacher Soldat kann so etwas nicht haben. 159 00:22:06,868 --> 00:22:08,495 Das verstößt gegen die Regeln. 160 00:22:10,580 --> 00:22:12,415 Und die Pistole? 161 00:22:12,582 --> 00:22:14,751 Benutzen Sie die als Briefbeschwerer für das Bataillon, Sir? 162 00:22:14,918 --> 00:22:17,045 Welche Pistole? 163 00:22:23,468 --> 00:22:26,054 Battaillonsunterlagen, Sir? 164 00:22:27,472 --> 00:22:29,557 Verschwinden Sie aus meinem Zelt, Leckte. 165 00:22:29,724 --> 00:22:32,310 Ich bin nicht in Ihrem Zelt, Sir. 166 00:22:50,995 --> 00:22:52,830 Verdammt noch mal! 167 00:22:52,997 --> 00:22:55,667 Mit dem ständigen Regen hat keiner daran gedacht, das abzudecken? 168 00:22:55,833 --> 00:22:58,962 Eine scharfe Granate rollt einfach in dieses Zelt. 169 00:22:59,128 --> 00:23:00,797 Wirklich schade. 170 00:23:00,964 --> 00:23:04,842 - Bitte sei still! - Dieser Platz ist gefährlich. 171 00:23:05,009 --> 00:23:09,472 Leutnant Larkin könnte viele Unfälle erleiden. 172 00:23:09,639 --> 00:23:11,933 Ein schrecklicher Verlust für unser Militär in Übersee. 173 00:23:12,100 --> 00:23:13,351 Oh, um Himmels willen, 174 00:23:13,518 --> 00:23:15,853 Kaffee ist das einzige verdammte Zeug, das wir hier genießen können. 175 00:23:16,020 --> 00:23:17,689 Wir wollen ihn nur in Ruhe genießen. 176 00:23:17,855 --> 00:23:20,149 Entweder bringe Larkin um, oder halte dein Maul. 177 00:23:28,366 --> 00:23:31,202 - Die Zeltpflöcke gehen nicht hinein. - Leckte! 178 00:23:31,369 --> 00:23:34,539 - Schlage weiter darauf. - Sind Sie das, Leutnant Larkin? 179 00:23:34,706 --> 00:23:36,291 Aus dem Bett, aber sofort! 180 00:23:36,457 --> 00:23:38,960 Zu Befehl! 181 00:23:39,127 --> 00:23:42,380 Sie sind ab sofort nicht mehr im Nachrichtendienst. 182 00:23:42,547 --> 00:23:45,550 Melden Sie sich zur Putzkolonne im Offiziersaal, 183 00:23:45,717 --> 00:23:47,719 wo Sie bleiben, bis Sie von mir weitere Befehle erhalten. 184 00:23:47,885 --> 00:23:48,886 Sie sind der Chef, Sir. 185 00:23:49,053 --> 00:23:51,973 Machen Sie sich nicht über mich lustig, Leckte. 186 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 Da fehlt etwas aus meinem Zelt. 187 00:23:54,726 --> 00:23:57,979 Nur um es klarzustellen, Sir, 188 00:23:58,146 --> 00:24:01,274 Sie bestrafen mich aufgrund des Verdachts, etwas gestohlen zu haben, 189 00:24:01,441 --> 00:24:03,192 dessen Existenz Sie ableugnen... 190 00:24:03,359 --> 00:24:05,820 etwas, das, falls es existiert, 191 00:24:05,987 --> 00:24:08,948 mir rechtmäßig gehören würde. 192 00:24:12,869 --> 00:24:14,954 Genießen Sie Ihre Zeit in der Kantine, Gefreiter. 193 00:24:15,121 --> 00:24:17,540 Etwas anderes wird mir vielleicht guttun, Sir. 194 00:24:22,545 --> 00:24:25,214 Vielleicht wollen Sie Ihre Unterhosen wechseln, Gefreiter. 195 00:24:25,381 --> 00:24:28,301 Es sieht aus, als ob Sie in die Hose gepisst hätten. 196 00:24:28,468 --> 00:24:31,137 Was für ein Scheißmarine 197 00:24:31,304 --> 00:24:33,348 pisst sich in die Hose? 198 00:24:45,026 --> 00:24:46,486 Klingt wie Enurese. 199 00:24:46,653 --> 00:24:48,321 Gibt es da etwas, was Sie mir dagegen geben können, Doktor? 200 00:24:48,488 --> 00:24:50,448 Tut mir leid, Leckte, es gibt keine Zauberpille. 201 00:24:52,158 --> 00:24:54,077 Was tue ich jetzt? 202 00:24:54,243 --> 00:24:56,412 Trocken bleiben. 203 00:24:56,579 --> 00:24:59,957 Oh. Das ist lustig. 204 00:25:00,124 --> 00:25:01,793 Es regnet heute nicht. 205 00:25:01,959 --> 00:25:03,670 Noch nicht. 206 00:26:12,655 --> 00:26:15,032 Lebec! Scheiße! 207 00:27:10,630 --> 00:27:13,800 NEUBRITANNIEN 208 00:27:22,225 --> 00:27:24,894 PAVUVU Mai 1944 209 00:27:34,403 --> 00:27:36,447 Ich konnte nicht mehr finden. 210 00:27:36,614 --> 00:27:39,242 Schon in Ordnung. 211 00:27:39,408 --> 00:27:42,036 Nach dem Schwitzen ist Schüttelfrost gut. 212 00:27:42,203 --> 00:27:44,038 Ich mache noch mehr Kaffee. 213 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 Los! Je schneller wir damit fertig sind, 214 00:27:46,040 --> 00:27:48,042 desto schneller können wir uns ausruhen. 215 00:27:53,339 --> 00:27:54,423 Was? 216 00:27:54,590 --> 00:27:57,718 Lies es mir vor, Papa! 217 00:28:01,097 --> 00:28:03,057 "Liebe Vera! 218 00:28:03,224 --> 00:28:05,059 Es hat endlich aufgehört zu regnen, 219 00:28:05,226 --> 00:28:08,396 wodurch aber der Geruch von faulen Kokosnüssen schlimmer wird. 220 00:28:08,563 --> 00:28:10,731 Die Ratten und Krabben kommen aus ihren Verstecken. 221 00:28:10,898 --> 00:28:15,027 Ich habe mehr letzte Woche getötet, als ich je Japaner umbringen werde. 222 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 Die Geschwüre von allen sind schlimmer geworden 223 00:28:17,822 --> 00:28:19,407 und auch die Dysenterie. 224 00:28:19,574 --> 00:28:22,702 Mein Kumpel Runner hat ganz schreckliche Malaria. 225 00:28:24,412 --> 00:28:27,623 Diese Insel hat einen exotischen Namen, der übersetzt 226 00:28:27,790 --> 00:28:30,167 "Der Tod der Hoffnung" heißt. 227 00:28:30,334 --> 00:28:32,795 Ich denke immer an Dich, Robert. " 228 00:28:34,922 --> 00:28:36,632 Pavuvu bedeutet "Tod der Hoffnung"? 229 00:28:36,799 --> 00:28:39,176 Ich weiß nicht, was es bedeutet, 230 00:28:39,343 --> 00:28:41,095 und es ist mir egal. 231 00:28:41,262 --> 00:28:44,974 Heh, Leckte, haben dir deine Eltern je deine Paradeuniform geschickt? 232 00:28:45,141 --> 00:28:47,310 Dieser Witz ist schon seit einem Jahr nicht mehr lustig, Hoosier. 233 00:28:47,476 --> 00:28:49,145 Ich dachte nur, du möchtest dich etwas schick machen. 234 00:28:49,312 --> 00:28:51,188 - Das Bataillon hält eine Lotterie ab. - Was ist der Preis? 235 00:28:51,355 --> 00:28:54,108 - Eine Kugel in den Kopf? - Eine Fahrkarte nach Hause. 236 00:28:54,275 --> 00:28:56,944 Du hast meinen Namen auch hineingesteckt, oder? 237 00:28:59,113 --> 00:29:01,449 Ok, viel Glück allen! 238 00:29:02,992 --> 00:29:06,203 - "Kompanie "G", zweiter Zug. - Das bin ich! 239 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 Gefreiter Bower! 240 00:29:14,420 --> 00:29:16,255 In Ordnung, Ruhe jetzt! 241 00:29:16,422 --> 00:29:19,133 Kompanie "H", schweres Geschütz! 242 00:29:19,300 --> 00:29:21,761 Gefreiter Jackson. 243 00:29:26,140 --> 00:29:28,517 Kompanie "I", erster Zug! 244 00:29:28,684 --> 00:29:30,853 Gefreiter Guest! 245 00:29:36,484 --> 00:29:38,361 Ich habe schon wieder eine Krabbe aus meinem Fusel gezogen. 246 00:29:38,527 --> 00:29:40,529 - Ja? - Sie ist so groß wie ein Mörser. 247 00:29:40,696 --> 00:29:42,698 Heh, Leckte, Essen. 248 00:29:44,533 --> 00:29:47,703 Leckte, warmes Essen. 249 00:29:49,664 --> 00:29:51,916 Komm, Kumpel. Schläfst du noch? 250 00:30:02,802 --> 00:30:05,096 Oh, Kumpel. 251 00:30:17,274 --> 00:30:19,402 Hat er sich überhaupt schon bewegt? 252 00:30:19,568 --> 00:30:21,070 Noch keinen Zentimeter. 253 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 - Geht es dir besser, Conley? - Fantastisch. 254 00:30:30,037 --> 00:30:31,956 Heh, Leckte. 255 00:30:33,165 --> 00:30:36,377 Ich sehe, deine Enurese macht dir wieder zu schaffen. 256 00:30:38,796 --> 00:30:40,381 Heh, ich habe eine gute Nachricht: 257 00:30:40,548 --> 00:30:43,384 Es gibt auf Banika ein Krankenhaus; ist nur einen Katzensprung von hier. 258 00:30:43,551 --> 00:30:46,554 Ich ziehe an einigen Strängen und du kannst in einer Stunde schon dorthin. 259 00:30:48,431 --> 00:30:50,516 Du brauchst nur eine oder 2 Wochen- 260 00:30:50,683 --> 00:30:52,601 um trocken zu werden und zu bleiben. 261 00:30:52,768 --> 00:30:55,312 Das müsste doch klappen. Machst du mit? 262 00:30:59,650 --> 00:31:00,860 Großartig. 263 00:31:01,027 --> 00:31:02,903 Ich hole dir ein paar frische Hosen. 264 00:31:03,070 --> 00:31:04,572 Komme gleich wieder. 265 00:31:26,927 --> 00:31:30,931 Ziehen Sie Ihre Kleidung aus und diese hier an. 266 00:31:37,480 --> 00:31:39,482 Keine Rasierklingen. 267 00:31:39,648 --> 00:31:42,443 Ich brauche auch Ihren Gürtel. 268 00:31:45,279 --> 00:31:47,323 Was soll ich damit machen? 269 00:31:49,825 --> 00:31:52,328 Sie haben Ruddiger zu Tode erschrocken. 270 00:31:52,495 --> 00:31:54,914 Er wird wahrscheinlich eine Purple Heart Ehrung beantragen. 271 00:31:57,041 --> 00:31:58,626 Was mache ich denn hier? 272 00:31:58,793 --> 00:32:00,461 Es heißt hier, Sie leiden an Enurese. 273 00:32:00,628 --> 00:32:03,756 Warum bin ich bei Jungs, denen die Rasierklingen weggenommen werden? 274 00:32:03,923 --> 00:32:05,758 Der Hauptkrankensaal ist voll. 275 00:32:05,925 --> 00:32:08,469 Die restlichen Patienten werden bei mir untergebracht. 276 00:32:08,636 --> 00:32:11,514 Das ist die Kriegsmarine. Was kann man da tun? 277 00:32:11,680 --> 00:32:13,474 Zigarette? 278 00:32:14,975 --> 00:32:17,812 Ich werde mit einem Spezialisten über Ihr Urinproblem sprechen. 279 00:32:17,978 --> 00:32:19,980 Bis dann ist es in Ordnung, wenn Ruddiger Sie 280 00:32:20,147 --> 00:32:21,982 jeweils nach einer oder 2 Stunden nachts aufweckt? 281 00:32:22,149 --> 00:32:24,026 Dadurch haben Sie die Möglichkeit, aufs Klo zu gehen und trocken zu bleiben. 282 00:32:24,193 --> 00:32:25,653 Klar. 283 00:32:25,820 --> 00:32:28,072 Machen Sie es ihm nicht so schwer. 284 00:32:29,448 --> 00:32:30,950 Ist das alles? 285 00:32:31,117 --> 00:32:33,035 Das ist alles. 286 00:32:34,495 --> 00:32:37,039 Verpassen Sie nicht das Abendessen. Es gibt heute Kürbiskuchen. 287 00:32:41,544 --> 00:32:45,381 Haben Sie je daran gedacht, das zu verkaufen? 288 00:32:46,715 --> 00:32:49,426 - Nein, Sir. - Oh. 289 00:32:49,593 --> 00:32:52,346 Sie bekommen es wieder bei Ihrer Entlassung zurück. 290 00:33:58,621 --> 00:34:00,623 Um Himmels willen. 291 00:34:06,253 --> 00:34:08,339 Verdammt, wo warst du? 292 00:34:08,505 --> 00:34:11,550 Heh, halb so laut! Manche möchten hier schlafen. 293 00:34:13,052 --> 00:34:14,929 Ziehe sie an. 294 00:34:29,693 --> 00:34:33,030 Das ist nur Kapitän Mitternacht. Er macht das fast jeden Abend. 295 00:34:40,162 --> 00:34:42,957 Herzlichen Glückwunsch. Sie haben den Test bestanden. 296 00:34:43,123 --> 00:34:45,042 Welchen Test? 297 00:34:45,209 --> 00:34:47,878 Sie leiden wirklich an Enurese. 298 00:34:48,045 --> 00:34:50,547 Haben Sie gedacht, ich Iüge? 299 00:34:50,714 --> 00:34:53,467 Also viele Jungs sagen viel, 300 00:34:53,634 --> 00:34:56,178 um ein paar Wochen saubere Laken, Hamburger 301 00:34:56,345 --> 00:34:59,848 und "eine erfrischende Pause" zu bekommen. 302 00:35:00,015 --> 00:35:02,017 Leck mich doch. 303 00:35:05,938 --> 00:35:09,275 Und was ist mit Kapitän Mitternacht? Täuscht er nur vor? 304 00:35:09,441 --> 00:35:10,651 Wer? 305 00:35:10,818 --> 00:35:12,861 Der Typ, der die ganze Nacht hier herumwandert und sein Flugzeug fliegt. 306 00:35:13,028 --> 00:35:16,282 Ah. Stanfield. Nein. 307 00:35:16,448 --> 00:35:18,867 Ich würde sagen, er ist nur... 308 00:35:19,034 --> 00:35:21,328 erschöpft, ermattet. 309 00:35:22,621 --> 00:35:24,748 Ist das Ihre medizinische Meinung? Scheiße. 310 00:35:24,915 --> 00:35:27,793 - Ich könnte Ihre Arbeit machen. - Ja, sicher. 311 00:35:30,337 --> 00:35:32,715 Ich verstehe. 312 00:35:32,881 --> 00:35:35,092 Etwas nachgeben, was Hamburger anbetrifft? Ich verstehe. 313 00:35:35,259 --> 00:35:37,803 Ok, Herr Doktor, was kommt als Nächstes? 314 00:35:37,970 --> 00:35:40,889 Wollen Sie wissen, wie alt ich war, als meine Mutter mich nicht mehr stillte? 315 00:35:41,056 --> 00:35:43,892 Also, so seid ihr Seelenklempner doch, oder? 316 00:35:44,059 --> 00:35:48,188 Sie wollen wissen, warum ich in Ihrem Irrenhaus bin. 317 00:35:50,816 --> 00:35:53,861 Zu Hause, nachdem Sie den Krieg für Leute wie mich gewonnen haben, 318 00:35:54,028 --> 00:35:56,238 würde ich gern mal Ihr Seelenklempner sein... 319 00:35:56,405 --> 00:35:58,073 und zwar für $20 die Stunde. 320 00:35:58,240 --> 00:36:00,242 Aber hier... 321 00:36:00,409 --> 00:36:05,164 hier kann ich nur festlegen... 322 00:36:05,331 --> 00:36:08,667 wer zu seiner Einheit zurückkann und wer nicht. 323 00:36:08,834 --> 00:36:11,295 Also ist Ihr Kopf bei mir sicher. 324 00:36:14,048 --> 00:36:16,091 Wissen Sie, die meisten Männer, die hierherkommen 325 00:36:16,258 --> 00:36:19,386 sind hauptsächlich nur müde. 326 00:36:19,553 --> 00:36:22,181 Ich würde sagen, Sie passen auch in diese Kategorie. 327 00:36:28,937 --> 00:36:31,398 Sie haben den Schlaf ermordet. 328 00:36:35,903 --> 00:36:38,989 Auf Guadalcanal schickten die Japaner jede Nacht einen Bomber. 329 00:36:39,156 --> 00:36:42,409 Meistens nur, damit wir nicht schlafen konnten. 330 00:36:42,576 --> 00:36:45,204 Auf Gloucester war es der Regen. 331 00:36:45,371 --> 00:36:49,166 Auf Pavuvu war es nur die verdammte Tatsache, dass ich auf Pavuvu war. 332 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Also offiziell, Herr Doktor, war ich in der neunten Klasse 333 00:36:57,549 --> 00:36:59,218 als meine Mutter mir nicht mehr die Brust gab. 334 00:36:59,385 --> 00:37:01,845 Sehen Sie das als Problem? 335 00:37:38,132 --> 00:37:42,386 Du bist ein Feigling! Ein verdammter Feigling! 336 00:37:42,553 --> 00:37:43,804 Heh‚ heh, heh. 337 00:37:43,971 --> 00:37:46,723 Ich bin außer Reichweite, du Scheißkerl! 338 00:37:46,890 --> 00:37:48,600 - Verdammter Feigling. - Heh, psst. Heh, psst. 339 00:37:48,767 --> 00:37:52,438 Du wirst sterben. Du Scheißkerl! 340 00:37:52,604 --> 00:37:56,233 Hohlen Sie Doktor Grant! 341 00:37:56,400 --> 00:37:58,610 Hier herein, Jungs. 342 00:38:00,487 --> 00:38:02,406 - Bitte sehr. - Ok. 343 00:38:02,573 --> 00:38:03,615 Ok. 344 00:38:05,451 --> 00:38:06,785 Sollen wir ihn festbinden? 345 00:38:06,952 --> 00:38:08,745 Nein, nein, nicht notwendig. Er wird die ganze Nacht schlafen. 346 00:38:08,912 --> 00:38:09,913 Ok. 347 00:38:10,080 --> 00:38:11,999 Danke, Leckte. 348 00:38:16,962 --> 00:38:18,422 Wie steht's mit Ihrer Nase? Ist alles in Ordnung? 349 00:38:18,589 --> 00:38:20,424 Es wird schon wieder. 350 00:38:22,301 --> 00:38:26,346 Heh, haben Sie eine Zigarette? 351 00:38:26,513 --> 00:38:27,973 Ich habe keine mehr. 352 00:38:42,321 --> 00:38:43,655 Gibson. 353 00:38:43,822 --> 00:38:45,491 Heh. 354 00:38:45,657 --> 00:38:47,659 Heh, ich bin's. 355 00:38:47,826 --> 00:38:50,120 Bob Leckte. 356 00:38:52,164 --> 00:38:53,999 Heh, Leckte. 357 00:39:21,485 --> 00:39:23,070 Sie kennen Gibson? 358 00:39:23,237 --> 00:39:25,072 Wir waren zusammen auf Gloucester. 359 00:39:25,239 --> 00:39:27,533 Und zuvor auf Guadalcanal. 360 00:39:27,699 --> 00:39:29,701 Was macht er denn hier? 361 00:39:29,868 --> 00:39:32,746 Ihr Kumpel wollte nicht mehr auf Pavuvu bleiben und will nach Hause. 362 00:39:32,913 --> 00:39:36,166 Das ist doch vollkommen normal. 363 00:39:36,333 --> 00:39:38,919 Er versuchte, dazu ein Flugzeug zu stehlen. 364 00:39:39,086 --> 00:39:41,421 Und als sie ihn davon abgehalten haben, 365 00:39:41,588 --> 00:39:43,840 versuchte er sich umzubringen. 366 00:39:48,178 --> 00:39:51,181 Ich habe Glück, oder? 367 00:39:52,182 --> 00:39:54,977 Mein Krieg wird nicht schlimmer. 368 00:40:10,284 --> 00:40:13,245 Dazu bräuchte ich mehr als nur heißes Wasser, kann ich nur sagen. 369 00:40:18,792 --> 00:40:20,460 Ganz ehrlich, Herr Doktor. 370 00:40:20,627 --> 00:40:22,504 Ich glaube nicht, dass es mir hier gefällt. 371 00:40:22,671 --> 00:40:25,382 Warum nicht? 372 00:40:25,549 --> 00:40:28,802 Die Leute sehen solche Orte wie Banika in der Wochenschau, 373 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 und glauben, so ist der Krieg wirklich. 374 00:40:31,388 --> 00:40:33,432 Ich weiß nicht, wie der Krieg ist. 375 00:40:33,599 --> 00:40:35,559 Aber sicher doch. 376 00:40:35,726 --> 00:40:38,729 Sie sehen es in jedem Mann, der hierherkommt. 377 00:40:43,567 --> 00:40:45,569 Das ist nicht der richtige Ort für mich. 378 00:40:47,029 --> 00:40:49,489 Nichts gegen Sie alle, aber ich will wieder zu meinen Kumpeln zurück, 379 00:40:49,656 --> 00:40:52,200 bevor sie ohne mich weitergeschickt werden. 380 00:40:54,244 --> 00:40:57,247 Das ist doch kein verrückter Gedanke, oder? 381 00:41:01,460 --> 00:41:04,254 Warum denn nicht... 382 00:41:04,421 --> 00:41:06,423 sagen wir, noch eine weitere Woche hier? 383 00:41:06,590 --> 00:41:09,593 Ich glaube nicht, dass das für mich gesund wäre, Herr Doktor. 384 00:41:09,760 --> 00:41:12,512 Hören Sie, wenn Sie nichts gegen eine Bestechung haben, 385 00:41:12,679 --> 00:41:14,598 dann könnten Sie die japanische Pistole, die ich gebracht habe... 386 00:41:14,765 --> 00:41:16,391 die könnten Sie haben. 387 00:41:16,558 --> 00:41:19,269 Wirklich? 388 00:41:19,436 --> 00:41:21,938 Wie viel? 389 00:41:22,105 --> 00:41:25,400 Es wäre doch keine Bestechung, wenn ich dafür Geld nehme. 390 00:41:25,567 --> 00:41:28,028 Sie ist kostenlos. Keine Munition. 391 00:41:28,195 --> 00:41:30,989 Wenn es hier zu wild wird, möchte ich nicht, dass Sie sich umbringen. 392 00:41:31,156 --> 00:41:33,492 Das ist nicht meine Art. 393 00:41:33,659 --> 00:41:36,161 Ich trinke und jage den Schwestern nach. 394 00:41:38,872 --> 00:41:42,459 Warum wollen Sie mir die Pistole einfach geben? 395 00:41:42,626 --> 00:41:46,630 Sie müssen doch viel mitgemacht haben, um sie bis hierher zu bringen. 396 00:41:46,797 --> 00:41:48,715 Warum geben Sie sie einfach her? 397 00:41:50,884 --> 00:41:54,346 Ich bin ausgeruht, ich bin fit, ich will wieder zu meiner Einheit 398 00:41:54,513 --> 00:41:56,515 und meinen Freunden zurück. 399 00:41:56,682 --> 00:41:58,392 Bitte. 400 00:42:02,604 --> 00:42:04,856 Unterschreiben Sie die Papiere, Herr Doktor. 401 00:42:06,775 --> 00:42:09,653 5,10... 402 00:42:15,075 --> 00:42:17,327 - Also los, du großzügiger Kerl. - Jack. 403 00:42:20,914 --> 00:42:24,000 König.. König... 404 00:42:32,008 --> 00:42:34,511 2... 7. 405 00:42:35,512 --> 00:42:37,389 Heh, Gib? 406 00:42:43,228 --> 00:42:47,482 Ich wollte dir diese hier geben, bevor ich gehe. 407 00:42:54,614 --> 00:42:56,616 Danke. 408 00:42:58,201 --> 00:42:59,870 Sie lassen dich gehen? 409 00:43:00,036 --> 00:43:02,330 Ich gehe freiwillig, 410 00:43:02,497 --> 00:43:03,999 ganz ehrlich. 411 00:43:04,166 --> 00:43:06,626 Warum hast du denn das getan? 412 00:43:06,793 --> 00:43:10,922 Ich wollte zu den Männern zurück, bevor sie ohne mich weitergeschickt werden. 413 00:43:11,089 --> 00:43:14,342 Ich glaube nicht, dass sie mich zurückschicken. 414 00:43:17,053 --> 00:43:19,222 Ich werde auch sicher nicht danach fragen. 415 00:43:26,396 --> 00:43:28,648 Gib, 416 00:43:28,815 --> 00:43:30,901 du musst dich nur ausruhen. 417 00:43:31,067 --> 00:43:33,236 Das ist alles. 418 00:43:36,406 --> 00:43:38,909 Nur eine Pause von allem. 419 00:43:39,910 --> 00:43:41,411 Dann geht es dir besser. 420 00:43:41,578 --> 00:43:43,830 Glaubst du? 421 00:43:49,836 --> 00:43:53,173 Auf Guadalcanal, 422 00:43:53,340 --> 00:43:55,383 kam ich vom Flugfeld 423 00:43:55,550 --> 00:43:57,594 mit einer Arbeitstruppe zurück. 424 00:43:59,888 --> 00:44:02,432 Die japanischen Flieger kamen 425 00:44:02,599 --> 00:44:05,977 und ließen 500 Pfunder auf uns da im Freien regnen. 426 00:44:06,144 --> 00:44:10,273 Wir konnten nur in einen Graben springen, uns zudecken. 427 00:44:12,901 --> 00:44:15,487 Da war dieser Kerl... 428 00:44:15,654 --> 00:44:18,448 ich kannte ihn nicht... 429 00:44:18,615 --> 00:44:21,076 er lag hinter mir. 430 00:44:23,453 --> 00:44:26,414 Ich fühlte sein Herz schlagen, 431 00:44:26,581 --> 00:44:29,543 seine Lungen nach Luft ringen... 432 00:44:29,709 --> 00:44:34,256 und seine Lippen an meinem Rücken, als er Gott bat, ihn leben zu lassen. 433 00:44:34,422 --> 00:44:37,551 Er glaubte, dass Gott ihn retten konnte. 434 00:44:39,928 --> 00:44:43,306 Gott, ich war neidisch auf ihn. 435 00:44:51,273 --> 00:44:54,442 Danke für die Zigaretten. 436 00:44:54,609 --> 00:44:57,112 Hier gibt es nichts anderes zu tun als zu rauchen. 437 00:44:57,279 --> 00:44:59,281 Klar. 438 00:45:06,079 --> 00:45:08,957 Ich hoffe, es ist schnell und einfach für dich, Leckte. 439 00:45:11,668 --> 00:45:13,837 Vielleicht ein japanischer Scharfschütze. 440 00:45:17,007 --> 00:45:20,677 Du wirst in den ersten 2 Minuten erwischt. 441 00:45:20,844 --> 00:45:23,638 Ohne Sorgen, dass es dir wie mir geht.