1
00:02:52,882 --> 00:02:54,216
- Achtung!
- Feuer!
2
00:02:54,383 --> 00:02:56,510
Dezember 1943
3
00:02:56,677 --> 00:02:58,554
73,5 Ladung null!
4
00:02:58,721 --> 00:03:00,639
- Verdammt, Sledge!
- 73,5...
5
00:03:00,806 --> 00:03:03,309
Oswalt! Schnell!
Los, ich warte!
6
00:03:03,476 --> 00:03:04,935
- Heute noch!
- Gewehre hoch!
7
00:03:05,102 --> 00:03:06,270
- Beeilung!
- Munition!
8
00:03:06,437 --> 00:03:08,606
Beeilung!
9
00:03:15,821 --> 00:03:17,198
Scheiße.
10
00:03:17,365 --> 00:03:18,699
Was ist passiert, Sledge?
11
00:03:18,866 --> 00:03:20,993
Haben Sie erfahren,
dass "Bob" Ihre Freundin vögelt?
12
00:03:21,160 --> 00:03:23,662
Dave wollte es Ihnen nicht mehr
mit der Hand machen? War's das?
13
00:03:23,829 --> 00:03:25,539
Sie haben außerhalb der Korrektur
geschossen.
14
00:03:25,706 --> 00:03:27,124
Ich dachte, Sie haben
"2-5 nach unten" gesagt, Sir.
15
00:03:27,291 --> 00:03:28,417
Oh, wirklich?
16
00:03:28,584 --> 00:03:31,420
Um Gottes willen, wenn Sie es nicht
wissen, dann fragen Sie.
17
00:03:31,587 --> 00:03:33,672
"Nochmals die Korrektur, Sergeant. "
18
00:03:33,839 --> 00:03:35,841
Über uns schreit die Artillerie,
19
00:03:36,008 --> 00:03:37,843
Maschinengewehrfeuer,
also laut schreien.
20
00:03:38,010 --> 00:03:41,305
Ganz laut, falls notwendig, denn Sie
haben gerade 2 Freunde getötet,
21
00:03:41,472 --> 00:03:45,142
während Tojo und Sackgesicht da
drüben unsere Linie weiter befeuern.
22
00:03:45,309 --> 00:03:47,686
Machen Sie einen Kreis
wie in der Schule!
23
00:03:50,648 --> 00:03:54,026
Sie sind jetzt Marines.
Keine Rekruten.
24
00:03:54,193 --> 00:03:57,029
Wenn Sie je glauben,
der Schuss geht nicht weit genug,
25
00:03:57,196 --> 00:04:00,157
dann sagt es ganz ausdrücklich.
26
00:04:00,324 --> 00:04:01,617
Hören Sie mich, Sledge?
27
00:04:01,784 --> 00:04:04,120
Jawohl, Sergeant!
28
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
Zurück zur Linie.
Nochmals versuchen!
29
00:04:05,955 --> 00:04:07,790
Porter und Barkley,
Sie sind dran.
30
00:05:05,556 --> 00:05:07,016
"Heilige Nacht"!
31
00:05:13,147 --> 00:05:14,899
"Liebe Vera!
32
00:05:15,065 --> 00:05:16,567
Ich wünsche Dir frohe Weihnachten.
33
00:05:16,734 --> 00:05:19,028
Ich hoffe, dass Du diesen Feiertag
gesund feierst.
34
00:05:19,195 --> 00:05:21,614
Und ich hoffe, dass Du zu Weihnachten
etwas Schnee hattest.
35
00:05:21,780 --> 00:05:24,033
Ich kann Dir nicht sagen,
wo ich mich gerade befinde,
36
00:05:24,200 --> 00:05:27,244
aber ich kann Dir sagen, dass wir hier
nicht viel Schnee bekommen.
37
00:05:27,411 --> 00:05:28,787
Haha!
38
00:05:28,954 --> 00:05:30,789
Wir hatten heute Abend
ein großes Weihnachtsessen
39
00:05:30,956 --> 00:05:32,791
und haben sogar einige
Weihnachtslieder gesungen.
40
00:05:32,958 --> 00:05:36,837
Ich wollte Dir nur mitteilen, dass ich am
heutigen Weihnachtstag sicher bin.
41
00:05:37,004 --> 00:05:39,215
Dein Freund
Robert Leckte. "
42
00:06:10,496 --> 00:06:15,459
KAP GLOUCESTER NEUBRITANNIEN
Dezember 1943
43
00:06:32,810 --> 00:06:35,813
Heh, Jungs, dieser Japs mag Raleighs.
44
00:06:41,443 --> 00:06:44,488
Ja, also am ersten Tag waren keine
Japaner in Guadalcanal.
45
00:06:44,655 --> 00:06:46,323
Wir wissen alle, wie gut das lief.
46
00:06:46,490 --> 00:06:48,659
Heh, Leckte, du bist nicht mehr
in Kompanie
47
00:06:48,826 --> 00:06:51,579
Nein, Sir, ich bin bei Leutnant Larkin
beim Bataillon Nachrichtendienst.
48
00:06:51,745 --> 00:06:53,622
Er hat mich zu den Patrouillengängen
der Kompanie "H" beordert.
49
00:06:53,789 --> 00:06:55,916
Also, damit haben wir das Marinekorps
kurz und bündig. Stimmt's, Leckte?
50
00:06:56,083 --> 00:07:00,004
Mich machen sie zum Offizier und dich
stecken sie zum Nachrichtendienst.
51
00:07:00,170 --> 00:07:02,298
Oh, und glaube nicht, weil du
Maschinengewehre und Mörser bist,
52
00:07:02,464 --> 00:07:04,300
musst du nicht an den
Patrouillengängen teilnehmen.
53
00:07:04,466 --> 00:07:06,302
Der Oberst will, dass jeder ein Gewehr
nimmt und mitmacht.
54
00:07:06,468 --> 00:07:08,345
- Verstanden?
- Jawohl!
55
00:07:08,512 --> 00:07:10,514
Gut.
56
00:07:10,681 --> 00:07:13,684
Kaut immer noch Kaugummi.
Das muss man ihm lassen.
57
00:07:13,851 --> 00:07:15,185
Er ist noch genau wie immer.
58
00:07:15,352 --> 00:07:17,146
Bis jetzt.
59
00:07:19,690 --> 00:07:22,026
- Wie geht's, Frenchy?
- Wer, Lebec?
60
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
Er war Kommandosoldat in Dieppe.
Die Kanadier mussten es ausbaden.
61
00:07:25,029 --> 00:07:26,947
Ich verstehe immer noch nicht,
wie ein Kanadier
62
00:07:27,114 --> 00:07:29,116
vom europäischen Kriegsschauplatz
hierherkommen kann.
63
00:07:29,283 --> 00:07:31,201
Ich nehme an, mit einem Boot.
64
00:08:38,519 --> 00:08:40,562
Hier sind ein paar japanische
Granatsplitter.
65
00:08:40,729 --> 00:08:42,981
Die müssen hier irgendwo sein.
66
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Sie bleiben zurück, bilden die Nachhut.
67
00:08:49,154 --> 00:08:51,073
Ich war an der Spitze.
68
00:08:51,240 --> 00:08:53,450
Ja, das waren Sie.
69
00:08:53,617 --> 00:08:56,286
Und jetzt sind Sie Charlie am Schwanz.
70
00:09:13,721 --> 00:09:15,973
Scheißkerl am Schwanz.
71
00:10:11,320 --> 00:10:15,282
Halt, ich bin's.
Leckte hier, Leckte hier, Leckte hier!
72
00:10:15,449 --> 00:10:17,743
Japanische Patrouille,
4 insgesamt.
73
00:10:17,910 --> 00:10:20,329
Ich habe sie alle erwischt.
74
00:10:23,373 --> 00:10:25,417
Wir folgen dem Fluss entlang
bis zum Strand,
75
00:10:25,584 --> 00:10:27,961
dann auf die andere Seite
zum Feldlager.
76
00:10:28,128 --> 00:10:30,464
Heh, gut gemacht,
dass du diese Japaner erwischt hast.
77
00:10:53,612 --> 00:10:55,906
Schlagt zu. Dosen aufheben.
78
00:10:59,743 --> 00:11:03,664
Willst du etwas davon?
Ist eigentlich nur Suppe.
79
00:11:05,707 --> 00:11:09,253
- Räucherlampen aus.
- Räucherlampen aus!
80
00:11:09,419 --> 00:11:11,213
Als ob wir unter Wasser
rauchen könnten.
81
00:11:11,380 --> 00:11:13,173
Räucherlampen aus!
82
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Japaner! Sie kommen!
83
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Weiter, weiter, weiter!
84
00:11:49,001 --> 00:11:51,253
Gott!
Bereithalten!
85
00:12:16,028 --> 00:12:17,571
Jetzt!
86
00:12:29,291 --> 00:12:32,628
Leckte, gehen Sie
zum Nachrichtenzelt!
87
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Wenn sie uns überrennen,
fackeln Sie es ab!
88
00:12:35,839 --> 00:12:37,466
Rauf zur Linie!
89
00:12:37,633 --> 00:12:39,718
Rauf, rauf, los!
90
00:12:39,885 --> 00:12:42,179
Weiter, weiter, weiter!
91
00:12:44,723 --> 00:12:47,309
Weiter links!
Los!
92
00:12:49,478 --> 00:12:51,438
Ja!
93
00:13:19,925 --> 00:13:22,219
Feuer einstellen!
Feuer an der Linie einstellen!
94
00:13:22,386 --> 00:13:25,013
Feuer einstellen!
Feuer an der Linie einstellen!
95
00:14:03,760 --> 00:14:06,847
Bitte sehr.
Das war das letzte.
96
00:14:22,029 --> 00:14:23,864
Mal sehen, ob wir noch einen
finden können.
97
00:14:24,031 --> 00:14:25,991
Sie haben Obie.
98
00:14:26,158 --> 00:14:27,784
Und Macklin auch.
99
00:14:29,870 --> 00:14:34,041
Ich sage euch, Jungs, im nächsten
Krieg werden 2 Männer fehlen:
100
00:14:34,207 --> 00:14:37,377
ich und der Militärpolizist,
den sie mir nachschicken.
101
00:14:44,509 --> 00:14:47,679
- Sonst noch etwas?
- Hier nichts mehr.
102
00:14:50,849 --> 00:14:53,852
Kompanie "G" hat 3
lebend erwischt.
103
00:14:54,019 --> 00:14:55,687
Na, schön für sie.
104
00:14:55,854 --> 00:14:59,566
Es war ein Banzai Selbstmordangriff für
die restlichen Kerle.
105
00:14:59,733 --> 00:15:01,902
Heh, Kamera.
106
00:15:02,069 --> 00:15:05,072
Anscheinend rennen alle Japaner
an diesem Ende der Insel
107
00:15:05,238 --> 00:15:08,241
wie wild nach Rabaul.
108
00:15:08,408 --> 00:15:11,745
Die Kranken und Verwundeten wurden
hier in einem Lager gelassen.
109
00:15:11,912 --> 00:15:15,832
Noch 100 weitere haben sich für
diese Scheiße freiwillig gemeldet.
110
00:15:15,999 --> 00:15:18,585
100 gegen 1.200.
111
00:15:21,004 --> 00:15:24,257
Sie sind entweder unglaublich mutig,
oder unglaublich dumm.
112
00:15:25,550 --> 00:15:28,512
Oder sie hassen uns einfach
unglaublich.
113
00:16:02,045 --> 00:16:04,422
Martin, kümmern Sie sich um ihn.
114
00:16:04,589 --> 00:16:06,550
Leckte, Phillips, untersuchen Sie
die Hütte.
115
00:16:06,716 --> 00:16:09,010
Gibson, untersuchen Sie
die Kantine hier. Los!
116
00:16:09,177 --> 00:16:11,221
Los!
117
00:17:10,697 --> 00:17:13,033
Scheiße.
118
00:18:55,677 --> 00:18:57,137
Leckte?
119
00:18:58,722 --> 00:19:01,308
Ich würde dir fast alles
dafür geben.
120
00:19:01,474 --> 00:19:03,643
Ich will, dass du das
noch nicht einmal anfasst.
121
00:19:11,651 --> 00:19:13,653
Der Scheißregen hört einfach nicht
mehr auf.
122
00:19:18,783 --> 00:19:21,494
Gibson, ist alles in Ordnung mit ihm?
123
00:19:21,661 --> 00:19:23,621
Er ist nur müde.
124
00:19:23,788 --> 00:19:25,790
Kein Wunder, dass ihr Jungs
nicht über Guadalcanal sprecht.
125
00:19:25,957 --> 00:19:27,292
Ihr habt nichts gemacht.
126
00:19:27,459 --> 00:19:29,336
Anscheinend hat John Basilone
alles gemacht.
127
00:19:29,502 --> 00:19:32,589
- Oh, leck mich!
- Wir haben alle den Scheiß gemacht
128
00:19:32,756 --> 00:19:34,591
und das alles,
ohne Grimassen zu schneiden.
129
00:19:34,758 --> 00:19:37,344
Nein, er ist zu Hause und verkauft
Kriegsanleihen und bumst Blondinen,
130
00:19:37,510 --> 00:19:39,554
während ihr immer noch hier
im Paradies seid.
131
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
Ich muss die Kinder
zum Schwimmbad bringen.
132
00:19:42,098 --> 00:19:44,059
Braucht irgendjemand etwas
von der Bar?
133
00:19:44,225 --> 00:19:47,312
- Einen trockenen Martini?
- Also, es ist keine echte Bar.
134
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
"Liebe Vera!
135
00:19:56,196 --> 00:19:58,656
Wir haben seit 2 Wochen
keinen Japaner gesehen.
136
00:19:58,823 --> 00:20:02,827
Sie sind jetzt endlich schlau und haben
dieses Dreckloch verlassen.
137
00:20:02,994 --> 00:20:05,205
Sie sind nicht mehr unsere Feinde.
138
00:20:05,372 --> 00:20:10,001
Jetzt ist unser Feind
der Dschungel selbst-
139
00:20:10,168 --> 00:20:11,878
der Dschungel und der Regen. "
140
00:20:23,348 --> 00:20:25,225
Ahh, Scheiße!
141
00:20:51,709 --> 00:20:53,586
Gah!
142
00:20:53,753 --> 00:20:57,132
Oh!
Scheiße, Scheiße!
143
00:20:57,298 --> 00:20:59,384
Scheiße!
144
00:21:05,473 --> 00:21:08,643
Jetzt sei mal jemand nett und erschießt
mich einfach!
145
00:21:29,581 --> 00:21:32,876
Was soll der Scheiß?
Wo ist meine Kiste?
146
00:21:33,042 --> 00:21:34,919
Was soll...
147
00:21:35,086 --> 00:21:37,255
Wo verdammt, ist meine
japanische Kiste?
148
00:21:38,339 --> 00:21:40,508
Kann ich Ihnen helfen, Gefreiter?
149
00:21:40,675 --> 00:21:43,136
Sie leihen sich das
nur aus, Sir?
150
00:21:45,263 --> 00:21:47,515
Ich muss Bataillonsunterlagen
darin aufbewahren.
151
00:21:47,682 --> 00:21:50,018
Es ist meine Kiste, Sir.
152
00:21:50,185 --> 00:21:52,353
Oh?
153
00:21:52,520 --> 00:21:54,147
Und wie das?
154
00:21:54,314 --> 00:21:56,441
Ich sehe, wo das hinführt, Sir.
155
00:21:56,608 --> 00:22:00,361
Und wenn ein toter Japaner
zurückkommt und seine Kiste möchte,
156
00:22:00,528 --> 00:22:02,322
kann er sie von mir bekommen.
157
00:22:02,489 --> 00:22:04,115
Das glaube ich nicht, Gefreiter.
158
00:22:04,282 --> 00:22:06,701
Ein einfacher Soldat kann
so etwas nicht haben.
159
00:22:06,868 --> 00:22:08,495
Das verstößt gegen die Regeln.
160
00:22:10,580 --> 00:22:12,415
Und die Pistole?
161
00:22:12,582 --> 00:22:14,751
Benutzen Sie die als Briefbeschwerer
für das Bataillon, Sir?
162
00:22:14,918 --> 00:22:17,045
Welche Pistole?
163
00:22:23,468 --> 00:22:26,054
Battaillonsunterlagen, Sir?
164
00:22:27,472 --> 00:22:29,557
Verschwinden Sie aus meinem Zelt,
Leckte.
165
00:22:29,724 --> 00:22:32,310
Ich bin nicht in Ihrem Zelt, Sir.
166
00:22:50,995 --> 00:22:52,830
Verdammt noch mal!
167
00:22:52,997 --> 00:22:55,667
Mit dem ständigen Regen hat keiner
daran gedacht, das abzudecken?
168
00:22:55,833 --> 00:22:58,962
Eine scharfe Granate rollt einfach
in dieses Zelt.
169
00:22:59,128 --> 00:23:00,797
Wirklich schade.
170
00:23:00,964 --> 00:23:04,842
- Bitte sei still!
- Dieser Platz ist gefährlich.
171
00:23:05,009 --> 00:23:09,472
Leutnant Larkin könnte
viele Unfälle erleiden.
172
00:23:09,639 --> 00:23:11,933
Ein schrecklicher Verlust für
unser Militär in Übersee.
173
00:23:12,100 --> 00:23:13,351
Oh, um Himmels willen,
174
00:23:13,518 --> 00:23:15,853
Kaffee ist das einzige verdammte Zeug,
das wir hier genießen können.
175
00:23:16,020 --> 00:23:17,689
Wir wollen ihn nur in Ruhe genießen.
176
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Entweder bringe Larkin um,
oder halte dein Maul.
177
00:23:28,366 --> 00:23:31,202
- Die Zeltpflöcke gehen nicht hinein.
- Leckte!
178
00:23:31,369 --> 00:23:34,539
- Schlage weiter darauf.
- Sind Sie das, Leutnant Larkin?
179
00:23:34,706 --> 00:23:36,291
Aus dem Bett, aber sofort!
180
00:23:36,457 --> 00:23:38,960
Zu Befehl!
181
00:23:39,127 --> 00:23:42,380
Sie sind ab sofort nicht mehr
im Nachrichtendienst.
182
00:23:42,547 --> 00:23:45,550
Melden Sie sich zur Putzkolonne
im Offiziersaal,
183
00:23:45,717 --> 00:23:47,719
wo Sie bleiben, bis Sie von mir
weitere Befehle erhalten.
184
00:23:47,885 --> 00:23:48,886
Sie sind der Chef, Sir.
185
00:23:49,053 --> 00:23:51,973
Machen Sie sich nicht
über mich lustig, Leckte.
186
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
Da fehlt etwas aus meinem Zelt.
187
00:23:54,726 --> 00:23:57,979
Nur um es klarzustellen, Sir,
188
00:23:58,146 --> 00:24:01,274
Sie bestrafen mich aufgrund des
Verdachts, etwas gestohlen zu haben,
189
00:24:01,441 --> 00:24:03,192
dessen Existenz Sie ableugnen...
190
00:24:03,359 --> 00:24:05,820
etwas, das, falls es existiert,
191
00:24:05,987 --> 00:24:08,948
mir rechtmäßig gehören würde.
192
00:24:12,869 --> 00:24:14,954
Genießen Sie Ihre Zeit
in der Kantine, Gefreiter.
193
00:24:15,121 --> 00:24:17,540
Etwas anderes wird mir
vielleicht guttun, Sir.
194
00:24:22,545 --> 00:24:25,214
Vielleicht wollen Sie Ihre Unterhosen
wechseln, Gefreiter.
195
00:24:25,381 --> 00:24:28,301
Es sieht aus, als ob Sie
in die Hose gepisst hätten.
196
00:24:28,468 --> 00:24:31,137
Was für ein Scheißmarine
197
00:24:31,304 --> 00:24:33,348
pisst sich in die Hose?
198
00:24:45,026 --> 00:24:46,486
Klingt wie Enurese.
199
00:24:46,653 --> 00:24:48,321
Gibt es da etwas, was Sie mir dagegen
geben können, Doktor?
200
00:24:48,488 --> 00:24:50,448
Tut mir leid, Leckte,
es gibt keine Zauberpille.
201
00:24:52,158 --> 00:24:54,077
Was tue ich jetzt?
202
00:24:54,243 --> 00:24:56,412
Trocken bleiben.
203
00:24:56,579 --> 00:24:59,957
Oh.
Das ist lustig.
204
00:25:00,124 --> 00:25:01,793
Es regnet heute nicht.
205
00:25:01,959 --> 00:25:03,670
Noch nicht.
206
00:26:12,655 --> 00:26:15,032
Lebec! Scheiße!
207
00:27:10,630 --> 00:27:13,800
NEUBRITANNIEN
208
00:27:22,225 --> 00:27:24,894
PAVUVU
Mai 1944
209
00:27:34,403 --> 00:27:36,447
Ich konnte nicht mehr finden.
210
00:27:36,614 --> 00:27:39,242
Schon in Ordnung.
211
00:27:39,408 --> 00:27:42,036
Nach dem Schwitzen
ist Schüttelfrost gut.
212
00:27:42,203 --> 00:27:44,038
Ich mache noch mehr Kaffee.
213
00:27:44,205 --> 00:27:45,873
Los! Je schneller wir
damit fertig sind,
214
00:27:46,040 --> 00:27:48,042
desto schneller können wir
uns ausruhen.
215
00:27:53,339 --> 00:27:54,423
Was?
216
00:27:54,590 --> 00:27:57,718
Lies es mir vor, Papa!
217
00:28:01,097 --> 00:28:03,057
"Liebe Vera!
218
00:28:03,224 --> 00:28:05,059
Es hat endlich aufgehört zu regnen,
219
00:28:05,226 --> 00:28:08,396
wodurch aber der Geruch von faulen
Kokosnüssen schlimmer wird.
220
00:28:08,563 --> 00:28:10,731
Die Ratten und Krabben kommen
aus ihren Verstecken.
221
00:28:10,898 --> 00:28:15,027
Ich habe mehr letzte Woche getötet,
als ich je Japaner umbringen werde.
222
00:28:15,194 --> 00:28:17,655
Die Geschwüre von allen sind
schlimmer geworden
223
00:28:17,822 --> 00:28:19,407
und auch die Dysenterie.
224
00:28:19,574 --> 00:28:22,702
Mein Kumpel Runner
hat ganz schreckliche Malaria.
225
00:28:24,412 --> 00:28:27,623
Diese Insel hat einen exotischen
Namen, der übersetzt
226
00:28:27,790 --> 00:28:30,167
"Der Tod der Hoffnung" heißt.
227
00:28:30,334 --> 00:28:32,795
Ich denke immer an Dich,
Robert. "
228
00:28:34,922 --> 00:28:36,632
Pavuvu bedeutet
"Tod der Hoffnung"?
229
00:28:36,799 --> 00:28:39,176
Ich weiß nicht,
was es bedeutet,
230
00:28:39,343 --> 00:28:41,095
und es ist mir egal.
231
00:28:41,262 --> 00:28:44,974
Heh, Leckte, haben dir deine Eltern
je deine Paradeuniform geschickt?
232
00:28:45,141 --> 00:28:47,310
Dieser Witz ist schon seit einem Jahr
nicht mehr lustig, Hoosier.
233
00:28:47,476 --> 00:28:49,145
Ich dachte nur, du möchtest dich
etwas schick machen.
234
00:28:49,312 --> 00:28:51,188
- Das Bataillon hält eine Lotterie ab.
- Was ist der Preis?
235
00:28:51,355 --> 00:28:54,108
- Eine Kugel in den Kopf?
- Eine Fahrkarte nach Hause.
236
00:28:54,275 --> 00:28:56,944
Du hast meinen Namen auch
hineingesteckt, oder?
237
00:28:59,113 --> 00:29:01,449
Ok, viel Glück allen!
238
00:29:02,992 --> 00:29:06,203
- "Kompanie "G", zweiter Zug.
- Das bin ich!
239
00:29:06,370 --> 00:29:08,289
Gefreiter Bower!
240
00:29:14,420 --> 00:29:16,255
In Ordnung, Ruhe jetzt!
241
00:29:16,422 --> 00:29:19,133
Kompanie "H", schweres Geschütz!
242
00:29:19,300 --> 00:29:21,761
Gefreiter Jackson.
243
00:29:26,140 --> 00:29:28,517
Kompanie "I", erster Zug!
244
00:29:28,684 --> 00:29:30,853
Gefreiter Guest!
245
00:29:36,484 --> 00:29:38,361
Ich habe schon wieder eine Krabbe
aus meinem Fusel gezogen.
246
00:29:38,527 --> 00:29:40,529
- Ja?
- Sie ist so groß wie ein Mörser.
247
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
Heh, Leckte, Essen.
248
00:29:44,533 --> 00:29:47,703
Leckte, warmes Essen.
249
00:29:49,664 --> 00:29:51,916
Komm, Kumpel.
Schläfst du noch?
250
00:30:02,802 --> 00:30:05,096
Oh, Kumpel.
251
00:30:17,274 --> 00:30:19,402
Hat er sich überhaupt
schon bewegt?
252
00:30:19,568 --> 00:30:21,070
Noch keinen Zentimeter.
253
00:30:21,237 --> 00:30:23,489
- Geht es dir besser, Conley?
- Fantastisch.
254
00:30:30,037 --> 00:30:31,956
Heh, Leckte.
255
00:30:33,165 --> 00:30:36,377
Ich sehe, deine Enurese macht dir
wieder zu schaffen.
256
00:30:38,796 --> 00:30:40,381
Heh, ich habe eine gute Nachricht:
257
00:30:40,548 --> 00:30:43,384
Es gibt auf Banika ein Krankenhaus;
ist nur einen Katzensprung von hier.
258
00:30:43,551 --> 00:30:46,554
Ich ziehe an einigen Strängen und du
kannst in einer Stunde schon dorthin.
259
00:30:48,431 --> 00:30:50,516
Du brauchst nur
eine oder 2 Wochen-
260
00:30:50,683 --> 00:30:52,601
um trocken zu werden und zu bleiben.
261
00:30:52,768 --> 00:30:55,312
Das müsste doch klappen.
Machst du mit?
262
00:30:59,650 --> 00:31:00,860
Großartig.
263
00:31:01,027 --> 00:31:02,903
Ich hole dir
ein paar frische Hosen.
264
00:31:03,070 --> 00:31:04,572
Komme gleich wieder.
265
00:31:26,927 --> 00:31:30,931
Ziehen Sie Ihre Kleidung aus
und diese hier an.
266
00:31:37,480 --> 00:31:39,482
Keine Rasierklingen.
267
00:31:39,648 --> 00:31:42,443
Ich brauche auch
Ihren Gürtel.
268
00:31:45,279 --> 00:31:47,323
Was soll ich
damit machen?
269
00:31:49,825 --> 00:31:52,328
Sie haben Ruddiger
zu Tode erschrocken.
270
00:31:52,495 --> 00:31:54,914
Er wird wahrscheinlich eine Purple
Heart Ehrung beantragen.
271
00:31:57,041 --> 00:31:58,626
Was mache ich denn hier?
272
00:31:58,793 --> 00:32:00,461
Es heißt hier,
Sie leiden an Enurese.
273
00:32:00,628 --> 00:32:03,756
Warum bin ich bei Jungs, denen die
Rasierklingen weggenommen werden?
274
00:32:03,923 --> 00:32:05,758
Der Hauptkrankensaal ist voll.
275
00:32:05,925 --> 00:32:08,469
Die restlichen Patienten werden
bei mir untergebracht.
276
00:32:08,636 --> 00:32:11,514
Das ist die Kriegsmarine.
Was kann man da tun?
277
00:32:11,680 --> 00:32:13,474
Zigarette?
278
00:32:14,975 --> 00:32:17,812
Ich werde mit einem Spezialisten über
Ihr Urinproblem sprechen.
279
00:32:17,978 --> 00:32:19,980
Bis dann ist es in Ordnung,
wenn Ruddiger Sie
280
00:32:20,147 --> 00:32:21,982
jeweils nach einer oder 2 Stunden
nachts aufweckt?
281
00:32:22,149 --> 00:32:24,026
Dadurch haben Sie die Möglichkeit, aufs
Klo zu gehen und trocken zu bleiben.
282
00:32:24,193 --> 00:32:25,653
Klar.
283
00:32:25,820 --> 00:32:28,072
Machen Sie es ihm nicht so schwer.
284
00:32:29,448 --> 00:32:30,950
Ist das alles?
285
00:32:31,117 --> 00:32:33,035
Das ist alles.
286
00:32:34,495 --> 00:32:37,039
Verpassen Sie nicht das Abendessen.
Es gibt heute Kürbiskuchen.
287
00:32:41,544 --> 00:32:45,381
Haben Sie je daran gedacht,
das zu verkaufen?
288
00:32:46,715 --> 00:32:49,426
- Nein, Sir.
- Oh.
289
00:32:49,593 --> 00:32:52,346
Sie bekommen es wieder
bei Ihrer Entlassung zurück.
290
00:33:58,621 --> 00:34:00,623
Um Himmels willen.
291
00:34:06,253 --> 00:34:08,339
Verdammt, wo warst du?
292
00:34:08,505 --> 00:34:11,550
Heh, halb so laut!
Manche möchten hier schlafen.
293
00:34:13,052 --> 00:34:14,929
Ziehe sie an.
294
00:34:29,693 --> 00:34:33,030
Das ist nur Kapitän Mitternacht.
Er macht das fast jeden Abend.
295
00:34:40,162 --> 00:34:42,957
Herzlichen Glückwunsch.
Sie haben den Test bestanden.
296
00:34:43,123 --> 00:34:45,042
Welchen Test?
297
00:34:45,209 --> 00:34:47,878
Sie leiden wirklich an Enurese.
298
00:34:48,045 --> 00:34:50,547
Haben Sie gedacht,
ich Iüge?
299
00:34:50,714 --> 00:34:53,467
Also viele Jungs sagen viel,
300
00:34:53,634 --> 00:34:56,178
um ein paar Wochen saubere Laken,
Hamburger
301
00:34:56,345 --> 00:34:59,848
und "eine erfrischende Pause"
zu bekommen.
302
00:35:00,015 --> 00:35:02,017
Leck mich doch.
303
00:35:05,938 --> 00:35:09,275
Und was ist mit Kapitän Mitternacht?
Täuscht er nur vor?
304
00:35:09,441 --> 00:35:10,651
Wer?
305
00:35:10,818 --> 00:35:12,861
Der Typ, der die ganze Nacht hier
herumwandert und sein Flugzeug fliegt.
306
00:35:13,028 --> 00:35:16,282
Ah. Stanfield.
Nein.
307
00:35:16,448 --> 00:35:18,867
Ich würde sagen, er ist nur...
308
00:35:19,034 --> 00:35:21,328
erschöpft, ermattet.
309
00:35:22,621 --> 00:35:24,748
Ist das Ihre medizinische Meinung?
Scheiße.
310
00:35:24,915 --> 00:35:27,793
- Ich könnte Ihre Arbeit machen.
- Ja, sicher.
311
00:35:30,337 --> 00:35:32,715
Ich verstehe.
312
00:35:32,881 --> 00:35:35,092
Etwas nachgeben, was Hamburger
anbetrifft? Ich verstehe.
313
00:35:35,259 --> 00:35:37,803
Ok, Herr Doktor,
was kommt als Nächstes?
314
00:35:37,970 --> 00:35:40,889
Wollen Sie wissen, wie alt ich war, als
meine Mutter mich nicht mehr stillte?
315
00:35:41,056 --> 00:35:43,892
Also, so seid ihr Seelenklempner doch,
oder?
316
00:35:44,059 --> 00:35:48,188
Sie wollen wissen, warum ich
in Ihrem Irrenhaus bin.
317
00:35:50,816 --> 00:35:53,861
Zu Hause, nachdem Sie den Krieg für
Leute wie mich gewonnen haben,
318
00:35:54,028 --> 00:35:56,238
würde ich gern mal
Ihr Seelenklempner sein...
319
00:35:56,405 --> 00:35:58,073
und zwar für $20 die Stunde.
320
00:35:58,240 --> 00:36:00,242
Aber hier...
321
00:36:00,409 --> 00:36:05,164
hier kann ich nur festlegen...
322
00:36:05,331 --> 00:36:08,667
wer zu seiner Einheit zurückkann
und wer nicht.
323
00:36:08,834 --> 00:36:11,295
Also ist Ihr Kopf bei mir sicher.
324
00:36:14,048 --> 00:36:16,091
Wissen Sie, die meisten Männer,
die hierherkommen
325
00:36:16,258 --> 00:36:19,386
sind hauptsächlich nur müde.
326
00:36:19,553 --> 00:36:22,181
Ich würde sagen, Sie passen auch
in diese Kategorie.
327
00:36:28,937 --> 00:36:31,398
Sie haben den Schlaf ermordet.
328
00:36:35,903 --> 00:36:38,989
Auf Guadalcanal schickten die Japaner
jede Nacht einen Bomber.
329
00:36:39,156 --> 00:36:42,409
Meistens nur, damit wir
nicht schlafen konnten.
330
00:36:42,576 --> 00:36:45,204
Auf Gloucester
war es der Regen.
331
00:36:45,371 --> 00:36:49,166
Auf Pavuvu war es nur die verdammte
Tatsache, dass ich auf Pavuvu war.
332
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Also offiziell, Herr Doktor,
war ich in der neunten Klasse
333
00:36:57,549 --> 00:36:59,218
als meine Mutter mir nicht mehr
die Brust gab.
334
00:36:59,385 --> 00:37:01,845
Sehen Sie das als Problem?
335
00:37:38,132 --> 00:37:42,386
Du bist ein Feigling!
Ein verdammter Feigling!
336
00:37:42,553 --> 00:37:43,804
Heh‚ heh, heh.
337
00:37:43,971 --> 00:37:46,723
Ich bin außer Reichweite,
du Scheißkerl!
338
00:37:46,890 --> 00:37:48,600
- Verdammter Feigling.
- Heh, psst. Heh, psst.
339
00:37:48,767 --> 00:37:52,438
Du wirst sterben.
Du Scheißkerl!
340
00:37:52,604 --> 00:37:56,233
Hohlen Sie Doktor Grant!
341
00:37:56,400 --> 00:37:58,610
Hier herein, Jungs.
342
00:38:00,487 --> 00:38:02,406
- Bitte sehr.
- Ok.
343
00:38:02,573 --> 00:38:03,615
Ok.
344
00:38:05,451 --> 00:38:06,785
Sollen wir ihn festbinden?
345
00:38:06,952 --> 00:38:08,745
Nein, nein, nicht notwendig.
Er wird die ganze Nacht schlafen.
346
00:38:08,912 --> 00:38:09,913
Ok.
347
00:38:10,080 --> 00:38:11,999
Danke, Leckte.
348
00:38:16,962 --> 00:38:18,422
Wie steht's mit Ihrer Nase?
Ist alles in Ordnung?
349
00:38:18,589 --> 00:38:20,424
Es wird schon wieder.
350
00:38:22,301 --> 00:38:26,346
Heh, haben Sie eine Zigarette?
351
00:38:26,513 --> 00:38:27,973
Ich habe keine mehr.
352
00:38:42,321 --> 00:38:43,655
Gibson.
353
00:38:43,822 --> 00:38:45,491
Heh.
354
00:38:45,657 --> 00:38:47,659
Heh, ich bin's.
355
00:38:47,826 --> 00:38:50,120
Bob Leckte.
356
00:38:52,164 --> 00:38:53,999
Heh, Leckte.
357
00:39:21,485 --> 00:39:23,070
Sie kennen Gibson?
358
00:39:23,237 --> 00:39:25,072
Wir waren zusammen
auf Gloucester.
359
00:39:25,239 --> 00:39:27,533
Und zuvor auf Guadalcanal.
360
00:39:27,699 --> 00:39:29,701
Was macht er denn hier?
361
00:39:29,868 --> 00:39:32,746
Ihr Kumpel wollte nicht mehr auf
Pavuvu bleiben und will nach Hause.
362
00:39:32,913 --> 00:39:36,166
Das ist doch vollkommen normal.
363
00:39:36,333 --> 00:39:38,919
Er versuchte, dazu
ein Flugzeug zu stehlen.
364
00:39:39,086 --> 00:39:41,421
Und als sie ihn davon
abgehalten haben,
365
00:39:41,588 --> 00:39:43,840
versuchte er sich umzubringen.
366
00:39:48,178 --> 00:39:51,181
Ich habe Glück, oder?
367
00:39:52,182 --> 00:39:54,977
Mein Krieg wird nicht schlimmer.
368
00:40:10,284 --> 00:40:13,245
Dazu bräuchte ich mehr als nur heißes
Wasser, kann ich nur sagen.
369
00:40:18,792 --> 00:40:20,460
Ganz ehrlich, Herr Doktor.
370
00:40:20,627 --> 00:40:22,504
Ich glaube nicht,
dass es mir hier gefällt.
371
00:40:22,671 --> 00:40:25,382
Warum nicht?
372
00:40:25,549 --> 00:40:28,802
Die Leute sehen solche Orte
wie Banika in der Wochenschau,
373
00:40:28,969 --> 00:40:31,221
und glauben,
so ist der Krieg wirklich.
374
00:40:31,388 --> 00:40:33,432
Ich weiß nicht,
wie der Krieg ist.
375
00:40:33,599 --> 00:40:35,559
Aber sicher doch.
376
00:40:35,726 --> 00:40:38,729
Sie sehen es in jedem Mann,
der hierherkommt.
377
00:40:43,567 --> 00:40:45,569
Das ist nicht der richtige Ort
für mich.
378
00:40:47,029 --> 00:40:49,489
Nichts gegen Sie alle, aber ich will
wieder zu meinen Kumpeln zurück,
379
00:40:49,656 --> 00:40:52,200
bevor sie ohne mich
weitergeschickt werden.
380
00:40:54,244 --> 00:40:57,247
Das ist doch kein
verrückter Gedanke, oder?
381
00:41:01,460 --> 00:41:04,254
Warum denn nicht...
382
00:41:04,421 --> 00:41:06,423
sagen wir,
noch eine weitere Woche hier?
383
00:41:06,590 --> 00:41:09,593
Ich glaube nicht, dass das für mich
gesund wäre, Herr Doktor.
384
00:41:09,760 --> 00:41:12,512
Hören Sie, wenn Sie nichts
gegen eine Bestechung haben,
385
00:41:12,679 --> 00:41:14,598
dann könnten Sie die japanische
Pistole, die ich gebracht habe...
386
00:41:14,765 --> 00:41:16,391
die könnten Sie haben.
387
00:41:16,558 --> 00:41:19,269
Wirklich?
388
00:41:19,436 --> 00:41:21,938
Wie viel?
389
00:41:22,105 --> 00:41:25,400
Es wäre doch keine Bestechung,
wenn ich dafür Geld nehme.
390
00:41:25,567 --> 00:41:28,028
Sie ist kostenlos.
Keine Munition.
391
00:41:28,195 --> 00:41:30,989
Wenn es hier zu wild wird, möchte
ich nicht, dass Sie sich umbringen.
392
00:41:31,156 --> 00:41:33,492
Das ist nicht meine Art.
393
00:41:33,659 --> 00:41:36,161
Ich trinke und jage
den Schwestern nach.
394
00:41:38,872 --> 00:41:42,459
Warum wollen Sie mir
die Pistole einfach geben?
395
00:41:42,626 --> 00:41:46,630
Sie müssen doch viel mitgemacht
haben, um sie bis hierher zu bringen.
396
00:41:46,797 --> 00:41:48,715
Warum geben Sie sie einfach her?
397
00:41:50,884 --> 00:41:54,346
Ich bin ausgeruht, ich bin fit,
ich will wieder zu meiner Einheit
398
00:41:54,513 --> 00:41:56,515
und meinen Freunden zurück.
399
00:41:56,682 --> 00:41:58,392
Bitte.
400
00:42:02,604 --> 00:42:04,856
Unterschreiben Sie die Papiere,
Herr Doktor.
401
00:42:06,775 --> 00:42:09,653
5,10...
402
00:42:15,075 --> 00:42:17,327
- Also los, du großzügiger Kerl.
- Jack.
403
00:42:20,914 --> 00:42:24,000
König.. König...
404
00:42:32,008 --> 00:42:34,511
2... 7.
405
00:42:35,512 --> 00:42:37,389
Heh, Gib?
406
00:42:43,228 --> 00:42:47,482
Ich wollte dir diese hier geben,
bevor ich gehe.
407
00:42:54,614 --> 00:42:56,616
Danke.
408
00:42:58,201 --> 00:42:59,870
Sie lassen dich gehen?
409
00:43:00,036 --> 00:43:02,330
Ich gehe freiwillig,
410
00:43:02,497 --> 00:43:03,999
ganz ehrlich.
411
00:43:04,166 --> 00:43:06,626
Warum hast du denn das getan?
412
00:43:06,793 --> 00:43:10,922
Ich wollte zu den Männern zurück, bevor
sie ohne mich weitergeschickt werden.
413
00:43:11,089 --> 00:43:14,342
Ich glaube nicht, dass sie mich
zurückschicken.
414
00:43:17,053 --> 00:43:19,222
Ich werde auch sicher nicht
danach fragen.
415
00:43:26,396 --> 00:43:28,648
Gib,
416
00:43:28,815 --> 00:43:30,901
du musst dich nur ausruhen.
417
00:43:31,067 --> 00:43:33,236
Das ist alles.
418
00:43:36,406 --> 00:43:38,909
Nur eine Pause von allem.
419
00:43:39,910 --> 00:43:41,411
Dann geht es dir besser.
420
00:43:41,578 --> 00:43:43,830
Glaubst du?
421
00:43:49,836 --> 00:43:53,173
Auf Guadalcanal,
422
00:43:53,340 --> 00:43:55,383
kam ich vom Flugfeld
423
00:43:55,550 --> 00:43:57,594
mit einer Arbeitstruppe zurück.
424
00:43:59,888 --> 00:44:02,432
Die japanischen Flieger kamen
425
00:44:02,599 --> 00:44:05,977
und ließen 500 Pfunder auf uns
da im Freien regnen.
426
00:44:06,144 --> 00:44:10,273
Wir konnten nur in einen Graben
springen, uns zudecken.
427
00:44:12,901 --> 00:44:15,487
Da war dieser Kerl...
428
00:44:15,654 --> 00:44:18,448
ich kannte ihn nicht...
429
00:44:18,615 --> 00:44:21,076
er lag hinter mir.
430
00:44:23,453 --> 00:44:26,414
Ich fühlte sein Herz schlagen,
431
00:44:26,581 --> 00:44:29,543
seine Lungen nach Luft ringen...
432
00:44:29,709 --> 00:44:34,256
und seine Lippen an meinem Rücken,
als er Gott bat, ihn leben zu lassen.
433
00:44:34,422 --> 00:44:37,551
Er glaubte, dass Gott
ihn retten konnte.
434
00:44:39,928 --> 00:44:43,306
Gott, ich war neidisch auf ihn.
435
00:44:51,273 --> 00:44:54,442
Danke für die Zigaretten.
436
00:44:54,609 --> 00:44:57,112
Hier gibt es nichts anderes
zu tun als zu rauchen.
437
00:44:57,279 --> 00:44:59,281
Klar.
438
00:45:06,079 --> 00:45:08,957
Ich hoffe, es ist schnell
und einfach für dich, Leckte.
439
00:45:11,668 --> 00:45:13,837
Vielleicht ein japanischer
Scharfschütze.
440
00:45:17,007 --> 00:45:20,677
Du wirst in den ersten
2 Minuten erwischt.
441
00:45:20,844 --> 00:45:23,638
Ohne Sorgen,
dass es dir wie mir geht.