1 00:00:07,297 --> 00:00:10,336 Cabo Gloucester, Nova Bretanha. 2 00:00:10,337 --> 00:00:13,660 Foi um dos ambientes físicos mais brutais que os fuzileiros 3 00:00:13,661 --> 00:00:17,514 enfrentariam em toda a Guerra do Pacífico. 4 00:00:26,194 --> 00:00:28,361 No Cabo Gloucester, 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,227 num ataque de pré-invasão, 6 00:00:30,228 --> 00:00:33,457 aviões da 5ª força aérea dos EUA bombardearam posições inimigas 7 00:00:33,458 --> 00:00:36,880 e derrubaram 400 toneladas de bombas nas praias. 8 00:00:37,733 --> 00:00:41,214 O objetivo principal era tomar dois campos de pousos militares 9 00:00:41,215 --> 00:00:43,281 da extremidade oeste da Nova Bretanha 10 00:00:43,282 --> 00:00:45,882 com o objetivo de isolar a principal base japonesa 11 00:00:45,883 --> 00:00:48,749 em Rabaul, na extremidade leste da ilha. 12 00:00:50,017 --> 00:00:54,782 A invasão começou. 26 de dezembro de 1943. 13 00:00:57,251 --> 00:01:00,579 Foi bem no começo da temporada de chuvas. 14 00:01:00,580 --> 00:01:04,854 E honestamente, eu nunca vi chover em nenhum lugar do mundo 15 00:01:04,855 --> 00:01:07,888 como chovia no Cabo Gloucester. 16 00:01:13,256 --> 00:01:16,624 Ficamos molhados na maior parte do tempo. 17 00:01:16,625 --> 00:01:18,791 E vestimos as mesmas roupas, 18 00:01:18,792 --> 00:01:21,491 acho que, por pelo menos três meses. 19 00:01:23,426 --> 00:01:27,161 Meus sapatos tinham praticamente apodrecido. 20 00:01:27,162 --> 00:01:30,164 E duas unhas do pé se foram completamente. 21 00:01:31,766 --> 00:01:35,735 Em todo lugar que se ia, a lama atingia os joelhos. 22 00:01:35,736 --> 00:01:39,138 Veículos mal conseguiam se mover. 23 00:01:39,139 --> 00:01:42,007 Na verdade, vimos um trator afundar 24 00:01:42,008 --> 00:01:44,674 e desaparecer na lama. 25 00:01:51,747 --> 00:01:54,783 Para os fuzileiros, as condições na selva 26 00:01:54,784 --> 00:01:56,717 e a batalha dura, 27 00:01:56,718 --> 00:02:00,187 viraram uma ferramenta física e psicológica. 28 00:02:00,188 --> 00:02:04,057 O único lugar onde vi a moral dos fuzileiros sumir, 29 00:02:04,058 --> 00:02:06,193 por pior que estivesse nos outros lugares, 30 00:02:06,194 --> 00:02:08,956 não caiu, mas a moral foi direto para baixo. 31 00:02:11,089 --> 00:02:12,923 Todos estavam cansados. 32 00:02:12,924 --> 00:02:15,592 Quero dizer, fisicamente cansados. 33 00:02:15,593 --> 00:02:17,794 Mentalmente exaustos. 34 00:02:17,795 --> 00:02:21,162 E você chegava naquele ponto 35 00:02:22,213 --> 00:02:26,598 em que não dá mais a mínima. Sabe? 36 00:02:30,202 --> 00:02:32,601 ANTERIORMENTE EM THE PACIFIC 37 00:02:35,866 --> 00:02:37,634 Bem-vindos à Austrália, companheiros. 38 00:02:37,635 --> 00:02:39,498 Amamos vocês. 39 00:02:39,499 --> 00:02:43,705 Quantos japas matou, ianque? Matou muitos japas? 40 00:02:43,706 --> 00:02:46,540 Todos vão desertar, ninguém vai pará-los? 41 00:02:46,541 --> 00:02:48,441 Tenho que ser parte disso. 42 00:02:49,377 --> 00:02:51,677 Beba do copo sem derrubar. 43 00:02:53,263 --> 00:02:55,550 Ei, Leckie. 44 00:02:55,551 --> 00:02:57,380 Muito bem. 45 00:02:57,381 --> 00:02:59,455 Já está propondo, ianque? 46 00:02:59,456 --> 00:03:01,316 Estou propondo que dê uma volta comigo. 47 00:03:01,317 --> 00:03:03,564 Nunca se sabe o que o futuro pode trazer. 48 00:03:09,115 --> 00:03:11,624 Você tem que ir embora, Bob. 49 00:03:11,625 --> 00:03:14,005 Se não voltar para nós... 50 00:03:14,006 --> 00:03:16,254 Não sou só eu que vou perdê-lo, 51 00:03:16,255 --> 00:03:17,891 Mama também irá. 52 00:03:17,892 --> 00:03:20,626 Está dando o fora porque acha que vou ser morto? 53 00:03:22,496 --> 00:03:24,063 Leckie, o que está fazendo? 54 00:03:24,064 --> 00:03:26,397 Ajudando essa merda de posto, tenente. 55 00:03:27,413 --> 00:03:29,566 -Está fora de si? -Sou o guarda em serviço. 56 00:03:29,567 --> 00:03:31,601 Puxa uma merda de pistola para um oficial? 57 00:03:31,602 --> 00:03:34,470 Tenente, fui dar uma mijada rápida, ele estava só cobrindo. 58 00:03:37,667 --> 00:03:39,939 Te voluntariei para reinstalação 59 00:03:39,940 --> 00:03:41,840 Pra seção de inteligência do batalhão. 60 00:03:41,841 --> 00:03:43,775 Está nos chutando? 61 00:03:43,776 --> 00:03:45,576 Não você... O Leckie 62 00:04:24,101 --> 00:04:30,101 DarkSide | Dark Navy 63 00:05:10,918 --> 00:05:16,918 www.twitter.com/darklegenders 64 00:05:51,919 --> 00:05:57,919 www.darksite.tv 65 00:06:26,046 --> 00:06:29,546 Marines: Levi | Caioski azamba89 | Hugo | AlvaroEJ 66 00:06:29,547 --> 00:06:33,047 Marines: KillerQueen Finovsk | Tio Chico 67 00:06:35,209 --> 00:06:41,000 PARTE IV Gloucester/Pavuvu/Banika 68 00:06:41,605 --> 00:06:43,148 -Protejam-se! -Fogo! 69 00:06:43,149 --> 00:06:45,241 DEZEMBRO DE 1943 70 00:06:46,014 --> 00:06:47,452 73.5 charge zero! 71 00:06:47,453 --> 00:06:49,520 -Droga, Sledge! -73.5... 72 00:06:49,521 --> 00:06:52,156 Oswalt! Rápido! Vamos, estou esperando por você! 73 00:06:52,157 --> 00:06:53,892 -Hoje! -Preparem! 74 00:06:53,893 --> 00:06:55,126 -Rápido! -Munição! 75 00:06:55,127 --> 00:06:57,596 Rápido! 76 00:07:04,638 --> 00:07:06,139 Merda. 77 00:07:06,140 --> 00:07:07,605 O que houve, Sledge? 78 00:07:07,606 --> 00:07:09,907 Descobriu que Bob tava pegando sua namorada? 79 00:07:09,908 --> 00:07:12,611 Dave não queria mais bater pra você? O que foi? 80 00:07:12,612 --> 00:07:15,217 -Atirou pra fora da direção. -Achei que tinha dito 81 00:07:15,218 --> 00:07:17,380 -"descarregue 2-5", senhor. -Pensou? 82 00:07:17,381 --> 00:07:20,382 Pelo amor de Deus, se não souber, pergunte! 83 00:07:20,383 --> 00:07:22,651 "Diga novamente suas direções, sargento". 84 00:07:22,652 --> 00:07:24,819 Tem artilharia fazendo um barulhão, 85 00:07:24,820 --> 00:07:26,788 tiros de metralhadora, então você grita. 86 00:07:26,789 --> 00:07:29,168 Você berra se precisar, pois acabou de matar 87 00:07:29,169 --> 00:07:32,195 2 de seus melhores amigos enquanto tojo e cara de cu ali 88 00:07:32,196 --> 00:07:34,259 continuavam avançando sobre nosso terreno. 89 00:07:34,260 --> 00:07:36,661 Em formação. 90 00:07:39,466 --> 00:07:43,034 São fuzileiros agora. Não são mais recrutas. 91 00:07:43,035 --> 00:07:45,970 Se achar que vai dar um tiro de curta distância, 92 00:07:45,971 --> 00:07:49,139 você o diz da maneira mais forte possível. 93 00:07:49,140 --> 00:07:50,607 Entendeu, Sledge? 94 00:07:50,608 --> 00:07:52,876 Sim, sargento! 95 00:07:52,877 --> 00:07:54,744 Retornem à posição, outra tentativa. 96 00:07:54,745 --> 00:07:56,712 Porter e Barkley, a vez é de vocês. 97 00:08:17,192 --> 00:08:20,399 Salve o príncipe da paz, nascido nos céus 98 00:08:20,400 --> 00:08:24,170 Salve, o filho da retidão 99 00:08:24,171 --> 00:08:28,172 Luz e vida a tudo que ele traz 100 00:08:28,173 --> 00:08:31,876 Elevado com a cura em suas asas 101 00:08:31,877 --> 00:08:35,846 Enquanto ele permanece com sua glória 102 00:08:35,847 --> 00:08:39,515 Nascido esse homem outros não morrerão mais 103 00:08:39,516 --> 00:08:42,918 Nascido para criar os filhos da Terra 104 00:08:42,919 --> 00:08:46,622 Nascido para dar a eles um segundo nascimento 105 00:08:46,623 --> 00:08:50,424 Hark, o anjo mensageiro, canta 106 00:08:50,425 --> 00:08:54,328 Glória ao rei recém-nascido 107 00:08:54,329 --> 00:08:55,863 "Noite Feliz"! 108 00:08:55,864 --> 00:08:58,801 Noite feliz, 109 00:08:58,802 --> 00:09:01,934 Noite feliz... 110 00:09:01,935 --> 00:09:03,902 "Querida Vera, 111 00:09:03,903 --> 00:09:05,503 feliz Natal para você. 112 00:09:05,504 --> 00:09:07,938 Espero que esteja bem nesse feriado. 113 00:09:07,939 --> 00:09:10,474 E espero que tenha tido neve no Natal. 114 00:09:10,475 --> 00:09:12,910 Não posso dizer onde estou nesse instante. 115 00:09:12,911 --> 00:09:16,179 Mas basta dizer que não temos muita neve por aqui. 116 00:09:16,180 --> 00:09:17,647 Ha ha. 117 00:09:17,648 --> 00:09:19,763 Tivemos um jantar de natal amigável ontem. 118 00:09:19,764 --> 00:09:21,584 Até cantamos uns cânticos. 119 00:09:21,585 --> 00:09:25,754 Só queria que soubesse que estou seguro, nessa noite de natal. 120 00:09:25,755 --> 00:09:28,156 Seu amigo, Robert Leckie." 121 00:10:21,964 --> 00:10:24,408 Rapazes, este japa gosta de Raleighs. 122 00:10:30,692 --> 00:10:33,581 Não haviam japas em Guadalcanal no primeiro dia. 123 00:10:33,582 --> 00:10:35,350 Sabemos muito bem como que foi. 124 00:10:35,351 --> 00:10:37,617 Leckie, você não está mais na Companhia H. 125 00:10:37,618 --> 00:10:39,450 Não, senhor. Estou com Tenente Larkin, 126 00:10:39,451 --> 00:10:40,851 no Batalhão de Inteligência. 127 00:10:40,852 --> 00:10:42,610 Me delegou a qualquer patrulha da H. 128 00:10:42,611 --> 00:10:44,888 Esse é o espírito do corpo de fuzileiros, não? 129 00:10:44,889 --> 00:10:47,337 Me fazem de oficial e lhe colocam na inteligência. 130 00:10:49,021 --> 00:10:51,510 E não pensem que por terem metralhadoras e morteiros 131 00:10:51,511 --> 00:10:53,007 vocês escaparão das patrulhas. 132 00:10:53,008 --> 00:10:55,400 Coronel quer todos empunhando um rifle e ajudando. 133 00:10:55,401 --> 00:10:57,358 -Entenderam? -Sim, senhor. 134 00:10:57,359 --> 00:10:59,693 Bom. 135 00:10:59,694 --> 00:11:02,662 Continua mascando chiclete. Deve reconhecer isto. 136 00:11:02,663 --> 00:11:04,397 Ele continua sendo o mesmo de antes. 137 00:11:04,398 --> 00:11:06,266 Por enquanto. 138 00:11:08,671 --> 00:11:11,172 -Como está o francês? -Quem, o Lebec? 139 00:11:11,173 --> 00:11:14,042 Era Comando em Dieppe. Ferraram os canadenses. 140 00:11:14,043 --> 00:11:16,144 Ainda não sei como demônios um canadense 141 00:11:16,145 --> 00:11:18,280 percorre todo caminho da Europa até aqui. 142 00:11:18,281 --> 00:11:20,316 Acho que por um barco. 143 00:12:27,544 --> 00:12:29,745 Este tem estilhaços. 144 00:12:29,746 --> 00:12:32,147 Devem estar por aqui, em algum lugar. 145 00:12:34,883 --> 00:12:38,217 Mantenha sua posição, vigie a retaguarda. 146 00:12:38,218 --> 00:12:40,286 Eu estava à frente. 147 00:12:40,287 --> 00:12:42,588 Sim, você estava. 148 00:12:42,589 --> 00:12:45,423 E agora está atrás. 149 00:13:02,704 --> 00:13:05,071 Atrás de um filho da mãe. 150 00:14:00,885 --> 00:14:04,456 Sou eu! O Leckie, o Leckie! 151 00:14:04,457 --> 00:14:06,924 Patrulha Japa, quatro deles. 152 00:14:07,764 --> 00:14:09,564 Acabei com todos. 153 00:14:12,360 --> 00:14:14,560 Seguiremos rio abaixo até a praia, 154 00:14:14,561 --> 00:14:17,095 então pegaremos um atalho até o acampamento. 155 00:14:17,096 --> 00:14:19,563 Bom trabalho, acabando com esses japas. 156 00:14:42,585 --> 00:14:45,053 Comam. Guardem as latas. 157 00:14:49,049 --> 00:14:51,004 Quer um pouco disto? 158 00:14:51,005 --> 00:14:52,805 É tipo uma sopa. 159 00:14:54,601 --> 00:14:58,369 -Apaguem os cigarros. -Apaguem os cigarros. 160 00:14:58,370 --> 00:15:00,337 Como se pudéssemos fumar debaixo d'água. 161 00:15:00,338 --> 00:15:02,305 Apaguem os cigarros. 162 00:15:33,134 --> 00:15:35,303 Japas! Estão chegando! 163 00:15:35,304 --> 00:15:38,007 Mexam-se! Mexam-se! 164 00:15:38,008 --> 00:15:40,376 Meu Deus! Fiquem atentos! 165 00:16:05,067 --> 00:16:06,867 Agora! 166 00:16:18,313 --> 00:16:21,783 Leckie, vá ao barracão da inteligência! 167 00:16:21,784 --> 00:16:24,852 Se nos invadirem, queime-o! 168 00:16:24,853 --> 00:16:26,687 Para a linha! 169 00:16:26,688 --> 00:16:28,923 Vai, vai! Rápido! 170 00:16:28,924 --> 00:16:31,326 Mexam-se! Mexam-se! 171 00:16:33,630 --> 00:16:36,432 Ir pra esquerda! Vamos! 172 00:17:09,137 --> 00:17:14,174 Cessar fogo! Cessar fogo na linha! 173 00:17:52,782 --> 00:17:55,983 Aqui está. Esse é o último. 174 00:18:13,066 --> 00:18:15,066 Eles pegaram o Obie. 175 00:18:15,067 --> 00:18:18,870 O Macklin também. 176 00:18:18,871 --> 00:18:20,869 Tô falando a vocês, no próximo combate 177 00:18:20,870 --> 00:18:23,204 teremos dois homens desaparecidos. 178 00:18:23,205 --> 00:18:26,502 Eu e o P.M. que enviarem atrás de mim. 179 00:18:33,373 --> 00:18:36,805 -Algo mais? -Não há nada por aqui. 180 00:18:39,841 --> 00:18:43,402 A Companhia G capturou 3 vivos. 181 00:18:43,403 --> 00:18:44,744 Bom para eles. 182 00:18:44,745 --> 00:18:46,679 Foi uma miniatura de ataque suicida 183 00:18:46,680 --> 00:18:48,748 para o resto destes rapazes. 184 00:18:48,749 --> 00:18:50,983 Cameron! 185 00:18:50,984 --> 00:18:54,186 Parece que todos os japas desta parte da ilha 186 00:18:54,187 --> 00:18:56,447 estão correndo feito diabos até Rabaul. 187 00:18:57,357 --> 00:18:59,350 Deixaram para trás seus feridos e doentes 188 00:18:59,351 --> 00:19:00,958 em um acampamento aqui perto. 189 00:19:00,959 --> 00:19:04,990 Outros 100 se voluntariaram para esta merda. 190 00:19:04,991 --> 00:19:07,687 100 contra 1200. 191 00:19:09,986 --> 00:19:13,350 Eles são incrivelmente valentes ou incrivelmente burros. 192 00:19:14,515 --> 00:19:17,614 Ou simplesmente nos odeiam pra valer. 193 00:19:51,005 --> 00:19:53,539 Martin, tome conta deste aí. 194 00:19:53,540 --> 00:19:55,606 Leckie e Phillips, chequem aquela cabana. 195 00:19:55,607 --> 00:19:58,209 Gibson, verifique os arredores. Vai. 196 00:19:58,959 --> 00:20:00,759 Continue. 197 00:22:44,274 --> 00:22:46,074 Leckie? 198 00:22:47,729 --> 00:22:51,081 Eu te dou qualquer coisa por isso. 199 00:22:51,082 --> 00:22:53,265 Eu não quero nem que você toque. 200 00:23:00,379 --> 00:23:02,444 A porra da chuva nunca acaba. 201 00:23:08,740 --> 00:23:11,114 Gibson, ele está bem? 202 00:23:11,115 --> 00:23:12,514 Ele só está cansado. 203 00:23:12,515 --> 00:23:15,209 Não é por nada que vocês não falam sobre Guadalcanal. 204 00:23:15,210 --> 00:23:16,429 Vocês não fizeram nada. 205 00:23:16,430 --> 00:23:18,634 Aparentemente, John Basilone fez tudo. 206 00:23:18,635 --> 00:23:21,530 -Vá se foder. -Todos nós fizemos essas merdas. 207 00:23:21,531 --> 00:23:23,502 E sem fazer careta. 208 00:23:23,503 --> 00:23:26,546 Está em casa vendendo títulos de guerra e fodendo loiras 209 00:23:26,547 --> 00:23:28,553 enquanto vocês estão aqui no paraíso. 210 00:23:28,554 --> 00:23:31,151 Preciso deixar as crianças na piscina. 211 00:23:31,152 --> 00:23:33,033 Alguém quer algo do bar? 212 00:23:33,034 --> 00:23:35,912 -Dry Martini? -Não é um bar de verdade. 213 00:23:44,045 --> 00:23:45,601 Querida Vera, 214 00:23:45,602 --> 00:23:47,796 já não vemos nenhum japa por duas semanas. 215 00:23:47,797 --> 00:23:51,977 Ficaram espertos e deram o fora desse lugar esquecido por Deus. 216 00:23:51,978 --> 00:23:54,514 Eles não são mais nossos inimigos. 217 00:23:54,515 --> 00:23:57,504 Agora nosso inimigo é a própria selva. 218 00:23:59,417 --> 00:24:01,235 A selva e a chuva. 219 00:24:13,229 --> 00:24:15,029 Porra! 220 00:24:44,725 --> 00:24:47,259 Porra, porra! 221 00:24:54,326 --> 00:24:57,573 Alguém seja bonzinho e atire em mim, porra! 222 00:25:18,371 --> 00:25:21,386 Que diabos? Onde está meu baú? 223 00:25:24,278 --> 00:25:26,287 Onde diabos está meu baú japa? 224 00:25:27,655 --> 00:25:29,455 Posso te ajudar, soldado? 225 00:25:30,623 --> 00:25:32,495 Você pegou emprestado isso, senhor? 226 00:25:33,953 --> 00:25:36,336 Eu preciso para guardar os papéis do batalhão. 227 00:25:37,501 --> 00:25:39,641 É meu baú, senhor. 228 00:25:41,835 --> 00:25:43,355 Como assim, exatamente? 229 00:25:43,356 --> 00:25:45,843 Sei onde você quer chegar, senhor. 230 00:25:45,844 --> 00:25:49,697 E se algum japa morto quiser voltar para pegar seu baú, 231 00:25:49,698 --> 00:25:51,964 ele pode pegar de mim. 232 00:25:51,965 --> 00:25:53,425 Eu acho que não, soldado. 233 00:25:53,426 --> 00:25:55,678 Um homem alistado não pode ter algo assim. 234 00:25:56,332 --> 00:25:58,132 É contra o regulamento. 235 00:25:59,387 --> 00:26:01,506 E quanto à pistola? 236 00:26:01,507 --> 00:26:04,650 Está usando como peso de papel do batalhão, senhor? 237 00:26:04,651 --> 00:26:06,451 Que pistola? 238 00:26:12,232 --> 00:26:14,417 Papéis do batalhão, senhor? 239 00:26:16,483 --> 00:26:19,024 Saia da minha tenda, Leckie. 240 00:26:19,025 --> 00:26:21,064 Não estou na sua tenda, senhor. 241 00:26:41,854 --> 00:26:44,843 Com toda essa água caindo, não pensou em cobrir isso? 242 00:26:44,844 --> 00:26:47,564 Uma granada simplesmente rola na tenda dele. 243 00:26:48,528 --> 00:26:50,038 É uma pena. 244 00:26:50,039 --> 00:26:52,978 -Por favor, cale a boca. -Esse é um lugar perigoso. 245 00:26:54,504 --> 00:26:57,938 Qualquer acidente pode recair sobre alguém como o Ten. Larkin. 246 00:26:59,075 --> 00:27:01,629 Perda terrível para nossas forças marítimas. 247 00:27:01,630 --> 00:27:04,506 Pelo amor de Deus, café é uma das poucas coisas que podemos 248 00:27:04,507 --> 00:27:07,150 aproveitar por aqui. Só queremos aproveitar em paz. 249 00:27:07,151 --> 00:27:09,499 Então ou mate Larkin ou cale a boca. 250 00:27:18,147 --> 00:27:19,969 Não consigo fixar as estacas da tenda. 251 00:27:19,970 --> 00:27:21,855 -Leckie! -Continue martelando. 252 00:27:21,856 --> 00:27:25,154 -É você tenente Larkin? -Saia daí, agora! 253 00:27:25,189 --> 00:27:27,193 Entendido, senhor. 254 00:27:29,305 --> 00:27:32,026 A partir de agora, você não está mais na inteligência. 255 00:27:32,027 --> 00:27:35,172 Reporte pro serviço de limpeza no refeitório dos oficiais. 256 00:27:35,173 --> 00:27:37,030 Onde você ficará até ordem contrária. 257 00:27:37,031 --> 00:27:38,243 Você que manda, senhor. 258 00:27:38,244 --> 00:27:40,330 Não brinque comigo, Leckie. 259 00:27:40,931 --> 00:27:43,246 Tem alguma coisa faltando na minha tenda. 260 00:27:44,865 --> 00:27:47,093 Só pra deixar claro, senhor. 261 00:27:47,094 --> 00:27:50,069 Você está me punindo na suspeita de eu ter pego algo 262 00:27:50,070 --> 00:27:52,281 na qual a própria existência você nega. 263 00:27:52,282 --> 00:27:54,543 Algo que, se realmente existe, 264 00:27:54,544 --> 00:27:57,978 pertence a mim por direito, de qualquer maneira. 265 00:28:02,445 --> 00:28:04,530 Aproveite seu tempo na cozinha, soldado. 266 00:28:04,531 --> 00:28:06,999 Uma mudança de ritmo talvez me faça bem, senhor. 267 00:28:11,373 --> 00:28:14,567 Talvez seja melhor você mudar suas cuecas, soldado. 268 00:28:14,568 --> 00:28:17,115 Porque parece que você se mijou. 269 00:28:18,027 --> 00:28:21,805 Que tipo de merda de fuzileiro se mija? 270 00:28:34,069 --> 00:28:35,508 Parece enurese. 271 00:28:35,509 --> 00:28:37,708 Tem alguma coisa que possa me dar, doutor? 272 00:28:37,709 --> 00:28:39,678 Desculpe, Leckie, sem pílulas mágicas. 273 00:28:41,991 --> 00:28:44,044 O que eu faço? 274 00:28:44,045 --> 00:28:46,061 Fique seco. 275 00:28:47,339 --> 00:28:49,467 Muito engraçado. 276 00:28:49,468 --> 00:28:51,333 Não está chovendo hoje. 277 00:28:51,334 --> 00:28:53,134 Ainda não. 278 00:29:44,029 --> 00:29:45,836 Tudo... 279 00:29:45,837 --> 00:29:48,670 Está tudo molhado! 280 00:30:01,670 --> 00:30:03,785 Lebec! Droga! 281 00:31:24,116 --> 00:31:25,916 Isso é tudo que pude encontrar. 282 00:31:27,193 --> 00:31:28,787 Tudo bem. 283 00:31:28,788 --> 00:31:31,500 Depois de suar, os calafrios me fazem sentir bem. 284 00:31:31,501 --> 00:31:33,358 Vou pegar um pouco de café. 285 00:31:33,359 --> 00:31:35,260 Vamos, quanto mais cedo acabarmos isso, 286 00:31:35,261 --> 00:31:37,061 mais cedo iremos descansar. 287 00:31:42,570 --> 00:31:44,649 O quê? 288 00:31:44,650 --> 00:31:46,450 Leia pra mim, pai. 289 00:31:50,350 --> 00:31:52,460 "Querida Vera, 290 00:31:52,461 --> 00:31:54,416 finalmente parou de chover, 291 00:31:54,417 --> 00:31:57,685 apenas fazendo o cheiro do côco podre pior, 292 00:31:57,686 --> 00:32:00,100 os ratos e caranguejos saíram do esconderijo. 293 00:32:00,101 --> 00:32:04,451 Matei mais deles semana passada que japoneses até hoje. 294 00:32:04,452 --> 00:32:06,858 As dores de todos ficaram piores, 295 00:32:06,859 --> 00:32:08,797 junto com a disenteria deles. 296 00:32:08,798 --> 00:32:12,030 Meu parceiro Runner tem uma fratura por causa da malária. 297 00:32:14,000 --> 00:32:15,950 Esta ilha tem um nome exótico 298 00:32:15,951 --> 00:32:18,792 que traduzido significa 'a morte da esperança'. 299 00:32:19,885 --> 00:32:21,753 Pensando em você sempre, Robert." 300 00:32:24,061 --> 00:32:26,099 Pavuvu significa "morte da esperança"? 301 00:32:26,100 --> 00:32:28,700 Não sei o que significa, 302 00:32:28,701 --> 00:32:30,512 e não me importo. 303 00:32:30,513 --> 00:32:34,282 Leckie, seus pais não mandaram sua roupa de gala? 304 00:32:34,283 --> 00:32:36,684 Essa piada não tem graça há mais de ano, Hoosier. 305 00:32:36,685 --> 00:32:39,436 Só achei que queria se vestir. O batalhão tem um prêmio. 306 00:32:39,437 --> 00:32:41,899 Qual é o prêmio? Uma bala na cabeça? 307 00:32:41,900 --> 00:32:44,142 Um bilhete para casa. 308 00:32:44,143 --> 00:32:46,432 Você pôs o meu nome aqui, não foi? 309 00:32:48,400 --> 00:32:50,679 Certo, boa sorte, a todos vocês. 310 00:32:52,168 --> 00:32:55,291 -Companhia G, 2° pelotão... -Sou eu! 311 00:32:55,292 --> 00:32:57,692 Soldado Bower! 312 00:33:03,600 --> 00:33:05,677 Certo, fiquem quietos. 313 00:33:05,678 --> 00:33:08,885 Companhia H, armas pesadas! 314 00:33:08,886 --> 00:33:11,082 Soldado Jackson. 315 00:33:15,316 --> 00:33:17,883 Companhia I, 1° pelotão. 316 00:33:17,884 --> 00:33:20,146 Soldado Guest! 317 00:33:25,600 --> 00:33:27,721 Tirei outro caranguejo da minha cachaça. 318 00:33:27,722 --> 00:33:30,185 -Sério? -Tão grande quanto um morteiro. 319 00:33:30,186 --> 00:33:32,025 Ei, Leckie, comida. 320 00:33:33,694 --> 00:33:36,661 Leckie, comida quente. 321 00:33:39,144 --> 00:33:40,982 Poxa, amigão. Ainda dormindo? 322 00:33:52,043 --> 00:33:53,957 Amigão. 323 00:34:07,148 --> 00:34:10,059 -Ele já se moveu pelo menos? -Nenhum centímetro. 324 00:34:10,060 --> 00:34:12,219 -Sentindo-se melhor, Conley? -Inchado. 325 00:34:19,269 --> 00:34:21,069 Ei, Leckie. 326 00:34:23,323 --> 00:34:25,819 Vejo que sua enurese persiste. 327 00:34:28,153 --> 00:34:29,746 Tenho boas notícias. 328 00:34:29,747 --> 00:34:32,650 Tem um hospital logo depois de Banika, um pulo daqui. 329 00:34:32,651 --> 00:34:35,552 Vou preencher alguns papéis e estará a caminho em uma hora. 330 00:34:37,592 --> 00:34:39,795 Tudo que precisa é de uma ou duas semanas. 331 00:34:39,796 --> 00:34:42,382 Ficar seco e se manter seco. 332 00:34:42,383 --> 00:34:44,733 Isso deve funcionar. Está dentro? 333 00:34:48,516 --> 00:34:50,099 Ótimo. 334 00:34:50,100 --> 00:34:52,059 Vou pegar pra você algumas vestimentas. 335 00:34:52,060 --> 00:34:53,860 Já volto. 336 00:35:16,185 --> 00:35:19,908 Tire suas roupas e coloque estas. 337 00:35:26,617 --> 00:35:28,983 Nada de giletes. 338 00:35:28,984 --> 00:35:30,784 Vou precisar do seu cinto também. 339 00:35:34,356 --> 00:35:36,622 O que quer que eu faça com isso? 340 00:35:39,049 --> 00:35:42,076 Você assustou aquele merda do Ruddiger. 341 00:35:42,077 --> 00:35:44,571 Provavelmente te indicarão a um Coração Púrpura. 342 00:35:45,764 --> 00:35:47,537 O que estou fazendo aqui? 343 00:35:47,538 --> 00:35:49,510 Aqui diz que você tem enurese. 344 00:35:49,511 --> 00:35:52,443 Por que estou com os caras que não podem ter giletes? 345 00:35:53,425 --> 00:35:55,267 A ala principal está cheia. 346 00:35:55,268 --> 00:35:57,068 Mandam o excedente pra mim. 347 00:35:58,154 --> 00:36:00,231 É a Marinha. O que se pode fazer? 348 00:36:01,025 --> 00:36:02,825 Cigarro? 349 00:36:04,277 --> 00:36:07,101 Vou falar com um especialista sobre seu problema urinário. 350 00:36:07,102 --> 00:36:08,655 Até lá, tudo bem se o Ruddiger 351 00:36:08,656 --> 00:36:10,740 te acordar a cada 1h ou 2h durante a noite? 352 00:36:10,741 --> 00:36:13,286 Te dá chances de dormir e ficar seco. 353 00:36:13,287 --> 00:36:15,115 Claro. 354 00:36:15,116 --> 00:36:16,916 Tenha calma com ele. 355 00:36:18,915 --> 00:36:20,212 Só isso? 356 00:36:20,213 --> 00:36:22,013 Só. 357 00:36:23,150 --> 00:36:24,622 Não perca o jantar. 358 00:36:24,623 --> 00:36:26,423 Torta de abóbora hoje à noite. 359 00:36:30,723 --> 00:36:34,553 Já pensou em vender isso? 360 00:36:36,276 --> 00:36:38,076 Não, senhor. 361 00:36:39,040 --> 00:36:41,188 Pegue-a de volta quando for embora. 362 00:37:47,233 --> 00:37:49,033 Mãe de Deus. 363 00:37:56,488 --> 00:37:58,837 -Onde diabos você estava? -Quer ficar quieto? 364 00:37:58,838 --> 00:38:00,649 As pessoas estão tentando dormir. 365 00:38:02,857 --> 00:38:04,657 Vista isso. 366 00:38:19,309 --> 00:38:20,967 Não ligue pro Capitão Meia-Noite. 367 00:38:20,968 --> 00:38:22,768 Ele faz isso a maioria das noites. 368 00:38:29,286 --> 00:38:30,846 Parabéns. 369 00:38:30,847 --> 00:38:32,467 Passou no teste. 370 00:38:32,468 --> 00:38:34,475 Que teste? 371 00:38:34,476 --> 00:38:37,135 Você sofre mesmo de enurese. 372 00:38:37,936 --> 00:38:40,051 Achou que eu estava mentindo? 373 00:38:40,052 --> 00:38:42,802 Bem, é que muitos caras dizem qualquer coisa 374 00:38:42,803 --> 00:38:45,870 pra ganhar umas semanas de lençóis limpos, hambúrgueres, 375 00:38:45,871 --> 00:38:48,206 e a "pausa que renova". 376 00:38:49,549 --> 00:38:51,349 Vá se foder. 377 00:38:55,276 --> 00:38:59,012 E o Capitão Meia-Noite, ele está fingindo? 378 00:38:59,013 --> 00:39:01,110 -Quem? -O cara que fica a noite toda 379 00:39:01,111 --> 00:39:05,068 -voando em seu avião. -Stanfield. Não. 380 00:39:06,393 --> 00:39:10,485 Diria apenas que ele está exausto, esgotado. 381 00:39:11,822 --> 00:39:14,411 Essa é sua opinião médica? Merda. 382 00:39:14,412 --> 00:39:17,740 -Eu poderia fazer seu trabalho. -Aposto que sim. 383 00:39:20,284 --> 00:39:21,972 Entendi. 384 00:39:21,973 --> 00:39:24,386 Alguns dão e outros pegam hambúrgueres? Entendi. 385 00:39:24,387 --> 00:39:27,008 Certo, doutor, o que vem agora? 386 00:39:27,009 --> 00:39:28,595 Quer saber que idade eu tinha 387 00:39:28,596 --> 00:39:30,560 quando minha mãe deixou de me amamentar? 388 00:39:30,561 --> 00:39:33,582 Esse é o tipo de coisa que vocês psiquiatras gostam, não? 389 00:39:33,583 --> 00:39:36,155 Você quer saber porque eu estou no seu hospício. 390 00:39:39,947 --> 00:39:43,014 Em casa, depois que tiver ganho a guerra por caras como eu 391 00:39:43,015 --> 00:39:45,883 ficaria feliz em tirar um tempo e analisar sua cabeça. 392 00:39:45,884 --> 00:39:49,722 Por US$ 20 a hora. Mas aqui... 393 00:39:49,723 --> 00:39:53,713 Tudo que faço é avaliar. 394 00:39:54,972 --> 00:39:57,976 Quem pode retornar à unidade e quem não pode. 395 00:39:57,977 --> 00:40:00,342 Então, sua cabeça está segura comigo. 396 00:40:03,541 --> 00:40:05,742 Sabe, a maioria dos rapazes que vieram para cá 397 00:40:05,743 --> 00:40:07,812 estão apenas cansados. 398 00:40:09,013 --> 00:40:11,782 Meu palpite é que você se encaixa nessa categoria. 399 00:40:18,356 --> 00:40:20,990 Não deixaram a gente dormir. 400 00:40:25,229 --> 00:40:26,251 Em Guadalcanal, 401 00:40:26,252 --> 00:40:28,598 os japas mandavam um bombardeiro todas as noites. 402 00:40:28,599 --> 00:40:30,834 Mais para nos deixar acordados. 403 00:40:32,035 --> 00:40:34,067 Em Gloucester, foi a chuva. 404 00:40:35,005 --> 00:40:38,174 Em Pavuvu, era só pelo fato de estar em Pavuvu. 405 00:40:44,214 --> 00:40:46,482 Só pra lembrar, doutor, estava no 1º colegial 406 00:40:46,483 --> 00:40:48,417 quando minha mãe parou de me amamentar. 407 00:40:48,418 --> 00:40:50,353 Acha que isso é um problema? 408 00:41:28,925 --> 00:41:32,164 Você é um covarde! Um covarde maldito. 409 00:41:33,428 --> 00:41:36,329 Estou saindo do seu alcance, seu merda! 410 00:41:36,330 --> 00:41:38,232 -Maldito covarde. -Ei, silêncio. 411 00:41:38,233 --> 00:41:42,069 É um homem morto. Seu merda! 412 00:41:43,470 --> 00:41:45,673 Vá buscar o Dr. Grant! 413 00:41:46,574 --> 00:41:48,374 Aqui, garotos. 414 00:41:49,979 --> 00:41:52,046 -Pode ir. -Certo. 415 00:41:52,047 --> 00:41:54,250 Certo. 416 00:41:54,251 --> 00:41:55,880 Quer colocar amarras nele? 417 00:41:55,881 --> 00:41:58,453 Não precisa. Ele vai dormir a noite toda. 418 00:41:59,356 --> 00:42:01,356 Obrigado, Leckie. 419 00:42:06,197 --> 00:42:07,597 E seu nariz? Está tudo bem? 420 00:42:07,598 --> 00:42:10,033 -Vou ficar bem. -Certo. 421 00:42:11,836 --> 00:42:14,511 Ei, tem cigarro? 422 00:42:16,004 --> 00:42:17,804 O meu acabou. 423 00:42:31,847 --> 00:42:33,647 Gibson. 424 00:42:35,150 --> 00:42:37,319 Ei, sou eu, 425 00:42:37,320 --> 00:42:39,720 Bob Leckie. 426 00:42:41,656 --> 00:42:43,591 Ei, Leckie. 427 00:43:10,978 --> 00:43:12,678 Conhece o Gibson? 428 00:43:12,679 --> 00:43:14,713 Estivemos juntos em Gloucester. 429 00:43:14,714 --> 00:43:17,182 E em Guadalcanal antes. 430 00:43:17,183 --> 00:43:19,317 O que ele está fazendo aqui? 431 00:43:19,318 --> 00:43:22,053 Seu amigo quis sair de Pavuvu e ir para casa. 432 00:43:23,654 --> 00:43:25,489 Não há nada de louco nisso. 433 00:43:25,490 --> 00:43:27,958 Ele tentou roubar um avião para fugir. 434 00:43:27,959 --> 00:43:29,959 E quando o pararam, 435 00:43:31,061 --> 00:43:33,061 ele tentou se matar. 436 00:43:37,967 --> 00:43:39,967 Sou sortudo, não? 437 00:43:41,704 --> 00:43:44,205 É o pior que minha guerra pode ficar. 438 00:44:08,030 --> 00:44:09,997 Sem ofensas, doutor... 439 00:44:09,998 --> 00:44:11,766 Acho que não gosto deste lugar. 440 00:44:11,767 --> 00:44:13,567 Por que não? 441 00:44:15,737 --> 00:44:18,239 As pessoas veem lugares como Bakina nos noticiários, 442 00:44:18,240 --> 00:44:20,875 e acham que é como a guerra é. 443 00:44:20,876 --> 00:44:23,110 Não sei como é a guerra. 444 00:44:23,111 --> 00:44:24,979 Claro que sabe. 445 00:44:24,980 --> 00:44:27,695 A vê em cada rapaz que vem para cá. 446 00:44:33,054 --> 00:44:35,322 Este não é o lugar certo para mim. 447 00:44:36,124 --> 00:44:38,792 Nada contra vocês, mas quero voltar para os meus caras 448 00:44:38,793 --> 00:44:40,995 antes que zarpem sem mim. 449 00:44:43,565 --> 00:44:46,133 Não é um pensamento louco, não é? 450 00:44:50,905 --> 00:44:53,373 Por que não... 451 00:44:53,374 --> 00:44:55,942 fica mais um pouco por, digamos, outra semana? 452 00:44:55,943 --> 00:44:59,145 Não acho que seria saudável para mim, doutor. 453 00:44:59,146 --> 00:45:01,882 Escute, se não for contra receber suborno, 454 00:45:01,883 --> 00:45:04,284 esta pistola japa que eu trouxe... 455 00:45:04,285 --> 00:45:07,755 -Pode ficar com ela. -Sério? 456 00:45:09,456 --> 00:45:11,758 Quanto? 457 00:45:11,759 --> 00:45:15,028 Não seria suborno se eu cobrasse de você. 458 00:45:15,029 --> 00:45:17,631 Por conta da casa. Sem munição. 459 00:45:17,632 --> 00:45:20,634 As coisas são loucas aqui, não gostaria que se matasse. 460 00:45:20,635 --> 00:45:23,070 Isso não faz o meu estilo. 461 00:45:23,071 --> 00:45:25,739 Eu bebo e caço enfermeiras. 462 00:45:28,376 --> 00:45:32,113 Por que me dar a pistola? 463 00:45:32,114 --> 00:45:36,283 Digo, deve ter passado por muito para trazê-la até aqui. 464 00:45:36,284 --> 00:45:38,352 Por que apenas dá-la? 465 00:45:40,388 --> 00:45:42,066 Estou descansado, saudável... 466 00:45:42,067 --> 00:45:46,192 Só quero voltar pra minha unidade e meus amigos. 467 00:45:46,193 --> 00:45:48,027 Por favor. 468 00:45:52,131 --> 00:45:54,099 Assine os papéis, doutor. 469 00:46:24,667 --> 00:46:26,467 Ei, Gib? 470 00:46:32,741 --> 00:46:36,591 Queria te dar isto antes de partir. 471 00:46:43,954 --> 00:46:45,754 Obrigado. 472 00:46:47,725 --> 00:46:49,525 Te deixaram partir? 473 00:46:49,526 --> 00:46:53,063 Me voluntariei a sair, na verdade. 474 00:46:53,064 --> 00:46:54,864 Por que fez isso? 475 00:46:56,233 --> 00:47:00,570 Quero voltar para os caras antes que zarpem sem mim. 476 00:47:00,571 --> 00:47:03,973 Não acho que vão me mandar de volta. 477 00:47:06,376 --> 00:47:08,377 Não que eu esteja pedindo. 478 00:47:15,618 --> 00:47:17,418 Gib, 479 00:47:18,321 --> 00:47:21,322 só precisa de um descanso. 480 00:47:21,323 --> 00:47:23,223 Só isso. 481 00:47:25,928 --> 00:47:28,029 Um tempo de tudo aquilo. 482 00:47:29,464 --> 00:47:33,467 -Vai ficar bem. -Você acha? 483 00:47:39,374 --> 00:47:42,809 Em Guadalcanal, 484 00:47:42,810 --> 00:47:45,045 estava voltando do campo de pouso 485 00:47:45,046 --> 00:47:47,213 com o pessoal. 486 00:47:49,416 --> 00:47:52,085 Aviões japas vieram, 487 00:47:52,086 --> 00:47:55,488 jogando 225 quilos de explosivos em campo aberto. 488 00:47:55,489 --> 00:47:59,959 Só o que pudemos fazer foi pular em uma pequena trincheira. 489 00:48:02,462 --> 00:48:04,262 E tinha esse cara... 490 00:48:05,098 --> 00:48:06,898 Eu não o conhecia... 491 00:48:08,101 --> 00:48:10,001 Ele estava preso atrás de mim. 492 00:48:12,739 --> 00:48:14,942 Podia sentir seu coração batendo, 493 00:48:15,943 --> 00:48:18,345 seus pulmões lutando por ar... 494 00:48:19,146 --> 00:48:23,817 E seus lábios nas minhas costas rezando para Deus o manter vivo. 495 00:48:23,818 --> 00:48:27,188 Ele acreditou que Deus o salvaria. 496 00:48:29,458 --> 00:48:31,961 Jesus, tive inveja dele. 497 00:48:40,771 --> 00:48:42,571 Obrigado pelos cigarros. 498 00:48:44,142 --> 00:48:46,844 Não há nada para fazer aqui além de fumar. 499 00:48:46,845 --> 00:48:48,979 Claro. 500 00:48:55,587 --> 00:48:58,589 Espero que seja fácil e rápido para você, Leckie. 501 00:49:01,226 --> 00:49:03,493 Um atirador de elite japa, talvez. 502 00:49:06,497 --> 00:49:10,333 Ser pego nos dois primeiros minutos. 503 00:49:10,334 --> 00:49:13,301 Sem se preocupar em acabar como eu. 504 00:50:40,875 --> 00:50:44,900 Twitter: @darklegenders