1 00:00:04,366 --> 00:00:06,196 Marzo, 1944. 2 00:00:06,930 --> 00:00:09,517 Dopo 4 mesi di intenso combattimento nella giungla 3 00:00:09,662 --> 00:00:13,123 i marine della prima divisione furono ritirati da Cape Gloucester. 4 00:00:17,016 --> 00:00:19,393 Eravamo assolutamente certi che saremmo tornati a Melbourne 5 00:00:19,947 --> 00:00:25,507 per riposarci, ma, no, finimmo su un'isola chiamata Pavuvu. 6 00:00:26,933 --> 00:00:32,761 Pavuvu, parte della catena di isole Salomon, e' subito a nord di Guadalcanal. 7 00:00:34,830 --> 00:00:37,316 Una volta era una rigogliosa piantagione di noci di cocco, 8 00:00:37,317 --> 00:00:39,751 ma fu abbandonata quando scoppio' la guerra. 9 00:00:41,814 --> 00:00:45,065 Il tizio che l'aveva scelta, di certo non sapeva cio' che stava facendo. 10 00:00:45,066 --> 00:00:48,714 Era il posto piu' brutto e sporco su questa terra. 11 00:00:48,797 --> 00:00:51,653 C'erano cose che crescevano in abbondanza, 12 00:00:51,654 --> 00:00:54,177 specialmente la popolazione di ratti. 13 00:00:54,508 --> 00:00:58,092 I granchi di terra uscivano di notte e si potevano sentire 14 00:00:58,093 --> 00:01:01,860 ticchettare in giro e entrarti nelle scarpe. 15 00:01:05,051 --> 00:01:06,938 Inizio' un duro addestramento, 16 00:01:06,939 --> 00:01:08,548 e man mano che diventava piu' pesante, 17 00:01:08,549 --> 00:01:12,692 sapevamo che saremmo andati a combattere da qualche parte. 18 00:01:14,612 --> 00:01:18,372 Alla fine dell'agosto del 1944, la prima divisione parti' di nuovo, 19 00:01:18,407 --> 00:01:24,373 diretta verso una piccola isola di corallo tra Guam e le Filippine, Peleliu. 20 00:01:25,957 --> 00:01:28,863 Lunga solo 10 chilometri e larga 3, Peleliu possedeva 21 00:01:28,864 --> 00:01:31,769 la striscia aerea piu' vicina alle Isole Filippine. 22 00:01:32,776 --> 00:01:34,880 Il Generale Douglas MacArthur decise che 23 00:01:34,881 --> 00:01:38,975 la conquista di quella linea aerea era decisiva per la riconquista delle Filippine, 24 00:01:39,010 --> 00:01:43,255 come trampolino di lancio per l'invasione del Giappone. 25 00:01:46,451 --> 00:01:52,257 La marina bombardo' Peleliu per 3 giorni e poi arrivarono i marine. 26 00:01:58,149 --> 00:02:01,151 Fu detto loro che il combattimento sarebbe durato solo pochi giorni. 27 00:02:02,345 --> 00:02:07,513 Ma il combattimento su Peleliu duro' oltre due mesi. 28 00:02:07,548 --> 00:02:12,871 E, come ogni altro sbarco della Seconda Guerra Mondiale, sarebbe diventato un massacro. 29 00:02:14,770 --> 00:02:18,482 Non credo ci si possa allenare per qualcosa del genere. 30 00:02:18,483 --> 00:02:20,770 E' iniziata quando noi l'abbiamo iniziata. 31 00:02:22,908 --> 00:02:26,814 E non ha avuto fine. 32 00:02:26,815 --> 00:02:30,719 E' stato un incubo. 33 00:02:37,131 --> 00:02:40,016 Negli episodi precedenti di "The Pacific" 34 00:02:40,531 --> 00:02:44,399 Ti sta per essere conferita la medaglia al valore. 35 00:02:44,633 --> 00:02:47,510 Vendere obbligazioni di guerra statunitensi 36 00:02:47,511 --> 00:02:50,387 e' importante tanto quanto salvare una vita, cosi' come hai fatto a Guadalcanal. 37 00:02:50,388 --> 00:02:52,742 Ora, prepara la tua sacca da marinaio. Stai per tornare a casa. 38 00:02:52,743 --> 00:02:54,068 A casa? 39 00:02:54,069 --> 00:02:56,034 Mi arruolero' domani. 40 00:02:56,723 --> 00:02:58,516 Lo farei stasera se fossero aperti. 41 00:02:58,517 --> 00:02:59,553 Eugene... 42 00:02:59,554 --> 00:03:01,633 Non ho bisogno del tuo permesso, papa'. 43 00:03:01,825 --> 00:03:05,597 "Cara Vera, e' da due settimane che non vediamo dei giapponesi... 44 00:03:05,598 --> 00:03:08,965 Si sono fatti furbi e se ne sono andati di corsa da questo posto abbandonato da Dio. 45 00:03:08,998 --> 00:03:11,710 Il nostro nemico ora e' la stessa giungla... 46 00:03:11,791 --> 00:03:14,145 la giungla e la pioggia." 47 00:03:15,755 --> 00:03:17,453 Lebel! 48 00:03:19,685 --> 00:03:21,524 Tutto quello che ti serve sono una settimana o due... 49 00:03:21,525 --> 00:03:23,435 Dovrebbe funzionare. 50 00:03:23,436 --> 00:03:25,222 C'e' un ospedale laggiu' a Banica. 51 00:03:25,223 --> 00:03:27,909 Riempiro' alcune scartoffie e sarai diretto li' in meno di un'ora. 52 00:03:27,910 --> 00:03:30,997 Perche' sto con dei tizi a cui vengono tolte le lamette? 53 00:03:30,998 --> 00:03:34,989 La maggior parte dei ragazzi che passa da qui e' semplicemente... stanca. 54 00:03:34,990 --> 00:03:37,499 La mia convinzione e' che tu rientri in quella categoria. 55 00:03:37,705 --> 00:03:39,528 Sei un uomo morto! 56 00:03:40,666 --> 00:03:42,553 Andate a chiamare il dottor Grant! 57 00:03:42,554 --> 00:03:44,115 Questo non e' il posto per me. 58 00:03:44,116 --> 00:03:48,594 Mi sono riposato, sono in forma... voglio riunirmi alla mia unita' ed ai miei amici. 59 00:03:49,169 --> 00:03:51,479 Spero che sia rapida ed indolore per te, Leckie. 60 00:03:51,480 --> 00:03:54,099 Non rischi di finire come me. 61 00:06:51,083 --> 00:06:52,524 Un bel sorriso, signorina Grey! 62 00:06:52,525 --> 00:06:55,321 - Com'e' questo, amici? - Sei splendida, Virginia. 63 00:06:55,745 --> 00:06:57,850 Quando diciamo "rispondi al fuoco"? 64 00:06:57,851 --> 00:06:59,895 Ogni volta che ne hai occasione! 65 00:07:01,189 --> 00:07:03,339 Ora il bacio sulla guancia e andiamo! 66 00:07:03,593 --> 00:07:05,601 Ferma cosi'! 67 00:07:05,779 --> 00:07:07,868 Questa e' una scorciatoia. 68 00:07:08,876 --> 00:07:10,536 E' Virginia Grey. 69 00:07:12,140 --> 00:07:16,181 Ehi, mi scusi. Non posso crederci. 70 00:07:16,182 --> 00:07:18,826 Lei e' John Basilone. 71 00:07:18,827 --> 00:07:21,826 Mi arruolero' nei Marine. 72 00:07:21,827 --> 00:07:24,029 E' uno dei rami piu' validi delle nostre forze armate. 73 00:07:24,030 --> 00:07:26,194 Faro' rapporto martedi' prossimo. 74 00:07:28,037 --> 00:07:30,890 Il campo di addestramento e' uno scherzo. 75 00:07:30,988 --> 00:07:32,522 Il lunedi' mattina si puo' dormire. 76 00:07:32,523 --> 00:07:34,373 Cos'altro? 77 00:07:34,374 --> 00:07:35,826 Vieni? 78 00:07:37,019 --> 00:07:40,050 Tieni giu' la testa e vai avanti. 79 00:07:40,740 --> 00:07:42,165 Sguardo basso e andare avanti. 80 00:07:42,587 --> 00:07:44,074 Ascolta i tuoi s.u. 81 00:07:44,523 --> 00:07:47,612 Grazie. Cos'e' un s.u.? 82 00:08:05,378 --> 00:08:08,444 - Te la cavi bene. - Con cosa? 83 00:08:10,602 --> 00:08:13,177 Ad essere membro del club delle persone famose. 84 00:08:14,118 --> 00:08:18,912 Solo non ti stupire se non e' proprio quel che ti aspetti. 85 00:08:19,626 --> 00:08:20,941 Salire sul palcoscenico, 86 00:08:20,942 --> 00:08:23,729 dire "rispondi al fuoco" un paio di centinaia di volte, 87 00:08:23,730 --> 00:08:26,060 farmi scattar foto... non e' un granche'. 88 00:08:26,706 --> 00:08:30,234 Non hai idea di cosa ti aspetta. 89 00:08:32,058 --> 00:08:34,894 Ti conviene tenere la testa bassa. 90 00:08:41,917 --> 00:08:44,656 Che razza di messaggio e'? 91 00:08:45,743 --> 00:08:47,782 Il mio fratellino e' venuto a trovarmi. 92 00:08:47,783 --> 00:08:50,383 Mi e' anche permesso di parlarti senza farti il saluto, 93 00:08:50,384 --> 00:08:52,856 - Sergente Basilone? - Taci, scemo. 94 00:08:52,857 --> 00:08:54,279 Sai, lavoro per vivere. 95 00:08:54,479 --> 00:08:56,345 In piedi di buon mattino, sergente Basilone. 96 00:08:56,346 --> 00:08:57,823 'Giorno, Al. Ehi, com'e' che hanno lasciato entrare 97 00:08:57,824 --> 00:09:00,338 questo imbecille in un ritrovo elegante come il Biltmore? 98 00:09:00,339 --> 00:09:01,530 Questo e' mio fratello George, Al. 99 00:09:01,531 --> 00:09:03,568 - Posso portarle del caffe', signore? - Si', per favore. 100 00:09:03,569 --> 00:09:05,190 Ehi, ti va di far colazione? 101 00:09:05,363 --> 00:09:06,837 Devo prendere il treno delle 7.17. 102 00:09:06,838 --> 00:09:09,174 No, no, Al puo' prepararla rapidamente. Vero, Al? 103 00:09:09,175 --> 00:09:11,420 Colazione? Certamente. 104 00:09:11,873 --> 00:09:14,147 Uno di noi deve rientrare nei Marine. 105 00:09:14,901 --> 00:09:16,578 Pendleton e' d'accordo con te? 106 00:09:16,690 --> 00:09:18,843 Paradiso sul mare. 107 00:09:18,844 --> 00:09:20,763 Virginia Grey e' d'accordo con te? 108 00:09:21,034 --> 00:09:24,240 Ehi, non pensare a lei. E' in buone mani. 109 00:09:24,241 --> 00:09:27,337 - Si', ma e' nelle mani migliori? - Siediti! 110 00:09:29,740 --> 00:09:30,750 Ecco a voi, signori. 111 00:09:30,751 --> 00:09:32,393 - Grazie, Al. - Prego. 112 00:09:37,958 --> 00:09:40,369 Giovanni, sei da tutte le parti. 113 00:09:40,426 --> 00:09:42,113 Si', mi fanno correre. 114 00:09:42,114 --> 00:09:43,002 Senti qua. 115 00:09:43,037 --> 00:09:46,047 Alle 9 ho un incontro con il governatore, 116 00:09:46,253 --> 00:09:47,732 poi un comizio in una fabbrica di Glendale. 117 00:09:47,733 --> 00:09:51,082 Stasera una grande festa alla mensa di Hollywood. 118 00:09:51,118 --> 00:09:54,151 Ho avuto un permesso di 6 ore. Vado al cinema 119 00:09:54,152 --> 00:09:56,093 e chi si vede nei notiziari? 120 00:09:56,272 --> 00:10:01,412 Tu, mamma, papa' e mezzo New Jersey nel giorno di John Basilone. 121 00:10:01,413 --> 00:10:03,522 E' stata una follia. 122 00:10:04,805 --> 00:10:07,818 Non picchiarmi, ma posso farti una domanda? 123 00:10:07,819 --> 00:10:09,477 Prova. 124 00:10:11,437 --> 00:10:15,042 Quanto era spaventoso... Guadalcanal? 125 00:10:16,161 --> 00:10:19,623 Spero di non morire di paura o fare un errore, tutto qua. 126 00:10:19,624 --> 00:10:21,736 - Spero di poter essere come... - George. 127 00:10:22,388 --> 00:10:24,522 Non sentirti di dover provare qualcosa. 128 00:10:24,523 --> 00:10:26,891 Mi hai capito? 129 00:10:26,892 --> 00:10:29,091 - No, io... - Mi hai capito? 130 00:10:32,129 --> 00:10:34,123 Si'. 131 00:11:03,679 --> 00:11:06,223 Sembrano le Hawaii. 132 00:11:08,448 --> 00:11:10,087 No, non e' vero. 133 00:11:11,073 --> 00:11:13,909 Ehi, Sledge, Leyden, cosa fate? 134 00:11:14,303 --> 00:11:15,734 Guardiamo terra, Oswalt. 135 00:11:15,735 --> 00:11:18,564 Attenzione, tutto l'equipaggio, dirigersi verso la porta di sbarco. 136 00:11:18,565 --> 00:11:22,537 Prepararsi allo sbarco di personale e carico. 137 00:11:24,189 --> 00:11:27,719 Eccoci. Sistemate il vostro equipaggiamento. 138 00:11:27,823 --> 00:11:29,445 Guarda i novellini. 139 00:11:39,205 --> 00:11:41,083 Sto cercando la compagnia How. 140 00:11:45,484 --> 00:11:47,877 - E' questa la compagnia How? - Gioco il due. 141 00:11:48,185 --> 00:11:50,749 No. 142 00:11:51,722 --> 00:11:53,180 Maledizione. 143 00:11:53,808 --> 00:11:57,016 Lo sapevo. Ti avevo avvisato, coglione. 144 00:11:57,633 --> 00:12:00,999 Cosa? Eh? Si'. 145 00:12:01,465 --> 00:12:04,148 Prendi questa, fottuto giapponese! 146 00:12:07,541 --> 00:12:09,603 E riposo. 147 00:12:25,579 --> 00:12:27,395 Salve. 148 00:12:29,142 --> 00:12:31,099 E' questa la compagnia K? 149 00:12:31,488 --> 00:12:34,329 Siamo assegnati al 60° mortai, seconda squadra. 150 00:12:35,335 --> 00:12:39,396 Gesu', questi tipi sarebbero nel 60° mortai. 151 00:12:39,397 --> 00:12:41,072 Questa e' la seconda squadra. 152 00:12:41,073 --> 00:12:43,924 - Robert Oswalt. - Eugene Sledge. 153 00:12:43,925 --> 00:12:46,653 Anche tu ai mortai? 154 00:12:46,691 --> 00:12:49,427 Fuciliere, terzo plotone. Bill Leyden. 155 00:12:49,428 --> 00:12:51,758 Allora ti ignoreremo. 156 00:12:53,209 --> 00:12:55,709 Quello e' Snafu. 157 00:12:56,735 --> 00:12:59,539 Quello e' De L'Eau ed io sono il caporale Burgin. 158 00:13:00,340 --> 00:13:01,994 Trovatevi un letto. 159 00:13:07,953 --> 00:13:09,325 Occupato. 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,268 Occupato. 161 00:13:19,918 --> 00:13:23,709 Andiamo, vi faro' da guida e vi trovero' un'altra tenda. 162 00:13:35,974 --> 00:13:37,192 Andiamo. 163 00:13:39,889 --> 00:13:42,743 Qui e' dove ci scaricano quando non siamo occupati ad uccidere i giapponesi. 164 00:13:42,744 --> 00:13:45,412 - Quella laggiu' e' la mensa... - Muoversi! 165 00:13:46,052 --> 00:13:47,409 Il comando. 166 00:13:48,782 --> 00:13:51,323 Quello e' lo skipper della compagnia King, il capitano Haldane. 167 00:13:51,324 --> 00:13:53,244 Tutti lo chiamano "contraerea". 168 00:13:53,539 --> 00:13:56,145 - E tu come ti chiami? - De L'Eau. 169 00:13:56,379 --> 00:13:58,249 "D" maiuscola, "E" minuscola... 170 00:13:58,250 --> 00:14:02,804 "L" maiuscola, apostrofo, "E" maiuscola, "A" minuscola e "U" minuscola. De L'Eau. 171 00:14:02,805 --> 00:14:04,259 Jay De L'Eau. 172 00:14:04,771 --> 00:14:06,454 Sei stato a Guadalcanal? 173 00:14:06,455 --> 00:14:10,652 A Gloucester. "G" maiuscola, "L" minuscola... 174 00:14:10,734 --> 00:14:12,899 Sistematevi in quella tenda laggiu'. 175 00:14:13,787 --> 00:14:15,159 Grazie. 176 00:14:15,160 --> 00:14:16,548 Di niente. 177 00:14:19,201 --> 00:14:22,773 Oh... sai dove posso trovare la compagnia How? 178 00:14:23,882 --> 00:14:25,052 1° Marine. 179 00:14:26,049 --> 00:14:28,359 Da qualche parte, in quella direzione. 180 00:14:33,614 --> 00:14:35,939 - Ti va di mangiare un boccone? - Non aspettavo altro. 181 00:14:41,570 --> 00:14:43,489 Conosciamo questo tipo? 182 00:14:43,504 --> 00:14:45,733 La mia faccia e' brutta a sufficienza da dovervi sembrare familiare... 183 00:14:45,734 --> 00:14:47,574 - A Gloucester, forse? - E' stato a Gloucester? 184 00:14:47,575 --> 00:14:49,493 - E' stato a Gloucester? - Era anche lui a Gloucester? 185 00:14:49,494 --> 00:14:50,695 - Potrebbe essere stato a Gloucester. - Sembra familiare. 186 00:14:50,696 --> 00:14:52,036 Forse era a Gloucester. 187 00:14:52,037 --> 00:14:53,720 - Non lo so. E' proprio brutto. - 'Fanculo a tutti. 188 00:14:53,721 --> 00:14:55,148 Assomiglia a quel granchio terrestre che una volta 189 00:14:55,149 --> 00:14:56,520 mi cammino' addosso arrivandomi fino ai genitali. 190 00:14:59,588 --> 00:15:01,320 Ehi, bentornato a casa, amico. 191 00:15:04,689 --> 00:15:06,452 Hai passato bene questa vacanza? 192 00:15:08,074 --> 00:15:10,119 Farei qualunque cosa pur di liberarmi da carogne come voi. 193 00:15:10,741 --> 00:15:12,536 Noi non siamo cosi' fortunati. 194 00:15:12,940 --> 00:15:14,250 Oh, Cristo! 195 00:15:14,251 --> 00:15:15,812 Oh, cosi' si fa. 196 00:15:17,715 --> 00:15:18,680 Cosa c'era dentro? 197 00:15:18,681 --> 00:15:20,694 Quando fa cosi' schifo, e' difficile da dire. 198 00:15:22,836 --> 00:15:24,204 Cosa hai nella borsa? 199 00:15:24,329 --> 00:15:26,840 Delle penne. Dite a Babbo Natale se siete state buoni o cattivi. 200 00:15:26,841 --> 00:15:28,570 Cattivi. I piu' cattivi. 201 00:15:28,571 --> 00:15:31,616 - Ma siamo a giugno. - E' il Pacifico del Sud. 202 00:15:31,661 --> 00:15:33,378 Natale arriva a giugno. 203 00:15:34,639 --> 00:15:36,169 Questo e' per Hoosier... 204 00:15:36,404 --> 00:15:38,963 Perché dice sempre le sue preghiere e si rifa' il letto. 205 00:15:39,732 --> 00:15:41,759 - Ma guarda un po'. - E' bellissimo. 206 00:15:41,760 --> 00:15:43,399 - Sapientone? - Si'. 207 00:15:44,053 --> 00:15:46,080 - Grazie. - Una lettura piu' impegnativa. 208 00:15:46,081 --> 00:15:48,046 - Con immagini a colori. - E' proprio vero. 209 00:15:48,047 --> 00:15:49,558 C'e' qualcosa anche per la calza di Natale di Runner. 210 00:15:49,559 --> 00:15:51,401 Oh, l'ho gia' letto. 211 00:16:07,827 --> 00:16:09,715 Non riesco a crederci. 212 00:16:18,544 --> 00:16:19,604 C'e' qualcosa che non va. 213 00:16:19,605 --> 00:16:22,323 C'e' qualcosa che non va affatto bene se sei riuscito a finire l'addestramento dei marine. 214 00:16:22,324 --> 00:16:23,878 Dammi tregua, vecchio capellone! 215 00:16:23,879 --> 00:16:25,517 Giu' le mani dal malloppo. 216 00:16:27,343 --> 00:16:28,698 - Capitano Haldane. - Signore. 217 00:16:28,699 --> 00:16:32,022 Di che si tratta marine? Un rito di accoglienza del tutto nuovo per il Corpo? 218 00:16:32,023 --> 00:16:34,644 Si', signore. Ehm... volevo dire no, signore. 219 00:16:35,095 --> 00:16:37,827 - E tu chi sei? - Il soldato Eugene Sledge, signore. 220 00:16:38,059 --> 00:16:40,882 Vi conoscete oppure quella era una sorta di risoluzione dei conflitti? 221 00:16:40,883 --> 00:16:43,754 Siamo vecchi amici, signore. Siamo di Mobile, nell'Alabama, signore. 222 00:16:43,755 --> 00:16:45,828 - Mobile? - Sissignore. 223 00:16:45,829 --> 00:16:48,558 - Vecchi amici, eh? - Questo spiega tutto. 224 00:16:49,775 --> 00:16:51,117 Riposo. 225 00:16:51,381 --> 00:16:53,876 Ma cercate di non slogarvi una spalla o di rompervi un braccio. 226 00:16:53,877 --> 00:16:55,516 Ci servite entrambi da sani. 227 00:16:55,745 --> 00:16:58,007 - Sissignore. - In liberta'. 228 00:17:08,863 --> 00:17:11,156 E' il mio primo giorno e mi hai gia' messo nei guai. 229 00:17:11,157 --> 00:17:12,812 Si', beh, te lo meriti! 230 00:17:15,306 --> 00:17:16,836 Benvenuto in Paradiso. 231 00:17:19,165 --> 00:17:20,881 Come si fa ad abituarsi al cattivo odore che c'e'? 232 00:17:20,882 --> 00:17:22,393 Se pensi che questo posto di merda puzzi adesso, 233 00:17:22,394 --> 00:17:24,469 avresti dovuto vederlo appena siamo arrivati. 234 00:17:24,734 --> 00:17:28,339 Era pieno da cima a fondo di topi, granchi e noci di cocco marce. 235 00:17:28,603 --> 00:17:30,506 Grazie a Dio torno a casa. 236 00:17:31,441 --> 00:17:34,219 Non riesco a credere al fatto che finalmente arrivo qui, e invece tu fai ritorno a casa. 237 00:17:34,562 --> 00:17:35,637 Quando parti? 238 00:17:35,638 --> 00:17:37,494 Quando la Marina me lo comunichera'. 239 00:17:37,838 --> 00:17:40,381 - Qual e' la tua unita'? - K35. 240 00:17:40,427 --> 00:17:42,456 Sono un addetto ai mortai, proprio come te. 241 00:17:48,352 --> 00:17:49,851 Alleluia. 242 00:17:50,505 --> 00:17:53,157 Lo stato di salute del corpo dei marine 243 00:17:53,282 --> 00:17:55,606 risiede né piu' né meno 244 00:17:55,684 --> 00:17:59,257 nella buona salute del singolo marine. 245 00:18:00,005 --> 00:18:04,233 I marine sosterranno tutti gli sforzi necessari per mantenersi puliti. 246 00:18:05,106 --> 00:18:06,415 Ehi! 247 00:18:06,416 --> 00:18:08,677 Ehi, non mollarmi proprio ora, cazzone! 248 00:18:08,678 --> 00:18:11,128 - Starai scherzando! - Almeno non finché mi saro' risciacquato. 249 00:18:12,016 --> 00:18:14,062 Ti danno un pasto caldo solo quando gli e' possibile. 250 00:18:14,076 --> 00:18:15,977 Sapete, potrebbe essere semplicemente disgustoso come questo, 251 00:18:15,978 --> 00:18:18,288 ma dopo essere stato al fronte sotto il fuoco nemico, 252 00:18:19,116 --> 00:18:20,771 un pasto caldo e' un miracolo. 253 00:18:22,518 --> 00:18:25,482 - Oh, per l'amor del cielo. - Cos'e' quello? Cibo per neonati? 254 00:18:29,006 --> 00:18:30,877 Sai, tu ridi... ridi pure, 255 00:18:30,878 --> 00:18:32,896 ma un giorno questo potrebbe valere il suo peso in oro. 256 00:18:32,931 --> 00:18:35,800 Quando diventerai abbastanza affamato, qualcuno vorra' barattarlo. 257 00:18:37,583 --> 00:18:41,272 Ma non baratterai questa qui... mai e poi mai. 258 00:18:43,127 --> 00:18:45,777 Una 45 riesce a fermare un giapponese meglio del caricatore della tua carabina. 259 00:18:46,575 --> 00:18:48,413 Se becchi la mano di uno di quei fessi con questa, 260 00:18:48,848 --> 00:18:50,548 gli fai partire pure il braccio. 261 00:18:50,583 --> 00:18:53,418 Puoi scrivere a tuo padre una bella lettera di ringraziamento. 262 00:18:54,059 --> 00:18:57,054 Squadra di ricerca... tre reclute vadano con Snafu. 263 00:18:57,089 --> 00:18:58,222 Muoversi! 264 00:18:58,257 --> 00:19:01,793 Avete sentito il sergente... ora! 265 00:19:02,602 --> 00:19:04,328 Non ti dispiace, vero Leyden? 266 00:19:04,363 --> 00:19:08,065 Voi idioti sentirete molto presto la mancanza di pulire i serbatoi d'olio. 267 00:19:09,468 --> 00:19:12,236 Sarete tutti ammucchiati su qualche fottuta collina... 268 00:19:14,573 --> 00:19:16,641 O sulla spiaggia, 269 00:19:16,675 --> 00:19:19,076 con i giapponesi che vi scaricano addosso un inferno di fuoco, 270 00:19:19,111 --> 00:19:22,113 e voi a pisciarvi sotto, frignando, 271 00:19:22,147 --> 00:19:24,916 ed augurandovi che una volta tornati indietro vi chiedano 272 00:19:24,950 --> 00:19:26,851 soltanto di raschiare via l'olio dai fusti. 273 00:19:29,780 --> 00:19:31,623 Perché non prendi una spazzola 274 00:19:31,657 --> 00:19:33,024 e ci dai una mano? 275 00:19:33,058 --> 00:19:35,993 Fottiti. Io non raschio fusti per nessuno. 276 00:19:36,371 --> 00:19:37,929 Possiamo fare una pausa? 277 00:19:37,963 --> 00:19:40,832 Fate come vi pare. Non mi riguarda. 278 00:19:41,497 --> 00:19:45,336 In teoria dovevo scaricarvi tutti qui e ritornare al posto di comando. 279 00:19:45,986 --> 00:19:47,371 E allora perché sei ancora qui? 280 00:19:48,765 --> 00:19:51,509 Mi piace guardare i nuovi sgobbare. 281 00:20:09,027 --> 00:20:14,517 Ah, non sono le creature piu' disgustose che tu abbia mai visto? 282 00:20:22,326 --> 00:20:24,141 Cristo, Sid. 283 00:20:26,211 --> 00:20:29,146 Quando la mattina inizierai a buttarli fuori dalla tua tenda, 284 00:20:29,648 --> 00:20:31,916 non sarai piu' cosi' compassionevole. 285 00:20:54,807 --> 00:20:57,775 Ho perso la mia sulla Polk. 286 00:20:58,309 --> 00:21:01,145 O qualcuno me l'ha preso. Forse uno dei marinai voleva un souvenir. 287 00:21:01,179 --> 00:21:02,580 Davvero? 288 00:21:02,615 --> 00:21:05,650 Alcuni dei ragazzi pensano che portino fortuna. 289 00:21:05,905 --> 00:21:08,853 Non saprei... puoi prendere questa qui. 290 00:21:09,324 --> 00:21:11,489 Io ne ho un paio. 291 00:21:13,085 --> 00:21:14,926 Ecco qui. 292 00:21:14,960 --> 00:21:17,328 - Grazie. - Di nulla. 293 00:21:24,970 --> 00:21:27,304 Sid? 294 00:21:29,148 --> 00:21:30,775 Com'e'? 295 00:21:38,971 --> 00:21:40,785 A Melbourne sono stato con una donna. 296 00:21:41,149 --> 00:21:42,620 Non mi sto vantando. 297 00:21:44,657 --> 00:21:48,059 Ma quella e' solo una parte, giusto? 298 00:21:48,304 --> 00:21:52,363 E poi, laggiu' in fondo, fin dove puoi arrivare... 299 00:21:54,433 --> 00:21:58,269 Ecco com'e'. 300 00:21:58,678 --> 00:22:00,872 Ed e'... 301 00:22:00,906 --> 00:22:03,474 un qualcosa che non potrai mai immaginare. 302 00:22:09,048 --> 00:22:10,848 Okay. 303 00:22:15,892 --> 00:22:18,322 Mi mancherai, Sid. 304 00:22:26,364 --> 00:22:28,499 Starai benone. 305 00:22:51,900 --> 00:22:52,800 Roberto... 306 00:22:53,906 --> 00:22:56,227 Sei arrabbiato per qualcosa? 307 00:22:56,649 --> 00:22:59,263 Certo che no. 308 00:22:59,852 --> 00:23:03,250 Mi fa piacere. Non piangero'. 309 00:23:06,672 --> 00:23:09,107 Signore Iddio, ma l'hai vista? 310 00:23:09,671 --> 00:23:13,310 Non so baciare, altrimenti ti avrei baciato. 311 00:23:15,814 --> 00:23:18,082 Da che parte devono stare i nasi? 312 00:23:24,880 --> 00:23:26,490 Evvai! 313 00:23:26,534 --> 00:23:29,360 Che stai aspettando? Scopala. 314 00:23:29,883 --> 00:23:31,696 Pensate che sia bionda li' sotto? 315 00:23:41,737 --> 00:23:43,808 Ascolta Pilar! 316 00:23:43,842 --> 00:23:46,310 Roberto e' caduto nel ruscello. 317 00:23:48,278 --> 00:23:50,948 Fuoco! 318 00:23:59,825 --> 00:24:02,126 Cessare il fuoco! 319 00:24:02,161 --> 00:24:05,163 Cessare il fuoco sulla linea di tiro. 320 00:24:07,227 --> 00:24:11,836 Tu stupido, dannato, pivello figlio di puttana! 321 00:24:15,074 --> 00:24:17,675 Tieni la tua maledetta arma puntata da un'altra parte, 322 00:24:17,710 --> 00:24:22,313 o ti ficchero' quella cazzo di cosa su per il tuo fottuto culo pietoso. 323 00:24:22,793 --> 00:24:24,949 Non guardare me, tenente. Gunny ha ragione. 324 00:24:26,786 --> 00:24:28,652 Squadra successiva! 325 00:24:55,013 --> 00:24:57,481 Hai visto Phillips? 326 00:25:00,676 --> 00:25:02,720 Credo proprio che gli angeli stiano partendo. 327 00:25:02,755 --> 00:25:06,057 Puoi beccarli giu' alle banchine. 328 00:25:28,665 --> 00:25:30,314 Sid era il mio miglior cliente. 329 00:25:31,358 --> 00:25:35,326 Quando l'hai finito, riportalo per favore alla "Biblioteca del Congresso nel Pacifico". 330 00:25:38,534 --> 00:25:40,892 Kipling. E' sempre un'ottima lettura. 331 00:25:41,382 --> 00:25:43,995 La maggior parte di questi tipi non sa leggere. 332 00:25:45,630 --> 00:25:47,698 Hai sentito le ultime notizie sull'altra guerra? 333 00:25:47,732 --> 00:25:49,100 C'e' un'altra guerra? 334 00:25:49,134 --> 00:25:52,436 Abbiamo invaso l'Europa. Siamo sbarcati lo scorso mese in Francia. 335 00:25:52,470 --> 00:25:54,412 Diamine, a meno che tu non abbia un fratello laggiu', 336 00:25:54,447 --> 00:25:56,354 alla maggior parte dei ragazzi non gliene frega nulla. 337 00:25:56,389 --> 00:25:58,042 Mio fratello e' sbarcato in Italia. 338 00:25:58,076 --> 00:26:01,179 Battaglione corazzato. 339 00:26:01,814 --> 00:26:03,480 Beh, allora mi sa proprio che te ne frega qualcosa. 340 00:26:07,562 --> 00:26:09,854 Solo del caffe', grazie. 341 00:26:25,947 --> 00:26:28,906 Questo spiega tutto. Sei un credente. 342 00:26:29,840 --> 00:26:31,209 Si'. 343 00:26:33,345 --> 00:26:35,446 Okay, domanda. 344 00:26:35,480 --> 00:26:37,215 Dio ha creato tutto, giusto? 345 00:26:37,249 --> 00:26:41,285 I cieli, i sette mari, il corpo dei Marine... 346 00:26:41,354 --> 00:26:43,120 Il bell'addormentato laggiu'... 347 00:26:43,269 --> 00:26:44,688 Anche lui. 348 00:26:44,723 --> 00:26:47,491 Granchi di terra, ratti, zanzare. 349 00:26:47,525 --> 00:26:49,593 Le zanzare sono un pochino piu' difficili da capire, almeno credo. Ma... 350 00:26:49,627 --> 00:26:52,563 Dio ha creato anche i giapponesi, giusto? 351 00:26:52,597 --> 00:26:56,533 Dei gialli occhi a mandorla che hanno cercato di uccidermi in diverse occasioni? 352 00:26:57,316 --> 00:26:59,070 Anche i giapponesi vengono dal Giardino dell'Eden? 353 00:27:01,437 --> 00:27:03,140 Beh, cio' che facciamo dipende solo da noi. 354 00:27:04,504 --> 00:27:06,143 Lui ci permette di scegliere. 355 00:27:06,620 --> 00:27:08,951 Il libero arbitrio, giusto. 356 00:27:10,194 --> 00:27:13,659 A parte il fatto che lui e' Dio, naturalmente, percio' sa gia' cosa faremo ancor prima di noi. 357 00:27:13,914 --> 00:27:15,312 La predestinazione. 358 00:27:18,962 --> 00:27:21,258 Quindi l'intero gioco e' gia' stato deciso dal volere del nonnetto sul suo trono 359 00:27:21,259 --> 00:27:22,939 mentre noi siamo quaggiu' a che scopo? 360 00:27:23,023 --> 00:27:26,649 Per il suo divertimento? Questo fa di noi degli stupidi e di Dio un sadico. 361 00:27:26,650 --> 00:27:29,327 E in entrambi i casi, Lui per me e' inutile. 362 00:27:31,557 --> 00:27:32,998 Allora in cosa credi? 363 00:27:33,472 --> 00:27:35,265 Credo nelle munizioni. 364 00:27:36,430 --> 00:27:37,595 Ti diro' una cosa, pero'. 365 00:27:38,692 --> 00:27:40,923 Poiche' io non ci parlo piu' con Lui, 366 00:27:40,941 --> 00:27:43,172 la prossima volta che ti fai una chiacchierata con il vecchio bislacco, 367 00:27:43,960 --> 00:27:46,004 potresti chiedergli di distruggere qualche mezzo di trasporto giapponese 368 00:27:46,005 --> 00:27:47,254 e farli cadere tutti sulle loro baionette 369 00:27:47,255 --> 00:27:49,396 cosi' posso andarmene da questo cazzo di posto e tornare a casa? 370 00:27:51,571 --> 00:27:52,951 Lo apprezzerei molto. 371 00:27:59,660 --> 00:28:00,858 Tienitela pure. 372 00:28:02,273 --> 00:28:03,872 Non so nemmeno perche' ce l'ho. 373 00:28:05,207 --> 00:28:06,169 No, grazie. 374 00:28:09,316 --> 00:28:10,660 Ho la mia. 375 00:28:39,737 --> 00:28:44,173 Seguite gli uomini davanti a voi e scendete sulla spiaggia. 376 00:28:44,174 --> 00:28:46,028 E quando raggiungerete la linea degli alberi, 377 00:28:46,029 --> 00:28:47,883 ricordatevi di ripulire le vostre armi dalla sabbia. 378 00:28:47,884 --> 00:28:49,246 - Agli ordini, signore. - Artiglieri... 379 00:28:49,538 --> 00:28:50,891 - Ecco a te, marine. - Grazie, signore. 380 00:28:50,892 --> 00:28:53,346 assicuratevi di avere quattro cariche ad alto potenziale pronte a far fuoco. 381 00:28:53,347 --> 00:28:56,284 Buona fortuna, che Dio vi benedica. 382 00:28:56,662 --> 00:28:58,582 Avete sentito il capitano! Indossate gli zaini, muovetevi! 383 00:29:02,662 --> 00:29:04,246 Lo zaino e' sistemato bene? 384 00:29:06,206 --> 00:29:07,827 A posto, Eugene. 385 00:29:10,003 --> 00:29:11,779 La seconda squadra nella quarta imbarcazione! 386 00:29:15,609 --> 00:29:18,713 Entrate! Piano, piano! Entrate! 387 00:29:22,047 --> 00:29:23,807 Stiamo caricando le sezioni 1 e 2. 388 00:29:23,812 --> 00:29:25,416 - Buona Fortuna, Sledge. - Grazie, signore. 389 00:29:25,580 --> 00:29:26,517 Sergente. 390 00:29:44,303 --> 00:29:45,626 Non fumo. 391 00:29:46,572 --> 00:29:47,750 Ah, si'? 392 00:30:11,106 --> 00:30:12,524 Ci siamo, ragazzi! 393 00:31:31,320 --> 00:31:32,787 State giu', cazzo! 394 00:31:55,667 --> 00:31:57,189 Fuoco, aprite il fuoco! 395 00:32:01,621 --> 00:32:03,300 Caricate le armi e state pronti! 396 00:32:04,282 --> 00:32:06,253 Caricate le armi e state pronti! 397 00:32:37,495 --> 00:32:38,735 Restate in attesa, marine! 398 00:32:50,228 --> 00:32:52,130 Siamo arrivati! Andiamo, andiamo! 399 00:32:52,193 --> 00:32:54,338 Muoversi, muoversi, muoversi! Forza, forza, forza! 400 00:32:54,339 --> 00:32:55,954 Scendete! 401 00:32:58,354 --> 00:33:00,235 Scendete! Forza! Scendete! 402 00:33:02,262 --> 00:33:04,025 Continuate a muovervi! Continuate a muovervi! 403 00:33:04,818 --> 00:33:06,554 Forza, forza forza! 404 00:33:06,555 --> 00:33:07,736 Continuate a muovervi! 405 00:33:18,662 --> 00:33:20,781 Sledge, vai sulla spiaggia! Muoviamoci! 406 00:33:21,085 --> 00:33:22,405 Andiamo, andiamo! 407 00:33:23,444 --> 00:33:24,671 Marine, muoviamoci! 408 00:33:39,319 --> 00:33:40,826 Mi hanno colpito! Mi hanno colpito! 409 00:33:40,827 --> 00:33:43,465 Mi sto dissanguando! Mi sto dissanguando! Mi sto dissanguando! Aiuto! 410 00:33:54,639 --> 00:33:56,149 Andiamo! Aprite il fuoco! 411 00:34:01,095 --> 00:34:02,841 Mi hanno colpito! Mi hanno colpito! 412 00:34:03,735 --> 00:34:06,707 Non riesco a respirare. 413 00:34:38,438 --> 00:34:39,596 Serve un portaferiti! 414 00:34:41,336 --> 00:34:43,049 Marine! Andiamo da questa parte! 415 00:35:06,902 --> 00:35:08,537 Prendete i mortai! Occhio ai mortai! 416 00:35:31,663 --> 00:35:33,851 Piano con l'acqua, vacci piano. 417 00:35:33,852 --> 00:35:35,625 Dove diavolo e' la compagnia "Love"? 418 00:35:35,727 --> 00:35:37,922 - Siete del settimo? - No, del quinto. 419 00:35:38,180 --> 00:35:40,052 Beh dove diamine e' il 7° Marine? 420 00:35:40,053 --> 00:35:44,646 Tu sei sulla Orange Beach 3! Il 3/7 dovrebbe essere sul nostro fianco sinistro. 421 00:35:45,387 --> 00:35:47,879 Porca di quella puttana succhiacazzi! 422 00:36:20,583 --> 00:36:22,846 Sledge! Sledge devi... 423 00:36:27,306 --> 00:36:29,343 Ci hanno circondato. Dobbiamo muoverci! 424 00:36:29,352 --> 00:36:31,968 Andiamo! Porta il culo fuori da questo buco. 425 00:36:32,012 --> 00:36:33,155 Dobbiamo muoverci! 426 00:36:36,131 --> 00:36:37,844 Muovetevi! Salite! 427 00:36:38,880 --> 00:36:39,936 Andiamo! 428 00:36:53,258 --> 00:36:56,254 Sledge, dannazione, devi portare il culo fuori da quel buco immediatamente! 429 00:36:56,388 --> 00:36:59,632 Muoversi! Avanzate, unitevi alla vostra squadra! 430 00:37:00,061 --> 00:37:00,956 Muoversi! 431 00:37:05,127 --> 00:37:06,253 Muoversi, muoversi! 432 00:37:08,653 --> 00:37:09,848 Tenete giu' le teste! 433 00:37:14,168 --> 00:37:15,163 Ah, cazzo! 434 00:37:19,336 --> 00:37:21,202 - Dobbiamo andare via dalla spiaggia! - Lo so! 435 00:37:21,203 --> 00:37:24,863 - Leckie, devi muoverti! - Lasciami stare, cazzo! 436 00:37:33,944 --> 00:37:35,983 Mi sto dissanguando, cazzo! 437 00:37:49,710 --> 00:37:51,929 Tienili qui, Gunny. Devo trovare il secondo plotone. 438 00:37:51,930 --> 00:37:53,475 - Agli ordini, signore. - Campagnolo! 439 00:37:55,057 --> 00:37:56,987 Vieni con me. Portati una staffetta, andiamo! 440 00:37:57,343 --> 00:37:58,610 Tu, vieni! 441 00:38:08,005 --> 00:38:11,077 - Siete la compagnia K? - Una parte. 442 00:38:11,288 --> 00:38:12,962 Avreste dovuto unirvi al resto del vostro battaglione 443 00:38:12,963 --> 00:38:15,469 nella zona sud del campo di aviazione, ai limiti del bosco. 444 00:38:17,370 --> 00:38:17,976 Ricevuto. 445 00:38:19,565 --> 00:38:20,234 Avete dell'acqua? 446 00:38:20,235 --> 00:38:22,180 No, non abbiamo quella cazzo di acqua. 447 00:38:22,625 --> 00:38:24,234 Lato sud del campo d'aviazione. 448 00:38:24,235 --> 00:38:27,303 Tutti prendano un altro integratore di sodio. 449 00:38:28,613 --> 00:38:30,703 Gunny, portali quassu'. 450 00:38:30,704 --> 00:38:32,371 Dopo! Dobbiamo muoverci! 451 00:38:32,372 --> 00:38:33,871 Andiamo! 452 00:38:47,622 --> 00:38:49,307 Continuate a muovervi! Andiamo! 453 00:38:55,332 --> 00:38:57,125 Fuoco di copertura! 454 00:39:01,696 --> 00:39:02,853 Continuate a sparargli! 455 00:39:31,231 --> 00:39:32,914 Oh, Bill. Bill. 456 00:39:34,123 --> 00:39:35,785 Mi e' caduto quel fottuto fucile. 457 00:39:35,786 --> 00:39:38,316 Portaferiti! Portaferiti! 458 00:39:40,029 --> 00:39:41,557 Portaferiti! 459 00:39:43,705 --> 00:39:45,462 Portaferiti! 460 00:39:47,160 --> 00:39:49,623 Ehi, andra' tutto bene. Bill! 461 00:39:49,624 --> 00:39:52,496 E' una sciocchezza. Andra' tutto bene. 462 00:39:54,896 --> 00:39:56,696 Non e' niente. 463 00:39:59,733 --> 00:40:02,622 Dannazione! Portaferiti! 464 00:40:03,994 --> 00:40:06,439 Finalmente, dannazione! 465 00:40:06,784 --> 00:40:09,216 Fai pressione! Fai pressione! 466 00:40:11,264 --> 00:40:13,241 - Mi dispiace. - Cosa? 467 00:40:18,187 --> 00:40:20,721 - Bill? - Aiutami a trasportarlo. 468 00:40:20,842 --> 00:40:22,371 Bill? 469 00:40:24,897 --> 00:40:26,656 Bill? 470 00:40:50,979 --> 00:40:53,916 Figlio di puttana. Quelli sono tank giapponesi. 471 00:40:55,520 --> 00:40:59,137 Mortai! Datemi degli esplosivi! Su quei figli di puttana! 472 00:41:01,203 --> 00:41:02,678 Ora! Andiamo, andiamo! 473 00:41:02,679 --> 00:41:05,797 Avete sentito il tenente. Andiamo! Andiamo! 474 00:41:16,134 --> 00:41:19,688 2.50... 3 colpi, massima carica! 475 00:41:28,145 --> 00:41:29,895 Caricare! 476 00:41:31,156 --> 00:41:32,761 - Puntare! - Fuoco! 477 00:41:35,134 --> 00:41:37,285 - Puntare! - Fuoco! 478 00:41:40,073 --> 00:41:42,168 Correggere di 2.5. 479 00:41:47,476 --> 00:41:49,033 - Puntare! - Fuoco! 480 00:41:50,850 --> 00:41:52,748 Carica! 481 00:41:52,749 --> 00:41:54,466 - Puntare! - Fuoco! 482 00:42:07,881 --> 00:42:09,656 - Puntare! - Fuoco! 483 00:42:11,499 --> 00:42:13,712 Serie di colpi finita. 484 00:42:15,572 --> 00:42:17,925 Indietreggiare di 50 e mettersi al riparo! 485 00:42:17,926 --> 00:42:21,360 - Andiamo! - Oh, merda. 486 00:42:22,811 --> 00:42:24,834 - Merda! - Indietreggiare! 487 00:42:49,781 --> 00:42:52,073 Sparpagliatevi! Sparpagliatevi! 488 00:42:56,703 --> 00:42:59,803 Sapientone. Sapientone. 489 00:43:02,613 --> 00:43:04,015 Hai visto Sapientone o Runner? 490 00:43:04,016 --> 00:43:05,375 Chi? 491 00:43:05,376 --> 00:43:07,356 Juergins o Conley? H-2-1? 492 00:43:07,357 --> 00:43:09,006 Mai sentiti nominare. 493 00:43:11,896 --> 00:43:14,795 Il tenente ci vuole davanti. Andiamo! 494 00:43:19,700 --> 00:43:21,618 Leckie! Leckie! 495 00:43:21,619 --> 00:43:23,045 Runner! 496 00:43:26,317 --> 00:43:29,203 - Stai bene? - Ho sete. 497 00:43:35,302 --> 00:43:37,692 Hoosier e' stato colpito. 498 00:43:40,652 --> 00:43:42,148 Muoversi, muoversi. 499 00:43:42,149 --> 00:43:43,722 Andiamo, andiamo! 500 00:43:49,561 --> 00:43:51,445 Sei impazzito? 501 00:43:52,819 --> 00:43:54,752 Ho i piedi bagnati fradici. 502 00:43:57,172 --> 00:44:00,961 Cosa farai scalzo quando quei fottuti giapponesi sfonderanno le linee? 503 00:44:47,968 --> 00:44:50,537 Indietro! Al riparo! 504 00:44:59,479 --> 00:45:01,058 Avete abbastanza munizioni? 505 00:45:01,059 --> 00:45:03,050 Certo, Skipper. 506 00:45:03,147 --> 00:45:05,718 Il perimetro di sicurezza e' di 30 metri fuori dalla trincea. 507 00:45:05,879 --> 00:45:07,823 Il mezzo anfibio e' oltre. 508 00:45:07,824 --> 00:45:09,669 La parola d'ordine e' "lillipuziano". 509 00:45:09,670 --> 00:45:11,629 Un uomo di guardia sempre. 510 00:45:15,144 --> 00:45:16,908 Lillipuziano? 511 00:45:17,234 --> 00:45:19,445 E' difficile pronunciarlo, per i giapponesi. 512 00:45:20,476 --> 00:45:22,395 Anche per me. 513 00:45:31,742 --> 00:45:32,763 Facciamo a cambio. 514 00:45:44,932 --> 00:45:47,461 Merda, mi ero dimenticato di quel tizio. 515 00:46:16,553 --> 00:46:18,298 Siamo ricchi, ragazzi. 516 00:46:22,016 --> 00:46:25,102 I giapponesi hanno un sacco di denti d'oro. 517 00:46:25,637 --> 00:46:28,563 L'oro a quanto lo danno? 30 dollari al grammo? 518 00:46:40,748 --> 00:46:44,039 Fai il primo turno di guardia. Svegliami tra 4 ore. 519 00:46:44,399 --> 00:46:46,910 Qualsiasi cosa si muova, uccidila. 520 00:47:24,228 --> 00:47:26,362 Guarda. 521 00:47:31,887 --> 00:47:34,083 Sei mai stato nel Grand Canyon? 522 00:47:35,101 --> 00:47:36,753 No. 523 00:47:37,315 --> 00:47:39,543 Mio padre ci ando' quand'era un ragazzo. 524 00:47:40,609 --> 00:47:43,477 Ne parlava sempre quand'ero piccolo. 525 00:47:43,478 --> 00:47:47,094 Gli ho chiesto di descriverlo. Diceva che dovevo vederlo per capire. 526 00:47:47,363 --> 00:47:49,782 Mi ci porto' quando avevo 10 anni. 527 00:47:49,889 --> 00:47:52,291 Arrivammo tardi, di notte, ai capanni. 528 00:47:52,292 --> 00:47:54,473 Non si vedeva niente a causa del buio. 529 00:47:55,087 --> 00:47:57,749 Quando ci svegliammo, la mattina dopo, 530 00:47:57,750 --> 00:47:58,955 uscimmo... 531 00:47:58,956 --> 00:48:02,788 A 10 metri da dove avevamo dormito c'era quel fottuto Grand Canyon. 532 00:48:03,648 --> 00:48:07,718 Vicinissimi, colori che non avevo mai visto prima. 533 00:48:08,421 --> 00:48:12,228 Mio padre aveva ragione, le foto non gli rendono giustizia. 534 00:48:13,945 --> 00:48:15,911 Devi andarci 535 00:48:15,972 --> 00:48:18,408 e guardarlo. 536 00:48:20,049 --> 00:48:22,788 Taci, idiota. 537 00:48:28,139 --> 00:48:30,824 Dobbiamo tornare la' fuori, domani. 538 00:48:30,825 --> 00:48:32,825 539 00:48:32,826 --> 00:48:34,826 Traduzione: LudiQ, Ifrit, naria, fanny88, meredithgrey. 540 00:48:34,827 --> 00:48:36,827 Revisione: meredithgrey, LordThul. Synch: Team.