1 00:02:57,388 --> 00:03:58,388 Synced by: Khaled Al-Bahnsawy 2 00:03:58,389 --> 00:04:07,358 || الـمـحـيـط الـهـادئ || | "الجزء العاشر والأخير: "الـديــار | 3 00:04:08,389 --> 00:04:12,858 الخامس عشر من أغسطس 1945 مشفى (ساينت ألبان) العسكري (لونغ آيلند)، (نيويورك) 4 00:04:15,656 --> 00:04:19,763 "ومضى القوم في طريقهم، كلاً إلى سفينته" 5 00:04:19,798 --> 00:04:23,100 "وكان فكرهم مسلط على قسطٍ من النوم الهانئ" 6 00:04:23,134 --> 00:04:27,205 "لكنّ (أخيل) ظل يندب مفكراً برفيقه العزيز" 7 00:04:27,240 --> 00:04:32,978 "ونام، قبل أن يقبض الباري روحه" 8 00:04:33,012 --> 00:04:37,349 بهذه الطريقة وهكذا اتضح له" "بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً 9 00:04:37,383 --> 00:04:40,019 "وكل ما مرا به" 10 00:04:40,053 --> 00:04:45,929 أنتم لا تصغون إليّ - لا، بالطبع نصغي - 11 00:04:47,231 --> 00:04:49,363 "بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً" 12 00:04:49,397 --> 00:04:51,763 "وكل ما مرا به" 13 00:04:51,798 --> 00:04:57,868 كلاً منهما في ساحات الوغى" "وموجات البحار العاتية 14 00:04:59,204 --> 00:05:05,407 ما رأيك بكتاب مصور يا (آموس)؟ "لدي "الثلجي"، "الشبح"، "الشقراء 15 00:05:05,442 --> 00:05:08,143 ماذا تفضل؟ 16 00:05:09,245 --> 00:05:11,046 استسلم اليابانيون - ماذا؟ - 17 00:05:11,080 --> 00:05:13,181 ماذا قال؟ - انتهت الحرب - 18 00:05:13,215 --> 00:05:16,784 هل سمعت ذلك؟ - حتماً، على المذياع - 19 00:05:16,818 --> 00:05:19,853 !انتهت الحرب - انتهت الحرب - 20 00:05:19,887 --> 00:05:21,588 لقد انتهت 21 00:05:21,622 --> 00:05:24,190 انتهت 22 00:05:25,926 --> 00:05:28,060 هل تصدق هذا؟ - !أجل - 23 00:05:31,899 --> 00:05:35,768 !لقد انتهت! انتهت 24 00:05:45,477 --> 00:05:48,112 !أحتاج مشروباً 25 00:06:08,296 --> 00:06:12,698 أترى ذلك؟ صف النجوم المتلألأ 26 00:06:12,733 --> 00:06:15,500 أجل - (ذلك أنف (سنافو - 27 00:06:15,535 --> 00:06:18,803 مرحى يا شباب 28 00:06:20,439 --> 00:06:23,573 لديك حفلة لطيفة هنا أيها الملازم 29 00:06:23,608 --> 00:06:27,210 حفلة انتصار بسيطة 30 00:06:28,778 --> 00:06:31,046 لا أستطيع التصديق أنها انتهت 31 00:06:32,781 --> 00:06:35,482 كأنك تقول "ماذا نفعل الآن"؟ 32 00:06:39,053 --> 00:06:40,819 هاك 33 00:06:42,155 --> 00:06:45,724 أقيموا حفلة تخصكم 34 00:06:49,996 --> 00:06:51,396 شكراً أيها الملازم 35 00:06:58,202 --> 00:07:00,169 "ماذا نفعل الآن؟" 36 00:07:01,905 --> 00:07:04,672 يا لك من أبله 37 00:07:04,706 --> 00:07:08,808 سأريك ماذا سأفعل الآن 38 00:07:18,150 --> 00:07:22,618 :ها هو تصرفي الرسمي الأول بوقت السلام 39 00:07:23,587 --> 00:07:24,987 (سنافو) 40 00:08:09,126 --> 00:08:14,195 رباه، لم يتغير شئ - فكرت بالشئ ذاته عندما عدت - 41 00:08:14,229 --> 00:08:16,696 أمر غريب - هاك - 42 00:08:17,698 --> 00:08:19,265 إليك، يمكنك الاحتفاظ بالفكة 43 00:08:19,299 --> 00:08:21,933 (لن ألمس هذا، ربما شاركت في (النورمندي 44 00:08:21,967 --> 00:08:24,300 لكن على الأقل حصلت على بعض الرفاهية (في (لندن) و(باريس 45 00:08:24,335 --> 00:08:29,370 أما أنت، فلم تحصل سوى على الغابات المتعفنة والملاريا 46 00:08:29,405 --> 00:08:31,405 مرحباً بعودتك إلى الديار 47 00:08:45,620 --> 00:08:51,998 لمَ لم تعطنا تنبيهاً اتصالاً، برقية، أو ما شابه 48 00:09:01,407 --> 00:09:03,940 تفضل 49 00:09:03,975 --> 00:09:08,378 أولاً سنخرج هذه الأغراض من هنا - لا أدري أين سنضعها كلها - 50 00:09:08,412 --> 00:09:12,982 حسناً، نصف هذه الخردة يمكننا رميها - لم تقل ذلك حين جررناها كلها إلى هنا - 51 00:09:13,016 --> 00:09:14,716 ذاك كان قبل أربعة أعوام 52 00:09:14,751 --> 00:09:21,522 سأنظف ركناً وأفسح مجالاً - قطعاً لا. سوف نفرغ المكان كما كان دوماً - 53 00:09:21,556 --> 00:09:24,758 هذا الصندوق بأكمله إلى بائع الخردة 54 00:09:29,896 --> 00:09:32,064 فلنمهله لحظة 55 00:10:16,234 --> 00:10:18,034 تفضل 56 00:10:18,069 --> 00:10:21,437 (شكراً يا (سنافو - لا داعي - 57 00:10:26,042 --> 00:10:28,843 (مرحباً، أنا (ميرييل شيلتون 58 00:10:28,878 --> 00:10:33,381 ما رأيك أن نعود لمؤخرة القطار ويمكنك أن تريني عدتك؟ 59 00:10:33,415 --> 00:10:35,650 ألم أخبرك؟ 60 00:10:40,254 --> 00:10:45,058 كم هذا مثير سنافو) صُفِعَ على القطار المتجه للديار) 61 00:10:45,092 --> 00:10:48,694 لو كنا هنا قبل ستة أشهر لقامت تلك المضيفة باستمنائنا جميعاً 62 00:10:48,728 --> 00:10:51,797 تكذب مجدداً 63 00:10:51,831 --> 00:10:55,165 هذه الشعبة بأسرها لم تؤدِ فترة الـ6 أشهر الإضافية التي أديناها 64 00:10:55,199 --> 00:10:58,167 عادوا للديار بعد أسبوعٍ من استعراض أستراليا وحصلوا على الفتيات الجميلات 65 00:10:58,201 --> 00:11:00,202 بعام 1946، انتهت الحفلة بأكملها 66 00:11:00,236 --> 00:11:03,806 لا يوجد أفضل من جعة مجانية 67 00:11:03,840 --> 00:11:06,441 كان على أحدٍ أن يظل وينظف مخلفات الحرب 68 00:11:08,811 --> 00:11:11,212 أفترض أنّ عليّ الحصول على وظيفة أيضاً 69 00:11:11,246 --> 00:11:13,347 تفعل ماذا؟ - لا أدري - 70 00:11:13,382 --> 00:11:16,783 أي شئ بين حفر الخنادق وامتلاك بنك 71 00:11:16,818 --> 00:11:19,286 لا 72 00:11:19,320 --> 00:11:23,223 أولاً عليّ إعادة (فلورنس) إلى الديار - مهلاً. (فلورنس) من (ملبورن)؟ - 73 00:11:23,257 --> 00:11:26,158 أنت تحضرها من أقصى العالم وهذه أول مرة نسمع بالأمر؟ 74 00:11:26,193 --> 00:11:27,693 (بربك يا (سنافو)، تلك كانت في (أوكيناوا 75 00:11:27,727 --> 00:11:30,195 تصورت أنه سيكون فألاً سيئاً لو تحدثت عن الأمر حينئذٍ 76 00:11:30,229 --> 00:11:31,963 حسناً، متى ستأتي؟ - لا أدري - 77 00:11:31,997 --> 00:11:35,065 أرسلت لها برقية بينما نحن في البحر 78 00:11:36,567 --> 00:11:39,803 أعتقد أنني سأعرف عاجلاً إن كنت سأتزوج أم لا 79 00:11:39,838 --> 00:11:41,773 ماذا عنك يا (سليدج)؟ 80 00:11:45,308 --> 00:11:47,676 أرجو أن تعود (فلورنس) هذه إلى رشدها 81 00:11:49,545 --> 00:11:51,512 ألديك وظيفة تنتظرك في (موبيل)؟ 82 00:11:51,546 --> 00:11:58,083 كلا. لا وظيفة، لا فتاة، لا خطط مستقبلية - إلى متى تظن أنّ ذلك سيدوم؟ - 83 00:11:58,117 --> 00:12:01,686 طالما يسمح لي مدير الشرطة 84 00:12:04,990 --> 00:12:06,523 سأحظى بتلك الفتاة 85 00:12:08,057 --> 00:12:11,058 دعها وشأنها - أنتم راقبوا يا فتيان - 86 00:12:11,092 --> 00:12:16,765 سأحظى بتلك الفتاة - (ما تنفك تقول ذلك عن كل فتاة منذ (سان دييغو - 87 00:12:54,097 --> 00:12:56,231 (سيدة (باسيلون 88 00:12:56,265 --> 00:12:59,032 (أنا (لينا 89 00:13:01,769 --> 00:13:05,605 (عرفتك من الصور التي أرسلها (جوني 90 00:13:12,546 --> 00:13:14,413 تفضلي بالدخول 91 00:13:31,962 --> 00:13:33,762 ..(لينا) 92 00:13:34,831 --> 00:13:38,700 قال إنك جميلة - (جورج) - 93 00:13:40,169 --> 00:13:41,669 سمعت الكثير عنك 94 00:13:41,703 --> 00:13:44,405 (آخر مرة رأيته في (هونولولو 95 00:13:46,141 --> 00:13:48,275 لم يتوقف عن الحديث عنك 96 00:13:49,910 --> 00:13:52,111 كان على وشك أن يرسل للحرب 97 00:13:56,548 --> 00:14:01,218 أترغبين ببعض القهوة؟ - كلا، أشكرك. لا أرغب - 98 00:14:06,256 --> 00:14:08,457 تفضلي بالجلوس 99 00:14:08,491 --> 00:14:10,592 شكراً لك 100 00:14:26,309 --> 00:14:28,977 لديكم منزل جميل جداً 101 00:14:29,011 --> 00:14:31,513 شكراً لك 102 00:14:35,151 --> 00:14:39,086 شعبة المارينز الرابعة تم تسريحها ماذا عنك؟ 103 00:14:39,120 --> 00:14:43,657 أنا بانتظار الأوامر - أسرعي بالانتظار - 104 00:14:46,326 --> 00:14:52,330 أتريدين أي شئ؟ - ..لا ،لا. أنا هنا من أجل - 105 00:14:52,364 --> 00:14:56,869 مال التأمين على (جون) سوف يعينك صحيح يا (لينا)؟ 106 00:14:57,938 --> 00:15:01,072 في الواقع، لم يوقع الأوراق مطلقاً 107 00:15:01,107 --> 00:15:08,478 لم يوقع مطلقاً؟ تلك 10 آلاف دولار - لا بأس، أنا على ما يرام - 108 00:15:16,818 --> 00:15:22,988 (رأيت قبره في (إوو يوجد الكثير من المارينز الأخيار بجواره 109 00:15:27,660 --> 00:15:30,095 كان ليقدّر ذلك 110 00:15:33,399 --> 00:15:37,867 متأكدة حيال القهوة؟ لربما شئ أقوى؟ 111 00:15:38,769 --> 00:15:40,169 كلا 112 00:15:40,203 --> 00:15:47,578 جئت هنا لأنني فكرت أنه ينبغي أن تحصلوا على هذه 113 00:17:14,177 --> 00:17:15,944 ها هو أخي الصغير - !(جيويت) - 114 00:17:15,978 --> 00:17:18,046 !(جيويت).. (تكساس) 115 00:17:18,080 --> 00:17:20,248 (لا أثر لـ(فلورنس 116 00:17:23,051 --> 00:17:25,652 (ملبورن) بعيدة للغاية يا (بيرغي) 117 00:17:27,188 --> 00:17:30,823 ستستغرق (فلورنس) مدة للمجئ من (أستراليا) إلى هنا 118 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 ..أشكرك 119 00:17:44,035 --> 00:17:48,037 لكل ما فعلته لتحمي رؤوسنا من الطلقات 120 00:17:50,708 --> 00:17:52,508 أنت جندي مارينز ممتاز 121 00:18:53,422 --> 00:18:58,025 (إنه هو.. إنه (روبرت - حقاً؟ - 122 00:18:59,360 --> 00:19:04,363 (يا له من دخول مثير يا (بوب المكان بأكمله يهتزّ 123 00:19:07,067 --> 00:19:09,302 آمل ألاّ تفوتهم مهلة النشر 124 00:19:11,338 --> 00:19:14,741 نحن فخورون للغاية بك فخورون بكم أيها الجنود 125 00:19:15,810 --> 00:19:17,611 أنا من المارينز 126 00:19:20,114 --> 00:19:21,915 نحن فخورون بكم جميعاً 127 00:19:23,384 --> 00:19:25,552 والآن ها قد عدت 128 00:19:25,586 --> 00:19:29,688 أخمن أنك هنا بحثاً عن عمل - لهذا جعلوك المحرر - 129 00:19:29,722 --> 00:19:33,420 سأستعيد منصبي السابق - ألا زلت راغباً بتغطية أخبار الرياضة المحلية؟ - 130 00:19:33,454 --> 00:19:35,689 أجل.. لأبدأ بها 131 00:19:36,624 --> 00:19:38,725 :إليك السبب 132 00:19:40,027 --> 00:19:44,028 الشخص الذي عينته لكتابة العمود اللآن ليس موهوباً، ليس لديه أسلوب 133 00:19:44,063 --> 00:19:49,400 الكلمات متناثرة كما لو أنها حبر على الورق عليك أن تعيده للأرشيف وتعطيني مكتبه 134 00:19:50,535 --> 00:19:53,370 حقاً؟ - من أجل صالح الجريدة - 135 00:19:53,404 --> 00:19:56,977 متى عليّ أن أنزل مرتبته وأعيّنك؟ 136 00:19:57,011 --> 00:19:59,449 اليوم مناسب - اليوم؟ - 137 00:19:59,483 --> 00:20:01,884 (بيرغين كاثوليك) سيلعبوب ضد (دون بوسكو) في المدرسة بعد الظهر 138 00:20:01,919 --> 00:20:04,353 ..ستنطلق في الساعة الثالثة، لذا 139 00:20:05,822 --> 00:20:08,790 يُستحسن أن أذهب 140 00:20:08,824 --> 00:20:14,328 ألا يُجدر أن نتحدث بشأن الراتب؟ - عشرة دولارات بالأسبوع ستفي بالغرض - 141 00:20:14,362 --> 00:20:17,697 سأعطيك 7 دولارات - كنت لأقبل بـ5 دولارات - 142 00:21:22,316 --> 00:21:24,117 إلام تنظر؟ 143 00:21:25,319 --> 00:21:29,655 أأنتِ ياباني؟ بصراحة، لأنكِ تتسللين كواحد منهم 144 00:21:37,930 --> 00:21:40,931 (أنت تتجسس على (فيرا كيلر 145 00:21:40,965 --> 00:21:42,999 يا إلهي - أمي - 146 00:21:43,034 --> 00:21:45,768 لم تمنحك فرصة 147 00:21:46,870 --> 00:21:49,005 وهي تواعد ضابطاً، بالطبع 148 00:21:49,039 --> 00:21:53,408 يا لهذه السيارة الفارهة - هل قدمت هنا لسببٍ ما؟ - 149 00:21:53,442 --> 00:21:56,177 لأحملك على التوقف عن الضرب على هذه الآلة الكاتبة 150 00:21:56,211 --> 00:21:59,746 إنها تُدعى وظيفة يا أمي - ليس بالجلوس هكذا، ليست كذلك - 151 00:22:07,287 --> 00:22:09,321 انظر لهذه الفوضى 152 00:22:17,462 --> 00:22:20,330 زيك الرسمي 153 00:22:23,000 --> 00:22:25,033 أنت لم ترتده أبداً حتى 154 00:22:37,978 --> 00:22:40,580 أعتقد أنك كنت لتبدو وسيماً بها 155 00:23:01,101 --> 00:23:03,803 مدينة (نيو أورلينز) الهلالية 156 00:23:06,406 --> 00:23:09,208 انتهوا لمحافظكم، جيوبكم، وساعاتكم 157 00:23:09,242 --> 00:23:11,409 (هذه (نيو أورلينز 158 00:24:11,765 --> 00:24:15,101 نعم؟ - (سيدة (كيلر - 159 00:24:15,136 --> 00:24:19,172 أجل - أود التحدث إلى (فيرا) من فضلك - 160 00:24:19,206 --> 00:24:23,236 ومن أقول إنه يناديها؟ - (روبرت لاكي) يا سيدة (كيلر) - 161 00:24:23,240 --> 00:24:26,646 عشت مقابلكم للعشرين سنة الماضية 162 00:24:28,048 --> 00:24:30,248 بالطبع 163 00:24:30,283 --> 00:24:34,985 (أهلاً بعودتك يا (روبرت دعني أر إن كانت تستطيع القدوم عند الباب 164 00:24:51,996 --> 00:24:54,130 (بوب لاكي) 165 00:24:55,199 --> 00:24:59,534 لقد عدت - كنت خائفاً ألا تذكرينني أيضاً - 166 00:24:59,568 --> 00:25:04,704 أنا أتذكرك، آخر مرة رأيتك كانت في الكنيسة قبل انخراطك 167 00:25:04,738 --> 00:25:08,875 ..إذن تبدو بمظهرٍ حسن 168 00:25:08,909 --> 00:25:11,711 زي جميل 169 00:25:11,745 --> 00:25:14,147 أشكرك 170 00:25:18,319 --> 00:25:22,157 كنت أتسائل إن كنت ستمنحينني متعة اصطحابك للخارج 171 00:25:22,191 --> 00:25:26,760 تود اصطحابي للخارج؟ - أجل - 172 00:25:27,662 --> 00:25:29,526 لديّ موعد عاطفي الليلة 173 00:25:29,560 --> 00:25:32,520 عندما رنّ جرس الباب خِلتُ أنك هو 174 00:25:35,617 --> 00:25:38,483 حسناً، ها هو 175 00:25:43,822 --> 00:25:45,756 سيارة جميلة 176 00:25:54,164 --> 00:25:58,800 (مرحباً، (روبرت لاكي - (تشارلز دانوورثي) - 177 00:25:58,834 --> 00:26:01,102 (فيرا) - من الجيش يا (تشارلز)، صحيح؟ - 178 00:26:01,136 --> 00:26:02,703 أين خدمت؟ 179 00:26:02,738 --> 00:26:07,441 (أنا متخرج حديثاً من كلية (ويست بوينت - مبروك أيها الملازم - 180 00:26:08,543 --> 00:26:10,910 مؤسف أنك فوّتّ العرض الحقيقي برمته 181 00:26:12,612 --> 00:26:14,447 ..(فيرا) 182 00:26:15,749 --> 00:26:20,219 ما رأيك بوقتٍ آخر؟ ربما ليلة الغد؟ 183 00:26:20,253 --> 00:26:24,024 ما الذي يجري هنا - دعوت (فيرا) إلى طعام العشاء - 184 00:26:24,058 --> 00:26:27,894 محاولة جيدة ليست مهتمة 185 00:26:31,665 --> 00:26:34,600 في الواقع، أنا متفرغة ليلة الغد 186 00:26:35,969 --> 00:26:39,337 أهذا صحيح؟ حقاً؟ 187 00:26:43,141 --> 00:26:45,876 واضح أنني أهدرت الكثير من البنزين دون طائل 188 00:26:48,311 --> 00:26:50,612 (طابت ليلتك يا (فيرا 189 00:26:55,883 --> 00:26:58,918 حسناً، يبدو أنني متفرغة للعشاء هذه الليلة 190 00:27:07,357 --> 00:27:09,658 ماذا ستفعل الآن بما أنك عدت للديار؟ 191 00:27:09,692 --> 00:27:15,798 "(سأعود كاتباً لـ"صحيفة مقاطعة (بيرغين - "نحن لا نحصل على "الصحيفة - 192 00:27:17,501 --> 00:27:19,569 سأتحدث لمسؤول الاشتراكات 193 00:27:27,479 --> 00:27:31,814 أنت تحدّق - أنا متأسف - 194 00:27:35,484 --> 00:27:40,152 لا لست متأسفاً في الحقيقة 195 00:27:41,788 --> 00:27:44,621 قبل 3 أعوام بجزءٍ مزرٍ من المحيط الهادئ 196 00:27:44,656 --> 00:27:49,191 كنت أستلقي في الوحل وأحلم بلحظة كهذه معكِ 197 00:27:52,427 --> 00:27:55,195 غصت به، أليس كذلك؟ 198 00:27:57,798 --> 00:27:59,597 في الوحل؟ 199 00:28:01,500 --> 00:28:03,049 أخشى ذلك 200 00:28:04,002 --> 00:28:06,469 لا بد أنك عانيت الأمرّيْن 201 00:28:13,468 --> 00:28:15,065 حسناً، وها نحن ذا 202 00:28:15,100 --> 00:28:19,729 إذن ما التالي؟ - لا أعلم. لم أصل بتفكيري لتلك المرحلة - 203 00:28:21,064 --> 00:28:27,101 ولماذا أنا؟ لمَ ليس (ريتا هايوورث) أو (بيتي غرابل)؟ 204 00:28:28,603 --> 00:28:30,437 لأنني أعرفك 205 00:28:30,472 --> 00:28:32,439 ..بوب)، أنت لا) 206 00:28:34,342 --> 00:28:36,779 أنت لا تعرفني حق المعرفة 207 00:28:37,715 --> 00:28:39,382 أنت على حق 208 00:28:40,351 --> 00:28:41,617 نعم 209 00:28:41,652 --> 00:28:45,121 ..أعتقد.. أنني لا أعرف كيفية القيام بهذا 210 00:28:45,155 --> 00:28:47,824 بوب)، أنت تبلي بلاء حسناً) لا بأس بهذا 211 00:28:49,460 --> 00:28:51,961 إنها بداية 212 00:29:01,403 --> 00:29:07,406 لقد كتبت لك الكثير من الرسائل بينما كنت هناك - حقاً؟ لم أستلم أياً منها - 213 00:29:07,440 --> 00:29:09,841 لم أرسلها قط - لماذا؟ - 214 00:29:11,877 --> 00:29:13,677 ..ظننت 215 00:29:16,213 --> 00:29:20,217 لم أظنّ أنني كنت سأنجو لذا لم يهم لو أرسلتها أو لا 216 00:29:23,754 --> 00:29:27,289 هل يمكنني قرائتها الآن؟ - لم تعد لديّ - 217 00:29:27,324 --> 00:29:30,097 المطر في (كيب غلوستر) محى كل كلمة 218 00:29:32,309 --> 00:29:35,181 كيف كانت، تلك الرسائل؟ 219 00:29:37,285 --> 00:29:39,587 أفضل مادة كتبتها على الإطلاق 220 00:30:18,886 --> 00:30:21,120 مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ - سعيدون برؤيتك - 221 00:30:24,657 --> 00:30:27,458 هل ستأخذ هذه عني أم ماذا؟ 222 00:30:29,294 --> 00:30:31,428 (مسرور بلقاؤك يا (يوجين 223 00:30:31,462 --> 00:30:36,331 مسرور جداً بلقائك 224 00:30:41,502 --> 00:30:43,804 ما خطب قطعة (ماكآرثر)؟ 225 00:30:43,838 --> 00:30:45,372 ماذا؟ - الغليون - 226 00:30:45,406 --> 00:30:47,707 بوباي) البحار) 227 00:30:49,977 --> 00:30:51,777 إنه يهدئني 228 00:30:51,811 --> 00:30:56,080 أملؤه، وأفرغه هكذا يكون لي شئ أفعله دوماً 229 00:30:58,483 --> 00:31:00,651 ماذا تتذكر عن (ماري هيوستن)؟ 230 00:31:02,287 --> 00:31:04,220 ماري هيوستن)؟) - نعم - 231 00:31:04,255 --> 00:31:08,423 ماري هيوستن) بذاتها؟) (حسنٌ، مثل الجميع في (موبيل 232 00:31:08,457 --> 00:31:11,291 (أنا واقع بغرام (ماري هيوستن - كم هذا مؤسف بالنسبة لك - 233 00:31:11,326 --> 00:31:13,660 سوف تتزوجني - نعم، بالتأكيد ستفعل - 234 00:31:13,694 --> 00:31:16,394 حالما تصبح عمياء - سألتها - 235 00:31:16,429 --> 00:31:20,997 ،لقد وافقت لذا عليك أن تتعامل مع الأمر يا أخي 236 00:31:22,200 --> 00:31:26,502 (أتقول أنّ (ماري هيوستن سوف تتزوج (هيوستن فيليبس)؟ 237 00:31:26,537 --> 00:31:28,905 شرعياً وقانونياً 238 00:31:30,507 --> 00:31:32,475 حسناً، ماذا سأسمع تالياً؟ 239 00:31:32,509 --> 00:31:35,044 أنّ أهل المريخ هبطوا وسط البلدة؟ وأنهم ينصبون فندقاً؟ 240 00:31:35,078 --> 00:31:37,647 أريدك أن تكون إشبيني 241 00:31:39,883 --> 00:31:44,753 إن كنت تعتقد أنني سأقف عند المذبح ..وأخسر (ماري هيوستن) لشخص مثلك 242 00:31:49,325 --> 00:31:52,192 !فأنا موافق - !(بربك يا (يوجين - 243 00:31:52,227 --> 00:31:54,194 !بربك 244 00:32:07,876 --> 00:32:10,010 (يكفي إلى هنا يا (سيد 245 00:32:11,951 --> 00:32:13,890 هل أنت متيقن أنّ هذا جيد؟ 246 00:32:16,466 --> 00:32:18,400 أجل 247 00:32:35,049 --> 00:32:36,949 أراك لاحقاً 248 00:32:37,984 --> 00:32:39,752 (أهلاً بعودتك يا (يوجين 249 00:35:10,275 --> 00:35:12,342 هلاّ ناولتني صحنك؟ 250 00:35:12,376 --> 00:35:15,778 نعم، أعطه شريحة كبيرة - شريحة كبيرة لذيذة - 251 00:35:15,813 --> 00:35:18,614 كم واحدة تودّ؟ 252 00:35:18,648 --> 00:35:22,017 شكراً لك - عزيزي، أترغب ببعض الذرة؟ - 253 00:35:22,051 --> 00:35:24,685 أجل، أشكرك - سأحضر لك بعض الذرة - 254 00:35:28,089 --> 00:35:31,324 يمكنني مساعدتك بالتوضيب تناول الطعام يا حبيبي 255 00:35:31,359 --> 00:35:33,259 أمتأكد أنك لم تعد ترغب بالمزيد؟ 256 00:35:33,294 --> 00:35:36,596 ينبغي أن نرفع نخباً - هذا جميل، أجل - 257 00:35:36,630 --> 00:35:38,131 لزوجة (إدوارد) الجديدة وأولاده القادمون 258 00:35:38,165 --> 00:35:41,701 (هذا تذكار بسيط أحضرته من (براغ 259 00:35:41,735 --> 00:35:45,238 رباه - إدوارد)، إنه استثنائي) - 260 00:35:45,272 --> 00:35:50,076 كان يهيم على الأرض بتلك الغابة هذا أنا وصديقي (جاك) جالسان 261 00:35:50,110 --> 00:35:52,212 ..ركضت والتقطته 262 00:36:10,895 --> 00:36:13,096 !توقف! لا 263 00:37:12,931 --> 00:37:15,999 لم أنل نوماً هانئاً منذ وقتٍ طويل 264 00:37:17,034 --> 00:37:19,135 وما زلت لا أستطيع فعلاً 265 00:37:20,771 --> 00:37:22,771 أتقلب مثل المجنون 266 00:37:24,206 --> 00:37:29,076 مارثا) لا تشتكي) لكنني موقن أنني ما أفتأ أوقظها 267 00:37:35,783 --> 00:37:37,750 أعطني قهوتك 268 00:37:51,862 --> 00:37:54,097 (أنا أحب (مارثا 269 00:37:56,433 --> 00:38:01,836 أنت رجل محظوظ - سوف تتزوج.. يوماً ما - 270 00:38:05,541 --> 00:38:09,776 وكيف أدّى أخي الصغير أثناء خدمته؟ 271 00:38:11,512 --> 00:38:14,113 لم تكون هناك أي نساء بزاويتي من المحيط الهادئ 272 00:38:15,782 --> 00:38:17,883 فقط الممرضات، ولقد كنّ محظورات 273 00:38:17,917 --> 00:38:22,653 يا إلهي، خضت الحرب بأسرها وعدت بعذريتك؟ 274 00:38:24,155 --> 00:38:29,692 (لياليك الموحشة معدودة يا (يوجين كل فتاة في (موبيل) خرجت لترافق مقاتلاً 275 00:38:29,726 --> 00:38:34,129 في الرجولة والجاذبية سيكون لك قدم السبق على أولئك الطيارين 276 00:38:34,163 --> 00:38:39,067 من قال إنني أريد قدم السبق على أحد؟ - أظهر رجولتك خارج بدلتك - 277 00:38:39,101 --> 00:38:43,404 وكل ما لذ وطاب من الفتيات سيقعن في هواك 278 00:38:43,439 --> 00:38:45,239 أتعلم يا (إدوارد)، لا أعتقد أنني سأفعل 279 00:38:46,775 --> 00:38:53,213 سوف تتخلى عن مظهر الرجولة؟ - كلا. لا أعتقد أنني سأرتدي بدلة مطلقاً من جديد - 280 00:38:57,917 --> 00:38:59,685 على الإطلاق 281 00:39:05,417 --> 00:39:07,885 لم تفقد طبعك 282 00:39:30,245 --> 00:39:32,178 رقم الخدمة هنا 283 00:39:39,884 --> 00:39:44,119 هلاّ ذهبت للوراء هناك سيكون هذا عظيماً. أشكرك 284 00:39:44,153 --> 00:39:48,856 هل ستسجل في الصفوف يا سيد (سليدج)؟ 285 00:39:48,890 --> 00:39:51,057 أنا أفكر بالأمر - اختيار جيد - 286 00:39:51,091 --> 00:39:53,592 جامعة (ألاباما) التقنية المتعددة هي الأفضل 287 00:39:53,626 --> 00:39:57,895 في أي فرعٍ خدمت؟ - كنت في قوات المارينز يا آنسة - 288 00:39:58,830 --> 00:40:01,431 "قوات المارينز الأمريكية" 289 00:40:01,465 --> 00:40:04,867 وهل ارتدت كليات خاصة بينما كنت في قوات المارينز؟ 290 00:40:06,535 --> 00:40:08,002 معسكر التدريب وحسب 291 00:40:08,037 --> 00:40:09,904 كلية الأسلحة 292 00:40:10,939 --> 00:40:12,472 كنت في فرقة قذائف الهاون 293 00:40:12,506 --> 00:40:17,243 حسناً، هل قمت بأي محاسبة؟ - كلا يا آنسة - 294 00:40:17,277 --> 00:40:21,579 صحافة؟ - على الإطلاق - 295 00:40:21,613 --> 00:40:25,949 أي مهارات تقنية هندسية؟ - كان عليّ التعامل مع المتفجرات - 296 00:40:25,983 --> 00:40:28,150 حسناً 297 00:40:30,253 --> 00:40:34,955 أليس هناك أي شئ علّمتك عليه قوات المارينز ويمكنك الاستمرار به في جامعة (ألاباما)؟ 298 00:40:39,660 --> 00:40:42,361 علّموني كيف أقتل اليابانيين 299 00:40:44,030 --> 00:40:46,497 وأصبحت بارعاً للغاية بذلك 300 00:41:01,324 --> 00:41:04,831 كم أحب هذه الأغنية - أعلم - 301 00:41:19,812 --> 00:41:22,146 معذرة 302 00:41:59,545 --> 00:42:02,546 رأيتك تهرب 303 00:42:02,581 --> 00:42:08,752 خلتُ أنك قد تستفيد من شراب البانش - أشكرك - 304 00:42:08,787 --> 00:42:14,391 اشرب بسرعة، إن أمسكت (ماري) بنا فسوف تعيدنني إلى حلبة الرقص طوال الليل 305 00:42:14,425 --> 00:42:17,761 هل رأيت ذلك؟ لهذا لا زلت أنا عازباً 306 00:42:17,795 --> 00:42:21,764 لن أرقص حتى يرغب (يوجين سليدج) بالرقص 307 00:42:29,439 --> 00:42:31,807 كيف حدث كل هذا؟ 308 00:42:33,142 --> 00:42:35,276 (انظر إلينا يا (سيد 309 00:42:37,313 --> 00:42:42,016 نجلس هنا بمرقص، ونشرب شراب البانش ولا يوجد خدش على أيٍ منّا 310 00:42:43,619 --> 00:42:46,321 ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟ 311 00:42:48,557 --> 00:42:53,758 ولمَ انتهى بي المطاف عائداً هنا بينما لم يعد كل أولئك الرفاق؟ 312 00:42:56,228 --> 00:43:01,998 راودتني تلك الفكرة كل من عاد راودته تلك الفكرة 313 00:43:06,436 --> 00:43:10,604 لكن كل ما عليك هو أن تصحو من فراشك بالصباح، وتواصل اليوم 314 00:43:12,339 --> 00:43:17,442 إن قمت بذلك بشكلٍ كاف فسوف تنسى بعض الأمور 315 00:43:20,111 --> 00:43:22,345 لوهلة من الزمن على كل حال 316 00:43:25,281 --> 00:43:28,416 (سيدني فيليبس) - نعم - 317 00:43:28,450 --> 00:43:32,085 هلاّ عدتَ إلى هنا ورقصت مع المرأة التي تحبك؟ 318 00:43:32,119 --> 00:43:37,056 أنا قادم يا سيدتي الزعيمة لمَ لا تدخل؟ سأتدبر لك شريكة 319 00:43:37,991 --> 00:43:39,658 كلا 320 00:43:40,960 --> 00:43:42,494 لا 321 00:44:07,621 --> 00:44:09,322 انظروا لهذه التلفزيونات 322 00:44:09,356 --> 00:44:15,461 لا يوجد سوى ساعتين من البرامج ويطلبون 300 دولار ثمن الجهاز 323 00:44:15,496 --> 00:44:16,996 يبدو كأنه المستقبل بالنسبة لي 324 00:44:17,031 --> 00:44:19,966 سأهرع إلى محل (ميرفي) وأشتري واحداً حالما أتحصل على المال الكافي 325 00:44:20,000 --> 00:44:21,200 براتب مراسل؟ 326 00:44:21,235 --> 00:44:24,936 وما خطب إضراب سكة الحديد هذا؟ لقد شَلّ الحركة المرورية بأنحاء البلاد 327 00:44:24,971 --> 00:44:27,871 أفسحوا المجال على المنضدة رجاءً 328 00:44:27,906 --> 00:44:30,940 كيف تعمل؟ - أهذا سبانخ بالقشطة؟ - 329 00:44:30,975 --> 00:44:34,610 الموجات يتم جمعها بواسطة مستقبل وتمر عبر أنبوب إلكتروني إلى شاشة فارغة 330 00:44:34,644 --> 00:44:39,210 دائماً لديك الإجابات - يُدعى أنبوب أشعة القطب السالب - 331 00:44:39,245 --> 00:44:41,378 ..هذه الأشياء تسخن كما تعرف - شكراً لك - 332 00:44:41,413 --> 00:44:46,181 إذن أتظن أنك ستذهب لمحل (ميرفي) لتحصل على جهاز تلفزيون؟ 333 00:44:46,215 --> 00:44:50,550 لا يوجد أي منها. لا يتم توصيل أي شئ - لمَ السبانخ بالقشطة؟ - 334 00:44:50,585 --> 00:44:52,753 أعتقد أنّه ينبغي على الجيش الاستيلاء على سكة الحديد 335 00:44:52,787 --> 00:44:57,624 سوف يلقنونهم درساً، صحيح يا (بوب)؟ - أتعرفين أنهم يبثّون من قمة مبنى (إمباير ستايت)؟ - 336 00:44:57,658 --> 00:45:00,659 أنا موقنةً أنه خلال 5 سنوات سيرغب الجميع بواحدٍ مشابه 337 00:45:00,694 --> 00:45:03,127 عمّال الفولاذ وعمّال الكهرباء مضربون أيضاً 338 00:45:03,162 --> 00:45:07,795 من التالي؟ لقد ربحنا الحرب للتو وها هم الآن يحتجزوننا رهائن 339 00:45:07,829 --> 00:45:10,393 لم نحارب من أجل شلة مضربين جشعين 340 00:45:10,427 --> 00:45:14,299 ما الذي حاربنا لأجله؟ ظننت أننا حاربنا لقهر اليابانيين والنازيين 341 00:45:14,334 --> 00:45:17,404 برأيي أنّ البلاد لن تصمد من هذه الإضرابات 342 00:45:17,438 --> 00:45:19,940 مؤسف أننا لم نخسر الحرب لكانت كل هذه المشاكل على عاتق اليابانيين حينها 343 00:45:19,974 --> 00:45:25,945 مضحك جداً - بوب)، كلنا نقدر التضحية التي قدمتموها بدلاً عنا) - 344 00:45:25,980 --> 00:45:27,847 أتعلم ما حاربت لأجله؟ 345 00:45:32,852 --> 00:45:34,553 التلفزيون 346 00:45:37,857 --> 00:45:40,692 فودي)، قدم صلاة النعمة رجاء) 347 00:45:41,894 --> 00:45:48,465 أبانا الذي في السماوات فليتقدس اسمك 348 00:45:48,499 --> 00:45:53,702 حينما تقضي أمراً فسينفذ على الأرض كما في السماء 349 00:45:54,905 --> 00:45:57,005 بارك لنا في مأكلنا ومشربنا 350 00:45:57,040 --> 00:46:00,940 واغفر لنا تجاوزاتنا كما نغفر لمن يتجاوز علينا 351 00:46:00,975 --> 00:46:04,873 لا توقعنا في المغريات 352 00:46:04,908 --> 00:46:07,775 واحمنا من الشيطان 353 00:46:07,809 --> 00:46:09,708 آمين - آمين - 354 00:46:09,742 --> 00:46:12,408 آمين - آمين - 355 00:46:13,343 --> 00:46:15,510 آمين 356 00:46:59,449 --> 00:47:03,450 فكرت أن نبدأ بما تبقى من ذلك السياج القديم المحاذي للجدول 357 00:47:22,604 --> 00:47:26,040 لطالما تطلّعت إلى هذا الصباح 358 00:47:27,143 --> 00:47:29,411 نحن الاثنين فقط مع الصباح 359 00:47:45,991 --> 00:47:47,357 يوجين)؟) 360 00:47:55,930 --> 00:47:57,830 أنا آسف 361 00:48:00,834 --> 00:48:02,600 لا أستطيع 362 00:48:02,635 --> 00:48:04,902 لا عليك 363 00:48:10,806 --> 00:48:13,507 (لست مضطراً للاعتذار إلي يا (يوجين 364 00:48:21,981 --> 00:48:25,116 أفترض أنّ الحمامات ستكون سعيدة للغاية هذا الصباح 365 00:48:46,206 --> 00:48:50,909 (بصراحة يا (يوجين تبدو كعضو عصابة وأنت ترتدي هذه النظارات 366 00:48:57,214 --> 00:48:59,247 شقيقك قادم للعشاء هذا المساء 367 00:48:59,282 --> 00:49:02,918 من الواضح أنه تعيّن مشرفاً نوعاً ما بالبنك 368 00:49:05,020 --> 00:49:07,459 يُستحسن أن نخرج أموالنا من ذلك البنك 369 00:49:10,831 --> 00:49:16,900 أنا متأكد أنّ بوسع (إدوارد) تدبير منصب بسيط لك في البنك 370 00:49:16,935 --> 00:49:19,435 لن أعمل في البنك مطلقاً يا أماه 371 00:49:22,138 --> 00:49:26,908 حسناً، أنت بحاجة للتخطيط للمستقبل 372 00:49:28,210 --> 00:49:30,511 خطتي هي عدم فعل شئ لفترةٍ ما 373 00:49:31,679 --> 00:49:36,415 كم طول هذه الفترة يا (يوجين)؟ - (دعيه وشأنه يا (ماري فرانك - 374 00:49:39,084 --> 00:49:41,185 (الفتى متسكع يا (إدوارد 375 00:49:41,220 --> 00:49:44,355 ليس فتى - حسناً، إنه يتصرف كفتى - 376 00:49:46,091 --> 00:49:50,727 ماري فرانك)، ليست لديك أدنى فكرة) عما مر به الرجال مثله 377 00:49:52,997 --> 00:49:55,731 امضي الآن. دعيه يكوّن نفسه 378 00:51:21,756 --> 00:51:29,756 (يوجين سليدج) نال شهادة دكتوراه في الأحياء. ثم أمضى مسيرته المهنية (مُدرساً بجامعة (مونتيفالو) في (ألاباما 379 00:51:29,756 --> 00:51:39,756 (من الملاحظات التي احتفظ بها عن الحرب فلقد كتب (يوجين "(في النهاية مذكراته باسم "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا والتي نُشرت عام 1981 380 00:51:39,756 --> 00:51:45,756 عاش مع زوجةٍ، وولدان، وثلاثة أحفاد توفي (يوجين) عام 2001 381 00:51:56,756 --> 00:52:01,756 (روبرت لاكي) تزوج (فيرا كيلر) عام 1948 "وأصبح مراسلاً لوكالة "أسوشييتد برس 382 00:52:01,756 --> 00:52:08,756 كتب نحو أربعين كتاباً، بما فيها مذكراته عن القتال باسم "خوذة هي وسادتي"، عام 1957 383 00:52:08,756 --> 00:52:12,756 توفي (روبرت) عام 2001 384 00:52:12,756 --> 00:52:19,756 عاش مع (فيرا)، وثلاثة أبناء وستة أحفاد 385 00:52:29,756 --> 00:52:35,756 (جون باسيلون) كوفئ بقلادة البحرية الرفيعة، ووسام القلب الأرجواني (من أجل بسالته في (إوو جيما 386 00:52:35,756 --> 00:52:44,756 منذ عام 1945، أصدرت طوابع بريدية بصورته وسُمّيت السفن والطرق السريعة باسمه تكريماً له 387 00:52:44,756 --> 00:52:50,756 يتم تذكر (جون) كل عام باستعراض (في مسقط رأسه (راريتان)، في (نيو جيرسي 388 00:53:00,756 --> 00:53:08,756 (لينا باسيلون) تم إخبارها في عيد ميلادها الـ32 (بانّ زوجها قُتل في (إوو جيما 389 00:53:08,756 --> 00:53:12,756 كانا متزوجين منذ 7 أشهرٍ فحسب 390 00:53:12,956 --> 00:53:18,756 لم تتزوج مرة أخرى قط وتوفيت عام 1999 391 00:53:28,756 --> 00:53:33,756 "باد كونلي) الملقب بـ"رانر) (عاد إلى (بافالو) في (نيويورك في نوفمبر 1944 392 00:53:33,756 --> 00:53:40,756 (تزوج صديقة طفولته (مارييتا وامتهن بيع السيارات لأكثر من 40 عاماً 393 00:53:40,756 --> 00:53:48,756 توفي (باد) عام 1997. وله عشرة أبناء و11 حفيداً، و9 أبناء أحفاد 394 00:53:58,756 --> 00:54:03,756 "بيل سميث) الملقب بـ"هوجير) (نجى من جراحه التي أصيب بها في (بيليليو 395 00:54:03,756 --> 00:54:09,756 (عاد لمسقط رأسه (لوغوتي)، في (إنديانا تزوج وأنجب أربعة أطفال 396 00:54:09,756 --> 00:54:14,756 توفي (بيل) عام 1985 397 00:54:24,756 --> 00:54:31,756 "ليو يورغنز) الملقب بـ"تشاكلر) سُرِّح بشكل مشرف من قوات البحرية بعد أسبوعين من انتهاء الحرب 398 00:54:31,756 --> 00:54:35,756 تزوج وعمل ميكانيكي بخار (في (شيكاغو)، (إلينوي 399 00:54:35,756 --> 00:54:43,756 (بقي (ليو) صديقاً مقرباً من (لاكي)، (رانر)، (هوجير حتى توفي عام 1982 400 00:54:53,756 --> 00:54:59,756 "ميريل شيلتون) الملقب بـ"سنافو) بقي في (لويزيانا)، وعمل في تجارة الخشب تزوج وأنجب ابنين 401 00:54:59,756 --> 00:55:09,756 لم يتحدث (ميريل) مع رفاقه المارينز لأكثر من 35 عاماً "(حتى قرأ كتاب (سليدج)، "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا 402 00:55:09,756 --> 00:55:15,756 شارك (سليدج) بحمل النعش في جنازة (سنافو) عام 1993 403 00:55:25,756 --> 00:55:31,756 (بيل لايدن) أضحى لاعب غولف محترف (بعد أن تعافى من الجروح التي لحقت به في (أوكيناوا 404 00:55:31,756 --> 00:55:38,756 تقابل بانتظام مع محاربين قدامى آخرين بمن فيهم (يوجين سليدج)، حتى توفي عام 2008 405 00:55:48,756 --> 00:55:55,756 (هيو كوريغان) (رقّي لرتبة نقيب، وتزوج (إليزابيث فينسنت (عام 1944 بينما كان متمركزاً في (أمريكا 406 00:55:55,756 --> 00:56:04,756 عاد للحرب وجُرح في (أوكيناوا) عام 1945 (بعد الحرب، عاش مع زوجته في (إيثاكا)، (نيويورك حتى توفي عام 2005 407 00:56:14,756 --> 00:56:24,756 (لويس"تشيستي" بولر) أحد أكثر المارينز تكريماً في تاريخ السلك. مسيرته امتدت (بشكل استثنائي من الحرب العالمية الأولى وحتى (كوريا 408 00:56:24,756 --> 00:56:29,756 تشيستي بولر) تقاعد عام 1955) وتوفي عام 1971 409 00:56:40,756 --> 00:56:45,756 (كليفورد"ستيف" إيفانسون) (كان بعمر الـ17 حين قُتل في (إوو جيما 410 00:56:55,756 --> 00:57:00,756 (تشاك تاتوم) (قُلِّد وسام "النجمة البرونزية" لأفعاله في (إوو جيما 411 00:57:00,756 --> 00:57:10,756 بعد الحرب، صمم وقاد سيارات السباق (عاش في (ستوكتون)، (كاليفورنيا 412 00:57:19,756 --> 00:57:26,756 (روموس فالتون بيرغن) (تزوج حبيبته الأسترالية (فلورنس)، في (جيويت)، (تكساس رُزقا بأربعة فتيات 413 00:57:26,756 --> 00:57:33,756 (لا زال (بيرغي) و(فلورنس يعتبران أنّ (تكساس) هي الديار 414 00:57:43,756 --> 00:57:47,756 (سيدني فيليبس) و(ماري هيوستن فيليبس) رزقا بأربعة أطفال 415 00:57:47,756 --> 00:57:54,756 (أمسى (سيد) طبيباً، ومارس الطب في (ألاباما لـ 38 عاماً 416 00:57:55,756 --> 00:58:01,756 بقي (سيد) و(يوجين) أعز الأصدقاء (لما تبقى من حياة (سليدج 417 00:58:01,756 --> 00:58:08,756 لا زال (سيد) يعيش في (بلدة صغيرة خارج (موبيل 418 00:58:14,756 --> 00:58:16,756 | ترجمة الـمـهـزوز | 419 00:58:16,757 --> 00:59:06,757 Synced by: Khaled Al-Bahnsawy