1
00:03:00,848 --> 00:03:02,433
Du musst mehr Salz nehmen.
2
00:03:02,600 --> 00:03:05,394
Sonst bist du ausgezehrt.
3
00:03:48,813 --> 00:03:50,398
MÄNNER IM KRIEG
4
00:04:09,333 --> 00:04:11,001
Sind meine Augen gelb?
5
00:04:12,086 --> 00:04:13,546
Warum sollten
deine Augen gelb sein?
6
00:04:13,712 --> 00:04:16,298
Komm schon,
dein Alter ist Arzt.
7
00:04:16,465 --> 00:04:18,300
Schau dir meine Augen an.
8
00:04:18,467 --> 00:04:20,094
Hör jetzt auf, Snafu.
9
00:04:20,261 --> 00:04:22,179
Ehrlich.
10
00:04:22,346 --> 00:04:24,181
Ich bekomme
diese gelbe Geldsucht,
11
00:04:24,348 --> 00:04:25,975
die hier umgeht.
Ich weiß es.
12
00:04:26,142 --> 00:04:27,476
Diese Angstzustände.
13
00:04:27,643 --> 00:04:29,520
Es heißt Hepatitis
und du hast keine.
14
00:04:29,687 --> 00:04:32,022
Ich werde Fieber bekommen
und mich durch mein Arschloch
15
00:04:32,189 --> 00:04:35,151
von innen nach außen drehen
wie Carson in Love Kompanie.
16
00:04:37,903 --> 00:04:40,072
Los,schau
meine Augen an.
17
00:04:41,949 --> 00:04:44,410
- Ich sterbe, Sledge.
- Heh.
18
00:04:44,577 --> 00:04:46,579
Heh.
19
00:04:46,745 --> 00:04:48,247
Schau dir meine Augen an, Jay.
20
00:04:48,414 --> 00:04:50,749
Sehen sie gelb aus?
21
00:04:51,792 --> 00:04:54,253
Ich werde aus
King transferiert.
22
00:04:54,420 --> 00:04:55,713
Was?
23
00:04:55,880 --> 00:04:56,881
Wohin?
24
00:04:57,047 --> 00:04:59,008
Zur Hauptquartierkompanie.
25
00:05:00,426 --> 00:05:01,886
Wird schon in Ordnung sein, Jay.
26
00:05:02,052 --> 00:05:04,263
Verdammt. Du bist nur
ein Stückchen weiter von hier.
27
00:05:04,430 --> 00:05:07,475
Ja, nur die Straße hinunter.
28
00:05:09,393 --> 00:05:13,397
Ich kann euch wenigstens im
Dreckloch etwas zu trinken kaufen.
29
00:05:19,320 --> 00:05:21,030
Hier spricht NBC,
30
00:05:21,197 --> 00:05:23,032
National
Broadcasting Company.
31
00:05:24,909 --> 00:05:26,619
Carlo arbeitet in einer Fabrik
für Tarnkleidung
32
00:05:26,785 --> 00:05:30,080
und Angele ist Feuerwehrmann
in einem Armeelager
33
00:05:30,247 --> 00:05:32,625
in ihrer Heimatstadt
Raritan, New Jersey.
34
00:05:32,791 --> 00:05:35,252
Also, Sie Brüder haben viel
miteinander zu besprechen.
35
00:05:35,419 --> 00:05:37,880
Was möchten Sie sagen, Carlo?
36
00:05:39,465 --> 00:05:42,885
Also, erstens möchte ich da
draußen mit Johnny kämpfen,
37
00:05:43,052 --> 00:05:45,471
anstatt hier Tarnfarbe
herzustellen.
38
00:05:45,638 --> 00:05:47,473
Das ist falsch, Carlo.
39
00:05:47,640 --> 00:05:49,975
Einige Männer müssen
kämpfen, das stimmt,
40
00:05:50,142 --> 00:05:52,436
aber andere müssen uns Material
zum Kämpfen geben.
41
00:05:52,603 --> 00:05:55,397
Ich werde nie den Tag vergessen, als du
nach Übersee verschifft wurdest.
42
00:05:55,564 --> 00:05:56,732
Johnny, erinnerst du dich?
43
00:05:56,899 --> 00:05:58,484
Wir Kinder alle in Mutters Haus,
44
00:05:58,651 --> 00:06:00,611
und nachdem wir alle
so viel gegessen hatten.
45
00:06:00,778 --> 00:06:02,905
Haha, das stimmt.
Du musstest gehen
46
00:06:03,072 --> 00:06:04,949
und sagtest nur:
"Wiedersehen, Leute.
47
00:06:05,115 --> 00:06:06,617
Ich sehe euch wieder
auf der Witzeseite. "
48
00:06:06,784 --> 00:06:09,954
- Und genau so war es.
- Ja, sicher, genau.
49
00:06:10,120 --> 00:06:13,374
Johnny, erzähle uns von der Nacht,
als du all die Japaner getötet hast.
50
00:06:13,541 --> 00:06:16,585
Erinnerst du dich? Du warst im
Dschungel, standest seit 8 Uhr Wache.
51
00:06:16,752 --> 00:06:19,088
- Es regnete.
- Es hatte aufgehört zu regnen.
52
00:06:19,255 --> 00:06:21,924
Meine Gewehre schossen
allerhand Kugeln
53
00:06:22,091 --> 00:06:24,051
und es kamen auch
sehr viele wieder zurück.
54
00:06:24,218 --> 00:06:27,513
Ich war für 2 Abschnitte schwere
Maschinengewehre verantwortlich.
55
00:06:27,680 --> 00:06:30,432
Der Feind beschoss unsere
Verteidigungsstellungen
56
00:06:30,599 --> 00:06:34,270
und wir kämpften tapfer gegen diesen
brutalen und zielstrebigen Angriff.
57
00:06:34,436 --> 00:06:36,730
Der erbitterte Frontalangriff...
58
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
- Oh, das ist gut.
- Das stimmt.
59
00:06:38,983 --> 00:06:42,611
Kann ich etwas mehr haben?
60
00:06:42,778 --> 00:06:44,196
Ja, Vater,
ich war so nervös.
61
00:06:44,363 --> 00:06:46,031
Ich war noch nie so nervös,
das kann ich dir sagen.
62
00:06:46,198 --> 00:06:47,700
Hallo, Liebling,
ich war aber gut.
63
00:06:47,866 --> 00:06:49,660
Ich klang doch wie
ein Filmstar?
64
00:06:49,827 --> 00:06:52,246
Ich weiß nicht.
Ich zitterte wie Espenlaub.
65
00:06:52,413 --> 00:06:53,622
Sicher, Papa. Sicher.
66
00:06:53,789 --> 00:06:56,083
Moses sagte, ich klang wie ein
Filmstar. Stimmt das?
67
00:06:58,419 --> 00:07:01,088
Ich klinge auch so, Papa...
eine Engelsstimme.
68
00:07:06,135 --> 00:07:09,722
Oh, Johnny,
wir sind so stolz auf dich.
69
00:07:11,265 --> 00:07:13,559
Mama, ich ziehe mich nur gut an
und sage das, was sie mir sagen.
70
00:07:13,726 --> 00:07:15,978
Also, jeder in Amerika kennt
den Familiennamen
71
00:07:16,145 --> 00:07:17,813
- wegen dir, Johnny.
- Das stimmt.
72
00:07:17,980 --> 00:07:20,482
Ich will nicht,
dass jeder mich kennt.
73
00:07:20,649 --> 00:07:22,776
Aber sie tun es,
74
00:07:22,943 --> 00:07:25,613
weil du etwas Besonderes bist.
75
00:07:25,779 --> 00:07:27,781
Heh, ich bekomme kostenlose
Getränke durch meinen Heldenbruder.
76
00:07:27,948 --> 00:07:29,033
- Nicht schlecht oder?
- Das stimmt.
77
00:07:29,199 --> 00:07:32,328
- Das mag ich, Johnny.
- Ja, ich auch.
78
00:07:42,755 --> 00:07:44,923
- Das sieht großartig aus, Mama.
- Was ist los?
79
00:07:45,090 --> 00:07:46,925
- Es riecht gut, Mama.
- Danke, Mama.
80
00:07:47,092 --> 00:07:51,096
- Was habe ich gesagt?
- Mama, er braucht etwas Zeit.
81
00:07:51,263 --> 00:07:53,057
Das ist alles.
82
00:08:39,770 --> 00:08:42,189
Was kann ich für Sie tun?
83
00:08:42,356 --> 00:08:44,274
Sir, ich habe mich
zum Korps gemeldet,
84
00:08:44,441 --> 00:08:46,026
denn ich weiß, dass die Marines
diejenigen sein werden,
85
00:08:46,193 --> 00:08:48,028
die als Erstes und
am härtesten ankommen,
86
00:08:48,195 --> 00:08:50,072
und so war es auch.
87
00:08:50,239 --> 00:08:54,702
Aber ich bin schon ein Jahr
wieder zurück.
88
00:08:54,868 --> 00:08:56,745
Ich habe das getan,
was das Korps von mir verlangt.
89
00:08:56,912 --> 00:08:58,789
Also das stimmt, John.
90
00:08:58,956 --> 00:09:01,125
Also ich sehe, dass Sie
noch 6 Monate haben.
91
00:09:01,291 --> 00:09:03,711
Ich sage Ihnen etwas...
ich bearbeite Ihre Entlassungspapiere,
92
00:09:03,877 --> 00:09:07,131
- und lasse Sie jetzt nach Hause gehen.
- Nein, das möchte ich nicht.
93
00:09:08,799 --> 00:09:10,592
Mein Zuhause ist beim Korps.
94
00:09:12,136 --> 00:09:14,221
Ich kann nicht länger
Schreibtischhengst spielen.
95
00:09:14,388 --> 00:09:17,975
Bitte, lassen Sie mich wieder
zurückgehen und Neue ausbilden,
96
00:09:18,142 --> 00:09:20,728
damit ich ihnen auf die Art
helfen kann, die ich kenne.
97
00:09:20,894 --> 00:09:23,355
Sergeant Basilone,
98
00:09:23,522 --> 00:09:25,899
Sie machen mich stolz,
Marine zu sein.
99
00:09:28,235 --> 00:09:29,987
Danke, Sir.
100
00:09:36,577 --> 00:09:38,162
Sergeant Basilone.
101
00:09:46,920 --> 00:09:49,339
Sie wurden nach Guadalcanal
wieder zurückgebracht?
102
00:09:49,506 --> 00:09:51,508
Jawohl, Sir.
103
00:09:51,675 --> 00:09:53,343
Ich war in Tarawa.
104
00:09:53,510 --> 00:09:56,096
Aber für mich gab es keine
Kriegsanleihen-Tournee.
105
00:09:57,848 --> 00:10:00,350
Es ist gut, nochmals Schlacht-
Veteranenausbildung zu machen.
106
00:10:00,517 --> 00:10:02,186
Wo ist Ihre restliche Kompanie?
107
00:10:02,352 --> 00:10:05,647
Man teilte mir mit, dass sie in
3 Tagen... einer Woche kommen.
108
00:10:05,814 --> 00:10:08,650
Was soll ich bis dahin tun,
Herr Hauptmann?
109
00:10:08,817 --> 00:10:11,361
Ausruhen.
Füße auf den Tisch legen.
110
00:10:12,529 --> 00:10:14,531
Was Sie möchten.
111
00:11:16,134 --> 00:11:19,388
Kompanie! Vor die Betten!
112
00:11:20,597 --> 00:11:22,599
Verdammt.
113
00:11:27,855 --> 00:11:30,274
- Namen.
- Tatum, Charles! Gefreiter!
114
00:11:30,440 --> 00:11:32,734
Evanson, Steve!
Gefreiter!
115
00:11:34,403 --> 00:11:36,321
Also, Tatum, Evanson,
116
00:11:36,488 --> 00:11:38,991
wieso finde ich Sie mitten
am Tag in Ihren Betten?
117
00:11:39,157 --> 00:11:40,909
Wir hatten keine Befehle,
Sergeant.
118
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Also habe Sie das gemacht,
was Ihnen gesagt wurde...
119
00:11:43,787 --> 00:11:46,331
- nichts.
Jawohl, Sergeant.
120
00:11:47,958 --> 00:11:50,085
Ab sofort sind Sie der erste
Maschinengewehr-Trupp
121
00:11:50,252 --> 00:11:52,421
des Waffenzugs
der Kompanie B.
122
00:11:52,588 --> 00:11:54,464
Antreten zum Sport,
5 Meilen Laufen.
123
00:11:54,631 --> 00:11:57,384
- 3 Minuten!
- Zu Befehl, Sergeant!
124
00:11:58,468 --> 00:11:59,803
Das ist John Basilone.
125
00:11:59,970 --> 00:12:01,930
Verdammt, wer ist denn
John Basilone?
126
00:12:02,097 --> 00:12:04,099
Mein Gott. Lebst du
hinter dem Mond?
127
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
Der Mann hat fast 1.000 Japaner
auf Guadalcanal getötet.
128
00:12:07,853 --> 00:12:10,105
Der Präsident gab ihm eine Medaille.
Er ist ein Held.
129
00:12:10,272 --> 00:12:13,400
Los jetzt! Los jetzt!
Bewegung! Bewegt eure Arsche!
130
00:12:13,567 --> 00:12:16,528
Sie müssen schneller sein!
Die Japaner töten Ihre Kameraden!
131
00:12:16,695 --> 00:12:19,031
Am Netz hoch! Bewegung!
132
00:12:19,197 --> 00:12:21,909
1.500 Marines warten darauf,
auch das Netz hinunterzuklettern.
133
00:12:22,075 --> 00:12:24,703
Die Wellen rollen wie wild hin und her.
Es ist nicht so gleichmäßig wie hier.
134
00:12:24,870 --> 00:12:27,414
Und jetzt zum Schießplatz
um 14 Uhr.
135
00:12:27,581 --> 00:12:29,041
Waffen ziehen und bereit sein
zum Ausziehen.
136
00:12:29,207 --> 00:12:31,376
Zu Befehl, Geschützführer.
137
00:12:31,543 --> 00:12:33,629
Der Banzaiangriff der Japaner
ist gerade dort!
138
00:12:33,795 --> 00:12:35,464
Sie kommen, verdammt!
Beeilung!
139
00:12:35,631 --> 00:12:38,967
Sie lassen die Waffe fallen, und dann
tragen Sie sie einen Monat lang.
140
00:12:39,134 --> 00:12:42,012
Teamarbeit ist der Schlüssel beim
MG-Trupp des Marinekorps.
141
00:12:42,179 --> 00:12:44,348
- Stift auf Fuß befestigen.
- Verdammt.
142
00:12:45,641 --> 00:12:47,225
Gewehr aus dem Schmutz!
143
00:12:47,392 --> 00:12:48,852
Entschuldigung, Geschützführer.
144
00:12:49,019 --> 00:12:51,313
Sie lassen das Gewehr während des
Gefechts fallen und Sie sind tot, Tatum!
145
00:12:51,480 --> 00:12:53,190
Sie lassen das Maschinengewehr
fallen, fummeln mit der Ladung herum,
146
00:12:53,357 --> 00:12:55,817
und Ihre Kameraden sterben!
verstanden?
147
00:12:55,984 --> 00:12:57,402
Jawohl, Geschützführer!
148
00:13:01,156 --> 00:13:03,325
Das können Sie einfach
nie versauen.
149
00:13:03,492 --> 00:13:06,411
Davon hängen Leben ab.
150
00:13:06,578 --> 00:13:09,373
- Ist das klar?
- Jawohl, Geschützführer!
151
00:13:13,669 --> 00:13:15,754
Wieder auseinanderbauen!
Nochmals!
152
00:13:28,976 --> 00:13:30,811
- Heh, Greg?
- Wie geht's, John?
153
00:13:30,978 --> 00:13:33,021
Wie ist das Essen, Jungs?
154
00:13:33,188 --> 00:13:35,273
- Entschuldigung.
- Du blöder...
155
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
- Gute Hände! Gute Hände!
- Helfen Sie ihm.
156
00:13:39,695 --> 00:13:41,530
- Los, holen Sie sich noch mehr!
- Jawohl, Sergeant.
157
00:13:41,697 --> 00:13:43,657
Los, weitergehen.
158
00:13:45,409 --> 00:13:47,661
- VIP im Haus.
- Wer?
159
00:13:47,828 --> 00:13:49,663
Der Geschützführer
mit dem Meer von Haaren.
160
00:13:49,830 --> 00:13:51,456
Es ist John Basilone.
161
00:13:53,500 --> 00:13:55,752
Oh, und er sieht sogar in Natur
noch besser aus.
162
00:13:55,919 --> 00:13:57,504
Oh, da kommt er.
163
00:14:01,133 --> 00:14:02,968
Kann ich Ihnen helfen?
164
00:14:03,135 --> 00:14:05,137
Alles unter Kontrolle!
165
00:14:05,303 --> 00:14:07,556
Sind Sie sicher?
166
00:14:08,765 --> 00:14:10,517
Sehen Sie diese Streifen?
167
00:14:10,684 --> 00:14:12,894
Ich bin Unteroffizier
genau wie Sie.
168
00:14:13,061 --> 00:14:15,480
Ich muss arbeiten.
169
00:14:18,358 --> 00:14:21,653
- Wie heißt sie?
- Sergeant Lena Riggi.
170
00:14:23,989 --> 00:14:25,741
Ich bin Lucy.
171
00:14:25,907 --> 00:14:28,035
Wissen Sie, jeden Freitag
172
00:14:28,201 --> 00:14:30,412
fahren wir Frauen mit dem 6 Uhr Zug
nach Los Angeles,
173
00:14:30,579 --> 00:14:33,582
falls Sie interessiert sind.
174
00:15:11,369 --> 00:15:13,955
- Sergeant Riggi.
- Ja.
175
00:15:14,122 --> 00:15:16,249
Ich nehme an, das ist italienisch?
176
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
Hier kommt es.
177
00:15:19,044 --> 00:15:21,505
"Ich bin Italiener.
Sie sind Italiener.
178
00:15:21,671 --> 00:15:24,007
Heh, vielleicht sind wir beide
mit Joe DiMaggio verwandt.
179
00:15:24,174 --> 00:15:27,552
Oh, ich weiß, ich weiß, wo es die beste
Lasagne in der Stadt gibt.
180
00:15:27,719 --> 00:15:29,763
Ich würde gern gute Lasagne essen.
181
00:15:29,930 --> 00:15:31,848
Sehen Sie,
182
00:15:32,015 --> 00:15:35,018
Los Angeles ist voller Mädchen
für einen Mann wie Sie.
183
00:15:35,185 --> 00:15:37,604
Jagdheil, Sergeant!
184
00:15:52,702 --> 00:15:54,287
- Sergeant.
- Geschützführer.
185
00:15:54,454 --> 00:15:57,874
- Wenn es Ihnen recht ist.
- Sergeant Basilone.
186
00:16:02,379 --> 00:16:04,005
- Ja.
- Das stimmt.
187
00:16:04,172 --> 00:16:06,299
Das ist... wirklich?
188
00:16:06,466 --> 00:16:08,844
Das ist so nett.
Mir gefällt es hier.
189
00:16:09,010 --> 00:16:11,012
Auf bessere Tage.
190
00:16:13,890 --> 00:16:15,100
Heh.
191
00:16:17,269 --> 00:16:21,106
Also ist es wahr,
was man über Sie erzählt?
192
00:16:21,273 --> 00:16:23,900
Sie werden abgeschossen,
und kommen wieder zurück.
193
00:16:24,067 --> 00:16:26,778
Was? Jeder kommt doch
zum Biltmore, oder?
194
00:16:29,030 --> 00:16:31,199
In Ihrer Zukunft gibt es
noch eine weitere Medaille,
195
00:16:31,366 --> 00:16:34,119
- wenn Sie uns einen Tisch besorgen.
- Wie lange warten Sie schon?
196
00:16:34,286 --> 00:16:36,496
Wir haben es aufgegeben.
Es ist immer so, wenn wir freihaben.
197
00:16:36,663 --> 00:16:38,373
Mal sehen, was sich machen lässt.
198
00:16:38,540 --> 00:16:40,584
Und was wäre das genau?
199
00:16:40,750 --> 00:16:42,544
Ein Tisch erscheint so ganz
einfach aus der Luft?
200
00:16:42,711 --> 00:16:44,838
Sie kennen mich hier.
201
00:16:48,175 --> 00:16:49,384
Oh, heh.
202
00:16:49,551 --> 00:16:51,511
Der Großkotz denkt, er kann uns
einen Tisch besorgen.
203
00:16:51,678 --> 00:16:54,931
- Das soll er erst beweisen.
- Nein.
204
00:16:55,098 --> 00:16:58,602
Geh' nur. Ich denke daran, zur
Kriegsmarine zu gehen.
205
00:17:01,855 --> 00:17:04,107
Sieht aus, es wären also
nur wir 2.
206
00:17:19,664 --> 00:17:22,626
Dieser Saal ist größer als das Haus, in
dem ich aufgewachsen bin.
207
00:17:23,793 --> 00:17:25,128
Ja, ich habe nie darum gebeten,
208
00:17:25,295 --> 00:17:27,297
aber ich werde immer in der
Präsidentensuite untergebracht.
209
00:17:27,464 --> 00:17:30,383
Und das soll mich beeindrucken?
210
00:17:30,550 --> 00:17:33,136
Haben Sie deshalb
dies alles arrangiert?
211
00:17:33,303 --> 00:17:36,139
Um mich zu beeindrucken, bevor wir
zum Geschäftlichen kommen?
212
00:17:36,306 --> 00:17:38,058
Das Geschäftliche?
213
00:17:39,100 --> 00:17:40,852
Zusammen die Bettlaken
erforschen.
214
00:17:41,978 --> 00:17:43,480
Nein.
215
00:17:43,647 --> 00:17:47,317
Aber das ist doch Standardverfahren
für Sie, oder nicht?
216
00:17:47,484 --> 00:17:50,237
Nein. Nicht mehr.
217
00:18:02,040 --> 00:18:03,917
Wissen Sie, ich habe Sie einmal
im Brown Derby gesehen.
218
00:18:04,084 --> 00:18:06,586
Meine Freundinnen und ich haben
am Eingang gewartet,
219
00:18:06,753 --> 00:18:09,714
als Sie mit einem dieser blöden
Filmsternchen angekommen sind.
220
00:18:09,881 --> 00:18:12,717
Und dann sind Sie ganz zum Anfang
der Schlange gegangen
221
00:18:12,884 --> 00:18:15,804
und alle sagten: "Ooh. Ah.
222
00:18:15,971 --> 00:18:18,807
Das ist John Basilone,
der Held von Guadalcanal. "
223
00:18:18,974 --> 00:18:21,268
Die Schlange war so lange,
224
00:18:21,434 --> 00:18:23,812
dass ich immer noch dastand,
als Sie herauskamen,
225
00:18:23,979 --> 00:18:25,563
mit einem brünetten Filmsternchen
am Arm
226
00:18:25,730 --> 00:18:27,565
und wieder in die
Limousine einstiegen.
227
00:18:27,732 --> 00:18:31,111
Und alle sagten: "Ooh. Ah.
228
00:18:31,278 --> 00:18:33,321
Das war John Basilone,
229
00:18:33,488 --> 00:18:35,699
der Held von Guadalcanal. "
230
00:18:38,243 --> 00:18:39,661
Sie sind je hineingekommen?
231
00:18:39,828 --> 00:18:43,123
Ich hatte einen Shrimpcocktail
und eine Cola, bevor sie zumachten.
232
00:18:47,627 --> 00:18:50,338
Geschützführer Sergeant Basilone,
das Abendessen war ausgezeichnet.
233
00:18:50,505 --> 00:18:52,590
- Danke.
- Sie haben es kaum angerührt.
234
00:18:52,757 --> 00:18:54,968
Habe ich etwas falsch gemacht?
235
00:18:55,135 --> 00:18:58,096
Das ist nur ein Steak
und Unterhaltung.
236
00:18:58,263 --> 00:19:01,016
Ich gehe jetzt ins Bett.
237
00:19:01,182 --> 00:19:03,435
- Ins Bett?
- Wir teilen uns alle ein Zimmer,
238
00:19:03,601 --> 00:19:05,270
streiten uns morgens ums Bad.
239
00:19:05,437 --> 00:19:07,689
Sagen Sie dem Chef,
der Cäsarsalad war ausgezeichnet.
240
00:19:07,856 --> 00:19:09,316
Das Porterhouse Steak
war ein wenig zäh.
241
00:19:11,526 --> 00:19:13,069
Lena,
242
00:19:13,236 --> 00:19:15,572
wenn ich etwas Dummes
gemacht habe, tut es mir leid.
243
00:19:15,739 --> 00:19:18,074
Sie haben nichts anderes gemacht als
Millionen anderer Männer auch.
244
00:19:18,241 --> 00:19:21,244
Sie haben es nur in einem netteren
Raum gemacht.
245
00:19:26,166 --> 00:19:29,336
- Links, rechts, links.
- Links, rechts, links.
246
00:19:29,502 --> 00:19:32,339
- Links, rechts, links.
- Links, rechts, links.
247
00:19:33,590 --> 00:19:35,592
Geschützführer Basilone, Sir.
248
00:19:35,759 --> 00:19:37,886
Rühren!
249
00:19:38,053 --> 00:19:40,096
Ich bin Leutnant Sohn.
250
00:19:40,263 --> 00:19:42,265
Ich bin der Ersatz für
Hauptmann Le Francois,
251
00:19:42,432 --> 00:19:45,143
der während des Urlaubs ohne Erlaubnis
verschwunden ist.
252
00:19:45,310 --> 00:19:47,437
Wie entwickeln sich die Männer?
253
00:19:47,604 --> 00:19:49,314
Alle beide?
254
00:19:49,481 --> 00:19:51,566
Die restliche Kompanie
kommt heute vom Hauptland.
255
00:19:51,733 --> 00:19:54,069
Sie werden noch ziemlich
unausgereift sein, Geschützführer.
256
00:19:54,235 --> 00:19:56,488
Keine Sorge, Herr Leutnant.
Ich kümmere mich darum.
257
00:19:56,654 --> 00:19:58,323
Also viel Zeit
haben Sie nicht.
258
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Sie sind nur noch bis...
Juli verpflichtet.
259
00:20:04,788 --> 00:20:06,664
Ich bin seit 8 Jahren dabei...
260
00:20:06,831 --> 00:20:09,626
4 bei der Armee,
261
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
4 im Korps.
262
00:20:12,837 --> 00:20:14,631
Ich verstehe.
263
00:20:19,469 --> 00:20:20,887
Hinauf auf den Turm!
264
00:20:23,681 --> 00:20:26,059
- Los.
- Von der Wand herunter, Marine!
265
00:20:26,226 --> 00:20:27,852
Noch einmal!
266
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
Das Netz hinauf! Jetzt!
267
00:20:32,107 --> 00:20:33,608
Weiter, Mann!
268
00:20:37,695 --> 00:20:39,572
Was ist das,
eine Meute?!
269
00:20:39,739 --> 00:20:41,741
Aufstellung,
2 Reihen hinter mir!
270
00:20:41,908 --> 00:20:44,452
- Oh, los jetzt!
- Bewegung!
271
00:20:44,619 --> 00:20:46,162
Arsch bewegen!
272
00:20:46,329 --> 00:20:48,081
Los jetzt. Gut!
273
00:20:54,254 --> 00:20:57,799
- Ok, das ist das letzte Stück Butter.
- 26 Pfund.
274
00:21:00,051 --> 00:21:03,304
Gefreiter Dowling, Sackkarren
nehmen und die Säcke Reis holen!
275
00:21:03,471 --> 00:21:05,682
- Verstanden?
- Die von unten nehmen.
276
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Alles Verderbliche kommt
in den Kühlschrank.
277
00:21:12,397 --> 00:21:13,940
Gut.
278
00:21:14,983 --> 00:21:16,651
Sergeant Riggi.
279
00:21:18,236 --> 00:21:19,863
Geschützführer Basilone.
280
00:21:20,029 --> 00:21:22,657
Das ist vielleicht nicht
passend, aber...
281
00:21:22,824 --> 00:21:24,200
Ein Moment.
282
00:21:26,327 --> 00:21:28,580
Nur noch ein paar und
wir haben es geschafft.
283
00:21:28,746 --> 00:21:31,541
Ah, ich würde mich freuen,
284
00:21:31,708 --> 00:21:34,169
wenn Sie mir erlauben, Sie zu einem
angemessenen Essen auszuführen.
285
00:21:34,335 --> 00:21:37,755
- Wann?
- Freitagabend,
286
00:21:37,922 --> 00:21:39,674
zu einem Ort, direkt außerhalb
des Stützpunkts...
287
00:21:39,841 --> 00:21:41,926
- ein Restaurant.
- Clancy's?
288
00:21:42,093 --> 00:21:46,681
- Sie kennen es also auch?
- Nettes Restaurant, aber nein.
289
00:21:54,314 --> 00:21:56,316
Freitag passt mir nicht.
290
00:21:56,483 --> 00:21:58,693
Ich habe Befehle...
291
00:21:58,860 --> 00:22:00,487
ein großes Bankett für die Offiziere.
292
00:22:00,653 --> 00:22:04,407
- Vielleicht ein anderes Mal?
- Wie wäre es mit Frühstück?
293
00:22:04,574 --> 00:22:06,826
Morgen früh.
294
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
Küchendienst meldet sich um 5:30 Uhr.
295
00:22:09,120 --> 00:22:10,788
Ich komme bereits um 5 Uhr.
296
00:22:10,955 --> 00:22:13,416
Kommen Sie ein wenig früher
und ich mache Ihnen Arme Ritter.
297
00:22:23,092 --> 00:22:24,969
Jeder Marine aus dem Bett
und an Deck!
298
00:22:25,136 --> 00:22:26,471
Arsch aus dem Bett!
299
00:22:26,638 --> 00:22:28,181
Sie haben 5 Sekunden!
300
00:22:28,348 --> 00:22:30,558
- 5 Sekunden!
- Raus, raus!
301
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
- Los jetzt!
- Arsch bewegen!
302
00:22:32,602 --> 00:22:35,313
Aufstehen! Bewegung!
303
00:22:35,480 --> 00:22:37,815
Sehen Sie mich nicht so an!
Habtachtstellung!
304
00:22:37,982 --> 00:22:39,984
Und wieso sind wir die Einzigen,
die so rennen?
305
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
- Jeden verdammten Morgen.
- Damit wir die Besten werden.
306
00:22:42,737 --> 00:22:45,281
Oh, halt die Klappe.
Mir hängt die Scheiße zum Hals raus.
307
00:22:45,448 --> 00:22:47,492
Ich will einfach hinaus
und so einen Japaner verhauen.
308
00:22:53,039 --> 00:22:54,624
Was haben Sie gesagt?
309
00:22:54,791 --> 00:22:58,127
Ich sagte, ich will einen Japaner
verhauen, Geschützführer.
310
00:23:02,799 --> 00:23:04,759
"Einen Japaner verhauen"?
311
00:23:06,177 --> 00:23:07,637
Na, wie wär's, Männer?
312
00:23:07,804 --> 00:23:10,557
Ich wette, Sie wollen alle mehr als
nur einen Japaner verhauen.
313
00:23:10,723 --> 00:23:13,393
Jawohl, Geschützführer.
314
00:23:13,560 --> 00:23:15,562
"Einen Japaner verhauen. "
315
00:23:19,857 --> 00:23:21,859
Ist das der Feind für Sie, heh?
316
00:23:23,444 --> 00:23:25,905
Eine Scheißwitzfigur mit
Kaninchenzähnen,
317
00:23:26,072 --> 00:23:29,075
die ein Arschloch auf Madison Avenue
erfunden hat, um Seife zu verkaufen.
318
00:23:30,451 --> 00:23:32,078
Also, ich sage Ihnen etwas.
319
00:23:32,245 --> 00:23:34,664
Den Japaner, den ich kenne,
320
00:23:34,831 --> 00:23:37,166
der japanische Soldat,
321
00:23:37,333 --> 00:23:39,252
er war schon im Krieg,
322
00:23:39,419 --> 00:23:42,880
als Sie noch in Ihrem
verdammten Windeln waren!
323
00:23:43,047 --> 00:23:44,424
Er ist Kampfveterane,
324
00:23:44,591 --> 00:23:46,759
Experte mit seiner Waffe.
325
00:23:46,926 --> 00:23:49,596
Er kann mit Reis und Maden
326
00:23:49,762 --> 00:23:52,265
und Schlammwasser wochenlang
überleben und eine Misere aushalten,
327
00:23:52,432 --> 00:23:55,685
die Sie sich nicht in Ihrem schlimmsten
Albtraum vorstellen könnten.
328
00:23:57,186 --> 00:24:00,315
Dem japanischen Soldat ist es gleich,
ob er verletzt oder getötet wird,
329
00:24:00,481 --> 00:24:03,067
solange er Sie töten kann.
330
00:24:04,360 --> 00:24:06,821
Sie können sie nennen,
wie Sie wollen,
331
00:24:06,988 --> 00:24:10,617
aber vergessen Sie nie,
ihren Wunsch zu respektieren,
332
00:24:10,783 --> 00:24:15,288
Sie und Ihre Kameraden in
ein frühes Grab zu bringen!
333
00:24:15,455 --> 00:24:18,625
- Ist das klar?
- Jawohl, Geschützführer!
334
00:24:18,791 --> 00:24:20,543
Wo ist Ihre volle
Ausrüstung?
335
00:24:20,710 --> 00:24:22,086
Ausrüstung!
336
00:24:22,253 --> 00:24:25,923
10 Meilen Lauf in Formation
337
00:24:26,090 --> 00:24:28,968
in 2 Minuten!
338
00:24:52,450 --> 00:24:54,327
Das wird Ihnen gefallen.
339
00:24:55,995 --> 00:24:57,830
Fast fertig.
340
00:25:04,087 --> 00:25:06,089
Ziemlich nobel für 5 Uhr.
341
00:25:07,507 --> 00:25:09,676
Ich habe das Gefühl, Sie sind ein
italienisches Muttersöhnchen,
342
00:25:09,842 --> 00:25:13,221
verehrt und verwöhnt
wie all meine Brüder.
343
00:25:13,388 --> 00:25:15,765
Ich wollte, dass Sie sich
wie zu Hause fühlen.
344
00:25:15,932 --> 00:25:19,060
Also... mir wurde gesagt,
345
00:25:19,227 --> 00:25:20,853
schon ganz von Anfang an,
dass ich das Beste sei,
346
00:25:21,020 --> 00:25:23,815
seit es geschnittene
Capicolawurst gibt.
347
00:25:23,981 --> 00:25:25,942
Und es gibt genug für
eine zweite Portion.
348
00:25:26,109 --> 00:25:27,944
- Sie wollen eine zweite Portion.
- Das ist gut.
349
00:25:28,111 --> 00:25:31,155
Als ich zuerst hierherkam,
war der Kaffee schrecklich.
350
00:25:31,322 --> 00:25:33,825
Schlechter Kaffee in einer Marine-
Kantine, das verstehe ich nicht.
351
00:25:33,991 --> 00:25:35,993
Ich kann nicht
ohne Kaffee leben.
352
00:25:36,160 --> 00:25:39,372
Der beste Kaffee, den ich je hatte,
war auf Guadalcanal
353
00:25:39,539 --> 00:25:41,124
am Morgen nach der Schlacht.
354
00:25:41,290 --> 00:25:43,126
- Ich kenne die Geschichte.
- Nicht diesen Teil.
355
00:25:44,794 --> 00:25:47,422
Wir haben von der Armee etwas
Kaffee gestohlen, als sie landeten.
356
00:25:47,588 --> 00:25:49,507
Und von den Offizieren
auch etwas Fusel.
357
00:25:49,674 --> 00:25:52,301
Also, am Morgen
nach der Schlacht,
358
00:25:52,468 --> 00:25:55,388
kochten meine Männer den Kaffee über
dem Feuer aus grünen Kokosstämmen.
359
00:25:55,555 --> 00:25:57,473
Jeder einzelne Knochen
im Leib tat mir weh...
360
00:25:57,640 --> 00:25:59,976
hatte Verbrennungen
an den Händen,
361
00:26:01,018 --> 00:26:03,312
hatte noch Ohrensausen
vom Bombardement.
362
00:26:04,981 --> 00:26:08,067
Aber als sie mir
die Tasse Kaffee gaben,
363
00:26:08,234 --> 00:26:10,153
hat nichts anderes
je so gut geschmeckt.
364
00:26:10,319 --> 00:26:12,321
Das heißt nicht, dass mir
das hier nicht zusagt.
365
00:26:14,907 --> 00:26:17,160
Was war die beste Tasse Kaffee,
die Sie je hatten?
366
00:26:20,246 --> 00:26:23,666
Meine Eltern waren
sehr traditionell.
367
00:26:23,833 --> 00:26:27,462
Ich sollte heiraten und
ihnen Enkelkinder geben.
368
00:26:27,628 --> 00:26:31,132
Also ich ankündigte,
ich gehe zu den Marines,
369
00:26:31,299 --> 00:26:33,551
gab es viel Geschrei
und Geheule,
370
00:26:33,718 --> 00:26:37,430
und mein Vater sprach
nicht mehr mit mir,
371
00:26:37,597 --> 00:26:41,058
hat mich regelrecht aus
der Familie herausgeschnitten.
372
00:26:41,225 --> 00:26:44,854
Ein Jahr später nach meinen Streifen
ging ich ging nach Hause zu Mutter.
373
00:26:45,021 --> 00:26:47,857
Ich saß in diesem Esslokal
374
00:26:48,024 --> 00:26:49,442
und mein Vater kam herein,
375
00:26:49,609 --> 00:26:53,404
und setzte sich neben mich.
Er bestellte 2 Tassen Kaffee
376
00:26:53,571 --> 00:26:57,825
und gab Milch und
einen Zucker in meinen.
377
00:26:59,869 --> 00:27:02,121
Das war der beste Kaffee,
den ich je hatte.
378
00:27:06,584 --> 00:27:09,921
Es ist unglaublich, was über
eine Tasse Kaffee geschehen kann.
379
00:27:15,343 --> 00:27:17,470
Ich bin im Juli mit meiner
Einberufung fertig.
380
00:27:19,430 --> 00:27:21,307
Ich weiß nicht, was ich tun werde.
381
00:27:21,474 --> 00:27:25,186
Sie werden ausmustern
und nach Hause gehen.
382
00:27:27,980 --> 00:27:30,274
Ich sollte mich darauf freuen,
frei zu sein,
383
00:27:30,441 --> 00:27:33,194
aber ich kann es mir
nicht vorstellen.
384
00:27:33,361 --> 00:27:35,321
Ich liebe die Marines.
385
00:27:35,488 --> 00:27:39,033
Sie auch.
Ich liebe alles daran.
386
00:27:39,200 --> 00:27:43,037
Für mich gibt es keinen anderen Ort
oder nichts anderes zu tun.
387
00:27:48,376 --> 00:27:50,753
- Lena?
- Ja.
388
00:27:52,964 --> 00:27:55,007
Vielleicht hörst du das immer,
389
00:27:55,174 --> 00:27:58,928
aber du bist die schönste Frau,
die mir je begegnet ist.
390
00:28:02,890 --> 00:28:04,767
Nein.
391
00:28:04,934 --> 00:28:07,645
Ich höre das nicht oft.
392
00:28:07,812 --> 00:28:10,231
Das muss die Uniform sein.
393
00:28:12,525 --> 00:28:14,694
Ich könnte einen Kaffee gebrauchen.
394
00:28:17,029 --> 00:28:19,866
- Pst, sie ist bei dem Filmstar.
- Interessant.
395
00:28:20,032 --> 00:28:21,450
- Ja.
- Sieh dir den Geschützführer an.
396
00:28:21,617 --> 00:28:23,786
Ein wenig früh am Morgen.
397
00:28:38,050 --> 00:28:39,635
- Abstand!
- Abstand.
398
00:28:39,802 --> 00:28:41,888
Tatum, Evanson, aufstellen!
399
00:28:42,054 --> 00:28:44,473
2- mal kurz,
85 Runden.
400
00:28:49,437 --> 00:28:51,314
Achtung!
Gewehr bereit.
401
00:28:51,480 --> 00:28:53,065
Feuer'.
402
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
Das ist gut.
403
00:28:59,572 --> 00:29:01,824
Schön.
404
00:29:01,991 --> 00:29:04,535
Zuhören!
405
00:29:05,912 --> 00:29:07,788
Das ist ein Tragegriff.
406
00:29:07,955 --> 00:29:11,584
Damit lässt sich das Gewehr mit
heißer Mündung besser tragen.
407
00:29:11,751 --> 00:29:14,211
Sie verbrennen sich
nicht die Hände.
408
00:29:14,378 --> 00:29:16,547
Es wurde nicht zur Stabilität
oder Genauigkeit gemacht,
409
00:29:16,714 --> 00:29:19,467
aber falls notwendig,
410
00:29:19,634 --> 00:29:22,637
können Sie damit schießen
oder sich bewegen.
411
00:29:22,803 --> 00:29:24,805
Ich zeige es Ihnen.
412
00:29:35,983 --> 00:29:38,527
Ich könnte damit noch keine
Scheunenwand treffen.
413
00:29:43,658 --> 00:29:46,535
Dann beginn, besser
damit zu üben!
414
00:29:46,702 --> 00:29:48,496
Ja.
415
00:29:52,750 --> 00:29:54,502
Es ist wunderschön.
416
00:29:54,669 --> 00:29:56,671
- Komm, wir gehen ins Wasser.
- Nein.
417
00:29:56,837 --> 00:29:59,298
- Komm, komm.
- Ich gehe nicht in das Wasser.
418
00:29:59,465 --> 00:30:00,716
- Komm.
- Absolut nicht.
419
00:30:00,883 --> 00:30:03,511
- Nein!
- Ich fang' dich!
420
00:30:03,678 --> 00:30:06,097
Du wirst nicht ertrinken.
421
00:30:06,263 --> 00:30:09,850
Nein, lass mich herunter.
422
00:30:10,017 --> 00:30:11,394
- Lass mich herunter.
- Wir gehen hinein.
423
00:30:11,560 --> 00:30:14,397
Nein!
Oh, mein Hut.
424
00:30:15,398 --> 00:30:16,649
Mein Hut.
Mein...
425
00:30:16,816 --> 00:30:18,776
Ich hole ihn.
426
00:30:21,487 --> 00:30:23,698
John, du bist verrückt.
427
00:30:30,913 --> 00:30:32,832
Ich habe ihn!
428
00:30:44,260 --> 00:30:46,887
Oh nein.
Oh nein, nicht.
429
00:30:47,054 --> 00:30:49,640
Wage es ja nicht.
430
00:31:24,133 --> 00:31:25,801
Achtung!
431
00:31:30,139 --> 00:31:32,475
Rühren!
432
00:31:36,145 --> 00:31:39,523
Meine Herren,
die fünfte Division wird bald
433
00:31:39,690 --> 00:31:43,069
zum Kriegsschauplatz
im Pazifik geschickt.
434
00:31:43,235 --> 00:31:46,113
Wir werden unser Ziel erst erfahren,
wenn wir unterwegs sind.
435
00:31:46,280 --> 00:31:49,033
Aber ganz gleich, wo wir hingehen,
436
00:31:49,200 --> 00:31:51,535
werden wir unseren Auftrag erfüllen.
437
00:31:53,162 --> 00:31:55,247
- Ist das klar?
- Jawohl.
438
00:32:00,252 --> 00:32:02,213
Ich habe noch mehr
gute Nachrichten.
439
00:32:02,379 --> 00:32:04,590
Geschützführer
John Basilone
440
00:32:04,757 --> 00:32:06,675
hat sich entschlossen,
dass sein Zuhause warten kann.
441
00:32:08,677 --> 00:32:10,596
Er wird mit uns gehen.
442
00:32:13,557 --> 00:32:14,975
Weitermachen, Geschützführer.
443
00:32:15,142 --> 00:32:16,894
Achtung!
444
00:32:21,190 --> 00:32:22,942
Rühren.
445
00:32:26,195 --> 00:32:28,948
- Also hat irgendjemand Angst?
- Nein, Sir!
446
00:32:29,115 --> 00:32:33,119
- Ich sagte: "Hat irgendjemand Angst?"
- Nein, Sergeant.
447
00:32:34,745 --> 00:32:36,997
Ihr Scheißkerle Iügt doch.
448
00:32:38,874 --> 00:32:40,793
Es ist gut,
wenn man Angst hat.
449
00:32:40,960 --> 00:32:43,587
Das bedeutet,
Sie sind wach,
450
00:32:43,754 --> 00:32:45,881
Sie sind bereit.
451
00:32:50,928 --> 00:32:53,055
Kompanie abtreten!
452
00:32:57,101 --> 00:32:58,978
Sind Sie bereit?
Haben Sie Angst?
453
00:33:14,743 --> 00:33:17,163
- Es ist noch nicht so weit.
- Oh, ok.
454
00:33:17,329 --> 00:33:19,915
Kann ich dieses Mal
eine Schüssel haben?
455
00:33:27,756 --> 00:33:30,843
Sie ist dahinten. Lena?
456
00:33:37,183 --> 00:33:39,393
- Heh.
- Du auch, heh.
457
00:33:41,020 --> 00:33:42,605
Raus damit.
458
00:33:42,771 --> 00:33:45,274
- Raus mit was?
- Die schlechte Nachricht,
459
00:33:45,441 --> 00:33:48,235
die ihr Männer herumtragt
wie Steinsäcke.
460
00:34:05,961 --> 00:34:08,714
Ich gehe wieder
an die Front.
461
00:34:08,881 --> 00:34:10,883
Ich habe mich
nochmals verpflichtet.
462
00:34:11,050 --> 00:34:13,219
Ach so.
463
00:34:13,385 --> 00:34:16,180
Sie können mich
jederzeit verschiffen.
464
00:34:16,347 --> 00:34:19,642
Also wenn du jemanden
anderes suchst,
465
00:34:19,808 --> 00:34:22,144
jemanden mit einer
anderen Arbeit,
466
00:34:22,311 --> 00:34:23,979
dann sage es mir jetzt.
467
00:34:25,689 --> 00:34:27,483
Das klingt nach
einem Ultimatum.
468
00:34:27,650 --> 00:34:30,152
- Ich sage nur...
- Also.
469
00:34:30,319 --> 00:34:33,739
Ich bin auf Dauer dabei,
plus 6 Monate.
470
00:34:33,906 --> 00:34:36,784
Ich weiß,
wie es läuft, Sergeant.
471
00:34:39,495 --> 00:34:41,330
Also?
472
00:34:41,497 --> 00:34:43,582
Wie geht es weiter?
473
00:34:46,460 --> 00:34:47,962
Herzlichen Glückwunsch!
474
00:34:48,128 --> 00:34:50,256
Stehen bleiben!
Ich mache ein Foto.
475
00:34:54,885 --> 00:34:56,470
Du siehst so schön aus.
476
00:34:56,637 --> 00:34:58,472
Lucy, lass mich ein Foto machen.
477
00:34:58,639 --> 00:35:00,182
Nein, bleibe da.
Ich will es machen.
478
00:35:00,349 --> 00:35:02,142
Nein, ich will ein Foto von Lena
alleine in diesem Kleid.
479
00:35:02,309 --> 00:35:04,645
Schau hierher, Liebling.
Versuche nicht, rot zu werden.
480
00:35:04,812 --> 00:35:07,064
Ich fühle mich
wie ein Fallschirmjäger.
481
00:35:07,231 --> 00:35:09,900
- Warum trage ich nur dieses Kleid?
- Du siehst wunderschön aus!
482
00:35:10,067 --> 00:35:12,319
Wun-der-schön!
483
00:35:15,197 --> 00:35:18,701
Ok, John, stell dich zu deiner Frau.
Machen wir es offiziell.
484
00:35:20,119 --> 00:35:21,870
Juchhe!
485
00:35:22,037 --> 00:35:24,540
Jetzt küsse sie, als
ob du es auch meinst.
486
00:35:24,707 --> 00:35:27,293
Das kann ich tun!
487
00:36:03,829 --> 00:36:08,459
FERIENHÄUSER SONNENSCHEIN
488
00:36:20,679 --> 00:36:23,182
Nicht berühren!
489
00:36:40,199 --> 00:36:41,533
Halt!
Warte!
490
00:36:41,700 --> 00:36:43,577
Was?
491
00:36:43,744 --> 00:36:45,913
Stell dich
dorthin!
492
00:37:00,719 --> 00:37:02,888
Zieh deine Kleider aus!
493
00:37:03,055 --> 00:37:05,140
Was?
494
00:37:06,934 --> 00:37:08,936
Tue es!
495
00:38:29,516 --> 00:38:33,479
John, was haben wir getan?
496
00:38:33,645 --> 00:38:36,231
Wir sind seriös geworden.
497
00:38:39,735 --> 00:38:41,278
Weißt du...
498
00:38:41,445 --> 00:38:43,197
Ich bin eines Tages aufgewacht
499
00:38:43,363 --> 00:38:45,240
und war 30 Jahre alt.
500
00:38:45,407 --> 00:38:47,618
Zufrieden.
501
00:38:47,784 --> 00:38:50,412
Dann kommst du in meine Kantine
502
00:38:50,579 --> 00:38:52,289
und schau mich jetzt an.
503
00:38:52,456 --> 00:38:53,916
Warte nur.
504
00:38:54,082 --> 00:38:57,419
- Wir werden 6 Kinder haben.
- Das sind aber viele Kinder.
505
00:38:59,171 --> 00:39:01,632
Du hättest schon vor
10 Jahren kommen sollen.
506
00:39:08,305 --> 00:39:10,474
Kleine Jungen,
die du verwöhnen kannst,
507
00:39:10,641 --> 00:39:13,435
und kleine Mädchen,
die dich verrückt machen.
508
00:39:18,315 --> 00:39:20,776
Das mag ich wirklich sehr.
509
00:39:23,403 --> 00:39:25,989
Das gehört dir jetzt.
Ich möchte, dass du es trägst.
510
00:39:57,354 --> 00:40:00,107
- Möchtest du etwas zu essen?
- Lieber Gott, ja.
511
00:40:00,274 --> 00:40:02,734
Mal sehen,
was ich machen kann.
512
00:40:19,001 --> 00:40:20,961
Was?
513
00:40:45,193 --> 00:40:46,945
Februar 1945/D-Day
514
00:41:19,269 --> 00:41:22,522
Schauen Sie mich an!
Ich sagte, schauen Sie mich an!
515
00:41:24,858 --> 00:41:28,153
Wollen Sie leben?
Dann vom Strand runter.
516
00:41:28,320 --> 00:41:30,072
Bewegung!
517
00:41:30,238 --> 00:41:32,199
Hilfe, Hilfe!
518
00:41:35,160 --> 00:41:37,079
Helft mir!
519
00:41:37,245 --> 00:41:39,081
Sanitäter!
Ich brauche einen Sani!
520
00:41:42,918 --> 00:41:44,628
Zurück!
521
00:41:50,884 --> 00:41:53,804
Vom Strand herunter!
Und weiter.
522
00:41:55,681 --> 00:41:57,182
Weiter!
523
00:41:57,349 --> 00:41:58,892
Nicht anhalten!
524
00:41:59,059 --> 00:42:00,560
Immer weiter!
525
00:42:00,727 --> 00:42:02,896
Vom Strand herunter!
Weitergehen!
526
00:42:06,566 --> 00:42:08,151
Vom Strand herunter!
Hoch jetzt!
527
00:42:08,318 --> 00:42:10,320
Bewegung!
528
00:42:11,488 --> 00:42:13,615
Ich brauche Hilfe!
529
00:42:13,782 --> 00:42:15,492
Helft ihm zurück!
530
00:42:15,659 --> 00:42:18,620
Vorn Strand herunter!
Vom Strand herunter, runter!
531
00:42:21,915 --> 00:42:24,334
Evanson, Tatum,
los jetzt!
532
00:42:26,211 --> 00:42:28,422
Verdammt noch mal, von Strand
runter, ihr Scheißkerle!
533
00:43:05,542 --> 00:43:07,627
Das verdammte Ding hier aufbauen!
534
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Bewegung!
535
00:43:18,305 --> 00:43:20,891
Wir müssen den Bunker auslöschen.
Ich brauche ein schnelles Team.
536
00:43:21,057 --> 00:43:22,642
Die Ladung zum Verschieben
vorbereiten.
537
00:43:22,809 --> 00:43:24,269
Herr Hauptmann, hier oben!
538
00:43:24,436 --> 00:43:26,772
Auf das Geschütz zielen!
539
00:43:26,938 --> 00:43:28,815
Kurze Salven!
540
00:43:32,027 --> 00:43:34,404
Los, los!
541
00:43:37,407 --> 00:43:39,576
Weiterschießen!
542
00:43:52,172 --> 00:43:54,382
Ladehemmung.
543
00:44:13,026 --> 00:44:14,611
Pegg!
544
00:44:14,778 --> 00:44:17,030
In Ordnung, Geschützführer!
545
00:44:20,700 --> 00:44:23,537
Los, vorwärts!
546
00:44:25,539 --> 00:44:27,249
Weiter nach oben!
547
00:44:28,959 --> 00:44:30,126
Hier!
548
00:44:33,296 --> 00:44:34,673
Los jetzt!
549
00:44:36,591 --> 00:44:37,759
Los, los, los, los, los!
550
00:44:53,817 --> 00:44:55,652
In Deckung!
551
00:44:56,653 --> 00:44:57,821
Los jetzt, los jetzt!
552
00:44:57,988 --> 00:44:59,656
- Rein und rausholen!
- Bei mir!
553
00:44:59,823 --> 00:45:01,658
Flammenwerfer hoch!
554
00:45:29,185 --> 00:45:31,354
Bewegung!
555
00:45:32,522 --> 00:45:34,357
- Los, los!
- Beeilung!
556
00:46:00,550 --> 00:46:02,427
Tatum!
557
00:46:19,486 --> 00:46:22,364
Das Maschinengewehr außer Gefecht
setzen und eine Position einnehmen!
558
00:46:23,782 --> 00:46:26,660
Tatum, die hintere Linie frei machen!
559
00:46:32,332 --> 00:46:35,085
Nicht schießen!
Los, los, los!
560
00:46:44,511 --> 00:46:46,012
Gebückt bleiben,
gebückt bleiben!
561
00:47:09,452 --> 00:47:11,496
Das sind unsere!
562
00:47:14,040 --> 00:47:16,251
Tatum, das Geschütz
da oben aufbauen!
563
00:47:16,418 --> 00:47:17,877
Sie schießen in
Richtung Kamm.
564
00:47:18,044 --> 00:47:19,838
Los, los!
Bewegung, Bewegung!
565
00:47:20,005 --> 00:47:21,881
Gebückt bleiben!
Steve, Steve, noch niedriger!
566
00:47:23,675 --> 00:47:26,136
Auf Position bleiben,
egal, was passiert!
567
00:47:26,302 --> 00:47:29,139
- Verstanden?
- Zu Befehl!
568
00:48:15,769 --> 00:48:17,479
Dem Panzer mitteilen,
dass er mir folgt!
569
00:48:17,645 --> 00:48:18,855
- Zu Befehl!
- Bewegung!
570
00:48:19,022 --> 00:48:20,940
Los jetzt!
571
00:48:21,107 --> 00:48:23,401
Der Rest hier, so viel Munition
wie möglich mitnehmen
572
00:48:23,568 --> 00:48:26,446
- und vom Strand herunter!
- Zu Befehl, Geschützführer!
573
00:48:37,957 --> 00:48:40,293
Total im Arsch.
Und was jetzt?
574
00:48:40,460 --> 00:48:42,128
Das Geschütz hierher!
575
00:48:47,133 --> 00:48:48,551
- Los!
- Ducken!
576
00:48:48,718 --> 00:48:51,012
Los!