1 00:00:00,000 --> 00:00:01,230 November, 1944-- 2 00:00:02,265 --> 00:00:04,686 Peleliu var en amerikansk sejr, 3 00:00:04,721 --> 00:00:07,272 med nogle enorme tabstal. 4 00:00:10,385 --> 00:00:13,534 Den 1'ste marine division mistede mere end 1/3 af styrken, 5 00:00:13,569 --> 00:00:17,383 heraf mere end 6,500 sårede. 6 00:00:17,417 --> 00:00:20,764 På Peleliu vi-- 7 00:00:20,799 --> 00:00:23,241 Vi var... 8 00:00:23,242 --> 00:00:26,388 hvad jeg ville kalde, en flok bonderøvs-marinere 9 00:00:26,422 --> 00:00:27,758 da det slag var overstået. 10 00:00:27,792 --> 00:00:30,767 Til slut, ville General Macarthur 11 00:00:30,802 --> 00:00:34,276 ikke benytte Peleliu til at tilbageerobre Philippinerne. 12 00:00:34,311 --> 00:00:37,018 Øen blev heller ikke brugt 13 00:00:37,053 --> 00:00:39,828 i nogen fremtidige operationer. 14 00:00:41,401 --> 00:00:44,376 Få ville høre om de hæftige kampe der blev udkæmpet på Peleliu. 15 00:00:44,410 --> 00:00:47,517 Peleliu var et glemt slag. 16 00:00:47,552 --> 00:00:52,196 Og jeg ønsker at den ø stadig skal huskes, for det slag der var der 17 00:00:52,230 --> 00:00:55,603 og det var en SOB. (Son of a Bitch = lorteø) 18 00:00:55,637 --> 00:00:58,078 For enhver mariner der var på den ø. 19 00:01:00,318 --> 00:01:02,390 I februar 1945, 20 00:01:02,425 --> 00:01:05,196 havde U.S. styrker, udset sig en lille bitte ø 21 00:01:05,230 --> 00:01:09,040 kun 660 miles fra det japanske hovedland. 22 00:01:09,075 --> 00:01:11,448 Iwo Jima-- 23 00:01:11,482 --> 00:01:14,988 Otte kvadratmiles, vulkansk klippe og aske. 24 00:01:15,023 --> 00:01:16,926 men den havde en landingsbane, vital 25 00:01:16,960 --> 00:01:19,731 for den planlagte invasion af det japanske hovedland. 26 00:01:24,477 --> 00:01:28,150 Vi vidste som marinere at, hvis vi landede på den ø 27 00:01:28,184 --> 00:01:31,056 hvis vi ikke blev dræbt, så kunne vi vinde denne her krig. 28 00:01:31,090 --> 00:01:34,096 Men jeg var bange, ja 29 00:01:34,131 --> 00:01:36,635 for at være helt ærlig omkring det, det var alle. 30 00:01:36,670 --> 00:01:39,441 jeg kendte ikke nogen, som påstod, at de ikke var bange. 31 00:01:43,116 --> 00:01:46,590 30,000 marines landede på strandene af Iwo Jima. 32 00:01:48,595 --> 00:01:50,364 det var det eneste slag i krigen, 33 00:01:50,398 --> 00:01:54,472 hvor de amerikanske tabstal var større end de japanske. 34 00:01:59,147 --> 00:02:02,453 En masse gode marinere blev dræbt der. 35 00:02:04,758 --> 00:02:07,692 Jeg tror mit liv blev skånet, fordi jeg blev såret 36 00:02:07,726 --> 00:02:10,761 fordi jeg sikkert ikke ville have været i live idag 37 00:02:10,796 --> 00:02:13,834 hvis jeg var blevet ved. 38 00:02:13,868 --> 00:02:17,005 fordi,der er ikke mange af os der slap derfra, uskadt. 39 00:02:32,039 --> 00:02:36,141 Det er helvedes meget nemmere at få doneret penge, når der er et ansigt bagved 40 00:02:36,876 --> 00:02:41,183 Og en heltemodig historie som din. 41 00:02:41,217 --> 00:02:42,753 Jeg føler mig ikke som en helt, sir 42 00:02:42,788 --> 00:02:45,758 Hvilken type mand ville risikere sit liv 43 00:02:46,593 --> 00:02:49,163 løbende med uundværlig ammunition 44 00:02:49,197 --> 00:02:51,233 frem og tilbage til hans kammerater i frontlinjen? 45 00:02:51,267 --> 00:02:54,771 - John! - En kriger som ingen anden. 46 00:02:54,806 --> 00:02:58,577 Sergent John Basilone. 47 00:02:58,612 --> 00:03:01,048 Du har ingen ide om, hvad der vil hænde dig. 48 00:03:01,082 --> 00:03:03,285 Du må hellere holde hovedet nede. 49 00:03:03,319 --> 00:03:05,054 Du kan ikke lade dig gå på, af det. 50 00:03:09,596 --> 00:03:12,300 Du kan ikke lade dig gå på, af noget som helst. 51 00:03:12,334 --> 00:03:14,102 En snigskytte fik ram på skipper. 52 00:03:14,137 --> 00:03:17,174 - Kaptajn Haldane? - Ack Ack er død. 53 00:06:18,044 --> 00:06:26,044 The Pacific 8. Afsnit 54 00:06:35,441 --> 00:06:37,108 Du skal tage mere salt end det der.. 55 00:06:37,142 --> 00:06:40,110 ellers kører du bare dig selv ned, all right? 56 00:07:43,928 --> 00:07:45,695 Er mine øjne gule 57 00:07:46,663 --> 00:07:48,264 Hvorfor skulle dine øjne være gule? 58 00:07:48,298 --> 00:07:51,034 Kom nu, din, den gamle, er læge. 59 00:07:51,068 --> 00:07:53,036 Kik på mine øjne. 60 00:07:53,070 --> 00:07:54,837 Tag den nu roligt, Snafu. 61 00:07:54,872 --> 00:07:56,872 Seriøst. 62 00:07:56,907 --> 00:07:58,874 Jeg er ved at få gulsot 63 00:07:58,908 --> 00:08:00,709 Det går på omgang herude. jeg ved det. 64 00:08:00,743 --> 00:08:02,176 Heebie-jeebies. 65 00:08:02,211 --> 00:08:04,245 Det hedder Hepatitis og du har ikke fået det. 66 00:08:04,279 --> 00:08:06,747 Jeg får feber og så vender jeg vrangen ud 67 00:08:06,782 --> 00:08:09,852 gennem mit røvhul lige som Carson i L-kompagniet. 68 00:08:12,489 --> 00:08:14,791 Kom nu, kik på mine øjne. 69 00:08:16,526 --> 00:08:19,161 - Jeg dør, Sledge. - Hej. 70 00:08:19,195 --> 00:08:21,328 Hej. 71 00:08:21,363 --> 00:08:22,995 Se nu på mine øjne, Jay. 72 00:08:23,030 --> 00:08:25,463 De ser gule ud, eller hvad? 73 00:08:26,565 --> 00:08:28,998 Jeg er lige blevet forflyttet, Fra K-Kompagniet. 74 00:08:29,033 --> 00:08:30,433 Hvad? 75 00:08:30,467 --> 00:08:31,534 Hvorhen? 76 00:08:31,568 --> 00:08:33,702 Stabskompagniet. 77 00:08:34,938 --> 00:08:36,538 Det skal nok gå altsammen, Jay. 78 00:08:36,572 --> 00:08:38,973 Lort, men du er bare nede af vejen. 79 00:08:39,007 --> 00:08:42,176 jaa, jeg er bare lige nede af vejen. 80 00:08:44,012 --> 00:08:48,082 Det mindste jeg kan gøre, er da at byde jer alle på en drink, i "Hullet". 81 00:08:52,886 --> 00:08:55,654 Dette er NBC, 82 00:08:55,689 --> 00:08:57,623 The national broadcasting company. 83 00:08:59,358 --> 00:09:01,325 Carlo arbejder på en cammuflage fabrik 84 00:09:01,360 --> 00:09:04,761 Og Angelo er brandmand på et Hær-depot 85 00:09:04,796 --> 00:09:07,264 I deres hjem, i Raritan, New Jersey. 86 00:09:07,298 --> 00:09:09,999 Nåh, I brødre har vel nok en hel masse at snakke om. 87 00:09:10,033 --> 00:09:12,567 Hvad siger du, Carlo? 88 00:09:14,169 --> 00:09:17,571 Ja, for det første, jeg ville ønske at jeg var derude, og slås sammen med johnny, 89 00:09:17,605 --> 00:09:20,174 i stedet for at gå og lave cammuflagemaling. 90 00:09:20,208 --> 00:09:22,176 Det er der, at du er helt forkert på den, Carlo. 91 00:09:22,210 --> 00:09:24,644 Nogle fyre bliver nødt til at kæmpe, rigtigt. 92 00:09:24,679 --> 00:09:27,112 Men nogle fyre bliver nødt til at give os det, vi skal slås med. 93 00:09:27,147 --> 00:09:30,114 Jeg vil aldrig glemme, den dag du blev udskibet. 94 00:09:30,148 --> 00:09:31,415 Johnny, husker du? 95 00:09:31,449 --> 00:09:33,183 Alle os børn, hjemme hos mor, 96 00:09:33,217 --> 00:09:35,287 og efter at have lagt hele flokken i seng--- 97 00:09:35,321 --> 00:09:37,589 Ha-ha, det er rigtigt. du gjorde dig klar til at gå 98 00:09:37,624 --> 00:09:39,624 og alt hvad du sagde var, "farvel folkens. 99 00:09:39,659 --> 00:09:41,259 vi ses i biografen." 100 00:09:41,293 --> 00:09:44,628 - og det var lige hvad der så skete. - ja, det er sikkert rigtigt. 101 00:09:44,663 --> 00:09:47,998 Kom så, Johnny. Fortæl om den nat du slog alle den japanere ihjel. 102 00:09:48,032 --> 00:09:51,267 Husker? Du var ude i junglen, stod vagt fra 8:00 til midnat. 103 00:09:51,302 --> 00:09:53,703 - Det regnede. - Det var stoppet med at regne. 104 00:09:53,737 --> 00:09:56,605 Mit våben startede med at spytte en masse kugler ud 105 00:09:56,639 --> 00:09:58,707 og en masse kugler kom tilbage igen. 106 00:09:58,741 --> 00:10:02,176 jeg havde kommandoen over 2 grupper tunge maskingeværer. 107 00:10:02,210 --> 00:10:05,079 mens fjenden forsøgte at udslette vores forsvarsstillinger, 108 00:10:05,113 --> 00:10:08,916 Vi kæmpede tappert for at få kontrol over de vilde og beslutsomme angreb. 109 00:10:08,951 --> 00:10:11,419 - Dette voldsomme frontalangreb-- 110 00:10:11,453 --> 00:10:13,521 - Åh, dette er godt. - Det er rigtigt. 111 00:10:13,555 --> 00:10:17,188 Kan jeg få lidt mere? 112 00:10:17,223 --> 00:10:18,756 Ja, far. Jeg var så nervøs. 113 00:10:18,791 --> 00:10:20,725 Jeg har aldrig været mere nervøs, kan jeg fortælle dig. 114 00:10:20,759 --> 00:10:22,392 Hej min skat, jeg var også god. 115 00:10:22,427 --> 00:10:24,326 jeg lød som en rigtig filmsskuespiller, ikke? 116 00:10:24,360 --> 00:10:26,361 Jeg ved det ïkke æspeløv. 117 00:10:26,395 --> 00:10:28,263 selvfølgelig far, selvfølgelig. 118 00:10:28,297 --> 00:10:30,765 Moses sagde at jeg lød lige som en filmsstjerne. Det er mig, ikke? 119 00:10:32,834 --> 00:10:35,769 Jeg lød også sådan, far - en engels stemme. 120 00:10:40,674 --> 00:10:44,411 Åh, Johnny, Vi er så stolt af dig. 121 00:10:45,813 --> 00:10:48,245 Mor, alt hvad jeg gør, er at tage uniform på, og så sige, hvad de fortæller jeg skal. 122 00:10:48,280 --> 00:10:50,613 Well, alle i Amerika kender familiens navn 123 00:10:50,647 --> 00:10:52,481 på grund af dig, Johnny. det er sku rigtigt. 124 00:10:52,515 --> 00:10:55,183 Jeg vil ikke have at alle kender mig. 125 00:10:55,218 --> 00:10:57,486 Men de gør, 126 00:10:57,520 --> 00:11:00,008 Fordi du er den du er. 127 00:11:00,115 --> 00:11:02,591 Hey, jeg får gratis drinks p.g.a. min "helte Bror". 128 00:11:02,625 --> 00:11:03,692 - Hvad med det, hva? 129 00:11:03,726 --> 00:11:06,993 - Jeg elsker det, Johnny. - Yeah, gør jeg også. 130 00:11:17,235 --> 00:11:19,602 Det ser godt ud, mor Hvad er der galt? 131 00:11:19,637 --> 00:11:21,537 Det dufter godt, mor. Tak, mor. 132 00:11:21,572 --> 00:11:25,774 - Hvad sagde jeg? - Mor, han behøver bare lidt fred. 133 00:11:25,809 --> 00:11:27,709 Det er det hele. 134 00:12:14,347 --> 00:12:16,848 Hvad kan jeg gøre for dem? 135 00:12:16,882 --> 00:12:18,916 Sir, Jeg meldte mig til marinekorpset 136 00:12:18,951 --> 00:12:20,685 fordi jeg vidste at marinerne ville blive dem 137 00:12:20,720 --> 00:12:22,688 som gik ind først og hårdest, 138 00:12:22,722 --> 00:12:24,723 og sådan skete det også. 139 00:12:24,758 --> 00:12:29,362 men jeg har været hjemme mere end et år, sir. 140 00:12:29,396 --> 00:12:31,430 jeg har gjort hvad korpset befalede mig at gøre. 141 00:12:31,465 --> 00:12:33,398 Ja, det har du, John. 142 00:12:33,433 --> 00:12:35,734 Well, jeg kan se at din kontrakt udløber om 6 måneder. 143 00:12:35,768 --> 00:12:38,302 Ved du hvad--, jeg vil skubbe lidt til din hjemsendelse, 144 00:12:38,337 --> 00:12:41,772 - Lade dig komme hjem nu. - No, sir, det var ikke det jeg mente. 145 00:12:43,174 --> 00:12:45,242 Mit hjem er korpset. 146 00:12:46,677 --> 00:12:48,878 jag kan bare ikke blive ved med at lave ingenting. 147 00:12:48,913 --> 00:12:52,615 Lad mig komme tilbage som instruktør.. og træne de nye rekrutter, 148 00:12:52,649 --> 00:12:55,417 lad mig hjælpe dem, som jeg kan bedst. 149 00:12:55,451 --> 00:12:58,019 Sergent Basilone, 150 00:12:58,054 --> 00:13:00,555 Du gør mig stolt over at være mariner. 151 00:13:02,791 --> 00:13:04,525 Mange tak, sir. 152 00:13:11,131 --> 00:13:12,799 Sergent Basilone. 153 00:13:21,306 --> 00:13:24,007 Du blev sendt hjem efter Guadalcanal? 154 00:13:24,042 --> 00:13:26,176 Yes, sir. 155 00:13:26,210 --> 00:13:27,977 Jeg var på Tarawa, 156 00:13:28,012 --> 00:13:30,746 og blev ikke sendt hjem for at sælge krigsobligationer. 157 00:13:32,415 --> 00:13:34,983 Jeg gætter, at det er godt at have en anden veteran som instruktør. 158 00:13:35,018 --> 00:13:36,851 Hvor er resten af kompagniet? 159 00:13:36,886 --> 00:13:40,255 jeg er blevet fortalt, at de kommer om tre dage ---> til en uge. 160 00:13:40,289 --> 00:13:43,291 hvad vil du have, at vi skal lave indtil da, kaptajn? 161 00:13:43,326 --> 00:13:46,027 Tage det roligt. Smid føderne op. 162 00:13:47,096 --> 00:13:49,164 Gør hvad du har lyst til. 163 00:14:50,616 --> 00:14:54,017 Kompagni. Træd an foran køjerne! 164 00:14:55,119 --> 00:14:57,218 Lort. 165 00:15:02,288 --> 00:15:04,955 - Navn. - Tatum, Charles! Menig, første grad! 166 00:15:04,989 --> 00:15:07,356 Evanson, Steve! Menig, første grad! 167 00:15:08,925 --> 00:15:10,924 Well, Tatum, Evanson, 168 00:15:10,958 --> 00:15:13,660 Hvordan kan det være at jeg finder jer i køjerne, midt på dagen? 169 00:15:13,694 --> 00:15:15,494 Vi havde ingen ordrer, sergeant. 170 00:15:15,528 --> 00:15:18,263 så I har gjort, hvad I er blevet fortalt, altså ingenting-- 171 00:15:18,297 --> 00:15:20,965 - Ingenting. - Ja, sergeant. 172 00:15:22,468 --> 00:15:24,701 Så fra nu af, er I 1'ste maskingeværhold 173 00:15:24,736 --> 00:15:27,037 I B-Kompagniets våbendeling. 174 00:15:27,071 --> 00:15:28,938 Klar til FUT., Fem kilometer løb. 175 00:15:28,973 --> 00:15:32,007 - Tre minutter. - Ja, sergeant! 176 00:15:33,042 --> 00:15:34,409 Det er John Basilone. 177 00:15:34,443 --> 00:15:36,511 Hvem i helvede er John Basilone? 178 00:15:36,545 --> 00:15:38,713 Jesus. Lever du i en hule? 179 00:15:39,915 --> 00:15:42,282 Fyren dræbte omkring 1,000 Japanere på Guadalcanal. 180 00:15:42,317 --> 00:15:44,651 Præsidenten gav ham en medalje. 181 00:15:44,686 --> 00:15:47,954 Kom så! Kom så! Flyt så røven! 182 00:15:47,988 --> 00:15:51,156 I skal gøre det hurtigere end det! Japanerne skyder jeres kammerater! 183 00:15:51,191 --> 00:15:53,659 Kom så op ad det net, afsted! 184 00:15:53,693 --> 00:15:56,494 1500 marinere venter på, også at komme ned af det net! 185 00:15:56,529 --> 00:15:59,330 Havet krænger og ruller. Det er sku ikke stille, som her. 186 00:15:59,365 --> 00:16:02,033 Nu går vi ned og prøver afstanden på 1400. 187 00:16:02,067 --> 00:16:03,702 Fat jeres våben, og vær klar til afgang. 188 00:16:03,736 --> 00:16:06,003 Ja, gunny. 189 00:16:06,038 --> 00:16:08,205 Det japanske Banzaiangreb er lige der! 190 00:16:08,240 --> 00:16:10,073 De kommer. For fanden, fart på! 191 00:16:10,107 --> 00:16:11,675 Hvis du taber det våben, får du lov til at slæbe det rundt, 192 00:16:11,709 --> 00:16:13,543 i en hel måned, konstant. 193 00:16:13,577 --> 00:16:16,546 Teamwork er nøglen til marine korpsets maskingeværhold! 194 00:16:16,580 --> 00:16:18,948 - Sæt den split på den affutage. - Lort. 195 00:16:20,117 --> 00:16:21,884 Få det løb op af jorden! 196 00:16:21,918 --> 00:16:23,452 Undskyld, gunny. 197 00:16:23,486 --> 00:16:25,921 Hvis du taber din riffel i en kampsituation, dør du sku, Tatum! 198 00:16:25,955 --> 00:16:27,789 Tab det maskingevær, fumel rundt med bæltet, 199 00:16:27,823 --> 00:16:30,425 Så er det dine kammerater der dør! Forstår du? 200 00:16:30,459 --> 00:16:32,025 Ja, gunny. 201 00:16:35,629 --> 00:16:37,929 I må ikke klodse op i det her, nogensinde. 202 00:16:37,964 --> 00:16:41,032 Liv afhænger af det. 203 00:16:41,067 --> 00:16:43,968 - Er det klart? - Ja, gunny. 204 00:16:48,139 --> 00:16:50,373 Pak det sammen. Gør det igen. 205 00:17:03,518 --> 00:17:05,451 - Hej, Greg? - Hvordan har du det, John? 206 00:17:05,486 --> 00:17:07,587 Hvordan er maden, drenge? 207 00:17:07,621 --> 00:17:09,722 - Undskyld. Din tumpede-- 208 00:17:09,756 --> 00:17:12,824 - godt gået! - Lån ham en hånd. 209 00:17:14,360 --> 00:17:16,161 - Kom så, hent bare noget nyt. - Yes, sergeant. 210 00:17:16,195 --> 00:17:18,262 Kom så, fremad. 211 00:17:19,865 --> 00:17:22,266 - V.I.P. på dækket. - Hvem? 212 00:17:22,300 --> 00:17:24,301 Den Gunny Med masser af hår. 213 00:17:24,335 --> 00:17:26,070 Det er John Basilone. 214 00:17:27,973 --> 00:17:30,374 Åh, og han ser endnu bedre ud, i virkeligheden. 215 00:17:30,408 --> 00:17:32,109 Åh, her kommer han. 216 00:17:35,612 --> 00:17:37,578 Kan jeg gi' dig en hånd? 217 00:17:37,612 --> 00:17:39,745 Vi har det under kontrol 218 00:17:39,780 --> 00:17:42,146 Er du sikker på det? 219 00:17:43,248 --> 00:17:45,114 Kan du se de tre striber? 220 00:17:45,149 --> 00:17:47,516 jeg er befalingsmand lige som dig. 221 00:17:47,550 --> 00:17:50,084 Jeg har noget at lave. 222 00:17:52,820 --> 00:17:56,255 - Hvad er hendes navn? - Sergent Lena Riggi. 223 00:17:58,491 --> 00:18:00,358 Jeg hedder Lucy. 224 00:18:00,392 --> 00:18:02,627 Ved du, at hver fredag, 225 00:18:02,661 --> 00:18:04,995 tager alle os piger toget kl 6:00 til Los Angeles, 226 00:18:05,029 --> 00:18:08,165 bare for det tilfælde, at du skulle være interesseret. 227 00:18:45,835 --> 00:18:48,536 - Sergent Riggi. - Ja. 228 00:18:48,570 --> 00:18:50,705 Jeg formoder at det er Italiensk, ikke? 229 00:18:50,739 --> 00:18:53,473 Nu kommer det. 230 00:18:53,507 --> 00:18:56,110 "Jeg er italiener. Du er italiener." 231 00:18:56,144 --> 00:18:58,546 Hey, vi er måske begge i familie med Joe DiMaggio.? 232 00:18:58,580 --> 00:19:02,150 "Åh, du ved--, jeg ved hvor vi kan få den bedste lasagne i hele byen." 233 00:19:02,185 --> 00:19:04,387 Jeg kunne sagtens klare noget god lasagne. 234 00:19:04,422 --> 00:19:06,424 Hør her. 235 00:19:06,458 --> 00:19:09,596 L.A. Er fuld af piger for en fyr som dig. Du klarer dig fint. 236 00:19:09,630 --> 00:19:12,198 God jagt, sergent. 237 00:19:27,178 --> 00:19:28,811 - Sergent. - Gunny. 238 00:19:28,846 --> 00:19:32,448 - Hvis det er i orden med dig. - Sergent Basilone. 239 00:19:36,819 --> 00:19:38,619 - Ja. - Det er i orden. 240 00:19:38,654 --> 00:19:40,888 Det er-- øh, sikkert? 241 00:19:40,922 --> 00:19:43,356 Det er så dejligt. Jeg elsker det her. 242 00:19:43,391 --> 00:19:45,592 243 00:19:48,629 --> 00:19:51,697 Hej. 244 00:19:51,732 --> 00:19:55,700 Hello, det er sandt hvad man siger om dig. 245 00:19:55,734 --> 00:19:58,469 Du bliver skudt ned, Du bliver ved med at komme tilbage. 246 00:19:58,503 --> 00:20:01,270 Hvad? alle kommer jo til Biltmore, gør de ikke? 247 00:20:03,506 --> 00:20:05,707 Der er endnu en medalje i din fremtid 248 00:20:05,741 --> 00:20:08,676 - Hvis du kan skaffe os et bord. - Hvor længe har i ventet? 249 00:20:08,711 --> 00:20:11,078 Vi har opgivet at vente. Sådan er det hver gang vi har fri... 250 00:20:11,113 --> 00:20:12,946 Hmm, jeg skal se hvad jeg kan gøre. 251 00:20:12,981 --> 00:20:15,181 Og hvad skulle det være, præcist? 252 00:20:15,216 --> 00:20:17,149 Fremtrylle et bord, ud af tynd luft? 253 00:20:17,184 --> 00:20:19,418 De kender mig. 254 00:20:22,555 --> 00:20:26,023 - Hej. - Vores "ven" her, tror at han kan skaffe os et bord. 255 00:20:26,058 --> 00:20:29,460 - Jeg vil lade ham bevise det. - Nej. 256 00:20:29,495 --> 00:20:33,197 Gå du bare, Jeg slutter mig til flåden. 257 00:20:36,803 --> 00:20:39,204 Ser ud som om det bare bliver os to. 258 00:20:54,412 --> 00:20:57,481 Det her sted er større, end det jeg voksede op i. 259 00:20:58,549 --> 00:20:59,983 ja, jeg spørger aldrig efter det, 260 00:21:00,017 --> 00:21:02,185 men jeg bliver altid anbragt i præsident suiten. 261 00:21:02,219 --> 00:21:05,188 og du forventer at jeg bliver overrasket? 262 00:21:05,222 --> 00:21:08,023 Det er derfor du har arrangeret alt dette..? 263 00:21:08,057 --> 00:21:11,025 For at imponere mig, inden vi kommer til "forretningerne"? 264 00:21:11,060 --> 00:21:12,928 Forretningerne? 265 00:21:13,963 --> 00:21:15,730 Undersøgelse af lagnerne, sammen. 266 00:21:16,732 --> 00:21:18,299 Nej. 267 00:21:18,333 --> 00:21:22,169 Hmm, det er S.O.P. (standard operating procedure) for dig, er det ïkke? 268 00:21:22,203 --> 00:21:25,104 Nej, ikke mere. 269 00:21:36,782 --> 00:21:38,784 Ved du, at jeg engang har set dig ved "the brown derby". 270 00:21:38,818 --> 00:21:41,319 Pigerne og jeg, ventede på at komme ind, 271 00:21:41,353 --> 00:21:44,455 da du ankom, med en af de blonde starletter under armen. 272 00:21:44,490 --> 00:21:47,558 Der kom du, helt ud til kanten af banen, 273 00:21:47,592 --> 00:21:50,660 og alle sagde, "ooh. Ah. 274 00:21:53,631 --> 00:21:56,133 Der går John Basilone, Helten fra Guadalcanal." 275 00:21:56,167 --> 00:21:58,602 Jeg var der stadig, da du kom ud, 276 00:21:58,636 --> 00:22:00,437 Med en brunette starlet under armen, 277 00:22:00,471 --> 00:22:02,371 Og tilbage til den samme limousine. 278 00:22:02,406 --> 00:22:06,008 og alle sagde, "ooh. Ah. 279 00:22:06,042 --> 00:22:08,210 Der går John Basilone, 280 00:22:08,244 --> 00:22:10,545 "Helten fra Guadalcanal." 281 00:22:13,016 --> 00:22:14,549 Gør du det nogensinde indendørs? 282 00:22:14,584 --> 00:22:17,986 Jeg fik en rejecocktail og en cola, lige inden de lukkede udsalget. 283 00:22:22,357 --> 00:22:25,193 Gunnery sergent Basilone, Middagen var vidunderlig. 284 00:22:25,227 --> 00:22:27,458 - Mange tak. - Du rørte den næsten ikke. 285 00:22:27,493 --> 00:22:29,858 Gjorde jeg noget forkert? 286 00:22:29,892 --> 00:22:32,961 Dette er intet andet end middag og konversation. 287 00:22:32,995 --> 00:22:35,796 Jeg vil bare finde mit sovested. 288 00:22:35,831 --> 00:22:38,299 - Sovested? - Vi piger deler et værelse, 289 00:22:38,334 --> 00:22:40,101 slåskamp om badeværelset om morgenen. 290 00:22:40,135 --> 00:22:42,468 Fortæl kokken at the Caesar salat var perfekt. 291 00:22:42,503 --> 00:22:44,168 Og bøffen, en smule for rød. 292 00:22:46,270 --> 00:22:47,903 Lena, 293 00:22:47,938 --> 00:22:50,405 Hvis jeg har gjort noget dumt, så undskylder jeg. 294 00:22:50,439 --> 00:22:52,906 Du har ikke gjort noget, som 1 million andre fyre, heller ikke har gjort. 295 00:22:52,941 --> 00:22:56,106 Du gjorde det bare i et pænere værelse. 296 00:23:00,878 --> 00:23:04,180 - venstre. - venstre. 297 00:23:04,214 --> 00:23:07,183 - venstre. - venstre. 298 00:23:08,485 --> 00:23:10,452 Gunnery sergeant Basilone, sir. 299 00:23:10,486 --> 00:23:12,753 Rør. 300 00:23:12,788 --> 00:23:14,920 Jeg er løjtnant Sohn. 301 00:23:14,955 --> 00:23:17,089 Jeg skal erstatte kaptajn Le Francois, 302 00:23:17,123 --> 00:23:19,991 som deserterede da han var på orlov. 303 00:23:20,026 --> 00:23:22,293 Hvordan er folkenes form? 304 00:23:22,327 --> 00:23:24,161 Begge to? 305 00:23:24,196 --> 00:23:26,397 Resten af kompagniet kommer i dag. 306 00:23:26,431 --> 00:23:28,899 De er meget grønne, gunny. 307 00:23:28,933 --> 00:23:31,367 De skal ikke bekymre dem om det.sir. Jeg tager mig af det. 308 00:23:31,402 --> 00:23:33,169 Hmm, du har ikke så lang tid til det. 309 00:23:33,204 --> 00:23:36,906 din tjenestetid udløber i.... juli. 310 00:23:39,509 --> 00:23:41,543 Jeg har været inde i otte år-- 311 00:23:41,578 --> 00:23:44,512 Fire med hundene, 312 00:23:44,547 --> 00:23:46,414 Fire med korpset. 313 00:23:47,582 --> 00:23:49,449 Jeg forstår. 314 00:23:51,986 --> 00:23:54,121 Kom over det vand! 315 00:23:54,155 --> 00:23:55,722 kom op i det tårn! 316 00:23:58,293 --> 00:24:00,861 - Go! - Kom ned af min væg, mariner! ned! 317 00:24:00,895 --> 00:24:02,694 En gang til! 318 00:24:04,196 --> 00:24:05,763 op af det lastenet! Nu! 319 00:24:06,865 --> 00:24:08,331 fortsæt, dreng! 320 00:24:12,401 --> 00:24:14,402 Hvad fanden er det for en forsamling...?! 321 00:24:14,436 --> 00:24:16,537 I formation, to rækker bag mig. 322 00:24:19,307 --> 00:24:20,841 Kom så, flyt røven! 323 00:24:20,875 --> 00:24:22,810 Kom så. All right. 324 00:24:28,882 --> 00:24:32,616 - Okay, det er det sidste smør. - 26 lbs. 325 00:24:34,719 --> 00:24:38,053 Menig Dowling, grib en lyftevogn og få de rissække på plads. 326 00:24:38,088 --> 00:24:40,489 - Forstod du det? - Tag dem fra bunden. 327 00:24:44,732 --> 00:24:47,099 Alle æblerne skal i køleskab. 328 00:24:47,134 --> 00:24:48,767 All right. 329 00:24:49,702 --> 00:24:51,470 Sergeant Riggi. 330 00:24:52,972 --> 00:24:54,672 Gunny Basilone. 331 00:24:54,706 --> 00:24:57,508 Det her er måske ikke passende, men-- 332 00:24:57,542 --> 00:24:59,009 Vent lige. 333 00:25:00,979 --> 00:25:03,446 Lige et par stykker mere, så er vi færdige med det hele her. 334 00:25:03,481 --> 00:25:06,349 Øh, jeg ville blive glad 335 00:25:06,383 --> 00:25:08,985 Hvis du ville tillade mig, at invitere dig ud på en rigtig middag. 336 00:25:09,019 --> 00:25:12,587 - Hvornår? - Fredag aften, 337 00:25:12,621 --> 00:25:14,488 Et sted jeg kender lige uden for lejren-- 338 00:25:14,522 --> 00:25:16,757 - En restaurant. - Clancy's? 339 00:25:16,791 --> 00:25:21,494 - Så du kender den også. - Dejligt sted, men nej. 340 00:25:29,035 --> 00:25:31,169 Fredag er ikke så godt, for mig. 341 00:25:31,203 --> 00:25:33,505 Jeg har ordre til andet-- 342 00:25:33,539 --> 00:25:35,239 En stor middag for officererne. 343 00:25:35,274 --> 00:25:39,243 - Måske på et andet tidspunkt? - Hvad med morgenmad? 344 00:25:39,277 --> 00:25:41,678 I morgen tidlig. 345 00:25:41,713 --> 00:25:43,814 Køkkenpersonalet starter 0530. 346 00:25:43,848 --> 00:25:45,615 Jeg kommer 0500. 347 00:25:45,650 --> 00:25:48,217 Kom lidt tidligere, så laver jeg fransk toast. 348 00:25:57,724 --> 00:25:59,724 Alle ud af køjerne, og ud på dækket! 349 00:25:59,759 --> 00:26:01,192 Få din røv op! 350 00:26:01,227 --> 00:26:02,894 du har 5 sekunder! 351 00:26:02,928 --> 00:26:05,363 5 sekunder! op op ! 352 00:26:05,397 --> 00:26:07,264 - Afsted! - Kom så igang! 353 00:26:07,298 --> 00:26:10,133 kom så! Afsted! 354 00:26:10,167 --> 00:26:12,602 Du skal ikke sende mig de øjne..! Du er i retstilling..! 355 00:26:12,636 --> 00:26:14,804 Og hvordan kan det være at vi er de eneste der løber sådan her? 356 00:26:14,838 --> 00:26:17,339 - Hver eneste forbandet morgen. - For at gøre os til de bedste. 357 00:26:17,373 --> 00:26:20,075 - Hold kæft. -jeg er så træt af det pis. 358 00:26:20,109 --> 00:26:22,310 jeg vil bare væk herfra og komme ud og slap en jap. 359 00:26:27,750 --> 00:26:29,351 hvad var det du sagde? 360 00:26:29,385 --> 00:26:32,920 Jeg sagde at jeg ville slap a Jap, gunny. 361 00:26:37,524 --> 00:26:39,557 "slap a Jap"? 362 00:26:40,892 --> 00:26:42,430 Hmm, hvad mener i om det, drenge? 363 00:26:42,464 --> 00:26:45,366 Jeg vil væde på at I alle har lyst til at gøre mere, end bare slap a Jap. 364 00:26:45,400 --> 00:26:48,269 Yes, gunny! 365 00:26:48,270 --> 00:26:50,371 "slap a Jap." 366 00:26:54,546 --> 00:26:56,681 Er det hvad fjenden er for dig, hva? 367 00:26:58,117 --> 00:27:00,683 En forbandet stortandet tegneserie- figur, opfundet af 368 00:27:00,718 --> 00:27:03,885 et røvhul på Madison Avenue, til en sæbereklame. 369 00:27:05,120 --> 00:27:06,921 Lad mig fortælle jer noget. 370 00:27:06,956 --> 00:27:09,490 Den japaner jeg kender, 371 00:27:09,524 --> 00:27:12,026 Den japanske soldat, 372 00:27:12,060 --> 00:27:14,062 han har været i krig 373 00:27:14,097 --> 00:27:17,732 siden I gik i jeres forbandede bleer! 374 00:27:17,766 --> 00:27:19,233 Han er en veteran udi kamp 375 00:27:19,268 --> 00:27:21,569 En ekspert med sit våben. 376 00:27:21,603 --> 00:27:24,404 Han kan leve af ris alene 377 00:27:24,439 --> 00:27:27,073 Og mudret vand i flere uger og udholde elendigheder, 378 00:27:27,108 --> 00:27:30,476 som du kunne ikke drømme om, i dit værste mareridt! 379 00:27:32,045 --> 00:27:35,046 Den japanske soldat er ligeglad med, om han bliver såret eller dræbt, 380 00:27:35,081 --> 00:27:37,882 Bare han får dræbt dig. 381 00:27:39,151 --> 00:27:41,651 Du kan kalde dem lige det du vil, 382 00:27:41,686 --> 00:27:45,387 men tag aldrig fejl 383 00:27:45,422 --> 00:27:50,091 af deres ønske om at sætte dig og venner i en tidlig grav! 384 00:27:50,126 --> 00:27:53,427 - Er det klart?! - Yes, gunny! 385 00:27:53,462 --> 00:27:55,362 Hvorfor er I ikke i fuld udrustning? 386 00:27:55,396 --> 00:27:56,896 anlæg udrustning! 387 00:27:56,931 --> 00:28:00,734 10-mile løb i formation 388 00:28:00,768 --> 00:28:03,769 om to minutter! 389 00:28:27,122 --> 00:28:29,124 Du vil nyde dette. 390 00:28:30,693 --> 00:28:32,627 Næsten klar. 391 00:28:38,800 --> 00:28:40,634 Flot påklædning, når man tænker på at klokken kun er 0500. 392 00:28:40,669 --> 00:28:44,472 For mig, ligner du en italiensk mor's dreng, 393 00:28:44,506 --> 00:28:47,941 Efterspurgt og forkælet, ligesom mine brødre. 394 00:28:47,975 --> 00:28:50,574 Jeg ville ha' at du skulle føle dig hjemme. 395 00:28:50,609 --> 00:28:53,844 Hmm....jeg er blevet fortalt 396 00:28:53,878 --> 00:28:55,679 i en meget tidlig alder, at jeg var det bedste 397 00:28:55,713 --> 00:28:58,648 siden skiveskåret capicola. 398 00:28:58,682 --> 00:29:00,716 og der er nok at tage af. 399 00:29:00,751 --> 00:29:02,684 - vil du ha' mere. - Den er god. 400 00:29:02,719 --> 00:29:05,954 første gang jeg fik kaffe her, var den frygtelig. 401 00:29:05,988 --> 00:29:08,623 Hvordan en marine messe kan servere elendig kaffe, forstår jeg ikke. 402 00:29:08,657 --> 00:29:10,792 jeg kan ikke leve uden. 403 00:29:10,826 --> 00:29:14,161 Den bedste kaffe jeg har fået, var på Guadalcanal 404 00:29:14,196 --> 00:29:15,929 Om morgenen efter slaget. 405 00:29:15,964 --> 00:29:17,898 - Jeg kender historien. - Ikke denne del. 406 00:29:19,433 --> 00:29:22,201 vi stjal noget kaffe fra hundene, da de kom i land. 407 00:29:22,236 --> 00:29:24,303 Befriede noget sprut fra deres officerer også. 408 00:29:24,337 --> 00:29:27,039 Pyt, morgenen efter slaget, 409 00:29:27,073 --> 00:29:30,175 lavede mine folk kaffe over bål, lavet af grønne kokusstammer. 410 00:29:30,209 --> 00:29:32,310 Der var ikke et eneste sted på mig, der ikke gjorde ondt-- 411 00:29:32,344 --> 00:29:34,745 Brandsår på hænderne, 412 00:29:35,813 --> 00:29:38,081 Ringen for ørerne p.g.a. skydningen og eksplosionerne. 413 00:29:39,617 --> 00:29:42,851 men da de gav mig den kop kaffe, 414 00:29:42,886 --> 00:29:44,920 havde jeg aldrig smagt noget så godt. 415 00:29:44,954 --> 00:29:47,088 Ikke fordi jeg ikke sætter pris på denne. 416 00:29:48,558 --> 00:29:52,959 Hvad var den bedste kop kaffe, du nogensinde har fået? 417 00:29:54,897 --> 00:29:58,433 Mine forældre er meget traditionelle. 418 00:29:58,467 --> 00:30:02,234 Jeg skulle bare giftes og give dem børnebørn. 419 00:30:02,269 --> 00:30:05,903 Så da jeg fortalte at jeg meldte mig til marinekorpset, 420 00:30:05,937 --> 00:30:08,338 blev der en råben og skrigen. 421 00:30:08,372 --> 00:30:12,207 og til sidst holdt min far op med at tale til mig, 422 00:30:12,241 --> 00:30:15,810 skar mig væk fra familien. 423 00:30:15,844 --> 00:30:19,612 et år senere fik jeg mine striber. og tog hjem for at se min mor og brødre. 424 00:30:19,647 --> 00:30:22,681 Jeg sad i en frokostrestaurant nær mit hjem 425 00:30:22,715 --> 00:30:24,183 hvor min far pludselig kom ind, 426 00:30:24,217 --> 00:30:28,190 han satte sig ved siden af mig, og bestilte 2 kopper kaffe 427 00:30:28,225 --> 00:30:32,594 og han puttede mælk og 1 sukker i min kop. 428 00:30:34,497 --> 00:30:36,898 Det var den bedste jeg nogensinde har fået. 429 00:30:41,203 --> 00:30:44,705 Det er utroligt, hvad der kan ske hen over en kop kaffe. 430 00:30:49,977 --> 00:30:52,245 Min kontrakt udløber i juli. 431 00:30:54,081 --> 00:30:56,082 Jeg ved ikke hvad jeg så skal gøre. 432 00:30:56,116 --> 00:30:59,952 Du skal tage din hjemsendelse og så skal du tage hjem. 433 00:31:02,622 --> 00:31:05,090 Jeg skulle egentlig se frem til min frihed, 434 00:31:05,124 --> 00:31:07,992 men jeg kan ikke forestille mig det. 435 00:31:08,027 --> 00:31:10,094 Jeg elsker marinerne. 436 00:31:10,128 --> 00:31:13,797 Det gør du også. jeg elsker alt omkring det. 437 00:31:13,831 --> 00:31:17,800 jeg kan ikke forestille mig at være andre steder eller lave noget andet. 438 00:31:23,006 --> 00:31:25,540 - Lena. - jah? 439 00:31:27,610 --> 00:31:29,744 du hører måske det her hele tiden. 440 00:31:29,778 --> 00:31:33,680 Men du er den mest vidunderlige kvinde jeg nogensinde har set. 441 00:31:37,551 --> 00:31:39,519 Nej. 442 00:31:39,553 --> 00:31:42,455 Jeg hører ikke det, særligt tit. 443 00:31:42,489 --> 00:31:44,990 Må være uniformen. 444 00:31:46,192 --> 00:31:49,361 Jeg ku' bruge en kop kaffe. 445 00:31:51,595 --> 00:31:54,462 - Shh, hun er sammen med filmsstjernen. - Interessant. 446 00:31:54,496 --> 00:31:56,197 - Jah. - Se på gunny. 447 00:31:56,232 --> 00:31:58,430 en lidt tidlig morgen. 448 00:32:12,673 --> 00:32:14,406 - Klar! - Klar. 449 00:32:14,441 --> 00:32:16,642 Tatum, Evanson, sæt den op. 450 00:32:16,676 --> 00:32:19,210 To korte byger, 85 skud. 451 00:32:24,048 --> 00:32:26,082 Klar! Våben klar. 452 00:32:26,117 --> 00:32:27,817 skyd! 453 00:32:32,088 --> 00:32:34,188 Det er godt. 454 00:32:34,222 --> 00:32:36,490 fint. 455 00:32:36,524 --> 00:32:39,292 Lyt efter! 456 00:32:40,561 --> 00:32:42,494 Dette er et håndtag. 457 00:32:42,529 --> 00:32:46,264 Det gør det lettere at bære et våben med et varmt løb. 458 00:32:46,299 --> 00:32:49,001 I brænder ikke hænderne. 459 00:32:49,035 --> 00:32:51,303 det er ikke kendt for sin stabilitet og nøjagtighed 460 00:32:51,338 --> 00:32:54,206 men hvis I er i kamp, 461 00:32:54,241 --> 00:32:57,409 kan I skyde og bevæge jer med denne. 462 00:32:57,443 --> 00:32:59,544 Lad mig vise Jer det. 463 00:33:10,586 --> 00:33:13,253 Jeg ville ikke kunne ramme en ladeport med denne. 464 00:33:18,259 --> 00:33:21,327 Du må hellere begynde at øve dig. 465 00:33:21,361 --> 00:33:23,229 Yeah. 466 00:33:27,333 --> 00:33:29,167 Det er fantastisk 467 00:33:29,201 --> 00:33:31,335 Kom så, lad os komme i vandet. - Nej. 468 00:33:31,370 --> 00:33:34,038 - kom nu, kom nu. - Nej, jeg skal ikke i det vand. 469 00:33:34,072 --> 00:33:35,472 - Kom nu. - Aldrig. 470 00:33:35,507 --> 00:33:38,242 - Nej - Jeg får fat i dig. 471 00:33:38,276 --> 00:33:40,878 Jeg vil ikke have at du drukner. 472 00:33:40,912 --> 00:33:44,582 Nej, put mig ned. 473 00:33:44,616 --> 00:33:46,117 - Put mig ned. - vi går i. 474 00:33:46,151 --> 00:33:49,119 - Nej! - oh, min hat. 475 00:33:49,987 --> 00:33:51,420 Min hat. Min-- 476 00:33:51,455 --> 00:33:53,522 jeg tar' den. 477 00:33:56,125 --> 00:33:58,426 John, du er tosset. 478 00:34:00,129 --> 00:34:02,867 Åh! 479 00:34:05,503 --> 00:34:07,571 jeg fik den! 480 00:34:18,881 --> 00:34:21,649 Oh nej. Oh nej, du gør ikke. 481 00:34:21,683 --> 00:34:24,385 du kan lige prøve. 482 00:34:58,777 --> 00:35:00,510 Giv agt! 483 00:35:03,781 --> 00:35:07,182 Stå rør. 484 00:35:10,686 --> 00:35:14,222 Mine herrer, den 5'te division vil blive udskibet snart 485 00:35:14,256 --> 00:35:17,792 med henblik på indsættelse i stillehavsområdet. 486 00:35:17,826 --> 00:35:20,860 Vi kender ikke destinationen, før vi er godt undervejs. 487 00:35:20,895 --> 00:35:23,763 men uanset hvor vi skal hen, 488 00:35:23,797 --> 00:35:26,265 vil vi også klare dette job. 489 00:35:27,767 --> 00:35:29,968 - var det klart for alle? - Yes, sir! 490 00:35:34,839 --> 00:35:36,940 jeg har flere gode nyheder. 491 00:35:36,975 --> 00:35:39,309 Gunnery sergent John Basilone 492 00:35:39,343 --> 00:35:41,377 har besluttet at "Hjem" kan vente. 493 00:35:43,246 --> 00:35:46,414 Han vil derfor følge os. 494 00:35:48,183 --> 00:35:49,717 Fortsæt, Gunny. 495 00:35:49,751 --> 00:35:51,622 Alle ret! 496 00:35:55,792 --> 00:35:57,662 Rør. 497 00:36:00,801 --> 00:36:03,669 - så, er der nogen der er bange? - Nej, sir. 498 00:36:03,703 --> 00:36:07,840 - Jeg sagde, er der nogen der er bange? - Nej, sergent! 499 00:36:09,376 --> 00:36:11,645 I forbandede løgnhalse. 500 00:36:13,515 --> 00:36:15,549 Det er godt at være bange. 501 00:36:15,583 --> 00:36:18,351 Det betyder at i er vågne, 502 00:36:18,386 --> 00:36:20,587 I er klar. 503 00:36:25,559 --> 00:36:27,693 Kompagni aftrådt. 504 00:36:31,664 --> 00:36:33,698 Du er klar? Du er bange? 505 00:36:49,180 --> 00:36:51,781 - Det er ikke klar endnu. - okay. 506 00:36:51,815 --> 00:36:54,517 Kan jeg få en skål denne gang? 507 00:37:02,293 --> 00:37:05,561 Hun er omme bagved. Lena? 508 00:37:11,765 --> 00:37:14,099 - Hej. - Hej med dig. 509 00:37:15,634 --> 00:37:17,301 Ud med det. 510 00:37:17,335 --> 00:37:20,003 - ud med hvad? - det du ikke har lyst til at fortælle, 511 00:37:20,037 --> 00:37:22,939 som i mænd bærer rundt på, som store klippestykker. 512 00:37:40,553 --> 00:37:43,454 Jeg har taget en beslutning. 513 00:37:43,488 --> 00:37:45,622 Jeg har forlænget kontrakten. 514 00:37:45,657 --> 00:37:47,925 Okay 515 00:37:47,959 --> 00:37:50,894 De kan udskibe mig, når de har lyst til det. 516 00:37:50,928 --> 00:37:54,330 Så hvis du kikker efter noget andet. 517 00:37:54,364 --> 00:37:56,899 Nogen, med en hel anden slags job, 518 00:37:56,933 --> 00:38:00,234 Så fortæl mig det nu. 519 00:38:00,269 --> 00:38:02,169 Det lyder som et ultimatum 520 00:38:02,203 --> 00:38:04,838 - Jeg siger bare-- - Se. 521 00:38:04,872 --> 00:38:08,441 Jeg er inde i den periode plus 6 måneder. 522 00:38:08,476 --> 00:38:11,477 Jeg ved hvordan det foregår, sergent. 523 00:38:14,081 --> 00:38:16,048 Sådan? 524 00:38:16,083 --> 00:38:18,283 Hvad gør vi, herfra? 525 00:38:21,053 --> 00:38:22,553 Tillykke! 526 00:38:22,587 --> 00:38:24,954 Bliv der. Jeg ska' tage et billede. 527 00:38:29,491 --> 00:38:31,158 du ser vidunderlig ud. 528 00:38:31,192 --> 00:38:33,193 Lucy, lad mig tage et skud. 529 00:38:33,227 --> 00:38:34,861 Nej, du blir der. Jeg vil ta' det. 530 00:38:34,896 --> 00:38:36,831 Nej, jeg vil ha' et billede af Lena alene i det udstyr. 531 00:38:36,865 --> 00:38:39,334 Se her, skat. Prøv ikke at rødme. 532 00:38:39,368 --> 00:38:41,703 Jeg føler mig som en faldskærmssoldat. 533 00:38:41,738 --> 00:38:44,640 - jeg ved ikke hvorfor jeg tog dette tøj på. - Du ser skøn ud! 534 00:38:44,674 --> 00:38:47,008 skønnnnnn! 535 00:38:49,711 --> 00:38:53,380 Okay, John, stil dig hos din kone. Lad os gøre det officielt. 536 00:38:54,682 --> 00:38:56,549 Whoo! 537 00:38:56,584 --> 00:38:59,218 Så kys hende som om du mener det. 538 00:38:59,253 --> 00:39:01,887 jeg kan gøre det! 539 00:39:55,266 --> 00:39:57,867 Rør mig ikke. 540 00:40:14,747 --> 00:40:16,247 Stop. Vent. 541 00:40:16,282 --> 00:40:18,249 Hvad? 542 00:40:18,283 --> 00:40:20,584 Gå der over. 543 00:40:35,298 --> 00:40:37,599 Tag dit tøj af. 544 00:40:37,633 --> 00:40:39,801 Hvad? 545 00:40:41,503 --> 00:40:43,604 Gør det. 546 00:42:04,064 --> 00:42:08,166 John, hvad har vi gjort? 547 00:42:08,201 --> 00:42:10,869 vi er blevet respektable. 548 00:42:14,306 --> 00:42:15,973 du ved... 549 00:42:16,007 --> 00:42:17,875 jeg vågnede op en dag 550 00:42:17,909 --> 00:42:19,944 og jeg var 30 år gammel. 551 00:42:19,978 --> 00:42:22,279 Tilfreds. 552 00:42:22,314 --> 00:42:25,082 Og så kom du gående, ind i min messe, 553 00:42:25,116 --> 00:42:26,950 og se på mig nu. 554 00:42:26,985 --> 00:42:28,552 bare vent og se. 555 00:42:28,586 --> 00:42:32,055 - Vi skal ha' 6 unger - det er mange unger 556 00:42:33,691 --> 00:42:36,291 du skulle være kommet for 10 år siden. 557 00:42:42,832 --> 00:42:45,133 små drenge du kunne forkæle, 558 00:42:45,167 --> 00:42:48,102 og små piger som jeg kunne drive til vanvid. 559 00:42:52,874 --> 00:42:55,442 det ville jeg kunne lide. 560 00:42:57,912 --> 00:43:00,647 Det er dit nu. Jeg vil ha' du skal bære det. 561 00:43:31,872 --> 00:43:34,740 - Vil du ha' noget mad? - Kære gud, ja. 562 00:43:34,774 --> 00:43:37,376 Lad mig se hvad jeg kan finde på. 563 00:43:53,523 --> 00:43:55,590 Hvad? 564 00:44:53,775 --> 00:44:57,144 Se på mig! Jeg sagde, se på mig! 565 00:44:59,347 --> 00:45:02,816 Hvis du vil leve? Kom væk fra stranden. 566 00:45:02,850 --> 00:45:04,683 kom så! 567 00:45:04,718 --> 00:45:06,818 hjælp, hjælp mig. 568 00:45:09,587 --> 00:45:11,688 hjælp mig! 569 00:45:11,722 --> 00:45:13,722 Samarit! Jeg skal bruge en samarit! 570 00:45:17,459 --> 00:45:19,260 Flyt det tilbage. 571 00:45:25,371 --> 00:45:28,340 Kom væk fra stranden! fortsæt. 572 00:45:30,209 --> 00:45:31,844 Fortsæt. 573 00:45:31,878 --> 00:45:33,545 Stop ikke. 574 00:45:33,580 --> 00:45:35,114 Fortsæt fremad! 575 00:45:35,148 --> 00:45:37,516 væk fra stranden. fortsæt. 576 00:45:41,053 --> 00:45:42,820 væk fra stranden! kom op! 577 00:45:42,854 --> 00:45:44,956 afsted! 578 00:45:45,893 --> 00:45:48,294 en eller anden, hjælp mig! 579 00:45:48,328 --> 00:45:50,129 Hjælp ham tilbage. 580 00:45:50,163 --> 00:45:53,264 væk fra stranden! væk fra stranden, kom væk! 581 00:45:56,400 --> 00:45:58,968 Evanson, Tatum, kom så. 582 00:46:00,704 --> 00:46:03,039 kom for helvede væk fra stranden, I bonderøve! 583 00:46:40,074 --> 00:46:42,242 sæt det MG op her. 584 00:46:42,276 --> 00:46:43,977 kom så! 585 00:46:52,718 --> 00:46:55,519 Vi skal ha' slået den bunker ud, få et pionerhold herop. 586 00:46:55,554 --> 00:46:57,221 Gør jeres ladninger klar. 587 00:46:57,255 --> 00:46:58,922 Kaptajn, herop! 588 00:46:58,956 --> 00:47:01,424 Sigt på skydeskåret. 589 00:47:01,459 --> 00:47:03,426 Korte byger. 590 00:47:06,564 --> 00:47:08,898 kom så! 591 00:47:11,936 --> 00:47:14,204 Fortsæt skydning! 592 00:47:26,684 --> 00:47:28,985 Den har funktioneringsfejl. 593 00:47:47,535 --> 00:47:49,269 Pegg! 594 00:47:49,303 --> 00:47:51,637 All right, gunny! 595 00:47:55,207 --> 00:47:58,142 kom så, fremad! 596 00:48:00,045 --> 00:48:01,844 Længere op! 597 00:48:03,480 --> 00:48:04,746 Her! 598 00:48:07,817 --> 00:48:09,284 afsted! 599 00:48:11,053 --> 00:48:12,353 Go go go go go! 600 00:48:28,338 --> 00:48:30,273 Her sprænges! 601 00:48:31,141 --> 00:48:32,375 kom så! 602 00:48:32,409 --> 00:48:34,277 - kom så ind. - på mig! 603 00:48:34,311 --> 00:48:36,279 Flammekaster 604 00:49:03,705 --> 00:49:05,973 ryk så! 605 00:49:07,008 --> 00:49:08,976 - Go go. - kom så. 606 00:49:35,068 --> 00:49:37,035 Tatum! 607 00:49:53,951 --> 00:49:56,953 Få ram på det maskingevær, og afgiv dækningsild for os andre! 608 00:49:58,188 --> 00:50:01,255 Tatum, ryd bagerste linje! 609 00:50:06,792 --> 00:50:09,693 Hold inde. kom så..! 610 00:50:19,003 --> 00:50:20,603 Hold jer nede, langt nede! 611 00:50:43,891 --> 00:50:46,092 Det er vores! 612 00:50:48,496 --> 00:50:50,764 Tatum, sæt det MG op der! 613 00:50:50,798 --> 00:50:52,465 De skyder fra bakkekammen. 614 00:50:52,499 --> 00:50:54,433 Go go! kom så, fremad 615 00:50:54,468 --> 00:50:56,469 Lavt nede. Steve, Steve, længere ned! 616 00:50:58,138 --> 00:51:00,739 Forlad ikke denne lokation, om så helvede fryser til. 617 00:51:00,773 --> 00:51:03,741 - Forstår du? - yes, gunny. 618 00:51:50,218 --> 00:51:52,052 Få den tank til at følge mig! 619 00:51:52,086 --> 00:51:53,487 - ok. - kom så! 620 00:51:53,521 --> 00:51:55,522 Afsted! 621 00:51:55,557 --> 00:51:57,992 Resten af jer, grib så meget ammunition, som i kan finde 622 00:51:58,026 --> 00:52:01,028 - Og kom væk fra stranden! - yes, gunny 623 00:52:12,405 --> 00:52:14,905 Vi er på røven. Hvad skal vi gøre? 624 00:52:14,940 --> 00:52:16,707 Få den skyder herover! 625 00:52:21,576 --> 00:52:23,175 - Afsted! - Kom ned! 626 00:52:23,210 --> 00:52:25,610 Go!