1
00:00:00,000 --> 00:00:01,230
November, 1944--
2
00:00:02,265 --> 00:00:04,686
Peleliu var en amerikansk sejr,
3
00:00:04,721 --> 00:00:07,272
med nogle enorme tabstal.
4
00:00:10,385 --> 00:00:13,534
Den 1'ste marine division mistede
mere end 1/3 af styrken,
5
00:00:13,569 --> 00:00:17,383
heraf mere end 6,500 sårede.
6
00:00:17,417 --> 00:00:20,764
På Peleliu vi--
7
00:00:20,799 --> 00:00:23,241
Vi var...
8
00:00:23,242 --> 00:00:26,388
hvad jeg ville kalde, en flok
bonderøvs-marinere
9
00:00:26,422 --> 00:00:27,758
da det slag var overstået.
10
00:00:27,792 --> 00:00:30,767
Til slut, ville General Macarthur
11
00:00:30,802 --> 00:00:34,276
ikke benytte Peleliu til at
tilbageerobre Philippinerne.
12
00:00:34,311 --> 00:00:37,018
Øen blev heller ikke brugt
13
00:00:37,053 --> 00:00:39,828
i nogen fremtidige operationer.
14
00:00:41,401 --> 00:00:44,376
Få ville høre om de hæftige kampe
der blev udkæmpet på Peleliu.
15
00:00:44,410 --> 00:00:47,517
Peleliu var
et glemt slag.
16
00:00:47,552 --> 00:00:52,196
Og jeg ønsker at den ø stadig
skal huskes, for det slag der var der
17
00:00:52,230 --> 00:00:55,603
og det var en SOB.
(Son of a Bitch = lorteø)
18
00:00:55,637 --> 00:00:58,078
For enhver mariner der
var på den ø.
19
00:01:00,318 --> 00:01:02,390
I februar 1945,
20
00:01:02,425 --> 00:01:05,196
havde U.S. styrker, udset sig
en lille bitte ø
21
00:01:05,230 --> 00:01:09,040
kun 660 miles fra
det japanske hovedland.
22
00:01:09,075 --> 00:01:11,448
Iwo Jima--
23
00:01:11,482 --> 00:01:14,988
Otte kvadratmiles, vulkansk
klippe og aske.
24
00:01:15,023 --> 00:01:16,926
men den havde en
landingsbane, vital
25
00:01:16,960 --> 00:01:19,731
for den planlagte invasion
af det japanske hovedland.
26
00:01:24,477 --> 00:01:28,150
Vi vidste som marinere at,
hvis vi landede på den ø
27
00:01:28,184 --> 00:01:31,056
hvis vi ikke blev dræbt,
så kunne vi vinde denne her krig.
28
00:01:31,090 --> 00:01:34,096
Men jeg var bange, ja
29
00:01:34,131 --> 00:01:36,635
for at være helt ærlig omkring
det, det var alle.
30
00:01:36,670 --> 00:01:39,441
jeg kendte ikke nogen, som
påstod, at de ikke var bange.
31
00:01:43,116 --> 00:01:46,590
30,000 marines landede
på strandene af Iwo Jima.
32
00:01:48,595 --> 00:01:50,364
det var det eneste slag i krigen,
33
00:01:50,398 --> 00:01:54,472
hvor de amerikanske tabstal var
større end de japanske.
34
00:01:59,147 --> 00:02:02,453
En masse gode marinere blev dræbt der.
35
00:02:04,758 --> 00:02:07,692
Jeg tror mit liv blev skånet,
fordi jeg blev såret
36
00:02:07,726 --> 00:02:10,761
fordi jeg sikkert ikke ville have
været i live idag
37
00:02:10,796 --> 00:02:13,834
hvis jeg var blevet ved.
38
00:02:13,868 --> 00:02:17,005
fordi,der er ikke mange af os
der slap derfra, uskadt.
39
00:02:32,039 --> 00:02:36,141
Det er helvedes meget nemmere at få
doneret penge, når der er et ansigt bagved
40
00:02:36,876 --> 00:02:41,183
Og en heltemodig historie
som din.
41
00:02:41,217 --> 00:02:42,753
Jeg føler mig ikke som en helt, sir
42
00:02:42,788 --> 00:02:45,758
Hvilken type mand
ville risikere sit liv
43
00:02:46,593 --> 00:02:49,163
løbende med uundværlig
ammunition
44
00:02:49,197 --> 00:02:51,233
frem og tilbage til hans
kammerater i frontlinjen?
45
00:02:51,267 --> 00:02:54,771
- John!
- En kriger som ingen anden.
46
00:02:54,806 --> 00:02:58,577
Sergent John Basilone.
47
00:02:58,612 --> 00:03:01,048
Du har ingen ide om, hvad
der vil hænde dig.
48
00:03:01,082 --> 00:03:03,285
Du må hellere holde
hovedet nede.
49
00:03:03,319 --> 00:03:05,054
Du kan ikke lade dig gå på, af det.
50
00:03:09,596 --> 00:03:12,300
Du kan ikke lade dig gå på,
af noget som helst.
51
00:03:12,334 --> 00:03:14,102
En snigskytte fik ram på skipper.
52
00:03:14,137 --> 00:03:17,174
- Kaptajn Haldane?
- Ack Ack er død.
53
00:06:18,044 --> 00:06:26,044
The Pacific
8. Afsnit
54
00:06:35,441 --> 00:06:37,108
Du skal tage mere salt
end det der..
55
00:06:37,142 --> 00:06:40,110
ellers kører du bare dig selv ned, all right?
56
00:07:43,928 --> 00:07:45,695
Er mine øjne gule
57
00:07:46,663 --> 00:07:48,264
Hvorfor skulle dine øjne være gule?
58
00:07:48,298 --> 00:07:51,034
Kom nu,
din, den gamle, er læge.
59
00:07:51,068 --> 00:07:53,036
Kik på mine øjne.
60
00:07:53,070 --> 00:07:54,837
Tag den nu roligt, Snafu.
61
00:07:54,872 --> 00:07:56,872
Seriøst.
62
00:07:56,907 --> 00:07:58,874
Jeg er ved at få gulsot
63
00:07:58,908 --> 00:08:00,709
Det går på omgang herude.
jeg ved det.
64
00:08:00,743 --> 00:08:02,176
Heebie-jeebies.
65
00:08:02,211 --> 00:08:04,245
Det hedder Hepatitis
og du har ikke fået det.
66
00:08:04,279 --> 00:08:06,747
Jeg får feber
og så vender jeg vrangen ud
67
00:08:06,782 --> 00:08:09,852
gennem mit røvhul
lige som Carson i L-kompagniet.
68
00:08:12,489 --> 00:08:14,791
Kom nu, kik på mine øjne.
69
00:08:16,526 --> 00:08:19,161
- Jeg dør, Sledge.
- Hej.
70
00:08:19,195 --> 00:08:21,328
Hej.
71
00:08:21,363 --> 00:08:22,995
Se nu på mine øjne, Jay.
72
00:08:23,030 --> 00:08:25,463
De ser gule ud, eller hvad?
73
00:08:26,565 --> 00:08:28,998
Jeg er lige blevet forflyttet,
Fra K-Kompagniet.
74
00:08:29,033 --> 00:08:30,433
Hvad?
75
00:08:30,467 --> 00:08:31,534
Hvorhen?
76
00:08:31,568 --> 00:08:33,702
Stabskompagniet.
77
00:08:34,938 --> 00:08:36,538
Det skal nok gå altsammen, Jay.
78
00:08:36,572 --> 00:08:38,973
Lort, men du er bare nede af vejen.
79
00:08:39,007 --> 00:08:42,176
jaa, jeg er bare lige nede af vejen.
80
00:08:44,012 --> 00:08:48,082
Det mindste jeg kan gøre, er da at
byde jer alle på en drink, i "Hullet".
81
00:08:52,886 --> 00:08:55,654
Dette er NBC,
82
00:08:55,689 --> 00:08:57,623
The national
broadcasting company.
83
00:08:59,358 --> 00:09:01,325
Carlo arbejder på en
cammuflage fabrik
84
00:09:01,360 --> 00:09:04,761
Og Angelo er brandmand
på et Hær-depot
85
00:09:04,796 --> 00:09:07,264
I deres hjem, i Raritan, New Jersey.
86
00:09:07,298 --> 00:09:09,999
Nåh, I brødre har vel
nok en hel masse at snakke om.
87
00:09:10,033 --> 00:09:12,567
Hvad siger du, Carlo?
88
00:09:14,169 --> 00:09:17,571
Ja, for det første, jeg ville ønske
at jeg var derude, og slås sammen med johnny,
89
00:09:17,605 --> 00:09:20,174
i stedet for at gå
og lave cammuflagemaling.
90
00:09:20,208 --> 00:09:22,176
Det er der, at du er
helt forkert på den, Carlo.
91
00:09:22,210 --> 00:09:24,644
Nogle fyre bliver nødt til
at kæmpe, rigtigt.
92
00:09:24,679 --> 00:09:27,112
Men nogle fyre bliver nødt til
at give os det, vi skal slås med.
93
00:09:27,147 --> 00:09:30,114
Jeg vil aldrig glemme, den
dag du blev udskibet.
94
00:09:30,148 --> 00:09:31,415
Johnny, husker du?
95
00:09:31,449 --> 00:09:33,183
Alle os børn, hjemme hos mor,
96
00:09:33,217 --> 00:09:35,287
og efter at have lagt hele
flokken i seng---
97
00:09:35,321 --> 00:09:37,589
Ha-ha, det er rigtigt.
du gjorde dig klar til at gå
98
00:09:37,624 --> 00:09:39,624
og alt hvad du sagde var,
"farvel folkens.
99
00:09:39,659 --> 00:09:41,259
vi ses i biografen."
100
00:09:41,293 --> 00:09:44,628
- og det var lige hvad der så skete.
- ja, det er sikkert rigtigt.
101
00:09:44,663 --> 00:09:47,998
Kom så, Johnny. Fortæl om den nat du
slog alle den japanere ihjel.
102
00:09:48,032 --> 00:09:51,267
Husker? Du var ude i junglen,
stod vagt fra 8:00 til midnat.
103
00:09:51,302 --> 00:09:53,703
- Det regnede.
- Det var stoppet med at regne.
104
00:09:53,737 --> 00:09:56,605
Mit våben startede med
at spytte en masse kugler ud
105
00:09:56,639 --> 00:09:58,707
og en masse kugler
kom tilbage igen.
106
00:09:58,741 --> 00:10:02,176
jeg havde kommandoen over 2 grupper
tunge maskingeværer.
107
00:10:02,210 --> 00:10:05,079
mens fjenden forsøgte at
udslette vores forsvarsstillinger,
108
00:10:05,113 --> 00:10:08,916
Vi kæmpede tappert for at få kontrol
over de vilde og beslutsomme angreb.
109
00:10:08,951 --> 00:10:11,419
- Dette voldsomme frontalangreb--
110
00:10:11,453 --> 00:10:13,521
- Åh, dette er godt.
- Det er rigtigt.
111
00:10:13,555 --> 00:10:17,188
Kan jeg få lidt mere?
112
00:10:17,223 --> 00:10:18,756
Ja, far.
Jeg var så nervøs.
113
00:10:18,791 --> 00:10:20,725
Jeg har aldrig været mere nervøs,
kan jeg fortælle dig.
114
00:10:20,759 --> 00:10:22,392
Hej min skat,
jeg var også god.
115
00:10:22,427 --> 00:10:24,326
jeg lød som
en rigtig filmsskuespiller, ikke?
116
00:10:24,360 --> 00:10:26,361
Jeg ved det ïkke æspeløv.
117
00:10:26,395 --> 00:10:28,263
selvfølgelig far, selvfølgelig.
118
00:10:28,297 --> 00:10:30,765
Moses sagde at jeg lød lige som en filmsstjerne.
Det er mig, ikke?
119
00:10:32,834 --> 00:10:35,769
Jeg lød også sådan, far
- en engels stemme.
120
00:10:40,674 --> 00:10:44,411
Åh, Johnny,
Vi er så stolt af dig.
121
00:10:45,813 --> 00:10:48,245
Mor, alt hvad jeg gør, er at tage uniform på,
og så sige, hvad de fortæller jeg skal.
122
00:10:48,280 --> 00:10:50,613
Well, alle i Amerika
kender familiens navn
123
00:10:50,647 --> 00:10:52,481
på grund af dig, Johnny.
det er sku rigtigt.
124
00:10:52,515 --> 00:10:55,183
Jeg vil ikke have at alle kender mig.
125
00:10:55,218 --> 00:10:57,486
Men de gør,
126
00:10:57,520 --> 00:11:00,008
Fordi du er den du er.
127
00:11:00,115 --> 00:11:02,591
Hey, jeg får gratis drinks
p.g.a. min "helte Bror".
128
00:11:02,625 --> 00:11:03,692
- Hvad med det, hva?
129
00:11:03,726 --> 00:11:06,993
- Jeg elsker det, Johnny.
- Yeah, gør jeg også.
130
00:11:17,235 --> 00:11:19,602
Det ser godt ud, mor
Hvad er der galt?
131
00:11:19,637 --> 00:11:21,537
Det dufter godt, mor.
Tak, mor.
132
00:11:21,572 --> 00:11:25,774
- Hvad sagde jeg?
- Mor, han behøver bare lidt fred.
133
00:11:25,809 --> 00:11:27,709
Det er det hele.
134
00:12:14,347 --> 00:12:16,848
Hvad kan jeg gøre for dem?
135
00:12:16,882 --> 00:12:18,916
Sir, Jeg meldte mig
til marinekorpset
136
00:12:18,951 --> 00:12:20,685
fordi jeg vidste at marinerne
ville blive dem
137
00:12:20,720 --> 00:12:22,688
som gik ind først
og hårdest,
138
00:12:22,722 --> 00:12:24,723
og sådan skete det også.
139
00:12:24,758 --> 00:12:29,362
men jeg har været hjemme
mere end et år, sir.
140
00:12:29,396 --> 00:12:31,430
jeg har gjort hvad
korpset befalede mig at gøre.
141
00:12:31,465 --> 00:12:33,398
Ja, det har du, John.
142
00:12:33,433 --> 00:12:35,734
Well, jeg kan se at din kontrakt
udløber om 6 måneder.
143
00:12:35,768 --> 00:12:38,302
Ved du hvad--, jeg vil skubbe lidt
til din hjemsendelse,
144
00:12:38,337 --> 00:12:41,772
- Lade dig komme hjem nu.
- No, sir, det var ikke det jeg mente.
145
00:12:43,174 --> 00:12:45,242
Mit hjem
er korpset.
146
00:12:46,677 --> 00:12:48,878
jag kan bare ikke blive ved med at
lave ingenting.
147
00:12:48,913 --> 00:12:52,615
Lad mig komme tilbage som instruktør..
og træne de nye rekrutter,
148
00:12:52,649 --> 00:12:55,417
lad mig hjælpe dem,
som jeg kan bedst.
149
00:12:55,451 --> 00:12:58,019
Sergent Basilone,
150
00:12:58,054 --> 00:13:00,555
Du gør mig stolt over at være mariner.
151
00:13:02,791 --> 00:13:04,525
Mange tak, sir.
152
00:13:11,131 --> 00:13:12,799
Sergent Basilone.
153
00:13:21,306 --> 00:13:24,007
Du blev sendt hjem efter Guadalcanal?
154
00:13:24,042 --> 00:13:26,176
Yes, sir.
155
00:13:26,210 --> 00:13:27,977
Jeg var på Tarawa,
156
00:13:28,012 --> 00:13:30,746
og blev ikke sendt hjem for at
sælge krigsobligationer.
157
00:13:32,415 --> 00:13:34,983
Jeg gætter, at det er godt at
have en anden veteran som instruktør.
158
00:13:35,018 --> 00:13:36,851
Hvor er resten af kompagniet?
159
00:13:36,886 --> 00:13:40,255
jeg er blevet fortalt, at de kommer
om tre dage ---> til en uge.
160
00:13:40,289 --> 00:13:43,291
hvad vil du have, at vi skal
lave indtil da, kaptajn?
161
00:13:43,326 --> 00:13:46,027
Tage det roligt.
Smid føderne op.
162
00:13:47,096 --> 00:13:49,164
Gør hvad du har lyst til.
163
00:14:50,616 --> 00:14:54,017
Kompagni. Træd an foran køjerne!
164
00:14:55,119 --> 00:14:57,218
Lort.
165
00:15:02,288 --> 00:15:04,955
- Navn. - Tatum, Charles!
Menig, første grad!
166
00:15:04,989 --> 00:15:07,356
Evanson, Steve!
Menig, første grad!
167
00:15:08,925 --> 00:15:10,924
Well, Tatum, Evanson,
168
00:15:10,958 --> 00:15:13,660
Hvordan kan det være at jeg
finder jer i køjerne, midt på dagen?
169
00:15:13,694 --> 00:15:15,494
Vi havde ingen ordrer, sergeant.
170
00:15:15,528 --> 00:15:18,263
så I har gjort, hvad I er blevet fortalt,
altså ingenting--
171
00:15:18,297 --> 00:15:20,965
- Ingenting.
- Ja, sergeant.
172
00:15:22,468 --> 00:15:24,701
Så fra nu af, er I
1'ste maskingeværhold
173
00:15:24,736 --> 00:15:27,037
I B-Kompagniets våbendeling.
174
00:15:27,071 --> 00:15:28,938
Klar til FUT.,
Fem kilometer løb.
175
00:15:28,973 --> 00:15:32,007
- Tre minutter.
- Ja, sergeant!
176
00:15:33,042 --> 00:15:34,409
Det er John Basilone.
177
00:15:34,443 --> 00:15:36,511
Hvem i helvede er John Basilone?
178
00:15:36,545 --> 00:15:38,713
Jesus. Lever du i en hule?
179
00:15:39,915 --> 00:15:42,282
Fyren dræbte omkring 1,000
Japanere på Guadalcanal.
180
00:15:42,317 --> 00:15:44,651
Præsidenten gav ham en medalje.
181
00:15:44,686 --> 00:15:47,954
Kom så! Kom så!
Flyt så røven!
182
00:15:47,988 --> 00:15:51,156
I skal gøre det hurtigere end det!
Japanerne skyder jeres kammerater!
183
00:15:51,191 --> 00:15:53,659
Kom så op ad det net, afsted!
184
00:15:53,693 --> 00:15:56,494
1500 marinere venter på, også
at komme ned af det net!
185
00:15:56,529 --> 00:15:59,330
Havet krænger og ruller.
Det er sku ikke stille, som her.
186
00:15:59,365 --> 00:16:02,033
Nu går vi ned og prøver afstanden på 1400.
187
00:16:02,067 --> 00:16:03,702
Fat jeres våben, og vær klar til afgang.
188
00:16:03,736 --> 00:16:06,003
Ja, gunny.
189
00:16:06,038 --> 00:16:08,205
Det japanske Banzaiangreb
er lige der!
190
00:16:08,240 --> 00:16:10,073
De kommer.
For fanden, fart på!
191
00:16:10,107 --> 00:16:11,675
Hvis du taber det våben,
får du lov til at slæbe det rundt,
192
00:16:11,709 --> 00:16:13,543
i en hel måned, konstant.
193
00:16:13,577 --> 00:16:16,546
Teamwork er nøglen til
marine korpsets maskingeværhold!
194
00:16:16,580 --> 00:16:18,948
- Sæt den split på den affutage.
- Lort.
195
00:16:20,117 --> 00:16:21,884
Få det løb op af jorden!
196
00:16:21,918 --> 00:16:23,452
Undskyld, gunny.
197
00:16:23,486 --> 00:16:25,921
Hvis du taber din riffel i en
kampsituation, dør du sku, Tatum!
198
00:16:25,955 --> 00:16:27,789
Tab det maskingevær,
fumel rundt med bæltet,
199
00:16:27,823 --> 00:16:30,425
Så er det dine kammerater der dør!
Forstår du?
200
00:16:30,459 --> 00:16:32,025
Ja, gunny.
201
00:16:35,629 --> 00:16:37,929
I må ikke klodse op i det her, nogensinde.
202
00:16:37,964 --> 00:16:41,032
Liv afhænger af det.
203
00:16:41,067 --> 00:16:43,968
- Er det klart?
- Ja, gunny.
204
00:16:48,139 --> 00:16:50,373
Pak det sammen.
Gør det igen.
205
00:17:03,518 --> 00:17:05,451
- Hej, Greg?
- Hvordan har du det, John?
206
00:17:05,486 --> 00:17:07,587
Hvordan er maden, drenge?
207
00:17:07,621 --> 00:17:09,722
- Undskyld.
Din tumpede--
208
00:17:09,756 --> 00:17:12,824
- godt gået!
- Lån ham en hånd.
209
00:17:14,360 --> 00:17:16,161
- Kom så, hent bare noget nyt.
- Yes, sergeant.
210
00:17:16,195 --> 00:17:18,262
Kom så, fremad.
211
00:17:19,865 --> 00:17:22,266
- V.I.P. på dækket.
- Hvem?
212
00:17:22,300 --> 00:17:24,301
Den Gunny
Med masser af hår.
213
00:17:24,335 --> 00:17:26,070
Det er John Basilone.
214
00:17:27,973 --> 00:17:30,374
Åh, og han ser endnu bedre ud,
i virkeligheden.
215
00:17:30,408 --> 00:17:32,109
Åh, her kommer han.
216
00:17:35,612 --> 00:17:37,578
Kan jeg gi' dig en hånd?
217
00:17:37,612 --> 00:17:39,745
Vi har det under kontrol
218
00:17:39,780 --> 00:17:42,146
Er du sikker på det?
219
00:17:43,248 --> 00:17:45,114
Kan du se de tre striber?
220
00:17:45,149 --> 00:17:47,516
jeg er befalingsmand
lige som dig.
221
00:17:47,550 --> 00:17:50,084
Jeg har noget at lave.
222
00:17:52,820 --> 00:17:56,255
- Hvad er hendes navn?
- Sergent Lena Riggi.
223
00:17:58,491 --> 00:18:00,358
Jeg hedder Lucy.
224
00:18:00,392 --> 00:18:02,627
Ved du, at hver fredag,
225
00:18:02,661 --> 00:18:04,995
tager alle os piger toget
kl 6:00 til Los Angeles,
226
00:18:05,029 --> 00:18:08,165
bare for det tilfælde, at du skulle være interesseret.
227
00:18:45,835 --> 00:18:48,536
- Sergent Riggi.
- Ja.
228
00:18:48,570 --> 00:18:50,705
Jeg formoder at det er Italiensk, ikke?
229
00:18:50,739 --> 00:18:53,473
Nu kommer det.
230
00:18:53,507 --> 00:18:56,110
"Jeg er italiener.
Du er italiener."
231
00:18:56,144 --> 00:18:58,546
Hey, vi er måske begge i
familie med Joe DiMaggio.?
232
00:18:58,580 --> 00:19:02,150
"Åh, du ved--, jeg ved hvor vi kan få
den bedste lasagne i hele byen."
233
00:19:02,185 --> 00:19:04,387
Jeg kunne sagtens klare
noget god lasagne.
234
00:19:04,422 --> 00:19:06,424
Hør her.
235
00:19:06,458 --> 00:19:09,596
L.A. Er fuld af piger for en fyr som dig.
Du klarer dig fint.
236
00:19:09,630 --> 00:19:12,198
God jagt, sergent.
237
00:19:27,178 --> 00:19:28,811
- Sergent.
- Gunny.
238
00:19:28,846 --> 00:19:32,448
- Hvis det er i orden med dig.
- Sergent Basilone.
239
00:19:36,819 --> 00:19:38,619
- Ja.
- Det er i orden.
240
00:19:38,654 --> 00:19:40,888
Det er-- øh, sikkert?
241
00:19:40,922 --> 00:19:43,356
Det er så dejligt.
Jeg elsker det her.
242
00:19:43,391 --> 00:19:45,592
243
00:19:48,629 --> 00:19:51,697
Hej.
244
00:19:51,732 --> 00:19:55,700
Hello, det er sandt hvad man siger om dig.
245
00:19:55,734 --> 00:19:58,469
Du bliver skudt ned,
Du bliver ved med at komme tilbage.
246
00:19:58,503 --> 00:20:01,270
Hvad? alle kommer jo til Biltmore,
gør de ikke?
247
00:20:03,506 --> 00:20:05,707
Der er endnu en medalje
i din fremtid
248
00:20:05,741 --> 00:20:08,676
- Hvis du kan skaffe os et bord.
- Hvor længe har i ventet?
249
00:20:08,711 --> 00:20:11,078
Vi har opgivet at vente.
Sådan er det hver gang vi har fri...
250
00:20:11,113 --> 00:20:12,946
Hmm, jeg skal se hvad jeg kan gøre.
251
00:20:12,981 --> 00:20:15,181
Og hvad skulle det være, præcist?
252
00:20:15,216 --> 00:20:17,149
Fremtrylle et bord, ud af tynd luft?
253
00:20:17,184 --> 00:20:19,418
De kender mig.
254
00:20:22,555 --> 00:20:26,023
- Hej. - Vores "ven" her, tror
at han kan skaffe os et bord.
255
00:20:26,058 --> 00:20:29,460
- Jeg vil lade ham bevise det.
- Nej.
256
00:20:29,495 --> 00:20:33,197
Gå du bare, Jeg slutter mig
til flåden.
257
00:20:36,803 --> 00:20:39,204
Ser ud som om
det bare bliver os to.
258
00:20:54,412 --> 00:20:57,481
Det her sted er større, end
det jeg voksede op i.
259
00:20:58,549 --> 00:20:59,983
ja, jeg spørger aldrig efter det,
260
00:21:00,017 --> 00:21:02,185
men jeg bliver altid anbragt
i præsident suiten.
261
00:21:02,219 --> 00:21:05,188
og du forventer at
jeg bliver overrasket?
262
00:21:05,222 --> 00:21:08,023
Det er derfor du har
arrangeret alt dette..?
263
00:21:08,057 --> 00:21:11,025
For at imponere mig,
inden vi kommer til "forretningerne"?
264
00:21:11,060 --> 00:21:12,928
Forretningerne?
265
00:21:13,963 --> 00:21:15,730
Undersøgelse af lagnerne, sammen.
266
00:21:16,732 --> 00:21:18,299
Nej.
267
00:21:18,333 --> 00:21:22,169
Hmm, det er S.O.P. (standard operating procedure)
for dig, er det ïkke?
268
00:21:22,203 --> 00:21:25,104
Nej, ikke mere.
269
00:21:36,782 --> 00:21:38,784
Ved du, at jeg engang har set dig
ved "the brown derby".
270
00:21:38,818 --> 00:21:41,319
Pigerne og jeg, ventede på at
komme ind,
271
00:21:41,353 --> 00:21:44,455
da du ankom, med en af de blonde
starletter under armen.
272
00:21:44,490 --> 00:21:47,558
Der kom du, helt ud til kanten
af banen,
273
00:21:47,592 --> 00:21:50,660
og alle sagde, "ooh. Ah.
274
00:21:53,631 --> 00:21:56,133
Der går John Basilone,
Helten fra Guadalcanal."
275
00:21:56,167 --> 00:21:58,602
Jeg var der stadig, da du kom ud,
276
00:21:58,636 --> 00:22:00,437
Med en brunette starlet
under armen,
277
00:22:00,471 --> 00:22:02,371
Og tilbage til den samme limousine.
278
00:22:02,406 --> 00:22:06,008
og alle sagde,
"ooh. Ah.
279
00:22:06,042 --> 00:22:08,210
Der går John Basilone,
280
00:22:08,244 --> 00:22:10,545
"Helten fra Guadalcanal."
281
00:22:13,016 --> 00:22:14,549
Gør du det nogensinde indendørs?
282
00:22:14,584 --> 00:22:17,986
Jeg fik en rejecocktail og en cola,
lige inden de lukkede udsalget.
283
00:22:22,357 --> 00:22:25,193
Gunnery sergent Basilone,
Middagen var vidunderlig.
284
00:22:25,227 --> 00:22:27,458
- Mange tak.
- Du rørte den næsten ikke.
285
00:22:27,493 --> 00:22:29,858
Gjorde jeg noget forkert?
286
00:22:29,892 --> 00:22:32,961
Dette er intet andet end
middag og konversation.
287
00:22:32,995 --> 00:22:35,796
Jeg vil bare finde mit sovested.
288
00:22:35,831 --> 00:22:38,299
- Sovested?
- Vi piger deler et værelse,
289
00:22:38,334 --> 00:22:40,101
slåskamp om badeværelset om morgenen.
290
00:22:40,135 --> 00:22:42,468
Fortæl kokken at the Caesar
salat var perfekt.
291
00:22:42,503 --> 00:22:44,168
Og bøffen, en smule for rød.
292
00:22:46,270 --> 00:22:47,903
Lena,
293
00:22:47,938 --> 00:22:50,405
Hvis jeg har gjort noget dumt,
så undskylder jeg.
294
00:22:50,439 --> 00:22:52,906
Du har ikke gjort noget, som
1 million andre fyre, heller ikke har gjort.
295
00:22:52,941 --> 00:22:56,106
Du gjorde det bare i et pænere værelse.
296
00:23:00,878 --> 00:23:04,180
- venstre.
- venstre.
297
00:23:04,214 --> 00:23:07,183
- venstre.
- venstre.
298
00:23:08,485 --> 00:23:10,452
Gunnery sergeant
Basilone, sir.
299
00:23:10,486 --> 00:23:12,753
Rør.
300
00:23:12,788 --> 00:23:14,920
Jeg er løjtnant Sohn.
301
00:23:14,955 --> 00:23:17,089
Jeg skal erstatte kaptajn Le Francois,
302
00:23:17,123 --> 00:23:19,991
som deserterede da han var på orlov.
303
00:23:20,026 --> 00:23:22,293
Hvordan er folkenes form?
304
00:23:22,327 --> 00:23:24,161
Begge to?
305
00:23:24,196 --> 00:23:26,397
Resten af kompagniet kommer i dag.
306
00:23:26,431 --> 00:23:28,899
De er meget grønne, gunny.
307
00:23:28,933 --> 00:23:31,367
De skal ikke bekymre dem om det.sir.
Jeg tager mig af det.
308
00:23:31,402 --> 00:23:33,169
Hmm, du har ikke så lang tid til det.
309
00:23:33,204 --> 00:23:36,906
din tjenestetid udløber i.... juli.
310
00:23:39,509 --> 00:23:41,543
Jeg har været inde i otte år--
311
00:23:41,578 --> 00:23:44,512
Fire med hundene,
312
00:23:44,547 --> 00:23:46,414
Fire med korpset.
313
00:23:47,582 --> 00:23:49,449
Jeg forstår.
314
00:23:51,986 --> 00:23:54,121
Kom over det vand!
315
00:23:54,155 --> 00:23:55,722
kom op i det tårn!
316
00:23:58,293 --> 00:24:00,861
- Go! - Kom ned af min væg, mariner!
ned!
317
00:24:00,895 --> 00:24:02,694
En gang til!
318
00:24:04,196 --> 00:24:05,763
op af det lastenet! Nu!
319
00:24:06,865 --> 00:24:08,331
fortsæt, dreng!
320
00:24:12,401 --> 00:24:14,402
Hvad fanden er det for en forsamling...?!
321
00:24:14,436 --> 00:24:16,537
I formation, to rækker bag mig.
322
00:24:19,307 --> 00:24:20,841
Kom så, flyt røven!
323
00:24:20,875 --> 00:24:22,810
Kom så.
All right.
324
00:24:28,882 --> 00:24:32,616
- Okay, det er det sidste smør.
- 26 lbs.
325
00:24:34,719 --> 00:24:38,053
Menig Dowling, grib en lyftevogn
og få de rissække på plads.
326
00:24:38,088 --> 00:24:40,489
- Forstod du det?
- Tag dem fra bunden.
327
00:24:44,732 --> 00:24:47,099
Alle æblerne skal i køleskab.
328
00:24:47,134 --> 00:24:48,767
All right.
329
00:24:49,702 --> 00:24:51,470
Sergeant Riggi.
330
00:24:52,972 --> 00:24:54,672
Gunny Basilone.
331
00:24:54,706 --> 00:24:57,508
Det her er måske ikke passende, men--
332
00:24:57,542 --> 00:24:59,009
Vent lige.
333
00:25:00,979 --> 00:25:03,446
Lige et par stykker mere,
så er vi færdige med det hele her.
334
00:25:03,481 --> 00:25:06,349
Øh, jeg ville blive glad
335
00:25:06,383 --> 00:25:08,985
Hvis du ville tillade mig, at invitere dig
ud på en rigtig middag.
336
00:25:09,019 --> 00:25:12,587
- Hvornår?
- Fredag aften,
337
00:25:12,621 --> 00:25:14,488
Et sted jeg kender
lige uden for lejren--
338
00:25:14,522 --> 00:25:16,757
- En restaurant.
- Clancy's?
339
00:25:16,791 --> 00:25:21,494
- Så du kender den også.
- Dejligt sted, men nej.
340
00:25:29,035 --> 00:25:31,169
Fredag er ikke så godt, for mig.
341
00:25:31,203 --> 00:25:33,505
Jeg har ordre til andet--
342
00:25:33,539 --> 00:25:35,239
En stor middag for officererne.
343
00:25:35,274 --> 00:25:39,243
- Måske på et andet tidspunkt?
- Hvad med morgenmad?
344
00:25:39,277 --> 00:25:41,678
I morgen tidlig.
345
00:25:41,713 --> 00:25:43,814
Køkkenpersonalet starter 0530.
346
00:25:43,848 --> 00:25:45,615
Jeg kommer 0500.
347
00:25:45,650 --> 00:25:48,217
Kom lidt tidligere,
så laver jeg fransk toast.
348
00:25:57,724 --> 00:25:59,724
Alle ud af køjerne, og ud på dækket!
349
00:25:59,759 --> 00:26:01,192
Få din røv op!
350
00:26:01,227 --> 00:26:02,894
du har 5 sekunder!
351
00:26:02,928 --> 00:26:05,363
5 sekunder!
op op !
352
00:26:05,397 --> 00:26:07,264
- Afsted!
- Kom så igang!
353
00:26:07,298 --> 00:26:10,133
kom så! Afsted!
354
00:26:10,167 --> 00:26:12,602
Du skal ikke sende mig de øjne..!
Du er i retstilling..!
355
00:26:12,636 --> 00:26:14,804
Og hvordan kan det være at vi
er de eneste der løber sådan her?
356
00:26:14,838 --> 00:26:17,339
- Hver eneste forbandet morgen.
- For at gøre os til de bedste.
357
00:26:17,373 --> 00:26:20,075
- Hold kæft.
-jeg er så træt af det pis.
358
00:26:20,109 --> 00:26:22,310
jeg vil bare væk herfra og komme ud
og slap en jap.
359
00:26:27,750 --> 00:26:29,351
hvad var det du sagde?
360
00:26:29,385 --> 00:26:32,920
Jeg sagde at jeg ville slap a Jap, gunny.
361
00:26:37,524 --> 00:26:39,557
"slap a Jap"?
362
00:26:40,892 --> 00:26:42,430
Hmm, hvad mener i om det, drenge?
363
00:26:42,464 --> 00:26:45,366
Jeg vil væde på at I alle har lyst
til at gøre mere, end bare slap a Jap.
364
00:26:45,400 --> 00:26:48,269
Yes, gunny!
365
00:26:48,270 --> 00:26:50,371
"slap a Jap."
366
00:26:54,546 --> 00:26:56,681
Er det hvad fjenden er for dig, hva?
367
00:26:58,117 --> 00:27:00,683
En forbandet stortandet tegneserie-
figur, opfundet af
368
00:27:00,718 --> 00:27:03,885
et røvhul på Madison Avenue, til
en sæbereklame.
369
00:27:05,120 --> 00:27:06,921
Lad mig fortælle
jer noget.
370
00:27:06,956 --> 00:27:09,490
Den japaner jeg kender,
371
00:27:09,524 --> 00:27:12,026
Den japanske soldat,
372
00:27:12,060 --> 00:27:14,062
han har været i krig
373
00:27:14,097 --> 00:27:17,732
siden I gik i jeres
forbandede bleer!
374
00:27:17,766 --> 00:27:19,233
Han er en veteran udi kamp
375
00:27:19,268 --> 00:27:21,569
En ekspert med sit våben.
376
00:27:21,603 --> 00:27:24,404
Han kan leve af ris alene
377
00:27:24,439 --> 00:27:27,073
Og mudret vand i flere uger
og udholde elendigheder,
378
00:27:27,108 --> 00:27:30,476
som du kunne ikke drømme om,
i dit værste mareridt!
379
00:27:32,045 --> 00:27:35,046
Den japanske soldat er ligeglad med,
om han bliver såret eller dræbt,
380
00:27:35,081 --> 00:27:37,882
Bare han får dræbt dig.
381
00:27:39,151 --> 00:27:41,651
Du kan kalde dem lige
det du vil,
382
00:27:41,686 --> 00:27:45,387
men tag aldrig fejl
383
00:27:45,422 --> 00:27:50,091
af deres ønske om at sætte dig
og venner i en tidlig grav!
384
00:27:50,126 --> 00:27:53,427
- Er det klart?!
- Yes, gunny!
385
00:27:53,462 --> 00:27:55,362
Hvorfor er I ikke i fuld udrustning?
386
00:27:55,396 --> 00:27:56,896
anlæg udrustning!
387
00:27:56,931 --> 00:28:00,734
10-mile løb i formation
388
00:28:00,768 --> 00:28:03,769
om to minutter!
389
00:28:27,122 --> 00:28:29,124
Du vil nyde dette.
390
00:28:30,693 --> 00:28:32,627
Næsten klar.
391
00:28:38,800 --> 00:28:40,634
Flot påklædning, når man tænker
på at klokken kun er 0500.
392
00:28:40,669 --> 00:28:44,472
For mig, ligner du en italiensk mor's dreng,
393
00:28:44,506 --> 00:28:47,941
Efterspurgt og forkælet, ligesom
mine brødre.
394
00:28:47,975 --> 00:28:50,574
Jeg ville ha' at du skulle føle dig hjemme.
395
00:28:50,609 --> 00:28:53,844
Hmm....jeg er blevet fortalt
396
00:28:53,878 --> 00:28:55,679
i en meget tidlig alder,
at jeg var det bedste
397
00:28:55,713 --> 00:28:58,648
siden skiveskåret capicola.
398
00:28:58,682 --> 00:29:00,716
og der er nok at tage af.
399
00:29:00,751 --> 00:29:02,684
- vil du ha' mere.
- Den er god.
400
00:29:02,719 --> 00:29:05,954
første gang jeg fik kaffe her, var
den frygtelig.
401
00:29:05,988 --> 00:29:08,623
Hvordan en marine messe kan servere
elendig kaffe, forstår jeg ikke.
402
00:29:08,657 --> 00:29:10,792
jeg kan ikke leve uden.
403
00:29:10,826 --> 00:29:14,161
Den bedste kaffe jeg har fået,
var på Guadalcanal
404
00:29:14,196 --> 00:29:15,929
Om morgenen efter slaget.
405
00:29:15,964 --> 00:29:17,898
- Jeg kender historien.
- Ikke denne del.
406
00:29:19,433 --> 00:29:22,201
vi stjal noget kaffe fra hundene,
da de kom i land.
407
00:29:22,236 --> 00:29:24,303
Befriede noget sprut fra deres officerer også.
408
00:29:24,337 --> 00:29:27,039
Pyt, morgenen efter slaget,
409
00:29:27,073 --> 00:29:30,175
lavede mine folk kaffe over bål,
lavet af grønne kokusstammer.
410
00:29:30,209 --> 00:29:32,310
Der var ikke et eneste sted på mig,
der ikke gjorde ondt--
411
00:29:32,344 --> 00:29:34,745
Brandsår på hænderne,
412
00:29:35,813 --> 00:29:38,081
Ringen for ørerne p.g.a. skydningen
og eksplosionerne.
413
00:29:39,617 --> 00:29:42,851
men da de gav mig den kop kaffe,
414
00:29:42,886 --> 00:29:44,920
havde jeg aldrig smagt noget så godt.
415
00:29:44,954 --> 00:29:47,088
Ikke fordi jeg ikke sætter pris på denne.
416
00:29:48,558 --> 00:29:52,959
Hvad var den bedste kop kaffe,
du nogensinde har fået?
417
00:29:54,897 --> 00:29:58,433
Mine forældre er meget
traditionelle.
418
00:29:58,467 --> 00:30:02,234
Jeg skulle bare giftes og give dem børnebørn.
419
00:30:02,269 --> 00:30:05,903
Så da jeg fortalte at jeg meldte
mig til marinekorpset,
420
00:30:05,937 --> 00:30:08,338
blev der en råben og skrigen.
421
00:30:08,372 --> 00:30:12,207
og til sidst holdt min far op med at
tale til mig,
422
00:30:12,241 --> 00:30:15,810
skar mig væk fra familien.
423
00:30:15,844 --> 00:30:19,612
et år senere fik jeg mine striber.
og tog hjem for at se min mor og brødre.
424
00:30:19,647 --> 00:30:22,681
Jeg sad i en frokostrestaurant
nær mit hjem
425
00:30:22,715 --> 00:30:24,183
hvor min far pludselig kom ind,
426
00:30:24,217 --> 00:30:28,190
han satte sig ved siden af mig,
og bestilte 2 kopper kaffe
427
00:30:28,225 --> 00:30:32,594
og han puttede mælk og 1 sukker
i min kop.
428
00:30:34,497 --> 00:30:36,898
Det var den bedste jeg nogensinde har fået.
429
00:30:41,203 --> 00:30:44,705
Det er utroligt, hvad der
kan ske hen over en kop kaffe.
430
00:30:49,977 --> 00:30:52,245
Min kontrakt udløber i juli.
431
00:30:54,081 --> 00:30:56,082
Jeg ved ikke hvad jeg så skal gøre.
432
00:30:56,116 --> 00:30:59,952
Du skal tage din hjemsendelse
og så skal du tage hjem.
433
00:31:02,622 --> 00:31:05,090
Jeg skulle egentlig se frem til
min frihed,
434
00:31:05,124 --> 00:31:07,992
men jeg kan ikke forestille mig det.
435
00:31:08,027 --> 00:31:10,094
Jeg elsker marinerne.
436
00:31:10,128 --> 00:31:13,797
Det gør du også.
jeg elsker alt omkring det.
437
00:31:13,831 --> 00:31:17,800
jeg kan ikke forestille mig at være
andre steder eller lave noget andet.
438
00:31:23,006 --> 00:31:25,540
- Lena.
- jah?
439
00:31:27,610 --> 00:31:29,744
du hører måske det her
hele tiden.
440
00:31:29,778 --> 00:31:33,680
Men du er den mest vidunderlige kvinde
jeg nogensinde har set.
441
00:31:37,551 --> 00:31:39,519
Nej.
442
00:31:39,553 --> 00:31:42,455
Jeg hører ikke det, særligt tit.
443
00:31:42,489 --> 00:31:44,990
Må være uniformen.
444
00:31:46,192 --> 00:31:49,361
Jeg ku' bruge en kop kaffe.
445
00:31:51,595 --> 00:31:54,462
- Shh, hun er sammen med filmsstjernen.
- Interessant.
446
00:31:54,496 --> 00:31:56,197
- Jah.
- Se på gunny.
447
00:31:56,232 --> 00:31:58,430
en lidt tidlig morgen.
448
00:32:12,673 --> 00:32:14,406
- Klar!
- Klar.
449
00:32:14,441 --> 00:32:16,642
Tatum, Evanson, sæt den op.
450
00:32:16,676 --> 00:32:19,210
To korte byger, 85 skud.
451
00:32:24,048 --> 00:32:26,082
Klar!
Våben klar.
452
00:32:26,117 --> 00:32:27,817
skyd!
453
00:32:32,088 --> 00:32:34,188
Det er godt.
454
00:32:34,222 --> 00:32:36,490
fint.
455
00:32:36,524 --> 00:32:39,292
Lyt efter!
456
00:32:40,561 --> 00:32:42,494
Dette er et håndtag.
457
00:32:42,529 --> 00:32:46,264
Det gør det lettere at bære et våben
med et varmt løb.
458
00:32:46,299 --> 00:32:49,001
I brænder ikke hænderne.
459
00:32:49,035 --> 00:32:51,303
det er ikke kendt for sin
stabilitet og nøjagtighed
460
00:32:51,338 --> 00:32:54,206
men hvis I er i kamp,
461
00:32:54,241 --> 00:32:57,409
kan I skyde og bevæge jer med denne.
462
00:32:57,443 --> 00:32:59,544
Lad mig vise Jer det.
463
00:33:10,586 --> 00:33:13,253
Jeg ville ikke kunne ramme en ladeport med denne.
464
00:33:18,259 --> 00:33:21,327
Du må hellere begynde at øve dig.
465
00:33:21,361 --> 00:33:23,229
Yeah.
466
00:33:27,333 --> 00:33:29,167
Det er fantastisk
467
00:33:29,201 --> 00:33:31,335
Kom så, lad os komme i vandet. - Nej.
468
00:33:31,370 --> 00:33:34,038
- kom nu, kom nu.
- Nej, jeg skal ikke i det vand.
469
00:33:34,072 --> 00:33:35,472
- Kom nu.
- Aldrig.
470
00:33:35,507 --> 00:33:38,242
- Nej
- Jeg får fat i dig.
471
00:33:38,276 --> 00:33:40,878
Jeg vil ikke have at du drukner.
472
00:33:40,912 --> 00:33:44,582
Nej, put mig ned.
473
00:33:44,616 --> 00:33:46,117
- Put mig ned.
- vi går i.
474
00:33:46,151 --> 00:33:49,119
- Nej!
- oh, min hat.
475
00:33:49,987 --> 00:33:51,420
Min hat.
Min--
476
00:33:51,455 --> 00:33:53,522
jeg tar' den.
477
00:33:56,125 --> 00:33:58,426
John, du er tosset.
478
00:34:00,129 --> 00:34:02,867
Åh!
479
00:34:05,503 --> 00:34:07,571
jeg fik den!
480
00:34:18,881 --> 00:34:21,649
Oh nej.
Oh nej, du gør ikke.
481
00:34:21,683 --> 00:34:24,385
du kan lige prøve.
482
00:34:58,777 --> 00:35:00,510
Giv agt!
483
00:35:03,781 --> 00:35:07,182
Stå rør.
484
00:35:10,686 --> 00:35:14,222
Mine herrer, den 5'te division
vil blive udskibet snart
485
00:35:14,256 --> 00:35:17,792
med henblik på indsættelse i
stillehavsområdet.
486
00:35:17,826 --> 00:35:20,860
Vi kender ikke destinationen,
før vi er godt undervejs.
487
00:35:20,895 --> 00:35:23,763
men uanset hvor vi skal hen,
488
00:35:23,797 --> 00:35:26,265
vil vi også klare dette job.
489
00:35:27,767 --> 00:35:29,968
- var det klart for alle?
- Yes, sir!
490
00:35:34,839 --> 00:35:36,940
jeg har flere gode nyheder.
491
00:35:36,975 --> 00:35:39,309
Gunnery sergent John Basilone
492
00:35:39,343 --> 00:35:41,377
har besluttet at "Hjem" kan vente.
493
00:35:43,246 --> 00:35:46,414
Han vil derfor følge os.
494
00:35:48,183 --> 00:35:49,717
Fortsæt, Gunny.
495
00:35:49,751 --> 00:35:51,622
Alle ret!
496
00:35:55,792 --> 00:35:57,662
Rør.
497
00:36:00,801 --> 00:36:03,669
- så, er der nogen der er bange?
- Nej, sir.
498
00:36:03,703 --> 00:36:07,840
- Jeg sagde, er der nogen der er bange?
- Nej, sergent!
499
00:36:09,376 --> 00:36:11,645
I forbandede løgnhalse.
500
00:36:13,515 --> 00:36:15,549
Det er godt at være bange.
501
00:36:15,583 --> 00:36:18,351
Det betyder at i er vågne,
502
00:36:18,386 --> 00:36:20,587
I er klar.
503
00:36:25,559 --> 00:36:27,693
Kompagni aftrådt.
504
00:36:31,664 --> 00:36:33,698
Du er klar?
Du er bange?
505
00:36:49,180 --> 00:36:51,781
- Det er ikke klar endnu.
- okay.
506
00:36:51,815 --> 00:36:54,517
Kan jeg få en skål denne gang?
507
00:37:02,293 --> 00:37:05,561
Hun er omme bagved. Lena?
508
00:37:11,765 --> 00:37:14,099
- Hej.
- Hej med dig.
509
00:37:15,634 --> 00:37:17,301
Ud med det.
510
00:37:17,335 --> 00:37:20,003
- ud med hvad?
- det du ikke har lyst til at fortælle,
511
00:37:20,037 --> 00:37:22,939
som i mænd bærer rundt på,
som store klippestykker.
512
00:37:40,553 --> 00:37:43,454
Jeg har taget en beslutning.
513
00:37:43,488 --> 00:37:45,622
Jeg har forlænget kontrakten.
514
00:37:45,657 --> 00:37:47,925
Okay
515
00:37:47,959 --> 00:37:50,894
De kan udskibe mig, når de
har lyst til det.
516
00:37:50,928 --> 00:37:54,330
Så hvis du kikker efter noget andet.
517
00:37:54,364 --> 00:37:56,899
Nogen, med en hel anden slags job,
518
00:37:56,933 --> 00:38:00,234
Så fortæl mig det nu.
519
00:38:00,269 --> 00:38:02,169
Det lyder som et ultimatum
520
00:38:02,203 --> 00:38:04,838
- Jeg siger bare--
- Se.
521
00:38:04,872 --> 00:38:08,441
Jeg er inde i den periode
plus 6 måneder.
522
00:38:08,476 --> 00:38:11,477
Jeg ved hvordan det foregår, sergent.
523
00:38:14,081 --> 00:38:16,048
Sådan?
524
00:38:16,083 --> 00:38:18,283
Hvad gør vi, herfra?
525
00:38:21,053 --> 00:38:22,553
Tillykke!
526
00:38:22,587 --> 00:38:24,954
Bliv der.
Jeg ska' tage et billede.
527
00:38:29,491 --> 00:38:31,158
du ser vidunderlig ud.
528
00:38:31,192 --> 00:38:33,193
Lucy, lad mig tage et skud.
529
00:38:33,227 --> 00:38:34,861
Nej, du blir der.
Jeg vil ta' det.
530
00:38:34,896 --> 00:38:36,831
Nej, jeg vil ha' et billede af Lena alene
i det udstyr.
531
00:38:36,865 --> 00:38:39,334
Se her, skat.
Prøv ikke at rødme.
532
00:38:39,368 --> 00:38:41,703
Jeg føler mig som en faldskærmssoldat.
533
00:38:41,738 --> 00:38:44,640
- jeg ved ikke hvorfor jeg tog dette tøj på.
- Du ser skøn ud!
534
00:38:44,674 --> 00:38:47,008
skønnnnnn!
535
00:38:49,711 --> 00:38:53,380
Okay, John, stil dig hos din kone.
Lad os gøre det officielt.
536
00:38:54,682 --> 00:38:56,549
Whoo!
537
00:38:56,584 --> 00:38:59,218
Så kys hende som om du mener det.
538
00:38:59,253 --> 00:39:01,887
jeg kan gøre det!
539
00:39:55,266 --> 00:39:57,867
Rør mig ikke.
540
00:40:14,747 --> 00:40:16,247
Stop.
Vent.
541
00:40:16,282 --> 00:40:18,249
Hvad?
542
00:40:18,283 --> 00:40:20,584
Gå der over.
543
00:40:35,298 --> 00:40:37,599
Tag dit tøj af.
544
00:40:37,633 --> 00:40:39,801
Hvad?
545
00:40:41,503 --> 00:40:43,604
Gør det.
546
00:42:04,064 --> 00:42:08,166
John, hvad har vi gjort?
547
00:42:08,201 --> 00:42:10,869
vi er blevet respektable.
548
00:42:14,306 --> 00:42:15,973
du ved...
549
00:42:16,007 --> 00:42:17,875
jeg vågnede op en dag
550
00:42:17,909 --> 00:42:19,944
og jeg var 30 år gammel.
551
00:42:19,978 --> 00:42:22,279
Tilfreds.
552
00:42:22,314 --> 00:42:25,082
Og så kom du gående,
ind i min messe,
553
00:42:25,116 --> 00:42:26,950
og se på mig nu.
554
00:42:26,985 --> 00:42:28,552
bare vent og se.
555
00:42:28,586 --> 00:42:32,055
- Vi skal ha' 6 unger
- det er mange unger
556
00:42:33,691 --> 00:42:36,291
du skulle være kommet for 10 år siden.
557
00:42:42,832 --> 00:42:45,133
små drenge du kunne forkæle,
558
00:42:45,167 --> 00:42:48,102
og små piger som jeg kunne
drive til vanvid.
559
00:42:52,874 --> 00:42:55,442
det ville jeg kunne lide.
560
00:42:57,912 --> 00:43:00,647
Det er dit nu.
Jeg vil ha' du skal bære det.
561
00:43:31,872 --> 00:43:34,740
- Vil du ha' noget mad?
- Kære gud, ja.
562
00:43:34,774 --> 00:43:37,376
Lad mig se hvad jeg kan finde på.
563
00:43:53,523 --> 00:43:55,590
Hvad?
564
00:44:53,775 --> 00:44:57,144
Se på mig!
Jeg sagde, se på mig!
565
00:44:59,347 --> 00:45:02,816
Hvis du vil leve?
Kom væk fra stranden.
566
00:45:02,850 --> 00:45:04,683
kom så!
567
00:45:04,718 --> 00:45:06,818
hjælp, hjælp mig.
568
00:45:09,587 --> 00:45:11,688
hjælp mig!
569
00:45:11,722 --> 00:45:13,722
Samarit!
Jeg skal bruge en samarit!
570
00:45:17,459 --> 00:45:19,260
Flyt det tilbage.
571
00:45:25,371 --> 00:45:28,340
Kom væk fra stranden!
fortsæt.
572
00:45:30,209 --> 00:45:31,844
Fortsæt.
573
00:45:31,878 --> 00:45:33,545
Stop ikke.
574
00:45:33,580 --> 00:45:35,114
Fortsæt fremad!
575
00:45:35,148 --> 00:45:37,516
væk fra stranden.
fortsæt.
576
00:45:41,053 --> 00:45:42,820
væk fra stranden!
kom op!
577
00:45:42,854 --> 00:45:44,956
afsted!
578
00:45:45,893 --> 00:45:48,294
en eller anden, hjælp mig!
579
00:45:48,328 --> 00:45:50,129
Hjælp ham tilbage.
580
00:45:50,163 --> 00:45:53,264
væk fra stranden!
væk fra stranden, kom væk!
581
00:45:56,400 --> 00:45:58,968
Evanson, Tatum, kom så.
582
00:46:00,704 --> 00:46:03,039
kom for helvede væk fra stranden,
I bonderøve!
583
00:46:40,074 --> 00:46:42,242
sæt det MG op her.
584
00:46:42,276 --> 00:46:43,977
kom så!
585
00:46:52,718 --> 00:46:55,519
Vi skal ha' slået den bunker ud,
få et pionerhold herop.
586
00:46:55,554 --> 00:46:57,221
Gør jeres ladninger klar.
587
00:46:57,255 --> 00:46:58,922
Kaptajn, herop!
588
00:46:58,956 --> 00:47:01,424
Sigt på skydeskåret.
589
00:47:01,459 --> 00:47:03,426
Korte byger.
590
00:47:06,564 --> 00:47:08,898
kom så!
591
00:47:11,936 --> 00:47:14,204
Fortsæt skydning!
592
00:47:26,684 --> 00:47:28,985
Den har funktioneringsfejl.
593
00:47:47,535 --> 00:47:49,269
Pegg!
594
00:47:49,303 --> 00:47:51,637
All right, gunny!
595
00:47:55,207 --> 00:47:58,142
kom så, fremad!
596
00:48:00,045 --> 00:48:01,844
Længere op!
597
00:48:03,480 --> 00:48:04,746
Her!
598
00:48:07,817 --> 00:48:09,284
afsted!
599
00:48:11,053 --> 00:48:12,353
Go go go go go!
600
00:48:28,338 --> 00:48:30,273
Her sprænges!
601
00:48:31,141 --> 00:48:32,375
kom så!
602
00:48:32,409 --> 00:48:34,277
- kom så ind.
- på mig!
603
00:48:34,311 --> 00:48:36,279
Flammekaster
604
00:49:03,705 --> 00:49:05,973
ryk så!
605
00:49:07,008 --> 00:49:08,976
- Go go.
- kom så.
606
00:49:35,068 --> 00:49:37,035
Tatum!
607
00:49:53,951 --> 00:49:56,953
Få ram på det maskingevær,
og afgiv dækningsild for os andre!
608
00:49:58,188 --> 00:50:01,255
Tatum, ryd bagerste linje!
609
00:50:06,792 --> 00:50:09,693
Hold inde.
kom så..!
610
00:50:19,003 --> 00:50:20,603
Hold jer nede, langt nede!
611
00:50:43,891 --> 00:50:46,092
Det er vores!
612
00:50:48,496 --> 00:50:50,764
Tatum, sæt det MG op der!
613
00:50:50,798 --> 00:50:52,465
De skyder fra bakkekammen.
614
00:50:52,499 --> 00:50:54,433
Go go!
kom så, fremad
615
00:50:54,468 --> 00:50:56,469
Lavt nede.
Steve, Steve, længere ned!
616
00:50:58,138 --> 00:51:00,739
Forlad ikke denne lokation,
om så helvede fryser til.
617
00:51:00,773 --> 00:51:03,741
- Forstår du?
- yes, gunny.
618
00:51:50,218 --> 00:51:52,052
Få den tank til at følge mig!
619
00:51:52,086 --> 00:51:53,487
- ok.
- kom så!
620
00:51:53,521 --> 00:51:55,522
Afsted!
621
00:51:55,557 --> 00:51:57,992
Resten af jer, grib så meget ammunition,
som i kan finde
622
00:51:58,026 --> 00:52:01,028
- Og kom væk fra stranden!
- yes, gunny
623
00:52:12,405 --> 00:52:14,905
Vi er på røven.
Hvad skal vi gøre?
624
00:52:14,940 --> 00:52:16,707
Få den skyder herover!
625
00:52:21,576 --> 00:52:23,175
- Afsted!
- Kom ned!
626
00:52:23,210 --> 00:52:25,610
Go!