1 00:00:42,332 --> 00:00:44,095 Carajo. 2 00:00:47,275 --> 00:00:49,690 ENTRE COPAS 3 00:00:52,242 --> 00:00:54,574 Miles, ¿puedes mover tu coche? 4 00:00:54,744 --> 00:00:57,338 - ¿Por qué? - Los del techo no pueden meter su camión. 5 00:00:57,480 --> 00:00:59,880 Estacionaste mal. 6 00:01:00,049 --> 00:01:02,040 Bueno, un momento. 7 00:01:05,121 --> 00:01:08,056 Sábado 8 00:01:59,275 --> 00:02:01,209 Carajo! 9 00:02:01,377 --> 00:02:04,107 Ya sé que dije que iba a llegar antes de mediodía... 10 00:02:04,314 --> 00:02:08,250 Pero tengo obras en mi edificio... 11 00:02:08,418 --> 00:02:10,909 ...y es toda una pesadilla. 12 00:02:11,087 --> 00:02:14,284 Y tenía muchas cosas con que lidiar esta mañana. 13 00:02:14,457 --> 00:02:16,288 Pero ya voy en camino. 14 00:02:16,459 --> 00:02:19,087 Estoy saliendo por la puerta en este instante. 15 00:02:36,079 --> 00:02:38,343 Hola, Simon. Un exprés triple. 16 00:02:38,548 --> 00:02:40,379 - ¿Para tomar aquí? - No, ya voy tarde. 17 00:02:40,550 --> 00:02:45,351 Para llevar. Y dame un New York Times y un croissant con espinacas. 18 00:03:55,092 --> 00:03:57,424 Hola, Sra. Erganian. 19 00:03:57,594 --> 00:04:01,325 - Gracias. ¿Todavía está Jack? - Sí. Pasa. 20 00:04:11,241 --> 00:04:15,871 - Miren lo que trajo el gato. - Hola, todos. Discúlpenme. 21 00:04:16,046 --> 00:04:17,877 Por fin llegó alguien. 22 00:04:18,082 --> 00:04:19,777 Por fin llegaste, Don Puntual. 23 00:04:19,950 --> 00:04:22,851 ¿Te acuerdas de mis hijos, Alex, Helen? 24 00:04:22,986 --> 00:04:25,113 Pensamos que te habías ido para el otro lado... 25 00:04:25,255 --> 00:04:27,780 ...a Tijuana y no te dejaban regresar. 26 00:04:27,958 --> 00:04:32,019 Sí, los tuve que sobornar. 27 00:04:32,229 --> 00:04:35,460 - Hola, Miles. - ¿Cómo estás, Christine? 28 00:04:35,966 --> 00:04:40,630 La autopista estaba atascada. Íbamos poquito a poco todo el camino. 29 00:04:40,771 --> 00:04:43,137 Muchos empezaron el fin de semana temprano, supongo. 30 00:04:43,273 --> 00:04:47,437 - Aunque yo salí tarde. - Nos da gusto que hayas llegado. 31 00:04:47,578 --> 00:04:49,671 Christine, pregúntale a Miles del pastel. 32 00:04:49,813 --> 00:04:52,145 - Buena idea. Ven. - ¿De qué se trata? 33 00:04:52,316 --> 00:04:56,184 - Mi vida, no tenemos tiempo. - Es cosa de un segundo. 34 00:05:00,424 --> 00:05:04,053 Jack dice que vas a publicar un libro. Felicidades. 35 00:05:04,328 --> 00:05:06,353 Sí, felicidades. 36 00:05:06,530 --> 00:05:10,261 Bueno, todavía no finalizamos el trato. 37 00:05:10,434 --> 00:05:13,926 - Ha habido cierto interés... - Tu amigo es modesto. 38 00:05:14,571 --> 00:05:17,233 No seas modesto, Miles. 39 00:05:17,441 --> 00:05:20,535 - No me hagas quedar como un mentiroso. - ¿De qué se trata? 40 00:05:20,744 --> 00:05:24,407 - ¿Es un texto? - No, es una novela. Es ficción. 41 00:05:24,581 --> 00:05:27,072 Aunque tiene bastante de mi propia vida... 42 00:05:27,251 --> 00:05:31,187 ...así que, técnicamente, en parte es una biografía. 43 00:05:31,355 --> 00:05:35,724 Qué bien. No me gusta la ficción. Hay tanto que saber sobre el mundo. 44 00:05:35,893 --> 00:05:39,624 Leer algo inventado por alguien es una pérdida de tiempo. 45 00:05:41,064 --> 00:05:45,194 - Qué interesante perspectiva. - ¿Cuál te gustó más? 46 00:05:45,369 --> 00:05:48,429 Los dos me gustaron. Pero si insistieras... 47 00:05:48,605 --> 00:05:50,596 ...te diría que me gustó el oscuro. 48 00:05:50,774 --> 00:05:52,571 Te lo dije. 49 00:05:52,976 --> 00:05:55,376 Adiós. 50 00:06:11,762 --> 00:06:13,457 ¿Dónde estabas? 51 00:06:13,630 --> 00:06:16,064 Me moría ahí dentro. Deberíamos estar a 150 km. 52 00:06:16,233 --> 00:06:18,167 - Yo no controlo el tráfico. - Por favor. 53 00:06:18,435 --> 00:06:20,562 Anoche te emborrachaste. 54 00:06:20,737 --> 00:06:23,604 Hubo una cata de vinos anoche, sí. 55 00:06:23,774 --> 00:06:26,140 Quería traer algo bueno para el viaje. 56 00:06:26,310 --> 00:06:27,641 Mira la caja. 57 00:06:28,378 --> 00:06:30,938 ¿Por qué les dijiste de mi novela? 58 00:06:31,114 --> 00:06:33,912 - Tú dijiste que la iban a publicar. - No es cierto. 59 00:06:34,084 --> 00:06:37,815 Lo que dije es que había cierto interés en Conundrum. 60 00:06:38,021 --> 00:06:41,821 Un editor se la iba a pasar a un editor superior. 61 00:06:42,025 --> 00:06:44,255 Suena bien. Parece que trato hecho. 62 00:06:44,394 --> 00:06:46,328 No, hay una posibilidad remota, ¿de acuerdo? 63 00:06:46,463 --> 00:06:50,194 Conundrum es una editorial pequeña, especializada. 64 00:06:50,400 --> 00:06:53,699 No espero mucho. Ya ni me importa. 65 00:06:53,904 --> 00:06:56,532 Al demonio. Ya no me importa. 66 00:06:56,707 --> 00:07:00,040 Suena a que la van a publicar. Tengo el presentimiento. 67 00:07:00,210 --> 00:07:02,269 Creo que lo lograste. 68 00:07:02,446 --> 00:07:04,311 Estoy muy orgulloso de ti, amigo. 69 00:07:04,481 --> 00:07:06,813 No la abras. Está caliente. 70 00:07:07,017 --> 00:07:09,315 Jack, es una Byron 1992. 71 00:07:09,486 --> 00:07:11,955 Es muy rara. La he estado guardando. 72 00:07:12,123 --> 00:07:14,683 - No la voy a abrir. - ¡Por favor, no! 73 00:07:16,594 --> 00:07:17,891 ¡La mitad ya se salió! 74 00:07:18,096 --> 00:07:21,327 Cállate, ¿sí? 75 00:07:21,499 --> 00:07:24,366 Brindo por una excelente semana. 76 00:07:24,535 --> 00:07:26,332 Anímate. 77 00:07:27,939 --> 00:07:30,169 Sí, definitivamente. 78 00:07:30,808 --> 00:07:34,642 A pesar de tu craso comportamiento, me da gusto que estemos juntos. 79 00:07:34,812 --> 00:07:36,609 Sí. A mí también. 80 00:07:36,981 --> 00:07:40,974 Llevo mucho tiempo anticipando este viaje. No creí que iba a suceder. 81 00:07:41,152 --> 00:07:42,710 Qué sabroso. 82 00:07:42,954 --> 00:07:46,822 Pinot noir, 100%. Un solo viñedo. Ya no lo hacen. 83 00:07:46,991 --> 00:07:49,721 ¿Pinot noir? ¿Y cómo es que es blanco? 84 00:07:49,927 --> 00:07:54,489 No hagas preguntas como ésas en esta región. Quedarás como un idiota. 85 00:07:54,666 --> 00:07:56,065 Nada más dime. 86 00:07:56,501 --> 00:07:59,129 El color de los vinos tintos viene de la cáscara. 87 00:07:59,304 --> 00:08:04,139 Este jugo, por otra parte, sale libremente. No hay contacto con la cáscara. 88 00:08:07,378 --> 00:08:09,039 ¿Leíste la última versión? 89 00:08:09,213 --> 00:08:11,078 - Sí, sí. - ¿Y? 90 00:08:11,549 --> 00:08:14,484 Es excelente. Hubo muchas mejoras... 91 00:08:14,652 --> 00:08:17,052 ...está más compacta. 92 00:08:17,221 --> 00:08:20,486 Me parece como que está más cuajada. 93 00:08:20,658 --> 00:08:23,126 ¿Y el nuevo final? ¿Te gustó? 94 00:08:23,294 --> 00:08:27,731 Sí. El nuevo final es muy superior al final anterior. 95 00:08:27,932 --> 00:08:29,422 No le cambié el final. 96 00:08:29,600 --> 00:08:32,728 De la página 750 en adelante sigue exactamente igual. 97 00:08:35,139 --> 00:08:40,076 Quizá me pareció nuevo porque todo lo demás era muy distinto. 98 00:08:40,445 --> 00:08:42,879 Sí, seguramente fue eso. 99 00:08:46,117 --> 00:08:49,780 - ¿Por qué te saliste? - Quiero hacer una breve parada. 100 00:08:49,954 --> 00:08:52,616 - ¿Para qué? - Para saludar a mi mamá. 101 00:08:52,790 --> 00:08:55,816 - ¿A tu mamá? - Mañana es su cumpleaños. 102 00:08:56,027 --> 00:08:58,655 Me sentiría mal si no parara. 103 00:08:59,497 --> 00:09:01,021 Es cosa de un segundo. 104 00:09:01,999 --> 00:09:05,935 No sabía que era su cumpleaños. ¿Cuántos años cumple? 105 00:09:06,104 --> 00:09:08,572 Setenta y algo. 106 00:09:14,912 --> 00:09:17,312 Detén esto un segundo. 107 00:09:46,110 --> 00:09:47,441 ¡Sorpresa! 108 00:09:47,612 --> 00:09:49,204 ¡Feliz cumpleaños, mamá! 109 00:09:49,380 --> 00:09:53,840 ¡Ay, Dios mío! ¡Miles! ¡Y Jack! 110 00:09:54,018 --> 00:09:57,112 ¡Qué sorpresa! 111 00:09:57,622 --> 00:10:01,353 No recuerdo la última vez que me trajiste flores. 112 00:10:01,559 --> 00:10:04,357 - Feliz cumpleaños, mamá. - Son de parte de los dos. 113 00:10:04,562 --> 00:10:09,864 Un actor famoso trayéndome flores en mi cumpleaños. 114 00:10:10,067 --> 00:10:12,661 - Me hacen sentir muy especial. - Y champaña. 115 00:10:12,837 --> 00:10:15,271 Este actor se va a casar la semana entrante. 116 00:10:15,440 --> 00:10:18,841 Ay, es cierto. Qué maravilla, ¿no? 117 00:10:19,010 --> 00:10:22,446 Ojalá la chica sepa lo afortunada que es... 118 00:10:22,613 --> 00:10:26,481 ...casándose con nada menos que Derrick Sommersby. 119 00:10:26,651 --> 00:10:29,347 Cielos, eso fue hace unos once años, Sra. Raymond. 120 00:10:29,520 --> 00:10:32,683 Estuviste maravilloso en ese programa. 121 00:10:32,857 --> 00:10:36,306 El que no te haya vuelto la estrella de cine 122 00:10:36,307 --> 00:10:38,989 más grande del mundo es un pecado. 123 00:10:39,397 --> 00:10:42,525 Miles, ¿por qué no me dijiste que ibas a venir... 124 00:10:42,700 --> 00:10:45,670 ...y traer a este apuesto galán? 125 00:10:45,904 --> 00:10:47,531 Mira cómo estoy vestida. 126 00:10:47,706 --> 00:10:51,506 - Me voy a poner mi maquillaje. - Se ve fabulosa, Sra. Raymond. 127 00:10:51,677 --> 00:10:53,042 ¡Ay, por favor! 128 00:10:53,212 --> 00:10:55,840 Pónganse cómodos. 129 00:10:56,014 --> 00:10:59,677 - ¿Tienen hambre? - Sí, tengo hambre. 130 00:11:01,520 --> 00:11:03,351 Nada más un tentempié. 131 00:11:05,157 --> 00:11:07,091 Hitler decidió usar su último recurso. 132 00:11:14,032 --> 00:11:17,058 Esto es delicioso, Sra. Raymond. Muy sabroso. 133 00:11:17,236 --> 00:11:20,728 - Sólo son sobras. - ¿Esto es pollo? 134 00:11:20,873 --> 00:11:22,699 Hubiera podido hacer algo más elaborado 135 00:11:22,700 --> 00:11:24,434 si cierta persona me hubiera dicho... 136 00:11:24,576 --> 00:11:29,570 ...que esa persona iba a venir con cierto amigo especial. 137 00:11:29,748 --> 00:11:31,113 Era sorpresa, mamá. 138 00:11:31,283 --> 00:11:36,152 Podía haber cambiado las sábanas de la otra cama y la plegadiza. 139 00:11:36,321 --> 00:11:38,949 Se van a quedar. Wendy, Ron y los gemelos... 140 00:11:39,124 --> 00:11:42,616 ...nos van a recoger a las 11:30 para ir a comer al Sheraton. 141 00:11:42,794 --> 00:11:45,422 Se come muy bien ahí. 142 00:11:45,597 --> 00:11:46,928 ¿Hablaste con Wendy? 143 00:11:47,466 --> 00:11:51,334 Hace un instante. Está muy emocionada. Y los gemelos... 144 00:11:51,503 --> 00:11:53,471 Sí. Seguro, seguro. 145 00:11:53,639 --> 00:11:57,837 Oye, Jack está muy ansioso de llegar a... 146 00:11:59,144 --> 00:12:04,275 Ya sabes, pero sí, definitivamente. A ver cómo nos va. 147 00:12:05,951 --> 00:12:07,976 Bueno, Uds. Hagan lo que quieran. 148 00:12:08,153 --> 00:12:13,352 Sólo pensé que sería lindo que la familia se juntara en mi cumpleaños. 149 00:12:15,427 --> 00:12:17,224 Vuelvo enseguida. 150 00:13:45,984 --> 00:13:48,350 ¿Cuál era el otro comercial... 151 00:13:48,520 --> 00:13:50,511 ...en el que salías de corredor? 152 00:13:50,689 --> 00:13:54,056 Ése fue el de “Rociar y Lavar”. 153 00:13:54,226 --> 00:13:56,922 “Rociar y Lavar”. Exacto. 154 00:13:57,095 --> 00:14:00,326 Me acuerdo de la chica que salió conmigo. Era algo especial. 155 00:14:00,932 --> 00:14:05,028 Sólo me acuerdo de ti corriendo. 156 00:14:06,204 --> 00:14:08,172 ¿Y cuándo es la boda? 157 00:14:08,340 --> 00:14:10,672 El próximo sábado, mamá. Ya te lo dijimos. 158 00:14:10,842 --> 00:14:14,334 Miles es mi padrino de bodas, mi mejor amigo. 159 00:14:14,513 --> 00:14:18,074 Miles, ¿tú cuándo te vas a volver a casar? 160 00:14:19,551 --> 00:14:21,782 Me acabo de divorciar, Phyllis. 161 00:14:21,954 --> 00:14:24,115 Hace dos años, camarada. 162 00:14:25,024 --> 00:14:29,256 Deberías regresar con Victoria. 163 00:14:29,429 --> 00:14:32,057 Ella te hacía mucho bien. 164 00:14:32,231 --> 00:14:34,597 Te hacía bien. 165 00:14:34,767 --> 00:14:38,066 Era muy hermosa, muy inteligente. 166 00:14:38,237 --> 00:14:39,602 Tú la conociste, ¿verdad? 167 00:14:39,839 --> 00:14:42,967 Sí. Muy bien. Todavía la conozco. 168 00:14:43,443 --> 00:14:46,879 Me preocupas, Miles. 169 00:14:49,382 --> 00:14:51,441 ¿Necesitas un poco de dinero? 170 00:14:52,819 --> 00:14:56,050 Domingo 171 00:14:57,223 --> 00:14:59,623 Jack. 172 00:14:59,792 --> 00:15:02,488 Jack, levántate. 173 00:15:19,045 --> 00:15:21,707 Jack, no. Se va a despertar. 174 00:15:48,274 --> 00:15:51,607 Carajo. Es demasiado temprano para eso. 175 00:15:52,745 --> 00:15:55,009 Es una niña, por el amor de Dios. 176 00:15:55,214 --> 00:15:57,910 Como si los hombres como nosotros la atrajeran. 177 00:15:58,084 --> 00:16:03,647 No me incluyas. A mí me miran mujeres de todas las edades. Y tipos también. 178 00:16:03,856 --> 00:16:06,518 No vale la pena. Pagas un precio demasiado alto. 179 00:16:06,726 --> 00:16:09,957 - Nunca es gratis. - Necesitas acostarte con alguien. 180 00:16:10,763 --> 00:16:13,664 Ése va a ser mi regalo a mi padrino. 181 00:16:13,800 --> 00:16:16,064 - Te voy a conseguir con quién. - Qué maravilla. 182 00:16:16,202 --> 00:16:20,832 Nada de vales ni de navajas ni de tonterías. 183 00:16:21,040 --> 00:16:23,031 - Prefiero una navaja. - No. 184 00:16:23,242 --> 00:16:26,109 Llevas deprimido oficialmente dos años. 185 00:16:26,279 --> 00:16:29,043 Y ya eras un tipo negativo en la universidad. 186 00:16:29,215 --> 00:16:31,843 Ahora estás peor, estás desperdiciando tu vida. 187 00:16:32,051 --> 00:16:34,183 Enseñando literatura a adolescentes. 188 00:16:34,184 --> 00:16:36,545 Ellos deberían estar leyendo tus libros. 189 00:16:36,722 --> 00:16:38,519 Estoy trabajando en eso. 190 00:16:38,691 --> 00:16:40,124 No muy duro. 191 00:16:40,793 --> 00:16:43,626 - ¿Todavía ves a ese siquiatra? - Lo vi el lunes. 192 00:16:43,830 --> 00:16:46,594 Estuve ayudándole con su computadora. 193 00:16:46,799 --> 00:16:49,097 Al carajo con la terapia. 194 00:16:49,268 --> 00:16:51,259 ¿Qué es esa cosa que tomas, Xanax? 195 00:16:51,470 --> 00:16:54,439 - Y Lexapro, sí. - Al carajo con eso, también. 196 00:16:54,607 --> 00:16:56,666 Necesitas enfundar la espada, Miles. 197 00:16:56,843 --> 00:16:59,038 Jack, Jack... 198 00:16:59,745 --> 00:17:03,374 Esta semana no es para celebrarme a mí, sino a ti. 199 00:17:04,217 --> 00:17:07,050 Yo voy a hacer que te diviertas. 200 00:17:07,220 --> 00:17:10,451 Vamos a tomar mucho vino bueno, jugar golf... 201 00:17:10,623 --> 00:17:13,023 ...comer comida rica, disfrutar de las vistas... 202 00:17:13,192 --> 00:17:17,128 ...y despedirte con elegancia, mon frère. 203 00:17:17,296 --> 00:17:20,788 Y te a van besar la macana. 204 00:17:22,969 --> 00:17:25,938 Condado de Santa Bárbara, California 205 00:17:36,983 --> 00:17:39,816 ¿Por qué no tomamos la salida de Santa Rosa... 206 00:17:39,986 --> 00:17:42,284 ...y vamos primero a Sanford? 207 00:17:42,455 --> 00:17:44,855 Suena bien. Necesito un trago. 208 00:17:45,057 --> 00:17:47,218 Hacen de los mejores pinot y chardonnay... 209 00:17:47,393 --> 00:17:49,588 ...de Santa Bárbara. 210 00:17:49,762 --> 00:17:53,220 - ¿No odias el chardonnay? - No, me gustan todos los de una sola uva. 211 00:17:53,399 --> 00:17:56,801 Pero no me gusta cómo manipulan el chardonnay en California. 212 00:17:56,970 --> 00:18:01,031 Demasiado roble y fermentación secundaria. 213 00:18:01,575 --> 00:18:05,011 La razón por la que esta región es buena para los pinot... 214 00:18:05,178 --> 00:18:08,443 ...es que el aire frío del Pacífico entra de noche... 215 00:18:08,649 --> 00:18:10,844 ...y enfría las uvas. 216 00:18:11,051 --> 00:18:13,815 La pinot es una uva de cáscara delgada. 217 00:18:13,987 --> 00:18:17,582 No le gusta el calor ni la humedad. Es delicada. 218 00:18:20,227 --> 00:18:22,627 Te voy a enseñar cómo se hace. Primero... 219 00:18:22,829 --> 00:18:27,289 ...examinas el vino a contraluz, viendo el color y la claridad. 220 00:18:27,467 --> 00:18:30,197 Te das una idea, ¿sí? 221 00:18:30,370 --> 00:18:33,498 Si es espeso, delgado, acuoso, almibarado. 222 00:18:33,874 --> 00:18:35,466 ¿Está bien? 223 00:18:35,642 --> 00:18:37,473 Ahora, inclinas la copa. 224 00:18:37,678 --> 00:18:40,647 Estás viendo la densidad del color... 225 00:18:40,814 --> 00:18:42,509 ...conforme fluye hacia el borde. 226 00:18:42,683 --> 00:18:47,052 Eso te dice la edad del vino. Importa más con los tintos. 227 00:18:47,721 --> 00:18:49,916 Ahora, métele la nariz. 228 00:18:52,426 --> 00:18:55,918 No seas tímido. Mete toda la nariz. 229 00:18:58,031 --> 00:19:00,158 Un poco cítrico... 230 00:19:00,567 --> 00:19:02,762 ...quizá un poco de fresa... 231 00:19:03,837 --> 00:19:06,135 ...pasiflora... 232 00:19:06,573 --> 00:19:12,443 ...y tiene un muy ligero soupÇon como de espárrago... 233 00:19:12,646 --> 00:19:19,074 ...y hay como un soplo de un queso “edam” con sabor a nuez. 234 00:19:22,923 --> 00:19:25,892 - Fresas, sí. - Muy bien. 235 00:19:26,059 --> 00:19:27,583 Fresas. El queso, no. 236 00:19:27,794 --> 00:19:30,058 Baja tu copa. Métele un poco de aire. 237 00:19:30,230 --> 00:19:33,927 Oxigenarlo lo abre, desata los aromas y los sabores. 238 00:19:34,101 --> 00:19:37,161 Es muy importante. Huélelo de nuevo. 239 00:19:39,206 --> 00:19:41,436 Haces lo mismo con cada uno. 240 00:19:41,608 --> 00:19:43,940 - Caramba. ¿Y cuándo nos lo bebemos? - Ahora. 241 00:19:51,718 --> 00:19:53,743 ¿Cómo calificarías tú a éste? 242 00:19:54,421 --> 00:19:57,322 Normalmente, primero dan vinos minusválidos... 243 00:19:57,491 --> 00:20:00,483 ...pero éste es bueno. Éste es el nuevo, ¿verdad, Chris? 244 00:20:00,694 --> 00:20:02,457 Lo sacaron hace dos meses. 245 00:20:02,662 --> 00:20:05,130 - Los felicito. - Nos gusta. 246 00:20:05,298 --> 00:20:10,736 - Podrías trabajar en una tienda de vinos. - Sí, sería un cambio positivo. 247 00:20:11,905 --> 00:20:13,668 ¿Estás mascando chicle? 248 00:20:28,522 --> 00:20:29,648 VESTÍBULO REGISTRO 249 00:20:35,962 --> 00:20:37,122 PROHIBIDOS LOS ANIMALES 250 00:20:50,877 --> 00:20:54,176 ¿Te parece un error casarme con Christine? 251 00:20:55,348 --> 00:20:58,749 ¿Crees que hago bien, Miles? Dime la verdad. 252 00:20:58,919 --> 00:21:01,217 Tú tienes experiencia. 253 00:21:01,688 --> 00:21:05,385 Bueno, yo creo que esperaste por una buena razón. 254 00:21:05,559 --> 00:21:08,551 Le propusiste matrimonio a Christine por una buena razón. 255 00:21:08,728 --> 00:21:11,162 Así que me parece fabuloso. 256 00:21:11,331 --> 00:21:12,662 Ya es hora. 257 00:21:12,833 --> 00:21:15,825 Digo, tienes que mantener los ojos bien abiertos. 258 00:21:16,002 --> 00:21:19,995 Mírame a mí. Yo creía que iba a vivir con Victoria toda mi vida. 259 00:21:20,173 --> 00:21:23,610 El papá de Christine ha estado hablando de meterme a mí 260 00:21:23,631 --> 00:21:25,571 en su negocio de propiedades. 261 00:21:27,347 --> 00:21:31,078 Lo cual es un gran avance. Le tomó un rato aceptar que no soy armenio. 262 00:21:31,251 --> 00:21:32,742 Lo estoy pensando. 263 00:21:32,920 --> 00:21:34,785 Pero no sé... 264 00:21:34,922 --> 00:21:36,947 ...se puede poner un poco incestuoso el asunto. 265 00:21:37,091 --> 00:21:38,581 Pero a Mike le va bien... 266 00:21:38,726 --> 00:21:41,422 - ...mueve propiedades comerciales. - ¿Entonces, dejarías de actuar? 267 00:21:41,562 --> 00:21:45,259 Nunca. Pero esto nos daría estabilidad. 268 00:21:45,433 --> 00:21:49,028 Me las arreglaría para hacer un comercial o ir a una audición... 269 00:21:49,203 --> 00:21:52,104 ...quedarme en el juego por si surge algo fabuloso. 270 00:21:52,273 --> 00:21:54,298 No nos estamos haciendo jóvenes. 271 00:21:54,475 --> 00:21:55,965 No, no. 272 00:22:04,051 --> 00:22:07,782 ¡Miles! Tanto tiempo sin verte. 273 00:22:07,955 --> 00:22:11,254 - ¿Cuándo va a salir tu novela? - Pronto. 274 00:22:11,392 --> 00:22:13,986 Éste es mi amigo, Jack. Se va a casar la semana entrante. 275 00:22:14,128 --> 00:22:16,722 - Mi más sentido pésame. - ¿Qué estás sirviendo? 276 00:22:16,898 --> 00:22:20,732 Tenemos muchos vinos buenos. 277 00:22:20,902 --> 00:22:25,134 - El nuevo Bien Nacido. ¿Quieres? - Absolumente. 278 00:22:25,306 --> 00:22:29,800 Aquí hacen su propio vino, que es excepcional. Muy especial. 279 00:22:37,251 --> 00:22:38,741 ¿Qué te parece? 280 00:22:40,888 --> 00:22:42,378 Más apretado que un culo de monja... 281 00:22:42,523 --> 00:22:44,957 ...pero buena concentración, rica fruta. 282 00:22:45,126 --> 00:22:46,923 Sírvenos un par. 283 00:22:47,094 --> 00:22:49,358 Sí, está apretado. 284 00:22:52,433 --> 00:22:53,866 Caballeros... 285 00:22:54,035 --> 00:22:57,095 ...les dejo la botella. Me dio gusto verte. 286 00:22:58,272 --> 00:22:59,637 Oye, amigo. 287 00:22:59,840 --> 00:23:02,138 Brindo por mi última semana de libertad. 288 00:23:02,343 --> 00:23:04,277 Va a ser sensacional. 289 00:23:04,445 --> 00:23:06,276 Brindo por nosotros. 290 00:23:13,020 --> 00:23:16,387 Miles. Échale un ojo a esa chica. 291 00:23:16,757 --> 00:23:19,521 Sí. Es Maya. 292 00:23:20,361 --> 00:23:22,693 - ¿La conoces? - Claro que sí. 293 00:23:22,863 --> 00:23:24,262 - ¿Conoces a esa chica? - Sí. 294 00:23:24,465 --> 00:23:28,697 Cuando vengo a los vinos, como aquí. Es prácticamente mi oficina. 295 00:23:28,869 --> 00:23:31,497 A veces me tomo una copa con los empleados. 296 00:23:31,672 --> 00:23:35,574 Maya es fantástica. Lleva trabajando aquí un año, año y medio. 297 00:23:35,743 --> 00:23:37,836 - Es increíblemente sexy. - Sí, lo es. 298 00:23:38,012 --> 00:23:41,504 Y es encantadora. Y está casada. Mira la piedra. 299 00:23:41,682 --> 00:23:43,513 Eso no significa nada. 300 00:23:43,684 --> 00:23:47,848 Christine usó una cuando era mesera para ahuyentar hombres. 301 00:23:48,022 --> 00:23:51,082 ¿Funcionó? Claro que no. ¿Cómo crees que la conocí? 302 00:23:51,259 --> 00:23:56,458 Pues esta chica está casada con un profesor universitario de filosofía. 303 00:23:56,631 --> 00:24:00,294 ¿Y entonces, qué hace de mesera? Obviamente, eso ya se acabó. 304 00:24:00,501 --> 00:24:02,867 Jack, tú no sabes nada acerca de ella. 305 00:24:03,037 --> 00:24:06,404 Cálmate. Vamos a comer. 306 00:24:09,076 --> 00:24:11,169 - Hola, Miles. - Hola, Maya. 307 00:24:11,345 --> 00:24:12,676 ¿Cómo estás? 308 00:24:12,880 --> 00:24:15,212 Estoy bien, estoy bien. 309 00:24:15,383 --> 00:24:18,477 Te ves muy bien. ¿Bajaste de peso? 310 00:24:19,720 --> 00:24:24,020 La verdad, no, pero gracias. ¿Estás muy ocupada, no? 311 00:24:24,692 --> 00:24:26,057 Es domingo. 312 00:24:26,227 --> 00:24:29,754 - ¿Han estado catando vinos? - Por supuesto. 313 00:24:29,964 --> 00:24:31,989 Te presento a mi amigo Jack. Jack, Maya. 314 00:24:32,166 --> 00:24:34,225 “Hoya”. 315 00:24:34,402 --> 00:24:36,097 Me dio gusto verte. 316 00:24:36,270 --> 00:24:39,364 - Hasta luego, Miles. - A trabajar. 317 00:24:41,676 --> 00:24:44,372 Dios mío, es un bombón. 318 00:24:44,545 --> 00:24:46,536 Y obviamente le gustas. 319 00:24:46,714 --> 00:24:48,841 ¿Qué más sabes acerca de ella? 320 00:24:49,016 --> 00:24:51,416 Sabe mucho de vinos. 321 00:24:52,553 --> 00:24:54,748 Ahora sí, vamos por buen camino. 322 00:24:55,089 --> 00:24:57,887 - Le gusta el pinot. - Perfecto. 323 00:24:58,059 --> 00:25:00,459 Es una maldita mesera en Buellton. 324 00:25:00,628 --> 00:25:02,289 ¿Cómo puede funcionar eso? 325 00:25:02,496 --> 00:25:04,657 Imbécil. No te concentres en lo negativo. 326 00:25:04,865 --> 00:25:08,495 - ¿Viste qué amigable se portó? - Se gana sus propinas. 327 00:25:10,339 --> 00:25:12,204 Estás ciego, camarada. Ciego. 328 00:25:12,374 --> 00:25:16,970 Te recomiendo el filete de avestruz. Muy poca grasa. Los crían aquí. 329 00:25:20,582 --> 00:25:22,379 Hola, Gary. 330 00:25:22,551 --> 00:25:24,416 Un Highliner, por favor. 331 00:25:24,586 --> 00:25:27,555 - Nosotros invitamos. - Hola, muchachos. 332 00:25:27,723 --> 00:25:29,122 ¿Les molesta? 333 00:25:29,291 --> 00:25:32,124 - ¿Seguros? - Por favor, préndelo. 334 00:25:36,031 --> 00:25:39,091 Es más, ¿quieres sentarte con nosotros? 335 00:25:40,769 --> 00:25:42,430 Claro que sí. 336 00:25:47,542 --> 00:25:48,873 ¿Cómo va el libro? 337 00:25:49,044 --> 00:25:51,535 Ya casi acababas la última vez que hablamos. 338 00:25:51,713 --> 00:25:53,374 Lo terminé. 339 00:25:53,782 --> 00:25:56,546 Te felicito. Caramba. 340 00:25:57,085 --> 00:25:58,450 Lo van a publicar. 341 00:25:58,620 --> 00:26:01,714 Por eso estamos aquí, celebrando. 342 00:26:02,958 --> 00:26:05,620 Pues, felicidades. Qué fantástico. 343 00:26:05,794 --> 00:26:08,024 ¡Salud! 344 00:26:09,765 --> 00:26:11,096 ¿Tú también eres escritor? 345 00:26:11,266 --> 00:26:13,530 No, Maya, yo soy actor. 346 00:26:14,169 --> 00:26:16,660 ¿En serio? ¿Qué papeles has hecho? 347 00:26:16,938 --> 00:26:21,102 Mucha tele. Antes era un personaje habitual en un par de series. 348 00:26:21,276 --> 00:26:24,609 Últimamente he trabajado mucho en comerciales. 349 00:26:24,780 --> 00:26:26,179 A nivel nacional. 350 00:26:26,481 --> 00:26:27,812 ¿Algo que yo haya visto? 351 00:26:27,983 --> 00:26:30,850 Quizá. ¿Reconoces esto? 352 00:26:31,353 --> 00:26:35,915 "Ahora con un bajísimo financiamiento al 5.8%" 353 00:26:36,091 --> 00:26:38,958 Qué chistoso. Suenas igual que uno de esos tipos. 354 00:26:39,127 --> 00:26:40,651 - Yo soy uno de ellos. - No. 355 00:26:40,829 --> 00:26:42,592 Sí, lo es. 356 00:26:42,731 --> 00:26:44,544 “Consulte a su doctor antes de usarlo. 357 00:26:44,545 --> 00:26:46,497 Los efectos secundarios pueden incluir... 358 00:26:46,635 --> 00:26:48,626 ...secreciones aceitosas y urticaria. 359 00:26:48,804 --> 00:26:53,764 Si tiene diabetes... ¡Date por muerto, imbécil!” 360 00:26:56,478 --> 00:26:59,106 Entonces, muchachos, ¿qué van a hacer esta noche? 361 00:26:59,281 --> 00:27:00,805 Estamos exhaustos. 362 00:27:00,982 --> 00:27:05,885 Creo que nada más vamos a regresar al motel y acostarnos. 363 00:27:08,323 --> 00:27:11,451 Sí. Es un viaje largo. 364 00:27:11,626 --> 00:27:14,686 - ¿Dónde se están quedando? - En el Windmill. 365 00:27:14,863 --> 00:27:16,660 El Windmill. 366 00:27:17,732 --> 00:27:22,192 ¿La chica quiere ir de parranda y le dices que nos vamos a ir a dormir? 367 00:27:22,370 --> 00:27:25,396 - ¡Dios mío, Miles! - Estoy cansado. ¿Tú no? 368 00:27:25,607 --> 00:27:27,199 Le gustas. 369 00:27:27,375 --> 00:27:31,243 Se le iluminó la cara cuando supo que van a publicar tu novela. 370 00:27:31,413 --> 00:27:34,211 Otra mentira que tendré que hacer que olviden. Gracias. 371 00:27:34,382 --> 00:27:39,183 Sólo quería conseguirte un poco de acción. Podrías ayudarme, ¿no? 372 00:27:39,354 --> 00:27:43,017 No era ésa tu intención. Estabas coqueteando como loco. 373 00:27:43,191 --> 00:27:45,421 Alguien tiene que hablar. 374 00:27:45,627 --> 00:27:48,721 Y tenía yo razón. No está casada. 375 00:27:48,897 --> 00:27:50,558 - ¿Cómo sabes? - No traía la piedra. 376 00:27:50,699 --> 00:27:54,931 Cuando llegó a la barra, estaba sin la piedra. 377 00:27:59,040 --> 00:28:02,737 Lunes 378 00:28:17,292 --> 00:28:19,419 ¿Cuál es el plan para hoy? 379 00:28:21,396 --> 00:28:26,095 Bueno. Nos vamos al norte, empezamos el recorrido de las uvas allá... 380 00:28:26,268 --> 00:28:30,295 ...y vamos bajando hacia el sur, para que entre más tomemos... 381 00:28:30,472 --> 00:28:32,303 ...más cerca estemos del motel. 382 00:28:37,312 --> 00:28:38,643 ¿Qué te pasa? 383 00:28:44,987 --> 00:28:46,352 ¿Qué tienes? 384 00:28:48,591 --> 00:28:51,526 Yo me voy a tirar a alguien en este viaje, Miles. 385 00:28:51,727 --> 00:28:55,788 Y tú no me vas a joder el asunto con toda tu depresión... 386 00:28:55,965 --> 00:29:00,129 ...y ansiedad y tu negativismo hundidor. 387 00:29:01,370 --> 00:29:04,339 Bueno, ya pusiste las cartas sobre la mesa, ¿no? 388 00:29:04,674 --> 00:29:06,335 Sí, ya las puse. 389 00:29:06,943 --> 00:29:09,935 Y va en serio. No me jodas, Miles. 390 00:29:10,279 --> 00:29:14,739 Me voy a tirar a alguien antes de casarme el sábado. ¿Me oyes? 391 00:29:16,319 --> 00:29:20,119 Claro que sí, grandulón. Te oigo. Lo que tú digas. 392 00:29:20,323 --> 00:29:22,848 Es tu fiesta, evidentemente. 393 00:29:23,025 --> 00:29:28,361 ¿Por qué no nada más, nada más sigues y yo me regreso en tren? 394 00:29:28,531 --> 00:29:30,362 No, Miles. 395 00:29:30,533 --> 00:29:35,027 Esta semana nos vamos a alocar. Ésta es nuestra semana, amigo. 396 00:29:35,237 --> 00:29:38,934 Quizá sea nuestra última oportunidad. Es nuestra semana. 397 00:29:40,276 --> 00:29:42,744 Es algo que debemos compartir. 398 00:30:16,212 --> 00:30:19,306 Éste es nuestro syrah. 399 00:30:22,852 --> 00:30:25,685 - ¿Te gusta? - Es un vino fuerte. 400 00:30:34,063 --> 00:30:38,056 La uva estuvo en un tanque abierto, con cáscara, unas dos semanas. 401 00:30:38,234 --> 00:30:40,702 Eso explica todos los taninos. 402 00:30:40,870 --> 00:30:44,863 Es un vino joven. Al madurar, los taninos se disiparán. 403 00:30:45,041 --> 00:30:47,908 - Con permiso. - Buen vino. 404 00:30:50,546 --> 00:30:52,741 Llénamela, camarada. 405 00:31:16,539 --> 00:31:18,530 Éste es el chardonnay de nuestra finca. 406 00:31:18,674 --> 00:31:21,837 Ésta es una chica que sabe servir. ¿Cómo te llamas? 407 00:31:22,712 --> 00:31:24,612 - Stephanie. - Stephanie. 408 00:31:24,780 --> 00:31:26,509 Qué lindo. 409 00:31:28,517 --> 00:31:29,575 ¿Qué les parece? 410 00:31:29,819 --> 00:31:33,812 Se resbala por la garganta, pero no es trascendente. 411 00:31:33,989 --> 00:31:36,514 A mí me gusta. Sabe excelente. 412 00:31:36,692 --> 00:31:39,923 - Roblizo. - Éste es un cabernet franc. 413 00:31:40,129 --> 00:31:42,791 Es el quinto año que hacemos vino de esta uva sola. 414 00:31:42,932 --> 00:31:45,901 Muy pocos vinicultores de por acá hacen un “cab franc” sin mezcla. 415 00:31:46,035 --> 00:31:47,593 Es de Santa Maria. 416 00:31:48,003 --> 00:31:52,531 Ganó medalla de plata en Paso Robles el año pasado. 417 00:31:56,445 --> 00:32:00,313 Yo nunca espero grandeza de un cab franc... 418 00:32:00,483 --> 00:32:01,950 ...y éste no es la excepción. 419 00:32:02,118 --> 00:32:05,554 Está un poco hueco, flácido, pasado de maduro... 420 00:32:05,721 --> 00:32:10,488 A mí me sabe bastante bien. Dime, ¿vives por aquí, Stephanie? 421 00:32:10,659 --> 00:32:12,354 Sí, por Los Alamos. 422 00:32:12,528 --> 00:32:14,462 Y estoy de acuerdo sobre el cab franc. 423 00:32:15,431 --> 00:32:17,365 Estamos cerca, en Buellton. 424 00:32:17,533 --> 00:32:20,059 En el Windmill lnn. 425 00:32:20,337 --> 00:32:22,999 ¿Conoces a Maya? Trabaja en el Hitching Post. 426 00:32:23,173 --> 00:32:26,336 - Claro que la conozco. - ¿En serio? 427 00:32:26,510 --> 00:32:29,377 Nos tomamos una copa anoche. Miles la conoce. 428 00:32:29,546 --> 00:32:31,537 Sí. ¿Podemos pasar al syrah? 429 00:32:32,082 --> 00:32:35,074 Qué impaciente, ¿no? 430 00:32:36,653 --> 00:32:39,554 Éste es el syrah de nuestra finca. 431 00:32:42,325 --> 00:32:45,590 Eres una chica muy, muy mala, Stephanie. 432 00:32:45,996 --> 00:32:49,261 Ya lo sé. Necesito que me den unas nalgadas. 433 00:32:49,733 --> 00:32:51,758 Con permiso. 434 00:33:05,248 --> 00:33:09,116 - Abre el baúl. - Tú tienes las llaves. 435 00:33:09,286 --> 00:33:11,550 ¿Sí? Están en mi bolsillo. 436 00:33:11,721 --> 00:33:13,689 Y ya está arreglado. 437 00:33:13,857 --> 00:33:18,260 Llamó a Maya, que no tiene que trabajar hoy y todos vamos a salir. 438 00:33:18,428 --> 00:33:20,055 Un momento. ¿Con Maya? 439 00:33:20,230 --> 00:33:23,131 Se divorció hace un año, camarada. 440 00:33:23,567 --> 00:33:27,594 Esta chica, Stephanie, lo tiene todo. 441 00:33:27,771 --> 00:33:29,739 Es bonita, sí. 442 00:33:29,906 --> 00:33:33,967 ¿Bonita? Es un bombón. ¿Y casi le dices que me voy a casar? 443 00:33:34,144 --> 00:33:35,702 ¿Qué te pasa? 444 00:33:47,591 --> 00:33:50,253 - Bonito, ¿no? - Es hermoso. 445 00:33:50,894 --> 00:33:53,727 A Victoria y a mí nos gustaba esta vista. 446 00:33:53,897 --> 00:33:58,300 Una vez vinimos de día de campo y nos tomamos un Opus One de 1995... 447 00:33:58,468 --> 00:34:01,767 ...con salmón ahumado y alcachofas, pero no nos importó. 448 00:34:01,938 --> 00:34:06,637 Por dios. Tiene el mejor paladar de todas las mujeres que he conocido. 449 00:34:06,810 --> 00:34:10,803 Hasta podía distinguir los vinos italianos. 450 00:34:12,048 --> 00:34:14,642 Tengo que decirte una cosa. 451 00:34:15,585 --> 00:34:17,576 Victoria va a venir a la boda. 452 00:34:17,754 --> 00:34:20,689 Ya lo sé, me lo dijiste. Está bien. 453 00:34:21,458 --> 00:34:24,154 Sí, pero eso no es todo. 454 00:34:25,295 --> 00:34:27,354 Se volvió a casar. 455 00:34:27,564 --> 00:34:29,054 ¿Se qué? 456 00:34:31,301 --> 00:34:32,632 ¿Cuándo? 457 00:34:33,203 --> 00:34:35,330 Hace como un mes. 458 00:34:35,505 --> 00:34:37,268 Quizá 6 semanas. 459 00:34:38,208 --> 00:34:41,177 ¿Con el tipo ése, el del restaurante? 460 00:34:49,519 --> 00:34:51,282 Miles. 461 00:34:51,721 --> 00:34:53,120 Miles. 462 00:34:56,126 --> 00:34:58,151 Me quiero ir a casa. 463 00:34:58,495 --> 00:35:02,329 - Sal del coche. - ¿Me llevas al motel? 464 00:35:03,800 --> 00:35:06,701 ¿Lo va a traer a la boda? 465 00:35:07,103 --> 00:35:08,832 ¿Tú qué crees? 466 00:35:10,307 --> 00:35:12,673 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 467 00:35:12,842 --> 00:35:14,810 Porque sabía que te iba a alterar... 468 00:35:14,978 --> 00:35:17,105 ...e ibas a cancelar el viaje. 469 00:35:17,247 --> 00:35:19,681 Y luego pensé, éste es el lugar ideal para decirte. 470 00:35:19,816 --> 00:35:23,445 Estamos aquí para olvidar esa mierda, para divertirnos. 471 00:35:24,087 --> 00:35:27,454 Voy a ser un maldito paria, una persona non grata. 472 00:35:27,624 --> 00:35:32,084 Todos van a estar esperando a ver si me emborracho y armo un lío. 473 00:35:32,329 --> 00:35:34,559 No, no, no. 474 00:35:34,731 --> 00:35:39,191 Ya hablé con Victoria, ¿sí? Ella no está preocupada. Todos están bien. 475 00:35:39,369 --> 00:35:41,803 ¿Has estado hablando...? 476 00:35:42,539 --> 00:35:46,635 ¿Has estado hablando de eso a mis espaldas? 477 00:35:48,678 --> 00:35:50,407 ¿Qué haces? 478 00:35:50,613 --> 00:35:52,672 Ven acá. 479 00:35:53,384 --> 00:35:54,817 ¡Miles! 480 00:35:56,854 --> 00:35:58,719 ¡Ven acá! Dame esa botella. 481 00:35:58,889 --> 00:36:01,858 Aléjate. ¡Aléjate de mí! 482 00:36:03,327 --> 00:36:05,022 - Dame esa botella. - ¡No! 483 00:36:06,664 --> 00:36:08,359 Miles. 484 00:36:09,867 --> 00:36:11,494 Miles. 485 00:37:27,011 --> 00:37:30,344 James Lepp puede hacer un pajarito y tomar una ventaja de 5 tiros. 486 00:37:30,514 --> 00:37:34,177 Voy a ir a nadar. Para que me circule la sangre. 487 00:37:34,351 --> 00:37:37,912 - ¿Quieres venir? - No, quiero ver esto. 488 00:37:41,325 --> 00:37:45,455 Debe dirigir el tiro a unos 3-5 cm del borde izquierdo. 489 00:37:51,235 --> 00:37:54,602 - Excelente golpe. - Muy buena velocidad. 490 00:37:58,442 --> 00:38:00,342 Miles. 491 00:38:02,313 --> 00:38:04,110 Miles. 492 00:38:04,281 --> 00:38:07,512 Ay, Miles. Es hora de levantarse. 493 00:38:12,056 --> 00:38:14,024 Había una muchacha en el jacuzzi. 494 00:38:14,191 --> 00:38:17,752 Ay, camarada. Este lugar está completamente abierto. 495 00:38:17,895 --> 00:38:20,022 Me estoy volviendo loco aquí. 496 00:38:20,798 --> 00:38:22,231 ¿Qué me pongo? 497 00:38:22,399 --> 00:38:24,663 Algo informal, pero bonito. 498 00:38:24,835 --> 00:38:26,894 Creen que eres escritor. 499 00:38:33,310 --> 00:38:34,868 ¿Tienes otros zapatos? 500 00:38:46,891 --> 00:38:50,327 Hola, mi vida. Sólo estaba llamando para reportarme. 501 00:38:50,594 --> 00:38:52,687 Miles y yo vamos a ir a cenar... 502 00:38:52,863 --> 00:38:55,559 ...así que llamé para decirte buenas noches. 503 00:38:56,033 --> 00:38:59,230 Yo también te extraño. 504 00:38:59,436 --> 00:39:02,530 Yo también te quiero. 505 00:39:04,041 --> 00:39:06,407 Trata de ser tu yo simpático... 506 00:39:06,677 --> 00:39:11,341 ...el que eras antes de irte en picada. ¿Te acuerdas de él? 507 00:39:11,515 --> 00:39:13,881 Y no olvides que tu novela va a salir en otoño. 508 00:39:14,051 --> 00:39:17,043 ¿En serio? Qué emoción. ¿Cómo se titula? 509 00:39:17,221 --> 00:39:19,985 Ven acá, Miles. 510 00:39:24,662 --> 00:39:25,993 No me sabotees. 511 00:39:26,163 --> 00:39:30,225 Si quieres ser un pobre diablo, adelante. Pero no me sabotees a mí. 512 00:39:30,435 --> 00:39:33,996 - Sí, mi capitán. - Y si quieren un merlot, lo pedimos. 513 00:39:34,172 --> 00:39:38,131 ¡Si alguien pide un merlot, me voy! ¡Yo me niego a tomar merlot! 514 00:39:38,310 --> 00:39:43,077 Está bien. Relájate, Miles. Dios mío. No tomamos merlot. 515 00:39:43,248 --> 00:39:45,216 ¿Trajiste tu Xanax? 516 00:39:47,586 --> 00:39:50,350 Muy bien. Ven acá. 517 00:39:50,522 --> 00:39:53,252 No bebas demasiado. ¿Me oyes? 518 00:39:53,425 --> 00:39:56,189 No te desmayes ni te vayas al lado oscuro. 519 00:39:56,361 --> 00:39:59,262 - No te vayas al lado oscuro. - ¡Está bien! 520 00:40:03,401 --> 00:40:06,962 Estamos buscando a unas amigas. 521 00:40:19,017 --> 00:40:21,542 Buenas noches, señoritas. 522 00:40:21,720 --> 00:40:23,711 Hola, Maya. 523 00:40:25,657 --> 00:40:27,625 Te ves preciosa. Las dos. 524 00:40:27,792 --> 00:40:29,692 Tú no te ves tan mal. 525 00:40:29,861 --> 00:40:32,796 Gracias. ¿Qué hay de bueno? 526 00:40:32,964 --> 00:40:36,991 - ¿Qué estás tomando? - El sauvignon blanc de Fiddlehead. 527 00:40:37,168 --> 00:40:38,726 - ¿Está bueno? - Pruébalo. 528 00:40:38,937 --> 00:40:41,633 - ¿A qué hora cerraste en K...? - Kalyra. 529 00:40:41,806 --> 00:40:44,707 La verdad, me fui a las... 530 00:40:44,876 --> 00:40:46,241 ...5:30, 6:00. 531 00:40:46,444 --> 00:40:48,435 - Sí. - Cosas que hacer. 532 00:40:49,814 --> 00:40:52,977 - Muy sabroso. - Añejado 12 meses en roble francés. 533 00:40:53,151 --> 00:40:56,177 Sauvignon blanc. Interesante. Está bueno. 534 00:40:56,354 --> 00:40:58,720 Conozco a la vinatera. Viene al restaurante. 535 00:40:58,890 --> 00:41:03,327 - ¿Cómo cierras? - Cierro la caja registradora, limpio... 536 00:41:03,495 --> 00:41:06,692 ...guardo cosas y saco copas para el día siguiente. 537 00:41:06,865 --> 00:41:09,333 Detalles. 538 00:41:09,501 --> 00:41:12,698 - Tiene como una insinuación de clavo, ¿no? - Sí, eso me encanta. 539 00:41:16,508 --> 00:41:19,238 - Perdón. Es bueno. - Te pido una copa. 540 00:41:19,411 --> 00:41:22,107 ¡Ah! Qué buena idea. Muy bien. 541 00:41:23,381 --> 00:41:26,043 Ay, él lo puede decir y no les parece asqueroso. 542 00:41:26,217 --> 00:41:30,620 - No lo oí. - Siempre que yo digo algo que él dice... 543 00:41:31,690 --> 00:41:33,214 Eres muy bueno. 544 00:41:33,425 --> 00:41:35,723 No, ése, no éste. 545 00:41:42,500 --> 00:41:43,489 Ay, sí. 546 00:41:43,635 --> 00:41:45,227 A eso me refiero. 547 00:41:46,404 --> 00:41:48,804 De plato fuerte, tenemos medallones de cerdo... 548 00:41:48,940 --> 00:41:52,432 ...espolvoreados con trufas negras, servidas con un foulon de verduras... 549 00:41:52,577 --> 00:41:54,670 ...y puré de papas con wasabe. 550 00:41:58,049 --> 00:42:00,210 Miles, ¿qué te recuerda esto? 551 00:42:10,295 --> 00:42:12,889 ...con la luz amarilla. Muy lindo. 552 00:42:13,064 --> 00:42:16,056 Hoy estamos celebrando el contrato de Miles. 553 00:42:16,267 --> 00:42:18,599 Autor profesional. 554 00:42:43,895 --> 00:42:46,386 Es una manera tradicional de lidiar con el vino... 555 00:42:46,531 --> 00:42:49,864 ...es una manera controversial. 556 00:43:04,016 --> 00:43:07,816 Hay una especie de oleaje constante. Es un lago de pesca. 557 00:43:09,088 --> 00:43:10,953 Tienes unos labios suaves. 558 00:43:11,657 --> 00:43:15,559 Toda la zona así es, ¿verdad? Digo, ¿no es toda...? 559 00:43:15,728 --> 00:43:17,662 ¿Cómo le llaman...? 560 00:43:29,108 --> 00:43:31,599 No sé qué estoy tratando de decir. 561 00:44:06,645 --> 00:44:08,010 Hola. 562 00:44:08,180 --> 00:44:10,011 Victoria. 563 00:44:10,950 --> 00:44:12,645 ¿Miles? 564 00:44:13,152 --> 00:44:17,384 ¡Victoria! ¿Cómo demonios estás? 565 00:44:17,857 --> 00:44:20,451 ¿Qué es lo que quieres? 566 00:44:20,626 --> 00:44:24,960 Nada. Me acabo de enterar que te volviste a casar. 567 00:44:25,130 --> 00:44:30,124 Felicidades, yo... No creí que tuvieras el aguante para otra ronda. 568 00:44:30,302 --> 00:44:31,963 Ay, Miles, estás borracho. 569 00:44:32,137 --> 00:44:38,406 Nada más tomé un pinot local. Un poco de vino de borgoña. El Côtes de Berne. 570 00:44:39,378 --> 00:44:42,506 - ¿Dónde estás? - En un lugarcito en Los Olivos. 571 00:44:42,681 --> 00:44:45,514 Dueños nuevos. Un ambiente acogedor. 572 00:44:45,851 --> 00:44:49,150 Y también tienen buena comida. Deberías probarla. 573 00:44:50,022 --> 00:44:53,924 Pensé ayer en ti, en el Hitching Post. 574 00:44:55,227 --> 00:44:56,854 ¿Hola? 575 00:44:57,029 --> 00:44:58,826 No me llames cuando estés borracho. 576 00:44:58,998 --> 00:45:02,229 Quería avisarte... 577 00:45:02,401 --> 00:45:06,269 ...que he decidido no ir a la boda... 578 00:45:06,438 --> 00:45:11,137 ...en caso de que estuvieras temiendo una especie de, ya sabes... 579 00:45:11,544 --> 00:45:15,947 ...encuentro desagradable. Ya no te preocupes. No voy a ir ahí. 580 00:45:16,148 --> 00:45:19,845 Es mi regalito de bodas para ti y para como se llame. 581 00:45:20,719 --> 00:45:22,744 ¿Cómo se llama? 582 00:45:23,289 --> 00:45:28,886 - Ken. - Ken. Es cierto. 583 00:45:29,962 --> 00:45:34,626 - Voy a colgar, Miles. - Es que supe de esto... 584 00:45:34,800 --> 00:45:39,260 ...por primera vez hoy. De que te volviste a casar. 585 00:45:39,438 --> 00:45:43,932 Y como que me tomó por sorpresa. 586 00:45:44,109 --> 00:45:47,442 Es que es difícil de creer. 587 00:45:50,049 --> 00:45:54,452 Creo que yo pensaba que quizá nosotros todavía teníamos la posibilidad... 588 00:45:54,620 --> 00:45:57,555 ...en un futuro, y... 589 00:45:58,324 --> 00:46:02,988 Miles, quizá sí sea mejor que no vayas a la boda. 590 00:46:05,331 --> 00:46:08,391 Está bien, Vicky, lo que tú digas. 591 00:46:08,567 --> 00:46:11,001 Tú mandas. 592 00:46:24,750 --> 00:46:26,377 Bienvenido de regreso. 593 00:46:27,052 --> 00:46:29,111 Tómalo con calma. 594 00:46:30,623 --> 00:46:34,753 - ¿Te sientes bien? - Sí, perfectamente. Gracias. 595 00:46:39,532 --> 00:46:43,195 Discúlpennos, caballeros. 596 00:46:46,873 --> 00:46:51,867 No se tarden mucho. Bueno. Adiós, chicas. 597 00:46:52,045 --> 00:46:54,343 ¿Qué carajos? ¿Qué te traes? 598 00:46:54,547 --> 00:46:57,948 ¿Te acuerdas de lo que hablamos? Componte. 599 00:46:58,118 --> 00:47:01,144 - Estoy bien, estoy bien. - ¿Dónde andabas? 600 00:47:01,621 --> 00:47:03,248 En el baño. 601 00:47:04,991 --> 00:47:07,050 ¿Tomaste y marcaste? 602 00:47:08,094 --> 00:47:10,460 ¿Por qué siempre haces eso? 603 00:47:10,630 --> 00:47:15,260 Victoria ya se fue. Adiós. Se la llevó el viento. 604 00:47:15,435 --> 00:47:19,531 Estás desperdiciando una oportunidad excelente. 605 00:47:19,706 --> 00:47:23,142 Maya es fabulosa. Es agradable. Es simpática. Sabe de vinos. 606 00:47:23,343 --> 00:47:26,039 ¿Qué es esta depresión ridícula? 607 00:47:26,413 --> 00:47:29,871 Las chicas quieren divertirse con nosotros. 608 00:47:30,717 --> 00:47:34,278 ¿Y qué fue esa clase de 10 minutos sobre, qué, los Vouvrays? 609 00:47:34,454 --> 00:47:36,445 ¿A quién carajos le importa? 610 00:47:36,623 --> 00:47:40,115 Digamos que me siento incómodo con toda la situación. 611 00:47:40,927 --> 00:47:43,657 ¿Ya olvidaste los malos ratos con Victoria... 612 00:47:43,863 --> 00:47:45,763 ...lo pequeño que te sentías? 613 00:47:45,965 --> 00:47:48,263 ¿No la engañaste con Brenda por eso? 614 00:47:48,435 --> 00:47:50,835 Cállate. Cállate la boca. 615 00:47:51,004 --> 00:47:52,972 ¿Has notado cómo te mira Maya? 616 00:47:53,273 --> 00:47:55,503 Por favor, picó el anzuelo. 617 00:47:55,675 --> 00:47:58,405 Péscala. Vamos a subir la intensidad de esto. 618 00:47:59,012 --> 00:48:02,812 Toma un poco de agua fría. 619 00:48:10,957 --> 00:48:13,448 ¿Pedimos postre? 620 00:48:13,793 --> 00:48:17,661 Estábamos pensando, ¿por qué no nos vamos a mi casa? 621 00:48:17,831 --> 00:48:21,289 Tengo vino, unos quesos fabulosos, música. 622 00:48:21,501 --> 00:48:22,661 ¡Sí! 623 00:48:26,372 --> 00:48:27,703 ¡Camarero! 624 00:48:41,988 --> 00:48:43,717 Ven acá. 625 00:48:45,492 --> 00:48:48,359 Uno para ti, tres para mí. 626 00:48:48,995 --> 00:48:51,361 ¿Seguro que quieres hacer esto? 627 00:48:57,103 --> 00:48:59,230 ¡Ya llegamos! 628 00:48:59,739 --> 00:49:02,037 ¿Dónde andaban? 629 00:49:02,208 --> 00:49:06,611 Nos perdimos un poco, gracias a mi amigo Magallanes. 630 00:49:08,848 --> 00:49:12,409 Miles, Maya está atrás. Pasando la cocina. 631 00:49:25,498 --> 00:49:28,524 Hola. 632 00:49:29,402 --> 00:49:30,869 ¿Tiene algo bueno? 633 00:49:31,037 --> 00:49:34,268 Sí. A Steph le encantan los pinots y syrahs. 634 00:49:34,440 --> 00:49:36,374 ¡Oye, Steph! 635 00:49:36,543 --> 00:49:38,636 ¿De verdad podemos abrir lo que sea? 636 00:49:38,812 --> 00:49:42,543 Sí, sí. Lo que sea, menos el Richebourg. 637 00:49:42,749 --> 00:49:44,876 ¿El Richebourg? ¿Tiene un Richebourg? 638 00:49:45,051 --> 00:49:48,043 Santa macarena, subestimé completamente a Stephanie. 639 00:49:48,221 --> 00:49:51,782 Dios santo, mira eso. 640 00:49:53,226 --> 00:49:57,890 Creo que éste es más para nosotros. 641 00:49:58,298 --> 00:50:01,597 Andrew Murray. Bueno, está bien. 642 00:50:05,438 --> 00:50:08,168 ¿Qué gemas tienes tú en tu colección? 643 00:50:08,341 --> 00:50:11,139 Pues, no es una gran colección. 644 00:50:11,311 --> 00:50:15,180 Es más bien una pequeña reunión en una alacena. 645 00:50:15,349 --> 00:50:19,342 Nunca he tenido la plata para eso. Vivo de botella en botella. 646 00:50:19,553 --> 00:50:22,249 Pero sí tengo cosas que estoy guardando. 647 00:50:22,423 --> 00:50:26,325 Creo que la estrella sería un Cheval Blanc 1961. 648 00:50:26,861 --> 00:50:29,625 ¿Tienes un Cheval Blanc 61 guardado? 649 00:50:30,798 --> 00:50:34,598 - Ve por él. En serio. Apúrate. - Yo iría por él. 650 00:50:34,768 --> 00:50:36,861 Los 61 están en su punto ahora, ¿no? 651 00:50:37,071 --> 00:50:40,131 - Al menos eso he leído. - Así es, sí. 652 00:50:40,307 --> 00:50:42,798 Quizá ya sea demasiado tarde. ¿Qué esperas? 653 00:50:42,977 --> 00:50:47,880 No lo sé. Una ocasión especial con la persona indicada. 654 00:50:48,082 --> 00:50:52,109 Se supone que iba a ser para mi décimo aniversario de bodas, pero... 655 00:50:52,286 --> 00:50:57,849 El día que abres un Cheval Blanc 61, ésa es la ocasión especial. 656 00:51:00,895 --> 00:51:04,296 ¿Desde cuándo te interesa el vino? 657 00:51:04,865 --> 00:51:07,231 En serio, desde hace unos 7 años. 658 00:51:07,401 --> 00:51:11,633 - ¿Cuál fue el vino responsable? - Un Sassicaia 88. 659 00:51:11,906 --> 00:51:17,401 Pues te felicito. Es un vino muy bueno. No me sorprende. 660 00:51:23,784 --> 00:51:26,582 Guau. Sabe rico. Es muy bueno. 661 00:51:26,754 --> 00:51:29,780 Necesitamos darle un minuto, pero es muy sabroso. 662 00:51:29,957 --> 00:51:31,857 ¿Qué te pareció? 663 00:51:34,094 --> 00:51:36,028 Creo que se les pasó la mano... 664 00:51:36,196 --> 00:51:38,562 ...de alcohol. Opaca a la fruta. 665 00:51:44,672 --> 00:51:50,611 Sí, yo diría que le diste al clavo. Muy bien. 666 00:51:50,811 --> 00:51:53,712 - Excelente. - Gracias. 667 00:51:55,883 --> 00:51:57,783 ¿Es la hija de Stephanie? 668 00:51:57,952 --> 00:52:01,115 Sí, se llama Siena. Es muy linda. 669 00:52:01,288 --> 00:52:04,883 Qué bonita. ¿Dónde está? 670 00:52:05,359 --> 00:52:09,318 Con su abuela, la mamá de Steph. Pasa mucho tiempo ahí. 671 00:52:09,863 --> 00:52:15,062 - ¿Tú tienes hijos? - ¿Yo? No, no. Nada más los arruinaría. 672 00:52:15,235 --> 00:52:21,697 Ésa fue la única parte no contaminada de mi divorcio, no hay hijos. 673 00:52:22,009 --> 00:52:24,671 Sí, igual conmigo. 674 00:52:25,412 --> 00:52:27,346 Vamos allá dentro. 675 00:52:44,732 --> 00:52:47,860 Parece que nuestros amigos se gustaron mucho. 676 00:52:48,035 --> 00:52:51,232 Sí, yo diría que sí. 677 00:52:53,774 --> 00:52:55,435 ¿De qué se trata tu novela? 678 00:52:55,642 --> 00:52:58,008 ¿De qué...? carajo. 679 00:52:58,178 --> 00:53:01,341 Pues, es difícil de resumir. 680 00:53:03,183 --> 00:53:06,414 Empieza con una narrativa en primera persona... 681 00:53:06,587 --> 00:53:09,556 ...de un tipo cuidando a su padre enfermo. 682 00:53:10,057 --> 00:53:14,892 Se basa en mi experiencia personal, pero muy vagamente. 683 00:53:15,062 --> 00:53:18,225 - ¿Cómo se titula? - El día después de ayer. 684 00:53:18,599 --> 00:53:21,591 ¿Quieres decir... hoy? 685 00:53:25,272 --> 00:53:27,638 Sí. Digo, claro, pero... 686 00:53:27,808 --> 00:53:31,403 Entonces, ¿de qué se trata? ¿De la muerte y la mortalidad o...? 687 00:53:31,578 --> 00:53:33,569 Sí. Sí... 688 00:53:33,781 --> 00:53:39,083 La verdad, no. Salta de acá para allá. De eso se trata, en cierto sentido. 689 00:53:39,219 --> 00:53:41,551 ¿Sabes? 690 00:53:41,755 --> 00:53:46,920 Ves todo desde el punto de vista del padre. Pasan muchas otras cosas. 691 00:53:47,094 --> 00:53:49,757 Narrativas paralelas. Es un revoltijo. 692 00:53:49,931 --> 00:53:54,300 Después de un tiempo, todo evoluciona o deteriora... 693 00:53:54,469 --> 00:53:59,099 ...y se vuelve un misterio de Robbe-Grillet... 694 00:53:59,474 --> 00:54:01,567 ...sin una resolución verdadera. 695 00:54:04,345 --> 00:54:07,109 Me parece fantástico que te la van a publicar. 696 00:54:07,315 --> 00:54:10,842 En serio. Yo sé lo difícil que es escribir cualquier cosa. 697 00:54:12,420 --> 00:54:14,854 Tengo que entregar un ensayo el viernes... 698 00:54:15,023 --> 00:54:17,856 ...y estoy muerta de nervios. Como en el bachillerato. 699 00:54:18,026 --> 00:54:19,618 ¿Un ensayo? 700 00:54:19,961 --> 00:54:23,954 Sí. Estoy haciendo una maestría en horticultura. 701 00:54:24,132 --> 00:54:25,793 Voy avanzando poco a poco. 702 00:54:25,967 --> 00:54:28,868 ¿En horticultura? ¿En serio? 703 00:54:29,337 --> 00:54:31,999 No sabía que había una universidad aquí. 704 00:54:32,373 --> 00:54:35,501 Voy a San Luis Obispo dos veces por semana. 705 00:54:35,877 --> 00:54:38,641 Horticultura. Caramba. 706 00:54:38,813 --> 00:54:41,941 ¿Quieres trabajar en una vinatería? 707 00:54:42,250 --> 00:54:43,945 Quizá. 708 00:54:51,292 --> 00:54:53,351 ¿Cuándo puedo leer tu libro? 709 00:54:54,996 --> 00:55:00,161 Pues, resulta que tengo un manuscrito en el coche. 710 00:55:00,335 --> 00:55:04,567 Digo, no está revisado, tiene errores ortográficos. Si no te molestan... 711 00:55:04,772 --> 00:55:08,538 No. ¿A quién le importan? Soy la reina de los errores ortográficos. 712 00:55:48,683 --> 00:55:51,208 ¿Te puedo hacer una pregunta personal, Miles? 713 00:55:51,419 --> 00:55:52,818 Claro. 714 00:55:53,087 --> 00:55:55,578 ¿Por qué te interesa tanto el pinot? 715 00:55:56,191 --> 00:55:59,126 Digo, tienes como una obsesión. 716 00:56:01,262 --> 00:56:03,628 No lo sé, no lo sé. 717 00:56:04,766 --> 00:56:08,896 Es difícil criar esa uva, tú lo sabes, ¿no? 718 00:56:09,137 --> 00:56:14,973 Tiene la cáscara delgada, es temperamental, madura temprano. 719 00:56:15,143 --> 00:56:18,670 No es una sobreviviente, como la cabernet... 720 00:56:18,846 --> 00:56:24,011 ...que puede crecer en cualquier lado, aun cuando la descuidan. 721 00:56:24,185 --> 00:56:27,677 No, la pinot necesita cuidado y atención constantes. 722 00:56:27,922 --> 00:56:31,983 Es más, sólo puede crecer en unos rincones muy específicos... 723 00:56:32,160 --> 00:56:34,685 ...escondidos, del mundo. 724 00:56:36,664 --> 00:56:42,466 Y sólo los agricultores más pacientes y cuidadosos... 725 00:56:42,637 --> 00:56:45,697 ...la pueden criar. 726 00:56:46,708 --> 00:56:53,170 Sólo aquellos que se toman el tiempo para entender el potencial del pinot... 727 00:56:53,348 --> 00:56:56,875 ...pueden sonsacarle su expresión más completa. 728 00:56:57,218 --> 00:56:59,550 Y además, digo... 729 00:56:59,721 --> 00:57:06,456 Sus sabores son de lo más inolvidable y brillante y emocionante y sutil... 730 00:57:07,762 --> 00:57:11,198 ...y antiguo del planeta. 731 00:57:15,737 --> 00:57:18,433 Los cabernets puede ser poderosos y exaltadores... 732 00:57:18,606 --> 00:57:24,169 ...pero me parecen prosaicos por alguna razón. En comparación. 733 00:57:25,013 --> 00:57:26,538 ¿Y tú? 734 00:57:26,715 --> 00:57:28,842 ¿Yo qué? 735 00:57:29,385 --> 00:57:32,286 ¿Por qué te interesó el vino? 736 00:57:35,391 --> 00:57:39,885 Mi ex esposo fue el que me introdujo al campo, originalmente. 737 00:57:40,195 --> 00:57:45,394 Tenía una gran cava aparatosa, ya sabes. 738 00:57:45,701 --> 00:57:50,138 Y descubrí que yo tenía un paladar muy fino. 739 00:57:50,606 --> 00:57:55,441 Y entre más bebía más me gustaba en lo que me hacía pensar. 740 00:57:55,611 --> 00:57:57,101 ¿Como qué? 741 00:57:57,279 --> 00:57:59,144 Como en lo fraudulento que era él. 742 00:58:01,383 --> 00:58:06,514 Digo, me gusta pensar en la vida del vino. 743 00:58:06,722 --> 00:58:09,122 En cómo es una cosa viva. 744 00:58:10,759 --> 00:58:15,924 Me gusta pensar en lo que pasó durante los años que crecieron las uvas... 745 00:58:16,231 --> 00:58:18,290 ...en cómo brillaba el sol... 746 00:58:18,634 --> 00:58:20,727 ...si llovió. 747 00:58:21,637 --> 00:58:26,973 Me gusta pensar en toda la gente que atendió y cosechó las uvas... 748 00:58:27,276 --> 00:58:31,838 ...y, si es un vino viejo, en cuántas de esas personas ya están muertas. 749 00:58:34,283 --> 00:58:37,343 Me gusta cómo el vino continúa evolucionando. 750 00:58:37,653 --> 00:58:39,587 Si abro una botella de vino hoy... 751 00:58:39,755 --> 00:58:43,691 ...sabe diferente que si la abriera en cualquier otro día. 752 00:58:45,194 --> 00:58:48,322 Porque una botella de vino está viva... 753 00:58:49,498 --> 00:58:54,299 ...y está evolucionando constantemente y adquiriendo complejidad. 754 00:58:55,771 --> 00:58:57,705 Hasta que llega a su mejor punto... 755 00:58:58,674 --> 00:59:00,198 ...como tu 61... 756 00:59:01,844 --> 00:59:08,181 ...y luego empieza su continuo e inevitable deterioro. 757 00:59:11,487 --> 00:59:15,116 Y sabe tan condenadamente rico. 758 00:59:34,676 --> 00:59:39,875 Pero, ¿sabes qué? Me gustan otros vinos, fuera del pinot. 759 00:59:40,048 --> 00:59:42,983 Últimamente, he estado probando rieslings. 760 00:59:43,519 --> 00:59:45,987 ¿Te gustan los rieslings? ¿Rieslings? 761 00:59:50,659 --> 00:59:53,389 - ¿El baño está atrás? - Sí, atravesando la cocina. 762 00:59:53,562 --> 00:59:55,120 Vuelvo enseguida. 763 01:00:08,777 --> 01:00:11,007 Eres un maldito fracasado. 764 01:00:11,180 --> 01:00:13,842 Haces que me den ganas de vomitar. 765 01:00:16,185 --> 01:00:17,948 Contrólate. 766 01:00:36,071 --> 01:00:39,438 - Hola. - Fui por un poco de agua. 767 01:00:39,608 --> 01:00:41,769 ¿Quieres? 768 01:00:42,711 --> 01:00:45,236 Se está haciendo tarde. 769 01:00:53,822 --> 01:00:55,881 Me tengo que ir. 770 01:01:26,856 --> 01:01:29,450 Para llegar al hotel, dos derechas y a la izquierda. 771 01:01:31,861 --> 01:01:34,352 La pasé muy bien hoy. En serio. 772 01:01:34,764 --> 01:01:36,925 Qué bien. Yo también. 773 01:01:38,368 --> 01:01:40,598 Bueno, nos vemos. 774 01:01:43,806 --> 01:01:46,434 ¿Todavía quieres leer mi novela? 775 01:01:46,776 --> 01:01:49,267 Ah, sí. Por supuesto. 776 01:01:57,820 --> 01:02:00,118 - Fantástico. - Un segundo. 777 01:02:04,794 --> 01:02:07,786 - Ay, caramba. - Espero que te guste. 778 01:02:07,964 --> 01:02:10,489 Puedes dejar de leerla cuando quieras. 779 01:02:10,667 --> 01:02:13,192 No me voy a ofender. 780 01:02:15,371 --> 01:02:17,771 Buenas noches, Miles. 781 01:02:38,057 --> 01:02:39,718 Martes 782 01:03:03,283 --> 01:03:04,307 Nuevo Recado 783 01:03:04,551 --> 01:03:06,348 Ah, carajo. 784 01:03:39,352 --> 01:03:43,516 ¡Esta muchacha es increíble, camarada! ¡Increíble! 785 01:03:46,092 --> 01:03:48,253 Es una pervertida, Miles. 786 01:03:48,428 --> 01:03:51,261 ¡Muy, muy pervertida! 787 01:03:51,598 --> 01:03:53,930 Me alegro que te quitaste eso de encima. 788 01:03:54,100 --> 01:03:57,968 Felicidades. Misión cumplida. 789 01:04:02,108 --> 01:04:05,236 ¡Hola, Miles! 790 01:04:06,946 --> 01:04:09,278 ¿Invitaste a Stephanie a acompañarnos? 791 01:04:09,449 --> 01:04:10,973 Mira, cambio de planes. 792 01:04:11,150 --> 01:04:15,416 Stephanie no tiene que trabajar, vamos a recorrer el campo. 793 01:04:15,588 --> 01:04:17,715 Íbamos a jugar golf. 794 01:04:18,258 --> 01:04:19,953 ¿Sabes qué? Ve tú. 795 01:04:20,126 --> 01:04:24,085 Es más, usa mis palos. Son nuevos. Me los regaló el papá de Christine. 796 01:04:24,264 --> 01:04:26,755 Yo te pago el uso del campo. Toma. 797 01:04:27,233 --> 01:04:30,725 Y luego, los tres podemos ir al Hitching Post... 798 01:04:30,904 --> 01:04:34,067 ...sentarnos en una mesa de Maya. Nos trae un vino excelente... 799 01:04:34,240 --> 01:04:36,266 ...y luego hacemos algo los cuatro. 800 01:04:36,443 --> 01:04:38,434 No. No cuentes conmigo. 801 01:04:39,413 --> 01:04:40,846 Ya veo. 802 01:04:41,015 --> 01:04:43,609 ¿No te fue muy bien anoche? Qué gran sorpresa. 803 01:04:43,817 --> 01:04:47,446 ¿Emborracharte y hablar con Victoria no te pusieron de humor? 804 01:04:48,589 --> 01:04:50,181 Patán estúpido. 805 01:04:51,191 --> 01:04:53,682 Deberías revisar... 806 01:04:53,894 --> 01:04:55,828 ...tus mensajes primero. 807 01:05:07,508 --> 01:05:11,274 - Carajo. - También ha estado dejando recados aquí. 808 01:05:12,446 --> 01:05:14,710 Sí, bueno. 809 01:05:15,182 --> 01:05:17,946 - Deberías llamarla. - La voy a llamar. Adiós. 810 01:05:18,118 --> 01:05:23,351 - ¡Ahora mismo! - Carajo. ¿Quién te crees que eres, mi mamá? 811 01:05:32,700 --> 01:05:35,134 ¿Puedes esperar afuera? 812 01:05:40,307 --> 01:05:43,799 - Estuvo divertido anoche. - Sí. Buena comida. 813 01:05:44,311 --> 01:05:47,974 Hablé con Maya esta mañana. Ella también se divirtió. 814 01:05:48,983 --> 01:05:51,144 Deberías llamarla. 815 01:05:58,158 --> 01:06:01,389 - ¿Dónde está Jack? - Tenía que hacer una llamada. 816 01:06:05,666 --> 01:06:08,726 Miles. Miles. 817 01:06:10,571 --> 01:06:14,029 Oye, ¿tienes el otro condón? 818 01:06:14,608 --> 01:06:16,667 Está en mi chaqueta. 819 01:06:17,011 --> 01:06:18,569 ¿Qué dijo Christine? 820 01:06:18,746 --> 01:06:22,079 Tuve suerte, contestó su máquina. Todo está bien. 821 01:06:23,684 --> 01:06:25,675 ¡Aquí estoy! 822 01:06:33,727 --> 01:06:35,558 ¿Listo? 823 01:07:26,180 --> 01:07:29,081 Por favor marque su contraseña y el signo de números. 824 01:07:33,320 --> 01:07:38,656 No tiene recados. Para mandar un mensaje... 825 01:08:11,926 --> 01:08:13,860 ¡Ahora no! ¡Ahora no! 826 01:08:29,310 --> 01:08:32,074 - Ahí estás. - Sí. 827 01:08:33,882 --> 01:08:35,816 ¿Qué estás tomando? 828 01:08:36,284 --> 01:08:37,808 ¿Es bueno? 829 01:08:39,220 --> 01:08:43,316 ¿Me das una copa, por favor? 830 01:08:45,160 --> 01:08:48,152 Stephanie me llevó a los campos de pinot hoy. 831 01:08:48,329 --> 01:08:49,956 Fue algo increíble. 832 01:08:50,131 --> 01:08:53,623 Creo que estoy entendiendo bien todo el proceso. 833 01:08:53,802 --> 01:08:56,293 Del suelo a la vid, y de la... ¿cómo se llama? 834 01:08:56,471 --> 01:08:58,564 ...selección a la cosecha. 835 01:08:58,740 --> 01:09:02,540 Y luego esa cosa que hacen con los recipientes, la mezcla. 836 01:09:02,710 --> 01:09:04,177 Es fabuloso. 837 01:09:04,345 --> 01:09:06,905 Y luego comimos uvas pinot directamente de la vid. 838 01:09:07,115 --> 01:09:08,624 Estaban un poco amargas 839 01:09:08,625 --> 01:09:12,018 pero mostraban grandes posibilidades de estructura... 840 01:09:12,187 --> 01:09:13,814 ...en el futuro. 841 01:09:14,756 --> 01:09:18,089 Stephanie, amigo, es una experta. 842 01:09:18,259 --> 01:09:19,726 ¿Dónde está Stephanie? 843 01:09:19,894 --> 01:09:23,261 Está arriba, bañándose. 844 01:09:24,032 --> 01:09:25,761 ¿Qué carajos estás haciendo? 845 01:09:29,137 --> 01:09:32,265 Con esa chica. 846 01:09:33,508 --> 01:09:35,601 ¿Ya sabe del sábado? 847 01:09:35,777 --> 01:09:37,438 No exactamente. 848 01:09:37,645 --> 01:09:40,375 Pero tampoco le he dicho que estoy disponible. 849 01:09:40,548 --> 01:09:42,914 Y ella sabe que es un viaje de unos días. 850 01:09:43,084 --> 01:09:45,018 Además, simplemente... 851 01:09:45,887 --> 01:09:47,548 ¿Además, qué? 852 01:09:47,722 --> 01:09:51,749 Pues estoy, ya sabes... La boda. 853 01:09:54,162 --> 01:09:57,188 Digo, nada más he estado pensando un poco el asunto. 854 01:09:57,365 --> 01:09:59,959 Has estado pensando. ¿Y? 855 01:10:02,403 --> 01:10:06,100 Quizá tenga que aplazar la boda, eso es todo. 856 01:10:07,108 --> 01:10:11,909 Mira, ya sé que puede ser difícil para ciertas personas aceptarlo... 857 01:10:12,080 --> 01:10:16,210 ...al principio, pero la vida es corta. 858 01:10:16,384 --> 01:10:20,377 Tengo que estar seguro de que es lo correcto antes de dar ese paso. 859 01:10:20,555 --> 01:10:22,580 Y no sólo por mi bien. 860 01:10:22,757 --> 01:10:25,282 También estoy pensando en Christine. 861 01:10:26,094 --> 01:10:29,962 Estar con Stephanie me ha abierto completamente los ojos. 862 01:10:30,131 --> 01:10:32,895 No es tiesa ni controladora. Es sensacional. 863 01:10:33,801 --> 01:10:36,634 Huele distinto. Sabe distinto. 864 01:10:36,804 --> 01:10:40,069 El sexo es distinto. Coge como un animal. 865 01:10:41,175 --> 01:10:42,904 Te digo la verdad... 866 01:10:44,312 --> 01:10:46,906 ...entré a lo profundo anoche. 867 01:10:48,182 --> 01:10:49,615 Profundo. 868 01:10:50,318 --> 01:10:52,149 Profundo. 869 01:10:52,754 --> 01:10:55,882 Yo creía que me ibas a entender, pero no. 870 01:10:56,057 --> 01:10:59,117 ¿Qué quieres que entienda, Jack? 871 01:11:01,629 --> 01:11:04,689 Que quizá estoy enamorado de otra. 872 01:11:04,866 --> 01:11:06,333 ¿Enamorado? ¿En serio? 873 01:11:06,668 --> 01:11:10,502 24 horas con una chica que sirve vinos y estás enamorado. 874 01:11:10,672 --> 01:11:13,470 ¿Y vas a renunciar a todo? 875 01:11:16,077 --> 01:11:17,669 Estoy pensando esto: 876 01:11:17,845 --> 01:11:21,212 Tú y yo, nos mudamos acá, compramos un viñedo. 877 01:11:21,382 --> 01:11:25,011 Tú diseñas el vino, yo me encargo del negocio. 878 01:11:25,186 --> 01:11:28,849 Quizá escribes otra novela, una que puedas vender. 879 01:11:28,990 --> 01:11:32,551 Y yo, si sale una audición, Los Ángeles está cerca. A dos horas. A menos. 880 01:11:32,694 --> 01:11:36,494 Estás loco. Te has vuelto loco. 881 01:11:40,501 --> 01:11:43,402 Yo sólo sé que soy un actor. 882 01:11:43,571 --> 01:11:46,301 Lo único que tengo es mi instinto. 883 01:11:48,043 --> 01:11:51,570 - Me estás pidiendo que lo rechace. - ¡Hola, muchachos! 884 01:11:56,952 --> 01:11:59,921 Deberíamos irnos. 885 01:12:00,089 --> 01:12:02,250 ¿Adónde? 886 01:12:07,062 --> 01:12:11,465 Aquí viene la parte difícil. Eso es. Muy bien. 887 01:12:11,967 --> 01:12:16,734 Muy bien. Bueno, es el puente. El puente Golden Gate. Eso es. 888 01:12:19,375 --> 01:12:24,142 Es una cosa. Pero ya me repuse, ¿me entiendes? Stephanie ya ha oído esto... 889 01:12:24,279 --> 01:12:28,443 ...pero si hubiera comprado en Santa María cuando podía... 890 01:12:28,584 --> 01:12:31,485 ...hubiera ganado una fortuna cuando construyeron el... 891 01:12:31,653 --> 01:12:34,884 ...centro comercial y todas esas tiendas. 892 01:12:35,057 --> 01:12:36,957 Tu papá también lo sabía. 893 01:12:37,126 --> 01:12:40,323 Era un maldito cobarde. Siempre lo fue. 894 01:12:40,496 --> 01:12:44,557 Un maldito cobarde. Tenía demasiado miedo de... 895 01:12:44,733 --> 01:12:47,896 - ¿Te molesta esto? - No, está bien. 896 01:12:50,439 --> 01:12:54,239 Voy a traer a Siena y Stephanie sanas y salvas. 897 01:12:54,410 --> 01:12:56,742 - Quizá nos reunamos luego. - Claro que sí. 898 01:12:56,912 --> 01:12:59,472 - O quizá me vaya al cine. - Hasta luego, Miles. 899 01:12:59,648 --> 01:13:01,616 Gracias, Stephanie. Adiós. 900 01:13:01,784 --> 01:13:02,944 Adiós, Siena. 901 01:13:03,118 --> 01:13:06,610 - Carol, mucho gusto. - Me encantó hablar contigo. 902 01:13:06,789 --> 01:13:10,088 Si sales más tarde, llámame al celular. 903 01:13:25,407 --> 01:13:27,204 ¿Eso es todo? 904 01:13:27,409 --> 01:13:32,312 ¿Me puedes dar una Apenas Legal, por favor? 905 01:13:32,681 --> 01:13:36,117 No, disculpa. La nueva. 906 01:14:50,492 --> 01:14:53,859 Hola, Miles. ¿Cómo te va? 907 01:14:54,029 --> 01:14:58,056 Ya me conoces. Me encanta aquí. ¿Y a ti? 908 01:14:58,233 --> 01:15:02,932 Ha sido un martes ocupado. Vino un autobús lleno de gente mayor. 909 01:15:03,105 --> 01:15:07,235 Normalmente, no son escandalosos, pero hoy, algo había en el aire. 910 01:15:07,809 --> 01:15:08,969 ¿Qué te doy? 911 01:15:09,144 --> 01:15:11,908 - Un Highliner. - ¿Copa o botella? 912 01:15:12,080 --> 01:15:13,741 Botella. 913 01:15:13,916 --> 01:15:15,247 Hecho. 914 01:15:15,417 --> 01:15:17,544 ¿Maya está trabajando? 915 01:15:17,719 --> 01:15:23,022 ¿Maya? No, no la he visto. Creo que tiene la noche libre. 916 01:15:35,405 --> 01:15:38,966 - ¿Estás bien, Miles? - Sí, estoy bien. 917 01:15:57,427 --> 01:16:01,363 Miércoles 918 01:16:17,213 --> 01:16:18,578 Mierda! 919 01:16:19,515 --> 01:16:23,007 ¿Hablaste con Maya ayer? 920 01:16:23,186 --> 01:16:26,622 Le gustas mucho. Que te lo diga Stephanie. 921 01:16:26,789 --> 01:16:31,021 ¿Te puedes echar un poco para atrás? Gracias. 922 01:16:31,160 --> 01:16:33,856 En la vida, tienes que pegar cuando el fierro está caliente. 923 01:16:33,997 --> 01:16:37,455 Sabio consejo, Jack. 924 01:16:37,634 --> 01:16:41,364 Acuérdate, tienes que apoyarte en los talones, 925 01:16:41,365 --> 01:16:43,903 ¿sí? Gira a través del abdomen. 926 01:16:44,107 --> 01:16:47,873 - El abdomen. - Ay, por el... 927 01:16:48,044 --> 01:16:49,341 Muy bien. 928 01:16:49,812 --> 01:16:53,179 - ¿Has tenido noticias de tu agente? - No. 929 01:16:53,349 --> 01:16:56,807 - ¿Qué crees que está pasando? - Puede ser cualquier cosa. 930 01:16:56,986 --> 01:16:59,921 - ¿Oyes tus recados? - Obsesivamente. 931 01:17:00,690 --> 01:17:03,921 Creo que desperdicié otros 3 años de mi vida. 932 01:17:04,527 --> 01:17:06,358 Pero todavía no tienes noticias. 933 01:17:06,529 --> 01:17:09,623 ¿No es prematuro tu negativismo? 934 01:17:11,267 --> 01:17:13,827 Al carajo las editoriales de Nueva York. 935 01:17:14,003 --> 01:17:17,996 Publícalo tú. Yo te doy dinero. Nada más sácalo. 936 01:17:18,174 --> 01:17:23,441 Que lo vean los críticos. Mándalo a bibliotecas. Que el público decida. 937 01:17:28,584 --> 01:17:30,575 No llegues de demasiado arriba. 938 01:17:30,753 --> 01:17:33,017 - Estate quieto. - Cállate. 939 01:17:34,157 --> 01:17:37,092 Lo importante es la quietud. 940 01:17:37,260 --> 01:17:40,752 - Quietud interna. - Cállate. ¡Cállate! 941 01:17:40,930 --> 01:17:45,424 ¡Dios mío! ¿Qué demonios te pasa? ¡Por favor, nada más cállate! 942 01:17:45,601 --> 01:17:49,128 - ¡Carajo! - ¿Por qué tan hostil? 943 01:17:49,305 --> 01:17:51,739 Sé que tu vida te tiene frustrado... 944 01:17:51,874 --> 01:17:54,968 ...pero puedes decidir ser menos hostil. 945 01:17:59,749 --> 01:18:01,910 El desgraciado nos tiró una pelota. 946 01:18:02,785 --> 01:18:04,980 Apúrense, ¿quieren? 947 01:18:05,388 --> 01:18:11,452 - Ay, carajo. Ay, carajo. - ¡Eso no está bien, imbécil! 948 01:18:23,873 --> 01:18:26,603 - Buen tiro. - Idiotas. 949 01:18:26,776 --> 01:18:28,471 ¿Qué estás haciendo? 950 01:18:28,678 --> 01:18:31,374 Uy. Cuidado. 951 01:18:37,387 --> 01:18:39,321 Mira eso. 952 01:18:39,489 --> 01:18:42,754 Esto se va a poner divertido. Va a ser divertido. 953 01:18:51,401 --> 01:18:54,996 No te des por vencido con Maya. Con las buenas hay que persistir. 954 01:18:55,204 --> 01:18:57,469 No quiero hablar de eso, por favor. 955 01:18:57,641 --> 01:19:01,805 Es hermosa, tiene mucho espíritu. Es perfecta para ti. 956 01:19:01,979 --> 01:19:05,813 No me voy a sentir bien hasta que Uds. Se acuesten. 957 01:19:05,983 --> 01:19:09,646 ¿No quieres sentir esa cajita acogedora apretando tu salchicha? 958 01:19:09,820 --> 01:19:12,721 Bájale al volumen, amigo. 959 01:19:13,223 --> 01:19:16,454 Cuando sepa cómo vivo, que no he sacado un libro... 960 01:19:16,627 --> 01:19:18,618 ...que soy un mentiroso... 961 01:19:18,796 --> 01:19:22,163 ...todo su interés se va a evaporar rápidamente. 962 01:19:22,332 --> 01:19:26,029 Si no tienes dinero a mi edad, ni estás en el juego. 963 01:19:26,236 --> 01:19:29,637 Sólo eres un rumiante que va camino al abbatoir. 964 01:19:29,807 --> 01:19:32,275 ¿Abattoir? ¿Qué es eso? 965 01:19:32,443 --> 01:19:34,968 El matadero. 966 01:19:36,380 --> 01:19:38,746 ¿Pero sabes qué? Vas a ser un escritor profesional... 967 01:19:38,882 --> 01:19:42,374 ...porque te van a dar la buena noticia sobre el libro. 968 01:19:42,553 --> 01:19:45,886 Lo presiento. 969 01:19:46,056 --> 01:19:51,050 Es Stephanie. Hola, corazón. 970 01:20:07,845 --> 01:20:10,939 Supe que fuiste al restaurante, a verme. 971 01:20:11,114 --> 01:20:15,915 Ah, sí. No, digo, paré a tomar un trago, pero no te vi. 972 01:20:16,086 --> 01:20:20,523 - Tenía clases. - Pues me da gusto verte ahora. 973 01:20:20,691 --> 01:20:22,522 A mí también me da gusto verte. 974 01:20:30,767 --> 01:20:34,430 Syrah. 975 01:20:34,638 --> 01:20:38,096 Son las uvas syrah más viejas de Santa Barbara. 976 01:20:38,275 --> 01:20:39,742 ¿Sabían? 977 01:20:45,549 --> 01:20:50,543 La uva del pinot noir ha sido cultivada quizá desde la antigüedad... 978 01:20:50,721 --> 01:20:56,626 ...en Borgoña. Y es precisamente ese antiguo... 979 01:20:56,760 --> 01:21:00,196 ...conocimiento heredado sobre el vino lo que ha contribuido a su éxito. 980 01:22:04,728 --> 01:22:07,629 Yo tenía unos 16, 17 años. 981 01:22:07,798 --> 01:22:09,789 “ ¡Me voy a morir!” 982 01:22:10,934 --> 01:22:12,424 Mamá. 983 01:22:12,669 --> 01:22:14,830 ¿Estamos hablando muy fuerte? 984 01:22:16,974 --> 01:22:20,375 Perdón. El tío Jack te va a meter a la cama. 985 01:22:20,544 --> 01:22:24,810 - Ven acá, hermanita. - Vamos a hablar menos fuerte, ¿sí? 986 01:22:25,515 --> 01:22:27,415 Buenas noches. Perdón. 987 01:22:27,584 --> 01:22:29,552 Ay, Dios mío, lo siento. 988 01:22:30,053 --> 01:22:32,907 Mi sabor favorito tiene que ser... ¿cuál es? 989 01:22:32,908 --> 01:22:33,922 ¡Chunky Monkey! 990 01:23:49,701 --> 01:23:53,102 Jueves 991 01:24:59,804 --> 01:25:02,796 Deberían venir al restaurante hoy a almorzar. 992 01:25:02,974 --> 01:25:05,067 ¿Qué es lo más tarde que podemos llegar? 993 01:25:05,276 --> 01:25:07,005 Como a las 2:30. 994 01:25:09,680 --> 01:25:14,208 Hay una cena para catar vinos de Burdeos en Santa Bárbara el sábado. 995 01:25:14,385 --> 01:25:18,185 Es un poco cara, pero si quieres ir, yo me apunto. 996 01:25:18,790 --> 01:25:21,452 ¿Por qué no te quedas el fin de semana? 997 01:25:21,626 --> 01:25:24,720 No, el viernes tenemos la cena del ensayo. 998 01:25:24,896 --> 01:25:26,693 ¿Qué cena de ensayo? 999 01:25:28,166 --> 01:25:30,134 ¿Quién se va a casar? 1000 01:25:30,835 --> 01:25:32,962 ¿No me lo ibas a decir? 1001 01:25:33,137 --> 01:25:35,867 Claro. Te podía haber mentido ahora, pero no lo hice. 1002 01:25:36,040 --> 01:25:37,564 Te dije la verdad. 1003 01:25:37,742 --> 01:25:40,370 - ¡Maya! - ¡No me toques! 1004 01:25:41,179 --> 01:25:43,545 ¡Nada más llévame a casa! 1005 01:25:44,949 --> 01:25:47,213 ¿Sabes lo que él le ha estado diciendo? 1006 01:25:47,385 --> 01:25:50,718 - Es actor. No puede ser nada bueno. - Que la ama. 1007 01:25:50,888 --> 01:25:53,755 Que es la única mujer que ha “sacudido su mundo”. 1008 01:25:53,925 --> 01:25:55,017 Que adora a Siena. 1009 01:25:55,159 --> 01:25:58,959 Que se quiere mudar acá y rentar una casa con ellas dos. 1010 01:25:59,764 --> 01:26:02,460 Seguro que se creyó hasta la última palabra. 1011 01:26:02,667 --> 01:26:03,793 Créeme, por favor. 1012 01:26:04,769 --> 01:26:07,533 Estuve a punto de decírtelo anoche, pero... 1013 01:26:07,705 --> 01:26:10,038 Pero antes, querías cogerme. 1014 01:26:12,077 --> 01:26:16,707 - Ay, Maya. No. - Sí. 1015 01:26:28,126 --> 01:26:31,892 Acabo de pasar tres años de mi vida... 1016 01:26:32,064 --> 01:26:36,433 ...tratando de zafarme de una relación que estaba llena de engaños. 1017 01:26:36,602 --> 01:26:38,229 Y ahora estoy muy bien. 1018 01:26:40,005 --> 01:26:43,634 No he estado con nadie desde mi divorcio. 1019 01:26:44,977 --> 01:26:47,810 Esto ha sido importante para mí, Maya... 1020 01:26:47,980 --> 01:26:52,212 ...pasar tiempo contigo y lo de anoche. 1021 01:26:53,018 --> 01:26:55,612 Me gustas mucho, Maya. 1022 01:26:55,988 --> 01:27:00,220 Y yo no soy Jack. Yo soy... 1023 01:27:03,629 --> 01:27:06,860 ...su compañero de cuarto del primer año de la universidad. 1024 01:27:32,457 --> 01:27:36,393 Ahí está mi muchacho. Ahí está. 1025 01:27:36,561 --> 01:27:40,292 ¿Pero quién es tu papi? ¿Quién es tu papi? 1026 01:27:40,465 --> 01:27:43,263 Déjame quererte. 1027 01:27:43,435 --> 01:27:44,424 Bájame. Bájame. 1028 01:27:45,971 --> 01:27:48,769 Estoy muy orgulloso de ti. 1029 01:27:49,308 --> 01:27:53,074 - Pues, qué bien. - Detalles. Me encantan los detalles. 1030 01:27:53,345 --> 01:27:56,143 No. 1031 01:27:56,315 --> 01:27:58,806 Dios mío, es una cosa privada. 1032 01:27:58,984 --> 01:28:01,885 Dime qué pasó o te anudo el pito. 1033 01:28:02,054 --> 01:28:05,285 Déjalo, ¿sí? 1034 01:28:05,924 --> 01:28:08,688 No te acostaste con ella, ¿verdad? 1035 01:28:10,329 --> 01:28:14,561 - Eres un “homo”. - Sí, soy un “homo”. 1036 01:28:14,733 --> 01:28:18,567 Nada más inventa lo que quieras y eso fue lo que pasó. 1037 01:28:18,737 --> 01:28:22,400 Bueno. Escribe mi confesión gay y yo la firmo, ¿sí? 1038 01:28:22,574 --> 01:28:25,543 Nada más deja de presionarme todo el tiempo. 1039 01:28:25,711 --> 01:28:27,736 Eres muy infantil. 1040 01:28:28,246 --> 01:28:31,613 Tú te estás divirtiendo, yo no. 1041 01:28:31,817 --> 01:28:35,685 Ya. Ya. Calma. Disculpa, amigo. 1042 01:28:37,856 --> 01:28:40,324 ¿Te costó trabajo “inspirarte”? 1043 01:28:41,727 --> 01:28:43,718 Sí, eso es... 1044 01:28:45,330 --> 01:28:46,558 No contestes. 1045 01:28:49,134 --> 01:28:50,260 No contestes. 1046 01:28:50,736 --> 01:28:53,762 - Jack. - Hola. 1047 01:28:54,873 --> 01:28:56,431 Sí. 1048 01:28:57,442 --> 01:28:59,034 Es Christine. 1049 01:29:03,615 --> 01:29:05,207 Déjame llamarte luego. 1050 01:29:05,384 --> 01:29:08,217 Miles y yo estamos a la mitad de algo. 1051 01:29:08,387 --> 01:29:12,915 No, no es nada serio. Le está dando uno de sus arrebatos. 1052 01:29:13,625 --> 01:29:16,059 Yo también te quiero. Luego te llamo. 1053 01:29:16,862 --> 01:29:21,128 Toda esta semana se fue al diablo, no salió como planeábamos. 1054 01:29:21,967 --> 01:29:24,458 Yo nada más me quiero ir a casa. 1055 01:29:25,937 --> 01:29:27,461 Yo sé lo que necesitas. 1056 01:29:28,940 --> 01:29:30,737 No entramos a éste. 1057 01:29:30,909 --> 01:29:33,571 - Frass Canyon. No vale la pena. - ¿Alguna vez has ido? 1058 01:29:33,745 --> 01:29:36,908 - No tengo que ir. - Yo digo que le echemos un ojo. 1059 01:30:13,186 --> 01:30:15,848 Sabe a la parte de atrás de un autobús. 1060 01:30:16,389 --> 01:30:20,689 Probablemente no quitaron los rabillos para que tuviera concentración... 1061 01:30:20,827 --> 01:30:22,522 ...la aplastaron con hojas y ratones... 1062 01:30:22,662 --> 01:30:27,224 ...y acabaron con esta brea rancia, enjuague bucal de aguarrás. 1063 01:30:27,400 --> 01:30:29,493 Insecticida. 1064 01:30:30,837 --> 01:30:33,499 A mí me sabe bastante bien. 1065 01:30:33,673 --> 01:30:36,039 Mira, tienen un pinot de reserva. 1066 01:30:36,209 --> 01:30:38,837 - Déjame usar tu teléfono. - ¿Qué pasa? 1067 01:30:39,011 --> 01:30:41,605 Ya no aguanto. Tengo que llamar a Evelyn. 1068 01:30:46,085 --> 01:30:47,950 Oficina de Evelyn Berman-Silverman. 1069 01:30:48,121 --> 01:30:50,282 Hola, Jennifer. Habla Miles otra vez. 1070 01:30:50,490 --> 01:30:53,926 Hola, Miles. Déjame ver si la puedo conseguir. 1071 01:30:55,561 --> 01:30:58,223 Tuviste suerte. Te la paso. 1072 01:31:01,234 --> 01:31:02,428 Hola, Miles. 1073 01:31:02,602 --> 01:31:05,264 Hola, habla tu cliente favorito. 1074 01:31:05,438 --> 01:31:07,372 ¿Cómo va el viaje? 1075 01:31:07,540 --> 01:31:12,239 Bien. Estamos tomando buenos vinos, relajándonos. Es muy agradable. 1076 01:31:13,713 --> 01:31:16,204 ¿Qué pasa? ¿Aún no te han dicho nada? 1077 01:31:16,382 --> 01:31:18,612 La verdad, ya me dijeron algo. 1078 01:31:18,784 --> 01:31:20,911 Hablé con Keith Kurtzman esta mañana. 1079 01:31:21,087 --> 01:31:22,816 Entiendo. ¿Y? 1080 01:31:23,022 --> 01:31:25,786 Y, dice que ellos pasan. 1081 01:31:27,293 --> 01:31:29,557 Conundrum pasa. 1082 01:31:29,729 --> 01:31:33,096 Dicen que les gustó mucho. Lo querían publicar... 1083 01:31:33,266 --> 01:31:36,258 ...pero no sabían cómo mercadearlo. 1084 01:31:36,435 --> 01:31:38,835 Dijo que fue una decisión muy difícil. 1085 01:31:42,608 --> 01:31:44,633 Lo siento, Miles. 1086 01:31:45,178 --> 01:31:47,237 No sé dónde nos deja eso. 1087 01:31:47,413 --> 01:31:49,904 No sé cuánto jugo le pueda sacar... 1088 01:31:50,082 --> 01:31:52,175 ...de seguir mandándolo. 1089 01:31:52,351 --> 01:31:56,447 Es uno de esos casos desafortunados de los que hay muchos ahora... 1090 01:31:56,622 --> 01:32:00,285 ...un libro fabuloso sin hogar. 1091 01:32:00,760 --> 01:32:03,456 Toda la industria ha perdido las agallas. 1092 01:32:03,629 --> 01:32:07,827 Lo importante ya no es la calidad de los libros sino el mercadeo. 1093 01:32:12,672 --> 01:32:14,970 Disculpa. ¿Me puedes servir una muestra? 1094 01:32:15,141 --> 01:32:16,301 Claro. 1095 01:32:16,576 --> 01:32:20,637 Tenemos en oferta la caja de syrah. 1096 01:32:21,614 --> 01:32:23,138 Sírveme otra vez. 1097 01:32:31,490 --> 01:32:36,689 ¿Me puedes dar una copa llena? Te la pago, ¿está bien? 1098 01:32:37,463 --> 01:32:40,990 Señor, esto es una vinatería, no una cantina. 1099 01:32:43,169 --> 01:32:45,865 Nada más dame una copa completa. 1100 01:32:47,607 --> 01:32:52,510 ¿Por qué no compra una botella y sale afuera? 1101 01:32:56,582 --> 01:32:57,674 ¿Qué hace? 1102 01:32:57,850 --> 01:33:00,842 Lo necesito y me lo voy a servir. 1103 01:33:01,187 --> 01:33:04,782 - Bájela. - ¡Suelte la maldita copa! 1104 01:33:13,232 --> 01:33:14,722 Ya está. 1105 01:33:16,335 --> 01:33:18,668 Ven, camarada. No pasa nada. 1106 01:33:18,839 --> 01:33:21,467 - ¡Sáquelo de aquí! - ¡Muchas gracias! 1107 01:33:21,642 --> 01:33:23,507 Su mamá se acaba de morir. 1108 01:33:27,714 --> 01:33:30,547 Ya escribirás otra. Tienes muchas ideas. 1109 01:33:30,751 --> 01:33:32,651 No. 1110 01:33:32,819 --> 01:33:36,050 Yo no soy un escritor. Soy un maestro de secundaria. 1111 01:33:37,190 --> 01:33:41,923 Al mundo no le interesa lo que tengo que decir. Soy innecesario. 1112 01:33:43,030 --> 01:33:46,522 Soy tan insignificante que ni siquiera me puedo suicidar. 1113 01:33:46,900 --> 01:33:49,425 ¿Qué diablos significa eso? 1114 01:33:49,636 --> 01:33:54,664 Por favor. Ya sabes, Hemingway, Sexton, Plath, Wolf. 1115 01:33:54,841 --> 01:33:58,333 No te puedes matar antes de haber publicado un libro. 1116 01:34:01,381 --> 01:34:04,214 ¿Y el autor de La conjura de los necios? 1117 01:34:04,384 --> 01:34:06,852 Él se mató antes de su publicación. 1118 01:34:07,020 --> 01:34:08,885 Mira qué famoso es. 1119 01:34:11,191 --> 01:34:12,681 Gracias. 1120 01:34:15,062 --> 01:34:18,520 Nada más no te des por vencido, ¿sí? 1121 01:34:18,699 --> 01:34:20,030 Vas a tener éxito. 1122 01:34:20,200 --> 01:34:26,605 La mitad de mi vida ya se me fue y no he hecho nada de valor. Nada. 1123 01:34:26,773 --> 01:34:30,072 Soy una huella en la ventana de un rascacielos. 1124 01:34:30,243 --> 01:34:34,407 Soy una mancha de excremento en un papel... 1125 01:34:34,581 --> 01:34:38,483 ...acarreado a la mar por un millón de toneladas de desperdicios. 1126 01:34:38,685 --> 01:34:43,748 ¿Ves? Ahí lo tienes. Eso que dijiste, es hermoso. 1127 01:34:43,924 --> 01:34:46,222 “Una mancha de excremento... 1128 01:34:46,393 --> 01:34:48,327 ...acarreada a la mar”. 1129 01:34:48,495 --> 01:34:50,793 Yo jamás podría escribir eso. 1130 01:34:50,964 --> 01:34:54,229 La verdad, yo tampoco. Creo que es de Bukowski. 1131 01:35:18,258 --> 01:35:19,486 ¡Hola, nena! 1132 01:35:23,797 --> 01:35:25,788 Para nuestra chica favorita. 1133 01:35:25,966 --> 01:35:27,900 - ¡Hijo de puta! - ¡Dios mío! 1134 01:35:28,068 --> 01:35:33,404 ¡Maldito mentiroso de mierda! ¿Te vas a casar el sábado? 1135 01:35:33,573 --> 01:35:35,564 ¿Y todas esas cosas que me dijiste? 1136 01:35:35,742 --> 01:35:37,676 ¡Stephanie, detente! 1137 01:35:37,844 --> 01:35:40,404 - ¡Dijiste que me amabas! - Te amo. 1138 01:35:40,580 --> 01:35:42,070 ¡Ojalá te mueras! 1139 01:35:42,249 --> 01:35:43,773 ¡Detente, Stephanie! 1140 01:35:53,093 --> 01:35:57,291 - ¡Cara de imbécil! ¡Tú también! - ¿Yo? 1141 01:35:59,599 --> 01:36:01,123 Tú le dijiste a Maya, ¿verdad? 1142 01:36:01,268 --> 01:36:04,260 No, no le dije. Yo no le dije. 1143 01:36:04,438 --> 01:36:06,838 Seguro fue Gary en el Hitching Post. 1144 01:36:07,007 --> 01:36:09,532 Se lo mencionamos la primera noche. 1145 01:36:09,676 --> 01:36:11,166 ¿”Nosotros” se lo mencionamos? 1146 01:36:11,311 --> 01:36:15,839 ¡Fuiste tú, imbécil! ¡Estoy bien lastimado! 1147 01:36:16,016 --> 01:36:17,984 Mantenla elevada. 1148 01:36:18,185 --> 01:36:20,176 Sus Disparadores de Placer 1149 01:36:32,365 --> 01:36:33,696 Habla Miles. 1150 01:36:34,701 --> 01:36:38,660 Tenía que llamarte para volver a decirte... 1151 01:36:38,839 --> 01:36:42,331 ...que disfruté mucho del tiempo que pasamos juntos y... 1152 01:36:43,510 --> 01:36:47,571 ...que lamento mucho que las cosas hayan salido así. 1153 01:36:48,782 --> 01:36:51,842 Me pareces fabulosa, Maya. 1154 01:36:52,819 --> 01:36:56,722 Lo pensé desde el primer momento que me atendiste. 1155 01:37:00,194 --> 01:37:02,560 Y ya que estoy en eso... 1156 01:37:02,730 --> 01:37:05,528 ...creo que deberías saber que... 1157 01:37:05,700 --> 01:37:09,659 ...no van a publicar mi libro. 1158 01:37:09,837 --> 01:37:14,206 Creía que éste tenía buenas posibilidades, pero me equivoqué de nuevo. 1159 01:37:14,742 --> 01:37:16,505 Una vez más. 1160 01:37:17,712 --> 01:37:22,581 Así que, como ves realmente no soy un gran escritor. 1161 01:37:23,618 --> 01:37:26,815 No soy bueno para nada, la verdad. 1162 01:37:38,699 --> 01:37:40,428 Voy a necesitar una operación. 1163 01:37:40,735 --> 01:37:44,933 Quizá un par de ellas. Mi nariz tiene que sanar... 1164 01:37:45,106 --> 01:37:47,438 - ...y luego, me la vuelven a romper. - Cielos. 1165 01:37:47,608 --> 01:37:49,906 Menos mal que también eres actor de doblaje. 1166 01:37:50,044 --> 01:37:51,443 También me va a joder eso. 1167 01:37:51,612 --> 01:37:53,079 Debería demandarla. 1168 01:37:53,247 --> 01:37:55,807 No la demando sólo para proteger a Christine. 1169 01:37:55,983 --> 01:37:57,575 Qué considerado. 1170 01:38:02,657 --> 01:38:04,955 ¿Cómo supo Stephanie que era el sábado? 1171 01:38:05,126 --> 01:38:07,356 No llegamos a eso con Gary. 1172 01:38:10,865 --> 01:38:12,355 Sí, déjame pensar. 1173 01:38:12,533 --> 01:38:14,694 ¿Seguro no le dijiste a Maya? 1174 01:38:14,869 --> 01:38:17,235 Estoy seguro. 1175 01:38:17,438 --> 01:38:20,168 ¿Y exactamente qué estás insinuando, Jack? 1176 01:38:20,341 --> 01:38:24,141 Estoy enojado contigo, si quieres que te diga la verdad. 1177 01:38:24,312 --> 01:38:28,305 ¿Qué va a pensar Maya de mí por ser tu amigo? 1178 01:38:31,586 --> 01:38:36,216 No sé. Me parece muy sospechoso. 1179 01:38:38,259 --> 01:38:43,322 Siempre que haya una pelea para que el hambriento coma, ahí estaré. 1180 01:38:44,465 --> 01:38:49,061 Siempre que haya un policía pegándole a un tipo, ahí estaré. 1181 01:38:50,605 --> 01:38:54,166 Estaré gritando como los hombres que se enojan. 1182 01:38:54,342 --> 01:38:56,242 ¿Qué parece que es esto? 1183 01:38:58,980 --> 01:39:01,210 Que tuviste un accidente feo de coche. 1184 01:39:06,754 --> 01:39:08,244 Tengo hambre. 1185 01:39:15,229 --> 01:39:18,062 Qué rico. 1186 01:39:18,366 --> 01:39:23,360 - Y aquí tienen sus toallitas húmedas. - Conque eso son. 1187 01:39:23,537 --> 01:39:26,631 Yo creía que estaban promoviendo el sexo protegido. 1188 01:39:26,807 --> 01:39:29,139 Muy bueno. Me tengo que acordar de ése. 1189 01:39:29,310 --> 01:39:31,335 Volveré con tu pan de maíz. 1190 01:39:31,512 --> 01:39:32,945 Perfecto. 1191 01:39:36,317 --> 01:39:38,649 Te apuesto que ella es muy divertida. 1192 01:39:38,819 --> 01:39:41,583 Es de las agradecidas. 1193 01:39:41,756 --> 01:39:44,156 Yo no sé de esas cosas. 1194 01:39:54,568 --> 01:39:56,559 Buena técnica, Cammi. 1195 01:39:56,737 --> 01:39:59,365 Gracias. Lo importante es la muñeca. 1196 01:40:00,608 --> 01:40:02,769 Me pareces muy conocido. 1197 01:40:02,943 --> 01:40:04,467 ¿Eres de por aquí? 1198 01:40:04,645 --> 01:40:06,772 Somos de San Diego. ¿Por qué? 1199 01:40:07,581 --> 01:40:10,072 Nada más me pareces muy conocido. 1200 01:40:10,251 --> 01:40:11,775 Olvídalo. Buen provecho. 1201 01:40:11,952 --> 01:40:17,618 Espera. ¿Alguna vez conociste a Derrick Sommersby? 1202 01:40:18,926 --> 01:40:22,020 ¿El Dr. Derrick Sommersby, de Una vida que vivir? 1203 01:40:23,330 --> 01:40:27,767 Nada más imagínatelo con una venda y el cabello más corto. 1204 01:40:31,306 --> 01:40:36,972 Imposible. ¡Imposible! ¡Ay, cielos! 1205 01:40:38,914 --> 01:40:41,405 ¡Qué fantástico! ¡Ay, Dios santo! 1206 01:40:41,583 --> 01:40:43,778 ¿Dónde está el baño? 1207 01:40:43,952 --> 01:40:47,080 Está allá, pasando el búfalo. 1208 01:40:47,789 --> 01:40:51,623 No puedo creer que estés sentado a mi mesa. 1209 01:40:58,533 --> 01:41:00,023 HOMBRES 1210 01:41:16,885 --> 01:41:19,353 Mira, Cammi va a salir en una hora... 1211 01:41:19,521 --> 01:41:22,888 ...así que me voy a quedar por aquí y tomarme una copa... 1212 01:41:23,191 --> 01:41:26,217 ...asegurarme de que llegue a casa a salvo. 1213 01:41:26,995 --> 01:41:29,293 Estás bromeando, ¿verdad? 1214 01:41:30,031 --> 01:41:31,862 No. 1215 01:41:32,834 --> 01:41:34,461 Increíble, carajo. 1216 01:41:34,636 --> 01:41:39,903 ¿No podemos regresarnos al motel, pasar un rato... 1217 01:41:40,208 --> 01:41:45,510 ...levantarnos temprano y jugar 9 hoyos de golf antes de irnos a casa? 1218 01:41:49,184 --> 01:41:50,674 Mira... 1219 01:41:50,852 --> 01:41:54,549 ...yo sé que eres mi amigo y sé que me tienes cariño. 1220 01:41:55,357 --> 01:41:58,224 Y yo sé que no estás de acuerdo y respeto eso. 1221 01:41:58,426 --> 01:42:02,988 Pero hay ciertas cosas que tengo que hacer que tú no entiendes. 1222 01:42:03,198 --> 01:42:07,658 Digo, tú entiendes de literatura, cine, vino... 1223 01:42:07,936 --> 01:42:11,235 ...pero no entiendes mi predicamento. 1224 01:42:14,743 --> 01:42:18,679 Viernes 1225 01:42:32,527 --> 01:42:35,018 Carajo! ¡Carajo! 1226 01:42:35,230 --> 01:42:39,223 - ¡Dios santo! - ¡Está helado allá afuera! 1227 01:42:40,902 --> 01:42:43,530 Vicodin. ¿Dónde está el Vicodin? 1228 01:42:49,945 --> 01:42:51,776 Aquí. 1229 01:42:58,186 --> 01:43:01,314 La desgraciada está casada. 1230 01:43:01,489 --> 01:43:04,390 Su esposo trabaja de noche. Llega a casa... 1231 01:43:04,559 --> 01:43:07,084 ...y me agarra con el pito en el culo de su esposa. 1232 01:43:07,262 --> 01:43:11,096 Dios mío, Jack. 1233 01:43:11,266 --> 01:43:13,325 ¿Te viniste caminando desde Solvang? 1234 01:43:13,501 --> 01:43:16,493 No, corriendo. Y me torcí el tobillo, además. 1235 01:43:16,705 --> 01:43:18,332 Son 5 km, Jackson. 1236 01:43:18,506 --> 01:43:23,000 Ya lo creo. Tuve que meterme por una granja de avestruces. 1237 01:43:23,211 --> 01:43:25,441 Esas desgraciadas son malas. 1238 01:43:39,327 --> 01:43:40,954 Tenemos que regresar allá. 1239 01:43:42,731 --> 01:43:44,961 - ¿Qué? - Tenemos que regresar allá. 1240 01:43:45,867 --> 01:43:50,634 Dejé mi cartera, tarjetas de crédito, efectivo, mi identificación, todo. 1241 01:43:50,772 --> 01:43:54,868 ¿Y qué? No hay problema. Llamamos y cancelamos tus tarjetas. 1242 01:43:55,043 --> 01:43:56,601 Es que no entiendes. 1243 01:43:56,811 --> 01:44:00,110 Los anillos de boda están en mi cartera. 1244 01:44:00,649 --> 01:44:02,310 Está bien. 1245 01:44:02,484 --> 01:44:05,886 Dejaste tu cartera en algún lado, en un bar. Christine entenderá. 1246 01:44:06,022 --> 01:44:08,513 No. Los mandó hacer especiales. Llevó siglos encontrarlos. 1247 01:44:08,658 --> 01:44:14,119 Tienen un diseño de delfines y nuestros nombres grabados en sánscrito. 1248 01:44:14,330 --> 01:44:17,663 Tenemos que regresar. Christine me va a crucificar. 1249 01:44:17,833 --> 01:44:19,767 Imposible. Imposible. 1250 01:44:19,969 --> 01:44:23,166 - Por favor. ¡Por favor! - Olvídalo. 1251 01:44:23,339 --> 01:44:25,967 Te robaron tu cartera en un bar. Es muy común. 1252 01:44:26,142 --> 01:44:28,474 Tenemos que regresar por mi cartera. 1253 01:44:28,678 --> 01:44:31,044 Esos anillos son irremplazables. 1254 01:44:31,213 --> 01:44:35,479 Mira, yo sé que metí la pata, ¿sí? Ya sé que metí la pata. 1255 01:44:35,685 --> 01:44:38,415 Me tienes que ayudar. Me tienes que ayudar, Miles. 1256 01:44:38,587 --> 01:44:43,251 ¡Por favor! No puedo perder a Christine, Miles. 1257 01:44:43,426 --> 01:44:46,418 No puedo. ¡No puedo perder a Christine! 1258 01:44:46,996 --> 01:44:50,830 Yo sé que metí la pata. Yo sé que hice algo malo. 1259 01:44:51,000 --> 01:44:54,163 Yo sé que soy una persona mala. Ya lo sé. 1260 01:44:54,370 --> 01:44:57,305 Pero me tienes que ayudar. Me tienes que ayudar, Miles. 1261 01:44:57,740 --> 01:45:02,609 ¿Está bien? ¡Dime que me vas a ayudar! Si pierdo a Christine... 1262 01:45:03,579 --> 01:45:05,672 ...no soy nada. 1263 01:45:05,881 --> 01:45:07,348 Digo... 1264 01:45:07,516 --> 01:45:10,178 ...no soy nada. 1265 01:45:11,520 --> 01:45:13,420 ¿Te dijo que era casada? 1266 01:45:13,589 --> 01:45:15,420 - Sí. - ¿Y cómo demonios se te ocurrió? 1267 01:45:15,591 --> 01:45:18,754 Se suponía que él llegaba a las 6, llegó a las 5. 1268 01:45:18,928 --> 01:45:21,920 No te diste gran margen de error, ¿verdad? 1269 01:45:22,865 --> 01:45:24,127 Ésta es la calle. 1270 01:45:24,333 --> 01:45:26,392 - ¿Estás seguro? - Sí. 1271 01:45:31,207 --> 01:45:34,267 Ésa es. La que está ahí. 1272 01:45:41,283 --> 01:45:42,841 Bueno. 1273 01:45:43,252 --> 01:45:46,653 Entonces, ¿cuál es el plan? 1274 01:45:47,223 --> 01:45:52,251 - El plan es que tú entres. - ¿Yo? 1275 01:45:52,461 --> 01:45:55,430 Por mi tobillo. Todavía me duele. 1276 01:45:55,598 --> 01:45:58,158 Ve, explícales la situación y ya, Miles. 1277 01:45:58,367 --> 01:46:01,063 “Explícales la situación”. “Disculpe... 1278 01:46:01,237 --> 01:46:04,468 ...mi amigo se estaba tirando a su esposa hace unas horas”. 1279 01:46:04,640 --> 01:46:07,768 “Parece que olvidó aquí su cartera”. 1280 01:46:07,943 --> 01:46:10,673 “¿Puedo pasar y echar un vistazo?” 1281 01:46:10,880 --> 01:46:14,111 - Sí, exactamente así. Suena bien. - Por el amor de Dios. 1282 01:46:16,886 --> 01:46:20,822 Al carajo. Voy a entrar yo. Parece que yo tengo que hacerlo todo. 1283 01:46:21,023 --> 01:46:24,424 No. Espera. 1284 01:48:10,066 --> 01:48:13,433 ¿Crees que yo no te cojo, perra? Te estoy cogiendo ahora. 1285 01:48:13,603 --> 01:48:17,039 Soy una chica mala. Soy una chica mala. 1286 01:48:17,207 --> 01:48:20,142 Lo conociste y te lo cogiste, ¿verdad? 1287 01:48:20,310 --> 01:48:23,108 Sí, lo conocí y me lo cogí. ¡Soy una chica mala! 1288 01:48:23,313 --> 01:48:26,282 Te gustó cogértelo, ¿no, puta? 1289 01:48:26,449 --> 01:48:29,816 Me gustó cuando me sorprendiste. Ah, sí. Ah, sí. 1290 01:48:30,020 --> 01:48:33,421 - Eres una perra mala. - Sí, me agarraste. 1291 01:48:33,590 --> 01:48:38,960 Eres una gran puta. 1292 01:48:43,433 --> 01:48:46,334 - Eres muy mala. - Lo soy. Sí, lo soy. 1293 01:48:50,907 --> 01:48:53,307 Eres una gran puta. 1294 01:48:53,543 --> 01:48:55,340 ¿Qué carajos? 1295 01:48:55,545 --> 01:48:57,945 ¡Tiene la cartera de Derrick! 1296 01:49:10,393 --> 01:49:12,793 ¡Toma tu cartera! ¡Ay, mierda! 1297 01:49:13,029 --> 01:49:15,224 ¡Abre la puerta! 1298 01:49:15,398 --> 01:49:18,162 ¡Tienes mi cartera! 1299 01:49:18,335 --> 01:49:22,271 ¡Te voy a encontrar! ¡Te voy a encontrar! ¡Te encontraré, carajo! 1300 01:49:22,439 --> 01:49:25,033 ¡Me las vas a pagar! ¡Me las vas a pagar! 1301 01:49:59,376 --> 01:50:03,176 - ¿Quieres que maneje? - Está bien. Yo puedo. 1302 01:50:03,947 --> 01:50:08,008 Sabes, deberías invitar a Maya a la boda. 1303 01:50:09,185 --> 01:50:12,279 Por algún motivo creo que invitar a Maya a la boda... 1304 01:50:12,455 --> 01:50:15,322 ...no es lo correcto, en este momento. 1305 01:50:15,659 --> 01:50:19,322 Es más, después de todas tus idioteces... 1306 01:50:19,496 --> 01:50:22,829 ...me va a costar trabajo volver al Hitching Post. 1307 01:50:22,999 --> 01:50:25,866 Sabes, había una manera cortés de responder. 1308 01:50:26,403 --> 01:50:29,372 - Déjame manejar. - No, necesitas descansar. 1309 01:50:29,539 --> 01:50:31,598 Tengo ganas de manejar. 1310 01:50:32,242 --> 01:50:34,403 Está bien. 1311 01:50:35,979 --> 01:50:37,674 Ponte tu cinturón, ¿sí? 1312 01:50:37,847 --> 01:50:42,113 - Me lo iba a poner. ¿Qué tienes? - Quiero que estés seguro. 1313 01:50:42,319 --> 01:50:44,514 Jack, se nos fue la entrada, amigo. 1314 01:50:44,688 --> 01:50:47,987 ¿Qué haces? 1315 01:50:48,191 --> 01:50:51,183 - Agárrate. - ¿Qué demonios haces? 1316 01:50:52,762 --> 01:50:54,389 ¿Qué carajos? 1317 01:50:54,631 --> 01:50:57,657 - Dijiste que parecía de accidente. - ¿Qué carajos? 1318 01:50:57,834 --> 01:50:59,324 ¡Yo te lo pago! 1319 01:51:00,403 --> 01:51:02,598 ¡Cielos, Jack! Ay, por... 1320 01:51:02,772 --> 01:51:04,535 ¡Mira esto! 1321 01:51:07,877 --> 01:51:12,940 No sé. No parece que alguien se haya lastimado en esto. 1322 01:51:13,717 --> 01:51:15,777 No, no. 1323 01:51:16,520 --> 01:51:17,953 Cuidado con la cabeza. 1324 01:51:18,522 --> 01:51:21,548 Sabes que rompiste un par de ellas. 1325 01:51:21,726 --> 01:51:24,695 - Da igual. Disculpa. - No, nada de “da igual”. 1326 01:51:24,862 --> 01:51:27,057 Maldito patán. 1327 01:51:28,466 --> 01:51:31,594 - ¿Listo? - Nada más hazlo y ya. 1328 01:52:13,944 --> 01:52:17,846 Perfecto. 1329 01:52:18,749 --> 01:52:22,344 - Creo que eso es todo. - ¿Quieres pasar? 1330 01:52:22,520 --> 01:52:26,081 No. No, te las arreglas tú solo. 1331 01:52:26,724 --> 01:52:27,850 Bueno. 1332 01:52:28,025 --> 01:52:30,926 Nos vemos en el ensayo. 1333 01:52:33,531 --> 01:52:37,228 - Te quiero, amigo. - Sí, igualmente. 1334 01:52:37,535 --> 01:52:40,095 No te vayas hasta que vean el coche. 1335 01:52:40,271 --> 01:52:45,140 Ya lo sé, ya lo sé. Un segundo. ¿Cómo es que yo no me lastimé? 1336 01:52:45,943 --> 01:52:48,741 Traías tu cinturón de seguridad. 1337 01:52:51,048 --> 01:52:53,175 Bien pensado. 1338 01:53:47,671 --> 01:53:50,902 Sábado 1339 01:55:30,842 --> 01:55:33,140 Hola, Miles. 1340 01:55:33,745 --> 01:55:35,212 Hola, Vicky. 1341 01:55:36,581 --> 01:55:38,378 Caramba, te ves preciosa. 1342 01:55:38,550 --> 01:55:39,744 Gracias. 1343 01:55:40,352 --> 01:55:42,547 Te presento a Ken Cortland, mi esposo. 1344 01:55:42,721 --> 01:55:44,848 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 1345 01:55:45,090 --> 01:55:48,457 Mucho gusto. Eres muy afortunado. 1346 01:55:49,027 --> 01:55:55,193 Sí, lo soy. Gracias. Te esperaré en el coche. 1347 01:55:55,367 --> 01:55:58,564 Me encantó conocerte, Miles. 1348 01:56:02,707 --> 01:56:06,507 - Se portó muy amable. - Sí, así es él. 1349 01:56:07,178 --> 01:56:10,045 - Es muy considerado. - Excelente. 1350 01:56:10,548 --> 01:56:12,345 ¿Y tú, cómo estás? 1351 01:56:12,917 --> 01:56:15,579 ¿Desde la última vez que hablamos? No lo sé. 1352 01:56:15,754 --> 01:56:18,723 Podría estar mejor, podría estar peor. 1353 01:56:19,290 --> 01:56:21,588 ¿Qué pasa con tu libro? 1354 01:56:21,760 --> 01:56:25,594 Rechazado universalmente. Se acabó. 1355 01:56:26,031 --> 01:56:30,559 Ay, Miles, qué horror. ¿Qué piensas hacer? 1356 01:56:30,802 --> 01:56:36,502 Empezar a planear el siguiente, supongo. O no. Quién sabe. 1357 01:56:37,042 --> 01:56:39,875 Así que, en fin, tú estás casada. 1358 01:56:40,111 --> 01:56:43,103 Felicidades. Te ves contenta. 1359 01:56:43,381 --> 01:56:45,645 - Lo estoy. - Muy bien. 1360 01:56:45,817 --> 01:56:48,411 Todos se están casando. 1361 01:56:48,620 --> 01:56:52,647 El año pasado hubo puros divorcios. Este año, puras bodas. 1362 01:56:52,824 --> 01:56:54,121 Es cíclico, supongo. 1363 01:56:54,826 --> 01:56:56,885 Supongo. 1364 01:57:01,166 --> 01:57:04,465 Bueno, ¿qué tal si vamos a la recepción? 1365 01:57:04,903 --> 01:57:07,235 Tomamos champaña y brindamos por los novios. 1366 01:57:07,405 --> 01:57:09,600 Yo no, no estoy tomando. 1367 01:57:10,575 --> 01:57:13,271 ¿Dejaste de beber? ¿En serio? 1368 01:57:13,912 --> 01:57:15,903 Estoy embarazada. 1369 01:57:17,549 --> 01:57:19,073 Ya veo. 1370 01:57:21,152 --> 01:57:23,746 Sí, ya veo. Qué bien. 1371 01:57:25,623 --> 01:57:31,289 Pues, felicidades de nuevo, Vicky. Qué maravillosa noticia. 1372 01:57:33,098 --> 01:57:35,760 ¿Nos vemos allá, Miles? 1373 01:59:47,633 --> 01:59:50,932 “'El tuétano de su hueso', repetí mecánicamente. 1374 01:59:51,103 --> 01:59:53,503 Por fin penetró en mi mente. 1375 01:59:53,706 --> 01:59:57,005 Phineas había muerto por el tuétano de su hueso... 1376 01:59:57,209 --> 02:00:00,235 ...que fluyó por el torrente sanguíneo hasta su corazón. 1377 02:00:00,412 --> 02:00:03,643 No lloré entonces, ni nunca, por Finny. 1378 02:00:03,816 --> 02:00:08,617 No lloré ni aun cuando estuve parado viendo cómo lo bajaban... 1379 02:00:08,787 --> 02:00:12,848 ...en el remilgado cementerio de su familia, en las afueras de Boston. 1380 02:00:13,025 --> 02:00:16,586 No podía evitar sentir que se trataba de mi propio funeral... 1381 02:00:16,762 --> 02:00:19,663 ...y en ese caso, no lloras”. 1382 02:00:20,332 --> 02:00:23,460 ¿Leo el siguiente capítulo, Sr. Raymond? 1383 02:00:23,636 --> 02:00:27,367 No, reanudaremos a partir de aquí el lunes. 1384 02:01:13,786 --> 02:01:15,981 Un recado nuevo. 1385 02:01:17,556 --> 02:01:19,217 Hola, Miles. 1386 02:01:19,391 --> 02:01:20,881 Habla Maya. 1387 02:01:21,794 --> 02:01:23,921 Gracias por tu carta. 1388 02:01:24,363 --> 02:01:27,332 No te llamé antes porque necesitaba tiempo... 1389 02:01:27,499 --> 02:01:32,300 ...para pensar en lo que pasó y en lo que me escribiste. 1390 02:01:33,072 --> 02:01:35,768 Otra razón por la que no te llamé antes... 1391 02:01:35,941 --> 02:01:39,001 ...es que quería terminar tu libro y lo acabé anoche. 1392 02:01:39,178 --> 02:01:42,238 Y me pareció maravilloso, Miles. 1393 02:01:42,715 --> 02:01:45,183 Eres muy bueno con las palabras. 1394 02:01:45,351 --> 02:01:50,050 ¿Qué importa si no lo publican? Tiene tantas cosas hermosas... 1395 02:01:50,222 --> 02:01:52,747 ...y dolorosas. 1396 02:01:53,192 --> 02:01:58,186 ¿De verdad te pasó todo eso? Debe de haber sido horrible. 1397 02:01:58,731 --> 02:02:03,362 Y el personaje de la hermana... Dios mío, qué desastre. 1398 02:02:04,070 --> 02:02:08,370 Pero tengo que admitir que el final me dejó muy confundida. 1399 02:02:08,575 --> 02:02:14,070 Digo, ¿se suicidó el padre o qué? Me está volviendo loca. 1400 02:02:16,549 --> 02:02:22,215 En fin el clima aquí se puso frío y lluvioso. 1401 02:02:22,589 --> 02:02:24,716 Pero me gusta el invierno. 1402 02:02:25,458 --> 02:02:28,950 Oye, si decides venir por acá algún día... 1403 02:02:29,129 --> 02:02:32,462 ...avísame. Te diría que pararas en el restaurante, pero... 1404 02:02:32,632 --> 02:02:37,660 ...creo que lo voy a dejar. Me voy a graduar pronto... 1405 02:02:37,904 --> 02:02:42,273 ...y es probable que quiera mudarme. Ya lo veremos. 1406 02:02:43,977 --> 02:02:47,743 En fin, como te dije, me encantó tu novela. 1407 02:02:48,248 --> 02:02:51,945 No te rindas, Miles. Sigue escribiendo. 1408 02:02:53,186 --> 02:02:55,154 Ojalá estés bien. 1409 02:02:56,389 --> 02:02:57,913 Adiós.