1 00:00:27,511 --> 00:00:29,888 CÙNG NHAU LẠC LỐI VỚI CHET BAKER GÓP MẶT 2 00:01:06,216 --> 00:01:07,468 Bạn may mắn đó. 3 00:01:08,177 --> 00:01:10,679 Tôi hiếm khi cho ai vào nhà mình. 4 00:01:11,889 --> 00:01:15,100 Tôi biết, tôi biết, tôi biết, tôi biết, tôi biết, tôi biết. 5 00:01:15,684 --> 00:01:16,977 Chỗ ở khiêm tốn thôi. 6 00:01:17,895 --> 00:01:20,481 Không hẳn thứ bạn gọi hấp dẫn với phụ nữ. 7 00:01:22,774 --> 00:01:24,109 Bạn hiểu ý tôi không? 8 00:01:26,695 --> 00:01:28,614 Nhưng nó phù hợp với tôi. 9 00:01:29,615 --> 00:01:33,118 Thật ra hiếm khi tôi qua đêm trên giường mình. 10 00:01:33,327 --> 00:01:34,203 GỌI EM! EM 11 00:01:34,286 --> 00:01:35,454 TÓC VÀNG, NÂU, ĐỎ 12 00:01:35,537 --> 00:01:37,873 Giả thuyết của tôi: Với hầu hết phụ nữ, 13 00:01:38,165 --> 00:01:41,919 nếu một anh chàng có điều kiện và tương đối đàng hoàng, 14 00:01:42,002 --> 00:01:44,671 sáu múi thật sự chả phải thứ làm hỏng quan hệ. 15 00:01:44,755 --> 00:01:48,592 Mặt khác, mặc dù tên bạn trai mực thước ngồi kế bạn 16 00:01:48,675 --> 00:01:51,053 với cánh tay choàng qua vai bạn sẽ chối... 17 00:01:52,387 --> 00:01:53,597 và hắn sẽ chối nó, 18 00:01:53,722 --> 00:01:56,266 với nam giới chúng tôi, tất cả là về MNM. 19 00:02:00,479 --> 00:02:03,148 Mặt, ngực, mông. 20 00:02:04,399 --> 00:02:05,817 Tôi chỉ đang thành thật. 21 00:02:06,610 --> 00:02:10,030 Người ta nói rằng quần áo nói thứ ngôn ngữ quốc tế. 22 00:02:10,113 --> 00:02:13,325 Và tôi phải thừa nhận, tôi hơi cuồng thời trang. 23 00:02:13,951 --> 00:02:17,120 Không may hôm nay có việc tôi phải ăn mặc nhã nhặn chút. 24 00:02:17,204 --> 00:02:18,497 nhưng việc đó chẳng sao. 25 00:02:18,580 --> 00:02:20,541 Gucci. Giảm giá cuối hè. 26 00:02:20,624 --> 00:02:24,670 Rất đơn giản, và tôi có thể làm nó thú vị hơn với... 27 00:02:25,837 --> 00:02:28,674 Cái gì? Không, không, Tôi biết bạn đang nghĩ gì. 28 00:02:29,091 --> 00:02:31,218 Nếu bạn rỉ sự nam tính, như chúng tôi, 29 00:02:31,301 --> 00:02:32,928 bạn không gì phải sợ màu hồng. 30 00:02:33,303 --> 00:02:34,513 Tuyệt vời. 31 00:02:34,805 --> 00:02:35,889 {\an8}ĐẬU XE TRÁI PHÉP 32 00:02:35,973 --> 00:02:38,850 {\an8}Trong phần nước hoa, hầu hết đàn ông đều dùng lố. 33 00:02:39,726 --> 00:02:43,021 Người Mỹ như thể xịt nó với máy bay phun thuốc cho cây. 34 00:02:44,273 --> 00:02:47,734 Quy tắc của tôi, không xịt từ cổ trở lên, 35 00:02:47,818 --> 00:02:50,779 mặc dù tôi cũng thích xịt một tí vào vùng kín. 36 00:02:51,822 --> 00:02:53,991 Bạn sẽ không biết hôm nay sẽ thế nào. 37 00:02:57,244 --> 00:02:58,245 Suýt quên. 38 00:02:59,997 --> 00:03:01,248 Từ mới cho hôm nay. 39 00:03:03,125 --> 00:03:04,960 "Phô trương. 40 00:03:05,627 --> 00:03:08,755 {\an8}Cố gắng để thu hút sự chú ý về bản thân". 41 00:03:09,631 --> 00:03:11,800 Ai? Tôi á? 42 00:03:14,678 --> 00:03:17,848 Trời. Tôi thật là thô lỗ. Tôi chưa tự giới thiệu bản thân. 43 00:03:17,931 --> 00:03:19,016 {\an8}- Tôi là... - Alfie. 44 00:03:20,851 --> 00:03:22,394 Tên tôi đó. Alfie. 45 00:03:23,312 --> 00:03:28,108 Có phải anh là tên yêu tinh nhỏ đã để kẹo mô-ca sô-cô-la ở cửa nhà tôi? 46 00:03:28,191 --> 00:03:29,443 Không, không, không! 47 00:03:29,526 --> 00:03:32,112 Bà phải có một người ngưỡng mộ bí mật đó. 48 00:03:32,195 --> 00:03:34,072 Anh thật là ngọt ngào, Alfie. 49 00:03:34,156 --> 00:03:36,325 Nhưng tôi đang phải ăn kiêng. 50 00:03:36,408 --> 00:03:38,243 - Ăn kiêng? - Ăn kiêng. 51 00:03:38,327 --> 00:03:39,703 - Bà á? - Đúng. 52 00:03:40,329 --> 00:03:43,790 Tôi không muốn tỏ ra sỗ sàng, Lu, nhưng bà nên biết rồi chứ 53 00:03:43,874 --> 00:03:46,668 hình thể đầy đặn là ước mơ thầm kín của mọi thằng. 54 00:03:46,752 --> 00:03:47,669 Ngừng lại đi. 55 00:03:49,087 --> 00:03:50,464 Thì cô ấy toàn mỡ. 56 00:03:50,547 --> 00:03:54,176 Quá trễ để thay đổi, sao không làm bà ấy cảm thấy tốt về mình? 57 00:03:54,259 --> 00:03:56,136 - Lu? - Sao hả thiên thần? 58 00:03:56,219 --> 00:03:59,222 Tôi làm ca đêm, và nhà tôi thì như phim kinh dị, 59 00:03:59,306 --> 00:04:02,142 tôi xin lỗi nếu làm bà thức vì hút bụi lúc 2 giờ sáng. 60 00:04:02,225 --> 00:04:04,645 Đừng lo. Tôi sẽ thu xếp nó nhanh thôi. 61 00:04:04,728 --> 00:04:06,480 Không. Không, không cần đâu. 62 00:04:06,563 --> 00:04:10,400 Vớ vẩn. Tôi thích làm gì đó cho anh, Alfie. 63 00:04:10,942 --> 00:04:13,695 Tôi là thật tốt số khi có bà trong đời. 64 00:04:15,781 --> 00:04:16,907 Cám ơn. 65 00:04:17,491 --> 00:04:18,909 Chìa vẫn ở chỗ cũ. 66 00:04:25,582 --> 00:04:27,626 Về nhà, bạn luôn nghe kể những chuyện 67 00:04:27,709 --> 00:04:31,129 về vài người di cư tới Mỹ và kiếm được những xô tiền. 68 00:04:32,130 --> 00:04:33,173 THEO ĐUỔI 69 00:04:33,256 --> 00:04:35,884 {\an8}Không lâu trước đó, tôi dọn đồ, về miền tây. 70 00:04:36,426 --> 00:04:39,429 Bây giờ, tôi phải thú thật. Tôi có động cơ thứ hai. 71 00:04:40,263 --> 00:04:44,226 Tôi đã luôn nghe nói rằng những người phụ nữ đẹp nhất thế giới... 72 00:04:46,228 --> 00:04:47,813 sống ở Manhattan. 73 00:04:47,896 --> 00:04:51,441 Và khi đến lúc làm tình, tất cả gói gọn trong một thứ. 74 00:04:52,192 --> 00:04:56,446 Địa điểm, địa điểm, địa điểm. 75 00:04:56,905 --> 00:04:58,532 Chúa ơi, tôi yêu thành phố này. 76 00:04:58,615 --> 00:04:59,950 Ổn chứ, các cô? 77 00:05:00,659 --> 00:05:01,743 Hãy nhìn xung quanh. 78 00:05:01,952 --> 00:05:06,748 Ý tôi là, tất cả bọn họ, độc đáo, đặc biệt, như những bông tuyết. 79 00:05:09,960 --> 00:05:13,839 Và với số lượng nhiều như vậy, từ trong lịch nghĩa là "sự phong phú", 80 00:05:13,922 --> 00:05:15,799 của sự lộng lẫy và đa dạng. 81 00:05:16,174 --> 00:05:19,678 Làm sao đàn ông có thể chọn chỉ một cô để ổn định? 82 00:05:21,888 --> 00:05:25,142 Tôi tán thành hơn với triết lý cuộc sống của châu Âu, 83 00:05:25,225 --> 00:05:27,894 những ưu tiên của tôi nghiêng về rượu, phụ nữ... 84 00:05:28,895 --> 00:05:32,315 À, thật ra thì hết rồi. Rượu va phụ nữ. 85 00:05:35,444 --> 00:05:38,780 Mặc dù phụ nữ và phụ nữ luôn là lựa chọn vui vẻ. 86 00:05:42,868 --> 00:05:46,788 Nên, để được sống trọn vẹn nhất... 87 00:05:48,665 --> 00:05:51,543 Tôi chỉ cần đủ trang trải chi tiêu ít ỏi. 88 00:05:53,462 --> 00:05:56,465 Tôi không ước trở thành cái xác giàu nhất trong nghĩa trang. 89 00:06:07,058 --> 00:06:09,811 Đây có lẽ là vị trí yêu thích của tôi. 90 00:06:10,771 --> 00:06:12,564 Tôi nghĩ nó của Tổng thống Kennedy. 91 00:06:14,608 --> 00:06:16,568 Ông ta là một lãnh đạo tuyệt vời. 92 00:06:16,860 --> 00:06:20,238 Dĩ nhiên, JFK lấy cớ đau lưng cũ rích, nhưng nếu bạn hỏi tôi, 93 00:06:20,322 --> 00:06:24,284 ông ta biết nó cho bạn sự sung sướng tột đỉnh mà dùng sức ít nhất. 94 00:06:24,701 --> 00:06:26,703 Còn ghế sau của xe limousine thì sao? 95 00:06:31,917 --> 00:06:33,335 Âu yếm bắt buộc. 96 00:06:34,628 --> 00:06:38,048 Một ngàn lẻ một, một ngàn lẻ hai... 97 00:06:39,007 --> 00:06:42,928 Chết! Này, anh phải đi. Anh có cuốc xe lúc 10 giờ. 98 00:06:43,762 --> 00:06:48,099 Anh nên nhanh lên. Anh không muốn để cô ta chờ đâu. 99 00:06:54,648 --> 00:06:56,149 Cô ấy khá hấp dẫn nhỉ? 100 00:06:57,943 --> 00:07:02,906 Nhưng cô ấy nói với tôi tên chồng già cổ đã không chịch cổ sáu tháng rồi. 101 00:07:03,406 --> 00:07:04,866 Sáu tháng. 102 00:07:05,534 --> 00:07:09,538 Tạ ơn Chúa có những quý ông như tôi để bù đắp sự chểnh mảng đó. 103 00:07:10,455 --> 00:07:14,042 Nhìn cô ấy đi. Đôi chân như của ngựa đua. 104 00:07:14,334 --> 00:07:17,712 Mông được tập yoga hoàn hảo. Tôi cho cô ấy điểm cao nhất. 105 00:07:18,797 --> 00:07:19,965 Điểm A trừ. 106 00:07:30,934 --> 00:07:33,019 Nói với ông già mình đi đâu tối nay? 107 00:07:33,103 --> 00:07:36,022 - Đi xem phim. - Báu vật à, làm ơn, đừng mà. 108 00:07:36,106 --> 00:07:38,733 Đừng nghịch. Em làm hỏng cài đặt mặc định mất. 109 00:07:39,442 --> 00:07:40,569 Em xin lỗi. 110 00:07:41,236 --> 00:07:44,447 - Phim nào á? - Em không biết. Khác nhau cái gì? 111 00:07:45,198 --> 00:07:46,700 Sự khác nhau là, 112 00:07:46,825 --> 00:07:49,911 càng nhiều chi tiết em nói, ông ta càng ít hứng thú. 113 00:07:50,161 --> 00:07:53,331 Em nói gì không quan trọng. Phil chả bao giờ nghĩ 114 00:07:53,415 --> 00:07:55,208 sẽ có thằng khác nhìn em hai lần. 115 00:07:55,292 --> 00:07:58,044 Dor, cưng à, em đang cố moi lời khen sao? 116 00:07:58,128 --> 00:07:59,004 Không hề. 117 00:07:59,462 --> 00:08:03,300 Em phải biết rồi chứ, chúng chỉ đến từ anh lúc ít mong đợi nhất. 118 00:08:05,135 --> 00:08:08,763 Giờ ngậm bạc hà đi để Phil không ngửi mùi Alfie trong hơi thở em. 119 00:08:09,014 --> 00:08:10,807 Em chả quan tâm nếu hắn biết. 120 00:08:12,225 --> 00:08:14,477 Có một thứ làm tôi ngán hôn nhân. 121 00:08:14,561 --> 00:08:15,729 Là phụ nữ có chồng. 122 00:08:16,855 --> 00:08:21,234 Dorie chưa biết, nhưng bạn sẽ không thấy cô ấy nhiều nữa. 123 00:08:22,319 --> 00:08:24,362 Tôi có cái cảm giác quá quen đó. 124 00:08:25,071 --> 00:08:29,826 Trước sau gì cô ấy sẽ muốn nhiều hơn những gì tôi có thể cho. 125 00:08:30,827 --> 00:08:33,413 Tuyệt hơn không nếu em về với anh tối nay 126 00:08:33,496 --> 00:08:35,373 thay vì với Phil Cần Thuốc? 127 00:08:36,666 --> 00:08:41,588 Vâng. Chắc chắn đến lúc dàn cảnh biến mất rồi. 128 00:08:45,175 --> 00:08:48,428 Vậy thứ ba tới, cùng giờ, cùng chỗ nhé? 129 00:08:49,971 --> 00:08:52,724 Anh xin lỗi. Tuần lễ thời trang. Nhận hai ca rồi. 130 00:08:54,267 --> 00:08:57,103 - Anh sẽ gọi em ngay khi rảnh. - Được thôi. 131 00:08:58,021 --> 00:09:01,149 Lúc đó, em sẽ để anh món lưu niệm nhỏ để nhớ tới em. 132 00:09:06,696 --> 00:09:07,697 Dor? 133 00:09:09,866 --> 00:09:13,620 Mông em trông thật ngon từ góc nhìn này. 134 00:09:16,998 --> 00:09:17,874 Hiểu chưa? 135 00:09:19,459 --> 00:09:22,671 Một lời khen lúc ít mong đợi nhất. 136 00:09:29,552 --> 00:09:32,555 Tôi có thể nói gì? Vui như cún con với hai cái đuôi. 137 00:09:33,473 --> 00:09:34,474 Chào anh. 138 00:09:35,016 --> 00:09:37,769 Và tôi nghĩ tôi cũng cho Phil già một ân huệ nhỏ. 139 00:09:38,687 --> 00:09:40,647 Dĩ nhiên hắn là người cuối cùng thấy nó. 140 00:09:43,483 --> 00:09:47,779 Không bao giờ mong lời cám ơn trong cuộc đời này. Bạn biết ý tôi chứ? 141 00:09:48,863 --> 00:09:50,323 Vậy, thứ Ba. 142 00:09:53,368 --> 00:09:54,411 10.03 tối. 143 00:09:55,537 --> 00:09:59,541 Tôi nên lết về với căn hộ lạnh lẽo, tủ lạnh trống rỗng... 144 00:09:59,624 --> 00:10:00,709 SỐ KHÔNG 145 00:10:00,834 --> 00:10:07,674 ...hay sang kia thị trấn có bồn tắm nóng, thân thể ấm áp, bữa sáng trên giường? 146 00:10:10,927 --> 00:10:12,846 Quyết định, quyết định... 147 00:10:22,147 --> 00:10:25,608 Vâng, tôi sẽ ghé, 148 00:10:25,692 --> 00:10:28,403 cô bạn gái hờ của tôi. 149 00:10:30,321 --> 00:10:31,740 Julie ngọt ngào của tôi. 150 00:10:38,288 --> 00:10:40,623 Để em đoán. Cuốc xe bất ngờ phút chót. 151 00:10:40,707 --> 00:10:43,710 Ừ, cô ta bắt anh đi tới lui hàng giờ đồng hồ. 152 00:10:44,127 --> 00:10:46,921 Việc đó buồn cười sao? Bởi vì nó rất... 153 00:10:48,465 --> 00:10:49,549 không. 154 00:10:50,967 --> 00:10:51,968 Này! 155 00:10:53,636 --> 00:10:57,891 Em không đùa, Alfie! Em không đùa. Thi thoảng em ghét anh. 156 00:10:57,974 --> 00:10:59,976 Em rất khoa trương khi thể hiện nó. 157 00:11:00,060 --> 00:11:01,144 Chắc rồi. 158 00:11:03,980 --> 00:11:08,777 Đừng, cưng. Chúng ta có thể ngưng không? Anh cần nghỉ tí. 159 00:11:10,653 --> 00:11:12,697 Anh trộm nửa chai Stoli trên xe limo. 160 00:11:12,781 --> 00:11:14,407 Em uống thế nào? Với đá? 161 00:11:14,491 --> 00:11:17,368 Em muốn nó như thường lệ, Alfie. Không đá. 162 00:11:17,452 --> 00:11:19,079 Không, anh mệt lắm rồi. 163 00:11:19,162 --> 00:11:22,999 Anh sẽ bù cho em vào buổi sáng. Anh hứa. 164 00:11:23,792 --> 00:11:30,090 Nhưng tối nay, anh chỉ cần ăn chút gì đó, tắm nước nóng và một giấc ngủ ngon, dài. 165 00:11:44,437 --> 00:11:46,564 Anh biết không, đây không phải Holiday Inn. 166 00:11:47,857 --> 00:11:48,983 Lại cái gì nữa? 167 00:11:50,527 --> 00:11:52,195 Anh ở đâu tối nay? Thật sự? 168 00:11:53,238 --> 00:11:56,116 Em nên mở nhà hàng. Món này cực kì ngon. 169 00:11:56,199 --> 00:11:58,118 Cám ơn, Alfie. Chì là ớt thôi. 170 00:11:59,953 --> 00:12:01,037 Này. 171 00:12:02,372 --> 00:12:04,499 Nhìn em tí đi, làm ơn. 172 00:12:07,043 --> 00:12:08,670 Chúng ta có gì ở đây? 173 00:12:09,546 --> 00:12:14,384 Hay em chỉ là một con đĩ cao cấp? 174 00:12:15,176 --> 00:12:16,136 Này! 175 00:12:19,597 --> 00:12:20,723 Này. 176 00:12:24,018 --> 00:12:25,728 Đây là điều cô ấy muốn nói. 177 00:12:26,187 --> 00:12:27,689 Cô ấy muốn tôi cam kết. 178 00:12:27,981 --> 00:12:30,483 Dịch: trở thành người "của gia đình". 179 00:12:30,567 --> 00:12:34,904 Lúc này, nó không tốt nếu trở nên phụ thuộc vào bất kì ai trên đời. 180 00:12:39,325 --> 00:12:42,162 Thay đổi bản tính, bạn sẽ tiêu. 181 00:12:44,622 --> 00:12:45,748 Ớt cưng, làm ơn. 182 00:12:51,754 --> 00:12:56,718 Đừng hiểu sai tôi. Cô ấy đáng yêu. Dễ thương hử? Đương nhiên. 183 00:12:56,801 --> 00:12:58,219 Nhưng bao giờ là đủ? 184 00:13:00,889 --> 00:13:03,933 Tôi nói bạn đàn ông thế nào rồi. Chúng tôi muốn tiết mục hay nhất. 185 00:13:04,350 --> 00:13:05,560 Và vấn đề là, 186 00:13:06,102 --> 00:13:09,480 Julie không có đủ những thứ bên ngoài mà thật sự quan trọng. 187 00:13:13,193 --> 00:13:16,196 - Anh thật không xứng với em. - Ừ, điều đó đúng. 188 00:13:17,989 --> 00:13:19,741 Thật tệ là em yêu anh. 189 00:13:22,785 --> 00:13:23,703 Cám ơn bé yêu. 190 00:13:24,662 --> 00:13:25,997 - Alfie. - Sao á? 191 00:13:26,080 --> 00:13:26,998 Alfie... 192 00:13:28,875 --> 00:13:31,294 Anh nói với em "Cám ơn, bé yêu". 193 00:13:32,045 --> 00:13:34,214 Anh nói với em "Cám ơn, bé yêu". 194 00:13:34,297 --> 00:13:36,549 - Bình tĩnh. - Đừng bảo em bình tĩnh. 195 00:13:36,633 --> 00:13:38,134 - Khoan... - Em hiểu cảm giác anh! 196 00:13:38,218 --> 00:13:40,720 - Đợi chút. Em sẽ đánh thức... - Max. 197 00:13:42,347 --> 00:13:45,725 - Chàng trai nhỏ, ta làm con thức à? - Đúng. 198 00:13:49,604 --> 00:13:52,315 Giờ, các cậu trai, học từ sai lầm của tôi. 199 00:13:54,359 --> 00:13:56,194 Đừng bao giờ dây vào mẹ đơn thân. 200 00:13:56,527 --> 00:14:00,657 Đấy, họ đi kèm với những phụ kiện, một số có thể... 201 00:14:02,450 --> 00:14:05,411 không may là, không cưỡng lại được. 202 00:14:15,838 --> 00:14:17,298 Này, nửa giá cho thứ ba. 203 00:14:23,680 --> 00:14:27,850 Những cảnh này làm bạn nhận ra là chúng ta đều có ngày hết hạn. 204 00:14:29,477 --> 00:14:32,563 Phụ nữ có hạn sử dụng ngắn hơn đàn ông, đúng không? 205 00:14:32,647 --> 00:14:35,191 Tôi nghĩ đó là thứ Julie muốn nói tới hôm qua. 206 00:14:35,275 --> 00:14:37,819 RAO BÁN BỞI CHỦ HỎI THÊM BÊN TRONG 207 00:14:38,027 --> 00:14:40,238 Chiếc limousine thanh lịch và tài xế. 208 00:14:40,863 --> 00:14:44,075 Đây là nơi tôi kiếm sống đàng hoàng. 209 00:14:45,743 --> 00:14:48,871 Tiêu chuẩn của sự thanh lịch bị hạ gục hoàn toàn phải không? 210 00:14:49,122 --> 00:14:52,250 Tôi biết. Tin tôi đi, nó chỉ là bước đệm thôi. 211 00:14:53,251 --> 00:14:55,211 Đang ngồi trên những bậc thang kia 212 00:14:55,336 --> 00:14:57,547 là bạn thân nhất của tôi và bạn làm ăn tương lai. 213 00:14:58,381 --> 00:14:59,549 Marlon. 214 00:15:02,844 --> 00:15:05,221 Đen, như làn da của Lonette... 215 00:15:07,348 --> 00:15:09,642 mà tôi sẽ không bao giờ chạm được nữa. 216 00:15:12,729 --> 00:15:15,606 E rằng bạn không gặp người đàn ông của tôi lúc đỉnh nhất. 217 00:15:17,442 --> 00:15:19,360 Thấy không, Marlon có một vấn đề. 218 00:15:31,247 --> 00:15:32,665 Nó tên là Lonette. 219 00:15:33,333 --> 00:15:36,169 Và mới đây, nó đá anh ta. 220 00:15:36,252 --> 00:15:38,171 Em yêu. Thôi nào, lần này là gì? 221 00:15:39,589 --> 00:15:40,965 3 giờ sáng, van xin... 222 00:15:41,549 --> 00:15:42,675 trước cửa nhà cô ấy. 223 00:15:42,759 --> 00:15:45,595 - Xỉn tới mức nào? - Nôn mửa. 224 00:15:45,970 --> 00:15:48,890 Rồi, để tôi làm rõ hơn. Anh ở trước cửa nhà cô ấy, 225 00:15:48,973 --> 00:15:51,893 lúc 3 giờ sáng, van xin và nôn mửa? 226 00:15:52,977 --> 00:15:55,813 Và sao cô ấy không bị mê hoặc bởi điều đó? 227 00:15:57,815 --> 00:16:02,320 Alfie, tại sao không có Stoli trong xe số hai vậy? 228 00:16:03,029 --> 00:16:04,113 Tôi không biết gì. 229 00:16:05,406 --> 00:16:07,617 Tôi phải trông chừng tên này như diều hâu. 230 00:16:07,700 --> 00:16:08,743 TOẢ SÁNG 231 00:16:08,826 --> 00:16:10,661 Gã nhó bé đó tên Wing. 232 00:16:10,745 --> 00:16:14,165 Sếp tôi và ông chủ của cái công ty thảm hại này. 233 00:16:14,248 --> 00:16:15,708 Lau cái xe cho sạch đi. 234 00:16:15,792 --> 00:16:17,919 Ông chủ, cho tới khi, tôi và Marlon xoay được tiền 235 00:16:18,002 --> 00:16:19,921 và mua nó thoát khỏi thứ xương xẩu... 236 00:16:20,004 --> 00:16:22,256 Xin chào? Anh bỏ sót phân chim kìa. 237 00:16:25,802 --> 00:16:26,844 Wing. 238 00:16:28,012 --> 00:16:29,180 Hắn đang sủa lên kìa. 239 00:16:30,139 --> 00:16:32,350 Xem cách hắn nói chuyện với người phụ nữ nhỏ bé. 240 00:16:34,811 --> 00:16:36,354 Cô ấy cho hắn cả thanh xuân, 241 00:16:36,437 --> 00:16:38,731 nấu món xào thập cẩm của hắn, giúp kinh doanh, 242 00:16:38,815 --> 00:16:42,110 tôi cá là có một lúc, hắn không thể đợi để lột kimono cô ấy. 243 00:16:42,443 --> 00:16:43,569 Nhìn họ bây giờ đi. 244 00:16:47,448 --> 00:16:50,535 Và tôi nên tôn trọng định chế hôn nhân? 245 00:16:55,289 --> 00:16:56,833 Một thân hình tuyệt đẹp. 246 00:16:56,916 --> 00:17:01,087 Chúng ta mượn nợ, rút quỹ hưu của anh, tôi bán Vespa. 247 00:17:01,671 --> 00:17:05,299 Chúng ta sẽ khiến Wing bất ngờ với đề nghị thế này. 248 00:17:13,266 --> 00:17:14,684 Tôi đã có thể đoán được. 249 00:17:14,976 --> 00:17:17,562 Marlon và Lonette đã tới thời điểm then chốt, 18 tháng, 250 00:17:17,645 --> 00:17:20,982 khủng hoảng: chúng ta đến đâu, chúng ta làm gì, cái gì đang xảy ra. 251 00:17:21,065 --> 00:17:23,443 Nó thò cái đầu xấu xí vào mọi mối quan hệ. 252 00:17:23,818 --> 00:17:26,612 Lonette muốn nhẫn cưới, ngôi nhà, đứa trẻ. 253 00:17:26,696 --> 00:17:29,240 Marlon muốn một cái 18 tháng nữa 254 00:17:29,365 --> 00:17:32,076 để chắc là không có thứ tốt hơn sẽ tới với anh ta. 255 00:17:32,410 --> 00:17:34,537 Tôi đã sai lầm quá xá. 256 00:17:34,787 --> 00:17:37,165 Tôi thấy anh thưởng thức trọn cái sinh nhật đó. 257 00:17:38,499 --> 00:17:42,003 Đến lúc anh ta nhận ra anh ta sai lầm, và anh ta muốn cô ấy quay lại... 258 00:17:43,713 --> 00:17:44,714 nó đã quá trễ. 259 00:17:44,797 --> 00:17:46,632 Này, người lạ. 260 00:17:48,342 --> 00:17:49,427 Chào. 261 00:17:56,476 --> 00:17:57,560 Carol. 262 00:17:58,269 --> 00:17:59,812 Carol. Chào, Carol. 263 00:17:59,896 --> 00:18:01,397 - Chào. - Chào em. 264 00:18:01,898 --> 00:18:03,274 Em trông tuyệt quá. 265 00:18:07,487 --> 00:18:10,573 Vậy, Carol, thật vui khi gặp lại em. Giữ sức khỏe nhé. 266 00:18:19,707 --> 00:18:20,875 Cái gì vậy? 267 00:18:21,417 --> 00:18:24,420 Nói thế này, buổi biểu diễn kết thúc sau chỉ một tiết mục. 268 00:18:25,004 --> 00:18:26,589 Tôi có muốn biết tại sao không? 269 00:18:26,672 --> 00:18:29,759 Thôi nào, sẽ thiếu tế nhị nếu tôi nói ra tại sao. 270 00:18:32,094 --> 00:18:35,348 Lông trên bắp tay. Thật sự, dài, dày... 271 00:18:35,431 --> 00:18:38,768 Lông trên bắp tay? Anh nói gì vậy? Không thể có lông trên bắp tay được. 272 00:18:40,102 --> 00:18:42,522 - Em trông rất dễ thương tối nay. - Cám ơn. 273 00:18:51,197 --> 00:18:54,283 Anh bạn à, cánh cửa sắt đã đóng lại rồi. 274 00:18:58,162 --> 00:18:59,789 Kinh điển phải không? 275 00:19:00,373 --> 00:19:03,751 Giờ không thể có cô ấy, anh ta nghĩ không thể sống thiếu cô ấy. 276 00:19:04,669 --> 00:19:05,962 Vài người rất buồn cười. 277 00:19:07,964 --> 00:19:10,716 Tình thế của Marlon khiến tôi nghĩ về mình. 278 00:19:14,303 --> 00:19:17,515 Có lẽ đã tới lúc xây tổ ấm. 279 00:19:21,310 --> 00:19:24,397 Có ai muốn Alfie nhỏ, dựng đứng không? 280 00:19:24,480 --> 00:19:28,734 Đây không phải lúc, Alfie. Có nhiều thứ trong đầu em. 281 00:19:29,652 --> 00:19:32,613 Chúa ơi. Anh rất ghét khi nó xảy ra. 282 00:19:33,531 --> 00:19:38,244 Mở cửa đi, bé yêu. Em trông thật sự xinh đẹp. 283 00:19:38,327 --> 00:19:39,662 Không phải tối nay. 284 00:19:40,079 --> 00:19:42,582 - Có chuyện gì? Nói anh nghe. - Em chỉ... 285 00:19:42,832 --> 00:19:45,042 - Gì vậy? - Thì em đoán em chỉ... 286 00:19:46,294 --> 00:19:48,588 Em chỉ tức giận. 287 00:20:04,687 --> 00:20:06,731 Ý tôi, anh chàng tội nghiệp chết mất. 288 00:20:07,023 --> 00:20:09,692 Thôi nào, sao cô không... Cô hành hạ anh ấy đủ lâu rồi. 289 00:20:09,900 --> 00:20:11,736 Alfie, anh ta nên nghĩ thấu đáo 290 00:20:11,861 --> 00:20:14,864 trước khi anh ta lăng nhăng với con bồ cũ của anh ta. 291 00:20:14,947 --> 00:20:17,408 Mông giả, ngực làm 5 đô la. 292 00:20:17,825 --> 00:20:18,868 Chúng là giả à? 293 00:20:19,160 --> 00:20:20,161 Xin chào? 294 00:20:20,745 --> 00:20:23,539 Tôi bị sốc. Chúng trông như... 295 00:20:24,415 --> 00:20:27,585 Alfie, anh đang an ủi tôi mà, nhớ không? 296 00:20:27,668 --> 00:20:30,963 Đúng vậy. Mà này, anh ấy đã quay lại mà? 297 00:20:31,047 --> 00:20:33,382 Van xin, bò trên đầu gối, nôn mửa. 298 00:20:33,466 --> 00:20:36,594 Tôi không quan tâm. Tôi xin lỗi. Tôi không dễ dãi thế. 299 00:20:36,677 --> 00:20:39,305 Tôi không tha thứ, và tôi chắc chắn sẽ không quên. 300 00:20:39,430 --> 00:20:41,807 - Tôi có thể đi chưa? - Được. 301 00:20:41,891 --> 00:20:44,143 Và tắt đèn khi anh rời đi nhé. 302 00:20:48,981 --> 00:20:50,024 Tôi nên đi thôi. 303 00:20:51,275 --> 00:20:54,737 - Bên ngoài mưa to thật. - Ừ. 304 00:20:56,739 --> 00:20:58,032 Và tôi mặc đồ da. 305 00:21:00,076 --> 00:21:02,119 Cô đang nói sự thật. Xuất sắc. 306 00:21:04,038 --> 00:21:07,625 Được rồi, tôi có điều này. Tôi chưa bao giờ bơi ở Thái Bình Dương. 307 00:21:08,084 --> 00:21:11,545 - Ừ, tôi cũng chưa. - Chết tiệt. Được thôi. 308 00:21:14,090 --> 00:21:18,803 OK, tôi chưa bao giờ xem phim James Bond. 309 00:21:20,429 --> 00:21:22,264 Cô đang đùa. Kể cả của Sean Connery? 310 00:21:23,307 --> 00:21:24,392 Cô nghiêm túc chứ? 311 00:21:24,934 --> 00:21:29,230 Tôi không rõ nó kỳ diệu hay bi kịch nữa. 312 00:21:30,731 --> 00:21:32,358 Được thôi. Năm-bốn. Tới tôi. 313 00:21:33,234 --> 00:21:37,363 - Tôi chưa bao giờ dọn giường mình. - Nhảm nhí. 314 00:21:37,446 --> 00:21:39,532 Không, tôi lặp lại. Tôi chưa bao giờ dọn giường . 315 00:21:39,615 --> 00:21:41,534 Anh có người mẹ loại nào vậy? 316 00:21:42,702 --> 00:21:43,953 Đó là câu hỏi hay. 317 00:21:51,168 --> 00:21:52,712 Để coi. Thôi được. 318 00:21:53,754 --> 00:21:55,756 - Tôi có cái này cho anh. - Được thôi. 319 00:21:57,299 --> 00:21:59,009 Tôi chưa bao giờ quan hệ... 320 00:21:59,885 --> 00:22:02,221 Tôi chưa bao giờ quan hệ hai người một đêm. 321 00:22:04,140 --> 00:22:05,766 Sáu-năm, cô dẫn trước. 322 00:22:06,559 --> 00:22:07,560 Bắt thóp anh rồi. 323 00:22:10,980 --> 00:22:13,441 Vậy, Alfie, nhiều nhất một đêm với anh là gì? 324 00:22:18,362 --> 00:22:20,197 Chúng ta ngừng chơi rồi phải không? 325 00:22:24,618 --> 00:22:28,456 Tôi nhầm hay thực sự có một ít tán tỉnh vô hại ở đây? 326 00:22:41,677 --> 00:22:44,847 Trôi dạt vào vùng ký ức 327 00:22:46,557 --> 00:22:50,936 Không có nơi nào em muốn Hơn là ở bên anh 328 00:22:54,064 --> 00:22:56,150 Yêu anh 329 00:23:05,910 --> 00:23:07,912 Đó, nếu mà tôi có tài năng đó... 330 00:23:10,790 --> 00:23:12,249 Tiếp đi, nói hết câu đi. 331 00:23:12,333 --> 00:23:17,213 Nếu mà tôi có tài năng đó, và tôi trông như cô... 332 00:23:17,880 --> 00:23:19,465 Và một bài hát 333 00:23:19,548 --> 00:23:23,260 - Tôi sẽ phô diễn khả năng trên sân khấu. - Ừ hử? 334 00:23:45,199 --> 00:23:48,202 Tin đi, thứ diễn ra tiếp theo là thứ xa vời nhất trong đầu tôi 335 00:23:48,285 --> 00:23:49,537 khi tôi ghé qua tối nay. 336 00:23:51,789 --> 00:23:56,335 Nhưng tôi tự nghĩ, "Bạn biết gì không? 337 00:23:57,253 --> 00:24:00,089 "Nếu việc này giúp cô ấy vượt qua sự giận dữ với Marlon, 338 00:24:00,172 --> 00:24:03,843 Tôi nợ điều đó với bọn họ, như một người bạn, đúng vậy, 339 00:24:03,926 --> 00:24:05,845 làm bất cứ gì tôi có thể để giúp". 340 00:24:12,852 --> 00:24:17,606 Tôi nhận ra gần đây, cả việc lừa dối bản thân cũng thật dễ dàng. 341 00:25:06,989 --> 00:25:10,034 Sáng hôm sau, tôi không thể gạt đêm qua ra khỏi đầu. 342 00:25:10,117 --> 00:25:12,286 Vậy nhiều nhất một đêm với anh là gì? 343 00:25:12,369 --> 00:25:15,831 Cố gắng một cách tuyệt vọng để tập trung vào thứ gì khác, bất cứ thứ gì khác. 344 00:25:16,165 --> 00:25:20,085 Bất cứ thứ gì để không nghĩ tới sự quyến rũ tột cùng của bồ bạn thân, 345 00:25:20,210 --> 00:25:23,547 có cái mông tuyệt nhất tôi từng thấy trong đời. 346 00:25:25,716 --> 00:25:27,927 Alfie. Alfie. 347 00:25:28,552 --> 00:25:30,888 - Alfie! - Tôi có nên giả vờ không nghe không? 348 00:25:31,597 --> 00:25:32,473 Anh bạn. 349 00:25:34,016 --> 00:25:36,852 - Này! - Muộn rồi, muộn rồi. 350 00:25:36,936 --> 00:25:38,437 Sao anh không đi chậm lại? 351 00:25:38,520 --> 00:25:40,064 Này, Marley, có gì không? 352 00:25:41,023 --> 00:25:42,024 "Marley?" 353 00:25:42,608 --> 00:25:45,402 Này, tôi phải nói chuyện với anh. Anh không được đi 354 00:25:45,486 --> 00:25:47,154 tới khi anh kể chuyện tối qua. 355 00:25:47,237 --> 00:25:48,322 Tối qua? 356 00:25:48,405 --> 00:25:51,784 Anh bạn, đừng giỡn mặt với tôi. Chuyện gì xảy ra với Lonette? 357 00:25:53,744 --> 00:25:55,621 Anh có nghe tới từ "gõ cửa" chưa? 358 00:25:55,871 --> 00:25:57,623 - Có chuyện gì? - Không có gì. 359 00:25:57,706 --> 00:26:00,125 "Chuyện gì đã xảy ra?" Chúng tôi uống vài ly. 360 00:26:00,209 --> 00:26:01,961 Cô nàng không thèm nói chuyện với tôi. 361 00:26:02,544 --> 00:26:06,298 Cô ta không biết, không nghe mấy thứ bá láp là điều may mắn 362 00:26:06,382 --> 00:26:08,342 Anh tiếp đi. Nó sẽ thành công. 363 00:26:08,425 --> 00:26:09,635 Alfie, chuyện gì xảy ra? 364 00:26:12,596 --> 00:26:14,848 Chết tiệt. Thì tôi... 365 00:26:16,141 --> 00:26:18,352 - Tôi uống rất nhiều đêm qua. - Xỉn. 366 00:26:18,435 --> 00:26:20,604 Tôi... à, tôi... 367 00:26:23,232 --> 00:26:25,609 Tôi thật sự... tôi không nhớ. 368 00:26:25,859 --> 00:26:27,945 Anh đã làm gì đó với cô ấy. 369 00:26:28,195 --> 00:26:29,363 - Không. - Có đó. 370 00:26:29,446 --> 00:26:31,573 Bởi vì cô ấy tới nhà tôi lúc 4 giờ sáng, 371 00:26:31,657 --> 00:26:33,158 nói cô ấy muốn tôi quay lại. 372 00:26:33,409 --> 00:26:37,997 Cô ấy còn nói nếu tôi cần thêm thời gian, cô ấy hoàn toàn hiểu. 373 00:26:39,540 --> 00:26:40,833 Thật điên rồ phải không? 374 00:26:43,627 --> 00:26:45,170 Thêm một điểm cho đàn ông. 375 00:26:45,587 --> 00:26:47,965 Nhờ có tôi, Marlon thắng trò chơi. 376 00:26:48,507 --> 00:26:50,718 Nghĩa là anh ta thoát êm đẹp, và tôi cũng vậy. 377 00:26:50,801 --> 00:26:53,429 Đó là một kỳ tích. Thật tuyệt vời. Tuyệt vời. 378 00:26:53,512 --> 00:26:56,557 - Anh nói gì với cô ấy? - Mọi chuyện ổn rồi. 379 00:26:56,640 --> 00:26:58,017 Nào, anh đã nói gì? 380 00:27:00,185 --> 00:27:01,562 Tôi hỏi cưới cô ấy. 381 00:27:07,276 --> 00:27:08,902 Anh biết anh là rể phụ chứ? 382 00:27:11,030 --> 00:27:12,489 Bài học từ câu chuyện là... 383 00:27:13,282 --> 00:27:15,701 không có việc tốt nào mà không bị trừng phạt. 384 00:27:17,119 --> 00:27:19,747 KHAO KHÁT 385 00:28:12,549 --> 00:28:14,051 Từ mới của ngày? 386 00:28:16,553 --> 00:28:17,679 "Sự bền bỉ. 387 00:28:18,680 --> 00:28:22,643 Khả năng phục hồi dễ dàng sau thất vọng hay mất mát". 388 00:28:25,354 --> 00:28:27,314 Khả năng để bật lên lại. 389 00:28:28,148 --> 00:28:30,567 {\an8}Phải hiểu rằng, nó không phải về việc thay thế Julie. 390 00:28:31,527 --> 00:28:35,989 Tôi chỉ muốn trở về cuộc sống đơn giản, phụ nữ không có ý nghĩa gì với tôi 391 00:28:38,951 --> 00:28:42,621 Nên tôi làm bạn với một bà chủ hộp đêm tên Uta. 392 00:28:43,372 --> 00:28:44,456 Chào, Uta. 393 00:28:59,263 --> 00:29:03,642 Giờ, như một chàng độc thân tìm hơi ấm, tôi phải tuân thủ vài luật lệ đơn giản. 394 00:29:03,725 --> 00:29:06,854 Đức tin hay triết lý của Alfie Elkins, 395 00:29:06,937 --> 00:29:12,359 có thể tóm gọn hay nhất bởi lời khuyên duy nhất cha tôi từng cho. 396 00:29:12,442 --> 00:29:16,029 Ông ấy nói, "Con trai, khi nào con gặp một phụ nữ đẹp, 397 00:29:18,490 --> 00:29:22,035 nhớ rằng, đâu đó, có một thằng đã chán chịch cô ấy". 398 00:29:22,703 --> 00:29:25,164 - Tôi có thể giúp gì? - G&T, làm ơn. 399 00:29:25,414 --> 00:29:29,042 Hãy giải thích cho tôi mọi người thấy gì ở tên rác rưởi châu Âu đó. 400 00:29:47,936 --> 00:29:49,646 Tôi nghĩ nó cực kì bất công 401 00:29:50,105 --> 00:29:52,524 là nam giới khám phá tình dục thì được, 402 00:29:52,608 --> 00:29:55,110 còn phụ nữ, nếu muốn thử cái gì đó, 403 00:29:55,194 --> 00:29:58,197 các cô biết đó, một nụ hôn hay quan hệ ba người, 404 00:29:58,280 --> 00:30:01,074 các cô biết rồi, họ bị phán xét. Tôi không đánh giá họ. 405 00:30:01,158 --> 00:30:03,952 Tôi nghĩ nếu hai cô sắp hôn nhau, tôi sẽ chỉ... 406 00:30:04,244 --> 00:30:07,831 Tôi sẽ chỉ nhìn nó như một thứ đẹp đẽ. 407 00:30:09,917 --> 00:30:13,003 Dù tôi sống trong mộng tưởng chịch nhiều người một lúc của các anh. 408 00:30:13,086 --> 00:30:15,714 có gì đó không đúng. 409 00:30:15,797 --> 00:30:17,799 Và ném bản thân vào lại lối sống cũ 410 00:30:17,883 --> 00:30:20,344 cũng không suôn sẻ như tôi đã hi vọng. 411 00:30:20,427 --> 00:30:22,804 Xin lỗi. Anh xin lỗi. 412 00:30:24,514 --> 00:30:25,933 Tiếp tục mà không có anh đi. 413 00:30:28,227 --> 00:30:32,314 Các tình yêu, anh không rõ chuyện gì đã xảy ra. Nó không giống anh chút nào. 414 00:30:34,024 --> 00:30:36,777 Uh, hai em cứ... 415 00:30:44,576 --> 00:30:47,120 Tôi từng nghĩ không có gì tệ hơn cái chết. 416 00:30:50,499 --> 00:30:52,626 Không biết từ đâu... 417 00:30:55,587 --> 00:30:56,672 điều không tưởng. 418 00:30:59,174 --> 00:31:01,969 Giờ tôi thật không hiểu mọi người thấy gì ở anh. 419 00:31:06,848 --> 00:31:09,643 Nó cứ tiếp tục xảy ra. 420 00:31:10,269 --> 00:31:13,730 Hay chính xác hơn, cứ tiếp tục không xảy ra. 421 00:31:15,691 --> 00:31:19,194 Điều này chưa bao giờ có, Uta. Thật sự, chưa bao giờ. 422 00:31:22,364 --> 00:31:23,490 Thật sự. 423 00:31:24,700 --> 00:31:26,368 Không một từ nào quanh thị trấn... 424 00:31:28,787 --> 00:31:29,913 Nhỏ xíu. 425 00:31:35,502 --> 00:31:36,795 - Ông Elkins? - Vâng. 426 00:31:36,878 --> 00:31:38,088 Miranda Kulp. 427 00:31:40,215 --> 00:31:41,258 Miranda? 428 00:31:42,050 --> 00:31:45,095 Bác sĩ nam khoa là nam với mọi chút nữ thêm vào. 429 00:31:45,178 --> 00:31:48,557 Theo tôi hiểu anh đang trải qua sự rối loạn cương dương. 430 00:31:49,057 --> 00:31:51,643 Tôi đang trải qua một ít... 431 00:31:52,352 --> 00:31:54,146 một ít cái mà anh vừa nói. 432 00:31:54,229 --> 00:31:56,481 Đừng lo. Đó là chuyên môn của tôi. 433 00:31:57,357 --> 00:32:01,862 Vậy anh có bất kì áp lực tâm lý lớn nào gần đây không, ông Elkins? 434 00:32:02,029 --> 00:32:05,532 Áp lực? Tâm lý? Tôi? Không. không bao giờ. 435 00:32:07,451 --> 00:32:11,455 À, nếu anh tính luôn lần nói chuyện mới đây với Julie 436 00:32:12,039 --> 00:32:13,707 Em không thể gặp anh nữa, Alfie. 437 00:32:15,667 --> 00:32:17,961 - Em giận à? - Không, em không giận. 438 00:32:18,045 --> 00:32:21,214 Chỉ là, anh biết đó, chúng ta muốn những thứ khác nhau. 439 00:32:22,799 --> 00:32:25,469 Em không thể để anh đến rồi đi trong đời Max. 440 00:32:30,932 --> 00:32:32,851 Em mới đổi kiểu tóc phải không? 441 00:32:33,769 --> 00:32:35,020 - Phải không? - Ừ. 442 00:32:35,103 --> 00:32:36,688 Ừ. Em đã đổi kiểu tóc. 443 00:32:36,813 --> 00:32:40,275 - Em cắt nó? Nó trông lộng lẫy. - Cám ơn. 444 00:32:40,359 --> 00:32:41,443 Tại sao em... 445 00:32:43,111 --> 00:32:46,323 Tại sao em không để tóc như vậy khi chúng mình bên nhau? 446 00:32:46,406 --> 00:32:47,824 Em thật sự phải đi. 447 00:32:51,870 --> 00:32:55,916 Vậy, anh đoán là... em muốn lấy chúng lại. 448 00:32:58,960 --> 00:32:59,878 Cám ơn. 449 00:33:04,883 --> 00:33:06,051 Alfie? 450 00:33:07,344 --> 00:33:08,637 Anh sẽ ổn chứ? 451 00:33:09,679 --> 00:33:12,224 Uh. Đừng lo. Anh luôn ổn. 452 00:33:18,063 --> 00:33:21,733 Được rồi, để tôi xem qua dương vật của anh. 453 00:33:29,866 --> 00:33:30,909 Tôi hiểu. 454 00:33:36,164 --> 00:33:37,624 - Xin chào. - Chà... 455 00:33:38,708 --> 00:33:41,461 - có vẻ chúng ta có sự ngóc dậy. - Có vẻ như vậy. 456 00:33:43,672 --> 00:33:45,006 Thật là nhẹ nhõm. 457 00:33:45,757 --> 00:33:47,551 Nếu ông ta có thể làm nó cương, 458 00:33:47,676 --> 00:33:51,513 tôi sẽ không gặp vấn đề giữ nó đứng cho đối tượng mục tiêu đúng không? 459 00:33:51,596 --> 00:33:54,391 À, không thấy có vấn đề gì với tâm lý. 460 00:33:54,474 --> 00:33:56,143 - Không. - Vậy, tóm lại, 461 00:33:56,226 --> 00:33:59,563 chúng ta có thể khá chắc chắn vấn đề của anh chỉ là do căng thẳng. 462 00:33:59,646 --> 00:34:02,149 Dịch là liên quan tới Julie. 463 00:34:02,232 --> 00:34:04,985 Như tôi luôn nói, nếu họ không có được bạn cách này, 464 00:34:05,068 --> 00:34:06,403 họ sẽ có được bạn cách khác. 465 00:34:07,946 --> 00:34:09,406 Tuy nhiên... 466 00:34:10,574 --> 00:34:14,286 Tôi đã sờ thấy cái gì đó là lạ. 467 00:34:15,120 --> 00:34:16,079 Là lạ? 468 00:34:16,163 --> 00:34:19,249 Không có gì phải lo lắng, ông Elkins. 469 00:34:20,083 --> 00:34:22,919 Tôi nghĩ tôi sờ thấy một khối u... 470 00:34:25,046 --> 00:34:26,256 trên dương vật của anh. 471 00:34:27,257 --> 00:34:29,384 Nhưng nếu may mắn, nó không có gì hết. 472 00:34:31,761 --> 00:34:34,681 Từ "khối u" và "dương vật" trong cùng một câu. 473 00:34:35,557 --> 00:34:37,642 Có điều gì đó mà bạn không nghe hằng ngày. 474 00:34:38,977 --> 00:34:43,231 Và như vậy, Alfred trẻ đã có quà Giáng sing sớm. 475 00:34:44,983 --> 00:34:46,860 Sinh thiết dương vật. 476 00:34:47,486 --> 00:34:50,447 Tôi sẽ có kết quả trong ba ngày tới. À, năm! 477 00:34:50,822 --> 00:34:54,534 Năm, tính luôn cuối tuần! Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 478 00:34:54,618 --> 00:34:57,287 Làm sao tôi có thể ngăn bản thân không phát điên hoàn toàn đây? 479 00:34:57,537 --> 00:35:00,499 Tôi sẽ ổn. Tôi sẽ ổn. 480 00:35:01,750 --> 00:35:03,043 Tôi là một chàng trai trẻ. 481 00:35:05,420 --> 00:35:08,048 Chuyển hướng chú ý, Alfie. Chuyển hướng... 482 00:35:08,340 --> 00:35:09,966 - Đi nào các con. - Thật tuyệt. 483 00:35:18,141 --> 00:35:20,894 Đi thôi, các con. Nhìn thẳng phía trước. 484 00:35:21,353 --> 00:35:24,189 Thôi nào. Đừng nhìn anh ta. Nhìn thẳng phía trước. 485 00:35:24,272 --> 00:35:27,359 Lúc này, có lẽ tôi cà nhắc ở nhà thì an toàn hơn. 486 00:35:30,237 --> 00:35:32,572 ƯỚC MUỐN 487 00:35:44,251 --> 00:35:47,712 Alfie, cưng ơi, có chuyện gì vậy? Anh trông như được sưởi bởi cái chết vậy. 488 00:35:47,796 --> 00:35:50,632 Không, tôi chỉ bị chấn thương một chút khi đá bóng, vậy thôi à. 489 00:35:50,715 --> 00:35:52,717 - Bà Schnittmann. Chào bà Liebermann. - Xin chào. 490 00:35:52,801 --> 00:35:54,302 Hai người thật dễ thương. Đi đâu vậy? 491 00:35:54,386 --> 00:35:56,304 - Mua sắm. Anh cần gì không? - Tôi ổn. 492 00:35:59,808 --> 00:36:00,809 Xin chào. 493 00:36:01,476 --> 00:36:03,019 Tôi nói chuyện với anh tí được không? 494 00:36:04,104 --> 00:36:05,814 Các quý bà, đây là bạn tôi Lonette. 495 00:36:05,897 --> 00:36:09,651 Cô ấy đáng yêu ghê. Tốt cho anh, hẹn hò với một người Mỹ gốc Phi. 496 00:36:10,652 --> 00:36:11,653 Vâng. 497 00:36:13,405 --> 00:36:17,242 Này. Này cô gái. Anh đã nhớ em. 498 00:36:17,867 --> 00:36:21,288 Đừng ngại bọn tôi. Bọn tôi không ở đây. Hai người cứ nói chuyện tiếp. 499 00:36:21,663 --> 00:36:24,165 - Rất vui được gặp cô. - Gặp lại sau, bà Liebemann. 500 00:36:24,541 --> 00:36:25,959 Mua sắm tới mệt nha, các cô. 501 00:36:29,004 --> 00:36:30,547 Em thế nào? 502 00:36:32,799 --> 00:36:33,967 Em có thai. 503 00:36:36,386 --> 00:36:37,721 Với tôi, có vẻ... 504 00:36:38,346 --> 00:36:41,725 những vấn đề mà bạn lo phát ốm chẳng bao giờ hiện hữu. 505 00:36:42,517 --> 00:36:44,769 Đó là những vấn đề bạn không ngờ tới 506 00:36:44,853 --> 00:36:48,064 trong một chiều thứ tư xô ngã bạn. 507 00:36:50,400 --> 00:36:54,863 Tôi đề nghị cùng cô ấy đối mặt hậu quả, nhưng cô ấy muốn làm một mình. 508 00:37:04,706 --> 00:37:08,877 TÌM KIẾM 509 00:37:13,298 --> 00:37:16,760 Chúng tôi đều biết nếu đứa bé sinh ra với đặc điểm nào của người da trắng, 510 00:37:17,510 --> 00:37:19,721 nó sẽ là kết thúc của Lonette và Marlon. 511 00:37:20,889 --> 00:37:23,141 Chưa kể tới chủ nhà của bạn tối nay. 512 00:37:25,226 --> 00:37:27,228 Nhưng đứng trong cái lạnh 513 00:37:27,687 --> 00:37:31,691 Tôi thấy mình có những hối tiếc, nghĩ những ý nghĩ như, 514 00:37:32,400 --> 00:37:34,986 "Đây là một đứa trẻ nữa bạn sẽ không có cơ hội gặp. 515 00:37:36,154 --> 00:37:37,238 Con của bạn". 516 00:37:56,341 --> 00:37:57,384 Không tốn thời gian lắm. 517 00:37:58,385 --> 00:37:59,469 Ừ. 518 00:38:06,351 --> 00:38:07,894 Trời đất ơi, em lạnh cóng. 519 00:38:11,564 --> 00:38:12,691 Em cảm thấy thế nào? 520 00:38:13,650 --> 00:38:14,609 Trống rỗng. 521 00:38:29,290 --> 00:38:32,669 Đêm đó ở quán bar, tôi đã nghĩ tôi được lợi mà chả cần làm gì. 522 00:38:34,337 --> 00:38:36,881 Có vẻ kết quả không như ý đúng không? 523 00:38:47,934 --> 00:38:51,229 Chào buổi sáng. Văm phòng bác sĩ Kulp. Chào ông Belson. 524 00:38:51,312 --> 00:38:54,065 Nếu mọi thứ hóa ra ổn. 525 00:38:54,149 --> 00:38:57,527 Có lẽ lần lướt ngang tử thần này là một điềm báo. 526 00:38:58,403 --> 00:39:01,865 Tôi nên nghĩ về làm một vài thay đổi. 527 00:39:03,158 --> 00:39:06,244 Có thể là... tuần sau. 528 00:39:06,327 --> 00:39:08,913 Xin lỗi, có phải tôi đã... Có phải bà đã nhìn tôi? 529 00:39:08,997 --> 00:39:12,125 Có phải tôi thấy bà quay đi? Nếu bà biết kết quả xét nghiệm của tôi, 530 00:39:12,208 --> 00:39:14,002 và họ nói bà đừng nói gì hết... 531 00:39:14,085 --> 00:39:15,587 - Ông Elkins. - Làm ơn, làm ơn. 532 00:39:15,670 --> 00:39:19,966 Ông Elkins, lần thứ một triệu, ngồi xuống đi. 533 00:39:21,009 --> 00:39:26,347 Ông Belson, tôi có một cái hủy hẹn vào thứ ba 11:30 534 00:39:26,431 --> 00:39:27,557 Tôi sẽ ổn thôi. 535 00:39:27,640 --> 00:39:29,601 Ông muốn tôi đặt giờ đó cho ông chứ? 536 00:39:29,684 --> 00:39:30,727 Tôi cảm thấy vậy. 537 00:39:30,810 --> 00:39:32,437 Cám ơn. Tạm biệt. 538 00:39:40,737 --> 00:39:43,156 Tôi chỉ cần một phút hay mười. 539 00:39:44,908 --> 00:39:47,577 - Không sao. Ông cứ từ từ. - Tôi không có sự lựa chọn. 540 00:39:47,660 --> 00:39:49,704 Tôi đã từng tè. Giờ tôi nhỏ giọt. 541 00:39:50,872 --> 00:39:53,041 - Tôi là Joe. Tên anh là gì? - Alfie. 542 00:39:54,584 --> 00:39:56,252 Vậy anh thế nào, Alfie? 543 00:39:57,420 --> 00:39:58,505 Đang cố gắng. 544 00:39:59,088 --> 00:40:00,548 - Còn ông? - Tệ hại 545 00:40:02,801 --> 00:40:04,886 Ừ, tôi cũng vậy. Tôi cũng vậy. 546 00:40:06,262 --> 00:40:09,349 - Tôi thích cà vạt dạng dây. - Cám ơn. Tôi có nguyên bộ sưu tập. 547 00:40:12,936 --> 00:40:15,480 Anh biết đó, khi anh già, anh học kiên nhẫn. 548 00:40:16,689 --> 00:40:20,151 Ừ. Tôi đã từng không có thời gian cho cái gì hết. Đi, đi, đi. 549 00:40:20,235 --> 00:40:22,070 - Tôi biết cảm giác đó. - Ừ. 550 00:40:22,445 --> 00:40:26,491 Vợ tôi đã luôn đòi tôi nghỉ phép ngắn. Hawaii, Reno. 551 00:40:27,450 --> 00:40:31,162 Tôi luôn nói, "Năm sau, Evie, năm sau. Anh có nhiều thứ phải làm lắm". 552 00:40:32,664 --> 00:40:34,541 Tôi luôn nghĩ tôi có nhiều thời gian. 553 00:40:35,291 --> 00:40:39,045 Rồi một đêm Chủ nhật, cô ấy lấy thịt bò nướng khỏi lò, 554 00:40:39,128 --> 00:40:42,465 la lên, "Súp xong rồi", và sụp xuống sàn bếp. 555 00:40:43,341 --> 00:40:46,553 Và như vậy. Chết. 556 00:40:47,303 --> 00:40:48,930 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 557 00:40:50,056 --> 00:40:54,018 Tôi đã cố gắng gượng dậy, Thậm chí đến Waikiki một mình. 558 00:40:54,102 --> 00:40:57,063 với gói đi biển 80 ngày mà cô ấy luôn nói hoài. 559 00:40:58,815 --> 00:41:00,608 Đã không thể gạt Evie khỏi tâm trí. 560 00:41:04,320 --> 00:41:06,698 Có hai thứ tôi học được trong đời, nhóc. 561 00:41:07,323 --> 00:41:08,950 Anh tìm kiếm ai đó để yêu 562 00:41:09,701 --> 00:41:11,828 và sống mỗi ngày như là ngày cuối cùng của anh. 563 00:41:15,957 --> 00:41:18,960 Cô ấy là tất cả của anh, Alfie. Hãy tận hưởng. 564 00:41:27,677 --> 00:41:30,388 - Ổn không, con trai? - Vâng. 565 00:41:31,139 --> 00:41:32,223 Tôi hi vọng vậy. 566 00:41:36,144 --> 00:41:39,397 Nè, nếu anh có bao giờ thấy chán hay muốn tâm sự.. 567 00:41:40,982 --> 00:41:42,066 hãy gọi cho tôi. 568 00:41:45,278 --> 00:41:46,946 - Anh sẽ chẳng gọi. - Chắc có. 569 00:41:47,530 --> 00:41:50,617 {\an8}Được rồi, tốt. Chúng ta sẽ đi bar với nhau, tán vài cô. 570 00:41:50,700 --> 00:41:53,161 {\an8}Đúng rồi, chết tiệt. Cám ơn, Joe. 571 00:41:56,664 --> 00:41:57,665 Này. 572 00:42:00,335 --> 00:42:01,753 Tôi rất tiếc về Evie. 573 00:42:05,173 --> 00:42:08,968 Chúng tôi đã không thương nhau tới thế. 574 00:42:09,844 --> 00:42:13,306 nhưng chúng tôi rất gần gũi. 575 00:42:14,807 --> 00:42:16,142 Nếu anh hiểu ý tôi là gì. 576 00:42:18,269 --> 00:42:19,395 Tôi nghĩ tôi hiểu. 577 00:42:45,755 --> 00:42:48,466 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều dạo này về Chúa và cái chết. 578 00:42:49,550 --> 00:42:53,846 Và nếu thứ mà họ đã dạy trong lớp Kinh thánh là đúng, tôi sẽ gặp rắc rối thế nào. 579 00:42:57,642 --> 00:43:00,395 Nhưng tôi sẽ không quẩy với Lucifer sớm đâu, 580 00:43:00,728 --> 00:43:02,855 bởi vì xét nghiệm của tôi là âm tính! 581 00:43:02,939 --> 00:43:05,358 Tôi sẽ sống! Tôi sẽ sống! 582 00:43:11,906 --> 00:43:14,117 Tôi làm hỏng đôi Prada cột dây, tôi chả quan tâm. 583 00:43:18,371 --> 00:43:22,041 Đừng nghĩ tôi quên lời thề sẽ thay đổi hoàn toàn cuộc sống của tôi. 584 00:43:22,709 --> 00:43:23,793 bởi vì tôi không quên. 585 00:43:53,906 --> 00:43:56,034 Cà rốt và táo với một ít cỏ mạch. 586 00:43:57,076 --> 00:43:58,077 Đúng. 587 00:43:59,120 --> 00:44:02,206 Sức khỏe giờ là ưu tiên số một. 588 00:44:04,000 --> 00:44:06,669 Kế hoạch kinh doanh được xúc tiến nhanh. 589 00:44:08,546 --> 00:44:09,547 Nếu anh nói vậy. 590 00:44:09,630 --> 00:44:12,050 Buổi duyệt trước tối nay ở St. Ambrose... 591 00:44:14,177 --> 00:44:16,512 Không, tôi chắc chắn không muốn nói chuyện. 592 00:44:16,679 --> 00:44:18,639 OK, chớ đó, tôi biết gì nữa nhỉ? 593 00:44:20,224 --> 00:44:22,852 OK. Vâng. 594 00:44:24,187 --> 00:44:26,355 Được rồi, nếu chúng ta phải vậy, nhân tiện... 595 00:44:27,815 --> 00:44:30,026 Tấm bảng mới. Khởi đầu mới. 596 00:44:52,006 --> 00:44:53,674 - Anh tên gì? - Alfie, thưa ngài. 597 00:44:53,758 --> 00:44:54,759 Đợi ở đây, Alfie. 598 00:44:54,842 --> 00:44:57,011 Ông có biết là ông sẽ mất khoảng bao lâu không? 599 00:44:57,178 --> 00:44:58,596 Anh phải đi đâu à? 600 00:44:58,679 --> 00:45:00,932 Không, tôi chỉ định ghé và mua một ly trà. 601 00:45:01,015 --> 00:45:02,600 Nè, sao anh không ở yên đó? 602 00:45:30,711 --> 00:45:32,171 Được hay không? 603 00:45:34,298 --> 00:45:36,717 Chắc chắn là được, tôi nghĩ vậy. 604 00:45:37,093 --> 00:45:40,346 Thật sự. Lộng lẫy. Phải vậy không, thưa ngài? 605 00:45:40,429 --> 00:45:43,182 Tôi xin lỗi. Không phải tôi đã nhờ anh đợi trong xe sao? 606 00:45:43,266 --> 00:45:46,144 Tôi nghĩ là tôi nên giúp quý bà với các túi đồ của bà ấy. 607 00:45:46,227 --> 00:45:47,228 Chắc chắn được? 608 00:45:50,231 --> 00:45:51,232 Tôi nghĩ. 609 00:45:51,983 --> 00:45:54,402 Với một, nhỏ thôi... 610 00:45:55,319 --> 00:45:56,863 - Tôi có thể? - Anh có thể. 611 00:45:56,946 --> 00:45:58,072 Điều chỉnh. 612 00:46:06,460 --> 00:46:09,333 {\an8}Đấu sĩ bò tót. Kiếp khác rồi. Đừng hỏi. 613 00:46:13,588 --> 00:46:15,006 Bà ấy ít nhất năm mươi tuổi. 614 00:46:15,423 --> 00:46:19,343 Nhưng không phải họ nói 50 là 40 mới, và bà ấy là bằng chứng sống sao? 615 00:46:19,427 --> 00:46:22,180 Ý tôi, nhìn nè. Được bảo quản một cách đẹp đẽ. 616 00:46:23,764 --> 00:46:25,892 Và một thềm ngực như Holland Tunnel. 617 00:46:28,060 --> 00:46:29,729 - Đẹp hơn chứ? - Rất nhiều. 618 00:46:30,062 --> 00:46:32,481 Bà rất đúng khi tin tưởng Chanel. 619 00:46:32,607 --> 00:46:35,193 Đôi cao gót hồng chói, và thế là sẵn sàng. 620 00:46:36,777 --> 00:46:39,405 - Anh là Ông Dịch Vụ Trọn Gói? - Chúng tôi đang cố. 621 00:46:43,075 --> 00:46:46,287 - Ông ấy hơi giận? - Nó ổn thôi. Tốt cho ông ta. 622 00:46:46,621 --> 00:46:49,749 - Chồng bà già hơn bà nhiều nhỉ? - Ông ấy không phải chồng. 623 00:46:51,250 --> 00:46:52,877 Ông ấy đang đeo nhẫn cưới. 624 00:46:53,211 --> 00:46:56,005 À, tôi chưa bao giờ nói ông ấy không phải là chồng người khác. 625 00:47:08,142 --> 00:47:09,393 Lấy đồ từ cốp xe? 626 00:47:09,477 --> 00:47:10,603 - Đúng đó. - Tạm biệt. 627 00:47:17,485 --> 00:47:20,446 Thưa bà, nếu bà cần dịch vụ của tôi trong tương lai... 628 00:47:22,865 --> 00:47:25,785 Giáng sinh vui vẻ, thưa ngài, thưa bà. 629 00:47:28,287 --> 00:47:31,958 Đó, các bạn tôi, là một phụ nữ thật sự. 630 00:47:32,541 --> 00:47:35,711 Thông minh, quyến rũ và... 631 00:47:36,212 --> 00:47:39,298 Bạn để ý có sự tán tỉnh nhỏ giữa chúng tôi hả? 632 00:47:43,594 --> 00:47:44,679 Làm tôi nghĩ... 633 00:47:45,513 --> 00:47:47,932 nếu một phụ nữ như vậy, ở địa vị đó, 634 00:47:48,391 --> 00:47:50,685 để ý tới một thằng như tôi, vậy... 635 00:47:52,103 --> 00:47:53,229 có lẽ... 636 00:47:54,772 --> 00:47:57,692 có lẽ tôi đã đánh giá thấp bản thân. 637 00:47:59,110 --> 00:48:02,571 Trong phút chốc, tôi có cam kết cho năm mới của mình. 638 00:48:04,699 --> 00:48:05,908 Nhắm cao hơn. 639 00:48:17,712 --> 00:48:20,673 Thảm họa. Thất bại. 640 00:48:21,299 --> 00:48:24,468 Cô độc. Biến động. 641 00:48:24,552 --> 00:48:26,971 Mua cho anh ấy lịch có từ vựng mỗi ngày cho Giáng sinh. 642 00:48:27,054 --> 00:48:28,764 - Vô ích. - Sai lầm lớn. 643 00:48:29,056 --> 00:48:32,810 Mùa lễ hội, thời gian bận nhất của năm. Tôi cố làm kinh doanh. 644 00:48:32,893 --> 00:48:34,562 Có vấn đề gì hả, ông Wing? 645 00:48:34,645 --> 00:48:37,356 Người anh em tâm giao của anh nghỉ rồi. 646 00:48:44,030 --> 00:48:47,116 Trong thư Marlon để lại cho tôi, anh ấy nói tôi là bạn thân nhất... 647 00:48:48,200 --> 00:48:51,662 nhưng xin lỗi vì đã rời bỏ kế hoạch kinh doanh của chúng tôi. 648 00:48:51,787 --> 00:48:55,082 Anh ấy nói mọi thứ của anh ấy bây giờ là làm Lonette hạnh phúc. 649 00:48:55,624 --> 00:48:58,836 Họ đã quyết định, trong phút chốc, chuyển lên phía bắc bang... 650 00:48:59,670 --> 00:49:02,048 và tôi đã được mời ghé chơi bất cứ lúc nào. 651 00:49:04,050 --> 00:49:06,927 Cách nào đó, Lonette đã thuyết phục Marlon 652 00:49:07,011 --> 00:49:09,889 nó sẽ quá đau đớn để gặp nhau nói lời tạm biệt. 653 00:49:10,431 --> 00:49:12,224 Và để làm mọi việc tệ hơn, 654 00:49:12,308 --> 00:49:15,644 chúng tiếp nối bằng đêm cô đơn nhất thứ hai trong năm. 655 00:49:19,148 --> 00:49:20,524 Đêm Giáng sinh. 656 00:49:23,319 --> 00:49:27,114 Một đêm mang đến tất cả những cảm giác vui vẻ quen thuộc 657 00:49:27,198 --> 00:49:32,036 của sự vô vọng, thống khổ, thất vọng. 658 00:49:33,412 --> 00:49:36,082 Không phải thời điểm tuyệt để cô đơn. 659 00:49:37,333 --> 00:49:41,087 Đó là lý do tôi thuộc về đức tin các cặp đôi không bao giờ nên chia tay 660 00:49:41,170 --> 00:49:43,255 giữa lễ Tạ ơn và ngày 2 tháng 1. 661 00:49:44,256 --> 00:49:47,510 Luôn có một mối quan hệ giúp bạn qua những ngày lễ. Luôn luôn. 662 00:49:48,177 --> 00:49:50,388 Điểm trừ, dĩ nhiên, là tặng quà. 663 00:49:55,726 --> 00:49:58,229 Cá nhân tôi, tôi luôn nghi ngờ 664 00:49:58,312 --> 00:50:01,482 rằng mọi người khác đang có một Giáng sing vui vẻ hơn tôi rất nhiều. 665 00:50:02,024 --> 00:50:04,985 Mà tôi có bao giờ thực sự có một cái Giáng sinh đâu. 666 00:50:06,529 --> 00:50:08,239 Đó là một câu chuyện Dickens khác. 667 00:50:08,322 --> 00:50:09,490 Taxi! 668 00:50:10,157 --> 00:50:11,700 Taxi! 669 00:50:11,826 --> 00:50:12,743 Xin lỗi. 670 00:50:15,704 --> 00:50:18,707 Tôi xin lỗi, anh bạn, nó trái luật nếu tôi chở nhiều hơn... 671 00:50:27,425 --> 00:50:28,968 Cám ơn Chúa. 672 00:50:31,053 --> 00:50:32,430 Điều kì diệu trong Giáng sinh. 673 00:50:37,435 --> 00:50:38,436 Được rồi, lên đi. 674 00:50:40,146 --> 00:50:43,107 Cám ơn đã cứu chúng tôi. Mông tôi đang cóng nè. 675 00:50:43,190 --> 00:50:45,401 Đừng lo. Cô biết đó, nó sẽ... 676 00:50:45,484 --> 00:50:47,403 Phía sau hơi chật. Tại sao cô không... 677 00:50:48,696 --> 00:50:50,614 Ý hay. Tại sao tôi không? 678 00:50:53,117 --> 00:50:54,910 Này, coi chừng sâm-banh. 679 00:50:59,623 --> 00:51:00,749 Lên hết chưa? 680 00:51:05,796 --> 00:51:07,214 {\an8}Thôi đi! 681 00:51:10,926 --> 00:51:11,969 Họ không ra ngoài nhiều. 682 00:51:12,052 --> 00:51:14,805 Ừ, các cô nên cẩn thận, các cô đó. 683 00:51:14,889 --> 00:51:17,725 Cô sẽ bị phạt vì hư hỏng đó. 684 00:51:18,476 --> 00:51:20,102 - Anh là người Anh. - Ừ 685 00:51:20,478 --> 00:51:22,188 Tôi yêu người Anh. 686 00:51:22,563 --> 00:51:24,523 - Tên anh là gì? - Alfie. 687 00:51:32,865 --> 00:51:35,659 Anh muốn dùng một ít thuốc không Alfie? 688 00:51:35,743 --> 00:51:37,578 Không, cám ơn. Tôi đang cố bỏ. 689 00:51:39,038 --> 00:51:40,748 Được rồi, một rít thôi. 690 00:52:12,947 --> 00:52:16,325 Có một câu thành ngữ tụi Yanks dùng, "Đi theo dòng chảy". 691 00:52:18,661 --> 00:52:21,121 Thì tôi đã có một liều của sự buồn chán mùa lễ hội. 692 00:52:21,205 --> 00:52:25,209 Nhưng khi một cô gái cỡ không tưởng thế này 693 00:52:25,543 --> 00:52:29,713 mời bạn tới một bữa tiệc, đó là lúc bạn bắt đầu đi theo dòng chảy. 694 00:52:33,425 --> 00:52:34,760 Có lẽ do giờ khuya. 695 00:52:38,138 --> 00:52:40,140 Có thể ly eggnog bị bỏ thuốc gì đó vào. 696 00:52:41,976 --> 00:52:43,435 Tôi không hiểu tại sao em... 697 00:52:44,353 --> 00:52:46,855 Có thế nó đơn giản là một khao khát mãnh liệt chung 698 00:52:46,939 --> 00:52:49,900 để bản thân chúng tôi có một Giáng sing vui vẻ. 699 00:52:50,651 --> 00:52:54,029 Lý do là gì đi nữa, chịch nhau chưa bao giờ trôi chảy đến vậy, 700 00:52:54,655 --> 00:52:59,952 và tôi thấy mình nói điều gì đó rất không giống với tính cách tôi. 701 00:53:00,244 --> 00:53:03,789 Anh đang sửa sang căn hộ của anh ở khu Upper West Side. 702 00:53:05,833 --> 00:53:12,506 Nhưng, nói sao ấy, em có thể ghé chỗ anh nếu em muốn. 703 00:53:14,174 --> 00:53:15,676 Gặp em trong những ngày lễ. 704 00:53:17,678 --> 00:53:19,138 Điều đó nghe thật mời gọi. 705 00:53:27,021 --> 00:53:31,233 Và rồi nó đến sau ngần ý năm, 706 00:53:31,317 --> 00:53:35,821 Alfred nhỏ cuối cùng đã có thứ anh ta muốn cho Giáng sinh. 707 00:53:47,916 --> 00:53:52,630 12 ngày của Giáng sinh đã trôi qua với một nhịp độ siêu thực. 708 00:53:54,548 --> 00:53:56,884 Vâng, đó đã là một chuyến xe rất khá. 709 00:54:01,639 --> 00:54:03,932 Và kiện hàng thì không thể cưỡng lại. 710 00:54:04,725 --> 00:54:09,146 Một tiết mục đỉnh cao với một nhãn hiệu đương đại của sự gợi cảm. 711 00:54:10,356 --> 00:54:13,067 Ai không hứng thú với cách cô ấy khiến người ta quay lại nhìn? 712 00:54:14,276 --> 00:54:16,111 {\an8}Thêm nữa, chúng tôi có nhiều điểm chung. 713 00:54:18,614 --> 00:54:20,366 EM YÊU ANH EM YÊU ANH THIẾT THA 714 00:54:20,532 --> 00:54:24,244 Cô ấy ngọt ngào, hài hước, độc đáo, thú vị, đầy những điều bất ngờ. 715 00:54:24,703 --> 00:54:28,415 Và tôi đề cập chưa nhỉ, cô ấy dọn giường cực kỳ giỏi? 716 00:54:31,919 --> 00:54:35,005 Tôi bắt đầu tự hỏi, có thể đây là người... 717 00:54:35,089 --> 00:54:38,342 Chín, tám, bảy, sáu... 718 00:54:38,425 --> 00:54:40,386 ...mà rốt cuộc giữ trọn sự chú ý của tôi? 719 00:54:40,469 --> 00:54:42,554 ...ba, hai, một! 720 00:54:42,638 --> 00:54:44,348 Chúc Mừng Năm Mới! 721 00:54:55,442 --> 00:54:56,777 Chúc Mừng Năm Mới! 722 00:54:58,404 --> 00:55:00,197 Trong mỗi mối quan hệ thất bại, 723 00:55:00,447 --> 00:55:06,829 có những thứ tôi gọi là "khoảnh khắc nguy hiểm" 724 00:55:06,912 --> 00:55:08,831 Khi có một thứ nhỏ bé nhất định xảy ra, 725 00:55:08,914 --> 00:55:11,458 và bạn biết bạn vừa chứng kiến khởi đầu của sự kết thúc. 726 00:55:12,543 --> 00:55:18,465 Và đột nhiên bạn dừng lại, và bạn nghĩ, "Chết, băng trôi phía trước". 727 00:55:21,301 --> 00:55:26,515 Với Nikki, đó là cái đầu tiên của rất nhiều những khoảng khắc nguy hiểm. 728 00:55:27,641 --> 00:55:29,810 Nó bắt đầu với những cãi vã vặt vãnh. 729 00:55:32,312 --> 00:55:35,566 Theo bởi những cơn u sầu ngẫu nhiên. 730 00:55:36,817 --> 00:55:40,487 Phấn khích tột độ và chán nản tột cùng. 731 00:55:41,238 --> 00:55:43,824 Cô ấy chả biết khi nào cô có một cảm xúc quá nhiều. 732 00:55:45,033 --> 00:55:49,538 Và có những biểu hiện thường xuyên của hành vi thất thường, liều lĩnh. 733 00:55:50,038 --> 00:55:53,417 Và cám ơn, không. Không, tôi đã không có bảo hiểm. 734 00:55:55,753 --> 00:55:57,546 TÔI GHÊ TỞM ANH TÔI GHÉT ANH 735 00:55:57,629 --> 00:56:00,716 Nhưng bất cứ khi nào tôi bắt đầu thấy có lý do nhỏ để tiếp tục, 736 00:56:01,425 --> 00:56:05,637 Tôi được nhắc nhở là chúng tôi vẫn có một thứ rất lớn chung. 737 00:56:06,930 --> 00:56:10,184 Ước gì cô ấy không khăng khăng hút thuốc trước, 738 00:56:10,684 --> 00:56:11,560 sau... 739 00:56:13,437 --> 00:56:14,521 và trong lúc. 740 00:56:18,901 --> 00:56:20,903 Anh sẽ về nhà lúc mấy giờ hả anh yêu? 741 00:56:21,570 --> 00:56:22,529 Nghe không? 742 00:56:23,030 --> 00:56:24,948 "Anh sẽ về nhà lúc mấy giờ hả anh yêu?" 743 00:56:25,824 --> 00:56:28,285 Nó gần một cách nguy hiểm với vợ nói với tôi. 744 00:56:28,368 --> 00:56:31,330 Bởi em sẽ làm gì đó thật đặc biệt cho bữa tối. 745 00:56:32,164 --> 00:56:33,499 "Bữa tối". 746 00:56:33,916 --> 00:56:35,125 Anh sẽ gọi sau. 747 00:56:36,418 --> 00:56:40,339 Nghe này, em có chắc em không nghĩ rằng màu đó hơi mãnh liệt không? 748 00:56:41,632 --> 00:56:45,636 Em nghĩ anh mới hơi mãnh liệt đó. 749 00:56:45,719 --> 00:56:48,305 Cẩn thận, vì em dính sơn đầy tay kìa. 750 00:56:48,764 --> 00:56:49,765 Ý anh... 751 00:56:49,848 --> 00:56:53,977 Thêm nữa, em đang mặc cái áo thích nhất của anh để sơn nhà, Nik. 752 00:56:54,102 --> 00:56:55,103 Em không.. 753 00:56:58,065 --> 00:56:59,399 Xin lỗi, cưng. 754 00:57:03,237 --> 00:57:04,404 Anh phải đi gấp. 755 00:57:04,988 --> 00:57:06,073 Không, anh phải đi. 756 00:57:06,406 --> 00:57:10,369 Em cá là em có thể làm nó đáng để anh ở lại. 757 00:57:11,703 --> 00:57:15,958 Anh chắc em có thể. Nhưng em biết không? Anh có cuộc họp mà phải không? 758 00:57:16,416 --> 00:57:17,417 Ừ. 759 00:57:25,384 --> 00:57:29,137 Bạn biết bạn gặp rắc rối khi mà cảnh tượng như vậy không thể giữ bạn đứng yên. 760 00:57:30,681 --> 00:57:33,934 Khi tôi là một cậu bé ở trường trung học thánh Alban, 761 00:57:34,017 --> 00:57:37,855 trường cho chúng chuyến du ngoạn văn hóa để chiêm ngưỡng nghệ thuật 762 00:57:37,938 --> 00:57:41,358 ở một trong những viện bảo tàng to, nổi tiếng ở Luân Đôn. 763 00:57:42,359 --> 00:57:47,322 Đại khái, khi tôi ở đó, tôi bắt gặp tượng một nữ thần Hi Lạp bằng cẩm thạch. 764 00:57:47,406 --> 00:57:50,075 "Aphrodiddy", cái gì đó giống vậy, 765 00:57:51,243 --> 00:57:52,536 Xinh đẹp, cô ấy. 766 00:57:54,788 --> 00:57:57,457 Hình dáng phụ nữ hoàn hảo. 767 00:57:58,000 --> 00:58:00,794 Đường nét chạm trổ. Thanh tú. 768 00:58:03,297 --> 00:58:05,173 Tôi đã đứng trong sự ngưỡng mộ cô ấy. 769 00:58:05,799 --> 00:58:09,553 Cuối cùng, giáo viên gọi chúng tôi lại, và tôi đi qua nó, và trên đường đi, 770 00:58:09,636 --> 00:58:13,015 Tôi để ý, bên hông của nữ thần Hi Lạp này, 771 00:58:13,098 --> 00:58:16,476 Cáv vết nứt, vết trầy, sự không hoàn hảo. 772 00:58:17,895 --> 00:58:19,187 Phá hủy cô ấy trong tôi. 773 00:58:22,649 --> 00:58:24,526 À, đó là Nikki. 774 00:58:26,028 --> 00:58:27,821 Một bức tượng xinh đẹp... 775 00:58:28,989 --> 00:58:32,910 hư hại ở chỗ mà bạn không để ý cho tới khi bạn tới quá gần. 776 00:58:43,670 --> 00:58:45,672 Tôi mất tín hiệu trong một giây ở đó. 777 00:58:48,425 --> 00:58:52,137 Nhưng tôi không biết. Chỉ là có rất nhiều thứ cá nhân tiếp diễn. 778 00:58:53,221 --> 00:58:54,222 Bạn hiếu ý tôi chứ? 779 00:58:59,436 --> 00:59:00,354 Tôi biết. 780 00:59:00,437 --> 00:59:02,272 - Chào mừng ông. - Gặp anh thật tốt. 781 00:59:02,356 --> 00:59:04,358 Hi vọng em không phiền anh dông dài như vậy? 782 00:59:04,441 --> 00:59:06,151 - Mời tận hưởng buổi tối. - Cám ơn. 783 00:59:09,655 --> 00:59:13,325 Như bạn thấy, chàng trai đang leo dần lên đỉnh thế giới. 784 00:59:17,454 --> 00:59:23,961 {\an8}Chỉ là tôi có một người bạn mà, nói thế này, ở quá sự chào đón cho anh ta. 785 00:59:27,631 --> 00:59:28,882 Hoàn toàn đúng. 786 00:59:28,966 --> 00:59:32,052 Đuổi họ ra khó hơn mời họ vào nhiều. Tôi giống vậy đó. 787 00:59:33,011 --> 00:59:35,597 Bạn sẽ không bao giờ đoán được ai tôi sắp ghé thăm đâu. 788 00:59:35,681 --> 00:59:37,808 Chính tôi đã không thể tin được vài tuần trước. 789 00:59:37,891 --> 00:59:41,269 Tại sao anh không thử thành thực và nói với bạn anh 790 00:59:41,353 --> 00:59:46,024 lá khách sạn đang thay ban quản trị mới và họ phải dọn đi? 791 00:59:46,108 --> 00:59:47,317 Anh hiểu ý em không? 792 00:59:48,235 --> 00:59:53,198 Bộ kimono đó làm điều tuyệt diệu cho rãnh ngực của em. 793 00:59:54,282 --> 00:59:55,492 Đao to búa lớn đó. 794 00:59:55,575 --> 00:59:57,285 Rãnh ngực sâu đó. 795 01:00:08,630 --> 01:00:11,633 Sao anh không uống, và anh có thể kể em nốt rắc rối của anh? 796 01:00:11,717 --> 01:00:14,928 Thay vì tôi nghe rắc rối của cô ấy. Quả là một sự thay đổi. 797 01:00:15,971 --> 01:00:19,349 Em biết không, với một người còn trẻ vậy, em rất là thông thái. 798 01:00:21,935 --> 01:00:23,020 Kẻ ngưỡng mộ bí ẩn? 799 01:00:24,646 --> 01:00:25,564 Một trong rất nhiều. 800 01:00:27,983 --> 01:00:30,944 Anh không bao giờ nghĩ tới việc đem hoa cho một cô gái phải không, Alfie? 801 01:00:31,028 --> 01:00:32,779 Nó chỉ khích lệ họ thôi. 802 01:00:33,447 --> 01:00:35,073 Em sẽ làm đồ uống cho chúng ta. 803 01:00:35,449 --> 01:00:37,117 Thuốc độc của anh là gì, anh yêu? 804 01:00:37,200 --> 01:00:40,746 Anh luôn có chỗ cho whiskey, làm ơn. Midleton Rare, nếu em có. 805 01:00:41,538 --> 01:00:43,749 Tôi thích cho một nhãn hiệu xa xỉ vào thi thoảng. 806 01:00:43,832 --> 01:00:45,751 Để cô ấy biết cô ấy không phải duy nhất. 807 01:00:45,876 --> 01:00:49,129 Sao không biến thành buổi chiều absinthe? 808 01:00:49,963 --> 01:00:50,964 Tuyệt vời. 809 01:00:53,091 --> 01:00:54,551 Không biết cô ấy đang nói gì. 810 01:00:54,634 --> 01:00:58,138 - Anh uống absinthe bao giờ chưa? - Gần đây thì không. 811 01:00:58,930 --> 01:01:01,308 - Nhắc lại lần nữa, nó là gì? - Nàng Tiên Xanh. 812 01:01:01,391 --> 01:01:05,020 Sự lựa chọn về chất gây nghiện lỏng của người theo chủ nghĩa ấn tượng Pháp. 813 01:01:05,103 --> 01:01:09,149 Và em cũng có một ít trứng mà anh rất thích. 814 01:01:17,657 --> 01:01:19,367 Tôi đề cập thứ tôi thích một lần. 815 01:01:19,451 --> 01:01:22,329 điều kế tiếp tôi biết, tôi có nó trên một chiếc dĩa bạc. 816 01:01:35,092 --> 01:01:36,384 Hoàn hảo hả? 817 01:01:36,968 --> 01:01:39,221 Kiểu nhà mà tôi dự định có ngày nào đó. 818 01:01:39,471 --> 01:01:42,724 Sự thanh lịch tinh tế với một chút thời thượng. 819 01:01:45,018 --> 01:01:46,520 Cô ấy là người chuyên về thời trang. 820 01:01:47,729 --> 01:01:50,816 Bạn không phải bảo cô này giày có quai sau nào đi với áo choàng nào. 821 01:01:51,817 --> 01:01:56,279 Làm chủ công ty mỹ phẩm riêng. Đế chế, đúng hơn. 822 01:01:56,822 --> 01:01:59,074 Bắt đầu với việc làm mặt ở một xa-lông xa xỉ. 823 01:01:59,157 --> 01:02:02,410 Đã lấy một nắm bùn trộn với 1 tí đu đủ, 824 01:02:02,494 --> 01:02:05,789 bán ra thị trường, và bùm. Tất cả thứ này. 825 01:02:06,206 --> 01:02:08,667 Thứ này thật là phạm pháp. 826 01:02:10,293 --> 01:02:15,048 Em đã buôn lậu một lô từ Prague trong những chai Listerine. 827 01:02:21,012 --> 01:02:22,931 Em đã xem qua kế hoạch kinh doanh của anh. 828 01:02:27,727 --> 01:02:29,938 - Và? - Em bị ấn tượng. 829 01:02:30,939 --> 01:02:32,858 - Em có vẻ ngạc nhiên. - Hoàn toàn không. 830 01:02:32,941 --> 01:02:35,610 Bởi bên dưới tất cả sự ra vẻ bạo dạn đó 831 01:02:35,694 --> 01:02:38,697 trái tim của chàng trai thông minh hơn anh ta nghĩ rất nhiều đang đập. 832 01:02:38,780 --> 01:02:42,784 Nhưng lại không ngạo mạn như anh ấy muốn mọi người tin. 833 01:02:49,040 --> 01:02:50,167 Chúng ta dựa.. 834 01:02:51,001 --> 01:02:54,129 Chính xác chúng ta căn cứ cái này vào đâu? 835 01:02:55,422 --> 01:02:58,383 Sự nhìn thấu bên trong tính cách của anh? 836 01:03:04,556 --> 01:03:06,224 Nó cần một người để biết một người. 837 01:03:24,451 --> 01:03:25,535 Cái gì? 838 01:03:27,662 --> 01:03:30,624 Anh tự hỏi nếu có nghệ sĩ xăm hình nhỏ bé ranh mãnh nào ngoài kia 839 01:03:30,707 --> 01:03:33,793 mà có thể đổi "Pablo" thành "Alfie". 840 01:03:40,467 --> 01:03:42,510 Đây là cho nghệ sĩ xăm hình nhỏ bé ranh mãnh. 841 01:03:55,273 --> 01:03:56,274 Chúa ơi. 842 01:04:01,905 --> 01:04:03,949 Nó làm anh cảm thấy ấm áp lan xuống dưới. 843 01:04:05,116 --> 01:04:06,159 Công việc của em mà. 844 01:04:16,127 --> 01:04:17,712 Anh biết họ nói gì rồi đó. 845 01:04:19,965 --> 01:04:21,049 Họ nói gì? 846 01:04:24,761 --> 01:04:27,347 Absinthe khiến trái tim cảm thấy yêu hơn. 847 01:04:34,521 --> 01:04:35,480 Tuyệt. 848 01:04:41,861 --> 01:04:42,988 Xem cái này nè. 849 01:04:48,201 --> 01:04:50,120 Nhìn kích cỡ của cái bồn tắm này đi. 850 01:04:50,787 --> 01:04:53,164 Cô ấy đã có hai đời chồng. Cả hai đã chết, 851 01:04:53,248 --> 01:04:55,875 và tôi có cảm giác đây là hiện trường tội ác. 852 01:04:56,710 --> 01:04:58,586 Nhanh lên, anh yêu, cùng bị ướt nào. 853 01:05:06,886 --> 01:05:10,265 Nếu cô ấy cứ như vậy, chúng tôi sẽ cập nhật hình xăm của cô ấy 854 01:05:10,348 --> 01:05:12,183 sớm hơn là cô ấy nghĩ nhiều. 855 01:05:22,944 --> 01:05:26,823 Có nhớ làm sao Alfred nhỏ cuối cùng cũng có thứ anh ấy muốn cho Giáng sinh không? 856 01:05:29,534 --> 01:05:31,286 Hãy cẩn thận với thứ bạn ước. 857 01:05:43,673 --> 01:05:44,966 Mở cái gì khác. 858 01:05:54,100 --> 01:05:55,268 Này. 859 01:05:57,771 --> 01:05:58,730 Ngủ gật hả? 860 01:06:01,316 --> 01:06:02,442 Ừ. 861 01:06:04,819 --> 01:06:06,237 Em đã cố thức chờ anh. 862 01:06:09,074 --> 01:06:12,827 - Chúa ơi, cuộc họp của anh xong trễ hả? - Rất trễ. Anh rất mệt mỏi. 863 01:06:13,453 --> 01:06:14,496 Và ướt. 864 01:06:16,623 --> 01:06:23,046 Nhưng anh muốn chúng ta nói chuyện mội chút, Nikki. 865 01:06:26,049 --> 01:06:27,133 Được thôi. 866 01:06:28,301 --> 01:06:29,427 Chắc rồi. 867 01:06:30,720 --> 01:06:33,264 Sao chúng ta không ăn khuya nhẹ và nói? 868 01:06:33,348 --> 01:06:36,935 Em đã làm thịt bò nướng và pút-đinh Yorkshire. 869 01:06:37,560 --> 01:06:40,021 Đó là món anh thích nhất khi còn nhỏ phài không? 870 01:06:41,689 --> 01:06:44,317 Và anh tới bàn xem thử đi, làm ơn. 871 01:06:45,443 --> 01:06:48,029 Cô gái nhỏ đã phải làm việc mòn mông. 872 01:06:48,113 --> 01:06:52,367 Anh đã để ý. Nó trông rất tuyệt. Rất là xuất sắc. 873 01:06:54,035 --> 01:06:56,079 - Vậy, Nik... - Alfie, em đã suy nghĩ 874 01:06:58,415 --> 01:07:01,084 Anh nhìn mấy củ khoai tây nhỏ dễ thương này đi 875 01:07:05,505 --> 01:07:09,592 Được rồi, em biết là Em rất phiền phức dạo này. 876 01:07:11,302 --> 01:07:14,806 Em không biết. Em nghĩ nó dính dáng rất nhiều tới việc em cảm thấy lạc lối... 877 01:07:16,766 --> 01:07:19,185 và không đáng tin hoàn toàn. 878 01:07:21,229 --> 01:07:23,106 Cưng à, không cần vòng vo nữa... 879 01:07:23,898 --> 01:07:27,193 em sẽ làm tốt hơn. 880 01:07:28,278 --> 01:07:29,571 Em hứa. 881 01:07:30,488 --> 01:07:33,992 Em sẽ uống thuốc đều đặn từ bây giờ. 882 01:07:34,075 --> 01:07:38,163 Và tất cả, tất cả mọi thứ sẽ trở nên dễ dàng và nhẹ nhàng. 883 01:07:38,246 --> 01:07:39,998 Vậy được không? Anh yêu? 884 01:07:40,748 --> 01:07:43,751 Vậy tới đây, tới ngồi. bữa tiệc đang đợi. 885 01:07:45,128 --> 01:07:46,504 Anh đã ăn rồi, Nik. 886 01:07:48,381 --> 01:07:52,051 Dĩ nhiên, Đừng lo. Chúng ta sẽ để dành lại. 887 01:07:52,218 --> 01:07:55,847 Em có thể chế biến món thịt muối băm cho bữa sáng gộp trưa. 888 01:08:04,063 --> 01:08:05,523 Có vấn đề gì hả, Alfie? 889 01:08:06,691 --> 01:08:08,193 Không có gì, anh chỉ... 890 01:08:10,904 --> 01:08:12,906 Anh chỉ có nhiều thứ trong đầu và... 891 01:08:14,199 --> 01:08:15,700 - Anh cảm thấy... - Gì? 892 01:08:17,827 --> 01:08:21,331 Lạnh lùng? Xa lánh? Cách biệt? Hay gì? 893 01:08:22,790 --> 01:08:25,335 Nik, đó là một gánh nặng lớn. 894 01:08:26,461 --> 01:08:29,506 Mọi thứ diễn ra quá nhanh. 895 01:08:31,424 --> 01:08:34,427 - Anh không giỏi trong những thứ như vầy. - Nhưng thứ như thế nào? 896 01:08:37,222 --> 01:08:41,100 Anh không biết nói chính xác sao. 897 01:08:42,435 --> 01:08:43,770 Anh biết đó, Alfie. 898 01:08:46,940 --> 01:08:49,943 Anh có rất nhiều kinh nghiệm trong việc bỏ rơi các cô gái. 899 01:09:07,794 --> 01:09:09,003 Đừng lo. 900 01:09:10,547 --> 01:09:11,714 Em đi liền. 901 01:10:11,149 --> 01:10:12,525 Kỳ lạ... 902 01:10:13,484 --> 01:10:18,865 nhưng thậm chí khi bạn biết nó sẽ kết thúc, khi nó kết thúc... 903 01:10:20,325 --> 01:10:22,660 bạn luôn có cái đau nhói không tránh khỏi. 904 01:10:24,078 --> 01:10:25,913 Có phải tôi đã làm điều đúng? 905 01:10:35,923 --> 01:10:37,050 Tôi phải thừa nhận... 906 01:10:38,718 --> 01:10:40,637 Tôi thật sự nhớ sự đồng hành. 907 01:10:44,557 --> 01:10:47,393 Nikki đã là một tiết mục tuyệt đỉnh. 908 01:10:49,896 --> 01:10:53,358 Nhưng như bà dì già xấu xí Gladys của tôi từng nói... 909 01:10:55,943 --> 01:10:57,362 "Vẻ ngoài không phải tất cả". 910 01:10:57,445 --> 01:10:59,697 Tôi từng nghĩ đó là một mớ nhảm nhí, nhưng... 911 01:11:00,782 --> 01:11:05,662 chỉ dạo gần đây, tôi đã nghĩ, có lẽ bà già đó nói đúng. 912 01:11:09,582 --> 01:11:11,209 KHIÊU VŨ CHẬM 913 01:11:48,746 --> 01:11:49,872 Julie? 914 01:11:51,749 --> 01:11:52,959 Alfie, chào. 915 01:11:53,668 --> 01:11:54,794 Quả là một ngạc nhiên. 916 01:11:55,545 --> 01:11:58,047 - Chúa ơi, anh đã không gặp em từ lúc... - Ừ 917 01:11:59,090 --> 01:12:00,216 Đúng vậy. 918 01:12:00,425 --> 01:12:02,885 Em trông thật tuyệt. 919 01:12:02,969 --> 01:12:05,763 - Cám ơn. Anh cũng vậy. Anh cũng trông ổn. - Ừ... 920 01:12:06,597 --> 01:12:08,182 Anh vừa cảm lạnh mới hết. 921 01:12:09,183 --> 01:12:10,893 - Anh ổn phải không? - Ổn. 922 01:12:10,977 --> 01:12:12,895 - Anh luôn ổn mà. - Ừ. 923 01:12:15,815 --> 01:12:17,400 Thật tốt khi gặp lại anh. 924 01:12:19,026 --> 01:12:20,069 Gặp em cũng vậy. 925 01:12:26,242 --> 01:12:27,869 Này, em biết đó, anh đã... 926 01:12:30,288 --> 01:12:32,582 Anh xin lỗi về chuyện đã xảy ra giữa chúng ta. 927 01:12:34,083 --> 01:12:39,088 Và anh xin lỗi về cách nó chấm dứt. Nó không được tốt đẹp. 928 01:12:44,177 --> 01:12:48,723 Anh cảm thấy tồi tệ về không gặp Max và không gặp em. 929 01:12:53,436 --> 01:12:55,855 - Nó là chuyện nước chảy qua cầu rồi. - Tốt. 930 01:12:59,567 --> 01:13:03,654 Em biết không... Anh đang tự hỏi... 931 01:13:08,993 --> 01:13:10,870 Có lẽ chúng ta... 932 01:13:11,454 --> 01:13:13,623 Em biết rồi, anh chưa bao giờ hứa điều gì. 933 01:13:15,416 --> 01:13:19,295 Nhưng nếu em muốn, nếu em thích, có lẽ chúng ta có thể gặp nhau lần nữa. 934 01:13:19,712 --> 01:13:21,756 Nó ổn với anh. 935 01:13:21,923 --> 01:13:24,926 Nó hơn cả ổn. Nó tuyệt vời. 936 01:13:25,009 --> 01:13:27,178 - Alfie, I... - Ừ? 937 01:13:28,596 --> 01:13:30,264 Đây là Adam. 938 01:13:33,768 --> 01:13:35,311 Chào, anh khỏe không? 939 01:13:36,062 --> 01:13:38,272 - Chào, anh thế nào, Adam? - Khá tốt. 940 01:13:38,356 --> 01:13:39,440 - Adam. - Vâng. 941 01:13:46,405 --> 01:13:47,907 Thật tốt khi gặp anh ở đây. 942 01:13:50,451 --> 01:13:52,829 - Anh trông thật tuyệt. - Cám ơn. 943 01:13:56,958 --> 01:13:58,793 Mấy giờ rồi nhỉ? Tôi phải đi rồi. 944 01:14:00,127 --> 01:14:02,505 Tôi trễ cuộc họp rồi. Rất vui được gặp anh, Adam. 945 01:14:13,599 --> 01:14:14,767 Julie? 946 01:14:17,311 --> 01:14:18,354 Max như thế nào? 947 01:14:19,146 --> 01:14:20,147 Rất tốt. 948 01:14:20,898 --> 01:14:21,983 Em nói chào giùm anh? 949 01:14:23,067 --> 01:14:24,026 Chắc rồi. 950 01:14:24,944 --> 01:14:26,028 Mà thôi. 951 01:14:27,947 --> 01:14:28,823 Sống tốt nhé. 952 01:15:16,746 --> 01:15:17,872 Xin chào. 953 01:15:20,833 --> 01:15:21,834 Xin chào. 954 01:15:28,007 --> 01:15:29,675 Ông Wing, mọi thứ có... 955 01:15:30,760 --> 01:15:31,802 Wing. 956 01:15:35,056 --> 01:15:36,140 Sao anh khóc? 957 01:15:37,099 --> 01:15:39,101 Tôi không khóc. Ra ngoài đi. 958 01:15:39,477 --> 01:15:42,855 - Anh chắc chứ? - Tôi ổn. Đi ra, Alfie. 959 01:15:42,939 --> 01:15:46,108 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ muốn xem nếu tôi có thể mượn xe không. 960 01:15:47,276 --> 01:15:48,694 Cô ấy bỏ tôi rồi. 961 01:15:49,695 --> 01:15:50,696 Xin lỗi? 962 01:15:52,031 --> 01:15:55,534 - Hoa bỏ tôi. - Hoa? 963 01:15:56,577 --> 01:15:58,287 Có phải đó là tên vợ ông, Hoa? 964 01:15:59,288 --> 01:16:02,708 Tôi đã sai gì hả, Alfie? Yêu cô ấy? 965 01:16:04,961 --> 01:16:08,381 Này anh bạn. Thôi nào, anh có thể chiếm lại cô ấy mà. 966 01:16:09,048 --> 01:16:13,427 Tán tỉnh cô ấy. Gửi hoa và sô-cô-la. Làm thơ. 967 01:16:14,220 --> 01:16:15,638 Anh làm thế à? 968 01:16:15,721 --> 01:16:20,101 À, thật ra không. Tôi chưa từng làm thế, nhưng nó có thể là cách. 969 01:16:22,603 --> 01:16:24,397 Cái gì vần với từ Hoa? 970 01:16:26,565 --> 01:16:29,819 Tôi sẽ thử "chói lóa". 971 01:16:34,615 --> 01:16:35,616 Được đó. 972 01:16:55,136 --> 01:16:57,763 PHIM TUẦN NÀY VỤ GIẾT NGƯỜI Ở VIỆN BẢO TÀNG 973 01:17:34,675 --> 01:17:36,427 Anh chưa bao giờ làm tôi hết ngạc nhiên. 974 01:17:37,928 --> 01:17:38,929 Chào. 975 01:17:40,639 --> 01:17:42,183 Tuyệt vời khi gặp em, Lon. 976 01:17:44,477 --> 01:17:45,811 Anh đoán anh nên gọi trước. 977 01:17:46,812 --> 01:17:47,855 Chào Sam. 978 01:17:48,314 --> 01:17:50,066 À, đó đã có thể là một kế hoạch. 979 01:17:51,817 --> 01:17:53,986 Ừm, em biết đó, anh xin lỗi. Nó chỉ... 980 01:17:55,279 --> 01:17:56,405 Nó thật dễ thương. 981 01:18:06,207 --> 01:18:08,125 Nhìn này, Lonette... 982 01:18:10,795 --> 01:18:14,256 Điều này thật không thoải mái, anh biết. Bởi vì... 983 01:18:14,340 --> 01:18:17,301 Anh không phải thì thầm. Marlon không có ở đây. 984 01:18:24,391 --> 01:18:28,479 Anh thật sự nhớ cả hai người. và anh chỉ tự hỏi, có lẽ... 985 01:18:29,855 --> 01:18:32,149 có lẽ anh và em có thể bó hết lại phía sau, 986 01:18:32,233 --> 01:18:36,320 giả vờ như nó chưa bao giờ xảy ra, và tiếp tục sống, em biết chứ? 987 01:18:37,363 --> 01:18:38,405 Anh chỉ... 988 01:18:40,407 --> 01:18:42,284 Anh biết không, Alfie... 989 01:18:43,869 --> 01:18:45,955 Ghé qua không phải là ý tưởng tốt. 990 01:18:54,046 --> 01:18:56,298 Hai người vẫn chưa có em bé. 991 01:18:58,884 --> 01:19:00,719 Em đã có em bé rồi. 992 01:19:02,054 --> 01:19:04,974 Không, lần đầu anh đã đúng rồi. 993 01:19:33,711 --> 01:19:38,966 Nghĩ lại ngày đó ở phòng khám, tôi nhớ đã cố nhìn vào mắt Lon. 994 01:19:39,049 --> 01:19:42,469 để thấy nếu tôi có thể hiểu được những gì cô ấy đã trải qua, 995 01:19:43,053 --> 01:19:45,681 và cô ấy đã không nhìn tôi làm sao. 996 01:19:46,432 --> 01:19:51,020 Và tôi nghĩ tôi đã biết lúc đó. Tôi chỉ không muốn thừa nhận với bản thân. 997 01:19:53,898 --> 01:19:55,316 Nên, theo một cách cũ rích... 998 01:19:58,527 --> 01:19:59,737 tôi đã không nói gì. 999 01:20:00,946 --> 01:20:06,660 Tôi biết vẫn có xác suất cao đứa bé là của Marlon. 1000 01:20:10,539 --> 01:20:11,874 Ít nhất, tôi đã hi vọng. 1001 01:20:14,627 --> 01:20:15,586 Có rất nhiều thứ... 1002 01:20:19,173 --> 01:20:20,257 cho tôi để... 1003 01:20:20,716 --> 01:20:21,592 tôi... 1004 01:20:50,162 --> 01:20:51,372 Marlon đã ở lại. 1005 01:20:52,539 --> 01:20:53,666 Ít nhất bây giờ. 1006 01:21:03,008 --> 01:21:04,593 Có gì đó anh có thể làm không? 1007 01:21:07,137 --> 01:21:08,806 Anh định làm gì hả, Alfie? 1008 01:21:51,223 --> 01:21:52,266 Này. 1009 01:21:58,564 --> 01:22:01,525 Anh biết, tôi không bao giờ... 1010 01:22:02,943 --> 01:22:05,529 - Tôi không bao giờ... - Anh không làm tổn thương ai. 1011 01:22:10,826 --> 01:22:12,077 Nhưng anh đã làm, Alfie. 1012 01:23:44,253 --> 01:23:46,505 Tôi thấy tôi cần bạn để nói chuyện. 1013 01:23:47,339 --> 01:23:50,259 Vấn đề là, họ đột nhiên trở nên thiếu hụt. 1014 01:23:51,218 --> 01:23:53,429 Tôi không nhớ. Tôi không nhớ là đang trong xe. 1015 01:23:53,512 --> 01:23:57,766 Tôi chỉ... Tôi chỉ... Tôi bị dừng lại. Và tôi khóc. 1016 01:23:58,350 --> 01:24:01,478 - Khóc vì gì hả chàng trai nhỏ? - Tôi không biết chính xác. 1017 01:24:03,814 --> 01:24:04,982 Có lẽ cho anh ấy. 1018 01:24:07,234 --> 01:24:08,777 Hơn hết, tôi nghĩ, cho tôi. 1019 01:24:11,572 --> 01:24:12,614 Và Marlon. 1020 01:24:15,200 --> 01:24:17,953 Tôi chứ bao giờ bị bất kì ai nhìn tôi như thế trước đó. 1021 01:24:20,914 --> 01:24:24,293 Và tin tôi đi, tôi đã từng có vài ánh mắt có thể giết người. 1022 01:24:27,588 --> 01:24:31,884 Anh ấy đứng cạnh Lonette. Tôi không bao giờ có thể... 1023 01:24:32,384 --> 01:24:35,345 Anh không biết anh sẽ làm gì tới khi anh thật sự yêu ai đó. 1024 01:24:39,183 --> 01:24:40,309 Rồi, giờ sao? 1025 01:24:42,269 --> 01:24:44,646 Anh sẽ ép bản thân chấp nhận tình hình này? 1026 01:24:44,730 --> 01:24:45,689 Không. 1027 01:24:46,190 --> 01:24:49,860 Anh đã làm điều duy nhất anh có thể làm. Anh cư xử như một quý ông. 1028 01:24:50,277 --> 01:24:52,237 Tôi chưa bao giờ bị buộc tội như vậy. 1029 01:24:52,738 --> 01:24:54,281 Đừng có nghẹn ngào. 1030 01:24:54,865 --> 01:24:56,909 Anh cũng cư xử như một tên tính toán, đâm lén, 1031 01:24:56,992 --> 01:24:59,912 thấp hèn tới mức chỉ có thể nhìn lên lỗ đít của con rắn. 1032 01:25:00,621 --> 01:25:03,832 Lần tới, nghĩ trước khi kéo khóa xuống. 1033 01:25:06,251 --> 01:25:08,921 Được rồi. Anh đã phá hỏng. 1034 01:25:09,963 --> 01:25:13,842 Vậy, anh sẽ làm gì? Chạy tới cái cầu? 1035 01:25:15,594 --> 01:25:16,929 Câu hỏi là... 1036 01:25:20,265 --> 01:25:22,518 chuyện gì sẽ tới với phần còn lại của cuộc đời anh? 1037 01:25:50,587 --> 01:25:51,964 Là dối trá nếu tôi không nhận 1038 01:25:52,047 --> 01:25:55,425 là các sự kiện trong vài tuần qua đã làm tôi buồn phiền. 1039 01:26:03,308 --> 01:26:04,851 Được rồi, được rồi, được rồi. 1040 01:26:16,572 --> 01:26:17,656 Chào anh bạn. 1041 01:26:18,240 --> 01:26:19,950 Chúng tôi có thể làm gì cho anh? 1042 01:26:20,033 --> 01:26:21,910 - Bao nhiêu tiền một cái? - Năm năm mươi. 1043 01:26:21,994 --> 01:26:24,955 Và anh cần cho chúng vào nước lập tức 1044 01:26:25,038 --> 01:26:26,248 Ừ, tôi mua cái đó. 1045 01:26:32,170 --> 01:26:33,213 Nghĩ lại thì... 1046 01:26:33,964 --> 01:26:36,425 Thực ra, đây cũng là một thứ đặc biệt. 1047 01:26:36,508 --> 01:26:39,511 - Và cho dịp gì? - Nói lại lần nữa? 1048 01:26:39,886 --> 01:26:41,013 Cầu hôn? 1049 01:26:41,513 --> 01:26:43,307 Không. Không, không. 1050 01:26:45,392 --> 01:26:48,103 À, tôi cũng muốn gia hạn một đề nghị 1051 01:26:48,186 --> 01:26:52,983 để có lẽ thử nó một chút, cho chúng tôi một cái đà, đại loại vậy. 1052 01:26:53,066 --> 01:26:55,861 Tôi hiểu rồi. Vấn đề với sự cam kết. 1053 01:26:57,404 --> 01:27:03,452 Nói tôi nghe cô ấy hay anh ấy như thế nào, và chúng ta sẽ tìm loại hoa phù hợp. 1054 01:27:03,535 --> 01:27:05,829 À, cô ấy... 1055 01:27:10,417 --> 01:27:13,420 Anh biết gì không, cô ấy thích phiêu lưu. 1056 01:27:15,714 --> 01:27:19,217 - Hoa frivoli. - Và rất gợi cảm. 1057 01:27:21,303 --> 01:27:23,055 Tôi nghĩ là hoa dolce vita. 1058 01:27:23,930 --> 01:27:27,476 Một chút nghịch ngợm. Anh biết, táo tợn? 1059 01:27:27,809 --> 01:27:28,852 Hoa hồng trắng. 1060 01:27:29,102 --> 01:27:33,857 Với 1 vài hoa ly. 1061 01:27:35,609 --> 01:27:38,320 Và dưới tất cả những thứ đó, cô ấy chỉ... 1062 01:27:39,363 --> 01:27:42,449 Cô ấy chỉ... ngọt ngào. 1063 01:28:07,891 --> 01:28:08,809 Liz? 1064 01:28:09,601 --> 01:28:10,602 Xin chào? 1065 01:28:10,894 --> 01:28:12,104 Anh nè, em yêu. 1066 01:28:14,314 --> 01:28:15,899 - Chào! - Chào. 1067 01:28:15,982 --> 01:28:18,735 Em không mong sẽ gặp anh tối nay. Em nghĩ anh đang làm việc. 1068 01:28:19,111 --> 01:28:22,030 Anh bị hủy hẹn. Nên anh nghỉ một tối. 1069 01:28:22,114 --> 01:28:24,574 Nghe nè, anh nghĩ chúng ta nên dậy sớm, ra khỏi thành phố, 1070 01:28:24,658 --> 01:28:28,412 đi tới vùng nông thôn và xem chúng ta có thể ở cái nhà nghỉ mà em luôn nói về 1071 01:28:28,495 --> 01:28:31,748 Anh yêu, em muốn, nhưng em không thể. Em có bữa sáng với nhà đầu tư. 1072 01:28:31,832 --> 01:28:33,709 - Còn cuối tuần thì sao? - Tuyệt vời 1073 01:28:33,792 --> 01:28:35,043 - Được không? - Tốt rồi. 1074 01:28:35,210 --> 01:28:37,295 Được rồi. Anh nghĩ em có thể... 1075 01:28:39,131 --> 01:28:41,258 Ồ, chúa ơi! 1076 01:28:42,551 --> 01:28:44,928 Không! Alfie! 1077 01:28:46,221 --> 01:28:49,099 - Quả là một cử chỉ ngọt ngào. - Nữ hoàng của anh. 1078 01:28:50,434 --> 01:28:52,686 Chúng không phải từ mấy thùng nhựa, được chứ? 1079 01:28:52,769 --> 01:28:55,063 - Không. - Anh tự tay chọn từng hoa đó. 1080 01:28:55,147 --> 01:28:56,565 Em có thế thấy điều đó. 1081 01:28:56,648 --> 01:28:59,735 Và rõ ràng, anh cũng có chút khiếu cắm hoa. 1082 01:29:00,569 --> 01:29:01,987 Em bị ấn tượng. Thật đó. 1083 01:29:02,279 --> 01:29:04,573 Ý em, quào! Nói về bị ấn tượng mạnh mẽ. 1084 01:29:04,656 --> 01:29:06,158 Tốt. Nhiệm vụ hoàn thành. 1085 01:29:08,702 --> 01:29:10,120 Anh thích làm em ngạc nhiên. 1086 01:29:12,205 --> 01:29:13,957 Ừm, anh chắc chắn đã làm được nó. 1087 01:29:16,001 --> 01:29:19,838 Được rồi. À, em dậy sớm, nên anh đi đây. 1088 01:29:19,921 --> 01:29:22,007 OK. À, em sẽ gặp anh tối mai chứ? 1089 01:29:22,090 --> 01:29:23,049 Ừ. 1090 01:29:24,092 --> 01:29:26,720 Khi chúng ta nói chuyện, có vài thứ... 1091 01:29:26,887 --> 01:29:29,473 anh rất muốn nói với em. 1092 01:29:29,723 --> 01:29:30,807 Gì hả, anh yêu? 1093 01:29:31,933 --> 01:29:34,144 Anh sẽ đợi đúng thời điểm hoàn hảo nhất, 1094 01:29:34,227 --> 01:29:36,605 và đó là tất cả những gì anh sẽ nói. 1095 01:29:36,855 --> 01:29:37,773 Được rồi. 1096 01:29:38,982 --> 01:29:40,317 Anh sẽ gọi em vào buổi sáng. 1097 01:29:40,817 --> 01:29:42,527 Và, Alfie, Cám ơn anh về bó hoa. 1098 01:29:42,611 --> 01:29:44,446 - Chúng khiến em vui. - Thật chứ? 1099 01:29:47,199 --> 01:29:50,786 Trong trường hợp đó, có lẽ anh sẽ ở lại. 1100 01:29:55,832 --> 01:29:56,875 Em không... 1101 01:29:59,711 --> 01:30:01,129 Không, nó không là một ý hay. 1102 01:30:06,885 --> 01:30:08,637 Có tên nào trong đó, phải không? 1103 01:30:12,974 --> 01:30:14,059 Chúa ơi! 1104 01:30:23,235 --> 01:30:24,236 Đi. 1105 01:30:29,699 --> 01:30:30,992 Đừng làm vậy. 1106 01:30:36,248 --> 01:30:37,541 Tên đó có gì... 1107 01:30:39,751 --> 01:30:40,794 hơn anh chứ? 1108 01:30:41,336 --> 01:30:44,548 - Alfie, làm ơn. - Nói cho anh. Làm ơn? 1109 01:30:47,634 --> 01:30:50,971 {\an8}Thật đó, anh muốn biết. Hắn có gì? Nói anh nghe. 1110 01:30:52,097 --> 01:30:55,267 Anh muốn biết hắn có gì. Làm ơn nói cho anh. 1111 01:30:56,476 --> 01:31:00,272 Thôi nào. Thôi nào. Thôi nào, nói đi mà. 1112 01:31:00,522 --> 01:31:02,065 Nói đi. Thôi mà. 1113 01:31:04,234 --> 01:31:06,278 Hắn có gì hơn anh? 1114 01:31:16,329 --> 01:31:17,747 Anh ta trẻ hơn anh. 1115 01:31:46,318 --> 01:31:47,819 "Anh ta trẻ hơn anh". 1116 01:31:50,655 --> 01:31:53,199 Tôi thừa nhận. Tôi không ngờ tới điều đó. 1117 01:31:55,744 --> 01:31:57,704 Cô ấy làm tôi bất ngờ, được thôi. 1118 01:32:00,457 --> 01:32:03,251 Bạn không thể nói, dù vậy, phải không? 1119 01:32:06,338 --> 01:32:11,384 Như bạn đã học được cho tới giờ, tôi khá giỏi giấu diếm cảm xúc. 1120 01:32:16,514 --> 01:32:18,183 Bạn thấy đó, vấn đề với cảm xúc là, 1121 01:32:18,266 --> 01:32:21,353 chúng có cách lặng lẽ tiếp cận bạn. 1122 01:32:21,436 --> 01:32:23,021 khi bạn ít đề phòng nhất. 1123 01:32:25,941 --> 01:32:27,192 Bạn hiểu ý tôi chứ? 1124 01:32:28,276 --> 01:32:29,319 Ừ. 1125 01:32:31,529 --> 01:32:32,656 Như với Liz 1126 01:32:33,698 --> 01:32:37,160 Ai có thể nghĩ, trong tất cả phụ nữ tôi biết... 1127 01:32:40,121 --> 01:32:43,291 người tôi ít phòng bị nhất lại cho cú nốc ao. 1128 01:32:46,878 --> 01:32:47,879 Thật mỉa mai. 1129 01:32:51,383 --> 01:32:52,550 Từ trong lịch. 1130 01:33:01,851 --> 01:33:02,811 Dorie. 1131 01:33:07,607 --> 01:33:09,484 - Chào. - Chào Alfie. 1132 01:33:12,404 --> 01:33:13,905 Anh đã không gặp em rất lâu rồi. 1133 01:33:14,406 --> 01:33:16,116 Có lẽ bởi anh ngừng gọi điện. 1134 01:33:17,701 --> 01:33:20,453 Anh biết. Mọi thứ bắt đầu hơi quá... 1135 01:33:20,537 --> 01:33:23,456 Không cần giải thích đâu. Tôi qua cái thời cần lời giải thích rồi. 1136 01:33:23,790 --> 01:33:27,669 Được thôi. Không, em biết gì chứ? Anh muốn giải thích. 1137 01:33:27,752 --> 01:33:29,754 Gì? Anh chán tôi? 1138 01:33:30,213 --> 01:33:33,341 Có ai đó dễ thương tới? Tôi không cần phải nghe điều đó, Alfie. 1139 01:33:33,425 --> 01:33:34,509 - Này... - Thật đó. 1140 01:33:34,592 --> 01:33:35,677 Này, Dorie... 1141 01:33:39,055 --> 01:33:40,682 Điều xảy ra với anh là... 1142 01:33:41,725 --> 01:33:45,228 Anh không biết. Anh bắt đầu... Khi nó bắt đầu quá... 1143 01:33:45,520 --> 01:33:49,733 Không hẳn gần nhưng đại loại vậy, anh bắt đầu cảm thấy... 1144 01:33:50,942 --> 01:33:57,532 Không phải nghẹt thở, không phải mắc kẹt, nhưng cái gì đó giống vậy, 1145 01:33:57,615 --> 01:33:59,492 Và anh... 1146 01:34:01,494 --> 01:34:03,288 Em biết chứ? E biết ý anh chứ? 1147 01:34:07,417 --> 01:34:09,586 Nó có ý nghĩa gì không? 1148 01:34:11,713 --> 01:34:14,758 Tôi nghĩ nó phải có ý nghĩa với anh hơn với tôi lúc này. 1149 01:34:17,761 --> 01:34:18,845 Ừ, hợp lý. 1150 01:34:19,846 --> 01:34:22,057 Tôi cần đi đây. Anh ấy đang đợi tôi. 1151 01:34:22,974 --> 01:34:24,100 Dorie. 1152 01:34:30,273 --> 01:34:31,441 Anh xin lỗi. 1153 01:34:47,999 --> 01:34:49,334 Chúc may mắn, Alfie. 1154 01:35:06,684 --> 01:35:08,478 Tôi đã cảnh báo họ từ đầu. 1155 01:35:09,104 --> 01:35:11,898 Tôi luôn nói những câu thế này... 1156 01:35:13,024 --> 01:35:14,484 "Tôi phải khuyên bạn... 1157 01:35:15,401 --> 01:35:19,030 Tôi bị đóng dấu với một cảnh báo vô hình. 1158 01:35:19,823 --> 01:35:23,493 "Sẽ không cam kết. Sẽ không bao giờ cưới". 1159 01:35:31,126 --> 01:35:34,629 Mặc cho mọi cố gắng tốt nhất của tôi, tôi bắt đầu cảm thấy vài vết nứt nhỏ... 1160 01:35:35,588 --> 01:35:39,217 ở... lớp bên ngoài giả của tôi. 1161 01:35:41,803 --> 01:35:44,681 Bạn biết đó, khi tôi nhìn lại cuộc đời bé nhỏ của mình, 1162 01:35:45,223 --> 01:35:46,808 và tất cả những phụ nữ tôi quen... 1163 01:35:49,644 --> 01:35:51,187 tôi không thể không nghĩ về... 1164 01:35:54,524 --> 01:35:56,484 tất cả những thứ họ đã làm cho tôi... 1165 01:35:58,153 --> 01:35:59,904 và tôi đã cho họ ít ỏi thế nào. 1166 01:36:00,864 --> 01:36:03,741 {\an8}Họ đã chăm sóc tôi, quan tâm tôi ra sao. 1167 01:36:03,867 --> 01:36:05,285 {\an8}CHÚC MỪNG SINH NHẬT ALFIE 1168 01:36:05,368 --> 01:36:07,912 {\an8}Và tôi trả họ bằng cách không bao giờ làm điều tương tự. 1169 01:36:11,249 --> 01:36:15,295 Vâng. Tôi từng nghĩ tôi nắm đằng chuôi trong cuộc giao dịch. 1170 01:36:20,925 --> 01:36:23,803 Tôi đã được gì? Thật sự? 1171 01:36:26,598 --> 01:36:28,099 Ít tiền trong túi. 1172 01:36:29,642 --> 01:36:33,521 Vài bộ đồ đẹp. Một chiếc xe hào nhoáng để xài. 1173 01:36:33,605 --> 01:36:34,689 Và tôi độc thân. 1174 01:36:36,232 --> 01:36:37,233 Vâng. 1175 01:36:38,902 --> 01:36:41,863 Không bị vướng bận, tự do như chim. 1176 01:36:44,866 --> 01:36:46,618 Tôi không dựa vào ai. 1177 01:36:47,577 --> 01:36:49,162 Không ai dựa vào tôi. 1178 01:36:50,955 --> 01:36:52,332 Cuộc đời tôi là của tôi. 1179 01:36:59,339 --> 01:37:01,216 Nhưng tôi không có bình yên trong tâm trí. 1180 01:37:08,973 --> 01:37:11,142 Nếu bạn không có nó, bạn không có gì cả. 1181 01:37:18,191 --> 01:37:21,110 Vậy câu trả lời là gì? Đó là thứ tôi luôn tự hỏi. 1182 01:37:26,658 --> 01:37:28,076 Tất cả là về cái gì? 1183 01:37:31,037 --> 01:37:32,205 Bạn hiểu ý tôi không? 1184 01:45:22,925 --> 01:45:24,885 Biên dịch: Nam Nguyen