1 00:01:04,807 --> 00:01:06,525 Szerencsés vagy, tudod-e? 2 00:01:06,767 --> 00:01:09,884 Ritkán engedek be bárkit is a lakásomba. 3 00:01:10,247 --> 00:01:13,603 Tudom, tudom, tudom. 4 00:01:13,847 --> 00:01:15,758 Egyszerű albérleti szoba. 5 00:01:16,007 --> 00:01:19,158 Nem kifejezetten "nőcsalogató". 6 00:01:20,687 --> 00:01:22,439 Érted mire gondolok? 7 00:01:24,407 --> 00:01:26,841 De nekem épp megfelel. 8 00:01:27,087 --> 00:01:30,636 Hogy őszinte legyek, ritkán töltök a saját ágyamban éjszakát,amúgy is. 9 00:01:32,287 --> 00:01:33,845 Érted, itt az én ideológiám: 10 00:01:34,087 --> 00:01:36,999 A legtöbb nőnek: ha egy pasi törődő, 11 00:01:37,247 --> 00:01:41,445 És általában véve jó fej,egy 6adagos gumi elhasználása nem nagy ügy. 12 00:01:41,687 --> 00:01:43,200 Másrészről, habár, 13 00:01:43,447 --> 00:01:45,517 még akkor is ha a pasid melletted ül 14 00:01:45,767 --> 00:01:48,235 kezével a válladon, tagadni fogja ezt. 15 00:01:48,807 --> 00:01:53,517 És biztosan tagadni fogja. Számunkra, pasik számára, minden az F.B.B-ről szól 16 00:01:56,807 --> 00:02:00,402 Face. Boobs. Bum. Arc. Cickók. Fenék. 17 00:02:00,647 --> 00:02:02,239 Most csak őszinte vagyok. 18 00:02:02,767 --> 00:02:05,679 Azt mondják a ruhák nyelve nemzetközi. 19 00:02:05,927 --> 00:02:09,078 És be kell valljam, kicsit divatmajom vagyok. 20 00:02:09,687 --> 00:02:12,724 Szerencsétlenségemre, ma dolgoznom kell, szóval egy kicsit vissza kell fognom magam, 21 00:02:12,967 --> 00:02:15,959 de ez OK lesz. Gucci. Nyár végi kiárusítás. 22 00:02:16,207 --> 00:02:20,564 Nagyon visszafogott. És nagyon könnyen felfűszerezhetem egy kis... 23 00:02:21,127 --> 00:02:23,880 Mi? Nem, nem. Tudom mire gondolsz. 24 00:02:24,127 --> 00:02:26,197 Ha áramlik belőled a férfiasság, mint néhányunkból, 25 00:02:26,447 --> 00:02:29,564 nincs okod félni a rózsaszíntől. Elragadó. 26 00:02:30,927 --> 00:02:34,237 Mármost a parfüm területen, a legtöbb férfi túlzásba viszi. 27 00:02:34,487 --> 00:02:38,560 Az amerikaiak tulajdonképpen légipermetezővel fújják, 28 00:02:38,807 --> 00:02:42,004 az én szabályom: semennyit sem a nyak fölött, 29 00:02:42,247 --> 00:02:45,557 habár teszek egy kicsit a "Big Ben"-re is. 30 00:02:45,927 --> 00:02:48,157 Soha nem tudhatod, hova vezethet az utad. 31 00:02:51,287 --> 00:02:53,084 Majdnem elfelejtettem. 32 00:02:53,847 --> 00:02:55,166 Az új szó a mai napra. 33 00:02:56,887 --> 00:03:02,962 "Hivalkodó": a kísérlet, hogy a figyelmet magunkra irányítsuk. 34 00:03:03,207 --> 00:03:05,562 Ki? Én?? 35 00:03:07,767 --> 00:03:10,839 Oh, a fene. Milyen goromba vagyok. Be sem mutatkoztam. 36 00:03:11,087 --> 00:03:13,362 - Én... - Alfie? 37 00:03:13,927 --> 00:03:16,077 Hát tessék. Alfie. 38 00:03:16,327 --> 00:03:20,957 Te voltál az a kicsi törpe aki ezeket a mokkás bonbonokat a küszöbömön hagyta? 39 00:03:21,207 --> 00:03:24,756 Nem, nem nem. Biztosan egy titkos hódolója, Mrs Schnitman. 40 00:03:25,007 --> 00:03:28,795 Olyan édes vagy Alfie. De én elvileg fogyókúrázom. 41 00:03:29,047 --> 00:03:30,002 Oh, fogyókúra? 42 00:03:30,247 --> 00:03:31,362 - Fogyókúra. - Ön? 43 00:03:31,607 --> 00:03:33,882 - Igen. - Nézze, nem akarok pimasz lenni, Lu, 44 00:03:34,127 --> 00:03:37,802 de mostanra már tudnia kellene, hogy egy olyan telt idomú nő mint maga 45 00:03:38,007 --> 00:03:40,726 - minden férfi titkos álma. - Hagyd abba. 46 00:03:40,927 --> 00:03:43,316 Szóval ő már csak egy kád zsír. Az ő hajója már kihajózott, 47 00:03:43,567 --> 00:03:45,842 szóval miért ne tenném boldoggá, igaz? 48 00:03:46,087 --> 00:03:47,805 - Oh, Lu? - Igen, angyalom? 49 00:03:48,047 --> 00:03:49,036 Este helyszínen dolgozom, 50 00:03:49,247 --> 00:03:51,681 és a lakásom kész horror, szóval sajnálom, ha feltartottam 51 00:03:51,927 --> 00:03:54,441 - a takarítással hajnali 2-kor. - Oh, ne aggódj. 52 00:03:54,687 --> 00:03:57,724 - Majd kiegyenlítem. - Oh, nem, nem, nem szükséges azt tenned. 53 00:03:57,967 --> 00:04:01,482 Butaság. Szeretek fáradozni érted, Alfie. 54 00:04:01,927 --> 00:04:04,680 Áldott vagyok, amiért Ön van az életemben. 55 00:04:06,607 --> 00:04:07,676 Köszönöm. 56 00:04:08,167 --> 00:04:10,283 A kulcsok a szokásos helyen. 57 00:04:16,007 --> 00:04:18,680 Most, viszzatérve, folyton hallani mendemondákat néhány pasasról, 58 00:04:18,927 --> 00:04:21,919 akik kivándorolnak az Államokba és nekivágnak, vödörnyi pénzzel. 59 00:04:22,167 --> 00:04:26,285 Nem sokkal ezelőtt, én is felpakoltam hát és Nyugatnak indultam. 60 00:04:26,527 --> 00:04:29,280. Be kell hogy valljam, volt egy másik motivációm is. 61 00:04:30,007 --> 00:04:34,683 Mindig azt mondták, hogy a legszebb nők a világon... 62 00:04:35,807 --> 00:04:37,399 ...Manhattanben laknak. 63 00:04:37,647 --> 00:04:40,844 És amikor eljön a madárvadászat ideje, egy dolog a fontos: 64 00:04:41,367 --> 00:04:46,077 Elhelyezkedés, elhelyezkedés, elhelyezkedés. 65 00:04:46,327 --> 00:04:49,000 Istenem, imádom ezt a várost. Igen, a lányok. 66 00:04:49,687 --> 00:04:53,726 Csak nézz körül. Úgy értem, mindegyikőjük, egyedi, különleges, 67 00:04:53,967 --> 00:04:55,764 mint a hópelyhek. 68 00:04:58,487 --> 00:04:59,806 És micsoda tömegben-- 69 00:05:00,407 --> 00:05:04,446 A szó, hogy "bősége" a változatosságnak és elragadóságnak, 70 00:05:04,687 --> 00:05:08,566 nos, hogy is tudna az ember csak egy mellett megmaradni? 71 00:05:09,967 --> 00:05:13,084 Magamat inkább az európai életfelfogással jellemezném. 72 00:05:13,327 --> 00:05:16,558 Ami a legfontosabb a bor, nők 73 00:05:16,807 --> 00:05:18,843 nos, tulajdonképpen ennyi. 74 00:05:19,087 --> 00:05:20,918 Bor és nők. 75 00:05:22,967 --> 00:05:27,119 Habár,a nő-nő dolog is szórakoztató lehetőség. 76 00:05:30,127 --> 00:05:31,560 Szóval... 77 00:05:32,287 --> 00:05:34,801 ...a legteljesebben élni az életet, 78 00:05:35,687 --> 00:05:39,236 Ehhez nekem annyi kell, hogy fedezhessem szerény kiadásaim. 79 00:05:40,367 --> 00:05:43,643 Egyáltalán nem akarok a leggazdagabb alak lenni a temetőben. 80 00:05:53,407 --> 00:05:56,683 Azt hiszem, ez lehetne a kedvenc pózom. 81 00:05:56,927 --> 00:05:59,395 Úgy tudom ez volt Kennedy elnöké is. 82 00:06:00,487 --> 00:06:02,557 Ő olyan nagyszerű vezető volt. 83 00:06:02,807 --> 00:06:05,082 Persze JFK, a jó öreg "rossz a hátam" kifogást használta, 84 00:06:05,327 --> 00:06:08,285 de ha engem kérdezel, ő tudta mitől döglik a légy... maximális élvezet, 85 00:06:08,527 --> 00:06:09,926 minimális ráfordítással. 86 00:06:10,167 --> 00:06:12,806 Mi olyan különleges egy limó hátsó ülésében? 87 00:06:17,087 --> 00:06:19,224 Kötelező az összebújás. 88 00:06:19,727 --> 00:06:21,524 1001... 89 00:06:21,767 --> 00:06:23,883 1002... 90 00:06:24,127 --> 00:06:28,405 Francba. Hé, rohannom kell. Van egy 10:00-s fuvarom. 91 00:06:28,647 --> 00:06:33,675 Jobban teszed ha sietsz. Nem akarod megváratni, ugye? 92 00:06:38,887 --> 00:06:41,355 Nem semmi csaj, ugye? 93 00:06:42,127 --> 00:06:46,803 A pasija nem volt vele már 6 hónapja. 94 00:06:47,407 --> 00:06:51,525 6 hónapja. Úgy értem, te jó Ég mennyire hálás vagyok az ilyen krapekok létezéséért: 95 00:06:51,767 --> 00:06:53,723 felcsiphetem a "morzsákat". 96 00:06:54,127 --> 00:06:57,642 Csak nézz rá! Olyanok a lábai mint a versenylónak. 97 00:06:57,887 --> 00:07:01,721 Tökéletes jógás popsi. A legmagasabb pontszámot kapja: 98 00:07:02,167 --> 00:07:03,885 A-minus.(Elsőosztályú) 99 00:07:13,807 --> 00:07:15,763 Mit mondtunk az pasidnak, hova mentünk ma este? 100 00:07:16,007 --> 00:07:18,680 - Moziba. - Drágaságom, kérlek, ne, ne, ne. 101 00:07:18,927 --> 00:07:21,725 Ne babráld már. Elrontod a beállításaimat. 102 00:07:21,967 --> 00:07:24,356 - Bocsi. - Milyen filmre? 103 00:07:24,607 --> 00:07:27,041 Nem tudom. Miért, mi a különbség? 104 00:07:27,527 --> 00:07:31,964 A különbség, hogy minél több részletet mondasz el, annál kevésbé lesz kíváncsi. 105 00:07:32,207 --> 00:07:33,925 Úgysem számít neki mit mondok. 106 00:07:34,367 --> 00:07:36,119 Philnek sohasem tűnne fel, ha egy másik férfi 107 00:07:36,367 --> 00:07:38,119 - kétszer nézne meg. - Dor, kedves, 108 00:07:38,367 --> 00:07:39,436 bókra vadászol? 109 00:07:39,847 --> 00:07:40,962 Nem. 110 00:07:41,207 --> 00:07:45,564 Tudhatnád már a bókokról, hogy akkor jönnek, amikor a legkevésbé várnád tőlem. 111 00:07:46,607 --> 00:07:50,043 Most pedig, vegyél egy mentolos cukorkát, így Phil nem fogja érezni Alfie-t a leheleteden. 112 00:07:50,287 --> 00:07:52,801 Nem érdekel, ha megérzi. 113 00:07:53,367 --> 00:07:57,440 Egy dolog ami távol tart a házasságtól: a házas nők. 114 00:07:57,847 --> 00:07:59,883 Dorie még nem tudja, 115 00:08:00,367 --> 00:08:02,722 de nem sokszor fogjátok már őt látni. 116 00:08:02,967 --> 00:08:05,481 Már túlságosan "nagyon családias" az érzés. 117 00:08:05,727 --> 00:08:10,039 Előbb vagy utóbb, kicsivel többet fog akarni tőlem,mint amennyit képes vagyok adni. 118 00:08:11,367 --> 00:08:13,597 Hát nem lenne nagyszerű, ha veled mennnék haza ma este 119 00:08:13,847 --> 00:08:16,315 Phill-Pirula helyett? 120 00:08:16,887 --> 00:08:18,445 Deeh. 121 00:08:18,927 --> 00:08:22,317 Határozottan itt az ideje az eltűnősdinek. 122 00:08:24,927 --> 00:08:28,237 Szóval jövő Kedden, ugyanakkor, ugyanott? 123 00:08:29,727 --> 00:08:33,083 Bocs, szivem, jelenésem lesz. Dupla műszakra leszek beosztva. 124 00:08:33,927 --> 00:08:36,600 - Azonnal hívni foglak, amint lesz időm. - Ok. 125 00:08:37,367 --> 00:08:41,121 Addig is, hagyok itt egy kis szuvenírt, amitől emlékezni fogsz rám. 126 00:08:45,367 --> 00:08:47,005 Oh, Dor? 127 00:08:48,887 --> 00:08:53,005 A hátsód meglehetősen elragadó ebből a szögből. 128 00:08:55,647 --> 00:08:57,046 Látod? 129 00:08:57,727 --> 00:09:00,878 Egy bók amikor legkevésbé várnád. 130 00:09:07,367 --> 00:09:10,916 Mit is mondhatnék? Boldog mint egy kiskutya, akinek két farka van. 131 00:09:12,807 --> 00:09:16,038 És azt hiszem, még a jó öreg Philnek is tettem egy kis szívességet. 132 00:09:16,287 --> 00:09:18,198 Persze, ő lenne az utolsó aki belátná ezt. 133 00:09:20,927 --> 00:09:24,158 Soha ne várj köszönetet ebben az életben. 134 00:09:24,407 --> 00:09:28,400 Érted, hogy godolom? Szóval Kedd... 135 00:09:30,367 --> 00:09:32,278 ...10:03 van. 136 00:09:32,527 --> 00:09:37,203 Vonszoljam magam haza egy hideg lakásba, üres hűtőhöz, 137 00:09:37,447 --> 00:09:44,285 vagy ugorjak át a város másik felére egy forró fürdőért, meleg ölelésért és ágybareggeliért? 138 00:09:47,247 --> 00:09:49,920 Döntések, döntések... 139 00:09:57,927 --> 00:10:01,317 Igen, azt hiszem meglátogatom a "majdnem-rendszeres", 140 00:10:01,567 --> 00:10:04,639 kvázi úgynevezett barátnőmet. 141 00:10:05,847 --> 00:10:07,883 Az én édes Julie-mat. 142 00:10:13,447 --> 00:10:15,517 Hadd találgassak. Váratlan "utolsópercben-felbukkanó" fuvar. 143 00:10:15,767 --> 00:10:18,839 Iigen...föl-le furikáztatta magát órákig. 144 00:10:19,087 --> 00:10:22,557 Ez most vicces akart lenni? Mert annyira nagyon 145 00:10:23,287 --> 00:10:24,845 nem volt az. 146 00:10:25,647 --> 00:10:27,126 Hey! 147 00:10:28,087 --> 00:10:30,282 Nem viccelek, Alfie! 148 00:10:30,647 --> 00:10:32,126 Nem viccelek.Úgy utállak néha. 149 00:10:32,327 --> 00:10:34,079 Nagyon hivalkodó módon mutatod ki... 150 00:10:34,327 --> 00:10:35,999 Igen, az biztos. 151 00:10:38,007 --> 00:10:42,876 Nem, kedvesem. Tarthatunk egy kis szünetet? Kell egy perc, hogy kicsit lecsengjek. 152 00:10:43,567 --> 00:10:46,400 Oh, lenyúltam fél üveg Stoli-t a limóból. 153 00:10:46,647 --> 00:10:48,000 Hogy akarod a tiéd, jégkockával? 154 00:10:48,247 --> 00:10:50,715 Csak a szokásos módon, Alfie. Tisztán. 155 00:10:50,967 --> 00:10:54,084 Ne, teljesen kivagyok. Holnap reggel bepótolom. 156 00:10:54,327 --> 00:10:56,397 Becsület szavamra. 157 00:10:57,087 --> 00:11:01,524 De ma este, amire jó vagyok, az csak egy kis falatozás, forró fürdő, 158 00:11:01,767 --> 00:11:03,758 és egy jó kiadós alvás. 159 00:11:16,847 --> 00:11:18,997 Tudod, ez nem egy Holiday Inn, Alfie. 160 00:11:20,287 --> 00:11:21,879 Mi az már megint? 161 00:11:22,687 --> 00:11:25,155 Hol voltál ma este? De tényleg? 162 00:11:25,407 --> 00:11:27,762 Éttermet kellene nyitnod. Ez komolyan mondom isteni. 163 00:11:28,007 --> 00:11:30,726 Kösz, Alfie. Ez csak chilli. 164 00:11:31,807 --> 00:11:33,126 Hey. 165 00:11:34,127 --> 00:11:36,925 Egy kis szemkontaktust, légy szíves. 166 00:11:38,647 --> 00:11:40,444 Van valami köztünk, 167 00:11:40,967 --> 00:11:45,722 vagy csak egy préda vagyok, amivel henceghetsz? 168 00:11:46,447 --> 00:11:47,800 Hey. 169 00:11:50,687 --> 00:11:52,040 Hey. 170 00:11:54,887 --> 00:11:56,718 Lefordítva, mit is akar: 171 00:11:56,967 --> 00:12:00,880 azt akarja, elkötelezzem magam. Fordítás: háziasítani akar. 172 00:12:01,127 --> 00:12:06,201 Namármost, nem akarok függeni senkitől életemben. 173 00:12:09,527 --> 00:12:12,963 Változtasd meg a természeted-- Halott ember vagy. 174 00:12:14,607 --> 00:12:16,484 Chillit, légyszi. 175 00:12:21,487 --> 00:12:24,445 Ne érts félre. Ő elragadó. 176 00:12:24,687 --> 00:12:28,157 Cuki? Teljes mértékig. De elég lehet ez? 177 00:12:30,207 --> 00:12:33,244 Mondtam már hogy mi férfiak milyenek vagyunk. Mi egyéjszakásokat akarunk. 178 00:12:33,607 --> 00:12:36,201 És a probléma az, hogy Julie-nak nincs elég 179 00:12:36,407 --> 00:12:39,001 azokból a felületes dolgokból, amik számítanak nekünk.(FBB) 180 00:12:42,247 --> 00:12:45,683 - Nem érdemellek meg. - Igen, ez valószínűleg igaz. 181 00:12:46,807 --> 00:12:49,241 Csak kár, hogy szeretlek. 182 00:12:51,127 --> 00:12:52,845 Kösz, babe. 183 00:12:53,087 --> 00:12:56,159 - Alfie, Alfie... - Mi az? 184 00:12:57,007 --> 00:12:59,601 Jössz ezzel a "Kösz, babyvel!" 185 00:13:00,127 --> 00:13:02,163 Annyit mondasz: kösz, baby?! 186 00:13:02,407 --> 00:13:04,477 - Csillapodj le! - Ne mondd nekem, hogy csillapodjak le! 187 00:13:04,847 --> 00:13:06,405 - Tudom mit érzel. - Várj egy percet... 188 00:13:06,647 --> 00:13:09,002 - Fel fogod ébreszteni... - Max-et. 189 00:13:10,087 --> 00:13:12,362 Hey, kisöreg. Felébresztettünk? 190 00:13:12,607 --> 00:13:14,245 Igen. 191 00:13:17,007 --> 00:13:20,477 Nos, pajtik, tanuljatok a hibámból. 192 00:13:21,527 --> 00:13:23,438 Soha ne kezdj egyedülálló anyukával. 193 00:13:23,687 --> 00:13:26,042 Látod, tartozékokkal járnak, 194 00:13:26,287 --> 00:13:27,925 amik közül néhány... 195 00:13:29,247 --> 00:13:32,842 ...sajnos, ellenállhatatlan. 196 00:13:49,527 --> 00:13:54,362 Az ilyen dolgok eszedbe juttatják, hogy mindannyiunknak van szavatossági ideje. 197 00:13:55,167 --> 00:13:57,761 És a nőknek kevesebb ez, mint a férfiaknak, ugye? 198 00:13:58,207 --> 00:14:00,641 Azt hiszem erről hadovált tegnap Julie. 199 00:14:03,367 --> 00:14:05,881 "Elegant Limousine and Chauffer" 200 00:14:06,127 --> 00:14:10,120 Ez az a hely, ahol megkeresem az "úgynevezett" betevőt. 201 00:14:10,727 --> 00:14:13,924 Erről a helyről nem igazán mondanád, hogy elegáns, ugye? 202 00:14:14,167 --> 00:14:17,125 Tudom. És hidd el, ez csak egy ugródeszk számomra. 203 00:14:17,967 --> 00:14:19,844 Amin pillanatnyilag 204 00:14:20,087 --> 00:14:24,399 a legjobb haverom és jövőbeli üzlettársam, Marlon ücsörög. 205 00:14:27,207 --> 00:14:30,438 Fekete. Mint Lonette bőre... 206 00:14:31,527 --> 00:14:33,995 ...amit sohasem fogok újra megérinteni. 207 00:14:36,607 --> 00:14:40,236 Attól tartok nem épp csúcsformájában találkoztok az emberemmel. 208 00:14:41,207 --> 00:14:43,482 Tudod, Marlonnak van egy kis problémája. 209 00:14:54,367 --> 00:14:56,198 Úgy hívják Lonette. 210 00:14:56,447 --> 00:14:59,086 Nem olyan rég, dobta őt. 211 00:14:59,327 --> 00:15:01,079 Oh, istenkém. Na ki vele. Mi volt ez alkalommal? 212 00:15:02,407 --> 00:15:05,240 Hajnali 3-as könyörgés a küszöbe előtt. 213 00:15:05,487 --> 00:15:08,206 - Részegségi fok? - Hányásig. 214 00:15:08,807 --> 00:15:11,275 Rendben. Hadd tisztázzam. A küszöbe előtt voltál, 215 00:15:11,527 --> 00:15:14,724 hajnali 3-kor könyörögtél és hánytál? 216 00:15:15,207 --> 00:15:18,756 És? Ettől képes volt nem meghatódni?? 217 00:15:19,847 --> 00:15:24,602 Alfie? Miért nincs egy csepp Stoli sem a 2-es kocsiban? 218 00:15:24,847 --> 00:15:26,599 Fogalmam sincs. 219 00:15:27,287 --> 00:15:30,359 Figyelnem kell ezt a fickót, mint egy sólyom. 220 00:15:30,607 --> 00:15:32,086 Ennek a kis fickónak a neve: Wing. 221 00:15:32,327 --> 00:15:35,478 Ő a főnököm, és a tulaja ennek a tragikus vállalkozásnak. 222 00:15:35,727 --> 00:15:38,321 - Alaposan töröld le a kocsikat. - Tulaj, az hát, amíg én és Marlon 223 00:15:38,527 --> 00:15:40,882 fel nem veszünk egy kölcsönt és kivásároljuk a ványadt-- 224 00:15:41,127 --> 00:15:44,039 Hello. Kihagytad a madártrutyit. 225 00:15:46,847 --> 00:15:48,519 Wing. 226 00:15:48,767 --> 00:15:50,564 Teljesen becsavarodott. 227 00:15:50,807 --> 00:15:53,082 Csak nézd meg hogy beszél azzal a szerencsétlen asszonnyal. 228 00:15:55,367 --> 00:15:58,200 A legszebb éveit adta neki, megfőzte a kis pálcikás cuccait, 229 00:15:58,447 --> 00:16:00,881 besegített az üzletbe, és fogadni mernék, a pasi valaha alig várta, hogy 230 00:16:01,127 --> 00:16:03,516 letéphesse róla a kimonót. És most, nézz csak rá. 231 00:16:07,487 --> 00:16:11,275 És még tisztelnem kellene a házasság intézményét? 232 00:16:14,967 --> 00:16:17,925 Ez egy jó ötlet, ember. Felvesszük azt a kölcsönt, 233 00:16:18,167 --> 00:16:21,045 pénzzé tesszük a cuccaid, zaciba adjuk a Vespámat... 234 00:16:21,287 --> 00:16:25,280 Winget teljesen meg fogja lepni egy ilyen ajánlat, mint ez. 235 00:16:32,287 --> 00:16:35,085 Megjósolhattam volna előre. Tudod, Marlon és Lonette most érték el 236 00:16:35,327 --> 00:16:37,682 azt a bizonyos kritikus "18-hónapja vagyunk együtt, merre tartunk, mit is csinálunk, 237 00:16:37,927 --> 00:16:40,646 mi is van köztünk" dolgot, azt a kritikus pontot, ami felüti a fejét 238 00:16:40,887 --> 00:16:44,926 minden kapcsolatban. Lonette gyűrűt akart, otthont, gyereket. 239 00:16:45,167 --> 00:16:47,886 Marlon újabb 18 hónapot szeretett volna, 240 00:16:48,127 --> 00:16:50,197 hogy megbizonyodhasson, semmi jobb nem vár már rá. 241 00:16:50,447 --> 00:16:52,677 Csúnyán elbaltáztam. 242 00:16:52,927 --> 00:16:55,839 Azt a "szülinapi ajándékot" hibáztatod, látom, 243 00:16:56,527 --> 00:17:00,566 de mire rájött hogy hibát követett el, és vissza akarta szerezni Lonette-t 244 00:17:01,607 --> 00:17:04,326 - ...már túl késő volt. - Hey, idegen. 245 00:17:05,887 --> 00:17:07,366 Hey. 246 00:17:13,727 --> 00:17:15,206 Carol. 247 00:17:15,447 --> 00:17:18,405 - Carol. Szia, Carol. - Szia. 248 00:17:19,047 --> 00:17:20,878 Nagyszerűen nézel ki. 249 00:17:24,327 --> 00:17:28,115 Szóval, Carol, nos, jó újra látni. További kellemeset! 250 00:17:36,087 --> 00:17:37,236 Hát ez meg mi volt? 251 00:17:37,487 --> 00:17:40,843 Hadd fogalmazzak így: a shownak vége volt egy előadás után. 252 00:17:41,087 --> 00:17:42,725 - Szerinted akarhatom tudni, miért? - Nem. Ugyan, 253 00:17:42,967 --> 00:17:45,959 az már jóval túlmenne azon, hogy diszkréció, ha elmondanám. 254 00:17:47,887 --> 00:17:51,323 Szőrös kar. Komolyan. Hosszú, vastag-- 255 00:17:51,567 --> 00:17:54,639 Miről beszélsz ember? Neked nincs szőr a karodon? 256 00:17:55,647 --> 00:17:58,719 - Nagyon csinos vagy ma este. - Köszönöm. 257 00:18:06,127 --> 00:18:09,915 Haver, egy vasajtó nem csapódik ekkorát. 258 00:18:12,847 --> 00:18:14,724 Klasszikus, hát nem? 259 00:18:14,967 --> 00:18:18,642 És most hogy már nem az övé, azt hiszi, nem tud élni nélküle. 260 00:18:19,047 --> 00:18:21,083 Némely ember olyan vicces. 261 00:18:22,327 --> 00:18:24,841 Marlon kínos helyzete gondolkodóba ejtett a saját helyzetemmel kapcsolatban. 262 00:18:28,327 --> 00:18:32,366 Talán-- Talán itt az ideje, hogy megállapodjak. 263 00:18:35,047 --> 00:18:37,959 Van valakinek kedve egy kis Alfie-akrobatikához? 264 00:18:38,207 --> 00:18:42,280 Oh, ez nem épp a legalkalmasabb pillanat, Alfie. Sok minden jár a fejemben. 265 00:18:42,527 --> 00:18:46,520 Oh, Istenem. Igen, mennyire utálom mikor ez történik. 266 00:18:46,767 --> 00:18:51,363 Nyisd ki, szivi. Egyszerűen istenien nézel ki. 267 00:18:51,607 --> 00:18:54,679 - Ma este nem, Alfred. - Mi a baj? Mondd el. 268 00:18:54,927 --> 00:18:58,522 Nem is tudom-- Csak-- Nos, azt hiszem-- Csak... 269 00:18:58,767 --> 00:19:02,316 A piros nem az én színem. 270 00:19:16,967 --> 00:19:18,878 Úgy értem, ez a szegény fickó, haldoklik, 271 00:19:19,127 --> 00:19:21,436 Ugyan, ne mondd, hogy te-- Már eleget kínoztad. 272 00:19:21,687 --> 00:19:23,325 Alfie, neki gondolnia kellett volna minderre, 273 00:19:23,567 --> 00:19:26,286 azelőtt, hogy ismét elszórakozgatott a régi csajával. 274 00:19:26,527 --> 00:19:28,722 Azokkal az 5dollárért csinált hamis didkókkal. 275 00:19:29,327 --> 00:19:31,716 - Azok nem igaziak? - Ébresztő! 276 00:19:31,967 --> 00:19:35,198 Wow, le vagyok sújtva. Pedig teljesen olyanok mintha... 277 00:19:35,607 --> 00:19:38,917 Alfie, te azért lennél itt elvileg, hogy vigasztalj, emlékszel? 278 00:19:39,167 --> 00:19:41,317 De igen. Nézd, visszajött, nem igaz? 279 00:19:41,567 --> 00:19:43,842 Könyörögve, a térdein kúszva, hányva-- 280 00:19:44,087 --> 00:19:45,645 Nem érdekel. 281 00:19:45,887 --> 00:19:49,846 Sajnálom, de én nem vagyok egy könnyű préda. Nem bocsátok meg és különösképp nem felejtek. 282 00:19:50,087 --> 00:19:52,282 - Ok ha most elmegyek? - Oh, igen, Felix. 283 00:19:52,527 --> 00:19:55,121 Lekapcsolná a villanyt kifelél menet, kérem? 284 00:19:59,127 --> 00:20:00,845 Jobb ha megyek. 285 00:20:01,367 --> 00:20:03,597 Eléggé esik odakint. 286 00:20:03,847 --> 00:20:05,678 Igen. 287 00:20:06,647 --> 00:20:08,763 És antilop van rajtam. 288 00:20:09,847 --> 00:20:12,441 Igazmondót játszunk. Ez nagyszerű. 289 00:20:13,607 --> 00:20:17,122 Ok. Tudok egyet. Sohasem úsztam még a Csendes-óceánban. 290 00:20:18,087 --> 00:20:21,636 - Én sem. - Oh,a francba. Ok. 291 00:20:23,207 --> 00:20:28,679 Ok. Sohasem láttam még egy James Bond filmet sem. 292 00:20:29,207 --> 00:20:31,038 Te viccelsz. Még egy Sean Connery-set sem? 293 00:20:32,047 --> 00:20:33,275 Komolyan mondod? 294 00:20:33,527 --> 00:20:37,645 Wow, nem is tudom, hogy ez varázslatos vagy tragikus. 295 00:20:39,167 --> 00:20:40,805 Ok.5 golyó. Én jövök. 296 00:20:41,567 --> 00:20:45,082 - Még sohasem ágyaztam be. - Oh, baromság. 297 00:20:45,327 --> 00:20:47,318 Nem, ismétlem, még sohasem ágyaztam be az ágyam. 298 00:20:47,567 --> 00:20:50,081 Nos, miféle anyukád van neked? 299 00:20:50,647 --> 00:20:52,126 Ez egy jó kérdés. 300 00:20:58,887 --> 00:21:01,003 Lássuk csak. Ok. 301 00:21:01,247 --> 00:21:03,761 - Van valami. - ok, 302 00:21:03,967 --> 00:21:06,845 Sohasem szexeltem... 303 00:21:07,087 --> 00:21:09,760 Sohasem szexeltem még két férfival egyszerre. 304 00:21:11,247 --> 00:21:13,283 Ha 5-6-tal szereted. 305 00:21:13,527 --> 00:21:15,199 Megfogtál. 306 00:21:17,727 --> 00:21:20,878 Szóval, Alfie, mi a legtöbb, akivel voltál egy éjszaka? 307 00:21:24,887 --> 00:21:27,401 Abbahagytuk a játékot, ugye? 308 00:21:30,767 --> 00:21:35,158 Tévedek, vagy tényleg egy kis ártatlan flört megy itt? 309 00:21:47,127 --> 00:21:51,166 Driftin' on a memory 310 00:21:51,727 --> 00:21:57,324 Ain't no place I'd rather be Than with you 311 00:21:59,087 --> 00:22:02,238 Loving you 312 00:22:10,647 --> 00:22:12,877 Tudod, ha olyan tehetséges lennék... 313 00:22:13,127 --> 00:22:14,879 And a song 314 00:22:15,127 --> 00:22:18,164 - Rajta, fejezd be a mondatot. - Ha annyi tehetségem lenne, 315 00:22:18,847 --> 00:22:21,725 és úgy néznék ki mint te... 316 00:22:21,967 --> 00:22:23,446 And a song 317 00:22:23,687 --> 00:22:25,757 - ...büszkélkednék vele... - Oh, igen? 318 00:22:25,967 --> 00:22:28,083 egy színpadon. 319 00:22:48,047 --> 00:22:51,039 Hidd el, a következő dolog ami történt, a legutolsó dolog volt 320 00:22:51,247 --> 00:22:53,124 amire gondoltam, mikor beugrottam ma este. 321 00:22:54,447 --> 00:22:57,837 De aztán azt mondtam magamnak, 322 00:22:58,087 --> 00:22:59,361 "Tudod mit? 323 00:22:59,607 --> 00:23:02,360 ha ez segít neki, hogy megbocsásson Marlonnak, 324 00:23:02,607 --> 00:23:05,758 mindkettőjünkek tartozom ennyivel, mint a barátjuk, ugye? 325 00:23:06,007 --> 00:23:08,601 Mámint megtenni bármit amivel segíthetek." 326 00:23:14,647 --> 00:23:16,683 Így gondoltam, később, 327 00:23:17,247 --> 00:23:20,080 ezt a hazugságot könnyen elhitettem magammal is, 328 00:24:06,647 --> 00:24:10,435 a következő reggel. És egyszerűen nem tudtam azt az éjszakát kiverni a fejemből. 329 00:24:10,967 --> 00:24:15,040 Kétségbeesetten próbáltam másra koncentrálni, bármi másra. 330 00:24:15,447 --> 00:24:18,598 Bármire, ami kiveri a fejemből a legjobb barátom hihetetlenül dögös, 331 00:24:19,327 --> 00:24:22,956 "legjobb-segg-amelyet-valaha-életemben-láttam" barátnőjét. 332 00:24:24,527 --> 00:24:27,121 Alfie. Alfie. 333 00:24:27,367 --> 00:24:29,961 - Alfie! - Vajon tehetek úgy, mintha nem hallottam volna? 334 00:24:30,167 --> 00:24:31,646 Haver. 335 00:24:32,487 --> 00:24:35,081 - Hey! - Túl késő. Túl késő. 336 00:24:35,327 --> 00:24:38,478 - Haver, lassítanál már? - Hey, Marly, mizu? 337 00:24:39,247 --> 00:24:40,236 "Marly"? 338 00:24:40,967 --> 00:24:43,322 Hey, figyu, beszélnem kell veled. Nem mégy sehova, 339 00:24:43,567 --> 00:24:45,205 míg el nem mondod mi történt tegnap éjjel. 340 00:24:45,447 --> 00:24:47,915 - Mi ment tegnap éjjel? - Haver, ne vacakolj már. 341 00:24:48,167 --> 00:24:50,203 Mi volt Lonette-tel? 342 00:24:51,327 --> 00:24:53,283 Hallotta valaha is azt a szót "kopogni"? 343 00:24:53,527 --> 00:24:56,200 - Mi történt? - MI? Semmi nem történt. 344 00:24:56,447 --> 00:24:59,598 - Lőttünk néhányat(pool). - A feleségem a hallgatásával bűntet most. 345 00:24:59,847 --> 00:25:03,396 Még azt sem tudja, hogyha nem kell folyamatosan a sok "blah, blah, blah"-t hallgatnom, az ég ajándéka számomra. 346 00:25:03,647 --> 00:25:05,399 Csak így tovább, így tovább, öreg, működni fog. 347 00:25:05,647 --> 00:25:07,524 Alfie, mi történt? 348 00:25:09,007 --> 00:25:11,316 Oh, ördög vigye, ember. Nézd, én... 349 00:25:12,927 --> 00:25:15,646 - Tegnap éjjel sokat ittam. - Ittál. 350 00:25:16,247 --> 00:25:18,044 Nos, én... 351 00:25:19,727 --> 00:25:22,002 én tényleg-- nem emlékszem. 352 00:25:22,247 --> 00:25:24,761 - Haver, csináltál vele valamit. - Nem. 353 00:25:25,007 --> 00:25:26,963 Oh, de igen. Mert megjelent a házamnál, 354 00:25:27,207 --> 00:25:29,198 hajnali 4kor, és azt mondta vissza akar kapni. 355 00:25:29,447 --> 00:25:32,245 Azt is mondta, ha több időre van szükségem, 356 00:25:32,487 --> 00:25:35,285 teljesen megérti. 357 00:25:35,527 --> 00:25:37,119 Mekkora őrület! 358 00:25:39,207 --> 00:25:43,564 Pontot szereztem a pasinak. Nekem köszönhetően, Marlon megnyerte a játszmát. 359 00:25:43,847 --> 00:25:45,963 Ami azt jelenti megúszta büntetlenül. És én is. 360 00:25:46,207 --> 00:25:48,801 Ez egy hihetetlen csoda. Fantasztikus. FANTASZTIKUS. 361 00:25:49,007 --> 00:25:50,998 - Na ki vele, mit mondtál neki? - Nézd, nézd. 362 00:25:51,247 --> 00:25:53,715 - Minden rendben. - Gyerünk, mit mondtál neki? 363 00:25:55,127 --> 00:25:56,401 Feleségül kértem. 364 00:26:01,967 --> 00:26:04,322 Tudod hogy te leszel a tanú, igaz? 365 00:26:05,607 --> 00:26:07,438 Tanulsága a történetnek: 366 00:26:07,687 --> 00:26:10,759 Semmilyen jó tett nem marad büntetlenül. 367 00:27:04,527 --> 00:27:06,040 Mai új szó? 368 00:27:08,487 --> 00:27:09,681 "Rugalmasság: 369 00:27:10,407 --> 00:27:15,003 a képesség, hogy gyorsan felépülj csalódás vagy veszteség után." 370 00:27:16,727 --> 00:27:19,366 Képesség, hogy újrakezdjünk. 371 00:27:19,607 --> 00:27:22,519 Megértettem. Ez nem Julie pótlásáról szól. 372 00:27:22,767 --> 00:27:25,235 Egyszerűen csak vissza akarok térni az egyszerű életemhez: 373 00:27:25,487 --> 00:27:28,001 a nőkhöz, akik nem jelentenek számomra semmit. 374 00:27:30,007 --> 00:27:33,795 Szóval barátságot kötöttem egy nightclub-hostesszel, akit Uta-nak hívtak. 375 00:27:34,047 --> 00:27:35,480 Hello, Uta. 376 00:27:49,247 --> 00:27:51,477 Mint izgalmakat kereső agglegénynek, 377 00:27:51,727 --> 00:27:53,479 néhány nagyon egyszerű szabály szerint kell élnem. 378 00:27:53,727 --> 00:27:56,446 ez pedig Alfie Elkins hitvallása vagy filozófiája, 379 00:27:56,687 --> 00:27:59,679 amit a legjobban összefoglal az egyetlen tanács, 380 00:27:59,927 --> 00:28:01,804 melyet az apám adott nekem. 381 00:28:02,047 --> 00:28:06,325 Azt mondta: "fiam, akármikor találkozol egy gyönyörű nővel... 382 00:28:07,767 --> 00:28:11,601 ...jusson eszedbe, van valahol egy krapek, aki már unja döngetni őt." 383 00:28:11,847 --> 00:28:13,997 - Segíthetek, uram? - Gin-tonicot, legyen szíves. 384 00:28:14,447 --> 00:28:18,486 Most mondd meg, mit eszik mindenki ezen az europidiótán? 385 00:28:35,927 --> 00:28:39,317 Azt gondolom, hihetetlenül nem fair, hogy a férfiak számára elfogadott 386 00:28:39,567 --> 00:28:41,319 ha ki akarják próbálni magukat, míg a nőknél, 387 00:28:41,567 --> 00:28:45,606 ha egy nőt akar megcsókolni vagy hármasban szeretné csinálni, 388 00:28:45,847 --> 00:28:48,441 azt egyből elítélik. Én nem ítélném el őket. 389 00:28:48,687 --> 00:28:51,281 És azt hiszem, ha ti ketten meg akarnátok csókolni egymást, én-- én csak-- 390 00:28:51,487 --> 00:28:55,958 én csak bámulnám, mint egy csodálatosan szép dolgot. 391 00:28:57,167 --> 00:28:59,840 Habár én megélem azt amiről a többi férfi álmodozik, 392 00:29:00,087 --> 00:29:02,521 valami mégsem stimmel. 393 00:29:02,767 --> 00:29:04,598 És a visszatérés a régi életvitelemhez 394 00:29:04,847 --> 00:29:06,963 nem ment olyan simán, mint reméltem. 395 00:29:07,207 --> 00:29:08,560 Sajnálom. 396 00:29:08,807 --> 00:29:10,320 Annyira sajnálom 397 00:29:11,047 --> 00:29:13,163 Folytassátok csak nélkülem. 398 00:29:13,767 --> 00:29:16,361 Oh, drágaságaim, én-- 399 00:29:16,567 --> 00:29:19,445 én nem tudom mi történt. Ez annyira nem jellemző rám. 400 00:29:20,167 --> 00:29:23,477 Igen, ti-- ti ketten csak... 401 00:29:30,327 --> 00:29:33,444 Régebben azt gondoltam, nincs rosszabb a halálnál. 402 00:29:36,007 --> 00:29:38,840 Aztán, hirtelen a semmiből... 403 00:29:40,927 --> 00:29:41,996 ...megtörtént aminek nem lett volna szabad. 404 00:29:44,367 --> 00:29:47,996 Most már végképp nem értem, mit eszik mindenki rajtad. 405 00:29:51,527 --> 00:29:54,405 És ez így ment és így ment... 406 00:29:55,087 --> 00:29:58,159 Vagy jobban mondva, nem ment és nem ment. 407 00:30:00,207 --> 00:30:03,483 Ez sohasem fordult elő még velem, Uta. Őszintén, soha. 408 00:30:06,647 --> 00:30:08,080 Őszintén. 409 00:30:08,767 --> 00:30:11,201 Nem ez a világ 7. csodája... 410 00:30:12,727 --> 00:30:14,285 ...peewee. 411 00:30:19,167 --> 00:30:22,443 Mr Elkins? Miranda Kulp. 412 00:30:23,807 --> 00:30:25,365 Miranda. 413 00:30:25,607 --> 00:30:28,121 A fütyi-doki muki, miközben a neve nőcis. 414 00:30:28,367 --> 00:30:31,723 Szóval ahogy hallom, erekciós problémákat tapasztalt. 415 00:30:32,247 --> 00:30:36,877 Egy kis .... egy kis-- amit mondott. 416 00:30:37,127 --> 00:30:39,357 Nincs ok az aggodalomra. Ez a szakterületem. 417 00:30:40,167 --> 00:30:44,479 Szóval, volt mostanában valamilyen érzelmi, stresszel járó problémája, Mr Elkins? 418 00:30:44,727 --> 00:30:48,276 Stressz? Érzelmi? Én? Nem, soha. 419 00:30:49,887 --> 00:30:54,039 Nos, kivéve ha nem számítjuk azt a kis beszélgetést, Julie-val. 420 00:30:54,287 --> 00:30:55,800 Nem bírlak látni többé, Alfie. 421 00:30:57,727 --> 00:30:59,877 - Miért? Mérges vagy még? - Nem, tényleg, nem vagyok mérges. 422 00:31:00,127 --> 00:31:03,563 Csak, tudod, mi különböző dolgokat akarunk. 423 00:31:04,607 --> 00:31:07,565 és nem engedhetem meg, hogy ki-be mászkálj Max életében. 424 00:31:12,367 --> 00:31:15,006 Másként hordod a hajad, ugye? 425 00:31:15,247 --> 00:31:16,600 Másként, nem igaz? De igaz, másként. 426 00:31:16,847 --> 00:31:18,838 Megváltoztattad a hajviseleted. Levágattad? 427 00:31:19,087 --> 00:31:20,725 Ragyogóan néz ki. 428 00:31:20,967 --> 00:31:22,958 - Kösz. - Hogyhogy...? 429 00:31:24,047 --> 00:31:26,925 Hogyhogy soha nem hordtad így, amíg együtt voltunk? 430 00:31:27,167 --> 00:31:28,759 Tényleg mennem kell. 431 00:31:32,647 --> 00:31:34,046 Nos, azt hiszem... 432 00:31:35,047 --> 00:31:36,480 ...ezekre szükséged lesz. 433 00:31:39,127 --> 00:31:40,640 Köszönöm. 434 00:31:44,847 --> 00:31:46,644 Alfie? 435 00:31:47,287 --> 00:31:48,515 Rendben leszel? 436 00:31:49,527 --> 00:31:52,997 Igen.Nincs ok az aggodalomra. Én mindig jól vagyok. 437 00:31:57,647 --> 00:32:01,959 Rendicsek, vessünk egy pillantást a péniszére. 438 00:32:08,927 --> 00:32:10,838 Mhm. 439 00:32:15,727 --> 00:32:17,080 Nos. 440 00:32:17,327 --> 00:32:19,921 - Úgy tűnik merevedésünk van. - Úgy tűnik. 441 00:32:20,127 --> 00:32:21,719 Csodálatos. 442 00:32:22,167 --> 00:32:23,566 Micsoda megkönnyebbülés. 443 00:32:24,127 --> 00:32:26,721 Nos, úgy értem, ha ő fel tudja állítani, nem lehet problémám, 444 00:32:26,927 --> 00:32:29,646 ha már célratartok, ugye? 445 00:32:29,887 --> 00:32:32,685 Nos, nem valószínű, hogy fizikailag lenne gondja, 446 00:32:32,927 --> 00:32:35,600 tehát, a maga problámája biztosan állíthatom, 447 00:32:35,847 --> 00:32:39,840 - egyszerűen stresszel kapcsolatos volt. - Értsd: Julie-val kapcsolatos. 448 00:32:40,087 --> 00:32:44,239 Mint ahogy mindig is mondom, ha nem kapnak el így, elkapnak úgy. 449 00:32:45,407 --> 00:32:46,999 Habár, 450 00:32:47,767 --> 00:32:53,000 - Valami furcsát mégis éreztem. - Furcsát? 451 00:32:53,247 --> 00:32:56,205 Nincs oka az idegeskedésre, Mr Elkin. 452 00:32:57,007 --> 00:33:00,477 Azt hiszem egy kis daganatot éreztem... 453 00:33:02,007 --> 00:33:03,804 ...a péniszén. 454 00:33:04,047 --> 00:33:06,561 De egy kis szerencsével, semmi komoly. 455 00:33:08,287 --> 00:33:11,643 Azok a szavak hogy "daganat" és "pénisz" egy mondatban. 456 00:33:11,887 --> 00:33:14,162 Olyasvalami, amit nem szívesen hall az ember. 457 00:33:15,247 --> 00:33:19,240 Így hát a fiatal Alfred kapott egy előkarácsonyi ajándékot. 458 00:33:20,887 --> 00:33:23,082 Egy pénisz-biopsziát. 459 00:33:23,327 --> 00:33:26,239 A teszteredményeimet 3 napon belül megkapom-- ami tulajdonképpen 5. 460 00:33:26,487 --> 00:33:29,957 5, beleszámolva a hétvégét is. Oh, Istenem, oh, Istenem. 461 00:33:30,207 --> 00:33:32,801 Hogyan fogom megállni, hogy teljesen becsavarodjak? 462 00:33:33,007 --> 00:33:34,042 Rendbe fogok jönni. 463 00:33:34,767 --> 00:33:36,678 Rendben leszek. 464 00:33:36,927 --> 00:33:38,838 Fiatal vagyok még. 465 00:33:40,487 --> 00:33:43,160 Figyelj oda, Alfie. Figyuzz-- 466 00:33:43,407 --> 00:33:45,602 Menjetek, gyerekek.Menjetek. 467 00:33:52,727 --> 00:33:55,082 Menjetek tovább gyerekek. Előre nézzetek. 468 00:33:55,767 --> 00:33:58,281 Mozgás. Ne nézzetek a bácsira. Előre nézzetek. 469 00:33:58,527 --> 00:34:01,963 Addig is, talán jobb, ha otthon szenvedek. 470 00:34:17,807 --> 00:34:20,879 Alfie, kedves, mi a baj? Úgy nézel ki, mint akit a halál kerülget. 471 00:34:21,127 --> 00:34:23,641 Semmi baj, csak egy kis-- csak egy foci-sérülés, ennyi az egész, 472 00:34:23,887 --> 00:34:25,605 Mrs Schnitman-- Hello, Mrs Liberman. 473 00:34:25,847 --> 00:34:27,280 Remekül néznek ki. Hova mennek? 474 00:34:27,527 --> 00:34:30,041 - Vásárolni. Szükséged van valamire? - Nem, köszönöm. 475 00:34:32,647 --> 00:34:33,636 Hello. 476 00:34:34,327 --> 00:34:36,204 Beszélhetnék veled egy percre? 477 00:34:36,887 --> 00:34:38,366 Hölgyeim, ez itt egy barátom, Lonette, 478 00:34:38,607 --> 00:34:42,839 Milyen bájos. Jó neked, hogy egy afro-amerikaival randizhatsz. 479 00:34:43,087 --> 00:34:44,520 Igen. 480 00:34:45,687 --> 00:34:49,680 Hey. Hey, csajszi. Hiányoztál. 481 00:34:49,927 --> 00:34:53,442 Ne is törődjetek velünk. Itt sem vagyunk. Beszélgessetek csak gyerekek. 482 00:34:53,687 --> 00:34:56,121 - Nagyon örvendek. - Viszlát, Mrs Liberman. 483 00:34:56,367 --> 00:34:57,880 Vásároljatok míg bírjátok, csajok. 484 00:35:00,727 --> 00:35:02,319 Szóval, hogy vagy? 485 00:35:04,247 --> 00:35:06,078 Terhesen. 486 00:35:07,807 --> 00:35:09,399 Nekem úgy tűnik, 487 00:35:09,607 --> 00:35:13,395 hogy a problémák amiktől hülyére aggódod magad, nem öltenek testet. 488 00:35:13,607 --> 00:35:15,677 Nos ez azok közé tartozott, amelyek váratlanul érnek, 489 00:35:15,887 --> 00:35:19,243 egy olyan szerdai délután következtében, amikor egy kis kerülőutat tettél. 490 00:35:21,327 --> 00:35:23,795 Felajánlottam neki, hogy végig mellette leszek... 491 00:35:24,007 --> 00:35:26,441 ...de egyedül akart túllenni rajta. 492 00:35:43,207 --> 00:35:47,086 Mindketten tudtuk ugyanis, ha a baba csak kicsit is fehér jegyekkel születik, 493 00:35:47,287 --> 00:35:49,881 az Lonett és Marlon kapcsolatának végét jelentené. 494 00:35:50,447 --> 00:35:53,405 Nem is beszélve rólam. 495 00:35:54,607 --> 00:35:59,476 De a hidegben állva, azon kaptam magam, hogy megbántam néhány dolgot. 496 00:35:59,687 --> 00:36:01,325 Olyanok jutottak eszembe, mint: 497 00:36:01,527 --> 00:36:04,963 "Íme egy újabb gyerek, akinek sohasem lesz meg az esélye, hogy megismerhesd. 498 00:36:05,167 --> 00:36:07,123 A te gyereked." 499 00:36:24,207 --> 00:36:25,686 Nem tartott sokáig. 500 00:36:34,087 --> 00:36:36,442 A pokolba, te reszketsz. 501 00:36:38,927 --> 00:36:40,121 Hogy érzed magad? 502 00:36:41,047 --> 00:36:42,765 Üresen. 503 00:36:55,967 --> 00:36:59,926 Azon az éjszakán a bárban, azt gondoltam, kaptam valamit, semmiért. 504 00:37:00,807 --> 00:37:03,958 Hát, most már nem úgy tűnik, igaz? 505 00:37:17,047 --> 00:37:18,002 Oh, ember. 506 00:37:18,647 --> 00:37:21,878 Talán minden rendben lesz, s ez a halálos csetepaté 507 00:37:22,087 --> 00:37:23,236 talán egy jel. 508 00:37:23,927 --> 00:37:28,398 Lehet azt jelenti, hogy el kell gondolkoznom-- hogy változtatnom kell az életemen. 509 00:37:28,647 --> 00:37:29,841 Lehetséges. 510 00:37:30,847 --> 00:37:31,916 - Jövő héten. - Elnézést. 511 00:37:32,127 --> 00:37:35,005 Jól láttam--? Jól láttam rám nézett? Jól vettem észre, erre nézett? 512 00:37:35,207 --> 00:37:38,517 Nézze, ha tudja a tesztem eredményeit, és már megmondták önnek-- 513 00:37:38,727 --> 00:37:40,319 - Mr Elkins. - Kérem.Kérem. 514 00:37:40,527 --> 00:37:44,805 Mr Elkins, milliomodjára kérem, üljön le. 515 00:37:45,727 --> 00:37:50,642 Mr Belson, töröltette az időpontját, a Kedd 11.30-ast. 516 00:37:50,847 --> 00:37:52,803 Rendben leszek. 517 00:37:53,967 --> 00:37:56,162 - Érzem. - Köszönöm. Viszlát. 518 00:38:04,607 --> 00:38:07,519 Csak egy percig fog tartani... Vagy tízig. 519 00:38:08,647 --> 00:38:10,956 - Rendben. Használja ki az idejét. - Nincs más választásom. 520 00:38:11,167 --> 00:38:14,125 Valaha pisiltem. Most már csak csöpögtetek. 521 00:38:14,327 --> 00:38:17,080 - Joe vagyok. Hogy hívnak? - Alfie. 522 00:38:17,847 --> 00:38:20,361 Szóval hogy van, Alfie? 523 00:38:20,567 --> 00:38:24,321 - Ityegek. Ön? - Szarul, de büszkén. 524 00:38:25,687 --> 00:38:28,121 Igen, én is. Én is. 525 00:38:29,047 --> 00:38:32,926 - Tetszik a nyakkendője. - Oh, kösz. Van egy egész gyűjteményem. 526 00:38:35,527 --> 00:38:38,121 Tudod, mikor megöregszel, megtanulsz türelmes lenni. 527 00:38:38,687 --> 00:38:39,642 Igen. 528 00:38:39,847 --> 00:38:42,281 Régebben soha nem volt időm semmire. Csak menni, menni, menni. 529 00:38:42,487 --> 00:38:44,398 - Ismerem az érzést. - Igen. 530 00:38:44,607 --> 00:38:49,158 A feleségem mindig nyúzott hogy menjünk kicsit pihenni. Hawaii. Reno. 531 00:38:49,367 --> 00:38:51,483 Mindig azt mondtam neki: majd jövőre, Evie, jövőre. 532 00:38:51,687 --> 00:38:53,757 Túl sok mindent kell még elintéznem." 533 00:38:54,367 --> 00:38:56,676 Mindig azt hittem, több időm lesz később. 534 00:38:56,887 --> 00:39:00,436 Aztán egy Vasárnap este, kivette a húst a sütőből, 535 00:39:00,647 --> 00:39:04,481 Szólt, hogy "kész a kaja", aztán a konyhakőre omlott. 536 00:39:04,687 --> 00:39:06,405 Egyszerűen összeesett. 537 00:39:06,607 --> 00:39:08,438 Meghalt. 538 00:39:08,647 --> 00:39:10,877 Jézusom, nagyon sajnálom. 539 00:39:11,087 --> 00:39:13,476 Megpróbáltam felszedni az összetört tányérdarabokat. 540 00:39:13,687 --> 00:39:16,121 Aztán később még egy Waikiki-i 8 napos körútra is elmentem, egyedül. 541 00:39:16,327 --> 00:39:18,283 Amiről folyton karattyolt. 542 00:39:18,847 --> 00:39:21,281 Nem tudom Evie-t kiverni a fejemből. 543 00:39:24,967 --> 00:39:27,481 Két dolgot tanultam meg az életben, kölyök: 544 00:39:27,687 --> 00:39:29,325 Találj valakit akit szeretsz, 545 00:39:29,567 --> 00:39:32,001 és élj minden napot úgy, mintha az utolsó lenne. 546 00:39:36,047 --> 00:39:37,765 MOst már te jössz, Alfie. 547 00:39:37,967 --> 00:39:39,446 Élvezd csak. 548 00:39:47,207 --> 00:39:48,925 Rendben vagy, fiam? 549 00:39:49,127 --> 00:39:52,244 Igen. Legalább is remélem. 550 00:39:55,127 --> 00:39:58,597 Figyelj, ha valaha is unatkoznál, vagy úgy gonodolod... 551 00:39:59,887 --> 00:40:02,037 ...csörögj rám. 552 00:40:04,047 --> 00:40:06,197 - Úgysem fogsz soha hívni. - Talán mégis. 553 00:40:06,447 --> 00:40:08,915 Rendben. Majd elmegyünk egy bárba, felszedünk néhány dögös pipit. 554 00:40:09,127 --> 00:40:10,480 Arra mérget vehet. 555 00:40:10,687 --> 00:40:12,279 Kösz, Joe. 556 00:40:15,127 --> 00:40:16,879 Hey. 557 00:40:18,407 --> 00:40:20,238 Részvétem Evie miatt. 558 00:40:23,127 --> 00:40:24,799 Mi... 559 00:40:25,007 --> 00:40:27,475 ...nem voltunk sülve-főve együtt... 560 00:40:27,687 --> 00:40:31,441 ...de nagyon közel álltunk egymáshoz. 561 00:40:32,487 --> 00:40:36,116 - Ha érted mire gondolok. - Azt hiszem, igen. 562 00:41:02,047 --> 00:41:05,437 Sokat gondolkoztam mostanában Istenről, a halálról. 563 00:41:05,647 --> 00:41:08,445 És ha igaz amit a Biblia órákon tanítottak, 564 00:41:08,647 --> 00:41:10,478 megérdemeltem volna, azért amit tettem. 565 00:41:13,447 --> 00:41:16,166 De nem fogok egy darabig még Luciferrel limbózni, 566 00:41:16,367 --> 00:41:18,244 mivel a teszteredményeim negatívak lettek. 567 00:41:18,447 --> 00:41:20,915 Nem fogok meghalni! Nem fogok meghalni!!! 568 00:41:26,927 --> 00:41:29,680 Tönkretettem a Prada cipőim, de nem érdekelt. 569 00:41:33,127 --> 00:41:37,166 Ne hidd hogy megfeletkeztem az eskümről, hogy teljesen megváltoztatom az életem, 570 00:41:37,367 --> 00:41:39,119 mert nem felejtettem el. 571 00:42:07,287 --> 00:42:10,165 Sárgarépa-alma egy kis búzacsírával. 572 00:42:10,367 --> 00:42:11,641 Egen. 573 00:42:12,447 --> 00:42:15,405 Az egészség elsőrendű szempont ezután. 574 00:42:16,887 --> 00:42:20,038 Az üzleti terv előremozdult, gyors keresési fázisba. 575 00:42:21,527 --> 00:42:25,122 - Ha azt mondod... - A ma esti előzetes St. Ambrosenál... 576 00:42:26,727 --> 00:42:31,039 Nem, egyáltalán nem akarok beszélgetni.Ok, tartsd, mink van még? 577 00:42:32,407 --> 00:42:35,365 Ok, igen. 578 00:42:36,247 --> 00:42:38,044 Rendben, ha muszáj, muszáj, de... 579 00:42:39,767 --> 00:42:42,679 Tiszta lap. Újrakezdés. 580 00:43:02,927 --> 00:43:04,565 - Mi is a neve, sofőr? - Alfie, uram. 581 00:43:04,767 --> 00:43:05,722 Várjon itt, Alfie. 582 00:43:05,967 --> 00:43:08,037 Tudja esetleg, meddig lesznek? 583 00:43:08,247 --> 00:43:10,841 - Siet valahova? - Nem, csak gondoltam beugrom 584 00:43:11,007 --> 00:43:13,601 - és iszom egy csésze teát. - Nézze, miért nem marad csak a helyén. 585 00:43:40,127 --> 00:43:42,163 Igen vagy nem? 586 00:43:43,647 --> 00:43:47,196 Egyértelmű igen.Szerintem. Tényleg. 587 00:43:47,407 --> 00:43:49,557 Elragadó. Ön nem ezt mondaná, uram? 588 00:43:49,807 --> 00:43:52,196 Már elnézést, de nem azt kértem várjon a kocsinál? 589 00:43:52,447 --> 00:43:55,086 Úgy gondoltam, talán segíthetek a hölgynek cipelni a csomagjait. 590 00:43:55,327 --> 00:43:56,885 Határozott igen? 591 00:43:58,807 --> 00:44:00,479 Szerintem. 592 00:44:00,687 --> 00:44:03,599 Egy tükörrel... 593 00:44:03,807 --> 00:44:05,126 - Szabad? - Tessék. 594 00:44:05,327 --> 00:44:06,806 Beállítás. 595 00:44:14,207 --> 00:44:17,961 Matador.Egy másik szakasza az életemnek.Ne is kérdezze. 596 00:44:21,367 --> 00:44:22,846 50 évesnél nem több. 597 00:44:23,047 --> 00:44:24,480 De nem azt mondják, hogy az 50-es ma már az új 40-es változata, 598 00:44:24,687 --> 00:44:26,882 és nem ő erre az élő példa? 599 00:44:27,087 --> 00:44:29,840 Úgy értem, nézd csak meg. Csodálatosan tartósított. 600 00:44:31,087 --> 00:44:33,601 És hasít mint a holland alagút. 601 00:44:35,127 --> 00:44:36,845 - Így jobb? - Sokkal. 602 00:44:37,087 --> 00:44:40,716 Annyira igaza van hogy megbízik a Chanelben. Egy pár dögös pink tűsarkú, 603 00:44:40,927 --> 00:44:42,804 és már kész is. 604 00:44:43,887 --> 00:44:46,845 - Nos, nem maga Mr. Teljeskörű Szolgáltatás? - Próbálkozom. 605 00:44:49,607 --> 00:44:52,679 - Kezd kicsit begurulni, nem? - Oh, nem gond. Jót tesz neki. 606 00:44:52,887 --> 00:44:56,243 - A férje sokkal idősebb magánál? - Ő nem a férjem. 607 00:44:57,367 --> 00:44:59,085 Jeggyűrűt hord. 608 00:44:59,287 --> 00:45:02,438 Nos, sosem mondtam, hogy másnak nem a férje. 609 00:45:13,567 --> 00:45:15,125 - Hozná a cuccot a csomagtartóból? - Meglesz. 610 00:45:15,327 --> 00:45:16,680 Cheers. 611 00:45:22,807 --> 00:45:26,163 Asszonyom, ha szüksége lenne a szolgáltatásaimra a jövőben. 612 00:45:27,687 --> 00:45:30,918 Boldog Karácsonyt, uram. Asszonyom. 613 00:45:32,847 --> 00:45:36,760 Nos, barátocskám, ez az amit én úgy hívok: igazi nő. 614 00:45:36,967 --> 00:45:39,561 Okos, szexi és... 615 00:45:39,967 --> 00:45:43,755 Észrevetted a kis flörtölést közöttünk, ugye? 616 00:45:47,647 --> 00:45:49,239 Elgondolkoztat ez, 617 00:45:49,447 --> 00:45:52,086 ha egy olyan nő, egy ilyen kaliberű nő 618 00:45:52,287 --> 00:45:53,686 felfigyel egy olyan pasira mint én, 619 00:45:53,887 --> 00:45:56,924 akkor talán... 620 00:45:58,287 --> 00:46:01,916 talán túl olcsón adtam eddig magam. 621 00:46:02,487 --> 00:46:04,159 Szóval egy pillanat alatt, 622 00:46:04,367 --> 00:46:06,961 megvolt az újévi célkitűzésem. 623 00:46:07,887 --> 00:46:09,639 Nagyratörni. 624 00:46:20,327 --> 00:46:23,558 Katasztrofális. Elátkozott. 625 00:46:23,767 --> 00:46:26,804 Lesúlytó. Kataklizmatikus. 626 00:46:27,007 --> 00:46:29,157 Vett magának egy "új szó a napra" naptárt ő is karácsonyra.:) 627 00:46:29,927 --> 00:46:31,076 Nagy hiba. 628 00:46:31,287 --> 00:46:33,403 Ünnepi szezon, a legforgalmasabb időszaka az évnek. 629 00:46:33,607 --> 00:46:34,881 Megpróbálom vinni az üzletet. 630 00:46:35,087 --> 00:46:38,124 - Mi a gond, Mr Wing? - A barátja. 631 00:46:38,327 --> 00:46:40,318 Kilépett. 632 00:46:45,527 --> 00:46:48,837 A levélben, amit Marlon hagyott nekem, a legjobb barátjának hívott... 633 00:46:49,647 --> 00:46:52,878 ...és elnézést kért amiért feladta a közös üzleti terveinket. 634 00:46:53,087 --> 00:46:56,124 Azt írta, az egyetlen dolga mostantól, hogy Lonette-t boldoggá tegye. 635 00:46:56,767 --> 00:46:58,405 Hirtelen elhatározásra jutottak: 636 00:46:58,607 --> 00:47:00,563 elköltöznek a belvárosból, 637 00:47:00,807 --> 00:47:03,560 és engem bármikor szívesen látnak. 638 00:47:04,687 --> 00:47:07,520 Valahogy Lonette meggyőzte Marlont, 639 00:47:07,727 --> 00:47:10,605 hogy a személyes búcsúzkodás sokkal fájdalmasabb lenne. 640 00:47:10,807 --> 00:47:12,604 És hogy még roszabb legyen, 641 00:47:12,807 --> 00:47:16,322 mindez az év második legmagányosabb éjszakájába vezetett az évben: 642 00:47:19,247 --> 00:47:21,397 Szentestébe. 643 00:47:23,247 --> 00:47:26,876 Egy éj, ami egyeseknek családi-ünnep hangulatot jelent 644 00:47:27,087 --> 00:47:32,320 de nekem csak reménytelenséget, gyötrelmet, kétségbeesést. 645 00:47:32,927 --> 00:47:35,999 Nem a legjobb időszak azoknak akik egyedül vannak. 646 00:47:36,607 --> 00:47:40,236 Ezért vagyok azon az állásponton, hogy a pároknak soha nem lenne szabad szakítaniuk 647 00:47:40,447 --> 00:47:42,597 Hálaadás és Január 2-a között. 648 00:47:43,167 --> 00:47:46,921 Mindig legyen kapcsolatod, míg az ünnepek tartanak. Mindig. 649 00:47:47,127 --> 00:47:49,880 A többi, persze, már csak ráadás. 650 00:47:54,287 --> 00:47:57,279 Személyesen, mindig úgy gondoltam, mindenki másnak 651 00:47:57,487 --> 00:48:00,240 sokkal sokkal jobb Karácsonya van mint nekem. 652 00:48:00,447 --> 00:48:03,803 Nem mintha valaha is lett volna valódi Karácsonyom. 653 00:48:04,687 --> 00:48:06,166 Az egy teljesen más Dickens-történet lenne. 654 00:48:06,367 --> 00:48:07,561 Taxi. 655 00:48:07,807 --> 00:48:09,286 Taxi. 656 00:48:09,887 --> 00:48:11,843 Elnézést. 657 00:48:13,367 --> 00:48:17,360 Sajnálom, pajti, de törvényellenes több embert vinnem mint amennyi-- 658 00:48:24,607 --> 00:48:26,962 Köszönet az Úrnak. 659 00:48:28,127 --> 00:48:30,482 Egy karácsonyi csoda. 660 00:48:34,407 --> 00:48:36,523 Ok, ugorjatok be. 661 00:48:36,727 --> 00:48:39,844 Kösz, hogy megmentettél minket. Már majdnem lefagytam. 662 00:48:40,087 --> 00:48:42,999 Semmiség. Hé, nagyon zsúfolt ott hátul. 663 00:48:43,247 --> 00:48:46,000 - Miért nem .... - Jó ötlet. 664 00:48:46,207 --> 00:48:47,401 Miért is ne? 665 00:48:49,447 --> 00:48:51,403 Hey, óvatosan a pezsgővel. 666 00:48:55,287 --> 00:48:56,925 Mindenki a fedélzeten. 667 00:49:06,407 --> 00:49:10,161 - Nem szoktak sokszor eljárni. - Szórakozni akartok, mi, srácok? 668 00:49:10,367 --> 00:49:13,598 Vigyázzatok, mert még egy széndarabot tesz a Mikulás a zoknitokba.(=csizmátokba) 669 00:49:13,807 --> 00:49:15,320 Te angol vagy. 670 00:49:15,527 --> 00:49:17,358 Imádom az angolokat. 671 00:49:17,607 --> 00:49:19,643 - Hogy is hívnak? - Alfie. 672 00:49:27,607 --> 00:49:30,201 Szeretnél egy kis anyagot, Alfie? 673 00:49:30,447 --> 00:49:32,039 Nem, kösz. Próbálok leszokni. 674 00:49:33,407 --> 00:49:36,160 Rendben. Csak egy slukkot. 675 00:49:50,847 --> 00:49:52,200 Merry Christmastime 676 00:50:05,767 --> 00:50:09,521 Van egy kifejezés amit az amcsik használnak, "Sodródj az árral". 677 00:50:11,447 --> 00:50:13,756 Szóval, igen, kaptam egy adagot az ünnepi blues-ból. 678 00:50:13,967 --> 00:50:18,995 De amikor egy ilyen észveszejtő csaj hív meg egy partira, 679 00:50:19,207 --> 00:50:22,756 akkor azt hiszem ideje menni és elkezdeni sodródni. 680 00:50:25,567 --> 00:50:26,886 Talán a késői idő miatt volt. 681 00:50:30,127 --> 00:50:32,846 Talán az erősen "felfűszerezett" tojáslikőrtől, 682 00:50:36,007 --> 00:50:38,475 Talán egyszerűen az elemi erővel rámtört elkeseredett vágytól 683 00:50:38,687 --> 00:50:41,520 hogy valakivel együtt tölthessem a karácsonyt. 684 00:50:42,127 --> 00:50:45,756 Bármi is volt az oka, a csaj felszedése még nem volt simább ennél, 685 00:50:45,967 --> 00:50:50,961 és azon kaptam magam, hogy olyasmit mondok, ami egyáltalán nem volt jellemző rám: 686 00:50:51,167 --> 00:50:55,240 Felújíttatom az felső West Side-i lakásom. 687 00:50:56,567 --> 00:50:58,876 De, mondjuk, eljöhetnél... 688 00:50:59,087 --> 00:51:03,683 ...az albérletembe, ha akarsz. 689 00:51:04,607 --> 00:51:07,360 Együtt tölthetnénk az ünnepeket. 690 00:51:07,967 --> 00:51:10,117 Kecsegtető ajánlat. 691 00:51:16,967 --> 00:51:20,880 És sok-sok év után végül, 692 00:51:21,087 --> 00:51:25,444 a kis Alfred megkapta, amit karácsonyra szeretett volna. 693 00:51:36,887 --> 00:51:39,560 A karácsonyi ünnepek 12 napja elszállt, 694 00:51:39,767 --> 00:51:41,883 hihetetlen gyorsasággal. 695 00:51:43,447 --> 00:51:46,245 Igen, és micsoda hihetetlen utazás volt. 696 00:51:50,287 --> 00:51:52,881 A csomag ellenállhatatlan volt. 697 00:51:53,167 --> 00:51:57,558 Egy egyéjszakás, hihetetlenül friss szexisséggel. 698 00:51:58,487 --> 00:52:01,206 Ki nem ugrott volna a kútba a kedvéért? 699 00:52:02,327 --> 00:52:04,477 Plusz, olyan sok közös volt bennünk. 700 00:52:06,647 --> 00:52:10,481 -Édes volt, vicces, eredeti, izgalmas, - Imádlak. 701 00:52:10,687 --> 00:52:12,405 teli meglepetéssel. 702 00:52:12,647 --> 00:52:16,799 Oh, és meg sem említettem: hihetetlen jól tudta bevetni az ágyat. 703 00:52:19,247 --> 00:52:21,158 Elkezdtem töprengeni... 704 00:52:21,367 --> 00:52:22,880 lehet, hogy ő a nagy Ő... 705 00:52:25,447 --> 00:52:28,041 ...aki végül magával ragad? 706 00:52:29,487 --> 00:52:31,523 Boldog Új Évet! 707 00:52:44,607 --> 00:52:46,359 Minden kapcsolatban, 708 00:52:46,607 --> 00:52:48,802 eljön az, amit én csak úgy hívok: 709 00:52:49,007 --> 00:52:52,716 "az uh-oh pillanat. " 710 00:52:52,967 --> 00:52:54,446 Amikor hirtelen feltűnik egy apró dolog, 711 00:52:54,647 --> 00:52:57,400 amiből már látod, hogy ez itt a vége. 712 00:52:58,207 --> 00:53:00,675 És hirtelen megállsz és azt mondod: 713 00:53:00,887 --> 00:53:04,641 "Uh-oh, jéghegy előttünk." 714 00:53:06,607 --> 00:53:09,405 Nikkinél, ez csak egy volt a sok... 715 00:53:10,047 --> 00:53:12,117 ...az uh-oh pillanatok között. 716 00:53:12,687 --> 00:53:15,281 Aprócseprő vitákkal kezdődött. 717 00:53:17,047 --> 00:53:20,801 amit rendszeres melankólia követett. 718 00:53:21,447 --> 00:53:25,156 Hatalmas magasságok, óriási mélységek. 719 00:53:25,767 --> 00:53:28,725 Ez a csaj sohasem tudta mikor elég. 720 00:53:29,287 --> 00:53:34,042 És a kiszámíthatatlan, kiállhatatlan viselkedése. 721 00:53:34,247 --> 00:53:38,001 És köszönöm, nem. Nem, nem volt biztosításom. 722 00:53:39,807 --> 00:53:44,483 De amikor már úgy éreztem ideje továbblépnem, 723 00:53:45,007 --> 00:53:49,478 emlékeztettem magam, hogy egy dolog azért maradt még ami közös bennünk. 724 00:53:50,327 --> 00:53:53,637 Bárcsak ne ragaszkodott volna a bagózáshoz előtte, 725 00:53:53,887 --> 00:53:55,798 utána 726 00:53:56,487 --> 00:53:58,443 és közben. 727 00:54:01,807 --> 00:54:04,162 Mikorra érsz haza, édesem? 728 00:54:04,367 --> 00:54:05,766 Hallottad ezt? 729 00:54:05,967 --> 00:54:08,037 "Mikorra érsz haza, édes?" 730 00:54:08,607 --> 00:54:10,837 Ez túlságosan közel van a feleség-beszédhez. 731 00:54:11,087 --> 00:54:13,999 Mert ma valami egészen különlegeset készítek vacsira. 732 00:54:14,687 --> 00:54:16,006 Vacsi? 733 00:54:16,247 --> 00:54:17,566 Felhívalk majd később. 734 00:54:18,647 --> 00:54:23,437 Figyelj, nem gondolod, hogy az a szín kicsit erőteljes? 735 00:54:23,687 --> 00:54:27,885 - Azt hiszem te vagy kicsit erőteljes. - Óvatosan, 736 00:54:28,127 --> 00:54:30,357 csupa festék a kezed. 737 00:54:32,087 --> 00:54:35,875 Plusz, a kedvenc ingem vetted fel kifesteni a lakást, Nik. Ne-- 738 00:54:39,527 --> 00:54:41,677 Bocs, szivi. 739 00:54:44,407 --> 00:54:45,999 Mennem kell. 740 00:54:46,247 --> 00:54:47,316 Ne, sietnem kell. 741 00:54:47,527 --> 00:54:51,486 Fogadni mernék rosszabbá is tehetném, hogy maradj. 742 00:54:52,607 --> 00:54:55,280 Abban biztos vagyok. De tudod mit? Van egy találkozóm. 743 00:54:55,847 --> 00:54:58,202 - Vagy nincs? - De van. 744 00:55:05,607 --> 00:55:09,361 Tudod, bajban tudhatod magad, ha egy ilyen látvány megakadályoz a terveid megvalósításában. 745 00:55:10,687 --> 00:55:13,884 Amikor gyerek voltam, és a St. Alban Gimibe jártam, 746 00:55:14,087 --> 00:55:16,521 a suli elvitt minket kulturális kirándulásra, 747 00:55:16,727 --> 00:55:18,638 művészeti tanulmányozásra az egyik-- 748 00:55:19,007 --> 00:55:20,804 az egyik híres Londoni múzeumba. 749 00:55:21,807 --> 00:55:22,922 Mindegy, szóval, amikor ott voltam, 750 00:55:23,127 --> 00:55:26,483 Utamba esett egy görög istennő márványszobra. 751 00:55:26,687 --> 00:55:30,202 Aphrodi-- Aphrodite, vagy valami ilyesmi. 752 00:55:30,407 --> 00:55:32,762 Egyszerűen gyönyörű volt. 753 00:55:33,687 --> 00:55:36,724 Tökéletes női idomok. 754 00:55:36,927 --> 00:55:38,679 Finom vonások. 755 00:55:38,887 --> 00:55:40,639 Tökéletes. 756 00:55:41,887 --> 00:55:43,764 Tisztelettel álltam előtte. 757 00:55:44,287 --> 00:55:47,006 Végül, a tanár összehívott minket, elhaladtam mellette, 758 00:55:47,207 --> 00:55:51,280 és ahogy elhaladtam, észrevettem a szélén ennek a szobornak 759 00:55:51,487 --> 00:55:55,480 azokat a ronda kis hegeket, karcolásokat, tökéletlenségeket. 760 00:55:56,127 --> 00:55:57,685 Amelyek romba döntötték a szépségét számomra. 761 00:56:00,487 --> 00:56:02,318 Nos, ilyen volt Nikki is... 762 00:56:03,807 --> 00:56:06,321 egy gyönyörű szobor... 763 00:56:06,527 --> 00:56:08,119 ...amelynek a szépsége .... 764 00:56:08,327 --> 00:56:11,478 ...elpusztul előtted, amint túl közel kerülsz. 765 00:56:21,087 --> 00:56:23,203 Egy pillanatra ott elvesztettem a fonalat. 766 00:56:25,287 --> 00:56:26,845 De nem is tudom. 767 00:56:27,047 --> 00:56:29,515 Ez csak a sok ügyes-bajos dolgom miatt volt. 768 00:56:29,727 --> 00:56:31,080 Tudod mire gondolok? 769 00:56:35,807 --> 00:56:37,559 - Oh, tudom. - Üdvözlöm, Mr Alfie. 770 00:56:37,767 --> 00:56:40,361 Örülök, hogy látom, Elvis. Nézze, remélem nem bánja, ha felkóborolok. 771 00:56:40,527 --> 00:56:42,882 - Kellemes estét, uram. - Köszönöm. 772 00:56:45,607 --> 00:56:49,600 Ahogy láthatod, a fiatalak egyre feljebb törnek. 773 00:56:53,167 --> 00:56:55,920 Arról van szó, hogy van ez a barátom, akinek 774 00:56:56,127 --> 00:56:59,676 hogy úgy mondjam, nem szívesen fogadom a látogatását. 775 00:57:02,767 --> 00:57:03,882 Teljesen igaz. 776 00:57:04,087 --> 00:57:07,841 Kicsivel könyebb becsalogatni őket, mint kidobni. Ezt szeretem. 777 00:57:08,047 --> 00:57:10,402 Soha nem fogod kitalálni kihez ugrottam be épp. 778 00:57:10,607 --> 00:57:12,598 Én magam sem hittem volna néhány héttel ezelőtt. 779 00:57:12,807 --> 00:57:14,763 Miért nem próbálsz meg őszinte lenni, 780 00:57:14,967 --> 00:57:18,357 és megmondani a barátodnak, hogy a "szálló"-nak új igazgatója lett, 781 00:57:18,567 --> 00:57:22,355 és le kell mondania a foglalását. Érted mire gondolok. 782 00:57:22,567 --> 00:57:24,398 Ez a kimonó 783 00:57:24,607 --> 00:57:27,519 csodákat művel a dekoltázsoddal. 784 00:57:28,487 --> 00:57:31,604 - Nagy szavak. - Nagy dekoltázs. 785 00:57:42,167 --> 00:57:44,965 Miért nem iszunk meg valamit és közben elmondhatnád a többi problémád is. 786 00:57:45,167 --> 00:57:49,080 Ahelyett hogy én hallgatnám az övéit. Micsoda változás. 787 00:57:49,287 --> 00:57:53,041 Tudod, ahhoz képest mennyire fiatal vagy, borzasztóan bölcs is vagy. 788 00:57:54,967 --> 00:57:56,719 Titkos hódoló? 789 00:57:57,607 --> 00:57:59,757 Egy a sok közül. 790 00:58:00,767 --> 00:58:03,565 Te soha nem gondolnál ilyesmire, mint virágot hozni, ugye, Alfie? 791 00:58:03,767 --> 00:58:05,803 Az csak felbátorítaná őket. 792 00:58:06,007 --> 00:58:07,804 Megyek elkészítem azt az italt. 793 00:58:08,047 --> 00:58:09,480 Neked mi a kedvenced, kedves? 794 00:58:09,687 --> 00:58:13,566 Egy korty whiskey-t kérnék. Midleton Rare, ha van. 795 00:58:13,767 --> 00:58:15,803 Szeretek bedobni egy-egy jobb márkanevet, 796 00:58:16,007 --> 00:58:17,599 nehogy azt gondolja, csak ő tudja mi a dörgés. 797 00:58:17,847 --> 00:58:21,840 Miért ne lenne ez egy absinthe-délután inkább? 798 00:58:22,047 --> 00:58:23,719 Brilliáns. 799 00:58:24,847 --> 00:58:28,362 - Fogalmam sem volt miről beszélt. - Ittál már absinthe-ot. 800 00:58:28,607 --> 00:58:31,280 Mostanában nem. Emlékeztetnél, mi is az? 801 00:58:31,487 --> 00:58:35,924 A Zöld Tündér. A francia impresszionisták folyékony drogja. 802 00:58:36,727 --> 00:58:40,845 És készítettem neked azokból a tojásos-izékből amiket annyira szeretsz. 803 00:58:48,327 --> 00:58:51,046 Egyszer megemlítettem, hogy szeretem 804 00:58:51,247 --> 00:58:52,885 és következőleg már ezüsttálcán kapom. 805 00:59:04,967 --> 00:59:06,764 Tökéletes, mi? 806 00:59:06,967 --> 00:59:09,242 Ilyesmi kéglire gyűjtök én is. 807 00:59:09,447 --> 00:59:12,996 Kifinomult elegancia egy csipetnyi trendiséggel kombinálva. 808 00:59:14,607 --> 00:59:16,837 Ő kimondottan követi a divatot. 809 00:59:17,287 --> 00:59:20,484 Neki nem kell megmondani, melyik kendő melyi ruhához passzol. 810 00:59:21,167 --> 00:59:23,123 Saját kozmetikai cége van. 811 00:59:23,327 --> 00:59:25,682 Birodalma, tulajdonképpen. 812 00:59:25,887 --> 00:59:27,957 Kozmetikusként kezdte egy jónevű szalonban. 813 00:59:28,167 --> 00:59:31,159 Aztán: vett egy marék iszapot, összekeverte egy kis papayával, 814 00:59:31,367 --> 00:59:34,677 piacra dobta, és bingó: ez lett belőle. 815 00:59:34,887 --> 00:59:37,799 Ez az ital egyszerűen be van tiltva. 816 00:59:38,647 --> 00:59:41,525 Egy egész készletnyit csempésztem be, Prágából. 817 00:59:41,767 --> 00:59:44,361 Listerines üvegekben. 818 00:59:49,207 --> 00:59:51,960 Oh, átnéztem a terveid. 819 00:59:55,447 --> 00:59:58,166 - És? - Le vagyok nyűgözve. 820 00:59:58,767 --> 01:00:00,678 - Úgy látom meglepődtél. - Egyáltalán nem. 821 01:00:00,927 --> 01:00:03,077 Mert emögött a hősködés mögött, 822 01:00:03,287 --> 01:00:05,881 egy olyan fiú szíve dobog, aki sokkal okosabb, mint képzelné, 823 01:00:06,047 --> 01:00:10,677 de közelsem olyan pökhendi, mint amilyennek szeretné, hogy higgyék. 824 01:00:16,087 --> 01:00:21,957 Mire is--? Mire is alapozzuk ezt pontosan? 825 01:00:22,167 --> 01:00:25,682 Ezt a kis bepillantást a személyiségembe? 826 01:00:30,807 --> 01:00:33,765 Mert az ember magából indul ki. 827 01:00:50,127 --> 01:00:51,845 Mi az? 828 01:00:52,927 --> 01:00:55,725 Csak azon gondolkoztam, van-e valahol egy ügyes kis tetoválóművész, 829 01:00:55,927 --> 01:01:00,125 aki át tudná változtatni a "Pablót" "Alfie"-ra. 830 01:01:05,767 --> 01:01:08,235 Igyunk az ügyes kis tetoválókra. 831 01:01:19,527 --> 01:01:21,199 Jézus. 832 01:01:25,767 --> 01:01:28,759 Úgy érzem teljesen felforrósodtam tőle. 833 01:01:28,967 --> 01:01:31,117 Az az én dolgom. 834 01:01:39,447 --> 01:01:41,563 Tudod mit mondanak. 835 01:01:43,247 --> 01:01:45,203 Mit mondanak? 836 01:01:47,847 --> 01:01:51,203 Az absinthe képessé teszi a szíved, hogy szeress. 837 01:01:56,127 --> 01:01:58,004 Oh, nagyszerű. 838 01:02:04,047 --> 01:02:05,560 Ezt kapd ki. 839 01:02:10,287 --> 01:02:12,482 Nézd mekkora hatalmas kád. 840 01:02:12,687 --> 01:02:14,917 Két férje volt, mindkettő elpatkolt, 841 01:02:15,127 --> 01:02:17,880 és van egy olyan érzésem, ez volt a tett helyszíne. 842 01:02:18,487 --> 01:02:20,796 Gyerünk, szivi, legyünk vizesek. 843 01:02:28,167 --> 01:02:29,486 Ha így folytatja, 844 01:02:29,687 --> 01:02:33,726 hamarabb fogunk találkozni a tetováló haverjával, mint gondolja. 845 01:02:43,607 --> 01:02:47,759 Emlékszel, hogy végül a kicsi Alfred megkapta amit akart Karácsonyra? 846 01:02:50,007 --> 01:02:52,760 Légy óvatos mit kívánsz. 847 01:03:03,527 --> 01:03:05,597 There's something else. 848 01:03:17,087 --> 01:03:18,361 Elszundítottál? 849 01:03:20,487 --> 01:03:22,682 Aha. 850 01:03:23,767 --> 01:03:26,122 Megpróbáltalak megvárni. 851 01:03:28,087 --> 01:03:31,875 - A találkozód sokáig tartott, mi? - Nagyon. Kivagyok. 852 01:03:32,087 --> 01:03:33,964 És eláztam. 853 01:03:35,047 --> 01:03:37,277 De... 854 01:03:37,487 --> 01:03:41,878 ...mégis szeretném ha beszélgetnénk egy kicsit, Nikki. 855 01:03:44,127 --> 01:03:46,038 Ok. 856 01:03:46,247 --> 01:03:48,442 Hogyne. 857 01:03:48,647 --> 01:03:51,002 Miért nem beszélgetünk egy kis éjszakai nasi mellett. 858 01:03:51,207 --> 01:03:54,722 Marhasültet készítettem, és Yorkshire pudingot. 859 01:03:55,287 --> 01:03:58,006 Ez a kedvenced, mint ifjú titánnak, ugye? 860 01:03:59,167 --> 01:04:01,920 És nézd csak meg a lakást, ha lennél szíves. 861 01:04:02,847 --> 01:04:07,363 - A te kis csajod halálra dolgozta magát. - Észrevettem. Nagyszerűen néz ki. 862 01:04:08,327 --> 01:04:10,079 Tényleg káprázatos. 863 01:04:10,967 --> 01:04:13,879 - Szóval, Nik-- - Alfie, gondolkoztam. 864 01:04:15,047 --> 01:04:18,119 Nézd milyen cukik ezek a kis krumplicskák. 865 01:04:21,927 --> 01:04:26,284 Ok. Tudom hogy mostanában nagyon nehezen kezelhető voltam. 866 01:04:27,447 --> 01:04:30,883 Nem tudom, talán ahhoz van köze, hogy egy kicsit elveszettnek éreztem magam... 867 01:04:32,767 --> 01:04:35,486 ...és nem bíztam benned teljesen. 868 01:04:37,087 --> 01:04:39,601 Édesem, hogy a lényegre térjek. 869 01:04:39,807 --> 01:04:43,004 Ezután jobban fogok igyekezni. 870 01:04:44,047 --> 01:04:45,162 Megígérem. 871 01:04:45,847 --> 01:04:49,362 Mostantól rendesen beszedem a gyógyszereim. 872 01:04:49,567 --> 01:04:53,560 És minden, minden simán és könnyen fog menni. 873 01:04:53,807 --> 01:04:55,843 Jól hangzik? Édes? 874 01:04:56,247 --> 01:04:59,080 Szóval gyere, gyere ülj le. Egy fácán vár rád. 875 01:05:00,127 --> 01:05:01,924 Már ettem, Nik. 876 01:05:03,207 --> 01:05:04,322 Hát persze. 877 01:05:04,527 --> 01:05:06,597 Ne aggódj, eltehetjük későbbre is. 878 01:05:06,807 --> 01:05:11,164 Összeüthetem a marhát villásreggelinek később. 879 01:05:18,167 --> 01:05:20,476 Mi a baj, Alfie? 880 01:05:20,727 --> 01:05:22,843 Semmi. Csak... 881 01:05:24,807 --> 01:05:26,957 Sok minden jár a fejemben és... 882 01:05:27,887 --> 01:05:30,037 - ...és úgy érzem-- - Mit érzel? 883 01:05:31,487 --> 01:05:35,241 Hidegséget? Távolságot? Magányt? Mit? 884 01:05:36,207 --> 01:05:38,801 Oh, Nik, ez kész huzavona. 885 01:05:39,647 --> 01:05:43,003 Minden olyan gyorsan történt. 886 01:05:44,367 --> 01:05:47,325 - Nem vagyok olyan jó az ilyesféle dolgokban. - Miféle dolgokban? 887 01:05:49,527 --> 01:05:50,846 Én... 888 01:05:51,327 --> 01:05:53,966 ...nem tudom pontosan hogy mondjam. 889 01:05:54,887 --> 01:05:56,684 Dehogynem tudod, Alfie. 890 01:05:59,327 --> 01:06:03,036 Már nagy tapasztalatod van szerintem, hogyan dobd a csajokat. 891 01:06:19,367 --> 01:06:21,119 És ne aggódj. 892 01:06:21,967 --> 01:06:24,765 Már itt sem vagyok. 893 01:07:20,207 --> 01:07:22,198 Különös. 894 01:07:22,407 --> 01:07:24,921 Még akkor is ha tudod, hogy vége kell legyen... 895 01:07:25,727 --> 01:07:27,797 ...amikor bekövetkezik... 896 01:07:28,687 --> 01:07:31,759 ...mindig ott van ez a furcsa érzés: 897 01:07:32,527 --> 01:07:35,439 Helyesen cselekedtem? 898 01:07:43,807 --> 01:07:46,321 Be kell hogy valljam... 899 01:07:46,527 --> 01:07:48,882 ...hiányzik a párkapcsolat. 900 01:07:52,007 --> 01:07:55,124 Nikki egy egyéjszakás-kaland volt. 901 01:07:57,167 --> 01:08:01,206 De ahogy a csúnyácska Gladys nagynénim mondta volt, 902 01:08:02,927 --> 01:08:04,280 "A külső nem minden." 903 01:08:04,487 --> 01:08:06,284 Régebben azt gondoltam ez csak halandzsa, 904 01:08:07,487 --> 01:08:10,559 de mostanában elgondolkoztam... 905 01:08:10,767 --> 01:08:13,361 ...talán a vén denevér tudott valamit. 906 01:08:53,727 --> 01:08:55,399 Julie? 907 01:08:56,527 --> 01:08:58,245 Alfie, szia. 908 01:08:58,487 --> 01:08:59,840 Micsoda meglepetés. 909 01:09:00,367 --> 01:09:04,280 - Istenem, nem láttalak mióta... - Igen. 910 01:09:04,927 --> 01:09:06,997 Te--Te lenyűgözően nézel ki. 911 01:09:07,207 --> 01:09:09,675 Kösz. Te is. Te is jól nézel ki. 912 01:09:10,807 --> 01:09:13,037 Épp egy megfázással küszködök. 913 01:09:13,287 --> 01:09:16,962 - De egyébként jól vagy? - Jól vagyok. Én mindig jól vagyok. 914 01:09:19,807 --> 01:09:21,365 Jó újra látni téged. 915 01:09:22,647 --> 01:09:24,205 Téged is. 916 01:09:29,647 --> 01:09:31,683 Hey, tudod, én .... 917 01:09:33,567 --> 01:09:36,400 Nagyon sajnálom ami történt. 918 01:09:37,207 --> 01:09:40,756 És sajnálom hogy így kellett vége lennie. Ez nem volt-- 919 01:09:40,967 --> 01:09:43,322 Nem volt valami elegáns. 920 01:09:46,727 --> 01:09:51,960 Rosszul éreztem magam amiatt, hogy nem látogattam meg Maxet, és téged sem. 921 01:09:55,767 --> 01:09:58,804 - Nem gond. - Rendben. 922 01:10:01,567 --> 01:10:03,000 Tudod... 923 01:10:04,327 --> 01:10:05,806 ...azon gondolkozom... 924 01:10:10,687 --> 01:10:12,757 Hogy mi esetleg... 925 01:10:12,967 --> 01:10:16,039 Tudod, hogy nem ígérhetek semmit. 926 01:10:16,927 --> 01:10:18,838 De ha akarod, ha szeretnéd, 927 01:10:19,047 --> 01:10:20,400 talán találkozgathatnánk ismét. 928 01:10:20,847 --> 01:10:22,803 Részemről nem lenne akadálya. 929 01:10:23,007 --> 01:10:25,726 Több lenne mint ok, egyszerűen remek lenne. 930 01:10:25,927 --> 01:10:28,566 - Alfie, én-- - Igen? 931 01:10:29,447 --> 01:10:31,677 Ő itt Adam. 932 01:10:34,647 --> 01:10:36,638 Hey, hogy vagy? 933 01:10:36,847 --> 01:10:38,519 - Hey, hogy ityeg Adam? - Jól. 934 01:10:38,727 --> 01:10:40,399 - Adam. - Igen. 935 01:10:46,527 --> 01:10:48,438 Örülök hogy összefutottunk. 936 01:10:50,447 --> 01:10:53,678 - Fantasztikusan nézel ki. - Köszönöm. 937 01:10:56,807 --> 01:10:59,002 Mennyi most az idő? Mennem kell. 938 01:10:59,527 --> 01:11:01,961 Elkések egy találkozóról. Örülök, hogy találkoztunk, Adam. 939 01:11:12,607 --> 01:11:13,357 Julie? 940 01:11:13,407 --> 01:11:13,964 Julie? 941 01:11:16,007 --> 01:11:18,919 - Hogy van Max? - Oh, nagyon jól. 942 01:11:19,367 --> 01:11:21,562 Köszönsz neki helyettem is? 943 01:11:21,767 --> 01:11:24,520 - Persze. - Vagy inkább mégse. 944 01:11:26,207 --> 01:11:27,959 VIgyázz magadra. 945 01:12:13,127 --> 01:12:14,719 Hello. 946 01:12:16,967 --> 01:12:19,003 Hello. 947 01:12:23,927 --> 01:12:26,566 Mrs Wing, minden--? 948 01:12:26,767 --> 01:12:28,485 Wing. 949 01:12:30,767 --> 01:12:32,439 Miért sír? 950 01:12:32,647 --> 01:12:34,239 Nem sírok. Tűnj el. 951 01:12:34,967 --> 01:12:38,482 - Biztos? - Jól vagyok. Menj ki, Alfie. 952 01:12:38,727 --> 01:12:42,276 Sajnálom. Csak meg akartam nézni elvihetnék-e egy kocsit. 953 01:12:42,487 --> 01:12:44,523 Elhagyott engem. 954 01:12:44,727 --> 01:12:46,683 Elnézést? 955 01:12:46,887 --> 01:12:49,276 Blossom elhagyott. 956 01:12:49,487 --> 01:12:53,799 Blossom? Ez a felesége neve? Blossom? 957 01:12:54,007 --> 01:12:57,682 Mit csináltam rosszul, Alfie? Azt hogy,szerettem őt? 958 01:12:59,407 --> 01:13:03,241 Nézd, pajti. Ugyan már, vissza tudod őt szerezni. 959 01:13:03,447 --> 01:13:05,563 Udvaroljon neki. Küldjön neki virágot és csokit. 960 01:13:05,767 --> 01:13:08,361 Írjon neki egy verset. 961 01:13:08,527 --> 01:13:10,961 - Te ezt tennéd? - Nos, tulajdonképpen, nem. Én soha nem tettem ilyesmit. 962 01:13:11,167 --> 01:13:14,284 De attól még működhet. 963 01:13:15,927 --> 01:13:17,963 Mi rímel azzal, hogy Blossom? 964 01:13:20,127 --> 01:13:23,676 Én megpróbálnám az "awesome"-ot. (=király) 965 01:13:27,447 --> 01:13:29,165 Ok. 966 01:14:25,487 --> 01:14:28,320 Minden alkalommal lenyűgözöl. 967 01:14:28,527 --> 01:14:30,643 Hey. 968 01:14:31,127 --> 01:14:34,039 Én is örülök, hogy látlak Lon. 969 01:14:34,807 --> 01:14:38,243 Azt hiszem telefonálnom kellett volna. Hey, Sam. 970 01:14:38,447 --> 01:14:40,802 Nos, biztosan az lenne a terv. 971 01:14:41,887 --> 01:14:44,560 Nos, tudod, én sajnálom, ez csak... 972 01:14:45,327 --> 01:14:47,238 Hát ez szép. 973 01:14:55,607 --> 01:14:58,565 Nézd, Lonette... 974 01:15:00,167 --> 01:15:03,204 Tudom, milyen kényelmetlen ez. Mert-- 975 01:15:03,407 --> 01:15:06,479 Nem kell suttognod. Marlon nincs itt. 976 01:15:13,087 --> 01:15:14,486 Tényleg nagyon hiányoztok mindketten. 977 01:15:14,847 --> 01:15:17,759 És azon gondolkoztam, hogy talán... 978 01:15:18,447 --> 01:15:20,517 Hogy talán mi elfelejthetnénk ezt az egészet, 979 01:15:20,767 --> 01:15:24,680 tehetnénk úgy mintha semmi sem történt volna, és továbbléphetnénk, tudod? 980 01:15:25,527 --> 01:15:27,563 Én csak-- 981 01:15:28,527 --> 01:15:31,121 Tudod Alfie... 982 01:15:31,807 --> 01:15:33,798 ...nem volt túl jó ötlet, hogy beugrottál. 983 01:15:41,527 --> 01:15:43,563 Nem gyereketek született, ugye. 984 01:15:46,367 --> 01:15:48,437 Neked gyereked született. 985 01:15:49,367 --> 01:15:52,837 Az első mondat stimmel. 986 01:16:19,607 --> 01:16:23,441 Ahogy visszaemlékeztem arra a napra a klinikánál, emlékszem 987 01:16:23,647 --> 01:16:26,241 próbáltam Lon szemébe nézni, hogy megérthessem mit érez, 988 01:16:26,407 --> 01:16:31,276 amiatt amin kereszrül ment, és arra is emlékszem, hogy mennyire kerülte a tekintetem. 989 01:16:31,887 --> 01:16:33,957 És azt hiszem már akkor is tudtam. 990 01:16:34,207 --> 01:16:37,324 Csak még magamnak sem akartam beismerni. 991 01:16:39,447 --> 01:16:41,881 Szóval szokásomhoz illően... 992 01:16:43,367 --> 01:16:45,562 ...nem mondtam semmit. 993 01:16:46,767 --> 01:16:49,486 Tudtam elég nagy az esélye, hogy a gyerek 994 01:16:49,727 --> 01:16:51,957 akár Marloné is lehet. 995 01:16:54,847 --> 01:16:57,486 Legalábbis, reméltem. 996 01:16:58,807 --> 01:17:00,684 Ez egy kicsit sok... 997 01:17:03,047 --> 01:17:05,163 ...még nekem is, Lon. 998 01:17:32,767 --> 01:17:34,962 Marlon veled maradt. 999 01:17:35,407 --> 01:17:36,999 Egyelőre. 1000 01:17:45,207 --> 01:17:47,801 Ha van valami amit tehetek. 1001 01:17:49,167 --> 01:17:51,681 Mégis mit akarnál tenni, Alfie? 1002 01:18:31,767 --> 01:18:32,756 Hey. 1003 01:18:38,567 --> 01:18:42,116 Tudod, hogy én soha... 1004 01:18:42,687 --> 01:18:45,918 - Soha nem akartam-- - Soha nem akartál megbántani senkit. 1005 01:18:50,167 --> 01:18:52,283 De mégis megtetted, Alfie. 1006 01:20:19,767 --> 01:20:22,406 Úgy éreztem szükségem van egy barátra, hogy beszélhessek vele. 1007 01:20:22,607 --> 01:20:25,997 A gond csak az volt, hogy elég szűkös volt a felhozatal belőlük. 1008 01:20:26,207 --> 01:20:31,440 És nem emlékszem arra, hogy a kocsiban vagyok. Én csak-- én csak-- csak arra, hogy megálltam. 1009 01:20:31,647 --> 01:20:33,239 És hogy sírok. 1010 01:20:33,447 --> 01:20:37,804 - A kicsi miatt sírtál? - Nem is tudom. 1011 01:20:38,607 --> 01:20:40,563 Talán miatta. 1012 01:20:41,927 --> 01:20:44,122 De főleg inkább magam miatt. 1013 01:20:46,007 --> 01:20:48,077 és Marlon miatt. 1014 01:20:49,487 --> 01:20:52,957 Még sohasem néztek úgy rám mint ő. 1015 01:20:54,927 --> 01:20:58,158 És higgye el, volt már néhány olyan pillantásban részem, ami ölni tudott volna. 1016 01:21:01,487 --> 01:21:05,878 Lonette mellett állt. Én talán soha de sohasem tudtam volna-- 1017 01:21:06,087 --> 01:21:09,397 Nem tudhatod mire lennél képes, amíg igazán bele nem szeretsz valakibe. 1018 01:21:12,607 --> 01:21:13,960 És most hogyan tovább? 1019 01:21:15,327 --> 01:21:17,602 Engede, hogy összecsapjanak feletted a hullámok a szitu miatt? 1020 01:21:17,807 --> 01:21:19,160 Nem. 1021 01:21:19,367 --> 01:21:23,076 Azt tetted, amit lehetett. Úgy viselkedtél mint egy úriember. 1022 01:21:23,327 --> 01:21:25,204 Hát ezzel még soha nem vádoltak. 1023 01:21:25,407 --> 01:21:28,763 Ne hagyd hogy ez megfojtson. Bár úgy viselkedtél, mint egy cselszövő, 1024 01:21:28,967 --> 01:21:32,846 hátbatámadó, béka-segge-allatti utolsó kurafi. 1025 01:21:33,047 --> 01:21:36,562 Legközelebb, gondolkodj, mielőtt lehúzod a cipzárt. 1026 01:21:38,487 --> 01:21:41,877 Rendben van. Elcseszted. 1027 01:21:42,087 --> 01:21:44,237 Szóval, most mit fogsz csinálni? 1028 01:21:44,567 --> 01:21:46,876 Leugrasz a hídról? 1029 01:21:47,527 --> 01:21:49,677 A kérdés az... 1030 01:21:51,887 --> 01:21:55,118 mit fogsz kezdeni az életed hátralevő részével? 1031 01:22:21,047 --> 01:22:23,720 Hazudnék, ha azt mondanám az elmúlt hetek történései 1032 01:22:23,927 --> 01:22:26,521 nem akasztottak volna ki egy hajszálnyit sem. 1033 01:22:33,087 --> 01:22:35,806 Ok, ok, ok. 1034 01:22:45,967 --> 01:22:47,320 Hello, öreg. 1035 01:22:47,527 --> 01:22:49,040 És mit tehetünk ma önért? 1036 01:22:49,247 --> 01:22:50,999 - Mennyibe kerül abból egy csokor? - 5.50$ 1037 01:22:51,207 --> 01:22:53,801 És azonnal vízbe kell tenni. 1038 01:22:53,967 --> 01:22:56,037 Rendben, akkor ez lesz. 1039 01:23:00,887 --> 01:23:02,445 Meggondoltam magam. 1040 01:23:02,647 --> 01:23:04,922 Tulajdonképpen, ez egyfajta különleges alkalomra lesz. 1041 01:23:05,367 --> 01:23:07,961 - És milyen alkalom? - Tessék? 1042 01:23:08,207 --> 01:23:12,644 - Eljegyzés? - Nem.Nem, nem. 1043 01:23:13,767 --> 01:23:18,795 Nos, egy ajánlatot akarok előterjeszteni, hogy egy kicsit léphetnénk előre, 1044 01:23:19,007 --> 01:23:20,804 szórakozzunk kicsit, ilyesmi alkalomból. 1045 01:23:21,007 --> 01:23:24,204 Értem. Egyfajta utalásos dolog. 1046 01:23:25,207 --> 01:23:28,404 Mondja el hogy a hölgy, vagy az úr milyen, 1047 01:23:28,607 --> 01:23:30,404 és biztosan megtaláljuk a megfelelő virágot. 1048 01:23:30,967 --> 01:23:34,039 Nos, ő(nő)... 1049 01:23:37,527 --> 01:23:41,156 Tudja ő, ő kalandvágyó. 1050 01:23:42,727 --> 01:23:47,278 - Frivol. - És nagyon szexi. 1051 01:23:47,847 --> 01:23:50,315 Dolce Vitara gondolok. 1052 01:23:50,527 --> 01:23:53,997 Egy kicsit csintalan. Tudja, egy kicsit pimasz. 1053 01:23:54,247 --> 01:23:57,319 Avalanche, egy kis, 1054 01:23:57,727 --> 01:24:01,037 Mio amore-val (Szerelmem). 1055 01:24:01,927 --> 01:24:04,964 És mindezek mellett, ő egyszerűen-- 1056 01:24:05,167 --> 01:24:09,080 Ő olyan édes. 1057 01:24:32,687 --> 01:24:34,245 Liz? 1058 01:24:34,447 --> 01:24:37,439 - Hello? - Én vagyok az, szerelmem. 1059 01:24:39,207 --> 01:24:43,246 Hey, nem vártalak ma estére. Azt hittem dolgozol. 1060 01:24:43,447 --> 01:24:46,086 Lemondta valaki a fuvart, ezért kivettem az estét. 1061 01:24:46,287 --> 01:24:48,755 Figyelj, arra gondoltam, korán felkelhetnén, elmehetnénk a városból, 1062 01:24:49,007 --> 01:24:51,043 vidékre, és kipróbálhatnánk, meddig bírjuk 1063 01:24:51,247 --> 01:24:53,841 - azon a bizonyos B&B helyen amihez annyira ragaszkodtál. - Nagyon szeretnék, de nem mehetek. 1064 01:24:54,007 --> 01:24:55,725 A befektetőkkel reggelizem holnap. 1065 01:24:55,927 --> 01:24:58,760 - És mit szólsz a hétvégéhez? - Brilliáns. Sokkal jobb ötlet. 1066 01:24:58,967 --> 01:25:01,640 Rendben. Azt gondoltam tetszeni fog... 1067 01:25:02,527 --> 01:25:05,246 Oh, Istenem. 1068 01:25:06,007 --> 01:25:09,044 Nem. Alfie. 1069 01:25:09,247 --> 01:25:13,525 - Oh, milyen szép gesztus. - Milady. 1070 01:25:13,727 --> 01:25:17,845 Nem valami műanyag vödörből valók. Én válogattam, majdnem az összes bimbót. 1071 01:25:18,047 --> 01:25:20,686 - Látom. - És úgy tűnik jó érzékem van 1072 01:25:20,887 --> 01:25:22,479 a virágok összepárosításához. 1073 01:25:23,167 --> 01:25:25,635 Le vagyok nyűgözve. 1074 01:25:25,847 --> 01:25:28,441 - El vagyok ragadtatva. - Nagyszerű. Küldetés teljesítve. 1075 01:25:31,047 --> 01:25:33,242 Szeretlek meglepni téged. 1076 01:25:34,407 --> 01:25:36,477 Nos, az biztos hogy megleptél. 1077 01:25:37,887 --> 01:25:41,800 Akkor rendben. Nos, holnap korán kelsz, úgyhogy itt sem vagyok. 1078 01:25:42,047 --> 01:25:45,483 - Látlak holnap este? - Igen. 1079 01:25:45,687 --> 01:25:48,360 Majd ha beszélünk, lesz valami-- 1080 01:25:48,567 --> 01:25:51,035 Valami amit el akarok mondani. 1081 01:25:51,247 --> 01:25:53,078 Mit, édes? 1082 01:25:53,287 --> 01:25:57,758 Várok vele a tökéletes pillanatig, és majd elmondom. 1083 01:25:59,967 --> 01:26:01,685 Felhívlak reggel. 1084 01:26:01,927 --> 01:26:04,361 És Alfie, köszönöm a virágokat. Megszépítették az estém. 1085 01:26:04,567 --> 01:26:06,046 Tényleg? 1086 01:26:08,047 --> 01:26:12,279 Nos ebben az esetben, lehet maradok. 1087 01:26:16,127 --> 01:26:17,719 Nem hinném-- 1088 01:26:19,887 --> 01:26:22,037 Nem, ez nem jó ötlet. 1089 01:26:26,887 --> 01:26:28,923 Egy fickó van benn, igaz? 1090 01:26:32,767 --> 01:26:33,961 Istenem... 1091 01:26:42,527 --> 01:26:44,119 Menj. 1092 01:26:48,727 --> 01:26:50,399 Ne csináld ezt. 1093 01:26:55,127 --> 01:26:56,321 Mit tud ő? 1094 01:26:58,287 --> 01:27:00,642 - Jobb mint én? - Alfie, kérlek. 1095 01:27:00,887 --> 01:27:03,117 Mondd el, légyszíves. 1096 01:27:06,007 --> 01:27:10,046 Most komolyan, szeretném tudni. Mit tud ő? Mondd meg. 1097 01:27:10,247 --> 01:27:14,160 Tudni akarom mi olyan különleges benne. Mondd el kérlek. 1098 01:27:14,367 --> 01:27:17,962 Na gyerünk. Gyerünk. Gyerünk, csak mondd el. 1099 01:27:18,167 --> 01:27:20,044 Csak mondd, gyerünk. 1100 01:27:21,927 --> 01:27:24,441 Mi az amiben ő jobb mint én?! 1101 01:27:33,407 --> 01:27:35,602 Fiatalabb mint te! 1102 01:28:02,287 --> 01:28:04,881 "Fiatalabb, mint te". 1103 01:28:06,367 --> 01:28:09,598 Be kell ismernem, nem hittem hogy ez lesz. 1104 01:28:11,207 --> 01:28:13,960 Övön aluli ütés volt, az biztos. 1105 01:28:15,767 --> 01:28:19,362 De azért nem mondanád meg mennyi vagyok, ugye? 1106 01:28:21,487 --> 01:28:27,164 Ahogy már megtanulhattad mostanra, meglehetősen tehetséges vagyok az érzelmeim elrejtésében. 1107 01:28:31,287 --> 01:28:33,164 Tudod, az érzésekkel az a baj, hogy 1108 01:28:33,367 --> 01:28:38,122 akkor törnek rád, mikor legkevésbé számítanál rájuk. 1109 01:28:40,087 --> 01:28:42,203 Tudod hogy értem? 1110 01:28:42,447 --> 01:28:44,358 Igen. 1111 01:28:45,647 --> 01:28:47,239 Mint Lizzel is például. 1112 01:28:47,687 --> 01:28:51,600 Ki gondolta volna, hogy mindazon nők közül, akiket ismertem... 1113 01:28:53,847 --> 01:28:57,476 pont akit közelebb engedek magamhoz, az fog belémrúgni. 1114 01:29:00,287 --> 01:29:01,845 Irónikus. 1115 01:29:04,487 --> 01:29:06,796 Egy szó a naptáramból. 1116 01:29:14,607 --> 01:29:16,120 Dorie. 1117 01:29:20,087 --> 01:29:23,318 - Szia. - Hello, Alfie. 1118 01:29:24,847 --> 01:29:28,726 - Nem láttalak évek óta. - Talán azért mert sohasem hívtál fel. 1119 01:29:29,767 --> 01:29:32,520 Tudom. A dolgaim egy kicsit túlságosan-- 1120 01:29:32,727 --> 01:29:35,241 Ne erőlködj a magyarázkodással. Túlvagyok már azon, hogy kifogásokra legyen szükségem. 1121 01:29:35,487 --> 01:29:39,162 Rendben. Nem, tudod mit? Meg szeretném magyarázni. 1122 01:29:39,367 --> 01:29:41,597 Mit? Azt hogy eleged lett belőlem? 1123 01:29:41,807 --> 01:29:44,719 Vagy valaki csinosabb akadt az utadba? Nincs szükségem arra, hogy ilyeneket halljak, Alfie. 1124 01:29:45,087 --> 01:29:46,236 - Nézd, Dorie-- - Komolyan. 1125 01:29:46,447 --> 01:29:47,766 Nézd, Dorie... 1126 01:29:50,287 --> 01:29:51,845 Ami történt velem-- 1127 01:29:52,847 --> 01:29:54,883 Nem is tudom, én meg-- 1128 01:29:55,087 --> 01:29:58,966 amikor kezd túl-- nem közeli lenni, de ahhoz hasonló lenni a kapcsolat, 1129 01:29:59,167 --> 01:30:04,116 úgy érzem-- nem fojtogató, 1130 01:30:04,327 --> 01:30:07,922 nem olyan mintha csapdában lennék, de mégis valami hasonlót érzek. 1131 01:30:08,127 --> 01:30:10,766 És én...és... 1132 01:30:11,887 --> 01:30:14,162 Érted? Érted mire gondolok? 1133 01:30:17,527 --> 01:30:20,678 Volt valami--? Értettél belőle valamit? 1134 01:30:21,447 --> 01:30:25,042 Azt hiszem számodra több értelme lehetett, mint számomra. 1135 01:30:27,407 --> 01:30:29,238 Igen, igazad van. 1136 01:30:29,447 --> 01:30:32,280 Mennem kell. Nem akarom megváratni. 1137 01:30:32,487 --> 01:30:34,045 Dorie. 1138 01:30:39,367 --> 01:30:40,959 Sajnálom. 1139 01:30:56,527 --> 01:30:58,358 Sok szerencsét, Alfie. 1140 01:31:14,207 --> 01:31:16,516 Mindegyikőjüket figyelmeztettem a kezdetektől. 1141 01:31:16,727 --> 01:31:20,276 Mindig mondtam valami olyasmi kísérőszöveget, mint: 1142 01:31:20,487 --> 01:31:22,364 "Figyelmeztetnem kell téged, 1143 01:31:22,567 --> 01:31:26,765 Egy láthatatlan bélyeg van rajtam: 1144 01:31:26,967 --> 01:31:31,438 Nem fogja elkötelezni magát. Nem fog megházasodni." 1145 01:31:37,807 --> 01:31:41,766 Eltekintve a legjobb teljesítményeimtől, kezdtem egy kicsit megtörtnek érezni magam 1146 01:31:41,967 --> 01:31:46,404 a nagy hajrázás közepette. 1147 01:31:48,007 --> 01:31:51,079 Tudod, mikor visszatekintek az én kis életecskémre, 1148 01:31:51,287 --> 01:31:53,721 és mindazokra a nőkre akiket ismertem... 1149 01:31:55,487 --> 01:31:58,399 ...nem tehetek róla de folyton arra gondolok... 1150 01:32:00,247 --> 01:32:03,000 ...mi mindent tettek értem... 1151 01:32:03,727 --> 01:32:06,161 ...és hogy mennyire kevés volt az amit én adtam cserébe... 1152 01:32:06,367 --> 01:32:09,996 Ahogy törődtek velem, gondoskodtak rólam... 1153 01:32:10,447 --> 01:32:13,757 ...és mindezt én sohasem viszonoztam nekik. 1154 01:32:16,207 --> 01:32:17,925 Igen. 1155 01:32:18,127 --> 01:32:21,244 Mindig azt gondoltam a legjobb részét kaptam mindennek. 1156 01:32:25,527 --> 01:32:27,563 Dé mégis mim van most? 1157 01:32:27,767 --> 01:32:29,962 Komolyan? 1158 01:32:30,887 --> 01:32:33,401 Egy kis pénz a zsebemben. 1159 01:32:33,887 --> 01:32:37,402 Néhány befűzött csaj. Luxusautó a végrendelkezésemként. 1160 01:32:37,607 --> 01:32:39,882 És egyedülálló vagyok. 1161 01:32:42,687 --> 01:32:46,362 Nem vagyok foglalt. Szabad vagyok mint a madár. 1162 01:32:48,647 --> 01:32:50,922 Nem függök senkitől. 1163 01:32:51,127 --> 01:32:53,243 Senki nem függ tőlem. 1164 01:32:54,367 --> 01:32:56,483 Az én életem a sajátom. 1165 01:33:02,447 --> 01:33:05,280 De belül nincs bennem béke. 1166 01:33:11,807 --> 01:33:14,685 És ha az nincs, nincs semmid. 1167 01:33:17,647 --> 01:33:19,046 Szóval... 1168 01:33:20,567 --> 01:33:23,877 Szóval, mi a válasz? Ez az amit folyton kérdezek magamtól. 1169 01:33:28,527 --> 01:33:30,677 Miről szól az egész? 1170 01:33:32,687 --> 01:33:34,757 Érted mire gondolok? 1171 01:33:34,767 --> 01:39:45,345 Fordította: Alien(Ripley), Co Producer:DeejaySchumy:-)))