1
00:00:43,610 --> 00:00:47,574
ASTRO BOY
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:01:27,379 --> 00:01:30,423
Chúng ta đó, trôi một cách
bình yên trên bầu trời.
3
00:01:30,549 --> 00:01:33,176
Metro City, viên ngọc trên mũ miện.
4
00:01:33,719 --> 00:01:37,263
Đẹp quá phải không?
Nhưng sao chúng ta lên đó được?
5
00:01:37,723 --> 00:01:42,226
Một thế kỷ trước, những người sáng lập Metro City thấy thế giới đang thay đổi
6
00:01:42,311 --> 00:01:45,813
...đã lấy núi Sofia và nâng nó
lên khỏi mặt đất, bay lên trời.
7
00:01:46,482 --> 00:01:50,401
...thành 1 ốc đảo,
1 thiên đường bay.
8
00:01:52,279 --> 00:01:54,155
Chúng ta không biết chuyện gì
đã xảy ra vào ngày đó ...
9
00:01:54,239 --> 00:01:57,366
... trên mặt đất lạ lùng và bí ẩn
mà ta đã bỏ lại.
10
00:01:57,451 --> 00:02:03,289
Nhưng cuộc sống ở Metro City tốt hơn
bao giờ hết, nhờ các bạn robot.
11
00:02:04,374 --> 00:02:06,417
Robot đi mua sắm.
12
00:02:07,211 --> 00:02:10,630
Nấu cho ta ăn.
13
00:02:10,964 --> 00:02:13,007
Phục vụ bữa ăn.
Chăm sóc tốt cho ta.
14
00:02:13,550 --> 00:02:15,593
Chúng làm cả những việc quan trọng như ...
15
00:02:15,677 --> 00:02:18,721
... nhắc ta nhớ gọi điện cho mẹ
trong ngày sinh nhật bà ấy.
16
00:02:19,264 --> 00:02:22,308
Còn nữa, nuôi nấng trẻ con,
xây dựng nhà cửa ...
17
00:02:22,392 --> 00:02:26,145
.. chăm sóc thành phố, hay là chắc chắn
chúng ta khoẻ mạnh và gọn gàng.
18
00:02:26,230 --> 00:02:29,106
Với người máy ... không có việc gì
là quá lớn.
19
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
Hay quá nhỏ.
20
00:02:32,653 --> 00:02:37,782
Robot làm tất cả những việc
mà con người không muốn làm nữa.
21
00:02:38,617 --> 00:02:39,659
Ôi không!
22
00:02:39,743 --> 00:02:42,745
Không cần lo lắng.
Đường phố sẽ sạch sẽ ngay.
23
00:02:42,955 --> 00:02:46,415
Robot giỏi và thông minh nhất sẽ
được chọn cho các công việc thú vị.
24
00:02:46,959 --> 00:02:50,503
Anh chàng may mắn này đang
bắt đầu ngày làm việc đầu tiên.
25
00:02:53,549 --> 00:02:57,969
Và tất cả phải cám ơn người đàn ông này.
26
00:02:58,053 --> 00:03:01,806
Tiến sĩ Tenma, bộ trưởng Bộ Khoa học
và cha đẻ của robot hiện đại.
27
00:03:01,890 --> 00:03:04,517
Cám ơn ông ấy và
những tiến bộ khó tin ...
28
00:03:04,601 --> 00:03:06,727
Phải cha cậu không Toby?
29
00:03:07,062 --> 00:03:08,354
- Đúng vậy.
- Suỵt!
30
00:03:08,939 --> 00:03:13,192
Robot giúp chúng ta. Hàng ngàn Robot
được tạo ra mỗi ngày ...
31
00:03:13,277 --> 00:03:16,195
... và hàng ngàn Robot khác bị loại bỏ
trong một chu kỳ bất tận vĩ đại ...
32
00:03:16,280 --> 00:03:19,240
... giúp duy trì cuộc sống
ở thành phố của chúng ta.
33
00:03:19,324 --> 00:03:22,994
Cám ơn vì tất cả, các bạn.
Chúc các bạn rỉ sét trong bình yên.
34
00:03:24,580 --> 00:03:26,789
Được rồi các trò.
Sẵn sàng kiểm tra đột xuất nhé?
35
00:03:27,207 --> 00:03:28,666
- Cái gì?
- Không.
36
00:03:28,750 --> 00:03:29,876
Bắt đầu.
37
00:03:31,044 --> 00:03:34,338
Mình toi rồi.
38
00:03:46,351 --> 00:03:48,185
Sao thế Toby?
Có vấn đề gì sao?
39
00:03:48,270 --> 00:03:51,147
Không có gì ạ.
Em đã làm xong và muốn ra về.
40
00:03:51,440 --> 00:03:52,481
Xong rồi à?
41
00:03:52,816 --> 00:03:55,651
Khoa học tên lửa
không chính xác là khoa học tên lửa.
42
00:03:56,153 --> 00:03:59,155
Thầy cho là trò ở lại
cũng chẳng làm gì.
43
00:04:00,282 --> 00:04:01,908
Chúc các cậu may mắn.
44
00:04:07,205 --> 00:04:08,581
Thật là giống bố nó.
45
00:04:09,625 --> 00:04:12,335
Xin chào cậu chủ Toby.
Hôm nay cậu có vui vẻ không?
46
00:04:12,419 --> 00:04:14,086
Tuyệt vời, Orrin.
47
00:04:14,671 --> 00:04:18,007
Cám ơn cậu Toby.
Ném đẹp lắm.
48
00:04:20,844 --> 00:04:22,637
- Chào con trai.
- Chào ngài.
49
00:04:22,721 --> 00:04:24,180
- Đi học thế nào?
- Tuyệt vời.
50
00:04:24,514 --> 00:04:28,476
Thầy Ria Mép cho kiểm tra đột xuất
nhưng chắc chắn là con làm được hết.
51
00:04:28,560 --> 00:04:32,897
Giỏi lắm con trai. Rất giỏi.
Nhưng cha không muốn con tự mãn.
52
00:04:33,357 --> 00:04:37,193
Học hành rất quan trọng.
Cứ tiến lên phía trước, Toby!
53
00:04:37,486 --> 00:04:38,611
Chắc chắn rồi thưa cha.
54
00:04:40,781 --> 00:04:44,283
Cha rất buồn, đáng lẽ cha phải
đưa con tới hội thảo cơ học lượng tử ...
55
00:04:44,368 --> 00:04:46,661
Nhưng cha sợ là mình phải
thất hẹn lần nữa.
56
00:04:46,787 --> 00:04:50,873
- Nhưng cha hứa rồi mà. - Cha xin lỗi,
Toby, nhưng việc này là bất khả kháng.
57
00:04:51,041 --> 00:04:53,876
Thị trưởng Stone đang thúc giục
ra mắt "Người gìn giữ hoà bình"
58
00:04:54,127 --> 00:04:56,545
"Người gìn giữ hoà bình"?
Cha đang nói đùa con.
59
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
Không đâu. Tạm biệt con.
60
00:05:01,927 --> 00:05:03,427
"Người gìn giữ hoà bình" à?
61
00:05:03,637 --> 00:05:07,431
Orrin, thay đổi kế hoạch.
Đưa ta tới bộ khoa học.
62
00:05:07,641 --> 00:05:12,144
Tôi xin lỗi cậu Toby nhưng cha cậu đã
ra mệnh lệnh nghiêm khắc ...
63
00:05:12,729 --> 00:05:16,565
Dừng lại. Cậu làm gì thế?
Này, này.
64
00:05:17,401 --> 00:05:19,485
Trạm kế, Bộ khoa học.
65
00:05:29,079 --> 00:05:31,414
Sẵn sàng làm tôi xúc động chưa,
Tenma?
66
00:05:31,623 --> 00:05:34,166
Làm tóc tôi dựng đứng được không?
Hay là văng cả vớ ra?
67
00:05:34,376 --> 00:05:38,421
- Vâng, vâng ... cách nói ẩn dụ.
- Đó là tinh thần chung thôi.
68
00:05:39,006 --> 00:05:41,549
Tiến sĩ Elefun là đồng nghiệp
đáng kính của tôi, thưa ngài.
69
00:05:41,633 --> 00:05:45,594
Ông ấy có thể phản đối việc dùng
khám phá này cho mục đích quân sự.
70
00:05:45,679 --> 00:05:47,555
Cứ để tiến sĩ Elefun cho ta.
71
00:05:47,639 --> 00:05:49,223
- Cha!
- Bắt thằng bé lại!
72
00:05:49,725 --> 00:05:52,268
Con làm gì ở đây?
Cha đã ra lệnh cho Orrin mà ...
73
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Con muốn xem buổi biểu diễn.
Cha luôn nói về ...
74
00:05:58,275 --> 00:06:00,109
- về "Người gìn giữ hoà bình" và ...
- Thật vậy, Toby.
75
00:06:00,193 --> 00:06:02,069
- Con trai anh à?
- Vâng thưa ngài.
76
00:06:02,237 --> 00:06:03,612
Cho nó đi theo đi.
77
00:06:03,697 --> 00:06:04,905
Phóng thích mối de doạ tiềm năng.
78
00:06:04,990 --> 00:06:06,949
Thế sẽ tốt cho nó.
Sự giáo dục tốt.
79
00:06:07,242 --> 00:06:08,284
Vâng thưa ngài.
80
00:06:08,869 --> 00:06:12,747
Vậy là cháu hứng thú với robot hả?
Về vũ khí robot?
81
00:06:12,831 --> 00:06:16,333
Vâng, nhưng cháu nghĩ ngài sẽ đồng ý
là hệ thống định mục tiêu mới nhất ...
82
00:06:16,418 --> 00:06:19,587
của máy bay đánh chặn lớp D
là khá lỗi thời.
83
00:06:21,381 --> 00:06:23,132
Không ai thích nhóc con thông minh cả.
84
00:06:23,216 --> 00:06:25,509
Đưa cậu bé này đến nơi an toàn
và giữ nó ở đó.
85
00:06:25,594 --> 00:06:26,552
Sao cơ?
86
00:06:26,636 --> 00:06:28,471
- Cha ơi?
- Cha nghĩ thế là tốt nhất, Toby.
87
00:06:28,555 --> 00:06:30,139
Nhưng cha nói con có thể xem mà.
88
00:06:30,223 --> 00:06:34,143
Cháu vẫn được xem trên tin tức
tối nay, như mọi người khác.
89
00:06:34,811 --> 00:06:36,353
Kính thưa quý vị ...
90
00:06:36,730 --> 00:06:40,399
... cho phép tôi giới thiệu
Năng lượng lõi xanh.
91
00:06:40,901 --> 00:06:43,069
Năng lượng lõi xanh.
92
00:06:43,612 --> 00:06:46,072
Nguồn năng lượng mới
có khả năng tự duy trì.
93
00:06:46,156 --> 00:06:50,367
Mạnh hơn năng lượng hạt nhân
và hoàn toàn sạch.
94
00:06:50,702 --> 00:06:52,870
Nguyên liệu gốc đến từ không gian.
95
00:06:53,163 --> 00:06:58,375
Mảnh vỡ của 1 ngôi sao, cách xa ta
hàng triệu năm ánh sáng
96
00:06:58,460 --> 00:07:01,170
Đây là phần còn lại của nó.
97
00:07:01,379 --> 00:07:05,591
Được khai thác đúng, khối cầu nhỏ này
không những có thể thay đổi
98
00:07:05,675 --> 00:07:10,387
Metro City mà cả cuộc sống
trên mặt đất nữa.
99
00:07:14,142 --> 00:07:16,435
Hảy tưởng tượng việc
làm sạch nước của trái đất ...
100
00:07:16,520 --> 00:07:18,604
Đưa những khu rừng trở lại.
101
00:07:18,688 --> 00:07:21,482
Vượt qua hậu quả của
nhiều thế kỷ ô nhiễm.
102
00:07:21,775 --> 00:07:25,319
Tôi biết ông ấy là người mơ mộng,
nhưng là một nhà khoa học kiệt xuất.
103
00:07:25,403 --> 00:07:28,697
Ông ta là kẻ ngu nguy hiểm
tình cờ có được IQ cao.
104
00:07:28,824 --> 00:07:31,617
Nhưng không có gì là miễn phí.
105
00:07:31,827 --> 00:07:35,121
Khi chúng ta rút ra nguồn năng lượng
tích cực từ mảnh vỡ ...
106
00:07:35,205 --> 00:07:40,167
... sẽ còn lại sản phẩm không ổn định,
năng lượng đỏ tiêu cực!
107
00:07:40,377 --> 00:07:41,377
Ta thích cái đó.
108
00:07:41,711 --> 00:07:44,463
Các cử tri nữ hơi thiên vị
cho màu đỏ đấy, anh biết không?
109
00:07:44,548 --> 00:07:47,925
Cho tới khi chúng ta tìm ra
cách sử dụng an toàn ...
110
00:07:48,135 --> 00:07:49,677
Các ngươi làm gì vậy?
Dừng lại.
111
00:07:50,554 --> 00:07:54,056
- Để chúng xa ra, nếu không thì chết hết đấy.
- Làm như ông ta nói đi.
112
00:07:55,475 --> 00:07:58,811
Thật là một sự sỉ nhục!
Ông định làm gì với nó?
113
00:07:58,895 --> 00:08:01,897
Tôi sẽ cho người dân thành phố
114
00:08:01,982 --> 00:08:04,150
- lý do để tiếp tục bầu cho tôi.
- Như thế nào?
115
00:08:04,359 --> 00:08:08,028
Chỉ có 1 cách thôi, tiến sĩ.
Tôi sẽ đá đít vài người.
116
00:08:12,117 --> 00:08:14,910
- Thật không công bằng.
- Bình tĩnh đi cái đầu nóng.
117
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Đừng bỏ tôi ở đây.
118
00:08:16,746 --> 00:08:19,123
Tôi không thể chịu được
những chỗ nhỏ hẹp.
119
00:08:19,541 --> 00:08:23,460
Bình tĩnh đi nhóc. Mày mới có 13
thôi mà. Sẽ đến lúc lớn thôi.
120
00:08:24,880 --> 00:08:27,965
Cám ơn vì bài học ...
... và vì cái này!
121
00:08:28,341 --> 00:08:30,718
Tôi nói với tư cách bạn bè,
anh đừng làm thế Tenma.
122
00:08:30,844 --> 00:08:34,346
Thôi nào Elefun. Ông cũng biết là,
nếu không có tài trợ quốc phòng ...
123
00:08:34,472 --> 00:08:38,058
... tất cả nghiên cứu, kể cả của ông nữa,
đã phải ngừng lâu rồi.
124
00:08:38,685 --> 00:08:39,768
Bắt đầu đi.
125
00:08:56,536 --> 00:08:59,872
Tôi nói với thị trưởng Stone,
"Ngài nên có 1 khẩu súng lớn."
126
00:09:00,081 --> 00:09:01,498
Tiếp tục nào Toby.
127
00:09:02,209 --> 00:09:03,500
Nạp lõi xanh.
128
00:09:11,468 --> 00:09:15,763
Chờ đã, lõi xanh ngọt ngào
và tươi sáng phải không?
129
00:09:15,972 --> 00:09:18,557
Như là "Giải cứu cá heo" hay
"Cho hoà bình 1 cơ hội" hả?
130
00:09:18,808 --> 00:09:20,976
Nó là năng lượng tích cực.
131
00:09:21,686 --> 00:09:26,148
Gọi tôi là kẻ mơ mộng đi, nhưng
tôi nghĩ ta nên dùng cái màu đỏ.
132
00:09:27,609 --> 00:09:28,817
Ông đùa đấy à?
133
00:09:28,902 --> 00:09:33,781
Thưa ngài, chúng ta không nên cho thứ
nguy hiểm vào trong 1 thứ nguy hiểm.
134
00:09:33,865 --> 00:09:36,742
Nghe đây Tenma,
ta còn 1 cuộc bầu cử để giành chiến thắng.
135
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Ta cần robot của mình là chiến binh
chứ không phải người yêu.
136
00:09:40,497 --> 00:09:42,665
- Nạp lõi màu đỏ.
- Tôi không làm.
137
00:09:42,749 --> 00:09:45,251
Vậy ta sẽ làm.
Tránh ra đi cưng!
138
00:09:45,335 --> 00:09:46,585
Không.
139
00:09:48,797 --> 00:09:50,798
Như chơi điện tử thôi.
140
00:09:58,181 --> 00:10:00,015
Lõi đã nạp.
141
00:10:00,809 --> 00:10:01,850
Dễ như ăn bánh.
142
00:10:02,352 --> 00:10:03,852
Kích hoạt người máy vũ khí.
143
00:10:10,860 --> 00:10:12,361
Tôi ghét công việc này.
144
00:10:16,366 --> 00:10:17,950
Mình phải tìm chỗ quan sát tốt hơn.
145
00:10:18,034 --> 00:10:20,786
- Tôi đang kiểm tra phân loại.
- Nghe rồi.
146
00:10:27,836 --> 00:10:30,713
Ông ta dùng người máy đó chống lại
các người máy khác. Sao lại thế được?
147
00:10:30,797 --> 00:10:33,799
Đó là công nghệ thích nghi.
Có thể hấp thu và điều khiển mọi thứ.
148
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
Có thể ta đã thi rớt đại học ...
149
00:10:35,593 --> 00:10:37,386
... nhưng đã đúng về
cái lõi màu đỏ.
150
00:10:37,512 --> 00:10:40,222
Đám khoa học gia các ông làm như
chỉ các ông có não vậy.
151
00:10:43,518 --> 00:10:45,019
Thưa ngài?
152
00:10:58,658 --> 00:11:01,327
Cha ơi.
153
00:11:01,411 --> 00:11:03,537
- Cha.
- Toby.
154
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
Tôi không mở được.
Không thể mở được.
155
00:11:07,042 --> 00:11:08,667
Cứu con với cha ơi!
156
00:11:08,877 --> 00:11:10,127
- Toby!
- Cha.
157
00:11:10,587 --> 00:11:13,756
Không sao đâu Toby!
Cha sẽ đưa con ra.
158
00:11:14,132 --> 00:11:17,009
Mọi việc sẽ ổn thôi.
Cha hứa.
159
00:11:25,101 --> 00:11:26,101
Toby!
160
00:11:32,233 --> 00:11:33,442
Khai hoả.
161
00:12:02,680 --> 00:12:06,141
Toby ... đâu rồi?
Con trai tôi đâu?
162
00:12:08,353 --> 00:12:10,604
Tôi xin lỗi, Tenma.
163
00:12:20,949 --> 00:12:22,116
Toby.
164
00:12:26,830 --> 00:12:28,330
Tất cả là lỗi của tôi.
165
00:14:07,263 --> 00:14:08,931
Nhiều ngày rồi ông ấy không ăn,
không ngủ.
166
00:14:09,140 --> 00:14:11,433
- Tôi biết.
- Ông ấy sẽ điên mất, phải không?
167
00:14:11,935 --> 00:14:15,437
Nếu cậu cũng mất con trai
như thế, và không phát điên,
168
00:14:15,730 --> 00:14:17,105
... thì cậu không phải là người nữa.
169
00:14:18,107 --> 00:14:19,274
Mọi người ra ngoài đi.
170
00:14:35,875 --> 00:14:40,963
Trông giống nó phải không?
1 bản sao hoàn hảo.
171
00:14:41,256 --> 00:14:44,508
Thêm vào đó, tôi đã
tải lên toàn bộ trí nhớ của Toby.
172
00:14:45,301 --> 00:14:48,887
- Nó sẽ nghĩ mình là Toby.
- Đừng trông mong quá nhiều, Tenma.
173
00:14:49,556 --> 00:14:53,141
Nó có hệ thống phòng vệ
tiên tiến nhất cho tới giờ.
174
00:14:53,351 --> 00:14:54,893
Tôi sẽ không để mất nó lần nữa đâu.
175
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
Ông có đem thứ tôi cần đến không?
176
00:14:57,772 --> 00:15:00,148
Tôi không thể từ chối
1 người cha đang đau buồn.
177
00:15:05,238 --> 00:15:09,116
Cái lõi rất khó đoán trước.
Tôi không thể đảm bảo hậu quả ...
178
00:15:09,325 --> 00:15:12,077
Cái này sẽ làm nó hoàn hảo.
Hoàn hảo!
179
00:15:12,912 --> 00:15:14,329
Như là Toby vậy.
180
00:16:21,397 --> 00:16:22,439
Cha?
181
00:16:23,191 --> 00:16:24,399
Toby!
182
00:16:31,574 --> 00:16:32,616
Cha!
183
00:16:33,409 --> 00:16:35,077
Chào mừng con trở lại.
184
00:16:35,620 --> 00:16:40,248
Cám ơn Elefun! Tôi sẽ đưa nó ...
thằng bé, về nhà.
185
00:16:40,667 --> 00:16:44,002
Thời gian tốt! Mối ràng buộc.
Tất cả đều tốt.
186
00:16:44,587 --> 00:16:45,837
Tạm biệt tiến sĩ Elefun.
187
00:16:46,673 --> 00:16:48,507
Tạm biệt Toby!
188
00:16:50,343 --> 00:16:51,802
Không tin được.
189
00:17:12,865 --> 00:17:13,990
Cha?
190
00:17:16,452 --> 00:17:19,955
Chào con trai.
Con thấy thế nào?
191
00:17:20,039 --> 00:17:25,210
Thấy hơi lạ. Con bị bệnh à?
192
00:17:25,294 --> 00:17:29,297
Con không sao đâu, Toby.
Con hoàn hảo. Con tuyệt vời.
193
00:17:29,424 --> 00:17:31,591
Vậy sao, bởi vì ...
194
00:17:36,848 --> 00:17:39,558
Cha có sao không?
195
00:17:44,313 --> 00:17:48,567
Không! Chắc tôi bị trục trặc rồi!
Đoản mạch chăng?
196
00:17:48,651 --> 00:17:51,236
Không thể là cậu được!
Cậu là ...
197
00:17:52,655 --> 00:17:54,197
Chúa ơi.
198
00:17:54,615 --> 00:17:56,199
Cậu là ... Cậu là ...
199
00:17:56,284 --> 00:17:57,659
Orrin, cậu ổn chứ?
200
00:17:57,827 --> 00:18:00,829
Cậu ... sẽ trễ giờ học mất.
201
00:18:03,833 --> 00:18:09,379
Tôi phải nói thế này ...
rất vui được gặp lại cậu.
202
00:18:10,006 --> 00:18:12,507
Ngồi xuống đi Toby.
Cha muốn nói chuyện với con.
203
00:18:12,717 --> 00:18:15,469
- Vâng.
- Về chuyện đi học.
204
00:18:15,553 --> 00:18:18,346
Cha đã quyết định là
con không cần đi học nữa.
205
00:18:18,681 --> 00:18:21,558
Cha sẽ dạy con ở nhà.
206
00:18:21,726 --> 00:18:22,726
Nghe hay quá.
207
00:18:23,019 --> 00:18:25,729
Này Orrin, xem ra chúng ta
sẽ được đi chơi với nhau.
208
00:18:26,063 --> 00:18:32,152
Với nhau? Oh!
Sẽ rất tuyệt đấy, cậu chủ Toby.
209
00:18:33,112 --> 00:18:34,946
Con ơi.
210
00:18:35,031 --> 00:18:37,866
- Toby, cứ để robot làm việc của họ.
- Xin lỗi cha.
211
00:18:38,993 --> 00:18:42,996
Nếu cha cũng ở nhà với con,
thế công việc ở bộ thì sao?
212
00:18:43,080 --> 00:18:46,750
Công việc của cha
là làm cha của con.
213
00:18:48,002 --> 00:18:50,170
Mình bệnh rồi!
214
00:18:52,590 --> 00:18:54,508
Hãy bắt đầu với thứ gì đó
quen thuộc.
215
00:18:55,343 --> 00:18:58,053
Các phép tính 4 chiều.
Đó là sở thích của con.
216
00:18:59,180 --> 00:19:00,222
Con cho là thế.
217
00:19:00,306 --> 00:19:04,434
Nếu ngài muốn thì tôi có thể
giúp cậu chủ Toby ...
218
00:19:05,061 --> 00:19:09,231
Chà, ý tồi, ý tồi rồi. Tôi là robot mà.
Tôi đang nghĩ gì thế này?
219
00:19:11,317 --> 00:19:12,317
Nhầm đường.
220
00:19:13,736 --> 00:19:15,862
Đây.
221
00:19:17,365 --> 00:19:18,740
Tuyệt vời.
222
00:19:19,617 --> 00:19:20,700
Phải.
223
00:19:21,410 --> 00:19:22,452
Cách giải thú vị đấy.
224
00:19:23,913 --> 00:19:25,539
Tốt, tốt.
225
00:19:29,210 --> 00:19:32,504
Hay lắm, tuyệt lắm Toby!
Hạng nhất đấy.
226
00:19:32,588 --> 00:19:33,880
Cha vẫn chưa thấy hết đâu.
227
00:19:41,138 --> 00:19:42,138
Thế nào?
228
00:19:42,223 --> 00:19:45,308
Phép toán này được đấy.
Cosin, tang, bình phương.
229
00:19:45,518 --> 00:19:48,395
Đường cát tuyến này cao hay thấp?
230
00:19:50,606 --> 00:19:54,442
Quay lại những thứ cơ bản nào.
Con nhớ cái này chứ?
231
00:19:55,111 --> 00:19:57,112
"Phê bình lý trí thuần tuý" của Kant.
232
00:19:57,280 --> 00:19:59,030
Cha vẫn thường đọc cho con nghe
trước khi đi ngủ lúc còn bé.
233
00:20:00,366 --> 00:20:02,117
Để ru con ngủ à?
234
00:20:02,201 --> 00:20:04,661
Phải! Tối nào con cũng đòi nó.
235
00:20:06,163 --> 00:20:07,289
Đây không phải thứ con ...
236
00:20:07,373 --> 00:20:11,167
Thử đọc lại nó đi.
Cho não bộ hoạt động lại.
237
00:20:11,627 --> 00:20:13,044
Vù vù.
238
00:20:29,979 --> 00:20:30,979
Tiếp theo.
239
00:20:51,459 --> 00:20:54,169
Đẹp quá. Tôi bắt được, bắt được rồi.
240
00:20:55,004 --> 00:20:58,381
Hay quá, Orrin.
Cậu khá đấy.
241
00:20:58,966 --> 00:21:03,595
Phải, tôi chưa từng vui thế này
từ khi ... Chà, chưa bao giờ!
242
00:21:03,846 --> 00:21:05,055
Xem cái này nào.
243
00:21:13,314 --> 00:21:17,359
Ấn tượng đấy. Tôi chưa bị knock out đâu,
mới ấn tượng thôi.
244
00:21:17,485 --> 00:21:19,194
Chưa là gì đâu, xem này.
245
00:21:25,993 --> 00:21:29,579
Giờ thì ấn tượng đấy,
cậu chủ Toby!
246
00:21:29,872 --> 00:21:32,123
Toby là được rồi, Orrin.
247
00:21:38,089 --> 00:21:39,214
Toby!
248
00:21:43,010 --> 00:21:47,055
Con đang làm gì thế? Cha nói là
đọc sách, chứ không phải là phá chúng.
249
00:21:47,723 --> 00:21:50,475
Con... con chỉ muốn thử
các lý thuyết của Da Vinci.
250
00:21:50,685 --> 00:21:57,232
Tôi, có lẽ đã khuyến khích
cậu chủ Toby, thưa ngài.
251
00:22:01,529 --> 00:22:05,156
Ngươi không nên đội cái nón đó.
252
00:22:05,825 --> 00:22:10,370
Một robot không được đội
cái nón của con ... của Toby.
253
00:22:18,963 --> 00:22:22,424
Cha, không sao mà.
Con không thích cái nón đó.
254
00:22:26,929 --> 00:22:28,430
Cha nghĩ con nên về phòng đi.
255
00:22:28,597 --> 00:22:30,682
- Nhưng, cha ...
- Làm như con được bảo đi.
256
00:22:45,406 --> 00:22:47,198
Tenma? Chuyện gì thế?
257
00:22:47,950 --> 00:22:49,784
Tôi nghĩ mình đã phạm 1 sai lầm
khủng khiếp.
258
00:22:49,910 --> 00:22:53,788
Tôi nghĩ nó có thể giống Toby.
Nhưng không phải.
259
00:22:54,040 --> 00:22:56,458
Rất lạ, nó rất lạ.
260
00:22:56,709 --> 00:22:58,752
Lạ ư? Lạ như thế nào?
261
00:22:58,961 --> 00:23:02,464
Nó thông minh như Toby vậy,
nhưng có khác.
262
00:23:02,965 --> 00:23:06,551
Anh không thể mong nó như là bản sao
giấy than. Cho nó thời gian đi Tenma!
263
00:23:06,635 --> 00:23:07,969
Ông không hiểu.
264
00:23:08,971 --> 00:23:11,097
Nó được tạo ra để thay thế Toby.
265
00:23:11,182 --> 00:23:15,852
Nhưng mỗi lần nhìn nó,
nó lại nhắc tôi là Toby đã ra đi.
266
00:23:17,438 --> 00:23:19,230
Thằng bé không bao giờ trở lại được.
267
00:23:28,574 --> 00:23:32,285
Khác nhau gì nhỉ?
Mình chưa từng thấy cha giận như vậy.
268
00:23:37,333 --> 00:23:40,835
Nhìn mái tóc kìa.
269
00:23:41,504 --> 00:23:43,129
Như là cậu ta có sừng vậy.
270
00:23:43,339 --> 00:23:44,422
Sừng à? Một cái sừng đẹp.
271
00:23:44,507 --> 00:23:46,424
Các người nói sừng là sao?
Đó là gel vuốt tóc mà.
272
00:23:47,551 --> 00:23:50,887
- Chờ đã. Tôi có thể hiểu được các bạn sao?
- Thật đáng sợ.
273
00:23:50,971 --> 00:23:53,139
- Cái gì?
- Hình như cậu ấy hiểu được chúng ta.
274
00:23:53,349 --> 00:23:56,434
- Đừng có đần thế.
- Tôi nghe được các bạn nói gì.
275
00:23:56,519 --> 00:23:58,061
Hình như cậu ấy nghe được
những gì chúng ta nói.
276
00:23:58,145 --> 00:24:00,271
Không thể nào.
Cậu ta là con người.
277
00:24:01,023 --> 00:24:03,733
Thôi nào, đi lau mấy bức tượng thôi.
278
00:24:03,818 --> 00:24:05,360
Okey-dokey!
279
00:24:07,446 --> 00:24:09,989
Sao tôi lại hiểu những gì các bạn nói?
Các bạn là robot mà.
280
00:24:10,282 --> 00:24:11,491
Chúng tôi không muốn gặp rắc rối đâu.
281
00:24:11,700 --> 00:24:13,201
- Chờ đã, tôi chỉ muốn biết ...
- Kệ cậu ta đi.
282
00:24:13,285 --> 00:24:14,702
... chuyện gì xảy ra với tôi?
283
00:24:21,168 --> 00:24:25,839
Đi lại nào, hết sức cẩn thận.
284
00:24:27,633 --> 00:24:28,675
Không.
285
00:24:30,386 --> 00:24:31,970
Đừng nhanh quá,
chúng tôi đến đây.
286
00:24:39,520 --> 00:24:41,187
Chuyện này thật lạ với tôi.
287
00:25:12,887 --> 00:25:14,888
Anh bồi, bít tết này chưa chín.
288
00:26:48,565 --> 00:26:52,568
Tuyệt quá.
Mình phải cho cha xem.
289
00:26:59,451 --> 00:27:02,036
Sao tỷ lệ tán thành của ta
lại thấp như vậy?
290
00:27:02,288 --> 00:27:06,833
Ta đã rất nổi tiếng trong trường học mà.
Ta đã giảm thuế cho nhiều người có thế lực.
291
00:27:07,084 --> 00:27:08,459
Các người còn muốn gì hơn nữa?
292
00:27:08,544 --> 00:27:11,879
Chúng tôi đang dò theo một vật thể
không xác định bay ngang Metro City.
293
00:27:12,131 --> 00:27:13,840
Bọn mặt đất bắn chúng ta sao?
294
00:27:14,133 --> 00:27:16,718
Chính là điều ta chờ đợi.
Khai chiến với chúng.
295
00:27:17,011 --> 00:27:18,469
Điều này sẽ giúp ta được bầu lại.
296
00:27:18,554 --> 00:27:20,263
Cái này không đến từ mặt đất thưa ngài.
297
00:27:20,347 --> 00:27:22,473
Vậy thì là của đối thủ.
Hắn đã lộ mặt rồi.
298
00:27:22,683 --> 00:27:23,641
Hắn đang chơi bóng đểu.
299
00:27:23,726 --> 00:27:25,059
Đó là năng lượng lõi xanh.
300
00:27:25,394 --> 00:27:28,563
Cái gì? Elefun nói là lõi xanh đã
bị phá huỷ.
301
00:27:28,814 --> 00:27:32,400
Cho ta vị trí của nó, báo động tất cả
các đơn vị. Ta phải có thứ đó ngay.
302
00:27:34,361 --> 00:27:36,362
Tôi sẽ đến đó nhanh nhất có thể.
303
00:27:36,822 --> 00:27:38,656
Nó đâu? Toby đâu?
304
00:27:38,741 --> 00:27:42,327
Tôi đã cho nó về phòng. Làm ơn
ngừng nó lại và đưa nó đi thật xa đi.
305
00:27:42,411 --> 00:27:45,663
Tôi không thể chịu được việc
nhìn thấy mặt nó lần nữa.
306
00:27:46,790 --> 00:27:49,625
Thôi nào Tenma. Anh không thể
ném nó đi như ném 1 món đồ cũ.
307
00:27:49,710 --> 00:27:50,793
Cha?
308
00:27:52,921 --> 00:27:54,088
Chuyện gì thế?
309
00:27:54,506 --> 00:27:56,007
Sao 2 người lại nói về con như thế?
310
00:27:56,091 --> 00:27:58,885
Toby, có 1 chút hiểu lầm.
311
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
Cháu thực sự không phải là
1 cậu bé bình thường.
312
00:28:03,349 --> 00:28:04,849
Cháu biết.
313
00:28:04,933 --> 00:28:08,936
Cha, con có thể bay được.
Con có thể khoan xuyên qua đá cứng.
314
00:28:09,938 --> 00:28:11,773
Sao tôi lại nghĩ là
chuyện này có thể được chứ?
315
00:28:12,608 --> 00:28:15,818
Con có gì sai à?
Sao cha không yêu con nữa?
316
00:28:15,903 --> 00:28:18,613
Nó được lập trình với trí nhớ
của con trai anh mà, Tenma.
317
00:28:18,906 --> 00:28:21,699
- Lập trình?
- Điều đó không có nghĩa gì với anh sao?
318
00:28:23,202 --> 00:28:24,994
Nhưng nó không phải con trai tôi.
319
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
Cha!
320
00:28:28,457 --> 00:28:32,210
Ta ... ta không phải cha cháu.
Cháu không phải là Toby.
321
00:28:32,294 --> 00:28:34,212
Cháu là bản sao của Toby.
322
00:28:35,130 --> 00:28:37,131
Không phải con ta, mà là 1 robot.
323
00:28:39,968 --> 00:28:43,596
Và ta .. không còn cần cháu nữa.
324
00:28:43,806 --> 00:28:45,681
Không, không.
325
00:28:46,809 --> 00:28:47,975
Toby, chờ đã.
326
00:28:48,143 --> 00:28:52,230
Ta không thể nhìn thấy tương lai,
nhưng ta chắc là có 1 nơi cho cháu,
327
00:28:52,314 --> 00:28:53,564
cháu phải đi tìm nơi đó.
328
00:28:53,649 --> 00:28:57,902
Ông ấy là cha cháu. Đây là nhà cháu.
Cháu chỉ biết có thế.
329
00:28:58,112 --> 00:29:00,655
Mỗi người đều có số phận, Toby.
330
00:29:01,156 --> 00:29:04,117
Ông chưa nghe sao?
Cháu không phải Toby.
331
00:29:04,910 --> 00:29:06,077
Làm ơn mà Elefun.
332
00:29:32,938 --> 00:29:34,188
Đó là sự thật.
333
00:29:35,441 --> 00:29:36,607
Cái gì vậy?
334
00:29:38,360 --> 00:29:41,821
Thưa ngài, chúng tôi đã định vị được
nguồn tín hiệu, nhưng đó là ... 1 đứa trẻ.
335
00:29:42,239 --> 00:29:44,157
Chỉ số của cái lõi
vượt ngoài mức máy đo.
336
00:29:44,241 --> 00:29:46,033
Con trai Tenma phải không?
337
00:29:46,326 --> 00:29:50,997
Dĩ nhiên là không. Thánh thần ơi.
Tenma chắc là mất trí rồi.
338
00:29:51,623 --> 00:29:52,707
Bắt nó lại.
339
00:29:52,791 --> 00:29:55,209
Đây là Stinger 1,
chuẩn bị vũ khí để bắt sống.
340
00:29:55,502 --> 00:29:56,586
Không.
341
00:29:59,131 --> 00:30:01,048
Nó vừa bay lên.
342
00:30:01,133 --> 00:30:04,177
Chỉ huy, tấn công đối tượng
với chủ đích bắt sống.
343
00:30:12,186 --> 00:30:13,227
Các người muốn gì?
344
00:30:13,645 --> 00:30:15,855
Trung tâm chỉ huy, chúng tôi
có nó trong tầm ngắm.
345
00:30:36,627 --> 00:30:38,085
Ta-da!
346
00:30:38,670 --> 00:30:40,254
Ôi chúa ơi.
347
00:30:40,339 --> 00:30:43,007
Tôi ... sẽ trả mấy thứ này lại.
348
00:30:43,091 --> 00:30:45,092
Tôi sắp kết hôn.
349
00:30:45,385 --> 00:30:46,469
Bắt thằng bé.
350
00:30:50,766 --> 00:30:52,475
Nó đi đâu vậy?
351
00:30:53,519 --> 00:30:54,644
Cái gì?
352
00:31:10,869 --> 00:31:13,246
Chúng tôi đã bắt được nó,
đang trên đường về.
353
00:31:54,162 --> 00:31:56,289
Không, không.
354
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
Ôi không.
355
00:32:08,010 --> 00:32:09,510
Đưa "Tinh thần tự do" vào.
356
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
Tiêu diệt con robot đó
và lấy cái lõi.
357
00:32:15,309 --> 00:32:16,475
Anh được an toàn.
358
00:32:18,687 --> 00:32:21,105
Lại nữa sao?
Có chuyện gì với mấy người vậy?
359
00:32:21,189 --> 00:32:22,273
Tôi yêu cậu.
360
00:32:23,442 --> 00:32:24,525
Tới đi.
361
00:32:43,337 --> 00:32:44,462
Khai hoả.
362
00:33:03,065 --> 00:33:04,231
Kết thúc đi.
363
00:33:12,074 --> 00:33:13,324
Tiêu tùng.
364
00:33:19,331 --> 00:33:20,831
Nó đi đâu vậy?
365
00:33:20,916 --> 00:33:23,417
- Nó rơi xuống mặt đất thưa ngài.
- Tóm nó lại.
366
00:33:23,502 --> 00:33:25,795
Ta tuyên bố tình trạng khẩn cấp
cả thành phố.
367
00:33:25,879 --> 00:33:31,425
Tất cả các sĩ quan không được nghỉ
đến khi tìm được con trai của Tenma.
368
00:33:53,782 --> 00:33:55,616
Chào mừng đến nhà mới, nhóc.
369
00:33:57,285 --> 00:33:58,494
Xin chào.
370
00:33:59,246 --> 00:34:02,289
Pin kìa. Cậu ta có pin mới.
371
00:34:02,457 --> 00:34:04,834
Chia vài vôn cho anh bạn Sparky ...
372
00:34:05,043 --> 00:34:06,043
Pin mới kìa.
373
00:34:06,128 --> 00:34:09,171
Cứu ta với con trai,
ta đang tàn dần ...
374
00:34:10,549 --> 00:34:13,217
Bàn cho 1 người à?
Hút thuốc hay không hút thuốc?
375
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
Bốc khói, tôi bốc khói.
Tôi thật sự đang bốc khói.
376
00:34:16,388 --> 00:34:18,472
Cậu giờ là 1 trong chúng tôi
và rất vui được gặp cậu.
377
00:34:18,557 --> 00:34:21,559
Không, tôi không giống các bạn.
378
00:34:21,643 --> 00:34:23,394
Cậu là robot, không phải sao?
379
00:34:24,104 --> 00:34:26,814
- Phải, nhưng ...
- Chào mừng tới với các mảnh vụn.
380
00:34:26,898 --> 00:34:29,233
Đây là nơi chúng ta kết thúc,
dù sớm hay muộn.
381
00:34:29,484 --> 00:34:31,402
Không đời nào.
Tôi chưa sẵn sàng.
382
00:34:31,486 --> 00:34:33,988
Tránh xa tôi ra.
Các người làm gì thế?
383
00:34:34,072 --> 00:34:36,240
1 trong số chúng tôi.
384
00:34:36,324 --> 00:34:37,324
Tới rồi.
385
00:34:54,259 --> 00:34:55,676
Mình làm gì đây?
386
00:34:57,971 --> 00:34:59,138
Cha.
387
00:35:02,851 --> 00:35:03,851
Ai ... ai đó?
388
00:35:12,986 --> 00:35:16,322
Mày thích tao hả? "Thùng Rác"
389
00:35:16,406 --> 00:35:18,157
Mày bị lạc hả Thùng Rác?
390
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
Tao biết, tao cũng vậy.
391
00:35:22,704 --> 00:35:24,371
Gì thế?
392
00:35:24,498 --> 00:35:26,207
Có người gặp rắc rối à?
393
00:35:26,458 --> 00:35:27,875
Ôi không.
394
00:35:29,961 --> 00:35:31,545
Thùng Rác, chờ đã.
395
00:35:34,174 --> 00:35:35,758
Đằng này hả?
396
00:35:37,219 --> 00:35:39,178
Đây à? Xin chào.
397
00:35:40,388 --> 00:35:41,764
Chắc là cả hàng dặm phía dưới.
398
00:35:41,848 --> 00:35:44,475
Cái hố khá là ... sâuuuuuuuu.
399
00:35:47,979 --> 00:35:50,648
Nhanh lên, lấy dây ra. Nhanh lên.
400
00:35:50,732 --> 00:35:53,442
Tốt lắm nhóc.
Cho mày đây.
401
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Này, tránh ra.
402
00:35:57,405 --> 00:35:59,949
- Không phải robot.
- Là 1 thằng nhóc.
403
00:36:00,951 --> 00:36:05,955
- Phải đó, tôi là 1 cậu bé.
Như các cậu vậy. - Cái gì?
404
00:36:06,039 --> 00:36:08,624
Chúng ta cần robot, không phải trẻ con.
Đồ ăn rác ngu ngốc.
405
00:36:08,959 --> 00:36:10,793
Vậy cậu từ đâu đến?
406
00:36:11,169 --> 00:36:13,003
Từ Metro City.
407
00:36:13,088 --> 00:36:16,882
Metro City! Các cậu tin được không?
Cậu ta đến từ Metro City
408
00:36:16,967 --> 00:36:19,260
- và đang nói chuyện với tớ.
- Cô có bình thường không?
409
00:36:19,427 --> 00:36:21,053
Cậu ta nói với tớ 2 lần.
410
00:36:21,221 --> 00:36:24,890
Chuyện này sẽ được ghi vào nhật ký
như là ngày thú vị nhất đời mình.
411
00:36:24,975 --> 00:36:28,018
Được, tôi hiểu rồi. Các cậu không thích
người từ Metro City.
412
00:36:28,270 --> 00:36:31,689
Metro City... robot phục vụ
đến tận tay.
413
00:36:31,773 --> 00:36:34,400
Tôi muốn được thăm nơi ấy
vào ngày nào đó.
414
00:36:34,985 --> 00:36:36,318
Người ta không cho cậu vào đâu.
415
00:36:36,403 --> 00:36:39,780
Họ có chính sách "Không cho phép
những kẻ thất bại từ mặt đất"
416
00:36:40,115 --> 00:36:41,782
Sao cậu lại muốn đi đến nơi ...
417
00:36:41,867 --> 00:36:43,701
... mà người ta nghĩ cậu là rác rưởi.
418
00:36:44,369 --> 00:36:46,120
Nhìn cái này xem ...
419
00:36:46,955 --> 00:36:48,956
Cậu có tin là có người
vừa mới vứt nó đi không?
420
00:36:49,040 --> 00:36:50,791
Ai tìm được thì lấy.
421
00:36:51,877 --> 00:36:53,961
Cậu làm gì dưới này?
422
00:36:54,671 --> 00:36:59,216
Tôi không biết. Có lẽ là
tìm thứ gì đó. Nơi nào đó.
423
00:36:59,426 --> 00:37:00,676
Cậu chạy trốn à?
424
00:37:00,969 --> 00:37:05,139
Không hẳn. Họ chỉ đề nghị tôi
tìm 1 nơi nào khác thôi.
425
00:37:05,682 --> 00:37:07,057
Nó có nghĩa gì cũng được.
426
00:37:07,142 --> 00:37:09,226
Anh bạn, nó có nghĩa là họ
đuổi cậu đi.
427
00:37:09,686 --> 00:37:12,730
- À, tôi ...
- Tôi là Zane.
428
00:37:12,981 --> 00:37:14,565
- Tôi là Widget.
- Chào, tôi là Sludge.
429
00:37:14,649 --> 00:37:16,442
- Và tôi lớn hơn cô bé này.
- Hơn 90 giây thôi.
430
00:37:16,526 --> 00:37:19,236
- Và tôi là Cora. Tên cậu là gì?
- Ồ, là ...
431
00:37:20,322 --> 00:37:22,489
Khởi nghĩa robot muôn năm.
432
00:37:22,699 --> 00:37:24,241
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
433
00:37:26,286 --> 00:37:31,165
Cậu thấy mặt của con người không?
Họ run rẩy trong đôi giày tư bản chủ nghĩa.
434
00:37:32,792 --> 00:37:34,501
Đừng lo người anh em.
Cậu được an toàn.
435
00:37:34,669 --> 00:37:36,462
Cậu đã được giải cứu bởi ...
436
00:37:37,172 --> 00:37:39,465
Mặt trận cách mạng Robot.
437
00:37:40,800 --> 00:37:42,217
Tôi là Sparx, bộ não của mặt trận.
438
00:37:42,385 --> 00:37:45,095
Và tôi là Robotsky, cơ bắp.
439
00:37:45,639 --> 00:37:49,308
Tôi là Mike tủ lạnh.
Tôi là cái tủ lạnh.
440
00:37:49,684 --> 00:37:51,352
Cậu đã được giải phóng.
441
00:37:51,645 --> 00:37:56,106
Tự nhiên đi đồng chí. Hãy cất bước đi
đầu tiên với tư cách robot tự do.
442
00:37:56,191 --> 00:37:57,399
Bước đi, bước đi.
443
00:38:01,112 --> 00:38:02,112
Có khác biệt phải không?
444
00:38:03,949 --> 00:38:08,535
- Thấy ướt hơn!
- Cảm thấy ướt hơn. Sự giải phóng.
445
00:38:09,996 --> 00:38:12,206
Cậu làm gì thế?
446
00:38:12,832 --> 00:38:17,336
Xin lỗi. Tôi sẽ nhặt lên.
447
00:38:17,420 --> 00:38:18,837
Được, làm ơn nhé.
448
00:38:20,131 --> 00:38:23,050
Cậu có vẻ là mẫu tân tiến đấy.
449
00:38:23,218 --> 00:38:26,303
Tôi hỏi cái này, không có
lý do gì đặc biệt đâu ...
450
00:38:26,388 --> 00:38:29,515
- ... cậu có tuân theo Luật robot không?
- Nhắc lại tôi nghe đi.
451
00:38:29,683 --> 00:38:33,394
Robot không thể làm hại con người hay là
nguyên nhân gây ra sự làm hại con người.
452
00:38:33,478 --> 00:38:35,771
Blah, blah, blah, chán chết.
453
00:38:35,855 --> 00:38:38,190
Thực sự tôi không muốn hại ai.
454
00:38:38,400 --> 00:38:42,319
Vô lý. RRF cống hiến để
giải phóng loài robot
455
00:38:42,404 --> 00:38:45,823
khỏi sự nô dịch của con người,
bằng bất kỳ cách nào cần thiết.
456
00:38:45,907 --> 00:38:49,243
Bất kỳ cách nào, miễn là cần thiết.
457
00:38:49,327 --> 00:38:51,370
Tên đồng chí là gì?
458
00:38:52,163 --> 00:38:53,914
- Toby.
- Toby?
459
00:38:53,999 --> 00:38:55,040
Đó chưa phải là tên cho lắm.
460
00:38:55,208 --> 00:38:57,126
Cậu phải thêm vào 1 chút gì đó.
461
00:38:57,210 --> 00:39:01,005
- Gì đó như là ... Người Tạo Băng.
- Phải, hay là Kẻ Phá Hoại.
462
00:39:01,464 --> 00:39:03,090
Hoặc Pauline.
463
00:39:03,591 --> 00:39:05,342
- Tôi cho là ...
- Chờ một chút.
464
00:39:05,427 --> 00:39:07,261
Chúng ta chưa đặt tên mới cho cậu mà.
465
00:39:07,429 --> 00:39:08,554
Thế ...
466
00:39:11,641 --> 00:39:13,726
Astro thì sao?
467
00:39:13,810 --> 00:39:16,729
Yên lặng nào. Nếu cậu không thể
đưa ra đề nghị nào có lý ...
468
00:39:16,813 --> 00:39:19,523
- ... thì làm ơn lo chuyện của cậu thôi.
- Xin lỗi.
469
00:39:19,607 --> 00:39:21,275
Nghĩ đi nào.
470
00:39:21,609 --> 00:39:22,693
- Có rồi.
- Sao?
471
00:39:22,777 --> 00:39:25,237
- Astro!
- Tuyệt diệu, đúng thế.
472
00:39:25,321 --> 00:39:27,239
Nó hiện đại, thời đại không gian.
Tôi thích nó.
473
00:39:27,323 --> 00:39:29,616
Cám ơn các cậu.
Tôi nên đi thôi.
474
00:39:29,826 --> 00:39:31,827
Cho Astro xem kế hoạch đi.
475
00:39:32,078 --> 00:39:35,164
Như cậu muốn, đồng chí.
Đây là Hamegg.
476
00:39:38,460 --> 00:39:41,128
- Hay đấy. - Những kẻ như ông ta
bắt chúng ta làm nô lệ.
477
00:39:41,463 --> 00:39:43,213
Chúng ta phải cho Hamegg làm gương.
478
00:39:43,298 --> 00:39:47,009
Chúng tôi muốn làm gì đó kinh khủng,
đáng sợ, gây sốc ...
479
00:39:47,093 --> 00:39:50,220
... để loài người buộc phải
thả toàn bộ robot.
480
00:39:50,305 --> 00:39:52,473
- Cậu sẽ làm gì?
- Chúng tôi sẽ lẻn vào thị trấn ...
481
00:39:52,640 --> 00:39:55,350
- và nằm chờ Hamegg.
- Và?
482
00:39:55,518 --> 00:39:58,353
- Và khi ông ta xuất hiện ...
- Sao nữa?
483
00:39:58,438 --> 00:40:01,565
Để tôi nhắc lại là chúng ta phải
tuân theo Luật robot.
484
00:40:01,649 --> 00:40:05,903
- Okay.
- Chúng ta sẽ cù ông ta với lông vũ.
485
00:40:06,613 --> 00:40:08,322
Cách mạng robot muôn năm.
486
00:40:08,490 --> 00:40:09,490
Đó là kế hoạch à?
487
00:40:09,574 --> 00:40:11,575
Chúng tôi đã chuẩn bị đi mua lông vũ.
488
00:40:12,035 --> 00:40:13,744
Chết rồi.
489
00:40:13,953 --> 00:40:16,497
- Cậu không sao chứ?
- Sao cô tìm được căn cứ bí mật của bọn ta?
490
00:40:16,956 --> 00:40:19,750
Các người cần phải học thêm
về kỹ năng nguỵ trang.
491
00:40:19,834 --> 00:40:22,878
Đừng bắt bọn tôi phá huỷ các cậu,
chúng tôi chỉ muốn đưa cậu bé về.
492
00:40:22,962 --> 00:40:24,963
Cậu bé? Các người nói gì thế?
Cậu ta là ...
493
00:40:26,466 --> 00:40:27,966
Muốn bắt tôi hả, Người Thiếc?
494
00:40:28,051 --> 00:40:30,719
Nhẹ tay. Tôi là robot gián điệp
từ Metro City.
495
00:40:30,804 --> 00:40:33,472
Tôi biết mà.
Cách mạng robot muôn năm.
496
00:40:34,349 --> 00:40:36,725
Mấy người này không làm hại gì cả.
Cứ kệ họ đi.
497
00:40:37,268 --> 00:40:38,352
Cậu nói thế cũng được.
498
00:40:40,188 --> 00:40:43,524
Cám ơn người anh em.
RRF mãi mãi nợ cậu.
499
00:40:45,944 --> 00:40:47,361
Vậy tên cậu là gì?
500
00:40:48,822 --> 00:40:51,949
Toby, nhưng không thực sự ..
501
00:40:52,033 --> 00:40:53,992
Đó là 1 câu hỏi đơn giản mà.
502
00:40:55,703 --> 00:40:58,872
Tên tôi là Astro.
Cứ gọi tôi là Astro.
503
00:40:59,082 --> 00:41:00,457
Tốt lắm. Nghe hiện đại nhỉ.
504
00:41:00,542 --> 00:41:02,042
Thời đại không gian, tôi thích thế.
505
00:41:03,211 --> 00:41:05,295
Chờ chút tôi tới ngay.
506
00:41:05,380 --> 00:41:07,131
- Xin chào.
- Xin lỗi nhé robot, cám ơn.
507
00:41:07,215 --> 00:41:09,758
Tìm kiếm căn hộ này,
lật từng viên đá lên.
508
00:41:09,884 --> 00:41:11,844
- Bắt người đàn ông này.
- Vâng thưa ngài.
509
00:41:12,137 --> 00:41:14,930
- Các người làm gì? Dừng lại.
- Đứa con robot của Tenma đâu?
510
00:41:15,390 --> 00:41:16,682
Nó không có đây.
511
00:41:16,766 --> 00:41:18,183
Chuyện này là sao?
512
00:41:18,268 --> 00:41:20,978
Anh cho phần lõi của "Người giữ hoà bình"
vào robot của anh.
513
00:41:21,563 --> 00:41:23,856
Tôi đang chạy đua cho cuộc tái bầu cử,
trừ phi anh không để ý thấy.
514
00:41:23,940 --> 00:41:25,774
Và chúng ta đang chạy đua vũ trang
với mặt đất.
515
00:41:25,859 --> 00:41:27,693
Chạy đua vũ trang? Thật nực cười.
516
00:41:29,779 --> 00:41:33,490
Đó là 1 sai lầm ngu ngốc.
Khi mất con trai ...
517
00:41:33,575 --> 00:41:38,078
tôi đã nghĩ tôi có thể ...
518
00:41:38,413 --> 00:41:44,084
Tôi cũng ghét mất mát. Nếu anh muốn bằng chứng,
có thể hỏi bất kỳ bà vợ nào của tôi.
519
00:41:44,252 --> 00:41:47,171
Nhưng chúng ta phải vượt qua
các vấn đề cá nhân, Tenma ạ.
520
00:41:47,255 --> 00:41:50,591
Anh là người đứng đầu Bộ khoa học.
Đã đến lúc làm việc.
521
00:41:50,925 --> 00:41:53,302
Lấy phần lõi lại,
cho vào "Người gìn giữ hoà bình"
522
00:41:53,386 --> 00:41:55,637
Hãy tìm 1 lối ra đúng
từ mớ lộn xộn này.
523
00:42:00,435 --> 00:42:05,564
Khi ông tìm được robot,
tôi sẽ ngừng nó và đưa ông cái lõi.
524
00:42:05,732 --> 00:42:07,774
Tốt lắm. Thả ông ta ra.
525
00:42:11,154 --> 00:42:13,405
Mong là ông không tìm được nó.
526
00:42:14,949 --> 00:42:17,242
Vậy là có người sống trong
đống đổ nát này thật sao?
527
00:42:17,493 --> 00:42:23,332
Đống đổ nát? Có thể với trẻ con Metro City
nó không là gì, nhưng là nhà của chúng tôi.
528
00:42:23,708 --> 00:42:25,083
Đến rồi.
529
00:42:29,631 --> 00:42:31,298
Đi thôi Astro.
530
00:42:37,555 --> 00:42:38,722
Xin lỗi.
531
00:42:45,480 --> 00:42:47,022
Mật mã là gì?
532
00:42:47,315 --> 00:42:49,107
Đừng bắt tôi làm cậu đau.
533
00:42:49,817 --> 00:42:51,276
Thôi nhé.
534
00:43:00,411 --> 00:43:01,578
Bốn.
535
00:43:02,080 --> 00:43:04,206
- Năm.
- Cậu bị loại.
536
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Chúng ta hết táo rồi,
sẽ dùng nho nhé.
537
00:43:07,627 --> 00:43:09,544
Chị có mang gì về cho em không Cora?
538
00:43:09,837 --> 00:43:12,297
Món quà tuyệt vời cho
cô gái nhỏ dễ thương.
539
00:43:13,466 --> 00:43:15,842
- Cám ơn.
- Cẩn thận.
540
00:43:16,803 --> 00:43:19,263
- Quá trễ rồi.
- Này, chúng tôi mệt rồi.
541
00:43:19,514 --> 00:43:21,390
- Cậu không sao chứ?
- ừ.
542
00:43:21,599 --> 00:43:23,267
Cậu phải có 10 đôi mắt
ở đây mới đủ..
543
00:43:30,108 --> 00:43:31,566
Hamegg.
544
00:43:34,112 --> 00:43:36,613
Về sớm thế?
545
00:43:36,698 --> 00:43:39,157
Có tìm được thứ gì
tốt cho bác không?
546
00:43:40,868 --> 00:43:44,871
Không biết nữa. Nhiều pin hỏng quá,
nhiều khuỷu tay nữa.
547
00:43:45,498 --> 00:43:49,626
Khớp đầu gối của robot lau dọn toilet à?
Bác đã bảo là cần phần đầu mà.
548
00:43:49,711 --> 00:43:51,253
Bọn cháu đã có thứ tốt hơn, nhưng ..
549
00:43:58,386 --> 00:44:00,846
Tên cậu ấy là Astro.
Cậu ấy đến từ Metro City.
550
00:44:01,222 --> 00:44:05,100
Metro City? Wow!
Ngày xưa bác từng làm việc ở đó.
551
00:44:05,351 --> 00:44:06,351
Thật sao?
552
00:44:06,936 --> 00:44:09,479
Sao ta lại mở 1 cửa hàng
sửa chữa nhếch nhác dưới này ...
553
00:44:09,564 --> 00:44:12,357
... trong khi có thể tạo ra những robot
tuyệt vời tại Metro City?
554
00:44:12,900 --> 00:44:13,900
Cháu không có ý ...
555
00:44:13,985 --> 00:44:17,988
Thoải mái đi con trai. Chúng ta là gia đình,
bác cho phép đặt câu hỏi.
556
00:44:18,364 --> 00:44:23,160
Câu trả lời là ta thích robot.
Đặc biệt là những con bị bỏ.
557
00:44:23,244 --> 00:44:25,329
Chúng càng hư hỏng, càng bị chê ...
558
00:44:25,538 --> 00:44:27,998
... bác lại càng muốn đưa chúng
trở lại trên chân mình.
559
00:44:30,418 --> 00:44:33,795
Nó như 1 tín ngưỡng với bác,
560
00:44:34,172 --> 00:44:36,923
... như là các các vị thánh
nghĩ về người nghèo,
561
00:44:37,050 --> 00:44:41,053
... hay là cách phụ nữ nghĩ về giày dép,
hoặc người mập nghĩ về bánh trái.
562
00:44:41,429 --> 00:44:45,015
... hay là ... bác sẽ dừng ở
người mập và bánh.
563
00:44:45,099 --> 00:44:47,934
Vậy là bác không bắt robot
làm nô lệ?
564
00:44:48,102 --> 00:44:50,312
- Cái gì?
- Cậu ấy đụng phải đám RRF.
565
00:44:51,439 --> 00:44:56,860
Bác không bắt robot làm nô lệ.
Bác thích robot.
566
00:44:57,236 --> 00:45:01,531
Chúng là bạn của ta
và ta cần chúng hàng ngày.
567
00:45:01,866 --> 00:45:04,993
Nói về chuyện đó, các cháu không đói sao?
568
00:45:06,662 --> 00:45:09,873
Để mình đoán ...
lại là bánh pizza?
569
00:45:09,957 --> 00:45:12,667
Giống như mới lấy khỏi thùng rác.
570
00:45:12,752 --> 00:45:15,754
Kén chọn quá!
Mới có vài ngày thôi mà.
571
00:45:15,963 --> 00:45:18,465
Nhìn xem, vẫn còn lớp phủ này.
572
00:45:20,468 --> 00:45:22,844
Các cháu có quên gì không?
573
00:45:24,514 --> 00:45:26,473
Chúng quên gì nào, con trai?
574
00:45:27,642 --> 00:45:30,727
- Cầu nguyện?
- Chính xác. Grace!
575
00:45:30,937 --> 00:45:33,063
- Sao ạ? (tên cô bé Grace nghĩa là cầu nguyện)
- Bật TV lên được không cưng?
576
00:45:33,147 --> 00:45:34,731
Ngoan lắm.
577
00:45:36,901 --> 00:45:39,236
Nào, chúc ngon miệng.
578
00:45:39,320 --> 00:45:41,405
Lính mới, cậu có ăn không?
579
00:45:41,489 --> 00:45:42,656
Cậu thích thì cứ lấy.
580
00:45:42,949 --> 00:45:44,032
Đừng tốt bụng thế,
581
00:45:44,117 --> 00:45:48,161
cậu sẽ chết đói đấy.
Hoặc là người duy nhất sống sót.
582
00:45:48,663 --> 00:45:51,748
Nói bác nghe xem Astro,
người của cháu biết cháu ở đâu không?
583
00:45:52,291 --> 00:45:53,625
Cháu không có cha mẹ.
584
00:45:54,585 --> 00:45:59,423
Bác xin lỗi. Cháu mất họ à?
Hay buồn hơn, là họ mất cháu?
585
00:45:59,590 --> 00:46:03,927
Không. Thực ra cháu là ...
586
00:46:05,179 --> 00:46:06,179
Cháu ...
587
00:46:07,140 --> 00:46:08,223
Là gì?
588
00:46:09,016 --> 00:46:10,058
Đừng lo con trai.
589
00:46:10,143 --> 00:46:13,687
Chúng ta đều là trẻ mồ côi.
Không có gì phải xấu hổ.
590
00:46:15,064 --> 00:46:16,773
Vậy là không ai có cha mẹ sao?
591
00:46:16,858 --> 00:46:18,775
Cha mẹ? Cậu đùa à?
592
00:46:22,029 --> 00:46:23,780
Chỗ này là vùng không cha mẹ mà.
593
00:46:23,865 --> 00:46:27,159
Tớ được sinh ra trong đám mảnh vụn.
Được nuôi lớn bởi chó hoang.
594
00:46:27,243 --> 00:46:29,619
Thật sao? Chắc không,
hay là lợn hoang?
595
00:46:48,890 --> 00:46:51,683
Nhớ nhà Metro City hả, Astro?
596
00:46:52,894 --> 00:46:55,145
- Không đâu.
- Bác cũng vậy.
597
00:46:57,482 --> 00:47:00,775
Bác từng là trưởng bộ phận Robot cấp cao
ở Bộ khoa học.
598
00:47:02,445 --> 00:47:05,780
Phải, ở trên đó với Tenma
và nhiều gã khùng khác.
599
00:47:05,865 --> 00:47:09,159
- Chuyện gì xảy ra?
- Điều luôn xảy ra với các thiên tài.
600
00:47:09,243 --> 00:47:11,786
Họ cảm thấy bị đe doạ
bởi tài năng, ý tưởng của bác ...
601
00:47:12,705 --> 00:47:15,499
Vì thế đã ném bác đi
như ném pin cũ.
602
00:47:17,251 --> 00:47:18,418
Cháu xin lỗi.
603
00:47:18,878 --> 00:47:23,089
Không phải vấn đề của cháu.
Bác có 1 linh cảm về cháu, Astro ...
604
00:47:23,549 --> 00:47:26,760
... luôn có chỗ cho 1 đứa trẻ ngoan
trong gia đình này.
605
00:47:27,303 --> 00:47:29,846
Đi ngủ thôi nhé?
606
00:47:30,223 --> 00:47:32,432
Chúc ngủ ngon, con trai.
607
00:47:33,851 --> 00:47:35,977
Chúc ngủ ngon, Hamegg.
608
00:47:39,023 --> 00:47:42,359
Tao sẽ nói với bọn họ,
chỉ là .. chưa thôi, nhé?
609
00:47:51,244 --> 00:47:52,494
Đừng làm phiền nữa.
610
00:47:52,703 --> 00:47:56,331
Tao sẽ nói mà.
Tao chỉ muốn họ quen với mình trước.
611
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Hamegg cần những phần đó làm gì?
612
00:48:01,045 --> 00:48:06,216
Bác ấy là thiên tài. Có thể tạo ra những
robot tuyệt vời từ những mảnh vụn.
613
00:48:06,300 --> 00:48:09,386
Và đưa chúng vào
Thế vận hội Robot của Hamegg.
614
00:48:09,470 --> 00:48:10,470
Thế vận hội robot?
615
00:48:10,555 --> 00:48:14,224
Đó là truyền thống ở đây.
Như trò của người La Mã vậy.
616
00:48:14,475 --> 00:48:15,809
Rất tuyệt đấy.
617
00:48:15,935 --> 00:48:18,770
Các cậu sẽ không tìm được nhiều
ở đây đâu. Phải ra bãi phế thải chứ.
618
00:48:18,896 --> 00:48:22,440
Ngày đầu của ngài Metro City,
và cậu ấy đã là chuyên gia cơ đấy.
619
00:48:22,650 --> 00:48:25,652
Các cậu sẽ ngạc nhiên đấy,
tớ biết vài thứ về robot.
620
00:48:25,736 --> 00:48:27,487
Mọi người, em nghĩ
chúng ta có thứ gì đó.
621
00:48:27,655 --> 00:48:30,240
Thấy chưa? Tới ngay.
622
00:48:31,617 --> 00:48:33,243
Chuyện gì thế hả?
623
00:48:43,337 --> 00:48:45,672
Ước gì tớ biết đọc.
624
00:48:46,799 --> 00:48:48,550
Có cố gắng đấy,
cái xô hoen rỉ.
625
00:48:50,511 --> 00:48:53,305
Cora, tớ nghĩ mình tìm được
thứ gì đó rồi.
626
00:48:57,059 --> 00:48:59,477
Chỉ là một vỏ robot cũ ...
627
00:48:59,562 --> 00:49:02,188
... nó rơi xuống mặt đất,
khoảng 100 năm trước.
628
00:49:02,398 --> 00:49:03,857
Cậu nghĩ Hamegg dùng được không?
629
00:49:04,025 --> 00:49:07,152
Nếu bác ấy có được 1 robot như thế
thì đã giàu có rồi,
630
00:49:07,236 --> 00:49:10,572
nhưng đó chỉ là mớ đồng nát. Bọn tớ
thường cắm trại ngay trong đầu nó.
631
00:49:10,906 --> 00:49:13,908
- Cho tớ vài phút.
- Nó nặng hàng trăm tấn đấy.
632
00:49:14,076 --> 00:49:16,494
Cậu định làm gì?
Cho vào túi đeo hả?
633
00:49:18,247 --> 00:49:20,540
Cô ấy sẽ ngã ngửa ra nếu
biết mình có thể vác được.
634
00:49:43,189 --> 00:49:46,066
Tớ biết cậu chưa chết mà.
Cậu chỉ giả vờ thôi.
635
00:50:04,710 --> 00:50:06,294
Nào anh chàng to xác.
636
00:50:06,921 --> 00:50:08,546
Đến lúc thức dậy rồi.
637
00:50:22,812 --> 00:50:24,604
Zog, để tớ giúp cậu.
638
00:50:26,982 --> 00:50:28,274
Nào!
639
00:50:41,288 --> 00:50:43,123
Nào Cọp, cho ta thấy
cậu có gì nào.
640
00:50:46,919 --> 00:50:48,670
Dừng lại đi, các ngón chân nhảy múa.
641
00:50:49,296 --> 00:50:50,922
Cậu là gì thế?
Vận động viên trượt băng à?
642
00:50:51,006 --> 00:50:54,801
Cậu định đi dự vũ hội hay là
đánh nhau với tay đó?
643
00:50:55,720 --> 00:50:57,887
Hay hơn rồi. Giờ thì
đánh dưới thắt lưng.
644
00:50:58,556 --> 00:51:00,640
Đó chính là điều tôi muốn nói.
645
00:51:00,725 --> 00:51:05,353
Nào, giờ thì khoá đầu.
Và giã hắn. Dùng ngón tay cái.
646
00:51:05,688 --> 00:51:09,524
Tuyệt lắm. Và thử làm động tác
của nhà vô địch xem.
647
00:51:16,198 --> 00:51:17,657
Chào bác Hamegg.
648
00:51:17,783 --> 00:51:19,075
Xin lỗi làm hỏng robot của bác.
649
00:51:20,661 --> 00:51:24,789
Gì thế? À, cậu ta à? Dù sao thì cậu ta
cũng không thực sự làm việc tốt.
650
00:51:24,874 --> 00:51:30,003
Nhưng cái này thì khác!
Nhìn kích cỡ chân nó xem.
651
00:51:30,337 --> 00:51:34,632
Nhìn mấy cái chân đi.
Không phải là sợi cácbon tổng hợp.
652
00:51:34,717 --> 00:51:36,342
Là sắt thép đấy nhé.
653
00:51:37,178 --> 00:51:39,804
Astro làm cho nó hoạt động.
Nhưng cháu vẫn không tin được.
654
00:51:39,889 --> 00:51:43,516
Nó đã chết cả thế kỷ rồi.
Cháu làm cách nào vậy?
655
00:51:43,684 --> 00:51:47,020
Nói bác nghe đi,
cháu làm cách nào?
656
00:51:47,188 --> 00:51:50,398
Cháu đá nó 1 cái,
như là mấy cái máy bán hàng ấy.
657
00:51:50,483 --> 00:51:53,276
"Trả tiền lại cho ta!"
Chẳng có gì cả.
658
00:51:53,360 --> 00:51:55,779
Các cháu nghe chưa?
Một thiên tài khiêm tốn.
659
00:51:55,863 --> 00:51:57,697
Ta không nghĩ là nó
tự nhiên xảy ra đâu.
660
00:51:57,782 --> 00:52:01,034
Cháu quá xuất sắc, đến mức
không tưởng đấy.
661
00:52:01,118 --> 00:52:03,870
Cứ thế thì bác sẽ phải
nhận nuôi cháu đấy.
662
00:52:07,666 --> 00:52:10,418
Thánh thần ơi! Cái này đủ sức
làm hoạt động cả thành phố.
663
00:52:11,712 --> 00:52:12,754
- Cái gì thế?
-
664
00:52:12,838 --> 00:52:17,467
Không có gì, con trai. Chỉ là
1 cái máy trục trặc thôi.
665
00:52:22,848 --> 00:52:23,932
Sẵn sàng chưa?
666
00:53:46,807 --> 00:53:50,143
Đáng lẽ tớ ... Và cậu thì ở ...
667
00:53:51,520 --> 00:53:52,770
Sao cậu làm được như vậy?
668
00:53:52,855 --> 00:53:54,314
Tớ nhanh hơn bề ngoài đấy.
669
00:54:06,911 --> 00:54:08,620
Mọi người nói "Limburger" nào.
670
00:54:08,704 --> 00:54:09,746
Limburger!
671
00:54:19,340 --> 00:54:20,465
Chúc ngủ ngon nhé Zog.
672
00:54:22,343 --> 00:54:25,762
Này Thùng Rác. Mày muốn chơi hả?
673
00:54:28,349 --> 00:54:29,390
Đem về nào!
674
00:54:40,152 --> 00:54:41,361
Xin chào?
675
00:54:42,196 --> 00:54:43,196
Xin chào?
676
00:54:43,864 --> 00:54:45,657
- Xin chào?
- Xin chào?
677
00:54:49,203 --> 00:54:52,330
Bảo mẫu của cậu không nói
nghe lén người khác là thô lỗ à?
678
00:54:52,581 --> 00:54:55,333
- Đầu cậu sao rồi?
- Tớ nghĩ chắc không sao.
679
00:54:56,543 --> 00:54:59,128
Người ta nói thỉnh thoảng khi
trời trong, như đêm nay chẳng hạn
680
00:54:59,213 --> 00:55:01,047
có thể gọi điện lên Metro City.
681
00:55:01,548 --> 00:55:03,716
Cậu muốn gọi điện lên Metro City à?
682
00:55:04,093 --> 00:55:06,886
Cậu chưa từng gọi điện phá máy à?
683
00:55:08,055 --> 00:55:11,557
Vấn đề duy nhất là tớ không làm
cái điện thoại này hoạt động được.
684
00:55:12,518 --> 00:55:14,936
- Tớ sẽ thử.
- Cứ thử đi ...
685
00:55:21,485 --> 00:55:23,903
Cầm lấy này. Không được mạnh lắm,
nhưng cũng có chút tín hiệu ...
686
00:55:24,405 --> 00:55:28,241
Không tệ, cậu đúng là thiên tài.
687
00:55:28,575 --> 00:55:30,243
Cậu không biết được đâu.
688
00:55:31,870 --> 00:55:36,457
Làm ơn nhấc máy đi.
Là con, Cora đây ...
689
00:55:38,585 --> 00:55:40,086
Con nhớ bố mẹ ...
690
00:55:42,297 --> 00:55:43,423
Mọi việc ổn chứ?
691
00:55:43,590 --> 00:55:47,010
Đôi khi tôi thắc mắc không biết
họ có chú ý là tôi đã mất tích không ...
692
00:55:47,344 --> 00:55:48,428
Ai?
693
00:55:49,722 --> 00:55:50,930
Cha mẹ tôi.
694
00:55:51,140 --> 00:55:53,307
Cha mẹ cậu à?
695
00:55:53,642 --> 00:55:56,310
Đúng vậy.
Giờ thì cậu biết sự thật rồi.
696
00:55:57,021 --> 00:56:00,189
Còn chờ gì nữa?
Đi nói cho mọi người đi.
697
00:56:00,274 --> 00:56:05,153
rằng Cora đến từ Metro City
và nó đang cố gọi điện về nhà.
698
00:56:05,237 --> 00:56:07,989
Đừng quên phần cậu được nuôi
bởi người máy bảo mẫu.
699
00:56:10,993 --> 00:56:15,830
Ai cũng có bí mật. Tớ không nói với
người khác đâu. Cậu có thể tin tớ.
700
00:56:16,373 --> 00:56:19,500
Tớ biết. Cậu là người tốt, Astro.
701
00:56:21,003 --> 00:56:24,505
Tớ nói với cậu 1 chuyện được không?
Bí mật của tớ.
702
00:56:24,798 --> 00:56:27,300
Được chứ, là bạn bè để làm gì nào?
703
00:56:28,552 --> 00:56:31,012
Cậu có bao giờ thấy mình lạc lõng,
704
00:56:31,972 --> 00:56:35,725
như là cậu khác với tất cả mọi người,
giống như người ngoài vậy?
705
00:56:35,976 --> 00:56:39,479
Dĩ nhiên, ai cũng có lúc như vậy.
706
00:56:39,938 --> 00:56:42,231
Vài ngày vừa qua với tớ rất khác.
707
00:56:42,983 --> 00:56:45,818
Ở cùng với các cậu và bác Hamegg.
708
00:56:47,154 --> 00:56:49,947
Tớ nghĩ cần phải nói với cậu,
tớ là ...
709
00:56:50,532 --> 00:56:52,325
Tớ là một loại ...
710
00:56:53,827 --> 00:56:54,911
Tớ là?
711
00:56:55,621 --> 00:56:56,621
Sao?
712
00:56:56,705 --> 00:57:00,541
Tớ thực sự bắt đầu thích
ở đây với các cậu.
713
00:57:01,668 --> 00:57:03,628
- Với các cậu.
- Thế à?
714
00:57:05,714 --> 00:57:07,423
Chúng tôi cũng quý cậu, Astro.
715
00:57:10,427 --> 00:57:11,886
Này Thùng Rác.
716
00:57:16,809 --> 00:57:20,937
Tớ biết là không giống, nhưng không phải
là Hamegg y như cha chúng ta sao?
717
00:57:21,855 --> 00:57:23,689
Tớ cho là thế.
718
00:57:31,073 --> 00:57:34,325
Mặt trận cách mạng robot
... biến hình.
719
00:57:39,790 --> 00:57:41,624
Kiểm tra, kiểm tra.
720
00:57:49,550 --> 00:57:53,719
Tránh ra. Các cậu không hiểu
phần nào của việc là một ninja?
721
00:57:54,054 --> 00:57:55,429
Ninja là gì?
722
00:57:56,140 --> 00:57:58,891
Đưa vũ khí bí mật ra.
723
00:58:11,572 --> 00:58:13,573
Tôi đã tìm nó đấy.
724
00:58:16,618 --> 00:58:17,952
Cách mạng robot muôn năm.
725
00:58:18,162 --> 00:58:22,123
Hỡi người mặt đất, ôm nay là ngày
mà tất cả chúng ta mong chờ.
726
00:58:22,457 --> 00:58:25,376
Mọi người vỗ tay đi,
cho cậu bé trong đôi giày đỏ.
727
00:58:25,711 --> 00:58:28,713
Cậu ấy là người làm cỗ máy sát thủ này
sống lại và di chuyển.
728
00:58:28,922 --> 00:58:30,548
Nhìn ông ta kìa ... Hamegg!
729
00:58:34,052 --> 00:58:36,846
Cậu đúng là cậu bé vàng.
Bác Hamegg rất thích cậu đấy.
730
00:58:36,930 --> 00:58:38,389
Tớ cũng thích bác ấy.
731
00:58:38,473 --> 00:58:40,349
Bác ấy nói "Cỗ máy sát thủ"
là nghĩa gì?
732
00:58:40,434 --> 00:58:42,727
Các robot đánh nhau cho đến khi
một bên bị phá huỷ.
733
00:58:42,895 --> 00:58:43,853
Sao?
734
00:58:43,937 --> 00:58:46,606
Đừng lo.
Zog sẽ nghiền nát hết.
735
00:58:46,690 --> 00:58:48,399
Vậy ra đó là
Thế vận hội Robot à?
736
00:58:48,483 --> 00:58:50,735
Chứ cậu mong gì nào?
Chơi búa kéo bao à?
737
00:58:50,944 --> 00:58:56,532
- Ai là robot nào?
- Tôi là robot.
738
00:58:56,617 --> 00:58:57,909
- Không khoan nhượng.
- Không khoan nhượng.
739
00:58:57,993 --> 00:59:01,579
- Không khoan nhượng.
- Không khoan nhượng.
740
00:59:05,375 --> 00:59:07,543
- Khoan nhượng chứ?
- Vui được biết cậu.
741
00:59:07,920 --> 00:59:09,754
Tớ nghĩ chỉ là một màn trình diễn,
không phải là chém giết.
742
00:59:09,838 --> 00:59:12,423
- Chúng chỉ là robot thôi con trai.
- Cháu nghĩ bác thích robot.
743
00:59:12,507 --> 00:59:16,761
Có chứ. Nhưng vào cuối ngày
chúng chỉ là rác thải thôi.
744
00:59:17,512 --> 00:59:19,847
Ta biết có vài robot hiện đại
745
00:59:19,932 --> 00:59:24,101
ở Metro City được lập trình để
cười nói y như chúng ta.
746
00:59:24,811 --> 00:59:25,811
Thật sao?
747
00:59:26,021 --> 00:59:28,606
Phải. Không may, chúng không có
cảm xúc thực sự.
748
00:59:28,857 --> 00:59:31,108
Đó là lý do mà ta có thể làm thế này
mà không có vấn đề gì.
749
00:59:37,908 --> 00:59:40,159
- Hiệu quả rồi, không tin được.
- Bác làm gì thế?
750
00:59:40,244 --> 00:59:43,579
Ta chôm của tiến sĩ Tenma sau khi ông ta
sa thải ta khỏi Bộ khoa học.
751
00:59:43,830 --> 00:59:46,958
- Ai quan tâm. Sao bác làm vậy với Astro?
- Cậu ấy là bạn chúng cháu.
752
00:59:47,042 --> 00:59:49,252
Ta nghĩ là đã nuôi các cháu
tốt chứ. Các cháu mù sao?
753
00:59:49,336 --> 00:59:50,544
Nó là robot.
754
00:59:51,713 --> 00:59:54,757
Không phải thế.
Không thể được.
755
00:59:54,841 --> 00:59:58,386
Có kẻ đã lập trình nó tốt đẹp.
Nó không thực sự tốt đâu ...
756
00:59:58,470 --> 01:00:00,888
... chỉ là một cỗ máy cực mạnh thôi.
757
01:00:01,056 --> 01:00:02,265
Nhưng cậu ấy ...
758
01:00:02,349 --> 01:00:05,434
Bác biết cưng ạ. Sẽ rất khó.
759
01:00:06,019 --> 01:00:07,395
Bác sẽ làm gì với cậu ấy?
760
01:00:07,479 --> 01:00:09,146
Một suất đặc cách.
761
01:00:16,196 --> 01:00:18,239
Quý ông và quý bà.
Các chàng trai cô gái.
762
01:00:18,323 --> 01:00:21,701
Và tất cả những kẻ lang thang
vào mà không mua vé!
763
01:00:21,910 --> 01:00:26,372
Cho phép tôi giới thiệu, Astro Boy.
764
01:00:28,875 --> 01:00:32,295
Tôi biết, các bạn đang thắc mắc
cậu bé hiền lành này
765
01:00:32,379 --> 01:00:34,005
... đang làm gì ở chỗ như vầy?
766
01:00:34,089 --> 01:00:35,840
Không phải cậu bé đâu.
767
01:00:36,008 --> 01:00:40,636
Nó là 1 robot từ Metro City.
768
01:00:41,054 --> 01:00:46,434
Nghe nhé! Astro đã nói riêng với tôi
cậu ta không đánh giá cao
769
01:00:46,518 --> 01:00:48,269
các robot chiến đấu của chúng ta.
770
01:00:48,520 --> 01:00:49,478
Boo!
771
01:00:49,563 --> 01:00:51,605
Cậu ta nghĩ rằng, chúng đều đáng bỏ đi.
772
01:00:51,690 --> 01:00:54,191
Nghĩ rằng tất cả các bạn
chỉ là kẻ theo đuôi.
773
01:00:54,651 --> 01:00:55,818
Cậu ấy không nói thế.
774
01:00:55,902 --> 01:00:57,695
Cậu ấy cũng không nói
mình là robot.
775
01:00:57,904 --> 01:01:00,531
Đây là điều tất cả chúng ta chờ đợi.
776
01:01:00,615 --> 01:01:04,493
Cuộc chiến giữa mặt đất và
Metro City.
777
01:01:05,579 --> 01:01:07,246
Hãy để nó bắt đầu.
778
01:01:14,379 --> 01:01:16,088
Tôi không đánh nhau.
779
01:01:24,765 --> 01:01:26,432
Tôi sẽ không làm thế.
780
01:01:51,625 --> 01:01:52,958
Tiến lên, Astro.
781
01:02:00,509 --> 01:02:03,010
Cho Stinker bé nhỏ ra.
782
01:02:07,099 --> 01:02:08,808
Muốn chơi với chúng tôi không?
783
01:02:09,226 --> 01:02:11,185
- Chúng tôi?
- Phải, chúng tôi.
784
01:02:28,120 --> 01:02:29,495
Này anh bạn.
785
01:02:36,503 --> 01:02:39,422
Tôi vừa bùm bùm.
786
01:02:44,803 --> 01:02:47,805
Bắt nó. Bắt nó.
Bắt nó. Bắt nó.
787
01:02:53,145 --> 01:02:54,645
Tiến lên.
788
01:02:54,896 --> 01:02:56,272
- Lùi lại!
- Các anh làm gì ...
789
01:02:56,356 --> 01:02:59,650
Chúng tôi có lông vũ, và
chúng tôi không ngại dùng nó đâu.
790
01:03:02,320 --> 01:03:04,238
Tôi nói hơi hấp tấp chăng?
791
01:03:20,714 --> 01:03:24,216
Sao phải đánh nhau hả các anh em?
1 robot vĩ đại từng nói ...
792
01:03:24,509 --> 01:03:25,885
Mũi của tôi.
793
01:03:54,247 --> 01:03:56,499
Chúng tôi đã định vị được
con trai của Tenma, thưa ngài.
794
01:03:57,250 --> 01:03:58,417
Ta lại thắng.
795
01:03:58,502 --> 01:04:01,754
Và giờ là người thách đấu cuối cùng.
796
01:04:01,922 --> 01:04:07,218
Một robot hung dữ, mạnh mẽ
ngay cả ta cũng phải sợ.
797
01:04:08,428 --> 01:04:12,890
Xin giới thiệu ... Zog vĩ đại!
798
01:04:12,974 --> 01:04:14,892
Ôi không!
799
01:04:14,976 --> 01:04:17,811
Hãy xem Astro Boy
làm sao chống lại 1 robot ...
800
01:04:17,896 --> 01:04:20,898
... có cùng nguồn năng lượng
như cậu ta.
801
01:04:21,650 --> 01:04:23,442
Tớ sẽ không đánh với cậu, Zog.
802
01:04:27,239 --> 01:04:29,448
Tớ không đánh.
803
01:04:34,788 --> 01:04:35,996
Ôi không.
804
01:04:49,302 --> 01:04:53,305
Tuyệt, cảm động quá. Màn cuối
tuyệt vời. Ta nói là đấu mà!
805
01:04:56,643 --> 01:04:58,811
- Tôi không đấu.
- Đấu.
806
01:04:59,563 --> 01:05:00,604
Đủ rồi.
807
01:05:00,689 --> 01:05:01,939
Có chuyện gì với các cháu vậy?
808
01:05:02,023 --> 01:05:04,024
Chúng chỉ là máy móc,
làm việc mà chúng ta bảo.
809
01:05:04,276 --> 01:05:05,693
Sao? Ta sẽ bị nhục ...
810
01:05:05,777 --> 01:05:08,320
... vì mấy cái vỏ robot từ Metro City à?
811
01:05:08,655 --> 01:05:12,116
Vì cái máy ủi đất trăm tuổi
từ New Jersey sao?
812
01:05:12,450 --> 01:05:14,159
Ta không nghĩ thế!
813
01:05:14,536 --> 01:05:16,870
Ta sẽ tắt cả 2 ngươi.
814
01:05:23,169 --> 01:05:25,296
Dừng lại. Luật robot ...
815
01:05:25,505 --> 01:05:29,300
... ngươi không thể làm hại con người.
Đã như vậy 50 năm rồi.
816
01:05:30,135 --> 01:05:32,052
Tôi là hàng cũ.
817
01:05:35,307 --> 01:05:36,473
Nhìn kìa.
818
01:05:44,065 --> 01:05:46,066
Ngươi là loại robot gì vậy?
819
01:05:49,154 --> 01:05:51,572
Chúng ta đã thất bại không chiêu dụ
được anh chàng to lớn.
820
01:06:05,629 --> 01:06:07,212
Họ làm gì ở đây?
821
01:06:07,547 --> 01:06:10,341
Bắt tên robot và
giải toả khu vực này.
822
01:06:10,425 --> 01:06:12,134
- Này.
- Lại đây.
823
01:06:13,470 --> 01:06:15,679
Zog, dừng lại. Thả họ xuống.
824
01:06:18,600 --> 01:06:20,392
Không có gì đâu.
825
01:06:22,020 --> 01:06:23,979
- Tôi không sao cả.
- Đi thôi.
826
01:06:24,564 --> 01:06:26,774
Boo!
827
01:06:29,235 --> 01:06:32,613
- Tớ xin lỗi, tớ đã cố nói với cậu.
- Đi tiếp đi.
828
01:06:34,199 --> 01:06:35,616
Thùng Rác, không được.
829
01:06:37,202 --> 01:06:40,746
Tránh xa ta ra, robot ngu ngốc.
Buông ra.
830
01:06:42,123 --> 01:06:43,582
Không sao đâu Thùng Rác.
831
01:06:46,961 --> 01:06:48,504
Ôi không.
832
01:06:48,838 --> 01:06:51,423
Tỷ lệ ủng hộ tổng thống Stone
hôm nay đã xuống một mức thấp mới ...
833
01:06:51,591 --> 01:06:54,968
... khi ông ấy thất bại trong cuộc tranh luận
trên truyền hình với Robert Logan,
834
01:06:55,053 --> 01:06:58,180
người mà được nhiều người cho là sẽ
thành thị trưởng kế tiếp của Metro City.
835
01:06:58,973 --> 01:07:01,392
Không gã hippie rẻ tiền nào
sẽ được ngồi vào ghế của ta ...
836
01:07:01,476 --> 01:07:04,269
... ăn đậu thối
và bốc mùi dầu hoắc hương.
837
01:07:04,479 --> 01:07:06,188
Ta đã có cái lõi xanh.
838
01:07:06,272 --> 01:07:09,191
Người giữ gìn hoà bình sẽ
bắt đầu cuộc chiến với mặt đất.
839
01:07:09,609 --> 01:07:11,985
Nó sẽ giúp ta tái đắc cử.
840
01:07:12,946 --> 01:07:18,075
Sao buồn thế, chú bé robot? Bọn ta
đang đưa cháu về nhà với cha.
841
01:07:18,451 --> 01:07:19,827
Muốn uống gì không?
842
01:07:21,830 --> 01:07:23,539
Rất hài hước, ngài thị trưởng.
843
01:07:32,382 --> 01:07:36,218
Thí nghiệm kết thúc.
Ta muốn gỡ cái lõi xanh ra
844
01:07:36,302 --> 01:07:38,721
và chuyễn sang
Người giữ gìn hoà bình ngay!
845
01:07:38,972 --> 01:07:40,848
Ông sẽ giúp tôi chứ, Elefun?
846
01:07:41,141 --> 01:07:42,641
Đây là nơi chúng ta đã tạo ra nó.
847
01:07:42,726 --> 01:07:45,018
Vậy thì huỷ nó đi!
Làm nó ngừng hoạt động.
848
01:07:45,562 --> 01:07:47,312
Đây là vấn đề an ninh quốc gia.
849
01:07:47,397 --> 01:07:49,064
Để tôi nói chuyện với cậu bé trước.
850
01:07:52,777 --> 01:07:54,903
- Chào tiến sĩ Elefun.
- Chào cháu Toby.
851
01:07:55,405 --> 01:07:58,323
Toby? Đã lâu không có ai
gọi cháu như vậy.
852
01:07:58,658 --> 01:08:02,077
Đây không phải là lỗi của cháu.
Cháu rất tuyệt.
853
01:08:02,328 --> 01:08:05,581
Hoàn toàn là hạng nhất,
siêu hạng, cực kỳ.
854
01:08:05,832 --> 01:08:09,668
Cám ơn. Cháu đã cố tìm nơi
của mình trong thế giới này.
855
01:08:11,087 --> 01:08:13,630
Cháu nghĩ là ... đã tìm được.
Nhưng cháu nghĩ để hoà nhập
856
01:08:13,715 --> 01:08:16,175
thì phức tạp hơn mình nghĩ,
phải không?
857
01:08:16,259 --> 01:08:18,594
Nếu cháu biết là ...
858
01:08:19,304 --> 01:08:21,847
Cháu nghĩ có thể đây là
điều đáng lẽ phải xảy ra.
859
01:08:22,474 --> 01:08:24,516
Là định mệnh của cháu.
860
01:08:28,188 --> 01:08:29,938
Nó là cỗ máy thôi.
861
01:08:30,023 --> 01:08:32,024
Mọi người làm việc đi.
862
01:08:32,150 --> 01:08:34,485
Điều này là sai mà,
Tenma, anh biết mà.
863
01:08:34,694 --> 01:08:38,697
Ngài thị trưởng nói đúng,
nó chỉ là cỗ máy.
864
01:08:40,366 --> 01:08:42,075
Tạm biệt, tiến sĩ Elefun.
865
01:08:42,494 --> 01:08:44,244
Nạp lõi xanh vào cho
Người giữ gìn hoà bình.
866
01:08:44,329 --> 01:08:47,581
Ta có lịch họp báo
trong 10 phút nữa.
867
01:09:28,915 --> 01:09:30,290
Ta xin lỗi.
868
01:09:30,583 --> 01:09:34,711
Đừng như thế. Con xin lỗi, đã không thể
là một Toby tốt hơn cho ông,
869
01:09:36,005 --> 01:09:37,214
Cha.
870
01:09:40,593 --> 01:09:43,095
Sao Tenma, xong chưa?
871
01:09:47,600 --> 01:09:48,934
Đã xong.
872
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Tốt lắm.
873
01:09:56,943 --> 01:09:59,778
Khi tôi tái đắc cử,
anh sẽ có tài trợ ...
874
01:09:59,863 --> 01:10:02,447
... để làm bao nhiêu đồ chơi tuỳ thích.
875
01:10:03,116 --> 01:10:07,619
Không. Nếu ông muốn lấy cái lõi,
ông phải giết tôi.
876
01:10:09,163 --> 01:10:13,250
Tenma, không. Tôi đã tạo ra
cái lõi. Họ sẽ phải giết tôi.
877
01:10:13,334 --> 01:10:17,462
Tôi nghĩ Metro City có thể tồn tại
mà không cần ông. Đưa nó đây.
878
01:10:18,965 --> 01:10:22,593
- Hoá ra tôi không có nó.
- Tenma!
879
01:10:26,306 --> 01:10:28,181
Tenma, mở ra.
880
01:10:29,642 --> 01:10:31,143
Mở cái cửa này ra.
881
01:10:31,978 --> 01:10:33,395
Làm ơn đi.
882
01:10:37,775 --> 01:10:39,568
Ta nói là mở cửa ra.
883
01:10:39,652 --> 01:10:41,320
- Không bao giờ.
- Làm ngay.
884
01:10:44,073 --> 01:10:45,240
Thua rồi.
885
01:10:45,325 --> 01:10:48,035
Nếu muốn được việc
thì phải tự mình làm thôi.
886
01:10:53,583 --> 01:10:55,792
Cha... cha làm gì vậy?
887
01:10:56,336 --> 01:10:59,880
Con có thể không phải Toby
nhưng vẫn là con trai cha.
888
01:10:59,964 --> 01:11:01,131
Cha.
889
01:11:05,678 --> 01:11:07,804
Giờ thì bay đi. Bay đi.
890
01:11:16,689 --> 01:11:19,524
Không, không.
891
01:11:21,611 --> 01:11:24,363
Bắt chúng ngay lập tức,
xử bắn vì tội mưu phản.
892
01:11:24,697 --> 01:11:26,949
Chúng ta sẽ dùng Người giữ gìn
hoà bình để lấy cái lõi xanh lại.
893
01:11:27,325 --> 01:11:29,451
Không được sử dụng lõi đỏ,
nguồn năng lượng tiêu cực.
894
01:11:29,535 --> 01:11:31,036
Chúng ta không biết được
nó phản ứng thế nào.
895
01:11:31,204 --> 01:11:34,289
Sau rất nhiều xung đột giữa
năng lượng tiêu cực và tích cực ...
896
01:11:34,374 --> 01:11:38,877
... thì tiêu cực vẫn thắng thế. Hãy nhìn
lịch sử loài người. Nhìn vào ta này.
897
01:11:39,003 --> 01:11:40,295
Quan điểm của tôi là không.
898
01:11:40,380 --> 01:11:42,214
- Bật cái này lên.
- Không đâu.
899
01:11:42,298 --> 01:11:45,384
Ta có 50 phóng viên chờ
bên ngoài. Bật nó lên.
900
01:11:45,468 --> 01:11:47,010
Ông không hiểu về công nghệ.
901
01:11:47,095 --> 01:11:51,932
Công nghệ? Ai quan tâm chứ?
Ai thèm hiểu công nghệ?
902
01:11:52,016 --> 01:11:54,726
Nó là robot, nó sẽ
làm mọi thứ ta bảo.
903
01:11:56,562 --> 01:11:58,230
Lõi đỏ được nạp.
904
01:11:58,523 --> 01:12:02,651
Ngươi sẵn sàng làm như được bảo chưa?
Sẵn sàng nhảy rock and roll chưa?
905
01:12:02,777 --> 01:12:03,986
Thưa ngài.
906
01:12:04,070 --> 01:12:08,073
Tiêu diệt thằng nhóc robot,
và đem lõi xanh về đây.
907
01:12:12,286 --> 01:12:16,039
Ngươi điếc à? Ta nói ngươi
tiêu diệt thằng nhóc robot ...
908
01:12:18,418 --> 01:12:21,253
Và đem lõi xanh về.
909
01:12:21,713 --> 01:12:23,547
- Mọi người ra ngoài ngay.
- Đi mau.
910
01:12:24,882 --> 01:12:26,049
Đi ra mau.
911
01:12:33,474 --> 01:12:37,602
Xin lỗi mọi người, tôi xin thông báo là
thị trưởng Stone sẽ trễ một chút.
912
01:12:47,447 --> 01:12:48,947
Cái này bật chưa?
913
01:12:51,951 --> 01:12:53,827
Các ngươi đi đâu vậy?
Quay lại!
914
01:12:53,911 --> 01:12:58,248
Quái vật, đứng yên. Theo
mệnh lệnh của thị trưởng Stone.
915
01:13:02,128 --> 01:13:05,172
Đây đúng là sống anh bạn ạ.
Thong dong.
916
01:13:07,842 --> 01:13:09,051
Xin lỗi các bạn.
917
01:13:09,135 --> 01:13:11,720
Ôi không. Lại là
thằng nhóc điên bay lượn.
918
01:13:11,804 --> 01:13:16,224
Tôi là robot, như các bạn vậy.
Các bạn làm gì tuốt ngoài này?
919
01:13:16,309 --> 01:13:18,518
Chúng tôi đã chán ganh đua.
Giờ thì bỏ cuộc.
920
01:13:18,770 --> 01:13:21,271
Chúng tôi thử sống tự nhiên hơn,
như chim trời vậy.
921
01:13:23,357 --> 01:13:25,650
- Cái gì thế?
- Cậu biết con người ra sao mà!
922
01:13:25,735 --> 01:13:28,820
Mừng năm mới? Mừng ngày 4-7?
Hay ngày của Mẹ?
923
01:13:28,905 --> 01:13:30,363
- Chúng ta phải làm gì đó?
- Sao?
924
01:13:30,448 --> 01:13:32,657
Giúp con người à? Chúng ta là robot.
Đó không phải việc của chúng ta.
925
01:13:32,742 --> 01:13:35,952
Phải, quên họ đi.
Họ đã làm gì cho chúng ta nào?
926
01:13:43,002 --> 01:13:46,171
Cậu ấy đúng đấy. Theo luật robot,
chúng ta phải giúp.
927
01:13:47,381 --> 01:13:51,301
Cái chai Squeezy sẽ làm điều
mà nó phải làm.
928
01:13:56,099 --> 01:13:59,184
Ra đây, ra đây,
ngươi ở đâu?
929
01:14:08,486 --> 01:14:11,321
Ngươi ở đâu, nhóc robot?
930
01:14:15,701 --> 01:14:16,785
Không.
931
01:14:21,457 --> 01:14:22,999
Ngươi đây rồi.
932
01:14:34,262 --> 01:14:35,595
Cái gì? Nhưng ...
933
01:14:36,556 --> 01:14:37,722
Tuyệt quá.
934
01:14:50,069 --> 01:14:51,736
Đó chắc là Astro.
935
01:14:52,029 --> 01:14:54,156
Emm không quan tâm anh ấy là
robot. Em nhớ anh ấy.
936
01:14:54,824 --> 01:14:55,949
Anh nghe rồi.
937
01:14:59,078 --> 01:15:02,038
Khi mọi việc xấu đi,
người thông minh sẽ đi leo núi.
938
01:15:02,165 --> 01:15:05,333
Tạm biệt mấy đứa. Mấy đứa
muốn gì? 1 lời xin lỗi hả?
939
01:15:05,585 --> 01:15:07,085
Không, chỉ cần cái xe.
940
01:15:07,170 --> 01:15:09,713
Ta cũng muốn nghe theo, nhưng ...
941
01:15:12,592 --> 01:15:17,637
Làm ơn mà, ta yêu các cháu mà.
Gọi con robot dở hơi về đi.
942
01:15:22,935 --> 01:15:24,019
Tóm được nhé.
943
01:15:32,778 --> 01:15:35,238
Thành phố đã bầu cho ta.
944
01:15:35,323 --> 01:15:38,074
Ta sở hữu nó.
Nó là của ta.
945
01:15:47,835 --> 01:15:49,711
Này, tôi bầu cho người khác.
946
01:15:49,795 --> 01:15:50,795
Cái gì?
947
01:15:57,053 --> 01:15:59,304
Cám ơn.
Bất kỳ lúc nào các bạn cần.
948
01:16:12,652 --> 01:16:13,818
Cái gì?
949
01:16:15,780 --> 01:16:18,657
Mình có súng máy .. ở mông à?
950
01:16:21,577 --> 01:16:22,744
Ông đang đùa tôi.
951
01:16:22,870 --> 01:16:23,995
Đánh trúng nhé.
952
01:16:28,960 --> 01:16:30,168
Ăn điểm.
953
01:16:50,022 --> 01:16:52,190
- Astro?
- Cora!
954
01:16:53,401 --> 01:16:56,528
Cám ơn các bạn.
Mà ai đang lái thế?
955
01:17:05,121 --> 01:17:06,621
Thùng Rác, nhanh hơn đi.
956
01:17:08,291 --> 01:17:09,291
Tránh ra.
957
01:17:35,234 --> 01:17:36,318
Chúng ta đi lên à?
958
01:17:36,402 --> 01:17:37,736
Không, thành phố rơi xuống.
959
01:17:37,820 --> 01:17:39,779
Cora, tớ phải giải quyết chuyện này.
960
01:17:39,864 --> 01:17:41,072
Astro, không.
961
01:17:41,824 --> 01:17:43,074
Astro!
962
01:17:49,582 --> 01:17:50,749
Nhìn kìa.
963
01:18:03,429 --> 01:18:05,764
Các đồng chí, chiến đấu.
964
01:18:05,931 --> 01:18:07,724
Tôi có 3 tay lận.
965
01:18:23,199 --> 01:18:24,366
Anh ấy đâu?
966
01:18:24,450 --> 01:18:25,784
Anh ấy không sao chứ?
967
01:18:25,868 --> 01:18:27,285
Anh mong thế.
968
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
Này đồ xấu xí.
969
01:18:35,878 --> 01:18:37,087
Bên dưới này.
970
01:18:37,588 --> 01:18:40,048
Chúng ta yêu cầu ngươi
ngay lập tức ngừng đàn áp ...
971
01:18:40,132 --> 01:18:43,718
... đồng chí của chúng ta, Astro.
Chúng ta không được làm hại con người ...
972
01:18:43,928 --> 01:18:48,431
... nhưng không có gì nói là chúng ta
không được gây thương tích cho quái vật.
973
01:18:48,557 --> 01:18:49,682
Phải không các đồng chí?
974
01:18:53,771 --> 01:18:55,355
Nhìn bên kia kìa.
975
01:18:57,483 --> 01:19:00,902
Ngươi đâu rồi nhóc?
Ta biết ngươi còn sống.
976
01:19:01,487 --> 01:19:03,071
Ngươi không thể trốn khỏi...
977
01:19:07,493 --> 01:19:08,785
Chỉ có thế thôi à?
978
01:19:17,002 --> 01:19:18,169
Lại đây.
979
01:19:21,257 --> 01:19:25,260
Bữa tiệc kết thúc rồi, nhóc.
Lấy được lõi xanh.
980
01:19:46,365 --> 01:19:47,532
Toby!
981
01:19:48,868 --> 01:19:50,034
Cha.
982
01:19:51,620 --> 01:19:54,372
Con không hiểu.
Sao nó không hấp thu được con?
983
01:19:54,498 --> 01:19:55,540
Bởi vì nó không thể.
984
01:19:55,624 --> 01:20:00,211
Nếu lõi xanh và lõi đỏ gần nhau
cả hai sẽ chết.
985
01:20:02,423 --> 01:20:04,424
Con trai, chúng ta phải
đi thật xa.
986
01:20:05,885 --> 01:20:06,885
Cậu đâu rồi Astro?
987
01:20:09,972 --> 01:20:12,223
Thằng bạn robot của các người đâu?
Nó đâu?
988
01:20:14,059 --> 01:20:17,020
Ta phải thắng cuộc bầu cử.
Và ta cần cái lõi đó.
989
01:20:21,233 --> 01:20:23,151
Nó trốn ở đâu?
Nói ta nghe.
990
01:20:23,235 --> 01:20:25,111
Có nghe không? Nó đâu?
991
01:20:25,488 --> 01:20:26,654
Chúng ta phải đi thôi.
992
01:20:27,072 --> 01:20:30,575
Chính là việc này.
Là lý do con được tạo ra.
993
01:20:31,076 --> 01:20:33,495
Đây ... là số phận của con.
994
01:20:33,704 --> 01:20:35,038
Toby, đi thôi.
995
01:20:35,247 --> 01:20:37,040
Con xin lỗi, nhưng
đây chính là con.
996
01:20:37,750 --> 01:20:42,170
- Phải tiếp tục tiến lên, cha à!
- Không!
997
01:20:44,673 --> 01:20:46,341
Ngươi quay lại ăn thêm đòn hả?
998
01:20:54,058 --> 01:20:56,267
Không, không, chờ đã.
999
01:20:59,897 --> 01:21:01,648
Không.
1000
01:21:11,617 --> 01:21:13,034
- Con trai.
- Cha.
1001
01:21:20,125 --> 01:21:22,252
Ra khỏi người ta.
1002
01:21:23,587 --> 01:21:24,837
Đi ra.
1003
01:21:25,798 --> 01:21:27,507
- Làm gì giúp chúng ta thoát đi.
- Tớ đang cố đây.
1004
01:21:30,094 --> 01:21:32,095
Không, không.
1005
01:21:33,639 --> 01:21:35,098
Chết tiệt.
1006
01:21:43,941 --> 01:21:45,024
Con trai.
1007
01:22:06,171 --> 01:22:09,591
Lính đâu, bắt con bé này ngay.
Nó dám đá ta, không được đá ta.
1008
01:22:09,675 --> 01:22:11,926
Thị trưởng Stone, ông bị bắt.
1009
01:22:12,011 --> 01:22:15,263
Không thể làm thế với ta.
Ta còn phải thắng bầu cử.
1010
01:22:15,598 --> 01:22:16,931
- Astro!
- Astro!
1011
01:22:17,016 --> 01:22:19,017
- Astro!
- Astro!
1012
01:22:22,354 --> 01:22:23,479
Astro!
1013
01:22:26,525 --> 01:22:27,817
Ôi không, Astro.
1014
01:22:31,030 --> 01:22:32,238
Astro ơi.
1015
01:22:33,866 --> 01:22:36,659
- Cậu ấy là ai?
- Là robot đã cứu Metro City.
1016
01:22:36,869 --> 01:22:38,494
Sao cậu ấy làm thế?
1017
01:22:38,662 --> 01:22:42,206
Bởi vì robot đó có tính người
hơn phần lớn chúng ta.
1018
01:22:43,125 --> 01:22:44,167
Các cháu là ai?
1019
01:22:44,251 --> 01:22:46,628
Là bạn của cậu ấy,
đến từ mặt đất.
1020
01:22:46,879 --> 01:22:48,671
Các cháu từ mặt đất à?
1021
01:22:53,552 --> 01:22:54,844
- Ông sửa được cậu ấy không?
-
1022
01:22:54,928 --> 01:22:58,931
Ta e là không. Cái lõi xanh
của cậu bé là duy nhất.
1023
01:23:00,059 --> 01:23:01,559
- Nó đã chết cùng với cậu ấy.
-
1024
01:23:02,061 --> 01:23:05,688
Thế là không công bằng. Cậu ấy làm
mọi việc chỉ để giúp mọi người mà.
1025
01:23:05,773 --> 01:23:07,231
Không chỉ con người.
1026
01:23:09,568 --> 01:23:12,028
- Astro cũng đã làm Zog sống lại.
- Bằng cách nào?
1027
01:23:12,738 --> 01:23:14,072
Bằng thứ màu xanh.
1028
01:23:15,282 --> 01:23:18,034
Cậu còn thứ màu xanh đó không?
1029
01:23:19,536 --> 01:23:22,246
Cậu có thể chia sẻ 1 chút
cho người bạn nhỏ này không?
1030
01:23:55,948 --> 01:23:57,115
Nhìn này!
1031
01:23:57,950 --> 01:24:01,369
Cha? Cora?
Chuyện gì đã xảy ra?
1032
01:24:01,537 --> 01:24:03,621
- Người giữ gìn hoà bình
chết rồi à? - Phải.
1033
01:24:08,210 --> 01:24:10,753
Nhưng ... sao con vẫn còn ...
1034
01:24:15,759 --> 01:24:17,260
Cám ơn Zog.
1035
01:24:17,344 --> 01:24:18,761
Có gì đâu.
1036
01:24:26,478 --> 01:24:30,773
Astro, ta nghĩ cháu cuối cùng đã
tìm thấy một nơi cho mình.
1037
01:24:31,066 --> 01:24:34,986
Cháu là anh hùng.
1 robot với trái tim sư tử.
1038
01:24:35,195 --> 01:24:36,904
Và mọi người đều đã biết.
1039
01:24:44,705 --> 01:24:46,706
Tôi thích kết thúc có hậu.
1040
01:24:47,833 --> 01:24:49,500
- Cậu có chứ?
- Có.
1041
01:24:50,294 --> 01:24:51,586
Cám ơn.
1042
01:24:52,254 --> 01:24:53,796
Cora?
1043
01:24:53,922 --> 01:24:55,631
- Cora!
- Cora!
1044
01:24:55,799 --> 01:24:56,966
Cha, mẹ?
1045
01:24:57,050 --> 01:24:59,719
- Con đã ở đâu vậy?
- Cha mẹ tìm con khắp nơi.
1046
01:24:59,803 --> 01:25:00,845
Thật sao?
1047
01:25:06,143 --> 01:25:07,810
Cách mạng robot muôn năm.
1048
01:25:08,687 --> 01:25:10,605
Hình như chuyện vui kết thúc rồi.
1049
01:25:10,856 --> 01:25:12,190
Thật điển hình.
1050
01:25:12,274 --> 01:25:13,524
Cám ơn các anh đã giúp đỡ.
1051
01:25:13,609 --> 01:25:14,817
Không có gì đâu.
1052
01:25:15,277 --> 01:25:18,863
Khi cậu nghĩ về nó, Sparxy,
thật sự chẳng có gì.
1053
01:25:19,281 --> 01:25:21,282
Cậu cố làm tôi thất vọng hả?
1054
01:25:22,785 --> 01:25:24,994
Ngài có cần xe không?
1055
01:25:25,204 --> 01:25:27,955
Ta không muốn ngươi gọi ta
là "ngài" nữa, Orrin.
1056
01:25:28,040 --> 01:25:32,543
Hãy nghỉ 1 ngày đi.
Đi hẹn hò với các nàng robot đi.
1057
01:25:33,545 --> 01:25:35,671
Cám ơn tiến sĩ Tenma.
1058
01:25:35,839 --> 01:25:37,381
Cứ gọi ta là Bill.
1059
01:25:39,510 --> 01:25:41,177
Mình đang điên mất rồi.
1060
01:25:46,308 --> 01:25:49,352
Mọi người núp đi. Chúng ta
bị người hành tinh tấn công.
1061
01:25:51,939 --> 01:25:54,565
Con chắc là mình sẵn sàng
với việc này chứ, Astro?
1062
01:25:54,691 --> 01:25:56,359
Con đã sẵn sàng
từ khi được tạo ra.