1 00:00:36,915 --> 00:00:38,326 Кинокомпания "Саммит энтэтэйнмент" 2 00:00:38,625 --> 00:00:40,035 и "Имаджи Студиос" представляют 3 00:00:40,585 --> 00:00:41,960 фильм "Имаджи Студиос" 4 00:00:44,797 --> 00:00:46,790 "Астробой" 5 00:00:50,219 --> 00:00:52,010 в фильме снимались: Фрэдди Хаймор 6 00:00:54,014 --> 00:00:55,212 Кристен Белл 7 00:00:58,185 --> 00:00:59,299 Натан Лэйн 8 00:01:01,396 --> 00:01:02,890 Юджин Леви 9 00:01:05,108 --> 00:01:07,100 Мэтт Лукас 10 00:01:08,611 --> 00:01:10,650 Билл Найи 11 00:01:12,531 --> 00:01:14,856 Дональд Сазерленд 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,526 Шарлиз Терон 13 00:01:19,704 --> 00:01:23,287 а также Николас Кейдж в роли доктора Тенмы 14 00:01:27,378 --> 00:01:29,667 Это мы, бороздим небесные просторы. 15 00:01:30,464 --> 00:01:32,124 Метро-Сити - просто чудо 16 00:01:33,050 --> 00:01:34,793 Красиво, не правда ли? 17 00:01:35,219 --> 00:01:36,927 но как мы здесь оказались? 18 00:01:37,346 --> 00:01:39,422 Век назад основатели Метро-Сити, 19 00:01:39,973 --> 00:01:41,633 видя, что наш мир меняется, 20 00:01:42,058 --> 00:01:43,256 взяли гору София, 21 00:01:43,727 --> 00:01:46,218 оторвали её от земли и отправили в небо, 22 00:01:46,938 --> 00:01:49,643 сделав оазисом, парящим раем. 23 00:01:51,818 --> 00:01:52,647 мы даже не знаем, 24 00:01:52,944 --> 00:01:55,150 что теперь происходит на странной и загадочной поверхности, 25 00:01:55,613 --> 00:01:56,941 которую мы оставили. 26 00:01:57,531 --> 00:02:00,200 но жизнь в Метро-Сити - лучше не придумаешь, 27 00:02:00,576 --> 00:02:03,327 благодаря... нашим друзьям, роботам. 28 00:02:04,079 --> 00:02:05,158 Наши друзья - роботы. 29 00:02:05,622 --> 00:02:06,618 Роботы делают за нас покупки... 30 00:02:07,082 --> 00:02:08,789 Они готовят за нас... подают нам еду. 31 00:02:09,167 --> 00:02:10,709 Они прекрасно заботятся о нас. 32 00:02:11,627 --> 00:02:13,335 Они даже делают такие важные вещи, 33 00:02:13,713 --> 00:02:16,001 как напоминают нам позвонить маме на день рождения. 34 00:02:16,841 --> 00:02:17,789 Привет, мам! С днём рождения! 35 00:02:18,134 --> 00:02:18,963 Ты вспомнил! 36 00:02:19,301 --> 00:02:20,879 И будь-то воспитание наших детей, 37 00:02:21,303 --> 00:02:22,501 строительство наших домов, 38 00:02:22,930 --> 00:02:24,803 забота о нашем городе или помощь в том, 39 00:02:25,182 --> 00:02:26,724 чтобы мы были бодры и здоровы, 40 00:02:27,142 --> 00:02:29,015 для этих парней нет работы слишком трудной....... 41 00:02:30,770 --> 00:02:31,885 или простой 42 00:02:32,313 --> 00:02:34,021 плюс, роботы постоянно делают вещи, 43 00:02:34,482 --> 00:02:36,558 которые, честно говоря, мы уже не хотим делать. 44 00:02:38,903 --> 00:02:39,685 О, нет! 45 00:02:40,112 --> 00:02:41,903 Не волнуйтесь, друзья, эту улицу приберут. 46 00:02:42,906 --> 00:02:44,484 Самые лучшие и смышлёные из них 47 00:02:44,950 --> 00:02:46,409 получают наиболее интересные задания. 48 00:02:46,952 --> 00:02:49,906 Этот счастливчик приступает к первому дню на новой работе. 49 00:02:50,497 --> 00:02:51,611 Тестирование автомобилей 50 00:02:52,791 --> 00:02:54,783 и всё это благодаря одному человеку... 51 00:02:55,960 --> 00:03:00,337 доктору Тенма, главе министерства науки и отцу современных роботов. 52 00:03:01,549 --> 00:03:03,625 Благодаря ему и его невероятным новшествам, 53 00:03:04,343 --> 00:03:05,623 жизнь для всех нас стала малиной в Метро-Сити. 54 00:03:05,928 --> 00:03:06,674 Эй, Тоби, это не твой отец? 55 00:03:06,970 --> 00:03:07,587 Он самый. 56 00:03:07,930 --> 00:03:08,546 Тихо! 57 00:03:08,972 --> 00:03:09,968 Они помогают нам. 58 00:03:10,515 --> 00:03:11,974 Тысячи наших друзей роботов 59 00:03:12,350 --> 00:03:13,679 рождаются каждый день, 60 00:03:14,019 --> 00:03:16,474 и тысячи уничтожаются в этом бесконечном цикле, 61 00:03:16,980 --> 00:03:19,649 из которого складывается жизнь в нашем прекрасном городе. 62 00:03:20,399 --> 00:03:22,522 Спасибо за всё, парни. Покойтесь с миром. 63 00:03:24,361 --> 00:03:26,401 Ладно,дети , готовы к внеплановой контрольной? 64 00:03:26,697 --> 00:03:27,194 О-о-о! 65 00:03:27,448 --> 00:03:27,981 Что? 66 00:03:28,282 --> 00:03:28,649 Блин... 67 00:03:28,949 --> 00:03:29,316 Нет! 68 00:03:29,616 --> 00:03:30,363 Начали. 69 00:03:30,742 --> 00:03:31,359 О, боже. 70 00:03:31,702 --> 00:03:33,409 Мне крышка! 71 00:03:36,873 --> 00:03:37,573 Ну, вот! О! 72 00:03:37,957 --> 00:03:39,238 Откуда это? 73 00:03:43,713 --> 00:03:45,373 Математика! Не всё так скучно. 74 00:03:46,132 --> 00:03:46,831 Да, Тоби? 75 00:03:47,258 --> 00:03:48,040 Какие-то вопросы? 76 00:03:48,342 --> 00:03:49,042 Никаких вопросов. 77 00:03:49,551 --> 00:03:50,962 Я просто закончил и хотел бы уйти. 78 00:03:51,345 --> 00:03:52,009 Закончил? 79 00:03:52,596 --> 00:03:52,927 Что?! 80 00:03:53,221 --> 00:03:55,048 Для ракетотехники это было слишком просто. 81 00:03:55,599 --> 00:03:56,381 Что ж, 82 00:03:56,808 --> 00:03:58,350 не вижу смысла в том, чтобы тебя задерживать. 83 00:04:00,270 --> 00:04:00,886 Удачи 84 00:04:01,646 --> 00:04:02,346 Боже. 85 00:04:04,899 --> 00:04:06,975 Общий результат: внеплановая контрольная по физике - 100% 86 00:04:07,318 --> 00:04:07,815 Хм. 87 00:04:08,069 --> 00:04:09,100 Весь в отца. 88 00:04:09,737 --> 00:04:11,813 Привет, хозяин Тоби, хорошо провели день в...? 89 00:04:12,364 --> 00:04:13,194 Не спи, Оррин. 90 00:04:14,491 --> 00:04:15,736 Спасибо, хозяин Тоби. 91 00:04:16,159 --> 00:04:17,404 Отличный бросок, кстати говоря. 92 00:04:20,789 --> 00:04:21,619 Привет, сынок. 93 00:04:21,915 --> 00:04:22,531 Здрасти, сэр. 94 00:04:22,790 --> 00:04:23,371 Как школа? 95 00:04:23,708 --> 00:04:25,831 Отлично. Усачио дал нам внеплановую контрольную, 96 00:04:26,169 --> 00:04:27,793 но я почти уверен, что набрал сто процентов. 97 00:04:28,462 --> 00:04:29,791 Это прекрасно, сынок. 98 00:04:30,214 --> 00:04:32,337 Прекрасно, но я не хочу, чтобы ты был слишком самоуверенным. 99 00:04:33,133 --> 00:04:34,877 Важно продолжать учиться. 100 00:04:35,260 --> 00:04:36,671 Век живи, век учись, Тоби. 101 00:04:37,304 --> 00:04:38,086 Конечно, Пап. 102 00:04:40,474 --> 00:04:42,799 Я знаю, что обещал взять тебя на тот симпозиум 103 00:04:43,143 --> 00:04:44,222 по квантовой механике, 104 00:04:44,519 --> 00:04:47,270 но, видимо, придется снова отложить, в другой раз... 105 00:04:47,563 --> 00:04:48,310 Но... ты обещал. 106 00:04:48,606 --> 00:04:50,480 Прости, Тоби, но я ничего не могу поделать. 107 00:04:50,900 --> 00:04:53,355 Президент Стоун решил раньше срока представить миротворца. 108 00:04:53,861 --> 00:04:56,186 Миротворца?! Это что, шутка? 109 00:04:56,697 --> 00:04:58,606 Я никогда не шучу. Пока, сынок. 110 00:05:02,244 --> 00:05:03,489 Миротворец? 111 00:05:03,912 --> 00:05:05,572 Эй... Оррин, смена планов. 112 00:05:06,122 --> 00:05:07,451 Вези меня в министерство науки. 113 00:05:07,790 --> 00:05:08,905 Простите, хозяин Тоби, 114 00:05:09,459 --> 00:05:11,665 но ваш отец дал мне чёткие указания не... 115 00:05:12,503 --> 00:05:14,496 Перестаньте! Что вы там делаете? 116 00:05:15,005 --> 00:05:15,919 Эй! Эй! 117 00:05:17,007 --> 00:05:19,000 Следующая остановка - министерство науки. 118 00:05:29,227 --> 00:05:30,602 Готов сорвать мне башню, Тенма? 119 00:05:30,979 --> 00:05:32,307 Чтоб волосы встали дыбом? 120 00:05:32,688 --> 00:05:33,886 Чтоб крыша съехала? 121 00:05:34,482 --> 00:05:35,940 Да, да, образно говоря. 122 00:05:36,650 --> 00:05:37,730 Вот это правильно. 123 00:05:38,152 --> 00:05:39,812 Доктор Элефан - мой уважаемый коллега, 124 00:05:40,154 --> 00:05:41,103 господин президент. 125 00:05:41,488 --> 00:05:42,686 Ему может не очень понравиться 126 00:05:43,073 --> 00:05:44,900 использование его открытия в военных целях. 127 00:05:45,367 --> 00:05:47,158 Оставьте доктора Элефана мне. 128 00:05:47,577 --> 00:05:48,028 Пап! 129 00:05:48,328 --> 00:05:48,992 Держи парня! 130 00:05:49,329 --> 00:05:49,744 О! 131 00:05:50,080 --> 00:05:50,993 Что ты здесь делаешь? 132 00:05:51,372 --> 00:05:52,404 Я дал Оррину чёткие указания... 133 00:05:53,207 --> 00:05:54,750 Ау... ау... 134 00:05:55,501 --> 00:05:56,532 Ау... ау... 135 00:05:56,961 --> 00:05:57,661 Я хотел увидеть презентацию! 136 00:05:58,129 --> 00:05:59,124 Ты всё время говорил о миротворце, и... 137 00:05:59,422 --> 00:06:00,287 Неужели, Тоби? 138 00:06:00,714 --> 00:06:01,295 Ваш сын? 139 00:06:01,632 --> 00:06:02,047 Да, сэр. 140 00:06:02,508 --> 00:06:03,503 Что ж, пусть идёт с нами. 141 00:06:03,884 --> 00:06:05,082 Отменить потенциальную угрозу. 142 00:06:05,427 --> 00:06:06,127 Ему это полезно. 143 00:06:06,428 --> 00:06:07,044 Образовательно. 144 00:06:07,304 --> 00:06:07,920 Да, сэр. 145 00:06:08,972 --> 00:06:10,596 Так ты интересуешься роботами, сынок? 146 00:06:11,683 --> 00:06:12,513 А оружием? 147 00:06:12,809 --> 00:06:13,473 Конечно. 148 00:06:13,768 --> 00:06:14,883 Хотя, думаю, вы согласитесь, 149 00:06:15,270 --> 00:06:16,514 что последний перехватчик д-класса на базе 150 00:06:16,813 --> 00:06:17,512 системы ориентации 151 00:06:17,855 --> 00:06:19,266 по цели довольно старомоден. 152 00:06:21,484 --> 00:06:22,729 ... никто не любит выпендрёжников. 153 00:06:23,194 --> 00:06:25,103 Отведите его в надёжное место и держите там. 154 00:06:25,446 --> 00:06:26,394 Что...?! Пап! 155 00:06:26,780 --> 00:06:27,895 Так будет лучше, Тоби. 156 00:06:28,490 --> 00:06:29,949 Но вы сказали, я могу увидеть миротворца. 157 00:06:30,200 --> 00:06:30,982 Ещё увидишь. 158 00:06:31,952 --> 00:06:33,529 В вечерних новостях вместе с остальными. 159 00:06:34,120 --> 00:06:34,618 О! 160 00:06:34,913 --> 00:06:37,368 Дамы и господа, позвольте представить... 161 00:06:37,915 --> 00:06:40,667 источник энергии "Голубое ядро". 162 00:06:41,252 --> 00:06:41,868 Вау! 163 00:06:42,211 --> 00:06:43,160 "Голубое ядро". 164 00:06:43,587 --> 00:06:46,257 Новый самоподдерживающийся источник энергии! 165 00:06:46,590 --> 00:06:48,001 Намного мощнее ядерной энергии 166 00:06:49,134 --> 00:06:50,249 и безгранично чище. 167 00:06:50,761 --> 00:06:51,875 Сырьё взято из космоса. 168 00:06:52,596 --> 00:06:55,549 Это фрагмент звезды в миллионах световых лет от нас, 169 00:06:56,641 --> 00:06:58,550 которой больше не существует. 170 00:06:59,060 --> 00:07:00,768 Это всё, что осталось от неё. 171 00:07:01,562 --> 00:07:02,725 При правильном использовании, 172 00:07:03,147 --> 00:07:07,145 эта маленькая сфера способна изменить не только Метро-Сити, 173 00:07:07,610 --> 00:07:09,816 но и жизнь тех, кто остался на поверхности. 174 00:07:10,487 --> 00:07:11,021 Пре... 175 00:07:14,241 --> 00:07:15,699 представьте, что можно очистить воду. 176 00:07:16,326 --> 00:07:18,117 представьте, что можно вернуть леса. 177 00:07:18,536 --> 00:07:21,703 Представьте, что можно избавиться от эффекта многовековых загрязнений... 178 00:07:21,998 --> 00:07:22,994 Я знаю, он немного мечтатель, 179 00:07:23,416 --> 00:07:24,910 но он великолепный учёный. 180 00:07:25,501 --> 00:07:26,331 Он - опасный кретин, 181 00:07:26,627 --> 00:07:28,833 которому повезло иметь высокий уровень ай-кью. 182 00:07:29,380 --> 00:07:31,004 К сожалению, бесплатного сыра не бывает. 183 00:07:31,507 --> 00:07:34,591 Когда мы извлекли положительную голубую энергию из фрагмента, 184 00:07:35,177 --> 00:07:38,012 у нас остался крайне нестабильный побочный продукт 185 00:07:38,638 --> 00:07:40,346 отрицательная красная энергия. 186 00:07:40,598 --> 00:07:41,215 О, мне нравится. 187 00:07:41,516 --> 00:07:43,555 Женщины-избиратели неравнодушны к красному цвету. 188 00:07:44,394 --> 00:07:45,224 Пока мы не поняли, 189 00:07:45,603 --> 00:07:47,263 как безопасно избавиться от неё... 190 00:07:47,730 --> 00:07:49,354 Что, что вы делаете? Стойте! 191 00:07:49,732 --> 00:07:50,894 Не соединяйте ядра, 192 00:07:51,233 --> 00:07:52,264 вы убьёте нас всех! 193 00:07:52,568 --> 00:07:53,398 Делайте, как он сказал! 194 00:07:55,279 --> 00:07:56,310 Это возмутительно! 195 00:07:56,947 --> 00:07:57,978 Что вы хотите с ними сделать? 196 00:07:59,574 --> 00:08:02,908 Я собираюоь дать жителям этого города повод переизбрать меня. 197 00:08:03,244 --> 00:08:03,861 Как? 198 00:08:04,204 --> 00:08:05,614 Единственно возможным способом. 199 00:08:06,039 --> 00:08:07,319 Надеру пару задниц. 200 00:08:11,836 --> 00:08:13,034 Это так нечестно. 201 00:08:13,379 --> 00:08:14,292 Отдохни, щенок. 202 00:08:15,547 --> 00:08:16,543 Не бросайте меня здесь, сэр! 203 00:08:16,799 --> 00:08:17,712 Я не выношу маленьких комнат! 204 00:08:17,966 --> 00:08:18,880 Где угодно, только не здесь! 205 00:08:19,218 --> 00:08:21,091 Боже, парень, тебе ж лет тринадцать. 206 00:08:21,511 --> 00:08:22,542 Пора бы уже повзрослеть. 207 00:08:24,472 --> 00:08:25,421 Спасибо за урок. 208 00:08:26,182 --> 00:08:27,048 И спасибо за это. 209 00:08:28,142 --> 00:08:29,174 Говорю как друг другу: 210 00:08:29,477 --> 00:08:30,508 Не делай этого, Тенма. 211 00:08:30,812 --> 00:08:31,725 О, брось, Элефан. 212 00:08:32,063 --> 00:08:33,012 Ты не хуже меня знаешь: 213 00:08:33,314 --> 00:08:35,306 Без военного финансирования все наши исследования, 214 00:08:35,816 --> 00:08:37,725 в том числе и твои, будут закрыты. 215 00:08:38,444 --> 00:08:39,143 Запускай. 216 00:08:56,293 --> 00:08:57,788 И я говорю президенту Стоуну: 217 00:08:58,212 --> 00:09:00,086 "Нужно брать крепких парней". 218 00:09:00,422 --> 00:09:01,336 Век живи, век учись. 219 00:09:02,132 --> 00:09:03,211 Загрузить "Голубое ядро". 220 00:09:11,474 --> 00:09:14,925 Стойте. "Голубое ядро" - это всякие птички и цветочки, да? 221 00:09:15,394 --> 00:09:16,343 В смысле, "спасите дельфинов", 222 00:09:16,687 --> 00:09:18,016 "Дайте миру шанс" и всё такое? 223 00:09:18,731 --> 00:09:20,474 Это чистая положительная энергия. 224 00:09:21,150 --> 00:09:22,525 Да... считайте меня мечтателем, 225 00:09:22,943 --> 00:09:25,730 но мне кажется, что куда больше отдача будет от красной. 226 00:09:27,197 --> 00:09:28,110 О, вы не шутите? 227 00:09:28,698 --> 00:09:30,940 Сэр, мы не будем вставлять опасную штуковину... 228 00:09:31,660 --> 00:09:33,154 в опасную штуковину. 229 00:09:33,620 --> 00:09:34,366 Слушай, Тенма. 230 00:09:34,829 --> 00:09:36,656 Я должен выиграть выборы. 231 00:09:36,914 --> 00:09:38,907 Мне нужен робот-боец, а не любовник. 232 00:09:40,543 --> 00:09:41,325 Загружай красную. 233 00:09:41,710 --> 00:09:42,410 Не буду. 234 00:09:42,711 --> 00:09:43,541 Тогда я это сделаю. 235 00:09:43,837 --> 00:09:44,869 Посторонись, милая. 236 00:09:45,297 --> 00:09:45,913 Эй! 237 00:09:46,173 --> 00:09:46,707 Нет! 238 00:09:49,009 --> 00:09:50,005 Как видеоигра! 239 00:09:58,643 --> 00:09:59,841 Ядро загружено. 240 00:10:00,770 --> 00:10:01,635 Делов-то. 241 00:10:02,313 --> 00:10:03,641 Активировать боевые дроны. 242 00:10:10,570 --> 00:10:11,270 Ненавижу эту работу! 243 00:10:16,451 --> 00:10:17,530 Вау. Нужно взглянуть получше. 244 00:10:18,244 --> 00:10:19,619 Пора искать новую работу. 245 00:10:19,912 --> 00:10:20,659 Не говори. 246 00:10:27,920 --> 00:10:29,331 Он использует этот дрон против других. 247 00:10:29,922 --> 00:10:30,752 Как такое может быть? 248 00:10:31,006 --> 00:10:31,955 Это "адаптивная технология". 249 00:10:32,216 --> 00:10:34,007 Он может поглотить и контролировать что угодно. 250 00:10:34,342 --> 00:10:35,124 Может я и не поступил в колледж, 251 00:10:35,385 --> 00:10:36,583 но я был прав насчёт "красного ядра". 252 00:10:36,887 --> 00:10:39,508 Вы, учёные, думаете, что мозги есть только у вас. 253 00:10:43,476 --> 00:10:44,674 Э, сэр? 254 00:10:53,152 --> 00:10:54,100 Аварийная дверь 255 00:10:58,865 --> 00:10:59,612 Пап! 256 00:11:00,325 --> 00:11:00,822 Пап! 257 00:11:01,242 --> 00:11:01,859 Тоби! 258 00:11:02,202 --> 00:11:02,569 Пап! 259 00:11:02,827 --> 00:11:03,527 Ошибка 260 00:11:03,828 --> 00:11:04,859 Я не могу открыть её! 261 00:11:05,204 --> 00:11:06,200 Не могу открыть её!! 262 00:11:06,456 --> 00:11:07,036 Помоги мне! 263 00:11:07,373 --> 00:11:08,286 Пап, помоги! 264 00:11:08,749 --> 00:11:09,330 Тоби! 265 00:11:09,583 --> 00:11:10,034 Пап! 266 00:11:10,334 --> 00:11:11,828 Всё будет хорошо, Тоби. 267 00:11:12,127 --> 00:11:14,618 Анализ защиты. Защита установлена. Уничтожить защиту. 268 00:11:15,380 --> 00:11:15,961 Я вытащу тебя оттуда! 269 00:11:16,256 --> 00:11:16,956 Всё будет хорошо, 270 00:11:17,299 --> 00:11:17,880 обещаю! 271 00:11:24,848 --> 00:11:26,010 Тоби! 272 00:11:27,183 --> 00:11:28,761 Защита не повреждена. Поглотить. 273 00:11:32,229 --> 00:11:32,894 Огонь! 274 00:12:02,758 --> 00:12:03,920 Где-где Тоби? 275 00:12:04,926 --> 00:12:06,255 Где мой сын? 276 00:12:08,430 --> 00:12:10,387 Мне очень жаль, Тенма. 277 00:12:20,899 --> 00:12:22,607 Тоби. 278 00:12:26,571 --> 00:12:28,196 Это я виноват. 279 00:13:27,294 --> 00:13:28,574 Анализ ДНК 280 00:14:07,206 --> 00:14:08,617 Он не ест и не спит несколько дней. 281 00:14:08,958 --> 00:14:09,538 Я знаю. 282 00:14:09,833 --> 00:14:10,948 Он сошёл с ума, да? 283 00:14:12,211 --> 00:14:16,160 Если так теряешь сына и не сходишь с ума, ты не человек. 284 00:14:17,841 --> 00:14:18,671 Всем выйти. 285 00:14:35,524 --> 00:14:37,398 Он-он похож на него... правда? 286 00:14:39,486 --> 00:14:40,814 Идеальная копия. 287 00:14:41,279 --> 00:14:43,817 Плюс, я загрузил все воспоминания Тоби. 288 00:14:45,158 --> 00:14:46,616 Он будет думать, что он - Тоби. 289 00:14:46,868 --> 00:14:48,278 Не жди многого, Тенма. 290 00:14:49,620 --> 00:14:51,696 У него самые современные оборонительные системы, 291 00:14:51,997 --> 00:14:52,779 Какие видел мир. 292 00:14:53,082 --> 00:14:54,196 Я не потеряю его ещё раз... 293 00:14:55,751 --> 00:14:56,830 Ты принёс, что я просил? 294 00:14:58,045 --> 00:14:59,753 Я не мог отказать горюющему отцу. 295 00:15:05,176 --> 00:15:07,216 Ядро непредоказуемо. 296 00:15:07,554 --> 00:15:08,929 Я не могу гарантировать, какой эффект... 297 00:15:09,305 --> 00:15:10,301 Он станет идеальным! 298 00:15:10,848 --> 00:15:13,553 Идеальным! каким и был Тоби. 299 00:16:21,288 --> 00:16:22,403 Пап? 300 00:16:23,249 --> 00:16:24,031 Тоби. 301 00:16:26,168 --> 00:16:26,998 Уоа! 302 00:16:27,377 --> 00:16:28,243 Уоа... 303 00:16:31,506 --> 00:16:32,253 Пап! 304 00:16:33,258 --> 00:16:34,586 С возвращением, сынок. 305 00:16:35,510 --> 00:16:36,589 Спасибо Элефан. 306 00:16:37,136 --> 00:16:39,923 Я отвезу это... его домой. 307 00:16:40,932 --> 00:16:42,556 Время на семью, на очаг. 308 00:16:43,184 --> 00:16:44,464 На всё хорошее. 309 00:16:44,894 --> 00:16:45,889 Пока, доктор Элефан. 310 00:16:46,353 --> 00:16:47,634 Пока... Тоби. 311 00:16:50,440 --> 00:16:51,555 Невероятно. 312 00:17:12,961 --> 00:17:13,743 Пап? 313 00:17:16,423 --> 00:17:17,621 Доброе утро, сынок... 314 00:17:18,591 --> 00:17:19,671 Как себя чувствуешь? 315 00:17:20,885 --> 00:17:22,000 Э... странновато. 316 00:17:23,638 --> 00:17:24,836 Я что, заболел? 317 00:17:25,223 --> 00:17:26,633 Нет, всё хорошо, Тоби. 318 00:17:27,016 --> 00:17:28,925 Ты в порядке,просто супер. 319 00:17:29,727 --> 00:17:30,889 О, это хорошо, потому что... 320 00:17:37,067 --> 00:17:39,854 Э... ты в порядке? 321 00:17:44,032 --> 00:17:44,529 Нет! 322 00:17:45,116 --> 00:17:47,192 Наверное, сбой в программе, замкнулись провода 323 00:17:47,785 --> 00:17:48,567 Э... замыкание, 324 00:17:48,911 --> 00:17:50,370 Это не можешь быть ты! ты... 325 00:17:52,873 --> 00:17:53,655 О, боже! 326 00:17:54,458 --> 00:17:54,955 Ты... 327 00:17:55,375 --> 00:17:55,956 Ты... 328 00:17:56,293 --> 00:17:57,538 Эй, Оррин, ты в порядке? 329 00:17:57,878 --> 00:17:58,743 Ты ро... 330 00:17:59,212 --> 00:18:00,375 Ты опаздаешь в школу. 331 00:18:03,716 --> 00:18:04,879 Что ж, должен сказать, 332 00:18:06,803 --> 00:18:08,760 Я... я очень рад снова видеть вас. 333 00:18:09,639 --> 00:18:10,504 Сядь, Тоби. 334 00:18:11,223 --> 00:18:12,468 Я хочу с тобой поговорить. 335 00:18:12,808 --> 00:18:13,306 Да, пап. 336 00:18:13,601 --> 00:18:14,632 Насчёт школы. 337 00:18:15,936 --> 00:18:17,929 Я решил, не стоит больше туда ходить, сынок. 338 00:18:18,355 --> 00:18:20,893 Я буду учить тебя дома... сам. 339 00:18:21,608 --> 00:18:22,438 Меня устраивает. 340 00:18:22,984 --> 00:18:24,811 Эй, Оррин, похоже, мы будем всё время вместе. 341 00:18:25,779 --> 00:18:26,561 Вместе? 342 00:18:27,405 --> 00:18:30,359 О... что ж, будет... очень... здорово... 343 00:18:30,783 --> 00:18:33,321 Хозяин Тоби... О, боже... 344 00:18:33,994 --> 00:18:34,908 Прошу, Тоби, 345 00:18:35,204 --> 00:18:36,698 Пусть робот делает своё дело. 346 00:18:37,039 --> 00:18:38,747 прости... эй, 347 00:18:39,541 --> 00:18:40,916 Если ты будешь учить меня дома, 348 00:18:41,209 --> 00:18:42,668 Как же министерство, твоя работа? 349 00:18:42,961 --> 00:18:46,045 Моя работа теперь... - быть твоим отцом. 350 00:18:46,589 --> 00:18:47,371 Хех. 351 00:18:48,174 --> 00:18:48,589 Я просто в шоке! 352 00:18:52,887 --> 00:18:54,381 Начнём с чего-нибудь знакомого тебе. 353 00:18:55,264 --> 00:18:56,462 Четырёхмерное исчисление. 354 00:18:56,807 --> 00:18:57,554 Твоё любимое. 355 00:18:59,018 --> 00:18:59,800 Пожалуй. 356 00:19:00,936 --> 00:19:02,264 Если хозяин желает, э, возможно, 357 00:19:02,604 --> 00:19:04,063 я бы мог помочь хозяину Тоби с... 358 00:19:05,023 --> 00:19:06,932 О! Плохая мысль, плохая мысль. 359 00:19:07,400 --> 00:19:08,942 Я - робот. О чём я думаю? 360 00:19:11,237 --> 00:19:11,771 Не туда. 361 00:19:13,740 --> 00:19:14,237 Ладно... 362 00:19:15,032 --> 00:19:15,566 Так. 363 00:19:17,493 --> 00:19:18,358 Отлично. 364 00:19:19,537 --> 00:19:20,153 Да. 365 00:19:21,413 --> 00:19:22,611 Интересное решение... 366 00:19:23,916 --> 00:19:25,410 Хорошо. Хорошо. 367 00:19:25,917 --> 00:19:26,617 Хех. 368 00:19:29,045 --> 00:19:30,243 Браво, замечательно, отлично, 369 00:19:30,547 --> 00:19:30,914 Тоби. 370 00:19:31,214 --> 00:19:32,459 Высший класс, сынок, высший класс. 371 00:19:32,715 --> 00:19:33,497 Ты ещё ничего не видел. 372 00:19:41,265 --> 00:19:41,965 Здорово! 373 00:19:42,266 --> 00:19:43,215 Эти дроби - прям отпад, 374 00:19:43,517 --> 00:19:44,466 Синус, тангенс, 375 00:19:44,810 --> 00:19:45,344 а это - квадрат! 376 00:19:45,853 --> 00:19:46,552 Это секанс или как? 377 00:19:46,895 --> 00:19:47,844 Глянь, станцую для тебя. 378 00:19:48,105 --> 00:19:48,887 Динк-алинк-динк 379 00:19:49,189 --> 00:19:51,312 Динк-алинк-дирк-динк- динк-алинк -динк-дирк-алинк-динк-динк-динк... 380 00:19:51,608 --> 00:19:52,722 Вернёмся к чему-нибудь попроще. 381 00:19:53,485 --> 00:19:54,149 Помнишь её? 382 00:19:55,069 --> 00:19:56,314 "Критика чистого разума" 383 00:19:56,571 --> 00:19:57,235 Канта. 384 00:19:57,488 --> 00:19:58,402 Я читал её тебе на ночь, 385 00:19:58,698 --> 00:20:00,108 когда ты был маленьким. 386 00:20:00,449 --> 00:20:01,279 Эммануил Кант. 387 00:20:01,534 --> 00:20:02,399 Критика чистого разума, 388 00:20:02,827 --> 00:20:03,407 чтобы я заснул? 389 00:20:03,744 --> 00:20:05,452 Да! Ты просил об этом каждую ночь. 390 00:20:06,080 --> 00:20:07,455 Это не совсем то, что я... 391 00:20:07,748 --> 00:20:08,661 просто перечитай их. 392 00:20:09,208 --> 00:20:10,536 Пусть твой мозг снова заработает. 393 00:20:11,752 --> 00:20:13,210 Виррр! 394 00:20:21,469 --> 00:20:22,251 Хм. 395 00:20:28,559 --> 00:20:29,969 Декарт "Впереди лошади". 396 00:20:30,352 --> 00:20:30,886 Дальше. 397 00:20:32,813 --> 00:20:34,722 Леонардо да Винчи "Собрание Сочинений" 398 00:20:35,232 --> 00:20:36,062 Боевые машины 399 00:20:36,775 --> 00:20:37,640 Хм. 400 00:20:39,986 --> 00:20:41,149 Летательный аппарат 401 00:20:45,616 --> 00:20:46,446 Ха. 402 00:20:51,163 --> 00:20:52,242 А, шикарно. 403 00:20:52,915 --> 00:20:56,746 Ловлю, ловлю. О, чуть не упал. 404 00:20:57,210 --> 00:20:58,124 Молодец, Оррин. Умница! 405 00:20:59,713 --> 00:21:01,622 Да, знаете, я так не веселился с... 406 00:21:02,882 --> 00:21:03,629 Никогда. 407 00:21:03,967 --> 00:21:04,583 Зацени. 408 00:21:05,134 --> 00:21:05,881 О. 409 00:21:06,594 --> 00:21:08,254 Леонардо да Винчи "Собрание сочинений" 410 00:21:13,434 --> 00:21:14,382 Я впечатлён. 411 00:21:15,310 --> 00:21:16,804 Не шокирован, но впечатлён. 412 00:21:17,562 --> 00:21:19,021 Это ерунда. Смотри сюда! 413 00:21:24,861 --> 00:21:25,525 О... 414 00:21:26,237 --> 00:21:29,321 Вот это впечатляет, хозяин Тоби! 415 00:21:29,782 --> 00:21:30,945 Можно просто "Тоби", Оррин. 416 00:21:37,998 --> 00:21:38,614 Тоби! 417 00:21:42,836 --> 00:21:43,701 Что ты делаешь? 418 00:21:44,462 --> 00:21:45,541 Я сказал, прочесть эти книги, 419 00:21:45,839 --> 00:21:46,834 а не уничтожать их! 420 00:21:47,173 --> 00:21:49,581 Я, я, я просто хотел проверить теории да Винчи. 421 00:21:50,676 --> 00:21:56,714 Я, э, возможно... уговорил... хозяина Тоби... сэр. 422 00:22:02,104 --> 00:22:04,345 Никогда... не надевай эту кепку. 423 00:22:05,899 --> 00:22:12,565 Робот не должен надевать кепку моего сына... кепку Тоби. 424 00:22:19,161 --> 00:22:20,276 Пап, да ничего. 425 00:22:20,704 --> 00:22:22,079 Мне даже не нравится эта шляпа. 426 00:22:27,043 --> 00:22:28,502 Тебе лучше пойти в свою комнату. 427 00:22:28,795 --> 00:22:29,411 Но, Пап... 428 00:22:29,671 --> 00:22:30,833 Делай, что велено! 429 00:22:45,310 --> 00:22:47,101 Тенма? в чём дело? 430 00:22:48,105 --> 00:22:49,764 Кажется, я сделал ужасную ошибку. 431 00:22:50,023 --> 00:22:51,814 Я думал, он... будет как Тоби, 432 00:22:52,692 --> 00:22:54,519 но это не так. Он странный. 433 00:22:54,861 --> 00:22:55,810 Он очень странный. 434 00:22:56,279 --> 00:22:58,236 Странный? В каком смысле? 435 00:22:58,864 --> 00:23:02,114 Он смышлёный... каким был Тоби, но другой. 436 00:23:03,702 --> 00:23:05,576 Ну, нельзя ожидать, что он будет точной копией. 437 00:23:05,871 --> 00:23:06,867 Дай ему время, Тенма. 438 00:23:07,122 --> 00:23:07,904 Ты не понимаешь... 439 00:23:08,915 --> 00:23:10,160 Он должен был заменить Тоби, 440 00:23:11,251 --> 00:23:11,867 но каждый раз, 441 00:23:12,168 --> 00:23:12,998 как я смотрю на него, 442 00:23:13,294 --> 00:23:13,959 он напоминает мне, 443 00:23:14,212 --> 00:23:15,327 что Тоби умер. 444 00:23:17,423 --> 00:23:18,799 И никогда не вернётся. 445 00:23:28,475 --> 00:23:29,638 Что изменилось? 446 00:23:30,560 --> 00:23:32,055 Я раньше не видел папу таким злым. 447 00:23:38,943 --> 00:23:40,224 Смотри, какая у него причёска. 448 00:23:41,237 --> 00:23:42,435 Как будто у него рога. 449 00:23:42,738 --> 00:23:43,983 Рога! Вот умора! 450 00:23:44,573 --> 00:23:45,569 Что значит рога? 451 00:23:45,908 --> 00:23:46,524 Это гель. 452 00:23:47,451 --> 00:23:49,527 Стоп... Я понимаю вас? 453 00:23:50,162 --> 00:23:50,944 Уоу, какой кошмар. 454 00:23:51,246 --> 00:23:51,697 Что именно? 455 00:23:51,955 --> 00:23:52,869 Типа, он понимает нас. 456 00:23:54,082 --> 00:23:54,663 Не будь идиотом! 457 00:23:55,083 --> 00:23:56,079 Я слышу, что вы говорите! 458 00:23:56,459 --> 00:23:57,870 Он, типа, слышит, что мы говорим. 459 00:23:58,253 --> 00:23:58,750 Не может быть. 460 00:23:59,212 --> 00:23:59,876 Он - человек! 461 00:24:01,172 --> 00:24:03,129 Идём, польём масло на какие-нибудь статуи. 462 00:24:03,466 --> 00:24:04,130 Замётано. 463 00:24:07,678 --> 00:24:08,876 Почему я понимаю, что вы говорите? 464 00:24:09,305 --> 00:24:09,969 Вы же роботы! 465 00:24:10,264 --> 00:24:11,129 Нам не нужны неприятности. 466 00:24:11,390 --> 00:24:11,840 Стойте. 467 00:24:12,057 --> 00:24:12,554 Эй, отстань от него! 468 00:24:12,850 --> 00:24:13,596 Он просто маленький пшик! 469 00:24:13,934 --> 00:24:14,764 Я просто хочу узнать, 470 00:24:15,102 --> 00:24:15,552 что происходит. 471 00:24:21,691 --> 00:24:22,141 Что со мной случилось? 472 00:24:22,567 --> 00:24:23,313 Ладно, парни... 473 00:24:23,610 --> 00:24:25,519 Давайте назад очень осторожно. 474 00:24:26,195 --> 00:24:28,318 О, нет 475 00:24:30,116 --> 00:24:30,898 Держить, парень! 476 00:24:31,158 --> 00:24:32,356 Мы идём. Мы идём! 477 00:24:39,624 --> 00:24:40,288 Это слишком для меня. 478 00:24:44,295 --> 00:24:45,493 Уоа! 479 00:24:48,841 --> 00:24:50,252 Оу! Уоа! 480 00:24:55,931 --> 00:25:00,640 Уоа! ... уоу! Уоа-а! О-о. 481 00:25:12,863 --> 00:25:13,895 Официант, этот стейк недожарен. 482 00:25:22,205 --> 00:25:23,403 Уоу! 483 00:26:48,660 --> 00:26:50,071 Это так круто! ... 484 00:26:51,455 --> 00:26:52,450 Нужно показать папе. 485 00:26:56,209 --> 00:26:59,163 Процветание и мир. Голосуйте за Логана 486 00:26:59,671 --> 00:27:01,129 Как мой рейтинг мог так упасть? 487 00:27:01,631 --> 00:27:03,173 Я был очень популярен среди молодежи. 488 00:27:03,591 --> 00:27:06,164 Я уменьшил налоги для многих очень влиятельных друзей. 489 00:27:06,719 --> 00:27:08,094 Что ещё нужно этим людям? 490 00:27:08,470 --> 00:27:09,751 Мы засекли неопознанный объект, 491 00:27:10,055 --> 00:27:11,514 летающий над Метро-Сити, сэр. 492 00:27:12,140 --> 00:27:13,800 Обитатели поверхности стреляют в нас? 493 00:27:14,184 --> 00:27:15,133 О, вот чего я так ждал. 494 00:27:15,393 --> 00:27:16,093 Объявить им войну! 495 00:27:16,478 --> 00:27:18,020 Это поможет мне переизбраться! 496 00:27:18,396 --> 00:27:19,938 Он появился не с поверхности, сэр! 497 00:27:20,523 --> 00:27:21,519 Это мой оппонент. 498 00:27:21,774 --> 00:27:23,103 Он снял перчатки. Идёт напролом. 499 00:27:23,443 --> 00:27:24,640 Это "Голубое ядро", сэр! 500 00:27:25,069 --> 00:27:25,685 Что?! 501 00:27:26,195 --> 00:27:28,271 Элефан сказал мне, что "Голубое ядро" уничтожено 502 00:27:28,614 --> 00:27:30,322 Сообщить местоположение и мобилизовать все подразделения. 503 00:27:30,658 --> 00:27:33,279 Доставить мне эту штуку немедленно! 504 00:27:34,703 --> 00:27:35,948 Я прибыл так быстро, как только мог. 505 00:27:36,663 --> 00:27:37,861 Где он? где Тоби? 506 00:27:38,540 --> 00:27:40,034 Я послал его к себе в комнату. 507 00:27:40,333 --> 00:27:42,409 Прошу, просто деактивируй его и забери с собой. 508 00:27:42,752 --> 00:27:43,499 Я не вынесу... 509 00:27:43,878 --> 00:27:45,206 Если снова увижу его лицо. 510 00:27:46,589 --> 00:27:47,502 Брось, Тенма. 511 00:27:47,757 --> 00:27:49,583 Ты не можешь просто выбросить его, как какой-то мусор. 512 00:27:49,884 --> 00:27:50,417 Пап? 513 00:27:52,970 --> 00:27:54,084 А... что происходит? 514 00:27:54,638 --> 00:27:56,013 Почему вы так обо мне говорите? 515 00:27:56,598 --> 00:27:58,555 Тоби, произошло небольшое недоразумение. 516 00:27:59,226 --> 00:28:02,594 И ты теперь совсем не простой, обычный мальчик. 517 00:28:03,146 --> 00:28:04,260 Э, я, я знаю. 518 00:28:04,939 --> 00:28:06,018 Пап, я могу летать. 519 00:28:06,441 --> 00:28:10,308 Я, я могу пробурить проход через скалу. Это потрясающе! 520 00:28:10,695 --> 00:28:11,939 Как я мог подумать, что это сработает? 521 00:28:12,530 --> 00:28:13,644 Что, что со мной не так? 522 00:28:14,240 --> 00:28:15,402 Почему ты меня больше не любишь? 523 00:28:15,908 --> 00:28:18,280 В него запрограммирована память твоего сына, Тенма. 524 00:28:18,660 --> 00:28:19,490 Запрограммирована? 525 00:28:19,828 --> 00:28:20,943 Для тебя это ничего не значит? 526 00:28:23,373 --> 00:28:24,748 Но, он не мой сын. 527 00:28:26,084 --> 00:28:26,783 Пап. 528 00:28:28,169 --> 00:28:29,747 Я, я, я не твой отец. 529 00:28:30,463 --> 00:28:31,459 Ты не Тоби. 530 00:28:32,214 --> 00:28:33,210 Ты - копия Тоби. 531 00:28:35,092 --> 00:28:36,041 Не мой сын, 532 00:28:36,594 --> 00:28:43,675 Робот, и, и ты... мне ... больше... не нужен. 533 00:28:44,100 --> 00:28:45,298 Нет! Нет. 534 00:28:46,770 --> 00:28:47,137 Тоби! 535 00:28:47,479 --> 00:28:49,436 Стой! Я не могу предвидеть будущее, 536 00:28:50,481 --> 00:28:51,228 но я уверен, что 537 00:28:51,524 --> 00:28:52,271 тебе найдётся место. 538 00:28:52,525 --> 00:28:53,639 Ты просто должен его найти. 539 00:28:53,943 --> 00:28:54,607 Он мой отец. 540 00:28:55,277 --> 00:28:56,309 Это мой дом. 541 00:28:57,154 --> 00:28:58,150 Это всё, что я знаю. 542 00:28:58,447 --> 00:28:59,906 У каждого своя судьба, Тоби. 543 00:29:01,158 --> 00:29:03,696 Вы слышали его? Я не Тоби! 544 00:29:04,995 --> 00:29:05,825 Прошу, Элефан. 545 00:29:33,229 --> 00:29:34,059 Это правда. 546 00:29:35,189 --> 00:29:35,770 Что? 547 00:29:38,401 --> 00:29:40,689 Сэр, мы обнаружили источник сигнала, 548 00:29:41,362 --> 00:29:42,227 Но это... ребёнок. 549 00:29:42,613 --> 00:29:43,727 Данные по ядру зашкаливают! 550 00:29:44,281 --> 00:29:45,906 Это не сын Тенмы? 551 00:29:46,366 --> 00:29:48,774 Конечно, нет! Боже правый. 552 00:29:49,244 --> 00:29:51,949 Тенма, должно быть, выжил из ума, поймать его. 553 00:29:52,664 --> 00:29:53,494 Это стингер один. 554 00:29:53,790 --> 00:29:54,620 Приготовить орудия. 555 00:29:59,086 --> 00:29:59,667 О, нет. 556 00:29:59,879 --> 00:30:01,124 Уоу! Он просто исчез! 557 00:30:01,380 --> 00:30:03,705 Капитан, преследовать объект с целью поимки! 558 00:30:12,432 --> 00:30:13,179 Парни, вы чего? 559 00:30:13,516 --> 00:30:15,723 Коммандный центр, объект в прямои видимости. 560 00:30:30,657 --> 00:30:31,274 Поиск цели 561 00:30:31,533 --> 00:30:32,564 Цель захвачена 562 00:30:37,497 --> 00:30:38,327 Та-да! 563 00:30:38,957 --> 00:30:39,787 О, мой бог... 564 00:30:40,959 --> 00:30:42,369 Я, э... должен вернуть их на место. 565 00:30:43,377 --> 00:30:43,958 Я выхожу замуж! 566 00:30:45,338 --> 00:30:45,918 Взять его! 567 00:30:46,839 --> 00:30:47,420 Поиск цели 568 00:30:50,759 --> 00:30:51,589 Куда он делся? 569 00:30:51,969 --> 00:30:53,629 А? Что?! 570 00:31:10,986 --> 00:31:11,733 Мы поймали его. 571 00:31:12,029 --> 00:31:12,811 Возвращаемся. 572 00:31:26,167 --> 00:31:26,914 Сильная тошнота. 573 00:31:27,210 --> 00:31:28,123 Возвращение ужина 574 00:31:53,943 --> 00:31:55,982 О, нет! Нет, нет, нет, нет, нет! 575 00:31:57,654 --> 00:31:58,520 О, нет! 576 00:32:02,034 --> 00:32:04,109 Статус телесных жидкостей: внезапный выпуск 577 00:32:07,872 --> 00:32:09,153 послать дух свободы! 578 00:32:10,667 --> 00:32:12,374 Уничтожить робота и забрать ядро. 579 00:32:15,546 --> 00:32:16,162 Ты в безопасности. 580 00:32:18,632 --> 00:32:19,462 Снова? 581 00:32:19,883 --> 00:32:20,797 Да, что это с вами? 582 00:32:21,093 --> 00:32:21,875 Я люблю тебя! 583 00:32:23,679 --> 00:32:24,295 Ну давайте! 584 00:32:44,198 --> 00:32:44,731 Огонь! 585 00:33:03,257 --> 00:33:04,206 Кончай его! 586 00:33:12,265 --> 00:33:13,344 Тачдаун! 587 00:33:20,314 --> 00:33:20,646 Эй, 588 00:33:20,940 --> 00:33:21,474 куда это он? 589 00:33:21,732 --> 00:33:22,562 Он падает на поверхность, сэр. 590 00:33:22,900 --> 00:33:23,397 Вернуть его! 591 00:33:23,651 --> 00:33:24,979 Объявляю чрезвычайное положение! 592 00:33:25,944 --> 00:33:27,818 Отпуска всего военного персонала отменены... 593 00:33:29,072 --> 00:33:30,650 Пока сын Тенмы не найден. 594 00:33:54,012 --> 00:33:55,210 Добро пожаловать в свой новый дом! 595 00:33:57,432 --> 00:33:57,966 Привет! 596 00:33:58,808 --> 00:33:59,638 Батарейки! 597 00:34:00,268 --> 00:34:01,430 У него новые батарейки. 598 00:34:01,769 --> 00:34:02,469 Новые батарейки! 599 00:34:02,770 --> 00:34:05,308 Поделись парой вольт с корешем, живчик. 600 00:34:05,606 --> 00:34:06,103 Новые батарейки. 601 00:34:06,399 --> 00:34:07,015 Помоги, сынок. 602 00:34:07,316 --> 00:34:09,225 Я отключаю-ю-юсь... 603 00:34:10,444 --> 00:34:11,274 Столик на одного. 604 00:34:11,737 --> 00:34:12,733 Курящий или некурящий? 605 00:34:14,448 --> 00:34:15,527 Горю, я горю, я определённо горю. 606 00:34:16,741 --> 00:34:17,358 Теперь ты один из нас. 607 00:34:17,617 --> 00:34:18,447 Приятно познакомиться. 608 00:34:18,910 --> 00:34:21,199 О, нет. я-... нет, нет, я не один из вас. 609 00:34:21,496 --> 00:34:22,610 Ты ведь робот, да? 610 00:34:23,706 --> 00:34:24,821 Эээ... да, но... 611 00:34:25,124 --> 00:34:26,453 Ну, так добро пожаловать на свалку. 612 00:34:26,751 --> 00:34:28,624 Мы все здесь кончаем рано или поздно. 613 00:34:29,462 --> 00:34:30,742 Ну, уж нет, я ещё не готов. 614 00:34:31,380 --> 00:34:32,958 Эй! Эй, отстаньте от меня! 615 00:34:33,215 --> 00:34:34,294 Что вы делаете? Отстаньте! 616 00:34:34,633 --> 00:34:35,214 Один из нас. Один из нас. 617 00:34:35,467 --> 00:34:36,083 Один из нас. Один из нас. 618 00:34:36,510 --> 00:34:36,960 Один из нас. Один из нас. 619 00:34:37,302 --> 00:34:38,132 Берегись! 620 00:34:54,652 --> 00:34:55,434 Что же делать? ... 621 00:34:57,905 --> 00:34:58,569 Пап? ... 622 00:34:59,990 --> 00:35:00,487 Что? 623 00:35:02,909 --> 00:35:04,107 К-к-кто здесь? 624 00:35:12,418 --> 00:35:12,915 Уоу! 625 00:35:13,169 --> 00:35:14,449 Я тебе нравлюсь, да? 626 00:35:15,713 --> 00:35:17,954 "Мусорка". Ты потерялась, мусорка? 627 00:35:19,716 --> 00:35:20,463 Я, да. 628 00:35:22,928 --> 00:35:24,042 Что такое, малыш? 629 00:35:24,512 --> 00:35:25,675 ... кто-то в беде? 630 00:35:26,639 --> 00:35:27,090 О, нет. 631 00:35:30,143 --> 00:35:31,388 Мусорка, подожди. 632 00:35:34,063 --> 00:35:36,221 Сю-сюда? Уоу! 633 00:35:37,566 --> 00:35:38,941 Это здесь? Э-эй! 634 00:35:40,778 --> 00:35:41,311 Эй, эй, эй! 635 00:35:41,737 --> 00:35:42,317 Глубоковато. 636 00:35:42,654 --> 00:35:43,235 Дыра выглядит... 637 00:35:43,530 --> 00:35:45,606 глубоко-о-о. 638 00:35:48,243 --> 00:35:49,238 Быстро, вяжите его! 639 00:35:49,577 --> 00:35:50,359 Быстрей! 640 00:35:50,870 --> 00:35:51,985 Молодец, малыш! Держи. 641 00:35:52,372 --> 00:35:54,827 Эй! Эй! Перестаньте, 642 00:35:57,585 --> 00:35:58,664 это не робот. 643 00:35:58,919 --> 00:35:59,666 Это парень. 644 00:36:00,629 --> 00:36:02,088 Э... вот, вот именно. 645 00:36:03,048 --> 00:36:04,590 Я... я ребёнок... как вы. 646 00:36:05,300 --> 00:36:05,834 Что? 647 00:36:06,218 --> 00:36:07,000 Нам нужны роботы, 648 00:36:07,344 --> 00:36:08,921 а не дети, ты, глупая мусороедка! 649 00:36:09,346 --> 00:36:10,804 Так откуда ты, неробот? 650 00:36:11,306 --> 00:36:12,504 Я из Метро-Сити. 651 00:36:13,057 --> 00:36:14,089 Метро-Сити?! 652 00:36:14,559 --> 00:36:15,508 Вы представляете? 653 00:36:15,893 --> 00:36:17,933 Он из Метро-сити, и он со мной разговаривает? 654 00:36:18,521 --> 00:36:19,267 Ты в порядке? 655 00:36:19,605 --> 00:36:21,230 О, боже, он дважды со мной заговорил. 656 00:36:21,607 --> 00:36:22,769 Это определённо войдёт в мой дневник 657 00:36:23,067 --> 00:36:24,561 Как самый удивительный день в моей жизни! 658 00:36:25,110 --> 00:36:25,892 Ладно. Я понял. 659 00:36:26,570 --> 00:36:27,732 Вы не любите людей из Метро-Сити. 660 00:36:28,196 --> 00:36:28,896 Метро-Сити. 661 00:36:29,489 --> 00:36:31,031 Роботы выполняют все ваши капризы. 662 00:36:32,158 --> 00:36:34,067 Я бы хотел слетать к вам, всего на денёк. 663 00:36:34,911 --> 00:36:35,907 Тебя не впустят. 664 00:36:36,329 --> 00:36:39,164 У них строгая политика - никаких неудачников о поверхности. 665 00:36:40,041 --> 00:36:41,618 Короче, почему ты решил отправиться туда, 666 00:36:41,917 --> 00:36:43,459 где люди считают тебя мусором? 667 00:36:44,336 --> 00:36:44,751 ...в смысле, 668 00:36:45,379 --> 00:36:46,161 смотри-ка. 669 00:36:47,005 --> 00:36:48,548 Ты можешь поверить, что кто-то это выбросил? 670 00:36:49,091 --> 00:36:50,371 Неа! Я первая нашла. 671 00:36:51,927 --> 00:36:53,125 Так , что ты здесь делаешь? 672 00:36:54,846 --> 00:36:55,676 Я ещё не знаю. 673 00:36:56,139 --> 00:36:57,253 Ищу что-то, наверное. 674 00:36:58,725 --> 00:36:59,424 Где-то. 675 00:36:59,726 --> 00:37:00,555 Ты что, сбежал? 676 00:37:00,977 --> 00:37:02,056 Не совсем. 677 00:37:02,562 --> 00:37:04,554 Они вроде посоветовали найти мне другое место... 678 00:37:05,856 --> 00:37:07,019 Что бы это ни значило. 679 00:37:07,358 --> 00:37:09,065 Друг... это значит, тебя выгнали. 680 00:37:09,735 --> 00:37:11,395 Ну, я-я-я... я... 681 00:37:11,903 --> 00:37:12,733 Я - Зэйн. 682 00:37:13,030 --> 00:37:13,646 Я - Виджет. 683 00:37:13,989 --> 00:37:15,317 а я - Сладж, и я старше её. 684 00:37:15,532 --> 00:37:16,314 На 90 секунд. 685 00:37:16,574 --> 00:37:18,199 А я - Кора. Как тебя зовут? 686 00:37:18,701 --> 00:37:19,152 О, я... 687 00:37:20,536 --> 00:37:21,699 Вива ла роботолюция! 688 00:37:22,705 --> 00:37:23,535 Что это было? 689 00:37:26,208 --> 00:37:27,287 Ты видел лицо этих людишек? 690 00:37:27,918 --> 00:37:29,994 Они наложили в свои капиталистические штаны! 691 00:37:31,964 --> 00:37:32,628 Э... 692 00:37:32,965 --> 00:37:34,163 Не бойся, братишка, ты спасён! 693 00:37:34,758 --> 00:37:35,458 Тебя спас... 694 00:37:37,302 --> 00:37:38,677 революционный фронт роботов! 695 00:37:40,597 --> 00:37:41,510 Я - Спаркс, мозги. 696 00:37:42,056 --> 00:37:44,594 Я - Роботоки, сила. 697 00:37:45,268 --> 00:37:46,382 А я - Майк-холодильник. 698 00:37:47,395 --> 00:37:48,225 Я - холодильник. 699 00:37:49,063 --> 00:37:49,597 Эээ... 700 00:37:49,897 --> 00:37:50,928 Теперь ты свободен. 701 00:37:51,398 --> 00:37:52,347 Давай, товарищ, 702 00:37:52,858 --> 00:37:55,527 сделай первый шаг, как свободный робот. 703 00:37:55,986 --> 00:37:56,768 Делай! Делай! 704 00:38:00,949 --> 00:38:02,147 Другие ощущения, правда? 705 00:38:03,743 --> 00:38:04,490 Мокровато. 706 00:38:05,662 --> 00:38:08,034 Мокровато! Освобождение! 707 00:38:08,623 --> 00:38:08,990 Да! 708 00:38:09,957 --> 00:38:10,573 Да! 709 00:38:10,916 --> 00:38:11,616 Что ты делаешь? 710 00:38:12,585 --> 00:38:16,831 Э, прости... я, я подниму. 711 00:38:17,297 --> 00:38:18,412 Да, пожалуйста. 712 00:38:18,966 --> 00:38:21,207 Хмм. Похоже, ты - продвинутая модель, 713 00:38:21,635 --> 00:38:22,548 если позволишь, братишка. 714 00:38:22,886 --> 00:38:23,751 просто из любопытства, 715 00:38:24,095 --> 00:38:25,009 я спрашиваю без задней мысли, 716 00:38:25,305 --> 00:38:26,550 ты освбождён от кодекса роботов? 717 00:38:27,557 --> 00:38:28,719 Э... напомни-ка? 718 00:38:29,392 --> 00:38:30,969 Робот не может причинить вред человеку, 719 00:38:31,602 --> 00:38:32,765 быть причиной вреда человеку. 720 00:38:33,145 --> 00:38:35,470 Бла-бла-бла, скукота, скукота, скукота. 721 00:38:36,106 --> 00:38:37,517 Ну, я не хочу никому причинять вред. 722 00:38:37,941 --> 00:38:38,688 Чепуха! 723 00:38:39,776 --> 00:38:43,228 РФР создан для освобождения роботов от человеческого рабства 724 00:38:43,613 --> 00:38:45,072 всеми возможными способами. 725 00:38:45,448 --> 00:38:48,864 И это значит, всеми возможными способами. 726 00:38:49,160 --> 00:38:50,109 Как тебя зовут, товарищ? 727 00:38:51,079 --> 00:38:52,241 Э... Тоби. 728 00:38:52,914 --> 00:38:53,578 Тоби? 729 00:38:53,956 --> 00:38:54,822 Это мало похоже на имя. 730 00:38:55,124 --> 00:38:56,499 Нет, тебе нужно что-то более крутое. 731 00:38:56,917 --> 00:38:57,664 Что-то вроде 732 00:38:57,918 --> 00:38:58,832 "Генератор льда". 733 00:38:59,336 --> 00:39:00,534 Да, или аннигилятор! 734 00:39:01,171 --> 00:39:02,037 Или полина. 735 00:39:03,674 --> 00:39:04,918 Ну, я... лучше я... 736 00:39:05,383 --> 00:39:06,794 Постой, мы ещё не придумали тебе новое имя. 737 00:39:07,135 --> 00:39:08,048 А как насчёт... 738 00:39:10,638 --> 00:39:12,927 А как насчёт "Астро"? 739 00:39:13,808 --> 00:39:14,472 О, помолчи. 740 00:39:14,809 --> 00:39:16,220 Если не можешь придумать что-нибудь приличное, 741 00:39:16,602 --> 00:39:17,883 Лучше занимайся своими делами. 742 00:39:18,646 --> 00:39:19,096 прости. 743 00:39:19,522 --> 00:39:20,055 Думай, 744 00:39:20,314 --> 00:39:21,144 Думай, 745 00:39:21,440 --> 00:39:22,056 Придумал! 746 00:39:22,483 --> 00:39:22,850 Что? 747 00:39:23,108 --> 00:39:23,523 Астро! 748 00:39:23,775 --> 00:39:24,807 О, просто чудесное имя. 749 00:39:25,193 --> 00:39:27,269 Современное, футуристичное. Мне нравится. 750 00:39:27,571 --> 00:39:28,353 Спасибо, парни. 751 00:39:28,697 --> 00:39:29,479 Что ж, мне уже пора. 752 00:39:29,781 --> 00:39:31,240 Покажи Астро план! 753 00:39:32,075 --> 00:39:32,821 Как скажешь, товарищ. 754 00:39:33,785 --> 00:39:34,650 Это Хэмегг! 755 00:39:34,994 --> 00:39:35,990 Починка роботов "У Хэмегга". 756 00:39:38,914 --> 00:39:39,412 Такие, как он, 757 00:39:39,707 --> 00:39:40,703 порабощают наш вид. 758 00:39:41,292 --> 00:39:42,572 Мы хотим сделать из Хэмегга пример. 759 00:39:43,043 --> 00:39:44,502 Мы хотим сделать что-то столь ужасное, 760 00:39:44,795 --> 00:39:46,372 столь страшное, шокирующее, 761 00:39:46,797 --> 00:39:49,085 что люди будут вынуждены освободить всех роботов. 762 00:39:49,758 --> 00:39:50,671 И что вы сделаете? 763 00:39:50,967 --> 00:39:52,165 Мы прокрадёмся в город. 764 00:39:52,594 --> 00:39:54,171 Затаимся в ожидании Хэмегга 765 00:39:54,471 --> 00:39:54,968 И? 766 00:39:55,305 --> 00:39:56,467 И когда он покажется... 767 00:39:57,390 --> 00:39:57,924 Да? 768 00:39:58,224 --> 00:40:00,513 Учитывай, что мы вынуждены следовать кодексу роботов. 769 00:40:01,268 --> 00:40:01,968 Э-э, ладно. 770 00:40:02,228 --> 00:40:05,596 И мы... защекочим его пёрышком! 771 00:40:06,273 --> 00:40:07,933 Вива ла роботолюция! 772 00:40:08,358 --> 00:40:09,058 И это план? 773 00:40:09,359 --> 00:40:10,853 Мы уже собираемся купить пёрышко. 774 00:40:11,987 --> 00:40:12,900 О, батюшки! 775 00:40:13,655 --> 00:40:14,319 Ты цел? 776 00:40:14,614 --> 00:40:15,894 Как вы нашли наше тайное логово? 777 00:40:16,241 --> 00:40:17,486 РФР. Тайное логово. 778 00:40:17,825 --> 00:40:19,070 Парни, вам надо работать над конспирацией. 779 00:40:19,369 --> 00:40:20,863 Не заставляйте нас разбирать вас. 780 00:40:21,204 --> 00:40:22,283 Нам просто нужен мальчишка. 781 00:40:22,580 --> 00:40:23,908 Мальчишка? О чём вы говорите? 782 00:40:24,373 --> 00:40:24,989 Он же... о! 783 00:40:25,499 --> 00:40:27,242 Хочешь драться, консервная банка? 784 00:40:28,168 --> 00:40:28,702 Расолабься. 785 00:40:28,961 --> 00:40:30,419 Я робот под прикрытием из Метро-Сити. 786 00:40:30,712 --> 00:40:31,412 Я так и знал. 787 00:40:31,672 --> 00:40:32,751 Вива ла роботолюция! 788 00:40:33,548 --> 00:40:34,746 Эти парни и мухи не обидят. 789 00:40:35,592 --> 00:40:36,422 Давайте оставим их. 790 00:40:36,885 --> 00:40:37,584 Как скажешь. 791 00:40:40,013 --> 00:40:40,961 Спасибо, братишка. 792 00:40:41,347 --> 00:40:42,378 РФР навечно твой должник. 793 00:40:45,976 --> 00:40:46,676 Так как тебя зовут? 794 00:40:47,603 --> 00:40:50,604 Э... Тоби, но... это не совсем я. 795 00:40:51,648 --> 00:40:52,182 Видишь ли... 796 00:40:52,441 --> 00:40:53,140 Это же простой вопрос. 797 00:40:55,652 --> 00:40:57,194 Э... меня зовут... Астро. 798 00:40:57,487 --> 00:40:58,353 Зовите меня Астро. 799 00:40:58,989 --> 00:40:59,818 Круто, звучит современно. 800 00:41:00,115 --> 00:41:01,277 Футуристично. Мне нравится. 801 00:41:03,117 --> 00:41:04,232 Минуту, сейчас открою. 802 00:41:05,286 --> 00:41:06,033 Добрый день! Чем... 803 00:41:06,287 --> 00:41:07,236 Прости, робот. Спасибо. 804 00:41:07,496 --> 00:41:08,196 Обыскать квартиру. 805 00:41:08,456 --> 00:41:09,451 Перевернуть каждый камень. 806 00:41:09,748 --> 00:41:10,744 Арестовать этого человека! 807 00:41:11,041 --> 00:41:11,575 Есть, сэр! 808 00:41:11,834 --> 00:41:12,331 Что вы делаете? 809 00:41:12,584 --> 00:41:13,118 Стойте! 810 00:41:13,377 --> 00:41:14,207 Где сын-робот Тенмы? 811 00:41:15,170 --> 00:41:15,870 Его здесь нет! 812 00:41:16,505 --> 00:41:17,335 Что всё это значит? 813 00:41:18,006 --> 00:41:20,462 Вы вложили ядро для моего миротворца в своего робота. 814 00:41:20,759 --> 00:41:22,336 У меня тут компания по переизбранию, 815 00:41:22,635 --> 00:41:23,382 Если вы не заметили, 816 00:41:23,720 --> 00:41:25,214 и у нас гонка вооружений с поверхностью. 817 00:41:25,680 --> 00:41:27,139 Гонка вооружений? Что за бред! 818 00:41:27,515 --> 00:41:30,634 Это была глупая ошибка. 819 00:41:32,228 --> 00:41:33,508 Потеряв сына я подумал... 820 00:41:35,314 --> 00:41:36,179 Я смогу... 821 00:41:37,191 --> 00:41:37,890 Я думал... 822 00:41:38,317 --> 00:41:40,523 Я знаю. Я тоже ненавижу терять. 823 00:41:41,236 --> 00:41:41,982 Хочешь доказательств? 824 00:41:42,404 --> 00:41:43,518 Спроси любую из моих жён. 825 00:41:43,863 --> 00:41:46,485 Но, мы должны справляться с личными проблемами, Тенма. 826 00:41:47,158 --> 00:41:48,237 Ты - глава министерства науки. 827 00:41:48,993 --> 00:41:50,820 Пора жить дальше. Верни ядро. 828 00:41:51,120 --> 00:41:51,985 Вставь его в миротворца. 829 00:41:52,413 --> 00:41:54,738 Пусть от этого кошмара будет хоть какая-то польза. 830 00:42:00,504 --> 00:42:01,535 Когда найдёте робота, 831 00:42:01,880 --> 00:42:05,165 я деактивирую его... и дам вам ядро. 832 00:42:05,467 --> 00:42:07,293 Молодец. Пустите его. 833 00:42:11,264 --> 00:42:12,259 Надеюсь, вы никогда его не найдёте. 834 00:42:15,059 --> 00:42:16,601 Значит, в этих руинах правда живут люди? 835 00:42:17,353 --> 00:42:21,018 Руинах? Эй, может, они и не так шикарны для парня из Метро-Сити, 836 00:42:21,398 --> 00:42:23,723 но это место - наш дом! мы пришли. 837 00:42:24,359 --> 00:42:24,810 А? 838 00:42:25,569 --> 00:42:26,315 Ву-ху! 839 00:42:27,696 --> 00:42:28,312 Ву-ху! 840 00:42:29,364 --> 00:42:29,814 Ву-ху! 841 00:42:30,073 --> 00:42:30,570 Давай, Астро! 842 00:42:31,532 --> 00:42:32,446 Уоу! О! 843 00:42:37,621 --> 00:42:38,036 Прости. 844 00:42:45,295 --> 00:42:45,995 Какой пароль? 845 00:42:47,130 --> 00:42:47,960 А по шее? 846 00:42:49,549 --> 00:42:50,331 Угадала. 847 00:42:56,681 --> 00:42:57,546 Ву-ху! 848 00:43:00,935 --> 00:43:01,717 Ложись! ... опять! 849 00:43:02,269 --> 00:43:03,432 Ты в ауте! 850 00:43:04,313 --> 00:43:05,012 У нас кончились яблоки. 851 00:43:05,314 --> 00:43:06,144 Мы перешли на виноград. 852 00:43:06,607 --> 00:43:07,057 О! 853 00:43:07,566 --> 00:43:09,439 Эй, Кора, ты принесла мне кое-что? 854 00:43:09,734 --> 00:43:11,561 Лучший подарок для чудесной девочки. 855 00:43:12,821 --> 00:43:13,567 Спасибо! 856 00:43:14,864 --> 00:43:15,398 Осторожно. 857 00:43:15,740 --> 00:43:16,274 Слишком поздно! 858 00:43:17,617 --> 00:43:18,233 Эй, куда лезешь? 859 00:43:19,368 --> 00:43:20,068 Ты в порядке? 860 00:43:20,536 --> 00:43:21,070 Да. 861 00:43:21,412 --> 00:43:22,443 Тут нужно быть начеку. 862 00:43:30,170 --> 00:43:31,035 Эй, Хэмегг! 863 00:43:34,924 --> 00:43:35,256 А-ха! 864 00:43:35,550 --> 00:43:36,629 Так быстро вернулись? 865 00:43:36,968 --> 00:43:38,379 Нашли сегодня для меня что-нибудь? 866 00:43:39,220 --> 00:43:41,213 Эээ, я не знаю, детки. 867 00:43:41,806 --> 00:43:43,181 Куча разряженных батарей. 868 00:43:43,599 --> 00:43:44,678 Одни оторванные руки. 869 00:43:45,601 --> 00:43:47,724 Коленный шарнир робота- уборщика туалетов? 870 00:43:48,145 --> 00:43:48,595 Я же говорил, мне нужны головы. 871 00:43:49,771 --> 00:43:50,969 Мы бы нашли что-нибудь получше, но... 872 00:43:51,815 --> 00:43:52,811 Уоа! А! 873 00:43:57,195 --> 00:43:57,811 Так, так. 874 00:43:58,363 --> 00:44:00,236 Это Астро. Он из Метро-Сити. 875 00:44:01,074 --> 00:44:01,904 Метро-Сити?! 876 00:44:02,241 --> 00:44:04,613 Вау! Было время, когда я там работал. 877 00:44:05,036 --> 00:44:05,569 Да ну? 878 00:44:06,203 --> 00:44:08,777 Хмм. Почему я содержу эту жалкую мастерскую здесь, 879 00:44:09,164 --> 00:44:11,869 когда мог бы создавать шедевры из роботов в Метро-Сити? 880 00:44:12,793 --> 00:44:13,907 О... нет, я, я не имел... 881 00:44:14,211 --> 00:44:14,910 Расслабься, сынок. 882 00:44:15,253 --> 00:44:16,498 Мы здесь семья. 883 00:44:17,047 --> 00:44:18,422 Мы можем задавать вопросы. 884 00:44:18,673 --> 00:44:20,381 Я отвечу: просто я люблю роботов, 885 00:44:20,675 --> 00:44:21,540 Особенно бракованных. 886 00:44:22,010 --> 00:44:23,255 Чем больше они повреждены, 887 00:44:23,594 --> 00:44:24,508 чем больше замучены, 888 00:44:24,846 --> 00:44:26,921 тем больше я люблю ставить их на ноги. 889 00:44:30,392 --> 00:44:31,222 О, вау! 890 00:44:31,935 --> 00:44:33,216 Для меня это почти как религия! 891 00:44:33,896 --> 00:44:36,102 Типа того, как святые относятся к беднякам, 892 00:44:36,857 --> 00:44:38,648 или женщины к красивой обуви, 893 00:44:39,150 --> 00:44:40,775 или толстые люди к пончикам, 894 00:44:41,111 --> 00:44:42,190 или э... 895 00:44:42,862 --> 00:44:44,440 Остановимся на толстых людях и пончиках. 896 00:44:45,031 --> 00:44:47,356 То есть вы не... порабощаете роботов? 897 00:44:47,867 --> 00:44:48,531 Что?! 898 00:44:48,910 --> 00:44:49,691 Он столкнулся с РФР. 899 00:44:51,745 --> 00:44:53,405 Я не порабощаю роботов. 900 00:44:55,124 --> 00:44:55,954 Я люблю роботов! 901 00:44:57,000 --> 00:44:57,996 Они - наши друзья, 902 00:44:58,460 --> 00:45:00,499 и они дают нам хлеб наш насущный. 903 00:45:00,879 --> 00:45:03,251 Кстати говоря, никто из вас не голоден? 904 00:45:06,634 --> 00:45:07,215 Дай-ка угадаю. 905 00:45:07,593 --> 00:45:08,210 Пицца на вынос... 906 00:45:08,886 --> 00:45:09,503 Опять? 907 00:45:09,929 --> 00:45:11,720 Скорее, дрянь на вынос опять. 908 00:45:12,431 --> 00:45:13,380 Капризуля. 909 00:45:13,724 --> 00:45:14,803 Ей всего пару дней. 910 00:45:15,893 --> 00:45:18,134 Смотри, здесь даже начинка осталась! О! 911 00:45:18,604 --> 00:45:20,395 ... эй! 912 00:45:21,064 --> 00:45:22,060 Вы ничего не забыли? 913 00:45:24,359 --> 00:45:25,557 Что они забыли, сынок? 914 00:45:26,069 --> 00:45:27,896 Э... Моли? 915 00:45:28,321 --> 00:45:28,937 Именно! 916 00:45:29,572 --> 00:45:30,272 Моли! 917 00:45:30,698 --> 00:45:31,362 Что? 918 00:45:31,657 --> 00:45:32,238 Включи телек, 919 00:45:32,533 --> 00:45:33,399 милая, тебе не сложно? 920 00:45:33,659 --> 00:45:34,323 Большое спасибо. 921 00:45:36,829 --> 00:45:37,611 Что ж, 922 00:45:37,871 --> 00:45:39,069 бон аппетти. 923 00:45:39,373 --> 00:45:40,037 Эй, новенький! 924 00:45:40,374 --> 00:45:41,120 Ты будешь есть? 925 00:45:41,500 --> 00:45:42,662 Можешь взять, если хочешь, 926 00:45:42,876 --> 00:45:43,789 не будь таким добрым. 927 00:45:44,044 --> 00:45:44,790 Умрёшь с голоду... 928 00:45:46,087 --> 00:45:47,879 или будешь единственным выжившим. 929 00:45:48,381 --> 00:45:49,045 Скажи мне, Астро, 930 00:45:49,382 --> 00:45:50,497 твои предки знают, где ты? 931 00:45:51,217 --> 00:45:53,423 Ну, у-у-у меня нет родителей. 932 00:45:54,178 --> 00:45:55,127 О, как это печально. 933 00:45:55,513 --> 00:45:56,259 Ты их потерял? 934 00:45:56,639 --> 00:45:57,588 Или, что ещё печальней, 935 00:45:57,932 --> 00:45:58,678 они тебя потеряли? 936 00:45:59,350 --> 00:45:59,847 Нет. 937 00:46:01,643 --> 00:46:04,217 Если честно, я-я вообще-то... я... 938 00:46:06,940 --> 00:46:07,474 Что? 939 00:46:07,983 --> 00:46:08,433 Э... 940 00:46:09,025 --> 00:46:09,891 Не бойоя, сынок. 941 00:46:10,193 --> 00:46:12,648 Мы все здесь сироты. здесь нечего стыдиться. 942 00:46:14,864 --> 00:46:16,358 Ни у кого из вас нет родителей? 943 00:46:16,741 --> 00:46:18,235 Родителей? Ты что, шутишь? 944 00:46:18,909 --> 00:46:19,574 Уоа! 945 00:46:22,079 --> 00:46:23,194 здесь зона свободная от родителей. 946 00:46:23,747 --> 00:46:24,778 Я родился на свалке. 947 00:46:25,833 --> 00:46:26,864 Меня взрастили дикие собаки. 948 00:46:27,167 --> 00:46:27,783 Да ну? 949 00:46:28,085 --> 00:46:29,365 Ты уверен, что не дикие свиньи? 950 00:46:49,104 --> 00:46:50,384 Скучаешь по Метро-Сити, Астро? 951 00:46:52,983 --> 00:46:53,480 Нет. 952 00:46:53,942 --> 00:46:54,606 И я. 953 00:46:57,320 --> 00:47:00,155 Я был главой отдела продвинутых роботов в министерстве науки. 954 00:47:01,532 --> 00:47:05,031 О, да... бок о бок с Тенмой и другими вертихвостами. 955 00:47:06,120 --> 00:47:06,950 И что произошло? 956 00:47:07,413 --> 00:47:08,444 Что всегда происходит с гением. 957 00:47:09,206 --> 00:47:10,368 Они испугались моего таланта, 958 00:47:10,707 --> 00:47:11,407 моих идей, 959 00:47:12,501 --> 00:47:14,540 и меня выбросили как использованную батарейку. 960 00:47:17,130 --> 00:47:17,664 Мне жаль. 961 00:47:18,131 --> 00:47:18,628 Э. 962 00:47:18,882 --> 00:47:19,830 Ты не виноват. Знаешь... 963 00:47:21,426 --> 00:47:22,920 У меня хорошее предчувствие на твой счёт. 964 00:47:23,553 --> 00:47:25,628 В этой семье всегда есть место хорошему парню... 965 00:47:27,264 --> 00:47:28,427 А теперь закрывай глазки. 966 00:47:30,517 --> 00:47:31,846 Доброй ночи... сынок. 967 00:47:33,937 --> 00:47:35,348 Доброй ночи, Хэмегг. 968 00:47:39,025 --> 00:47:39,855 Я скажу им. 969 00:47:40,193 --> 00:47:41,984 Но... не сейчас, ладно? 970 00:47:51,662 --> 00:47:52,611 Эй, хватит приставать. 971 00:47:52,913 --> 00:47:53,577 Я скажу. 972 00:47:53,956 --> 00:47:55,664 Сначала я хочу, чтобы они привыкли ко мне. 973 00:47:59,044 --> 00:48:00,242 Зачем Хэмеггу все эти запчасти. 974 00:48:00,837 --> 00:48:01,418 Он - гений. 975 00:48:01,755 --> 00:48:05,586 Он может сделать клёвых роботов из груды старого мусора. 976 00:48:06,050 --> 00:48:08,339 А потом он отавит их в игры для роботов. 977 00:48:09,387 --> 00:48:10,169 Игры для роботов? 978 00:48:10,513 --> 00:48:11,343 здесь это традиция. 979 00:48:12,014 --> 00:48:13,674 Типа как у... римлян. 980 00:48:14,308 --> 00:48:15,090 Очень прикольно. 981 00:48:15,976 --> 00:48:17,055 здесь ничего не найти. 982 00:48:17,561 --> 00:48:18,343 Это же кладбище. 983 00:48:19,187 --> 00:48:20,598 Хм. Первый день мистера Метро-Сити, 984 00:48:20,981 --> 00:48:22,060 а он у нас уже эксперт. 985 00:48:22,857 --> 00:48:23,604 Ты будешь удивлена. 986 00:48:23,942 --> 00:48:25,187 Я немного разбираюоь в роботах. 987 00:48:25,693 --> 00:48:27,152 Эй, ребят, кажется, здесь что-то есть. 988 00:48:27,695 --> 00:48:28,691 Видишь? Иду! 989 00:48:32,491 --> 00:48:32,942 Смотри! 990 00:48:33,242 --> 00:48:34,357 Эй! Что с тобой? 991 00:48:36,662 --> 00:48:37,575 Он - робот. 992 00:48:39,498 --> 00:48:40,660 Уоу. 993 00:48:41,208 --> 00:48:42,239 Э... 994 00:48:43,168 --> 00:48:44,081 Жаль, я не умею читать. 995 00:48:46,796 --> 00:48:47,827 Хорошая попытка, помойка. 996 00:48:50,508 --> 00:48:52,797 Уоу! Кора, эй! Кажется, я что-то нашёл. 997 00:48:56,514 --> 00:48:56,881 А? 998 00:48:57,431 --> 00:48:57,965 О! 999 00:48:58,223 --> 00:48:59,172 Это робот старой конструкции. 1000 00:48:59,516 --> 00:49:01,224 Он упал сюда лет сто назад. 1001 00:49:02,227 --> 00:49:03,009 Хэмеггу он пригодится? 1002 00:49:03,478 --> 00:49:05,020 Да, если бы у него был такой робот, 1003 00:49:05,355 --> 00:49:06,849 он бы сделал состояние на играх, 1004 00:49:07,232 --> 00:49:07,978 но это груда металла. 1005 00:49:08,608 --> 00:49:10,601 Мы обычно устраиваем пикники у него в башке. 1006 00:49:11,069 --> 00:49:11,566 Дайте минутку. 1007 00:49:12,070 --> 00:49:13,268 Он весит сотни тонн. 1008 00:49:14,155 --> 00:49:14,985 Что ты сделаешь? 1009 00:49:15,281 --> 00:49:15,897 Положишь его в карман? 1010 00:49:17,908 --> 00:49:19,153 Хех. Она б в обморок упала, 1011 00:49:21,036 --> 00:49:22,115 Узнай, что я могу его поднять. 1012 00:49:39,970 --> 00:49:40,635 Хм. 1013 00:49:41,597 --> 00:49:42,213 ЗОГ 1014 00:49:43,349 --> 00:49:43,716 ЗОГ. 1015 00:49:44,099 --> 00:49:44,799 Я знаю, что ты не умер. 1016 00:49:45,184 --> 00:49:45,930 Ты притворяешься. 1017 00:50:04,952 --> 00:50:05,865 Давай, здоровяк... 1018 00:50:06,995 --> 00:50:07,991 Пора просыпаться. 1019 00:50:22,843 --> 00:50:25,132 ЗОГ, позволь помочь тебе... давай. 1020 00:50:41,069 --> 00:50:42,646 Ладно, тигр, подскажи, что ты умеешь. 1021 00:50:47,199 --> 00:50:47,946 А, ну стой, балерун. 1022 00:50:48,325 --> 00:50:49,523 Ты что, фигурист какой-нибудь? 1023 00:50:50,452 --> 00:50:52,244 Ты собрался вальс танцевать с этим парнем 1024 00:50:52,538 --> 00:50:53,451 или драться с ним? 1025 00:50:53,747 --> 00:50:54,411 Так-то лучше! 1026 00:50:56,041 --> 00:50:57,239 Теперь бей его ниже пояса! 1027 00:50:58,084 --> 00:51:00,207 Да-а, вот это другое дело! 1028 00:51:00,753 --> 00:51:02,793 Теперь захват головы и мочи его! 1029 00:51:03,089 --> 00:51:03,670 Мочи его! 1030 00:51:04,006 --> 00:51:04,872 Выдави ему глаза! 1031 00:51:05,633 --> 00:51:06,333 Класс, класс. 1032 00:51:06,842 --> 00:51:08,882 Парень, думаю, у тебя есть задатки чемпиона. 1033 00:51:16,268 --> 00:51:17,181 Привет, Хэмегг! 1034 00:51:17,978 --> 00:51:18,642 Прости за робота. 1035 00:51:20,522 --> 00:51:24,768 Что? О, его? Э... из него бы всё равно ничего не вышло. 1036 00:51:25,818 --> 00:51:27,610 Но, эй, этот парень - другое дело! 1037 00:51:28,029 --> 00:51:29,523 Смотрите, какие ноги! 1038 00:51:30,781 --> 00:51:31,860 Смотрите, какие ступни! 1039 00:51:32,283 --> 00:51:34,655 И ни грамма этой дурацкой карбоновой пластмассы. 1040 00:51:35,077 --> 00:51:35,907 Это чистый чугун. 1041 00:51:37,079 --> 00:51:37,909 Астро запустил его, 1042 00:51:38,580 --> 00:51:39,955 во что я до сих пор с трудом верю. 1043 00:51:40,207 --> 00:51:41,487 Но он же сдох лет сто назад! 1044 00:51:41,875 --> 00:51:43,203 Как ты это сделал? 1045 00:51:43,626 --> 00:51:46,627 Прошу... Скажи. Как ты это сделал? 1046 00:51:47,297 --> 00:51:49,503 Я просто пнул его, ну, знаете, как торговый автомат. 1047 00:51:50,091 --> 00:51:50,873 Верни мне мои деньги! 1048 00:51:51,509 --> 00:51:52,919 Хех. Ерунда. 1049 00:51:53,636 --> 00:51:54,170 Вы это слышали? 1050 00:51:54,470 --> 00:51:55,335 Гений ещё и скромный. 1051 00:51:55,763 --> 00:51:57,802 Я думал, такое в природе не встречается. А! 1052 00:51:58,849 --> 00:52:00,260 Ты слишком хорош, чтобы быть правдой. 1053 00:52:00,726 --> 00:52:01,674 Продолжай в том же духе, 1054 00:52:02,144 --> 00:52:03,472 и мне придётся тебя усыновить. 1055 00:52:07,232 --> 00:52:08,097 Батюшки мои! 1056 00:52:08,858 --> 00:52:10,400 В этой штуке энергии хватит на весь город. 1057 00:52:11,861 --> 00:52:12,442 Что это? 1058 00:52:12,945 --> 00:52:15,436 О, э, да ничего, сынок. Очередной агрегат, 1059 00:52:15,781 --> 00:52:16,563 не обращай внимания. 1060 00:52:22,788 --> 00:52:23,452 Все готовы? 1061 00:53:22,968 --> 00:53:24,462 ЗГО 1062 00:53:47,491 --> 00:53:48,356 Эй! Я думала, я... 1063 00:53:49,118 --> 00:53:52,284 А ты был... ты... как ты это сделал? 1064 00:53:52,829 --> 00:53:54,074 Я быстрей, чем кажется. 1065 00:54:07,218 --> 00:54:08,249 Все говорим "Лимбургер"! 1066 00:54:08,510 --> 00:54:09,424 Лимбургер! 1067 00:54:19,562 --> 00:54:20,807 Доброй ночи, ЗОГ. 1068 00:54:22,482 --> 00:54:23,181 Эй, мусорка. 1069 00:54:24,150 --> 00:54:24,932 Хочешь поиграть? 1070 00:54:28,154 --> 00:54:28,984 Лови! 1071 00:54:32,032 --> 00:54:32,530 Ой! 1072 00:54:40,248 --> 00:54:42,454 Э-эй? ... Э-эй? ... 1073 00:54:43,960 --> 00:54:44,457 Привет? 1074 00:54:44,711 --> 00:54:45,541 Привет? 1075 00:54:45,920 --> 00:54:46,702 Ай! 1076 00:54:49,465 --> 00:54:50,745 Эй, твои роботоняни не говорили тебе, 1077 00:54:51,050 --> 00:54:51,963 что нельзя пугать людей. 1078 00:54:52,509 --> 00:54:53,126 Как голова? 1079 00:54:54,261 --> 00:54:55,008 Пока на месте... 1080 00:54:56,597 --> 00:54:58,388 Знаешь, говорят, что иногда, когда небо чистое, 1081 00:54:58,765 --> 00:54:59,263 как сегодня, 1082 00:54:59,516 --> 00:55:00,678 можно дозвониться до Метро-Сити. 1083 00:55:01,518 --> 00:55:02,514 Ты звонишь в Метро-Сити? 1084 00:55:03,895 --> 00:55:06,468 Да. Ты что, никогда не звонил и не бросал трубку? 1085 00:55:08,316 --> 00:55:10,889 Только у меня этот д-д-дурацкий телефон не работает. 1086 00:55:12,528 --> 00:55:13,109 Я попробую. 1087 00:55:13,737 --> 00:55:14,402 Можешь помучиться. 1088 00:55:15,489 --> 00:55:15,904 Хм. 1089 00:55:18,951 --> 00:55:21,524 Хм. А! О! Держи, 1090 00:55:22,329 --> 00:55:23,360 хоть и слабый, но есть сигнал. 1091 00:55:24,372 --> 00:55:26,164 Эй... неплохо. 1092 00:55:26,958 --> 00:55:28,238 У малыша скрытые таланты. 1093 00:55:28,626 --> 00:55:29,789 Ты даже не представляешь какие. 1094 00:55:32,255 --> 00:55:33,120 О, ну же, возьмите трубку. 1095 00:55:33,464 --> 00:55:35,836 Ну пожалуйста. Это я, Кора. 1096 00:55:38,510 --> 00:55:39,292 Я скучаю по вам... 1097 00:55:42,431 --> 00:55:43,011 Всё хорошо? 1098 00:55:43,515 --> 00:55:44,713 Иногда мне интересно, 1099 00:55:45,600 --> 00:55:46,975 они вообще заметили, что я ушла? 1100 00:55:47,394 --> 00:55:47,809 Кто? 1101 00:55:49,646 --> 00:55:50,226 Мои родители. 1102 00:55:51,022 --> 00:55:52,350 Ро-... родители? 1103 00:55:53,441 --> 00:55:54,105 Именно. 1104 00:55:54,817 --> 00:55:56,015 Теперь ты знаешь правду обо мне. 1105 00:55:57,069 --> 00:55:58,100 Так чего ты ждёшь? 1106 00:55:58,487 --> 00:56:00,065 Иди, скажи Зэйну и остальным, 1107 00:56:00,572 --> 00:56:02,446 что Кора из Метро-Сити, и что она... 1108 00:56:02,741 --> 00:56:04,116 пытается позвонить домой. 1109 00:56:05,410 --> 00:56:06,573 Не забудь ту часть, 1110 00:56:07,120 --> 00:56:07,986 где тебя воспитывали роботоняни. 1111 00:56:11,207 --> 00:56:12,121 У всех есть секреты. 1112 00:56:12,917 --> 00:56:13,831 Я никому не скажу. 1113 00:56:14,836 --> 00:56:15,998 Можешь мне верить, Кора 1114 00:56:16,379 --> 00:56:16,913 Я знаю. 1115 00:56:17,880 --> 00:56:18,911 Ты хороший парень, Астро. 1116 00:56:21,091 --> 00:56:24,294 Можно... я расскажу тебе кое-что? Мой секрет? 1117 00:56:24,845 --> 00:56:27,051 Да. Для этого ведь и нужны друзья. 1118 00:56:29,141 --> 00:56:30,967 У тебя было чувство, что тебе здесь не место? 1119 00:56:31,976 --> 00:56:32,676 Что ты отличаешься 1120 00:56:32,977 --> 00:56:33,677 от других? 1121 00:56:34,020 --> 00:56:35,135 Что ты вроде как посторонний? 1122 00:56:35,605 --> 00:56:36,221 Конечно. 1123 00:56:37,523 --> 00:56:38,899 Все иногда так себя чувствуют. 1124 00:56:39,859 --> 00:56:41,602 Последние несколько дней у меня всё было иначе. 1125 00:56:42,611 --> 00:56:43,892 В смысле, то, что я с вами... 1126 00:56:44,822 --> 00:56:45,402 и Хэмеггом. 1127 00:56:46,657 --> 00:56:48,115 Я хочу тебе сказать, что я... 1128 00:56:50,535 --> 00:56:51,317 Я-я вроде как... 1129 00:56:52,704 --> 00:56:54,115 Я-... 1130 00:56:55,457 --> 00:56:56,156 Да? 1131 00:56:56,624 --> 00:56:57,240 Мне... 1132 00:56:58,584 --> 00:57:01,336 ннначинает нравится быть здесь с вами... со всеми. 1133 00:57:03,047 --> 00:57:03,663 Да? 1134 00:57:05,758 --> 00:57:07,133 Ты тоже нам нравишься, Астро. 1135 00:57:10,387 --> 00:57:11,134 Эй, мусорка. 1136 00:57:16,810 --> 00:57:18,008 Я знаю, это не одно и то же, 1137 00:57:18,478 --> 00:57:20,470 но... Хэмегг нам теперь вроде отца. 1138 00:57:21,981 --> 00:57:22,846 Да, пожалуй. 1139 00:57:24,692 --> 00:57:25,688 Игры роботов, 1140 00:57:31,448 --> 00:57:32,646 революционный фронт роботов, 1141 00:57:32,950 --> 00:57:33,696 снять маскировку! 1142 00:57:40,206 --> 00:57:41,202 Раз, раз, раз. 1143 00:57:44,418 --> 00:57:44,952 Да. 1144 00:57:47,963 --> 00:57:48,912 Ау! 1145 00:57:49,590 --> 00:57:50,206 Не трогай! 1146 00:57:51,133 --> 00:57:53,172 Что именно во фразе "Как ниндзя" тебе не понятно? 1147 00:57:53,969 --> 00:57:54,799 Какой ниндзя? 1148 00:57:56,930 --> 00:57:58,389 Достать секретное оружие! 1149 00:58:09,358 --> 00:58:10,307 Ааа 1150 00:58:11,318 --> 00:58:12,232 А я его везде искал. 1151 00:58:14,780 --> 00:58:16,025 Да. О! 1152 00:58:16,740 --> 00:58:17,938 Вива ла роботолюция! 1153 00:58:18,325 --> 00:58:19,238 Дорогие мои, жители поверхности! 1154 00:58:19,576 --> 00:58:21,615 Сегодня настал день, которого вы все ждали! 1155 00:58:22,329 --> 00:58:23,360 Приветствуйте, друзья, 1156 00:58:23,747 --> 00:58:26,202 парня в красных ботинках. 1157 00:58:26,582 --> 00:58:28,326 Это он запустил эту убийственную машину! 1158 00:58:29,043 --> 00:58:29,825 Берегись, Хэмегг. 1159 00:58:31,462 --> 00:58:31,794 Эй! 1160 00:58:32,088 --> 00:58:33,250 О! Оу! 1161 00:58:34,256 --> 00:58:35,419 Ты - просто золото. 1162 00:58:35,799 --> 00:58:36,914 Хэмегг в тебе души не чает. 1163 00:58:37,217 --> 00:58:38,248 Он мне тоже нравится. 1164 00:58:38,594 --> 00:58:40,052 Что он имел в виду под убийственной машиной? 1165 00:58:40,512 --> 00:58:41,212 Ну, роботы дерутся, 1166 00:58:41,430 --> 00:58:42,544 пока один из них не уничтожен. 1167 00:58:42,889 --> 00:58:43,423 Что?! 1168 00:58:43,765 --> 00:58:44,429 Не волнуйся. 1169 00:58:45,100 --> 00:58:46,179 ЗОГ их всех размажет. 1170 00:58:46,893 --> 00:58:48,601 Так, вот что происходит на играх роботов? 1171 00:58:48,853 --> 00:58:49,469 А ты что ожидал? 1172 00:58:49,687 --> 00:58:50,553 Камень, ножницы, бумага? 1173 00:58:51,022 --> 00:58:51,768 Кто тут робот? 1174 00:58:52,190 --> 00:58:52,640 Я - робот! 1175 00:58:52,982 --> 00:58:53,646 Кто тут робот? 1176 00:58:53,941 --> 00:58:54,475 Я - робот! 1177 00:58:54,817 --> 00:58:55,481 Кто тут робот? 1178 00:58:55,734 --> 00:58:56,185 Я - робот! 1179 00:58:56,694 --> 00:58:57,191 Беспощадный! 1180 00:58:57,403 --> 00:58:57,818 Беспощадный! 1181 00:58:58,070 --> 00:58:58,437 Беспощадный! 1182 00:58:58,779 --> 00:58:59,194 Беспощадный! 1183 00:58:59,530 --> 00:58:59,980 Беспощадный! 1184 00:59:05,660 --> 00:59:06,158 Пощади? 1185 00:59:06,578 --> 00:59:07,277 Прощай, дружище. 1186 00:59:07,620 --> 00:59:09,115 Я думал, это шоу, а не побоище. 1187 00:59:10,331 --> 00:59:11,161 Они просто роботы, сынок. 1188 00:59:11,374 --> 00:59:12,323 Я думал, ты любишь роботов. 1189 00:59:12,625 --> 00:59:13,159 Люблю. 1190 00:59:13,543 --> 00:59:16,496 Но в конечном счёте, они- хлам, ждущий своей участи. 1191 00:59:17,755 --> 00:59:18,086 Хех. 1192 00:59:18,464 --> 00:59:18,712 А? 1193 00:59:18,964 --> 00:59:19,379 Я знаю, 1194 00:59:19,715 --> 00:59:20,415 некоторые из более продвинутых роботов 1195 00:59:20,758 --> 00:59:21,837 из Метро-Сити запрограммированы 1196 00:59:22,217 --> 00:59:23,380 улыбаться и смеяться как мы. 1197 00:59:24,678 --> 00:59:25,128 Правда? 1198 00:59:25,512 --> 00:59:26,046 О, да. 1199 00:59:26,471 --> 00:59:28,049 К сожалению, у них нет настоящих эмоций, 1200 00:59:28,556 --> 00:59:30,715 поэтому я спокойно сделаю это! 1201 00:59:31,434 --> 00:59:32,134 А! 1202 00:59:37,481 --> 00:59:37,932 Сработало! 1203 00:59:38,190 --> 00:59:39,056 Глазам своим не верю! 1204 00:59:39,483 --> 00:59:40,017 Что ты делаешь? 1205 00:59:40,359 --> 00:59:41,272 Я стащил это у доктора Тенмы, 1206 00:59:41,527 --> 00:59:43,187 когда он уволил меня из министерства науки. 1207 00:59:43,654 --> 00:59:44,519 Какая разница? 1208 00:59:44,780 --> 00:59:46,060 Зачем ты сделал это с Астро? 1209 00:59:46,406 --> 00:59:46,987 Он - наш друг! 1210 00:59:47,240 --> 00:59:48,070 Я думал, я вас лучше учил. 1211 00:59:48,283 --> 00:59:49,611 Вы что, ослепли? Он же робот! 1212 00:59:50,368 --> 00:59:52,195 ... он... это не правда! 1213 00:59:54,038 --> 00:59:54,820 ... этого не может быть! 1214 00:59:55,081 --> 00:59:56,492 Кто-то запрограммировал его быть добрым. 1215 00:59:57,083 --> 00:59:57,699 Но он не добрый. 1216 00:59:58,042 --> 01:00:00,165 Он просто невероятно мощная машина. 1217 01:00:01,754 --> 01:00:02,288 Но он был таким... 1218 01:00:02,505 --> 01:00:02,955 Я знаю. 1219 01:00:03,297 --> 01:00:04,162 Милая. Это очень тяжело. 1220 01:00:06,049 --> 01:00:06,796 Что ты о ним сделаешь? 1221 01:00:07,759 --> 01:00:08,257 Угадай. 1222 01:00:16,518 --> 01:00:17,383 Дамы и господа, 1223 01:00:17,685 --> 01:00:18,515 мальчики и девочки, 1224 01:00:18,936 --> 01:00:19,802 и весь тот сброд, 1225 01:00:20,104 --> 01:00:20,804 кто пробрался сюда, 1226 01:00:21,105 --> 01:00:21,935 не купив билеты, 1227 01:00:22,481 --> 01:00:23,940 позвольте представить вам... 1228 01:00:25,442 --> 01:00:27,067 Астробой! 1229 01:00:29,154 --> 01:00:29,605 Я знаю. 1230 01:00:29,988 --> 01:00:30,770 Я знаю. 1231 01:00:31,198 --> 01:00:33,949 Вы думаете, что такой чудесный мальчуган делает в таком меоте. 1232 01:00:35,452 --> 01:00:36,198 Но это не мальчуган, друзья. 1233 01:00:36,703 --> 01:00:40,403 Это робот из Метро-Сити. 1234 01:00:41,249 --> 01:00:43,822 Представляете, Астро как-то говорил мне, 1235 01:00:44,210 --> 01:00:47,460 что он не очень высокого мнения о наших боевых роботах. 1236 01:00:48,297 --> 01:00:48,913 Буу 1237 01:00:49,465 --> 01:00:50,081 Бу-у-у! 1238 01:00:50,424 --> 01:00:51,420 Он думает, что они все - слабаки! 1239 01:00:51,842 --> 01:00:53,799 Что все вы - сборище отбросов! 1240 01:00:54,636 --> 01:00:55,466 Он этого не говорил. 1241 01:00:55,929 --> 01:00:56,510 Что он - робот, 1242 01:00:56,805 --> 01:00:57,551 он тоже не говорил. 1243 01:00:57,889 --> 01:00:59,597 Вот, чего мы все так долго ждали... 1244 01:01:00,892 --> 01:01:04,308 Битвы между поверхностью и Метро-Сити. 1245 01:01:05,396 --> 01:01:06,096 Так начнём же! 1246 01:01:14,571 --> 01:01:15,235 Я не буду драться. 1247 01:01:16,365 --> 01:01:17,313 Уоа! ... А! 1248 01:01:17,991 --> 01:01:18,691 А... 1249 01:01:24,664 --> 01:01:25,328 Я не буду драться. 1250 01:01:51,897 --> 01:01:52,264 Да! 1251 01:01:52,523 --> 01:01:53,519 Да! 1252 01:02:00,781 --> 01:02:02,524 Выпустите малыша стинкера! 1253 01:02:06,911 --> 01:02:07,860 Ты с нами поиграешь? 1254 01:02:09,247 --> 01:02:09,863 С нами? 1255 01:02:10,498 --> 01:02:11,577 Да, с нами. 1256 01:02:23,927 --> 01:02:24,259 Уоу! 1257 01:02:28,056 --> 01:02:28,637 Эй, приятель. 1258 01:02:30,099 --> 01:02:30,799 О, нет! 1259 01:02:34,896 --> 01:02:35,429 О! 1260 01:02:36,939 --> 01:02:38,730 Мне очень бо-бо! 1261 01:02:42,402 --> 01:02:43,731 Взять его! Взять его! 1262 01:02:44,112 --> 01:02:45,939 Взять его! Взять его! 1263 01:02:46,531 --> 01:02:47,694 Взять его! 1264 01:02:53,204 --> 01:02:54,117 Давай! Давай! 1265 01:02:55,039 --> 01:02:55,620 Назад! 1266 01:02:56,040 --> 01:02:56,372 Что вы... 1267 01:02:56,624 --> 01:02:58,782 у нас есть пёрышко, и мы не побоимся его использовать! 1268 01:03:01,420 --> 01:03:03,792 О! Я, кажется, погорячился. 1269 01:03:20,938 --> 01:03:21,887 Зачем драться, братья? 1270 01:03:22,231 --> 01:03:23,310 Один великий робот как-то сказал... 1271 01:03:24,858 --> 01:03:25,558 Мой нос! 1272 01:03:46,211 --> 01:03:47,326 Да! Да! 1273 01:03:53,593 --> 01:03:55,135 Мы обнаружили сына Тенмы, сэр. 1274 01:03:55,470 --> 01:03:55,967 Что? 1275 01:03:56,471 --> 01:03:58,179 Я опять выиграл! 1276 01:03:59,015 --> 01:04:00,972 А теперь финальное испытание. 1277 01:04:01,893 --> 01:04:02,509 Робот... 1278 01:04:02,894 --> 01:04:04,008 настолько жуткий, 1279 01:04:04,562 --> 01:04:05,511 настолько мощный, 1280 01:04:06,480 --> 01:04:08,271 что я даже боюсь на него смотреть... 1281 01:04:09,775 --> 01:04:12,266 Представляю вам... могучего ЗОГа! 1282 01:04:13,070 --> 01:04:13,650 О, нет. 1283 01:04:14,446 --> 01:04:14,896 Нет. 1284 01:04:15,197 --> 01:04:15,730 Посмотрим, 1285 01:04:16,156 --> 01:04:17,864 как Астробой справиться с роботом, 1286 01:04:18,283 --> 01:04:20,441 работающим на той же энергии, что и он. 1287 01:04:21,536 --> 01:04:22,946 Я-я не буду драться с тобой,ЗОГ 1288 01:04:27,375 --> 01:04:28,869 Я - серьёзно. Я не буду драться. 1289 01:04:30,169 --> 01:04:32,292 О, нет. 1290 01:04:40,595 --> 01:04:41,674 Ооо! 1291 01:04:46,517 --> 01:04:46,932 А? 1292 01:04:47,226 --> 01:04:47,890 Да! 1293 01:04:49,645 --> 01:04:50,760 Класс. Тоже мне мочилово. 1294 01:04:51,272 --> 01:04:52,054 Я сказал, дерись! 1295 01:04:56,527 --> 01:04:57,475 Я не буду драться. 1296 01:04:57,944 --> 01:04:58,525 Дерись! 1297 01:04:59,571 --> 01:05:00,068 Хватит! 1298 01:05:00,739 --> 01:05:01,319 Да что с тобой? 1299 01:05:01,740 --> 01:05:02,771 Это же просто машины! 1300 01:05:03,199 --> 01:05:04,575 Они будут делать, что я им скажу! 1301 01:05:05,243 --> 01:05:05,610 Что? 1302 01:05:05,952 --> 01:05:08,906 Меня хочет унизить какой-то навороченный выскочка из Метро-Сити? 1303 01:05:10,206 --> 01:05:12,494 И столетний бульдозер из Нью-Джерси? 1304 01:05:13,083 --> 01:05:13,783 Я так не думаю. 1305 01:05:14,210 --> 01:05:15,668 Я вас обоих отключу! 1306 01:05:17,337 --> 01:05:17,752 О! 1307 01:05:18,046 --> 01:05:18,461 О! ... 1308 01:05:19,047 --> 01:05:21,965 О! Стой! 1309 01:05:24,010 --> 01:05:24,710 Кодекс роботов! 1310 01:05:25,553 --> 01:05:27,178 Ты не можешь причинить вред человеку! 1311 01:05:27,680 --> 01:05:28,759 Так было 50 лет. 1312 01:05:29,974 --> 01:05:31,385 Я старой закалки. 1313 01:05:35,312 --> 01:05:35,846 Смотрите. 1314 01:05:44,237 --> 01:05:45,233 Да что же ты за робот? 1315 01:05:49,200 --> 01:05:50,363 Нужно завербовать здоровяка! 1316 01:06:05,841 --> 01:06:06,505 Они-то что здесь делают? 1317 01:06:07,759 --> 01:06:09,752 Поймать робота-нарушителя и зачистить зону. 1318 01:06:10,345 --> 01:06:10,676 Эй! 1319 01:06:10,929 --> 01:06:11,593 Пошёл. 1320 01:06:11,971 --> 01:06:13,347 Стой! На помощь! 1321 01:06:13,639 --> 01:06:14,256 Нет, ЗОГ, стой! 1322 01:06:14,682 --> 01:06:15,216 Спусти их. 1323 01:06:18,769 --> 01:06:19,350 Это уже неважно. 1324 01:06:22,231 --> 01:06:23,262 Я цел. Я цел. 1325 01:06:24,525 --> 01:06:26,398 Бу-у-у! 1326 01:06:29,237 --> 01:06:31,360 Прости. Я пытался сказать... 1327 01:06:31,740 --> 01:06:32,356 Не останавливаться. 1328 01:06:34,367 --> 01:06:34,983 Мусорка, нет! 1329 01:06:37,745 --> 01:06:39,370 Эй! Отстань от меня, тупой робот! Отстань! 1330 01:06:42,166 --> 01:06:43,031 Ничего, мусорка. 1331 01:06:47,629 --> 01:06:48,329 О, нет. 1332 01:06:48,880 --> 01:06:50,505 Сегодня уровень поддержки президента Стоуна 1333 01:06:51,007 --> 01:06:51,505 вновь упал, 1334 01:06:51,800 --> 01:06:53,792 когда он не явился на теледебаты с Робертом Логаном, 1335 01:06:54,260 --> 01:06:55,256 человеком, которого многие 1336 01:06:55,553 --> 01:06:57,878 эксперты уже называют следующим президентом Метро-Сити. 1337 01:06:59,140 --> 01:07:01,465 Я не позволю жалкому хиппи сидеть в моём овальном кабинете, 1338 01:07:01,892 --> 01:07:03,932 есть фасоль и вонять пачулевым маслом. 1339 01:07:04,353 --> 01:07:05,468 У меня есть "Голубое ядро", 1340 01:07:06,021 --> 01:07:06,637 и мой миротворец 1341 01:07:06,939 --> 01:07:07,970 начнёт войну с поверхностью. 1342 01:07:09,650 --> 01:07:10,930 Это поможет мне переизбраться... 1343 01:07:12,903 --> 01:07:14,563 Что грустишь, малыш робот? 1344 01:07:15,697 --> 01:07:17,524 Мы отвезём тебя домой к папочке. 1345 01:07:18,366 --> 01:07:19,231 Не хочешь выпить? 1346 01:07:23,162 --> 01:07:23,410 Масло 1347 01:07:23,704 --> 01:07:24,783 Очень смешно, гооподин президент. 1348 01:07:32,504 --> 01:07:33,915 Эксперимент окончен. 1349 01:07:34,506 --> 01:07:36,582 Я хочу, чтоб ты вытащил "Голубое ядро" 1350 01:07:37,050 --> 01:07:38,461 и вставил его в миротворец. 1351 01:07:39,010 --> 01:07:40,208 Ты мне поможешь, Элефан? 1352 01:07:41,012 --> 01:07:42,091 Здесь мы его собрали. 1353 01:07:42,764 --> 01:07:45,052 Ну так разберите. Отключить его. 1354 01:07:45,683 --> 01:07:47,094 Это вопрос национальной безопаоности. 1355 01:07:47,476 --> 01:07:48,639 Сначала я с ним поговорю. 1356 01:07:52,606 --> 01:07:53,519 Привет, доктор Элефан. 1357 01:07:53,899 --> 01:07:54,599 Привет, Тоби. 1358 01:07:55,442 --> 01:07:57,648 Тоби? Давно меня так никто не называл. 1359 01:07:58,737 --> 01:07:59,851 Ты в этом не виноват. 1360 01:08:01,156 --> 01:08:03,444 Ты потрясающий, просто первоклассныи, 1361 01:08:03,825 --> 01:08:04,987 Идеальный, чудесный. 1362 01:08:05,701 --> 01:08:06,235 Спасибо. 1363 01:08:07,286 --> 01:08:09,362 З-знаете, я пытался найти своё место в мире. 1364 01:08:10,956 --> 01:08:13,079 Я... я-я-я думал, что нашёл его, 1365 01:08:13,417 --> 01:08:14,330 но стать частью его, 1366 01:08:14,668 --> 01:08:16,210 похоже, будет намного сложнее, чем казалось, да? 1367 01:08:16,878 --> 01:08:18,289 Милый мальчик, если б ты только знал... 1368 01:08:18,880 --> 01:08:20,540 кажется, возможно, 1369 01:08:20,924 --> 01:08:22,204 вот, то что должно было случиться. 1370 01:08:22,550 --> 01:08:23,546 Это моя судьба. 1371 01:08:26,429 --> 01:08:27,460 Ути-пути. 1372 01:08:28,097 --> 01:08:28,713 Это машина! 1373 01:08:29,682 --> 01:08:30,713 Давай, пора начинать! 1374 01:08:32,143 --> 01:08:33,174 Это неправильно, Тенма. 1375 01:08:33,561 --> 01:08:34,225 Ты это знаешь! 1376 01:08:34,812 --> 01:08:36,057 Президент прав. 1377 01:08:37,106 --> 01:08:38,765 Он всего лишь машина. 1378 01:08:40,108 --> 01:08:40,974 Пока, доктор Элефан. 1379 01:08:42,402 --> 01:08:44,145 Загрузить "Голубое ядро" в миротворца. 1380 01:08:44,654 --> 01:08:46,362 У меня пресс-конференция через 10 минут. 1381 01:09:28,945 --> 01:09:29,858 Мне жаль 1382 01:09:30,572 --> 01:09:31,318 Не стоит. 1383 01:09:33,241 --> 01:09:36,360 Мне жаль, что я не смог стать лучшим Тоби для тебя... пап. 1384 01:09:40,664 --> 01:09:42,787 Ну, Тенма? Готово? 1385 01:09:47,671 --> 01:09:48,453 Готово. 1386 01:09:56,262 --> 01:09:58,005 Молодец. Когда меня переизбирут, 1387 01:09:58,431 --> 01:09:59,545 ты получишь такое финансирование, 1388 01:09:59,932 --> 01:10:01,011 что сможешь сделать столько игрушек, 1389 01:10:01,308 --> 01:10:02,388 сколько захочешь. 1390 01:10:03,477 --> 01:10:03,927 Нет... 1391 01:10:05,938 --> 01:10:07,348 Если вам нужно ядро, вам придётся убить меня. 1392 01:10:09,232 --> 01:10:09,979 Тенма, нет! 1393 01:10:10,317 --> 01:10:11,099 Это я создал ядро! 1394 01:10:11,484 --> 01:10:12,398 Им придётся убить меня! 1395 01:10:13,445 --> 01:10:15,817 Что ж, думаю, Метро-Сити сможет выжить и без вас. 1396 01:10:16,281 --> 01:10:16,814 Дай сюда. 1397 01:10:19,117 --> 01:10:20,694 О, кажется, у меня его нет. 1398 01:10:21,869 --> 01:10:22,236 Тенма! 1399 01:10:26,040 --> 01:10:30,037 Тенма! Открой... Открой дверь! 1400 01:10:31,753 --> 01:10:32,749 О, брось! 1401 01:10:37,926 --> 01:10:39,088 Я сказал, открой дверь. 1402 01:10:39,552 --> 01:10:40,086 Никогда. 1403 01:10:40,678 --> 01:10:41,175 Живо! 1404 01:10:44,098 --> 01:10:44,679 Проклятье. 1405 01:10:45,641 --> 01:10:47,384 Вечно приходится всё делать самому. 1406 01:10:54,399 --> 01:10:55,348 Уоа, что-что-что ты делаешь? 1407 01:10:56,026 --> 01:10:57,021 Может, ты и не Тоби, 1408 01:10:58,111 --> 01:10:59,439 но ты всё равно мой сын. 1409 01:10:59,904 --> 01:11:00,355 Пап. 1410 01:11:06,035 --> 01:11:06,569 Закрыто - открыто 1411 01:11:06,911 --> 01:11:07,575 Лети! 1412 01:11:07,870 --> 01:11:08,534 Лети! 1413 01:11:10,998 --> 01:11:12,077 Ву-ху! 1414 01:11:17,045 --> 01:11:18,788 Нет! Нет! 1415 01:11:21,424 --> 01:11:22,124 Арестовать немедленно! 1416 01:11:22,675 --> 01:11:23,706 Их расстреляют за измену. 1417 01:11:24,260 --> 01:11:25,423 Придётся использовать миротворца, 1418 01:11:25,720 --> 01:11:26,882 чтобы вернуть "Голубое ядро". 1419 01:11:27,263 --> 01:11:28,971 Не запускайте "Красное ядро", отрицательную энергию. 1420 01:11:29,265 --> 01:11:30,379 Мы не знаем, какие могут быть последствия. 1421 01:11:31,016 --> 01:11:33,638 Доктор, в любом конфликте между положительной и отрицательной энергиями, 1422 01:11:34,186 --> 01:11:35,466 отрицательная всегда превалирует. 1423 01:11:35,771 --> 01:11:38,440 Посмотрите на историю человечества. На меня! 1424 01:11:39,065 --> 01:11:39,682 О чём я и говорю. 1425 01:11:40,650 --> 01:11:41,397 Включить эту штуку. 1426 01:11:41,651 --> 01:11:42,267 Н-н-не буду. 1427 01:11:42,485 --> 01:11:44,644 Снаружи меня ждёт 50 журналистов.Включай! 1428 01:11:45,822 --> 01:11:46,735 Вы не понимаете технологии! 1429 01:11:47,156 --> 01:11:49,528 Технологии! Кому есть дело до технологии? 1430 01:11:49,909 --> 01:11:50,905 Кто понимает технологию? 1431 01:11:51,494 --> 01:11:53,985 Это - робот, он будет делать, что я скажу. 1432 01:11:56,790 --> 01:11:57,953 "Красное ядро" загружено. 1433 01:11:58,750 --> 01:11:59,913 Ты готов выполнять приказы? 1434 01:12:00,752 --> 01:12:02,211 Устроить тут рок-н-ролл? 1435 01:12:02,587 --> 01:12:03,085 Сэр! 1436 01:12:04,297 --> 01:12:07,464 Уничтожь мальчишку-робота и верни "Голубое ядро". 1437 01:12:12,513 --> 01:12:13,343 Ты что, глухой? 1438 01:12:13,681 --> 01:12:15,341 Я приказал уничтожить мальчишку робота... 1439 01:12:19,895 --> 01:12:21,010 и вернуть "Голубое ядро". 1440 01:12:21,563 --> 01:12:22,678 Спасайтесь! быстрей! 1441 01:12:23,065 --> 01:12:23,479 Бежим! 1442 01:12:23,774 --> 01:12:24,687 Давай! Бежим! 1443 01:12:31,781 --> 01:12:33,405 Не время для перемен. Переизбирайте Стоуна. 1444 01:12:34,200 --> 01:12:34,781 Э, простите, мне сообщили, 1445 01:12:35,076 --> 01:12:37,115 что президент Стоун может немного задержаться. 1446 01:12:47,879 --> 01:12:48,495 Микрофон включён? 1447 01:12:52,717 --> 01:12:53,962 Что? Куда это вы? Вернитесь! 1448 01:12:54,635 --> 01:12:57,340 Монстр, сдавайся именем президента Стоуна. 1449 01:13:02,601 --> 01:13:03,182 Вот это жизнь, приятель. 1450 01:13:03,477 --> 01:13:04,093 Просто малина. 1451 01:13:05,729 --> 01:13:06,393 Уоу! 1452 01:13:07,731 --> 01:13:08,228 Простите. 1453 01:13:08,732 --> 01:13:11,020 О, нет! Опять тот чокнутый летающий мальчишка! 1454 01:13:11,818 --> 01:13:12,980 Я - робот, как и вы... 1455 01:13:14,904 --> 01:13:15,734 А что вы тут делаете? 1456 01:13:16,322 --> 01:13:17,864 Мы устали от беготни. Мы ушли. 1457 01:13:18,741 --> 01:13:19,690 Пытаемся жить более естественно, 1458 01:13:19,992 --> 01:13:20,858 ну, как обычные птицы. 1459 01:13:23,495 --> 01:13:23,862 Что это? 1460 01:13:24,163 --> 01:13:25,111 Ты же знаешь, какие эти люди. 1461 01:13:25,456 --> 01:13:27,946 Новый год, четвёртое июля, день матери. 1462 01:13:28,834 --> 01:13:29,533 Нужно что-то делать. 1463 01:13:30,001 --> 01:13:30,748 Что? Помочь людям? 1464 01:13:31,086 --> 01:13:31,667 Мы роботы. 1465 01:13:31,920 --> 01:13:32,750 Это не наши проблемы. 1466 01:13:33,004 --> 01:13:33,620 Да, забудь о них. 1467 01:13:33,922 --> 01:13:34,871 Что они вообще для нас сделали? 1468 01:13:43,222 --> 01:13:43,803 Он прав. 1469 01:13:47,726 --> 01:13:50,597 Пульверизатор обязан исполнить долг пульверизатора. 1470 01:13:53,148 --> 01:13:54,346 Центр города: зачищен. 1471 01:13:57,277 --> 01:13:59,020 Выходи, выходи, где бы ты ни был! 1472 01:14:09,204 --> 01:14:11,031 Где ты, маленький робот? 1473 01:14:15,710 --> 01:14:16,375 О, нет. 1474 01:14:21,424 --> 01:14:22,420 О, вот ты где. 1475 01:14:32,810 --> 01:14:34,008 Активировать ручные пушки. 1476 01:14:34,519 --> 01:14:37,093 Что? О! ... Ха, круто! 1477 01:14:50,409 --> 01:14:51,524 Хм. Это, должно быть, Астро. 1478 01:14:51,952 --> 01:14:52,818 Не важно, что он робот. 1479 01:14:53,287 --> 01:14:54,200 Я скучаю по нему. 1480 01:14:54,496 --> 01:14:55,160 Согласен. 1481 01:14:59,126 --> 01:14:59,410 Хм. 1482 01:14:59,835 --> 01:15:01,210 Когда дела плохи, умные люди сваливают. 1483 01:15:01,670 --> 01:15:02,416 Пока, детки. 1484 01:15:03,838 --> 01:15:05,001 Что тебе нужно, извинений? 1485 01:15:05,381 --> 01:15:06,579 Неа, только тачку. 1486 01:15:07,008 --> 01:15:07,921 Я бы рад помочь, но... 1487 01:15:12,680 --> 01:15:13,925 Бросьте, я люблю вас, ребят! 1488 01:15:14,390 --> 01:15:16,548 Пожалуйста, отзовите дурацкого робота! 1489 01:15:22,856 --> 01:15:24,231 Попался! А? 1490 01:15:33,574 --> 01:15:34,523 Город избрал меня! 1491 01:15:35,117 --> 01:15:35,733 Он мой! 1492 01:15:37,036 --> 01:15:38,150 Он мой! 1493 01:15:48,171 --> 01:15:49,451 Эй! Я голосую за другого 1494 01:15:57,012 --> 01:15:57,926 Спасибо. К вашим услугам. 1495 01:16:00,974 --> 01:16:01,591 А? 1496 01:16:12,402 --> 01:16:12,935 Что?! 1497 01:16:15,404 --> 01:16:16,186 У меня пулемёты... 1498 01:16:17,281 --> 01:16:18,028 В заднице?! 1499 01:16:21,410 --> 01:16:22,110 Ты издеваешься?! 1500 01:16:23,328 --> 01:16:23,945 Получай! 1501 01:16:29,376 --> 01:16:30,656 И на трибуны! 1502 01:16:49,978 --> 01:16:50,760 Астро? 1503 01:16:51,271 --> 01:16:51,935 Кора? 1504 01:16:53,314 --> 01:16:53,812 Спасибо. 1505 01:16:54,691 --> 01:16:56,268 Эй, а кто за рулём? 1506 01:17:05,326 --> 01:17:05,823 Мусорка, быстрей! 1507 01:17:08,203 --> 01:17:08,737 Подвинься! 1508 01:17:35,270 --> 01:17:36,135 Э, мы что, летим вверх? 1509 01:17:36,396 --> 01:17:37,309 Нет, город падает вниз! 1510 01:17:37,772 --> 01:17:38,353 Кора... 1511 01:17:38,690 --> 01:17:39,555 Я должен это исправить. 1512 01:17:39,858 --> 01:17:42,644 Астро, нет! Астро! 1513 01:17:49,658 --> 01:17:50,073 Смотрите! 1514 01:17:56,998 --> 01:17:57,947 Ву-ху! 1515 01:18:03,338 --> 01:18:04,832 Вперёд, товарищи. К оружию! 1516 01:18:05,631 --> 01:18:07,790 А , у меня нет оружия... ау. 1517 01:18:23,189 --> 01:18:23,853 Где он? 1518 01:18:24,232 --> 01:18:25,181 С ним всё будет в порядке? 1519 01:18:25,608 --> 01:18:26,355 Надеюсь. 1520 01:18:33,157 --> 01:18:36,526 Эй! Урод! ... Я внизу! 1521 01:18:37,619 --> 01:18:38,449 Мы требуем, чтобы ты немедленно 1522 01:18:38,745 --> 01:18:41,070 перестал приставать к нашему товарищу Астро! 1523 01:18:42,040 --> 01:18:43,320 Людей, может, мы не трогаем, 1524 01:18:43,792 --> 01:18:47,919 но нигде не сказано, что мы не можем надрать задницу монстру! 1525 01:18:48,504 --> 01:18:49,085 Да, товарищи? 1526 01:18:53,467 --> 01:18:54,381 О,смотри туда! 1527 01:18:57,304 --> 01:18:59,095 Где ты, малыш робот? 1528 01:19:00,766 --> 01:19:01,964 Я знаю, что ты жив. 1529 01:19:02,559 --> 01:19:04,516 Тебе не спрятаться от... 1530 01:19:07,730 --> 01:19:08,430 И это всё? 1531 01:19:17,656 --> 01:19:18,403 Иди сюда! 1532 01:19:21,535 --> 01:19:22,649 Вечеринка кончилась. 1533 01:19:23,287 --> 01:19:25,409 "Голубое ядро" захвачено. 1534 01:19:46,308 --> 01:19:46,758 Тоби! 1535 01:19:48,768 --> 01:19:49,219 Пап! 1536 01:19:51,354 --> 01:19:51,970 Я не понимаю. 1537 01:19:53,189 --> 01:19:54,185 Почему он не поглотил меня? 1538 01:19:54,482 --> 01:19:55,063 Он не может. 1539 01:19:55,400 --> 01:19:56,775 Если красное и голубое ядро соединятся... 1540 01:19:57,944 --> 01:19:59,817 то... вы оба умрёте. 1541 01:20:01,822 --> 01:20:02,403 Идём, сынок. 1542 01:20:02,823 --> 01:20:03,772 Нужно уходить подальше. 1543 01:20:05,701 --> 01:20:06,447 Где же ты, Астро? 1544 01:20:09,996 --> 01:20:11,740 Где ваш друг-робот? Где он? 1545 01:20:13,875 --> 01:20:16,544 Я должен выиграть выборы, и мне нужно это ядро. 1546 01:20:21,048 --> 01:20:22,079 Слышите? Где он? 1547 01:20:23,592 --> 01:20:25,834 Нужно уходить. 1548 01:20:26,762 --> 01:20:27,343 Вот оно... 1549 01:20:28,680 --> 01:20:29,878 Вот, для чего я был создан. 1550 01:20:30,932 --> 01:20:32,640 Где он? 1551 01:20:32,934 --> 01:20:33,598 Это... моя судьба. 1552 01:20:34,144 --> 01:20:34,890 Тоби, идём! 1553 01:20:35,311 --> 01:20:36,343 Прости, но я такой. 1554 01:20:37,605 --> 01:20:40,357 Век живи, век учись... Пап. 1555 01:20:41,150 --> 01:20:42,265 Нет! 1556 01:20:44,445 --> 01:20:45,310 Хех. Вернулся за добавкой? 1557 01:20:48,615 --> 01:20:49,280 А? 1558 01:20:55,038 --> 01:20:56,449 Эй... стой. Нет, нет! стой, стой, 1559 01:21:00,251 --> 01:21:03,086 стой! стой, нет! 1560 01:21:11,595 --> 01:21:11,962 Мой сын. 1561 01:21:12,262 --> 01:21:12,677 Пап. 1562 01:21:20,186 --> 01:21:20,471 Вылези из меня! 1563 01:21:22,647 --> 01:21:23,181 Вылези 1564 01:21:26,108 --> 01:21:26,606 Вытащи нас! 1565 01:21:27,235 --> 01:21:27,649 Я пытаюсь 1566 01:21:30,696 --> 01:21:31,561 Нет! Нет! 1567 01:21:33,490 --> 01:21:34,154 О, боже! 1568 01:21:43,833 --> 01:21:44,533 Сын... 1569 01:21:54,718 --> 01:21:55,465 О. 1570 01:21:57,471 --> 01:21:58,384 А? 1571 01:21:59,056 --> 01:21:59,969 О! О, о! 1572 01:22:06,062 --> 01:22:06,762 Взять её немедленно! 1573 01:22:07,063 --> 01:22:08,937 Она меня пнула, пнула, нельзя меня пинать! 1574 01:22:09,482 --> 01:22:11,309 Президент Стоун, сэр, вы арестованы! 1575 01:22:11,817 --> 01:22:13,312 Нет, вы не можете так со мной поступить! 1576 01:22:14,111 --> 01:22:15,309 Я должен выиграть выборы! 1577 01:22:15,654 --> 01:22:16,069 Астро! 1578 01:22:16,322 --> 01:22:16,772 Астро! 1579 01:22:17,114 --> 01:22:17,564 Астро! 1580 01:22:18,032 --> 01:22:18,529 Астро! 1581 01:22:22,285 --> 01:22:23,032 Астро! 1582 01:22:26,456 --> 01:22:27,452 О, нет! 1583 01:22:31,169 --> 01:22:32,711 О, Астро. 1584 01:22:33,879 --> 01:22:34,294 Кто это был? 1585 01:22:34,964 --> 01:22:36,244 Этот робот спас целый город! 1586 01:22:36,674 --> 01:22:37,587 Почему он это сделал? 1587 01:22:38,175 --> 01:22:40,132 Потому что у этого робота было больше человечности, 1588 01:22:40,552 --> 01:22:41,715 чем у большинства из нас. 1589 01:22:42,888 --> 01:22:43,338 Кто ты? 1590 01:22:44,222 --> 01:22:46,262 Его подруга... с поверхности. 1591 01:22:46,725 --> 01:22:47,638 Ты с поверхности? 1592 01:22:53,648 --> 01:22:54,643 Вы можете починить его? 1593 01:22:54,982 --> 01:22:56,263 Нет, боюсь, что нет. 1594 01:22:56,776 --> 01:22:58,400 Его "Голубое ядро" было уникальным. 1595 01:23:00,279 --> 01:23:01,821 Оно умерло вместе с ним. 1596 01:23:02,281 --> 01:23:02,980 Это нечестно. 1597 01:23:03,490 --> 01:23:05,115 Он только и делал, что помогал людям. 1598 01:23:05,742 --> 01:23:06,572 И не только людям. 1599 01:23:09,412 --> 01:23:10,693 Астро вернул ЗОГа к жизни. 1600 01:23:11,331 --> 01:23:11,746 Как? 1601 01:23:12,207 --> 01:23:13,238 Голубая штучка. 1602 01:23:15,877 --> 01:23:17,122 У-у -у тебя не осталось этой голубой штучки? ... 1603 01:23:19,672 --> 01:23:21,463 Ты мог бы поделиться ей с нашим другом? 1604 01:23:55,163 --> 01:23:55,578 Мам, смотри! 1605 01:23:57,707 --> 01:24:01,123 Пап? Кора? Что случилось? 1606 01:24:01,627 --> 01:24:02,291 Миротворец исчез? 1607 01:24:02,628 --> 01:24:03,126 Да. 1608 01:24:08,717 --> 01:24:09,796 Но... почему я ещё...? 1609 01:24:15,473 --> 01:24:16,339 Спасибо, ЗОГ! 1610 01:24:16,641 --> 01:24:17,555 Не за что. 1611 01:24:23,689 --> 01:24:24,270 Ву-ху! 1612 01:24:26,192 --> 01:24:30,403 Астро, похоже, ты, наконец, нашёл своё место в мире. 1613 01:24:31,113 --> 01:24:34,232 Ты - герой. Робот с сердцем льва. 1614 01:24:35,075 --> 01:24:36,534 И теперь это знают все. 1615 01:24:44,917 --> 01:24:46,198 Люблю хэппи-энды. 1616 01:24:47,753 --> 01:24:48,453 Поможешь? 1617 01:24:49,046 --> 01:24:49,876 Конечно. 1618 01:24:50,339 --> 01:24:50,955 Спасибо. 1619 01:24:52,216 --> 01:24:52,797 Кора! 1620 01:24:53,842 --> 01:24:54,293 Кора! 1621 01:24:54,593 --> 01:24:55,174 Кора! 1622 01:24:55,594 --> 01:24:56,507 Мам? Пап? 1623 01:24:57,137 --> 01:24:57,884 О, где ты была, милая? 1624 01:24:58,221 --> 01:24:59,170 Мы всюду тебя искали. 1625 01:24:59,472 --> 01:25:00,053 Правда? 1626 01:25:06,521 --> 01:25:07,434 Вива ла роботолюция! 1627 01:25:08,731 --> 01:25:10,106 А, похоже, всё самое интересное закончилось. 1628 01:25:10,566 --> 01:25:11,977 О, как всегда. как всегда. 1629 01:25:12,234 --> 01:25:13,183 Спасибо за помощь, парни. 1630 01:25:13,569 --> 01:25:14,315 О, да не за что. 1631 01:25:15,404 --> 01:25:18,607 Если подумать, Спаркс, то действительно...не за что. 1632 01:25:19,116 --> 01:25:20,396 Ты хочешь меня расстроить? 1633 01:25:22,953 --> 01:25:24,281 Не желаете ли машину, сэр? 1634 01:25:25,580 --> 01:25:27,240 Я не хочу, чтобы ты называл меня "сэр", Оррин. 1635 01:25:27,915 --> 01:25:28,995 Вообще, возьми выходной. 1636 01:25:29,500 --> 01:25:32,038 Иди, и погуляй немного с роботодамами и всё такое. 1637 01:25:33,587 --> 01:25:35,081 Спасибо, доктор Тенма! 1638 01:25:35,506 --> 01:25:36,704 Зови меня Билл. 1639 01:25:39,468 --> 01:25:40,499 Я сейчас в таком шоке. 1640 01:25:46,433 --> 01:25:47,179 Все в укрытие! Нас атакуют пришельцы! 1641 01:25:51,938 --> 01:25:54,226 Стой. Ты уверен, что готов к этому, Астро? 1642 01:25:54,690 --> 01:25:55,472 Для этого я создан!