1 00:01:17,871 --> 00:01:21,708 DIARIO DE UN SEDUCTOR 2 00:02:58,805 --> 00:03:03,226 PUERTO RICO DA LA BIENVENIDA A UNIÓN CARBIDE 3 00:03:12,819 --> 00:03:14,445 - ¿Quién es? - Servicio al cuarto. 4 00:03:17,156 --> 00:03:18,199 ¿Son huevos? 5 00:03:18,658 --> 00:03:20,618 No sé, yo no lo pedí. 6 00:03:39,304 --> 00:03:40,638 ¿Quiere un poco de agua? 7 00:03:40,722 --> 00:03:42,140 No. No hace falta. 8 00:03:42,849 --> 00:03:44,267 Tuvo una noche pesada. 9 00:03:49,814 --> 00:03:51,190 Están perfectos. 10 00:03:51,649 --> 00:03:52,734 Lárguese. 11 00:03:57,572 --> 00:04:01,242 Quería explicarle a un miembro del personal. 12 00:04:02,744 --> 00:04:04,996 Me costó un poco de trabajo abrirlo. 13 00:04:06,205 --> 00:04:08,333 Es la llavecita en la de la puerta. 14 00:04:16,799 --> 00:04:18,009 Buscaba unas nueces. 15 00:04:23,348 --> 00:04:24,807 Evito el alcohol 16 00:04:29,354 --> 00:04:30,480 cuando puedo. 17 00:04:41,532 --> 00:04:43,076 No hablo español. 18 00:05:09,352 --> 00:05:11,187 $4,50. No tengo cambio. 19 00:05:35,837 --> 00:05:38,047 LA ESTRELLA DE SAN JUAN 20 00:05:48,725 --> 00:05:50,268 Óyeme bien. 21 00:05:50,351 --> 00:05:52,437 Dije los Piratas, no los Yanquis. 22 00:05:52,520 --> 00:05:54,355 Va a ser el año de Roberto. 23 00:05:54,439 --> 00:05:56,024 ¿El Sr. Lotterman? 24 00:05:56,107 --> 00:05:57,525 Al final del cuarto. 25 00:05:58,109 --> 00:06:00,153 ¡No, los Piratas! 26 00:06:00,236 --> 00:06:01,404 ¡Les va a encantar! 27 00:06:01,487 --> 00:06:03,448 ¡Roberto Clemente, hombre! 28 00:06:12,957 --> 00:06:14,292 ¡Ahora no! 29 00:06:15,960 --> 00:06:18,046 Es la crisis del viernes. 30 00:06:21,716 --> 00:06:23,301 - ¿Tú eres Kemp? - Sí. 31 00:06:23,968 --> 00:06:25,845 Te esperaba ayer. 32 00:06:26,137 --> 00:06:27,221 Tuvimos mal tiempo. 33 00:06:27,305 --> 00:06:28,556 Sí, me enteré. 34 00:06:28,639 --> 00:06:30,308 Nevó mucho en Nueva York. 35 00:06:31,934 --> 00:06:33,811 Sigue en el teléfono. ¿Un café? 36 00:06:33,895 --> 00:06:35,021 No, gracias. 37 00:06:35,104 --> 00:06:36,647 ¿Qué pasa enfrente? 38 00:06:36,731 --> 00:06:37,982 ¿Entraste por ahí? 39 00:06:38,900 --> 00:06:40,318 No usamos esa puerta. 40 00:06:40,943 --> 00:06:42,695 No cuando se aparecen los jíbaros. 41 00:06:43,154 --> 00:06:44,238 ¿Qué quieren? 42 00:06:44,322 --> 00:06:45,323 No sé. 43 00:06:45,698 --> 00:06:47,825 Un sueldo mínimo u otra idiotez. 44 00:06:48,326 --> 00:06:50,787 Llevan meses ahí fuera. 45 00:06:51,996 --> 00:06:53,915 A propósito, yo soy Sala, 46 00:06:53,998 --> 00:06:55,875 Bob Sala, fotógrafo del periódico. 47 00:06:56,000 --> 00:06:57,168 Mucho gusto, Bob. 48 00:06:59,378 --> 00:07:00,588 Ya colgó. 49 00:07:01,339 --> 00:07:04,008 Toca otra vez servilmente. 50 00:07:04,175 --> 00:07:05,510 Sí. 51 00:07:07,553 --> 00:07:08,721 Kemp. 52 00:07:09,055 --> 00:07:10,723 Ignora la peluca. 53 00:07:15,937 --> 00:07:17,396 Sí, ¿qué? 54 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 Si es quien creo que es, siéntese. 55 00:07:42,839 --> 00:07:44,799 ¿Hay demasiada luz aquí? 56 00:07:46,217 --> 00:07:48,177 Tengo un problema médico. 57 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 ¿Qué, es ciego? 58 00:07:50,680 --> 00:07:52,056 Tengo conjuntivitis. 59 00:07:53,808 --> 00:07:54,934 El viejo ojo inyectado. 60 00:07:59,772 --> 00:08:02,692 Llega en un momento muy difícil, Sr. Kemp. 61 00:08:02,775 --> 00:08:04,986 Es uno de esos días duros. 62 00:08:05,069 --> 00:08:08,698 ¿Por qué no dejamos las cortesías y vamos al grano? 63 00:08:09,073 --> 00:08:10,491 Así me gusta proceder. 64 00:08:10,575 --> 00:08:12,243 Bueno, su currículum. 65 00:08:16,747 --> 00:08:18,416 Muy impresionante. 66 00:08:20,877 --> 00:08:23,254 Ha ascendido por una serie interesante de títulos. 67 00:08:25,548 --> 00:08:27,967 Me gusta mucho el "español fluido". 68 00:08:31,470 --> 00:08:35,224 Este currículum está lleno de mentiras. 69 00:08:36,350 --> 00:08:37,602 ¿De verdad? 70 00:08:38,311 --> 00:08:39,854 Esto llegó hace 2 días por el cable. 71 00:08:39,937 --> 00:08:42,523 No lo tenemos. 72 00:08:46,903 --> 00:08:48,905 ¿Qué pasa con Moburg? 73 00:08:49,572 --> 00:08:52,366 ¡Es tan útil como un cadáver desenterrado! 74 00:09:01,334 --> 00:09:05,338 El problema con este diario 75 00:09:05,421 --> 00:09:08,174 es que a mí y a muchos otros no nos gusta leerlo. 76 00:09:09,133 --> 00:09:10,551 La circulación ha bajado 77 00:09:10,635 --> 00:09:13,888 y con recorrer el edificio uno entiende por qué. 78 00:09:15,473 --> 00:09:17,683 Una falta de entrega y un exceso de autogratificación. 79 00:09:20,144 --> 00:09:22,438 Lo que yo busco 80 00:09:22,521 --> 00:09:24,607 es un poco de entusiasmo y de energía. 81 00:09:25,650 --> 00:09:27,026 Sangre nueva. 82 00:09:28,402 --> 00:09:31,072 Lo que me pregunto 83 00:09:31,155 --> 00:09:33,366 es cuánto alcohol hay en la suya. 84 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 ¿En mi sangre nueva? 85 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 ¿Cuánto bebe? 86 00:09:36,827 --> 00:09:39,288 Estoy en el extremo alto de los bebedores sociales. 87 00:09:39,497 --> 00:09:41,207 Pronto lo dejaré. 88 00:09:41,749 --> 00:09:44,710 Puerto Rico no es el mejor lugar para eso. 89 00:09:49,006 --> 00:09:50,716 No se ponga muy ansioso. 90 00:09:51,050 --> 00:09:54,178 Pagué su hotel porque ya lo contraté. 91 00:09:54,262 --> 00:09:56,305 Pero esta no es la cantina "Última Llamada" 92 00:09:56,389 --> 00:09:58,099 y no necesito otro alcohólico. 93 00:09:58,724 --> 00:10:01,602 Y por la condición de sus ojos detrás de sus gafas, 94 00:10:01,686 --> 00:10:03,312 Ud. califica. 95 00:10:03,479 --> 00:10:05,898 Este es un problema médico, Sr. Lotterman. 96 00:10:05,982 --> 00:10:07,692 Puede parecer otra cosa... 97 00:10:07,775 --> 00:10:08,859 Parece una maldita resaca. 98 00:10:08,943 --> 00:10:10,194 ¿Sí? 99 00:10:17,618 --> 00:10:18,703 Venga acá. 100 00:10:21,372 --> 00:10:24,208 Esa es la clase de entrega que me gusta. 101 00:10:25,501 --> 00:10:28,713 Determinación junto con una humanidad apropiada. 102 00:10:33,426 --> 00:10:35,177 ¿Hacia qué lado se inclina? 103 00:10:35,636 --> 00:10:36,679 ¿Perdón? 104 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 ¿En la política? 105 00:10:39,140 --> 00:10:40,474 Yo floto en medio. 106 00:10:44,478 --> 00:10:46,564 Esta es una sociedad esquizoide. 107 00:10:46,647 --> 00:10:49,859 Dos idiomas, dos banderas, dos himnos. 108 00:10:49,942 --> 00:10:51,319 Les traemos cosas que no tenían. 109 00:10:51,402 --> 00:10:52,820 O las odian o quieren más. 110 00:10:52,903 --> 00:10:54,322 Es una parte reacia de EE.UU., 111 00:10:54,405 --> 00:10:56,449 una Inglaterra tropical. 112 00:10:56,824 --> 00:10:57,825 ¡Bob! 113 00:10:57,908 --> 00:10:59,201 Justo la persona. 114 00:10:59,285 --> 00:11:01,329 Paul Kemp viene de Nueva York a trabajar aquí. 115 00:11:01,412 --> 00:11:02,663 Ya nos conocimos. 116 00:11:02,747 --> 00:11:05,499 El Sr. Clive Donovan, deportes. 117 00:11:05,583 --> 00:11:07,126 El Sr. Hubert, contabilidad. 118 00:11:07,293 --> 00:11:10,004 Dale un recorrido, dile las reglas. 119 00:11:10,087 --> 00:11:11,422 Preséntaselo a los demás. 120 00:11:11,505 --> 00:11:12,715 Lo llevaré a Al's. 121 00:11:12,798 --> 00:11:14,759 Llévalo a la biblioteca. 122 00:11:14,842 --> 00:11:17,470 Que se familiarice con el diario. 123 00:11:17,553 --> 00:11:19,597 Toma notas, regresa unos años atrás. 124 00:11:19,680 --> 00:11:21,515 Presta atención a los bolos. 125 00:11:21,599 --> 00:11:22,767 Hay muchas boleras, 126 00:11:22,850 --> 00:11:24,268 surgen como hongos. 127 00:11:24,352 --> 00:11:25,519 Cada semana estrenan una 128 00:11:25,603 --> 00:11:27,021 ¿Ya conocías Puerto Rico? 129 00:11:27,104 --> 00:11:28,481 Te encantará. 130 00:11:28,564 --> 00:11:30,566 Hay un boom. La puerta está abierta. 131 00:11:30,649 --> 00:11:32,860 Si lo manejas bien, es una maravilla. 132 00:11:35,488 --> 00:11:36,822 ¿Qué sabes de horóscopos? 133 00:11:36,906 --> 00:11:37,907 Nada. 134 00:11:37,990 --> 00:11:39,367 Si yo puedo, tú puedes. 135 00:11:39,450 --> 00:11:42,536 Es a diario, con "Estrella de la Estrella” 136 00:11:42,620 --> 00:11:44,372 los sábados, con Betty Grable, 137 00:11:44,455 --> 00:11:46,332 Neil Sedaka, etc. 138 00:11:46,415 --> 00:11:49,126 Aquí está todo lo que necesitas. Ahí está. 139 00:11:50,127 --> 00:11:52,338 Se llama "Madame La Zonga Predice". 140 00:11:52,463 --> 00:11:53,464 ¿Qué le pasó a Madame? 141 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 Lo cancelaron. 142 00:11:55,341 --> 00:11:56,425 ¿Lo despidieron? 143 00:11:56,634 --> 00:11:57,802 Lo violaron hasta que murió. 144 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 ¿Lo violaron hasta que murió? 145 00:12:00,805 --> 00:12:02,890 Hay pocos lugares en esta isla 146 00:12:02,973 --> 00:12:04,350 que me niego a visitar 147 00:12:04,433 --> 00:12:05,935 pero los baños frecuentados por marineros 148 00:12:06,018 --> 00:12:08,813 en el muelle de Condado son uno. 149 00:12:09,814 --> 00:12:11,148 ¿Lo violaron hasta que murió? 150 00:12:11,899 --> 00:12:13,484 La Zonga murió en un cubículo. 151 00:12:14,777 --> 00:12:17,321 Tú no eres artístico, ¿verdad? 152 00:12:18,989 --> 00:12:21,492 Reconsidera esos cigarrillos mentolados. 153 00:12:22,410 --> 00:12:23,994 No sirven para nada. 154 00:12:43,013 --> 00:12:44,223 Ven a visitarnos. 155 00:12:44,306 --> 00:12:45,391 Voy a ir. 156 00:12:48,102 --> 00:12:49,186 Me gustan tus artículos. 157 00:12:50,229 --> 00:12:52,022 Los recortes que le enviaste a Lotterman. 158 00:12:52,440 --> 00:12:54,024 Escribes bien. 159 00:12:54,191 --> 00:12:55,359 Gracias. 160 00:12:58,863 --> 00:12:59,947 Ya hablaremos. 161 00:13:05,244 --> 00:13:08,622 Pusieron máquinas para empacar hace 6 meses. 162 00:13:08,706 --> 00:13:10,791 Mecanizaron casi todo. 163 00:13:10,875 --> 00:13:13,627 Antes había 50 tipos aquí. Ahora hay 5. 164 00:13:13,711 --> 00:13:15,379 Por eso están felices afuera. 165 00:13:17,173 --> 00:13:18,757 Un recuerdo del primer día. 166 00:13:20,634 --> 00:13:23,095 Por mujeres bonitas con mentes cochinas. 167 00:13:25,723 --> 00:13:26,724 ¿Quieres una hamburguesa? 168 00:13:27,266 --> 00:13:28,684 - ¿Una hamburguesa? - No, gracias. 169 00:13:28,767 --> 00:13:30,352 Pruébalas. ¡Dos! 170 00:13:31,937 --> 00:13:33,397 ¿Qué tal la iniciación? 171 00:13:33,564 --> 00:13:34,815 Un poco tensa. 172 00:13:34,899 --> 00:13:38,486 No te ofendas, pero él no tenía muchas opciones. 173 00:13:38,569 --> 00:13:40,905 ¿Sabes cuántos solicitaron el empleo? 174 00:13:40,988 --> 00:13:42,406 Uno. Tú. 175 00:13:42,865 --> 00:13:45,868 Yo creía que había metido la pata. 176 00:13:45,951 --> 00:13:47,328 Detectó mi punto débil. 177 00:13:47,411 --> 00:13:48,829 ¿Cuál es? 178 00:13:48,913 --> 00:13:51,916 2% novelas sin publicar. Referencias también de ficción 179 00:13:51,999 --> 00:13:53,417 Ah, eres novelista. 180 00:13:53,876 --> 00:13:55,794 Se puede decir. 181 00:13:56,170 --> 00:13:57,546 Pero no logro hacer que me lean. 182 00:13:58,172 --> 00:14:00,007 Pensé escribir por dinero 183 00:14:00,090 --> 00:14:01,425 Y Ver qué pasa. 184 00:14:01,509 --> 00:14:02,801 ¿En La Estrella? 185 00:14:03,219 --> 00:14:04,762 Odio decirte esto de llegada 186 00:14:04,845 --> 00:14:07,306 pero esa publicación va de salida. 187 00:14:07,389 --> 00:14:09,767 Y pienso que cuanto antes, mejor. 188 00:14:09,892 --> 00:14:11,352 No va a pasar. 189 00:14:11,435 --> 00:14:13,437 ¿Quieres apostar? 190 00:14:13,521 --> 00:14:16,190 13-2 a que cierra antes de junio. 191 00:14:16,273 --> 00:14:17,316 Lo van a cerrar. 192 00:14:17,650 --> 00:14:18,984 ¿Por qué comprar maquinaria? 193 00:14:19,193 --> 00:14:21,695 Eso digo yo. Nunca contesta. 194 00:14:21,779 --> 00:14:24,406 Ya me cansé de discutir lo obvio. 195 00:14:24,490 --> 00:14:25,908 Vamos a comer. 196 00:14:26,283 --> 00:14:28,744 Yo tengo asuntos pendientes. 197 00:14:29,954 --> 00:14:31,789 Mucho gusto, Paul. 198 00:14:35,292 --> 00:14:38,504 Otra noche se despliega en el viejo San Juan. 199 00:14:39,463 --> 00:14:40,673 ¿Llevas mucho tiempo aquí? 200 00:14:41,131 --> 00:14:42,258 Demasiado. 201 00:14:42,341 --> 00:14:44,176 Es como alguien que te tiraste 202 00:14:44,260 --> 00:14:45,719 y sigue abajo de ti. 203 00:14:45,803 --> 00:14:47,054 ¿Por qué no renuncias? 204 00:14:47,429 --> 00:14:48,681 Hay muchas salidas. 205 00:14:48,764 --> 00:14:51,850 Quiero que colapse para que me paguen. 206 00:14:52,226 --> 00:14:54,812 $3.000 de compensación me ponen en México. 207 00:14:56,480 --> 00:14:59,149 No mires a la izquierda. 208 00:14:59,525 --> 00:15:01,986 No te conviene que te lo presente. 209 00:15:02,486 --> 00:15:03,612 ¿Quién es? 210 00:15:04,113 --> 00:15:07,283 Un ejemplo viviente de todos los problemas del diario. 211 00:15:07,366 --> 00:15:09,201 Se llama Moburg. 212 00:15:09,285 --> 00:15:12,871 Es corresponsal de crimen y asuntos religiosos. 213 00:15:12,955 --> 00:15:15,499 Lotterman no lo despide porque nunca lo ve. 214 00:15:15,583 --> 00:15:17,209 No sale de día. 215 00:15:17,293 --> 00:15:18,794 Parece que le gusta beber. 216 00:15:18,877 --> 00:15:22,131 Tiene medio cerebro sumergido en ron. 217 00:15:22,840 --> 00:15:25,634 Te digo que esta empresa está perdida. 218 00:15:26,010 --> 00:15:30,264 Hay 3 ó 4 profesionales en el edificio que manejan todo. 219 00:15:30,347 --> 00:15:33,809 Un momento. ¿Quién es Hal Sanderson? 220 00:15:34,810 --> 00:15:36,270 En la biblioteca, ¿quién es? 221 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Antes trabajaba para el diario. 222 00:15:39,023 --> 00:15:42,318 Ahora dice que es un asesor de relaciones públicas. 223 00:15:42,401 --> 00:15:45,321 Le vende este país a los yanquis. 224 00:15:46,196 --> 00:15:49,199 Tiene un contacto corrupto, Segurra. 225 00:15:50,534 --> 00:15:52,119 Lo vi pero no lo conocí. 226 00:15:52,202 --> 00:15:53,537 No te molestes. 227 00:15:53,621 --> 00:15:55,039 No vale la pena. 228 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 Segurra está en el negocio de las propiedades. 229 00:15:58,542 --> 00:16:00,878 No sé dónde encaja Sanderson. 230 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 Pero cultiva a Sanderson. 231 00:16:03,339 --> 00:16:04,465 Tiene buenas conexiones. 232 00:16:04,548 --> 00:16:06,258 Sirve para artículos independientes. 233 00:16:08,385 --> 00:16:11,388 Este lugar me está deprimiendo demasiado esta noche. 234 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 Estás en el Plage Xanadú, ¿verdad? 235 00:16:15,059 --> 00:16:16,477 Ven, te llevo. 236 00:16:34,203 --> 00:16:37,414 Estaba pensando, si lo necesitas, 237 00:16:37,498 --> 00:16:39,249 tengo un cuarto de alquiler. 238 00:16:39,333 --> 00:16:43,087 No es muy buena dirección, pero tiene refrigerador y tele. 239 00:16:43,170 --> 00:16:44,463 $60 al mes. 240 00:16:44,546 --> 00:16:46,757 Bien. Gracias por decírmelo. 241 00:16:46,840 --> 00:16:48,592 Mientras, aprovecha el hotel. 242 00:16:59,144 --> 00:17:00,771 Señor 243 00:17:01,105 --> 00:17:02,815 Quería nadar. 244 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 La piscina está cerrada. 245 00:17:04,525 --> 00:17:06,318 ¿De verdad? ¿Por qué? 246 00:17:06,610 --> 00:17:08,779 Una fiesta de Union Carbide. 247 00:17:08,862 --> 00:17:10,280 Es una función privada. 248 00:18:00,330 --> 00:18:01,498 Perdón. 249 00:18:02,249 --> 00:18:03,709 No sabía que había alguien aquí. 250 00:18:03,792 --> 00:18:05,919 Pensé que sólo estaba flotando. 251 00:18:06,837 --> 00:18:08,172 Sólo está flotando. 252 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 ¿Estás haciendo lo mismo que yo? 253 00:18:11,925 --> 00:18:13,177 No creo. 254 00:18:13,677 --> 00:18:14,887 ¿Qué estás haciendo tú? 255 00:18:15,012 --> 00:18:17,347 Escapando de esa fiesta espantosa. 256 00:18:18,140 --> 00:18:19,975 Me salí y me desvestí. 257 00:18:20,976 --> 00:18:23,228 Eres muy valiente. 258 00:18:24,521 --> 00:18:26,273 Pensé que eras una sirena. 259 00:18:26,356 --> 00:18:28,358 Dicen que la costa está infestada. 260 00:18:28,650 --> 00:18:30,194 Soy de Connecticut. 261 00:18:30,903 --> 00:18:33,030 Mi novio va a dar un discurso. 262 00:18:33,405 --> 00:18:35,365 Dura exactamente 21 minutos. 263 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 Entonces es inútil invitarte una copa. 264 00:18:38,660 --> 00:18:40,287 ¿Qué tienes? 265 00:18:40,704 --> 00:18:42,122 Digo, en el bar. 266 00:18:45,334 --> 00:18:46,460 Es inútil. 267 00:18:47,377 --> 00:18:50,047 Me voy antes de que pregunten por mí. 268 00:18:52,591 --> 00:18:54,301 Espera. ¿Cómo te llamas? 269 00:18:55,052 --> 00:18:56,762 Guardemos el secreto. 270 00:18:56,845 --> 00:18:58,472 No sé tu nombre. 271 00:18:58,555 --> 00:19:00,224 Así lo guardas mejor. 272 00:19:00,307 --> 00:19:01,809 ¿Cuál es tu signo? 273 00:19:02,267 --> 00:19:03,727 ¡Soy un astrónomo experimentado! 274 00:19:04,895 --> 00:19:06,230 Prueba con Piscis. 275 00:19:06,647 --> 00:19:07,940 El pez. 276 00:19:10,567 --> 00:19:11,652 Dios mío. 277 00:19:12,110 --> 00:19:13,904 ¿Por qué me tuvo que pasar? 278 00:19:14,738 --> 00:19:17,115 Justo cuando me iba tan bien sin ella. 279 00:19:18,575 --> 00:19:20,702 ¿Qué le gusta más de Puerto Rico? 280 00:19:20,786 --> 00:19:23,455 Las boleras y los casinos. 281 00:19:23,914 --> 00:19:25,541 A ella le gustan las tiendas. 282 00:19:25,624 --> 00:19:27,793 Cuanto más gastas, más ahorras. 283 00:19:27,876 --> 00:19:29,503 ¿Han recorrido la isla? 284 00:19:30,671 --> 00:19:32,130 No salimos del hotel. 285 00:19:32,214 --> 00:19:33,966 No es seguro. 286 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Pero se están divirtiendo. 287 00:19:35,133 --> 00:19:37,761 ¡Sí! ¡Nos estamos divirtiendo mucho! 288 00:19:39,429 --> 00:19:41,682 Diviértete con una maldita arma. 289 00:19:42,266 --> 00:19:44,268 Los bolos atraen a los glotones. 290 00:19:45,394 --> 00:19:47,145 Salen de barcos como langostas 291 00:19:49,523 --> 00:19:51,441 Bestias de obesidad. 292 00:19:52,067 --> 00:19:53,986 Culos que no sentirían una flecha. 293 00:19:56,113 --> 00:19:57,614 Los tiburones blancos. 294 00:19:58,156 --> 00:20:00,492 Las criaturas más peligrosas de la Tierra. 295 00:20:12,504 --> 00:20:14,047 Ahí está tu foto. 296 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Walt y su mujer. 297 00:20:15,716 --> 00:20:18,218 Las boleras no eran lo que tenía en mente. 298 00:20:18,302 --> 00:20:19,887 Quédate hasta que la nieve se derrita 299 00:20:19,970 --> 00:20:21,388 y luego lárgate. 300 00:20:22,514 --> 00:20:23,807 ¡Luz roja! 301 00:20:23,891 --> 00:20:25,392 Busco a Kemp. 302 00:20:27,519 --> 00:20:29,730 Demasiados adjetivos y cinismo. 303 00:20:29,813 --> 00:20:33,108 Nadie quiere leer sobre los problemas del lugar. 304 00:20:33,191 --> 00:20:34,735 - Es una adaptación. - Sí, 305 00:20:34,818 --> 00:20:36,486 y cuando la reescribas, 306 00:20:36,570 --> 00:20:38,405 cámbiale el título. 307 00:20:38,488 --> 00:20:40,657 Ponle: "10 cosas que me encantan de Puerto Rico". 308 00:20:46,246 --> 00:20:47,331 Entonces... 309 00:20:48,582 --> 00:20:49,958 ¿Cómo va la sobriedad? 310 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 Estoy bajando. 311 00:20:52,628 --> 00:20:55,631 Será al tamaño de las botellas. 312 00:20:58,342 --> 00:21:01,511 ¿Cómo puede alguien tomarse 161 botellas miniaturas? 313 00:21:02,512 --> 00:21:04,431 Estás tomando 93 a la semana. 314 00:21:04,514 --> 00:21:06,600 ¿Te reabastecen 4 veces al día? 315 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 ¿No son gratis? 316 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 No, no lo son. 317 00:21:09,353 --> 00:21:11,563 Tampoco el vino ni el teléfono. 318 00:21:11,647 --> 00:21:15,192 A partir del lunes, ya no resides en el Xanadú. 319 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 ¿Qué te trae a ti al edificio? 320 00:21:17,736 --> 00:21:18,779 No me molestes, 321 00:21:18,862 --> 00:21:21,615 me llegaron los rayos-X. Me quedan días de vida. 322 00:21:21,740 --> 00:21:24,284 ¿Que no te moleste, tarado sueco? 323 00:21:24,368 --> 00:21:27,537 Quizá no te haya pasado por tu diminuto cerebro 324 00:21:27,621 --> 00:21:29,164 que dirijo un diario. 325 00:21:29,247 --> 00:21:32,167 Hay noticias allá afuera. 326 00:21:32,250 --> 00:21:33,794 ¡Pero más me vale 327 00:21:33,877 --> 00:21:36,088 mirar por la maldita ventana! 328 00:21:36,755 --> 00:21:38,131 ¿Qué haces aquí? 329 00:21:38,215 --> 00:21:40,467 Este es un diario. No hay nada para ti. 330 00:21:40,550 --> 00:21:44,096 Dos de tus mejores reportajes salieron de mi cerebro. 331 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Más vale que moderes tu lenguaje o me voy a otro lado. 332 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 No te contratarían ni de repelente de moscas. 333 00:21:50,936 --> 00:21:52,312 ¡No vales nada! 334 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Eres la última cebolla del jarrón. 335 00:21:54,398 --> 00:21:56,525 No me insultes. 336 00:21:56,608 --> 00:21:57,985 Soy peligroso cuando me insultan. 337 00:21:58,068 --> 00:21:59,569 Ya sé, 338 00:21:59,778 --> 00:22:01,238 viniste por tu paga. 339 00:22:01,321 --> 00:22:03,657 En tu caso está diferida para siempre. 340 00:22:03,740 --> 00:22:04,825 ¡Estás despedido! 341 00:22:04,908 --> 00:22:06,326 No me puedes despedir. 342 00:22:06,410 --> 00:22:07,744 Me debes dinero 343 00:22:07,828 --> 00:22:10,330 y más vale que me pagues o entro por el techo 344 00:22:10,414 --> 00:22:12,582 y vuelvo esto un reclamo de seguro. 345 00:22:12,791 --> 00:22:14,126 ¿Me estás amenazando? 346 00:22:14,209 --> 00:22:15,335 ¡Cálmense, señores! 347 00:22:15,419 --> 00:22:17,421 ¿Quieres ser víctima del vudú? 348 00:22:17,546 --> 00:22:18,714 Piojo! 349 00:22:18,797 --> 00:22:20,590 ¡Tómate la píldora mortal! 350 00:22:21,675 --> 00:22:23,385 Vámonos. 351 00:22:23,927 --> 00:22:25,429 ¿Lo oíste? 352 00:22:25,512 --> 00:22:27,180 Mi presión arterial... 353 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Él me va a matar. 354 00:22:29,349 --> 00:22:32,561 ¡Y quiero que el negativo de esa foto se destruya! 355 00:22:33,770 --> 00:22:36,398 ¡Ese animal no vuelve a entrar aquí! 356 00:22:36,481 --> 00:22:38,191 ¡Es inaceptable higiénicamente! 357 00:22:38,775 --> 00:22:40,235 ¿Viste esa nariz? 358 00:22:40,318 --> 00:22:41,737 ¡Un braille de espinillas! 359 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 ¡Deberían ponerlo a dormir! 360 00:22:45,949 --> 00:22:49,119 Lo voy a despedir a la primera oportunidad. 361 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 Y la primera oportunidad 362 00:22:55,292 --> 00:22:56,376 eres tú. 363 00:22:57,127 --> 00:22:59,129 ¿Entiendes lo que te digo? 364 00:22:59,546 --> 00:23:01,048 Creo que tengo una idea. 365 00:23:01,131 --> 00:23:03,300 Sumérgete en este periódico. 366 00:23:03,383 --> 00:23:05,469 Tienes el talento y la voluntad. 367 00:23:05,635 --> 00:23:07,679 Hazlo crecer y vas a crecer con él. 368 00:23:09,014 --> 00:23:10,682 No estoy en posición de hacer eso. 369 00:23:10,766 --> 00:23:14,061 ¿Crees que te voy a tener siempre en horóscopos y bolos? 370 00:23:15,812 --> 00:23:18,356 De hecho, te voy a cambiar ahora. 371 00:23:19,733 --> 00:23:22,652 Toma un taxi al aeropuerto. 372 00:23:23,278 --> 00:23:24,988 Viene el alcalde de Miami. 373 00:23:26,156 --> 00:23:27,699 Haz que suene bien. 374 00:23:28,241 --> 00:23:30,077 Quiero una foto y una entrevista. 375 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 Haz que funcione. 376 00:23:51,640 --> 00:23:53,183 ¿Ya nos dejas? 377 00:23:54,351 --> 00:23:57,187 Me voy a mudar, si llega el alcalde. 378 00:23:58,355 --> 00:24:00,524 Siguen retrasando el vuelo. 379 00:24:05,362 --> 00:24:07,030 ¿Quieres desayunar 380 00:24:07,155 --> 00:24:08,865 langosta en la playa? 381 00:24:09,282 --> 00:24:10,492 Está a 20 minutos. 382 00:24:10,575 --> 00:24:12,160 Tengo que esperar al alcalde. 383 00:24:12,786 --> 00:24:13,954 No va a venir. 384 00:24:14,037 --> 00:24:15,080 Cancelado. 385 00:24:15,705 --> 00:24:17,332 No lo dice en el tablero. 386 00:24:17,415 --> 00:24:18,875 Lo va a decir. 387 00:24:18,959 --> 00:24:20,085 Llamé a Miami. 388 00:24:20,460 --> 00:24:21,503 Ven, vamos a desayunar. 389 00:24:21,586 --> 00:24:22,587 CANCELADO 390 00:24:23,380 --> 00:24:25,048 Sé de unas cosas interesantes. 391 00:24:27,092 --> 00:24:28,552 Necesito reportarme. 392 00:24:28,802 --> 00:24:30,345 Repórtate desde el auto. 393 00:24:40,856 --> 00:24:42,315 Sí, gracias. 394 00:24:46,403 --> 00:24:48,655 Sólo hay dos de esos en la isla, 395 00:24:49,447 --> 00:24:50,740 quizá tres. 396 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 Esto es muy bonito. 397 00:24:55,162 --> 00:24:56,913 Es el concepto de Dios del dinero. 398 00:25:01,084 --> 00:25:02,669 ¿Sabes que vuelve esto una mina de oro? 399 00:25:03,795 --> 00:25:05,338 Algo que no existe. 400 00:25:05,422 --> 00:25:06,464 ¿De qué hablas? 401 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 La tierra. 402 00:25:07,924 --> 00:25:09,759 No hay suficiente. 403 00:25:10,760 --> 00:25:14,472 Los que la obtienen, obtienen el oro. 404 00:25:56,139 --> 00:25:57,224 ¿Hola? 405 00:26:03,605 --> 00:26:05,482 Paul va a desayunar con nosotros. 406 00:26:06,149 --> 00:26:08,151 O, más bien, a almorzar. 407 00:26:09,611 --> 00:26:10,946 Te presento a Chenault. 408 00:26:15,408 --> 00:26:16,534 ¿Se conocen? 409 00:26:16,618 --> 00:26:19,162 Quizá nos conocimos en el avión. 410 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 No creo. 411 00:26:20,705 --> 00:26:22,290 Volé en Aerolíneas Novio. 412 00:26:22,832 --> 00:26:24,876 ¿Te gusta la langosta, Paul? 413 00:26:25,335 --> 00:26:26,753 Quizá no tenga tiempo hoy. 414 00:26:26,836 --> 00:26:28,922 No sabía que el viaje era tan largo. 415 00:26:29,005 --> 00:26:30,006 ¿Cuánto tiempo tienes? 416 00:26:30,090 --> 00:26:31,841 En 15 minutos llego tarde. 417 00:26:32,175 --> 00:26:33,760 Voy a cortar una piña. 418 00:26:33,843 --> 00:26:36,304 Ponte algo de ropa. 419 00:26:38,014 --> 00:26:39,849 Toma el sol desnuda. 420 00:26:40,141 --> 00:26:44,104 Se vuelve atracción turística para los nativos. 421 00:26:44,187 --> 00:26:45,605 No me sorprende. 422 00:26:45,897 --> 00:26:48,066 Lo digo sin querer propasarme. 423 00:26:48,149 --> 00:26:49,609 Es una playa privada. 424 00:26:49,693 --> 00:26:50,944 No deberían estar aquí. 425 00:26:51,027 --> 00:26:53,363 Siéntate. Te pediremos un taxi. 426 00:26:57,033 --> 00:26:58,910 Se llama Harry. 427 00:26:59,411 --> 00:27:01,371 Saqué la idea de un libro. 428 00:27:02,956 --> 00:27:04,207 Quería hablar contigo 429 00:27:04,374 --> 00:27:07,043 porque busco a alguien que pueda 430 00:27:08,044 --> 00:27:11,548 asimilar puntos de vista contradictorios 431 00:27:11,631 --> 00:27:13,341 y convertirlos en una voz. 432 00:27:13,842 --> 00:27:15,302 Tú eres novelista, ¿no? 433 00:27:15,802 --> 00:27:16,886 ¿Quién te dijo? 434 00:27:17,053 --> 00:27:19,347 En los diarios hay mucho chisme. 435 00:27:19,556 --> 00:27:22,475 Estoy buscando un escritor, tú te apareces 436 00:27:22,559 --> 00:27:23,852 y, con mi suerte, 437 00:27:23,935 --> 00:27:25,478 pensé que quizá eras tú. 438 00:27:25,729 --> 00:27:27,272 Necesito 439 00:27:28,356 --> 00:27:30,442 a alguien que tenga los ojos correctos. 440 00:27:31,484 --> 00:27:32,944 ¿Para ver qué? 441 00:27:33,695 --> 00:27:35,405 Para ver eso. 442 00:27:39,701 --> 00:27:41,286 Un océano de dinero. 443 00:27:54,549 --> 00:27:55,842 ¡Llegaste! 444 00:27:56,426 --> 00:27:57,844 La puerta está al final. 445 00:28:00,930 --> 00:28:03,933 Sólo dame dos minutos. 446 00:28:04,434 --> 00:28:05,810 Pasa. 447 00:28:05,935 --> 00:28:07,103 Bien. 448 00:29:11,793 --> 00:29:14,587 Quería arreglar el lugar antes de que llegaras. 449 00:29:14,963 --> 00:29:16,089 ¿ "Adolfo Hitler Habla "? 450 00:29:16,172 --> 00:29:18,842 No es mío. Las cosas nazis son de Moburg. 451 00:29:19,175 --> 00:29:20,385 ¿Moburg vive aquí? 452 00:29:21,010 --> 00:29:22,887 Guarda su uniforme aquí. 453 00:29:22,971 --> 00:29:25,473 Nunca lo veo, del final de un mes al otro. 454 00:29:28,184 --> 00:29:30,979 Como ves, es muy amplio. 455 00:29:31,771 --> 00:29:33,273 No vayas a la cocina, 456 00:29:33,356 --> 00:29:35,358 el agua no sirve. Hay un problema con la válvula. 457 00:29:36,359 --> 00:29:38,111 Dijiste que tenías tele. 458 00:29:38,194 --> 00:29:40,196 Dije "una especie de tele". 459 00:29:43,491 --> 00:29:47,704 El tipo al otro lado del callejón tiene tele. Yo tengo binoculares. 460 00:29:48,246 --> 00:29:49,289 Su esposa es sorda. 461 00:29:49,372 --> 00:29:51,666 Con la ventana abierta se oye todo. 462 00:29:51,749 --> 00:29:53,877 Aquí viene. 463 00:29:53,960 --> 00:29:55,336 Ya viene el agua. 464 00:29:55,462 --> 00:29:58,006 Tienes gallinas en el dormitorio. 465 00:29:58,089 --> 00:29:59,132 Son gallos jóvenes. 466 00:29:59,215 --> 00:30:00,467 Estoy haciendo que suden. 467 00:30:00,550 --> 00:30:02,635 Los pondré en mi cuarto. 468 00:30:02,719 --> 00:30:03,803 ¿Qué haces con ellos? 469 00:30:03,887 --> 00:30:05,054 - ¿Comértelos? - ¿Comérmelos? 470 00:30:06,306 --> 00:30:08,224 No, yo no me los como. 471 00:30:45,803 --> 00:30:49,349 ¡Con viento en popa! 472 00:32:20,189 --> 00:32:22,358 Lo llaman "El Monstruo". 473 00:32:22,483 --> 00:32:25,028 No ha perdido una pelea en 3 años. 474 00:32:27,405 --> 00:32:28,865 Vámonos de aquí. 475 00:33:03,191 --> 00:33:05,902 Íbamos bien hasta que esa cosa se apareció. 476 00:33:07,487 --> 00:33:08,863 Son $217. 477 00:33:08,946 --> 00:33:10,156 No está mal. 478 00:33:10,239 --> 00:33:12,075 Es un montón de dinero. 479 00:33:12,158 --> 00:33:13,409 Relativamente. 480 00:33:13,493 --> 00:33:15,370 Es caro entrenarlos. 481 00:33:15,453 --> 00:33:18,665 He visto a tipos ganar $10.000 en North Beach. 482 00:33:18,748 --> 00:33:20,249 ¿Diez mil? 483 00:33:20,333 --> 00:33:22,377 ¿Por qué no llevó al Monstruo allá? 484 00:33:22,460 --> 00:33:25,588 Estás hablando del Hotel Hilton. 485 00:33:25,672 --> 00:33:27,674 Usan corbatas y zapatos brillantes. 486 00:33:27,757 --> 00:33:29,592 Este sombrero no entra. 487 00:33:32,512 --> 00:33:36,641 No es una cuestión de metas. 488 00:33:36,724 --> 00:33:37,767 Es una cuestión de medios. 489 00:33:37,850 --> 00:33:39,936 Ud. dijo que el gobierno de Eisenhower... 490 00:33:40,478 --> 00:33:43,773 ¿Cuánto tiempo va a durar esta tormenta de vergüenza? 491 00:33:44,607 --> 00:33:47,819 Es un ingrato enamorado de su rectitud. 492 00:33:49,278 --> 00:33:51,030 "El negro es un tono muy oscuro de blanco." 493 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 Gracias, Sr. Nixon. 494 00:33:54,492 --> 00:33:56,411 No puedo seguir oyendo esto. 495 00:33:56,494 --> 00:33:57,787 Miente con cada aliento. 496 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 Imagínate pasar toda la vida mintiendo. 497 00:34:01,457 --> 00:34:02,750 Dios mío. 498 00:34:03,710 --> 00:34:05,086 Es de lo peor. 499 00:34:05,920 --> 00:34:10,341 Lo único peor que puede pasar 500 00:34:10,425 --> 00:34:13,219 es que un día aparezca una bestia ramera cochina 501 00:34:13,302 --> 00:34:14,929 y haga que Nixon parezca un liberal. 502 00:34:16,222 --> 00:34:18,307 Lo bueno es que no puede ganar. 503 00:34:18,599 --> 00:34:20,143 Tiene la sonrisa. 504 00:34:20,226 --> 00:34:21,394 No va a ganar. 505 00:34:21,477 --> 00:34:23,020 El irlandés va a ganar, 506 00:34:23,104 --> 00:34:24,897 pero no lo dejarán vivir. 507 00:34:26,232 --> 00:34:27,608 ¿Cómo sabes? 508 00:34:28,276 --> 00:34:29,652 Hago "horroróscopos". 509 00:34:32,739 --> 00:34:34,574 Dijiste que no venía nunca. 510 00:34:36,033 --> 00:34:37,076 Tiene filtros. 511 00:34:37,160 --> 00:34:38,369 ¿Cuáles filtros? 512 00:34:39,871 --> 00:34:42,290 Se mete en la planta de Bacardi. 513 00:34:42,373 --> 00:34:46,919 Estos filtros son los últimos en el proceso de destilación 514 00:34:49,005 --> 00:34:51,215 y tienen más etanol que un cohete. 515 00:34:51,299 --> 00:34:52,341 ¿Qué se siente? 516 00:34:52,508 --> 00:34:54,093 Como una mano en el cerebro. 517 00:34:54,510 --> 00:34:55,845 Sale de la escala. 518 00:34:55,928 --> 00:34:57,597 Es alcohol del 470. 519 00:34:57,680 --> 00:34:59,640 No existe alcohol del 470. 520 00:35:04,061 --> 00:35:06,981 Esa es una certeza que quizá tengas que moderar. 521 00:35:09,692 --> 00:35:12,612 Prohibido fumar en el área de extracción por favor. 522 00:35:12,695 --> 00:35:14,030 No seas ridículo. 523 00:35:27,168 --> 00:35:28,628 No es para el bebedor social. 524 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 ¿Quieres un trago? 525 00:35:31,964 --> 00:35:33,132 No. 526 00:35:33,216 --> 00:35:34,967 Ahora, no. Tengo que escribir 527 00:35:35,051 --> 00:35:36,177 y entregar algo. 528 00:35:36,385 --> 00:35:38,054 ¿Qué está escribiendo? 529 00:35:38,346 --> 00:35:41,015 Está destapando el sueño americano. 530 00:35:41,098 --> 00:35:42,266 Bahía de Guayanilla. 531 00:35:42,391 --> 00:35:44,769 Ah, sí. Están mal las cosas allá. 532 00:35:45,478 --> 00:35:48,689 Esos temas atraen un público limitado. 533 00:35:48,898 --> 00:35:50,191 Sólo necesito un lector. 534 00:35:50,608 --> 00:35:52,068 Lo va a ver Lotterman. 535 00:35:52,443 --> 00:35:54,987 ¿Oí a alguien decir buena suerte? 536 00:35:56,405 --> 00:35:59,116 Sí, fui allí esta mañana, 537 00:35:59,200 --> 00:36:03,579 me "desdespidió" temporalmente el muy canalla. 538 00:36:03,913 --> 00:36:06,249 Quisiera llevarle algo a Lotterman. 539 00:36:06,749 --> 00:36:09,794 Una escopeta de vete al diablo. 540 00:36:10,878 --> 00:36:12,755 ¡No tomes eso aquí! 541 00:36:15,341 --> 00:36:17,176 Sólo un sorbo, viejo, 542 00:36:17,260 --> 00:36:18,928 la prueba de calidad. 543 00:36:20,638 --> 00:36:24,183 Asesinato en cámara lenta, como en las películas. 544 00:36:25,268 --> 00:36:27,228 Lo veo volando para atrás, 545 00:36:27,311 --> 00:36:29,981 con los brazos aleteando en el aire. 546 00:36:30,648 --> 00:36:32,275 ¡Hijo de...! 547 00:36:32,358 --> 00:36:35,570 ¡Esta es la última cara que verás antes del infierno! 548 00:36:35,820 --> 00:36:36,904 Pum! 549 00:36:38,114 --> 00:36:43,494 Va para abajo, con trozos de órganos entrando en órbita carnívora. 550 00:36:43,578 --> 00:36:44,829 Pum! 551 00:36:44,912 --> 00:36:46,956 ¡Allá va su culo! 552 00:36:47,999 --> 00:36:49,917 ¡Allá va su pito! 553 00:36:52,712 --> 00:36:54,213 ¡Vete al demonio! 554 00:36:54,297 --> 00:36:58,134 ¡Estás en una película barata y yo soy la máquina mortal! 555 00:37:01,637 --> 00:37:03,097 ¿Ponemos a Adolfo? 556 00:37:03,180 --> 00:37:04,390 Definitivamente no. 557 00:37:04,473 --> 00:37:06,684 Vete ya, Moburg. 558 00:37:07,101 --> 00:37:08,477 Estamos esperando visitas. 559 00:37:08,561 --> 00:37:10,521 ¿No está escribiendo un libro? 560 00:37:10,605 --> 00:37:11,772 No, un ensayo. 561 00:37:11,856 --> 00:37:13,649 Y necesito silencio. 562 00:37:13,983 --> 00:37:17,069 No pierdas el tiempo con esos fracasados. 563 00:37:17,612 --> 00:37:20,406 Este país se construyó con genocidio y esclavitud. 564 00:37:20,489 --> 00:37:22,283 Matamos a los negros de acá 565 00:37:22,408 --> 00:37:25,661 y luego trajimos a nuestros propios negros, 566 00:37:25,953 --> 00:37:28,247 y luego trajimos a Jesús como un jabón. 567 00:37:28,331 --> 00:37:29,415 Vámonos. 568 00:37:29,498 --> 00:37:30,791 Uds. lo saben. 569 00:37:30,875 --> 00:37:33,044 Yo soy el corresponsal de religión. 570 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 Lárguense con su policía de Jesús. 571 00:37:36,130 --> 00:37:39,050 Si la Biblia es de Dios, ¿por qué no se la dio a todos? 572 00:37:42,845 --> 00:37:47,016 "Le damos más dinero a parquímetros que a niños para comer." 573 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 No me lea así. Ya investigué. 574 00:37:50,311 --> 00:37:54,398 Un barco de 12.000 toneladas se hundió lleno de ácido clorhídrico. 575 00:37:54,690 --> 00:37:55,900 Mató a todo en el mar. 576 00:37:55,983 --> 00:37:58,194 A los pescadores. Sus hijos comen basura. 577 00:37:58,277 --> 00:37:59,654 No te enojes, 578 00:37:59,737 --> 00:38:00,947 hace calor afuera. 579 00:38:02,156 --> 00:38:03,240 ¿Quieres un whisky? 580 00:38:03,324 --> 00:38:04,408 Sí. 581 00:38:06,243 --> 00:38:09,038 Hace 10 años, hace 5 años, 582 00:38:09,121 --> 00:38:11,082 te hubiera dicho, "adelante". 583 00:38:12,041 --> 00:38:13,751 Ahora digo "aguántate". 584 00:38:14,543 --> 00:38:15,795 No puedes cambiar nada. 585 00:38:17,004 --> 00:38:19,799 A veces necesitas vomitar y seguir remando. 586 00:38:21,342 --> 00:38:23,094 Hacia el ocaso color café. 587 00:38:24,220 --> 00:38:25,972 Es la tierra del ultraje. 588 00:38:26,889 --> 00:38:29,558 Miles pisoteados antes del desayuno. 589 00:38:30,518 --> 00:38:33,062 Eso no es noticia, es una realidad comercial. 590 00:38:33,980 --> 00:38:35,731 Y mientras no sea su ocaso, 591 00:38:35,815 --> 00:38:38,651 a nadie le importa un demonio. 592 00:38:38,734 --> 00:38:40,569 Subestima a sus lectores. 593 00:38:40,653 --> 00:38:41,696 No creo. 594 00:38:41,779 --> 00:38:43,489 Me subestima a mí. 595 00:38:43,739 --> 00:38:46,158 Yo quiero que esto funcione. 596 00:38:46,242 --> 00:38:48,661 Acabar con lo de La Zonga y hacer un diario. 597 00:38:48,744 --> 00:38:50,329 Te diré una verdad. 598 00:38:50,413 --> 00:38:53,624 Este diario está a merced de un banco. 599 00:38:54,083 --> 00:38:55,835 Y como a todos, 600 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 lo financia la publicidad. 601 00:38:57,420 --> 00:38:59,630 Sin publicidad no hay La Zonga 602 00:38:59,714 --> 00:39:01,590 ni dónde ponerla 603 00:39:01,674 --> 00:39:04,176 así que hay cosas de las que no escribimos. 604 00:39:04,260 --> 00:39:05,761 En otras palabras, nada. 605 00:39:05,845 --> 00:39:07,763 En una palabra: discreción. 606 00:39:08,264 --> 00:39:09,682 No eres un corresponsal 607 00:39:09,765 --> 00:39:13,019 en el extranjero. Esto es EE.UU. 608 00:39:13,185 --> 00:39:14,395 Esto es Puerto Rico. 609 00:39:14,478 --> 00:39:16,856 Esto es EE.UU. 610 00:39:16,939 --> 00:39:19,191 ¿Crees que un plomero de Normal, Illinois 611 00:39:19,275 --> 00:39:22,236 ahorra durante 25 años para tomar un crucero acá 612 00:39:22,319 --> 00:39:24,864 y leer de problemas en las plantaciones? 613 00:39:24,947 --> 00:39:26,866 No le importan. 614 00:39:26,949 --> 00:39:28,534 La gente no hace olas 615 00:39:28,617 --> 00:39:30,327 porque quiere subirse al barco. 616 00:39:30,411 --> 00:39:33,080 Y nuestro público es muy mediocre. 617 00:39:35,624 --> 00:39:37,543 No le importan los perdedores. 618 00:39:37,626 --> 00:39:40,421 Quieren saber quién ganó. 619 00:39:40,504 --> 00:39:41,714 En los bolos, 620 00:39:41,797 --> 00:39:44,884 en las carreras, en los casinos. 621 00:39:47,553 --> 00:39:49,263 Mírame, Kemp. 622 00:39:50,014 --> 00:39:52,016 No estás dormido, estás bien despierto. 623 00:39:52,600 --> 00:39:54,602 Este es el sueño americano. 624 00:39:56,520 --> 00:39:59,023 Hay tantos hoteles que no se ve el mar. 625 00:39:59,106 --> 00:40:01,108 Puedes verlo pagando el hotel. 626 00:40:01,358 --> 00:40:02,443 ¿Pagar por ver el mar? 627 00:40:02,943 --> 00:40:04,445 ¿Qué tiene? 628 00:40:04,528 --> 00:40:06,322 Pagas por estar en el sueño. 629 00:40:08,157 --> 00:40:09,575 Hay una cortina muy delgada 630 00:40:09,658 --> 00:40:11,327 entre el sueño y la realidad. 631 00:40:11,744 --> 00:40:15,289 Los despiertas y quizá te pidan que les devuelvas su dinero. 632 00:40:21,754 --> 00:40:23,255 Usted es el jefe. 633 00:40:24,965 --> 00:40:26,175 No precisamente. 634 00:40:27,093 --> 00:40:30,846 La política editorial de este periódico es propiedad del sueño. 635 00:41:21,063 --> 00:41:22,398 Ay, Dios. 636 00:41:27,570 --> 00:41:30,531 Dios mío. 637 00:41:35,703 --> 00:41:38,956 Dios mío, mira eso. 638 00:41:39,039 --> 00:41:42,168 ¡Dios mío! 639 00:41:43,502 --> 00:41:44,753 ¿Hal? 640 00:41:45,421 --> 00:41:46,839 No, soy amigo de Hal. 641 00:41:46,922 --> 00:41:48,799 Estaba viendo su barco. 642 00:41:49,091 --> 00:41:50,676 Es precioso. 643 00:41:50,759 --> 00:41:52,094 ¿Has estado a bordo? 644 00:41:52,178 --> 00:41:53,345 No. 645 00:41:53,554 --> 00:41:54,847 Excelente para ir a islas. 646 00:41:54,930 --> 00:41:56,765 Todos nos hemos subido. 647 00:41:56,849 --> 00:41:58,809 Es una experiencia maravillosa. 648 00:42:05,357 --> 00:42:06,483 Llegaron temprano. 649 00:42:06,567 --> 00:42:07,610 ¡Tuviste suerte! 650 00:42:09,111 --> 00:42:10,112 ¿Ya se conocieron? 651 00:42:10,196 --> 00:42:11,822 Sí, de nombre de pila. 652 00:42:11,906 --> 00:42:15,910 Art Zimburger, ex marine de los EE.UU. Es un gran amigo. 653 00:42:15,993 --> 00:42:18,537 El Sr. Paul Kemp, New York Times. 654 00:42:18,621 --> 00:42:19,872 Tú eres el escritor. 655 00:42:19,955 --> 00:42:21,123 Paul es novelista. 656 00:42:24,168 --> 00:42:25,502 ¿Del New York Times? 657 00:42:25,586 --> 00:42:27,504 No sabe nada de periódicos. 658 00:42:27,588 --> 00:42:29,548 Sígueme la corriente. Este tipo es clave. 659 00:42:29,632 --> 00:42:30,966 ¿Clave para qué? 660 00:42:31,634 --> 00:42:33,844 Para la discusión que vamos a tener. 661 00:42:37,556 --> 00:42:39,183 Mira a esos desgraciados. 662 00:42:40,267 --> 00:42:42,186 Ven conmigo, Kemp. 663 00:42:43,520 --> 00:42:46,023 ¡Esta es una playa privada! 664 00:42:46,106 --> 00:42:47,316 No estamos en ella. 665 00:42:47,399 --> 00:42:49,151 No, pero nosotros sí. 666 00:42:49,235 --> 00:42:51,153 ¡Y lo que hacemos es privado! 667 00:42:52,529 --> 00:42:54,240 ¡Ahora, lárguense! 668 00:42:57,243 --> 00:42:59,036 ¡Lárguense de aquí! 669 00:42:59,328 --> 00:43:00,579 ¡Si los vuelvo a ver, 670 00:43:00,663 --> 00:43:03,624 seguirán las órdenes de una escopeta! 671 00:43:12,925 --> 00:43:14,802 Hablando de Satán, 672 00:43:14,885 --> 00:43:18,180 si alguna vez hubo un reino de Satán, es la Unión Soviética. 673 00:43:19,181 --> 00:43:22,518 ¡La única manera de lidiar con el comunismo es destruyéndolol 674 00:43:23,227 --> 00:43:27,439 Pegarle, antes de que nos pegue, con un golpe democrático devastador. 675 00:43:27,523 --> 00:43:29,108 No le sirvas más al mayor. 676 00:43:31,026 --> 00:43:32,695 ¿Buscan quien apriete ese botón? 677 00:43:33,028 --> 00:43:34,446 Yo soy ese hombre. 678 00:43:34,530 --> 00:43:36,532 Sí, corazón. 679 00:43:38,367 --> 00:43:39,785 Te ves preciosa, Chenault. 680 00:43:39,868 --> 00:43:41,120 Gracias. 681 00:43:41,203 --> 00:43:42,246 ¿Te rescato? 682 00:43:42,329 --> 00:43:43,747 No te lo lleves, 683 00:43:43,831 --> 00:43:45,457 es muy simpático. 684 00:43:46,583 --> 00:43:50,963 Estábamos hablando de Cuba y nos fuimos por la tangente. 685 00:43:51,046 --> 00:43:53,424 Paul es medio liberal. 686 00:43:53,507 --> 00:43:55,175 Los liberales no existen. 687 00:43:55,259 --> 00:43:58,721 Son comunistas con educación, pensando como negros. 688 00:43:59,013 --> 00:44:01,140 Ahí te va un hecho: 689 00:44:01,307 --> 00:44:05,728 El 76,4% de los negros están controlados por Moscú. 690 00:44:05,978 --> 00:44:08,731 Le facilitan todo a Castro. 691 00:44:08,814 --> 00:44:11,692 Deberíamos bombardear a Cuba y eliminarla 692 00:44:11,775 --> 00:44:13,152 dejar que su gente viva en paz. 693 00:44:13,235 --> 00:44:15,487 Vámonos. 694 00:44:21,869 --> 00:44:23,078 ¿Quién es el de las gafas? 695 00:44:23,162 --> 00:44:26,540 El papi de Segurra, la persona que esperan. 696 00:44:28,292 --> 00:44:30,252 Gracias por mis rosas. 697 00:44:31,920 --> 00:44:33,130 Creía que no te habías fijado. 698 00:44:33,714 --> 00:44:35,090 Claro que me fijé. 699 00:44:38,761 --> 00:44:40,846 Paul, acompáñanos. 700 00:44:54,568 --> 00:44:57,404 Esta es una reunión informal 701 00:44:57,488 --> 00:45:00,824 y, a propósito, no se preocupen por Lotterman. 702 00:45:00,908 --> 00:45:02,076 ¿Lotterman? 703 00:45:02,159 --> 00:45:04,453 ¿Qué tiene que ver con el New York Times? 704 00:45:04,536 --> 00:45:06,538 El Sr. Kemp escribe para varios diarios. 705 00:45:06,622 --> 00:45:08,040 A veces para el Estrella. 706 00:45:08,123 --> 00:45:10,250 Eso es cosa suya. 707 00:45:10,334 --> 00:45:11,668 Así me gusta. 708 00:45:11,752 --> 00:45:13,128 Queremos que nos escriba algo. 709 00:45:13,379 --> 00:45:14,546 Eso supuse. 710 00:45:14,630 --> 00:45:15,923 ¿Acerca de qué? 711 00:45:16,006 --> 00:45:18,133 Queremos preparar el terreno para algo 712 00:45:18,342 --> 00:45:20,427 y ganamos al público. 713 00:45:20,511 --> 00:45:22,763 Hay distintas maneras de hacerlo. 714 00:45:25,808 --> 00:45:28,268 Te diré cómo funciona esto. 715 00:45:28,352 --> 00:45:32,564 Supón que quieres subir los impuestos un 5%. 716 00:45:32,648 --> 00:45:34,024 La manera inteligente de hacerlo 717 00:45:34,191 --> 00:45:36,985 es circular la idea de un aumento del 10%. 718 00:45:37,069 --> 00:45:39,696 Los dejas gritar, los dejas alterarse 719 00:45:39,780 --> 00:45:41,031 y ofreces concesiones. 720 00:45:41,115 --> 00:45:43,075 ¿Qué tal el 7%? Dirán: "Imposible." 721 00:45:43,158 --> 00:45:48,580 "Bueno, sigamos siendo amigos y quedemos en el 5%." 722 00:45:48,664 --> 00:45:49,665 Lotería. 723 00:45:49,748 --> 00:45:53,335 Ellos creen que ganaron algo y tú obtienes el 5% que querías. 724 00:45:53,419 --> 00:45:55,254 Igual con bienes raíces. 725 00:45:55,587 --> 00:45:57,423 Quieres construir 5 casas, 726 00:45:57,506 --> 00:45:59,800 pides permiso para hacer 50. 727 00:46:00,717 --> 00:46:01,927 ¿Cuántas quieren construir? 728 00:46:02,010 --> 00:46:03,178 Ninguna. 729 00:46:03,720 --> 00:46:05,222 Queremos construir un hotel. 730 00:46:05,681 --> 00:46:06,807 Sólo de ver este lugar, 731 00:46:06,890 --> 00:46:08,434 creo que nadie se daría cuenta. 732 00:46:09,017 --> 00:46:10,310 No es aquí. 733 00:46:10,394 --> 00:46:11,603 Es en una isla. 734 00:46:12,020 --> 00:46:15,315 Es delicado. Te diremos por qué otro día. 735 00:46:15,774 --> 00:46:18,026 Nadie quiere un paraíso abarrotado de hoteles 736 00:46:18,902 --> 00:46:21,447 pero cederán para hacer uno. 737 00:46:21,697 --> 00:46:23,615 Vamos a necesitar varios artículos 738 00:46:23,699 --> 00:46:25,325 muy bien escritos. 739 00:46:26,493 --> 00:46:28,328 ¿Eso no es ilegal? 740 00:46:28,412 --> 00:46:29,872 Si me permite, Sr. Kemp 741 00:46:30,747 --> 00:46:32,624 ese es un comentario inapropiado. 742 00:46:33,542 --> 00:46:34,835 ¿Dónde está la isla? 743 00:46:34,918 --> 00:46:35,961 No te puedo decir. 744 00:46:36,044 --> 00:46:37,129 Todavía no. 745 00:46:37,212 --> 00:46:39,798 La discreción es vital, Sr. Kemp. 746 00:46:39,882 --> 00:46:42,050 Para participar debe firmar papeles. 747 00:46:42,885 --> 00:46:45,137 El lunes nos veremos en la oficina de Hal. 748 00:46:45,220 --> 00:46:46,388 Si quiere participar 749 00:46:46,472 --> 00:46:49,391 en un proyecto emocionante venga. 750 00:46:49,725 --> 00:46:52,227 Vino un autito gracioso por Paul. 751 00:46:52,311 --> 00:46:53,312 Ah, sí. 752 00:46:53,395 --> 00:46:54,730 Discúlpenme, 753 00:46:54,813 --> 00:46:56,315 me tengo que ir. 754 00:47:02,362 --> 00:47:03,572 ¿No te puedes quedar? 755 00:47:03,655 --> 00:47:06,158 Dicen que las sirenas salen a medianoche. 756 00:47:12,706 --> 00:47:15,626 Desde que nos conocimos, yo supe 757 00:47:15,876 --> 00:47:18,212 que habría algo entre nosotros. 758 00:47:18,545 --> 00:47:19,963 Algo llamado su prometido. 759 00:47:20,047 --> 00:47:23,467 Estoy progresiva y desesperadamente enamorado. 760 00:47:23,926 --> 00:47:25,844 No confundas amor con lujuria 761 00:47:26,178 --> 00:47:28,055 ni borrachera con criterio. 762 00:47:29,223 --> 00:47:30,265 Si quieres mi consejo... 763 00:47:30,349 --> 00:47:31,975 Tratándose de ella, no. 764 00:47:32,059 --> 00:47:33,435 No te le acerques. 765 00:47:33,519 --> 00:47:34,853 Y a Sanderson tampoco. 766 00:47:34,937 --> 00:47:36,146 Son de ligas mayores. 767 00:47:36,230 --> 00:47:38,941 No me interesan Sanderson ni su islita. 768 00:47:39,566 --> 00:47:42,528 Sólo quiero flor de manzano, lápiz labial y sexo. 769 00:47:42,736 --> 00:47:44,530 Encara la realidad. 770 00:47:44,613 --> 00:47:45,822 Se está tirando a otro 771 00:47:45,906 --> 00:47:49,409 y se va a casar pronto con él. 772 00:47:50,452 --> 00:47:52,120 ¡Ni siquiera te van a invitar! 773 00:47:54,164 --> 00:47:55,499 ¡No lo puedo creer! 774 00:47:55,958 --> 00:47:57,626 ¡Estamos justo donde empezamos! 775 00:47:58,627 --> 00:48:00,504 Pasamos ese Café Cabrones 776 00:48:00,587 --> 00:48:01,964 hace 10 minutos. 777 00:48:10,889 --> 00:48:12,766 Necesitamos instrucciones. 778 00:48:13,809 --> 00:48:15,978 Vamos adentro, a comer algo. 779 00:48:19,189 --> 00:48:20,440 No. 780 00:48:20,524 --> 00:48:21,650 Por favor, no. 781 00:48:21,858 --> 00:48:25,779 Yo no pasé el día comiendo langosta con criminales, 782 00:48:25,862 --> 00:48:27,072 y tengo hambre. 783 00:49:05,736 --> 00:49:08,864 Dos cervezas, dos rones, un filete. 784 00:49:08,947 --> 00:49:09,990 La cocina está cerrada. 785 00:49:10,073 --> 00:49:11,533 Dos cervezas y dos rones. 786 00:49:11,825 --> 00:49:13,410 Y un filete. 787 00:49:14,995 --> 00:49:17,247 Sí, pero no me vengas con cuentos. 788 00:49:17,331 --> 00:49:22,377 Tienen un letrero que dice "Comida hasta medianoche", y quiero un filete. 789 00:49:27,299 --> 00:49:28,717 Una chica de los pantanos. 790 00:49:29,760 --> 00:49:31,720 A propósito, necesitamos un mapa. 791 00:49:32,054 --> 00:49:33,347 ¿Sabes qué creo? 792 00:49:34,264 --> 00:49:36,016 Que estamos tomando demasiado ron. 793 00:49:36,350 --> 00:49:37,392 No hay otra manera. 794 00:49:37,809 --> 00:49:42,648 Estoy viendo un cenicero doble y un salero doble. 795 00:49:43,398 --> 00:49:45,192 Tienes unos bifocales Moburg. 796 00:49:46,068 --> 00:49:47,569 Qué horror. 797 00:49:48,403 --> 00:49:50,238 Imagínate cómo es ser un alcohólico. 798 00:49:51,365 --> 00:49:52,574 Dos dólares. 799 00:49:53,116 --> 00:49:55,202 Pagan y se van. 800 00:49:55,577 --> 00:49:56,995 No veo el filete. 801 00:49:57,621 --> 00:49:58,914 No hay filete. 802 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 ¿Cómo que no hay filete? 803 00:50:01,083 --> 00:50:02,668 Quiere decir que no hay. 804 00:50:03,752 --> 00:50:05,379 La cocina está cerrada. 805 00:50:05,462 --> 00:50:06,880 No los puedo servir. 806 00:50:07,214 --> 00:50:10,676 Mira tú no quieres oír de mi día malo 807 00:50:10,759 --> 00:50:13,220 y yo no quiero oír lamentaciones. 808 00:50:13,303 --> 00:50:16,098 Si no lo puedes cocinar, tráemelo crudo. 809 00:50:16,431 --> 00:50:19,309 Dos dólares, paga y se va. 810 00:50:19,393 --> 00:50:20,811 No me molestes. 811 00:50:20,894 --> 00:50:23,438 Si no paga ahora, llamo a la policía. 812 00:50:23,939 --> 00:50:26,650 Si no vas a servirme un filete 813 00:50:26,733 --> 00:50:29,111 entonces vete al demonio. 814 00:50:45,585 --> 00:50:48,130 Se está produciendo una mala "vibra". 815 00:50:49,047 --> 00:50:51,466 Hay unos tipos raros mirándonos feo. 816 00:50:51,883 --> 00:50:53,093 No te pongas paranoico. 817 00:50:53,176 --> 00:50:54,553 Está hablando por teléfono. 818 00:50:54,678 --> 00:50:57,055 Está pidiendo comida a un restaurante. 819 00:50:57,139 --> 00:50:59,307 Ojalá le conteste el FBI. 820 00:51:04,271 --> 00:51:05,522 ¿Qué pasa? 821 00:51:05,856 --> 00:51:07,190 ¿Por qué estás sonriendo? 822 00:51:07,983 --> 00:51:09,401 No estoy sonriendo. 823 00:51:09,985 --> 00:51:11,611 Estoy poniendo cara de despreocupado. 824 00:51:15,282 --> 00:51:17,117 Alguien acaba de llegar 825 00:51:17,200 --> 00:51:20,746 con motivos para que le caigamos mal. 826 00:51:21,037 --> 00:51:22,330 - ¿A nosotros? - A mí, 827 00:51:22,456 --> 00:51:24,249 y me acaba de ver. 828 00:51:24,332 --> 00:51:27,210 Y quiere vengarse de los blancos. 829 00:51:28,420 --> 00:51:30,130 ¿De qué demonios hablas? 830 00:51:31,381 --> 00:51:33,133 ¿Qué tal el de la hendidura? 831 00:51:36,178 --> 00:51:37,220 ¿El del ojo? 832 00:51:37,304 --> 00:51:38,388 El mismísimo. 833 00:51:39,931 --> 00:51:41,516 ¿Caminamos o corremos? 834 00:51:42,434 --> 00:51:43,518 Caminamos. 835 00:51:43,643 --> 00:51:44,644 Yo empujaré el auto. 836 00:51:53,445 --> 00:51:55,197 Vámonos. Ojalá quede contento. 837 00:52:33,610 --> 00:52:35,362 Que no aparezcan unas luces. 838 00:52:36,738 --> 00:52:38,532 Por favor, que no aparezcan luces. 839 00:52:40,283 --> 00:52:41,868 Acabo de ver luces. 840 00:52:42,994 --> 00:52:44,120 Dale al acelerador. 841 00:52:44,204 --> 00:52:45,747 ¿Qué crees que estoy haciendo? 842 00:52:56,258 --> 00:52:57,759 ¿Puedes ir más rápido? 843 00:52:57,843 --> 00:52:59,094 Voy a toda velocidad. 844 00:53:19,781 --> 00:53:21,032 ¡Dios mío! 845 00:53:44,264 --> 00:53:46,516 ¡Nos vamos a morir! ¡Nos vamos a morir! 846 00:53:58,570 --> 00:54:00,071 ¡Prepárate para correr! 847 00:54:00,155 --> 00:54:01,364 Cada uno en dirección contraria. 848 00:54:01,448 --> 00:54:02,449 ¡Dame el ron! 849 00:54:02,532 --> 00:54:03,617 ¡Dame el maldito ron! 850 00:54:23,178 --> 00:54:24,387 ¡Paul! 851 00:54:47,869 --> 00:54:50,580 Un poco de suerte. Vi a Moburg. 852 00:54:51,039 --> 00:54:52,666 Al menos creo que él nos vio. 853 00:54:55,085 --> 00:54:57,545 Tienen una corte nocturna. 854 00:55:11,476 --> 00:55:13,812 Dice que andábamos como animales, 855 00:55:13,895 --> 00:55:17,107 locos y borrachos 856 00:55:17,190 --> 00:55:19,067 y que le echamos gasolina a un policía. 857 00:55:25,240 --> 00:55:26,783 Dios mío, estamos perdidos. 858 00:55:27,409 --> 00:55:28,827 ¿Tienen algo que decir? 859 00:55:30,495 --> 00:55:32,580 Sí, Su Señoría. 860 00:55:33,415 --> 00:55:37,669 Primero, el tipo al que me esposaron, jamás lo había visto. 861 00:55:38,920 --> 00:55:42,298 Y segundo, quisiéramos una traducción de los cargos. 862 00:55:42,674 --> 00:55:43,800 ¿No oyó lo que dijeron? 863 00:55:44,050 --> 00:55:47,470 Con respeto, oí gente hablando español. 864 00:55:48,263 --> 00:55:51,433 ¿Qué cree que hablamos en este país? 865 00:55:58,064 --> 00:55:59,107 Él no está con nosotros. 866 00:55:59,357 --> 00:56:01,943 Nos juntaron para que nos condenara. 867 00:56:02,902 --> 00:56:05,655 ¿Se fueron del café sin pagar? 868 00:56:07,699 --> 00:56:10,702 ¿Le prendieron fuego al policía, sí o no? 869 00:56:10,785 --> 00:56:12,829 Él se puso enfrente de la llama. 870 00:56:13,121 --> 00:56:14,330 ¡Así es! 871 00:56:14,414 --> 00:56:18,376 ¡Nosotros no le echamos gasolina riéndonos! 872 00:56:18,877 --> 00:56:19,878 No pasó como él dijo. 873 00:56:19,961 --> 00:56:21,337 ¿Como él dijo? 874 00:56:21,463 --> 00:56:23,381 Pero Ud. no habla español. 875 00:56:23,631 --> 00:56:25,508 ¡El Sr. Kemp no lo habla! 876 00:56:25,592 --> 00:56:27,552 Tendrá oportunidad de aprender. 877 00:56:27,886 --> 00:56:29,637 Los cargos son graves 878 00:56:29,721 --> 00:56:33,183 Resistir a la policía es un año de cárcel, 879 00:56:33,266 --> 00:56:35,518 no digamos asalto a mano armada. 880 00:56:36,144 --> 00:56:38,563 Voy a referir el caso a una corte más alta. 881 00:56:38,646 --> 00:56:41,900 ¡Mientras, ambos irán a la cárcel 30 días! 882 00:56:45,570 --> 00:56:46,905 Si me permite, Su Señoría. 883 00:56:57,791 --> 00:56:58,917 Adelante, Sr. Sanderson. 884 00:56:59,042 --> 00:57:00,502 Gracias. 885 00:57:00,627 --> 00:57:02,796 No quería interrumpir el proceso 886 00:57:02,879 --> 00:57:06,591 pero si va a mandar a la cárcel a estos señores 887 00:57:06,674 --> 00:57:08,968 le pido respetuosamente un descanso 888 00:57:09,052 --> 00:57:10,720 para llamar a su abogado. 889 00:57:11,304 --> 00:57:12,514 ¿Quién es? 890 00:57:12,597 --> 00:57:13,765 Alfredo Quiñones. 891 00:57:16,351 --> 00:57:18,228 Tendré que despertarlo, claro. 892 00:57:18,353 --> 00:57:21,731 Pero dada la importancia de estos caballeros 893 00:57:22,524 --> 00:57:24,025 en relación con varios intereses suyos 894 00:57:25,360 --> 00:57:27,695 le dará tanto gusto como a mí 895 00:57:28,905 --> 00:57:31,074 venir acá a las 3 de la mañana. 896 00:57:37,038 --> 00:57:38,623 ¿Cuánto le costamos? 897 00:57:38,706 --> 00:57:40,708 Unos $1.000 cada uno. 898 00:57:53,263 --> 00:57:54,681 Estoy muy agradecido. 899 00:57:55,473 --> 00:57:56,724 No llegues tarde. 900 00:58:24,752 --> 00:58:26,212 ¡Maldita sea! 901 00:58:27,881 --> 00:58:29,632 ¡Hay que rescatar el auto! 902 00:58:30,592 --> 00:58:31,843 Ahora no, después. 903 00:58:31,926 --> 00:58:33,136 Tengo una reunión. 904 00:58:33,428 --> 00:58:35,013 No hay después. 905 00:58:35,680 --> 00:58:37,557 Ya lo tuvieron 12 horas. 906 00:58:38,266 --> 00:58:40,268 Sé cómo trabajan estos desgraciados. 907 00:58:40,852 --> 00:58:44,022 Lo pueden despedazar en 12 minutos. 908 00:58:45,607 --> 00:58:47,442 Con suerte queda una mancha de aceite. 909 00:58:51,779 --> 00:58:53,281 ¿Cuánto vamos a tardar? 910 00:58:53,364 --> 00:58:54,532 ¿Qué sé yo? 911 00:58:54,616 --> 00:58:55,700 No puedo llegar tarde. 912 00:58:55,783 --> 00:58:57,535 No sé por qué vas. 913 00:58:57,619 --> 00:58:59,204 Ese tipo es mala compañía. 914 00:58:59,412 --> 00:59:01,039 Es un cabrón manipulador. 915 00:59:01,122 --> 00:59:03,374 Manipuló al juez y nos sacó, ¿no? 916 00:59:03,458 --> 00:59:05,126 Ahora somos suyos. 917 00:59:06,753 --> 00:59:08,463 Tengo la lengua 918 00:59:10,298 --> 00:59:11,633 que parece toalla. 919 00:59:11,966 --> 00:59:13,218 ¿Quieres una cerveza? 920 00:59:14,260 --> 00:59:15,720 ¿Que si quiero una cerveza? 921 00:59:17,180 --> 00:59:18,681 No, no quiero. 922 00:59:20,099 --> 00:59:22,060 No volveré a tocar el alcohol. 923 00:59:34,822 --> 00:59:36,616 ¿Qué nuevo infierno es este? 924 00:59:36,991 --> 00:59:38,451 El asiento delantero no está. 925 00:59:38,993 --> 00:59:40,703 Ya no sirve para nada, ¿no? 926 00:59:57,220 --> 01:00:00,390 ¿Sabes qué? Tengo una idea brillante. 927 01:00:23,538 --> 01:00:25,081 ¿Qué es eso? 928 01:00:25,415 --> 01:00:27,292 ¡Hay demasiado peso sobre el eje! 929 01:00:27,375 --> 01:00:29,419 ¡Muévete hacia adelante! 930 01:00:30,044 --> 01:00:33,047 Voy a llegar una semana tarde. 931 01:00:36,801 --> 01:00:38,052 ¿Qué estás haciendo? 932 01:00:38,428 --> 01:00:41,097 De repente me di cuenta de cuánto me gustas. 933 01:00:41,389 --> 01:00:42,682 ¿Cómo que qué estoy haciendo? 934 01:00:42,765 --> 01:00:45,393 ¡El eje está mal! 935 01:00:50,773 --> 01:00:52,859 ¡Es el policía al que incendiamos! 936 01:00:57,238 --> 01:00:59,032 Pórtate como si nada. 937 01:01:07,081 --> 01:01:08,791 ¡Da vuelta a la derecha! ¡A la derecha! 938 01:01:08,875 --> 01:01:10,543 - ¿A cuál derecha? - ¡A cualquier derecha! 939 01:01:36,402 --> 01:01:39,113 Ahí está. Pasa. 940 01:01:39,781 --> 01:01:41,532 Tuve problemas inesperados. 941 01:01:41,616 --> 01:01:43,618 Tuve que volver a empezar el día. 942 01:01:43,701 --> 01:01:46,996 Ni que lo digas. Algunos días nos quedan chicos. 943 01:01:47,580 --> 01:01:48,873 Unos ya se fueron. 944 01:01:48,956 --> 01:01:50,875 Pero conoces al Sr. Zimburger. 945 01:01:51,000 --> 01:01:53,544 El Sr. Green del Primer Banco Marítimo. 946 01:01:53,628 --> 01:01:54,629 ¿Quieres un café? 947 01:01:54,712 --> 01:01:56,672 Debemos empezar. 948 01:01:56,756 --> 01:01:58,049 - Me tengo que ir. - Claro. 949 01:01:58,132 --> 01:01:59,634 Siéntate, Paul. 950 01:02:00,718 --> 01:02:02,178 Como Ud. sabe, Sr. Kemp 951 01:02:02,678 --> 01:02:05,223 la isla es del gobierno de EE.UU. 952 01:02:05,306 --> 01:02:07,809 Parte de ella es un campo de tiro de la marina. 953 01:02:08,476 --> 01:02:10,186 Lo sabemos por fuentes internas. 954 01:02:10,269 --> 01:02:11,437 ¿Eso soy yo? 955 01:02:13,815 --> 01:02:16,401 El gobierno va a dejar de arrendarlo 956 01:02:16,567 --> 01:02:18,361 y este lugar aparece como 83 km2 957 01:02:18,694 --> 01:02:21,030 de propiedad magnífica y virgen. 958 01:02:21,739 --> 01:02:23,533 Date un banquete visual. 959 01:02:23,991 --> 01:02:25,785 Son las playas más bonitas del Caribe. 960 01:02:26,369 --> 01:02:29,705 Alrededor de un hermoso puerto deportivo. 961 01:02:31,833 --> 01:02:33,000 ¿No se trataba de un hotel? 962 01:02:33,084 --> 01:02:34,585 Empezamos con un hotel. 963 01:02:34,669 --> 01:02:35,878 Es un comienzo. 964 01:02:35,962 --> 01:02:38,339 Ya que esté, servimos al mercado. 965 01:02:39,048 --> 01:02:40,842 - ¿Como aquí? - Como aquí. 966 01:02:41,676 --> 01:02:43,261 Lo veo preocupado. 967 01:02:44,387 --> 01:02:46,222 No está preocupado. 968 01:02:46,305 --> 01:02:47,598 Compartimos una noche pesada. 969 01:02:48,724 --> 01:02:50,268 ¿Verdad, Paul? 970 01:02:50,643 --> 01:02:51,894 Dormimos muy poco. 971 01:02:53,729 --> 01:02:54,981 Me tengo que ir. 972 01:02:55,064 --> 01:02:57,024 Se lo dejamos a Uds. 973 01:02:57,191 --> 01:02:58,651 ¿Ya firmó el Sr. Kemp? 974 01:02:58,734 --> 01:03:00,528 Los va a firmar ahora. 975 01:03:01,612 --> 01:03:03,531 ¿Qué voy a firmar? 976 01:03:03,614 --> 01:03:06,033 Un acuerdo de confidencialidad. 977 01:03:06,117 --> 01:03:08,953 Para que todos estemos en el mismo jacuzzi 978 01:03:09,036 --> 01:03:12,165 por si un mojón sale flotando. Si me entiendes. 979 01:03:15,751 --> 01:03:18,004 Ven, vamos acá. 980 01:03:22,550 --> 01:03:23,968 Aquí está. 981 01:03:25,553 --> 01:03:27,221 Sólo es un tecnicismo, Paul. 982 01:03:27,305 --> 01:03:30,933 Prometes no hablar con nadie del proyecto. 983 01:03:31,225 --> 01:03:32,477 ¿Cómo está tu cabeza? 984 01:03:32,560 --> 01:03:33,936 Desagradable. 985 01:03:34,562 --> 01:03:36,397 Gracias de nuevo por pagar la fianza. 986 01:03:36,898 --> 01:03:38,858 Sólo di mi palabra. 987 01:03:38,941 --> 01:03:42,361 Creo que se le olvidará a la gente. 988 01:03:43,196 --> 01:03:45,615 Este lugar es un mar de dinero, Paul. 989 01:03:45,865 --> 01:03:47,617 Cantidades increíbles. 990 01:03:48,534 --> 01:03:51,412 Casi todas las corporaciones esconden dinero fuera. 991 01:03:51,537 --> 01:03:52,830 No, gracias. 992 01:03:52,914 --> 01:03:55,416 Y eso es bueno para nosotros 993 01:03:55,917 --> 01:03:58,252 porque estamos casi fuera. 994 01:03:59,754 --> 01:04:02,173 Ni un dólar que llega a Puerto Rico 995 01:04:02,256 --> 01:04:03,758 paga impuestos. 996 01:04:04,258 --> 01:04:05,760 - ¿Nada? - Ni un centavo. 997 01:04:05,843 --> 01:04:07,053 Compañías químicas 998 01:04:07,136 --> 01:04:08,679 de petróleo, mineras. 999 01:04:09,180 --> 01:04:10,765 Hay $12.000 millones en cobre 1000 01:04:10,848 --> 01:04:13,267 en montañas a 32 km. 1001 01:04:13,351 --> 01:04:15,728 $12.000.000.000. 1002 01:04:18,439 --> 01:04:20,441 Y hay gente como yo 1003 01:04:20,775 --> 01:04:22,818 que sabe cómo sacarlo. 1004 01:04:24,737 --> 01:04:27,615 Poniéndolo en contexto, 1005 01:04:28,282 --> 01:04:31,452 no me imagino que romperán huesos para conseguir $1.000. 1006 01:04:33,120 --> 01:04:34,830 Como no estabas aquí, 1007 01:04:34,914 --> 01:04:37,333 hice un calendario con Zimburger. 1008 01:04:37,416 --> 01:04:40,962 Vas a viajar por la mañana. Ojalá esté bien. 1009 01:04:45,800 --> 01:04:47,760 ¿Qué necesitas, Paul? 1010 01:04:48,844 --> 01:04:51,305 En cuanto a este negocio con Zimburger 1011 01:04:51,389 --> 01:04:54,475 ¿existe la posibilidad de un adelanto? 1012 01:04:55,476 --> 01:04:57,728 No me gusta pedir, pero Lotterman es errático 1013 01:04:57,812 --> 01:04:59,313 con la paga. 1014 01:04:59,397 --> 01:05:00,439 Necesito un auto. 1015 01:05:00,815 --> 01:05:01,857 ¿No tienes auto? 1016 01:05:01,983 --> 01:05:03,693 Nada muy confiable. 1017 01:05:03,776 --> 01:05:06,153 Y tarde o temprano tendré que buscar un apartamento decente. 1018 01:05:06,320 --> 01:05:07,613 Te podemos ayudar. 1019 01:05:07,697 --> 01:05:11,033 Te buscaremos algo con vista. 1020 01:05:13,077 --> 01:05:15,621 ¿Qué tienes en el garaje? 1021 01:05:16,539 --> 01:05:18,833 No, ese no. 1022 01:05:19,166 --> 01:05:21,377 Sí, está bien. Bueno, gracias. 1023 01:05:22,211 --> 01:05:25,339 Ya tienes auto. Te dará las llaves de salida. 1024 01:05:28,634 --> 01:05:30,052 ¿Unos $500? 1025 01:05:32,096 --> 01:05:33,681 Sí. Gracias. 1026 01:05:37,184 --> 01:05:38,603 ¿Qué tienes que hacer esta tarde? 1027 01:05:38,686 --> 01:05:40,271 La mitad de un horóscopo. 1028 01:05:40,354 --> 01:05:43,107 Hazme un favor. Ve a la playa y recoge a Chenault. 1029 01:05:43,190 --> 01:05:44,650 La necesito a las 6. 1030 01:05:44,900 --> 01:05:46,068 Está bien. 1031 01:06:29,278 --> 01:06:30,863 ¿Entonces este? 1032 01:06:35,576 --> 01:06:36,744 ¿O este? 1033 01:06:37,370 --> 01:06:38,829 ¿Es para una fiesta? 1034 01:06:38,913 --> 01:06:40,581 Es para carnaval. 1035 01:06:40,831 --> 01:06:42,917 ¿No te dijo nada? 1036 01:06:44,543 --> 01:06:45,878 Tienes que venir. 1037 01:06:46,212 --> 01:06:48,464 Vamos a ir en el barco. 1038 01:06:49,340 --> 01:06:51,092 No me invitó. 1039 01:06:51,258 --> 01:06:53,219 No es su carnaval. 1040 01:06:53,928 --> 01:06:55,429 Ay, este. 1041 01:06:58,432 --> 01:06:59,684 Me gusta el otro. 1042 01:07:04,814 --> 01:07:05,898 Sí. 1043 01:07:19,286 --> 01:07:20,788 Me encanta este auto. 1044 01:07:22,665 --> 01:07:24,125 ¿Te lo regaló? 1045 01:07:24,625 --> 01:07:25,793 Ya quisiera. 1046 01:07:27,002 --> 01:07:28,087 Es rápido. 1047 01:07:30,297 --> 01:07:31,841 ¿Apostamos a algo? 1048 01:07:33,551 --> 01:07:34,635 ¿A qué? 1049 01:07:35,094 --> 01:07:37,221 A que gritas antes que yo. 1050 01:07:39,557 --> 01:07:41,684 ¿Que yo grito antes que tú en relación a qué? 1051 01:07:42,810 --> 01:07:44,770 ¿Qué tan rápido va? 1052 01:07:45,813 --> 01:07:47,314 No sé. 1053 01:07:49,984 --> 01:07:51,485 Esa es la apuesta. 1054 01:07:57,158 --> 01:07:59,452 Ya choqué un auto hoy. 1055 01:08:04,248 --> 01:08:06,500 Lo esperaré en el vestíbulo y ya. 1056 01:08:20,181 --> 01:08:21,432 ¿Qué me das si gano? 1057 01:08:22,516 --> 01:08:24,602 Te lo diré si ganas. 1058 01:10:13,794 --> 01:10:15,754 Anda, te llevaré de regreso. 1059 01:10:28,058 --> 01:10:29,476 ¿De dónde sacaron esto? 1060 01:10:29,977 --> 01:10:33,147 No recuerdo. He estado evitando a Lotterman. 1061 01:10:33,731 --> 01:10:35,691 Debes agradecerme por tu libertad. 1062 01:10:35,774 --> 01:10:36,984 Gracias. 1063 01:10:37,484 --> 01:10:39,445 Estoy padeciendo de mucha ansiedad 1064 01:10:39,528 --> 01:10:43,324 por tratar de agrupar coherentemente mis ansiedades. 1065 01:10:44,658 --> 01:10:45,743 Estoy jodido sin auto 1066 01:10:45,868 --> 01:10:46,994 Nos conseguí un auto. 1067 01:10:47,328 --> 01:10:49,246 Es el Chevy de abajo. 1068 01:10:49,330 --> 01:10:51,457 Le pertenece al Sr. Sanderson. 1069 01:10:51,749 --> 01:10:52,833 ¿Y qué? 1070 01:10:53,584 --> 01:10:55,044 Tengo que mecanografiar esto. 1071 01:10:59,423 --> 01:11:00,466 No sé qué tiene. 1072 01:11:00,549 --> 01:11:02,968 Se alocó y quitamos 12 páginas. 1073 01:11:05,346 --> 01:11:06,555 ¡Más vale que lo hagas! 1074 01:11:06,639 --> 01:11:08,599 ¡Si vuelvo a ver tu cara de animal aquí 1075 01:11:08,682 --> 01:11:10,684 te mando a la cárcel! 1076 01:11:10,851 --> 01:11:13,103 ¿A qué parte del edificio te arrastras? 1077 01:11:13,187 --> 01:11:14,772 - ¡Al cuarto oscuro! - ¡Te busca la policía! 1078 01:11:14,855 --> 01:11:16,148 - ¿A mí? - A ti, 1079 01:11:16,231 --> 01:11:17,900 y no sólo salió tu foto. 1080 01:11:18,359 --> 01:11:19,777 Qué día. 1081 01:11:20,402 --> 01:11:21,820 Qué semana. 1082 01:11:22,112 --> 01:11:23,280 ¡Te digo, 1083 01:11:23,364 --> 01:11:25,199 voy a tomar un avión a México! 1084 01:11:26,367 --> 01:11:29,161 Mañana voy a ir a la isla de Sanderson. 1085 01:11:29,244 --> 01:11:30,996 - No, no. - Dios mío. 1086 01:11:31,497 --> 01:11:33,958 Es buen dinero y quiero ir al carnaval. 1087 01:11:34,041 --> 01:11:35,459 Hay uno en Saint Thomas. 1088 01:11:35,542 --> 01:11:36,794 Ya lo sé. 1089 01:11:37,795 --> 01:11:39,004 Ven conmigo. 1090 01:11:39,088 --> 01:11:41,298 Que la policía te olvide unos días. 1091 01:11:41,382 --> 01:11:43,509 Sí, qué divertido. 1092 01:12:16,750 --> 01:12:19,712 Son los nuestros. Cañones de 30 cm, a 23 km. 1093 01:12:20,254 --> 01:12:21,964 ¿Nadie vive aquí? 1094 01:12:22,423 --> 01:12:23,757 Nadie que se vaya a quedar. 1095 01:12:25,050 --> 01:12:26,135 ¡Señor Lazar! 1096 01:12:26,218 --> 01:12:27,553 ¡Señor Zimburger! 1097 01:12:31,015 --> 01:12:34,393 El Sr. Lazar es nuestro muy sufrido arquitecto. 1098 01:12:35,602 --> 01:12:36,687 Al Sr. Monk creo que lo conoce. 1099 01:12:36,770 --> 01:12:38,605 Ayudante del Sr. Green, del banco. 1100 01:12:38,689 --> 01:12:40,649 El Sr. Kemp del New York Times. 1101 01:12:40,733 --> 01:12:41,775 ¿Cómo se llama Ud.? 1102 01:12:41,859 --> 01:12:43,652 - Bob Sala. - Sí, Sala, 1103 01:12:43,736 --> 01:12:46,447 de la Asociación de Escritores de Viajes. 1104 01:12:48,365 --> 01:12:51,326 El Sr. Kemp está preparando el folleto: 1105 01:12:52,077 --> 01:12:53,871 "Ojalá estuviera Ud. aquí." 1106 01:12:54,872 --> 01:12:56,081 Haz cervezas en el refri. 1107 01:12:56,165 --> 01:12:58,292 Tengo todo al lado. 1108 01:13:00,377 --> 01:13:02,796 Este y este son los hoteles principales. 1109 01:13:03,338 --> 01:13:04,715 22 pisos. 1110 01:13:05,007 --> 01:13:07,301 Los guardianes de la bahía, se puede decir. 1111 01:13:07,843 --> 01:13:09,261 ¿Por qué de colores distintos? 1112 01:13:09,845 --> 01:13:12,973 Azul es de diseminación pública, rojo es para los inversionistas. 1113 01:13:13,057 --> 01:13:16,810 Villas en la colina, condominios en la playa, 1114 01:13:18,979 --> 01:13:20,189 puerto deportivo. 1115 01:13:21,482 --> 01:13:23,317 Estacionamiento para 2.000 autos. 1116 01:13:23,734 --> 01:13:24,777 No hay caminos. 1117 01:13:26,070 --> 01:13:27,821 ¡Demonios, Lazar, olvidaste los caminos! 1118 01:13:29,448 --> 01:13:32,326 Los vamos a construir. 1119 01:13:33,368 --> 01:13:35,204 Vamos a almorzar. 1120 01:13:51,220 --> 01:13:55,849 Diez mil camareros, criadas, botones, mozos, empleados. 1121 01:13:59,061 --> 01:14:01,146 Además de rameras para el gordo. 1122 01:14:01,313 --> 01:14:03,440 Es difícil creer que lo hagan. 1123 01:14:11,073 --> 01:14:13,992 Estuve hablando con ese arquitecto. 1124 01:14:14,451 --> 01:14:17,121 Va a Saint Thomas, si quieres ir. 1125 01:14:17,204 --> 01:14:18,330 ¿Cuándo? 1126 01:14:18,413 --> 01:14:19,957 ¿Qué sé yo? 1127 01:14:20,040 --> 01:14:22,000 Cuando acabe aquí. 1128 01:14:23,377 --> 01:14:24,878 ¿Sabes qué dijo Oscar Wilde? 1129 01:14:26,130 --> 01:14:28,590 "Conocen el precio de todo 1130 01:14:29,383 --> 01:14:31,301 y el valor de nada". 1131 01:14:50,487 --> 01:14:51,738 ¡Dos rones! 1132 01:14:52,281 --> 01:14:54,241 ¿No lo habías dejado? 1133 01:14:54,575 --> 01:14:56,577 Vencí a mi fuerza de voluntad. 1134 01:14:59,580 --> 01:15:01,165 Anda, vamos ahí. 1135 01:16:02,893 --> 01:16:04,144 ¡Paul! 1136 01:16:07,439 --> 01:16:08,565 ¿Dónde está Hal? 1137 01:16:08,649 --> 01:16:09,650 En el barco. 1138 01:16:10,359 --> 01:16:12,361 Vamos a buscar a mi amiga. 1139 01:16:17,115 --> 01:16:19,159 ¡Hola! ¿Cómo estás? 1140 01:16:20,827 --> 01:16:21,954 Ten cuidado. 1141 01:16:22,037 --> 01:16:23,080 Gracias. 1142 01:16:24,373 --> 01:16:25,415 ¡Hola! 1143 01:16:27,209 --> 01:16:29,711 Sírvanse champaña 1144 01:16:30,128 --> 01:16:31,213 Hola, capitán. 1145 01:16:36,260 --> 01:16:37,970 ¿Llevaste a Sala a la isla? 1146 01:16:41,807 --> 01:16:44,101 Hiciste mal, Paul. 1147 01:16:44,184 --> 01:16:46,061 Por eso hay un acuerdo de confidencialidad. 1148 01:16:46,603 --> 01:16:47,688 No le interesa. 1149 01:16:47,771 --> 01:16:49,898 No se calla ni debajo del agua. 1150 01:16:53,360 --> 01:16:55,529 No sé qué estaba haciendo ahí 1151 01:16:55,612 --> 01:16:58,782 y no tengo idea de qué hace aquí. 1152 01:17:28,812 --> 01:17:31,023 ¿Te nos estás poniendo serio? 1153 01:17:32,566 --> 01:17:34,067 Sólo estoy pensando. 1154 01:17:35,527 --> 01:17:36,903 ¿Qué es ese libro? 1155 01:17:36,987 --> 01:17:39,281 La rima del anciano marinero. 1156 01:17:39,489 --> 01:17:42,784 Lo escribió en 1797 un drogadicto llamado Coleridge. 1157 01:17:44,911 --> 01:17:47,539 Tenía 25 años de edad. 1158 01:17:49,249 --> 01:17:52,586 Yo llevo 10 años con mi máquina de escribir. 1159 01:17:53,086 --> 01:17:54,171 No he escrito nada. 1160 01:17:54,254 --> 01:17:56,131 Escribiste unos libros. 1161 01:17:56,214 --> 01:17:57,382 No. 1162 01:17:57,883 --> 01:17:59,551 No tenían voz. 1163 01:18:02,804 --> 01:18:05,182 No sé cómo escribir como yo mismo. 1164 01:18:10,103 --> 01:18:11,605 Eso me ofende. 1165 01:18:16,985 --> 01:18:18,070 Gracias por la tarde. 1166 01:18:18,153 --> 01:18:19,613 Quizá nos veamos luego. 1167 01:18:19,738 --> 01:18:20,781 ¿A dónde vas? 1168 01:18:21,448 --> 01:18:22,991 Su amigo va a tocar. 1169 01:18:23,075 --> 01:18:24,326 Vamos a oírlo. 1170 01:18:24,409 --> 01:18:25,535 Nosotros queremos ir. 1171 01:18:26,203 --> 01:18:27,496 Lo diré de otro modo: 1172 01:18:27,746 --> 01:18:28,830 No queremos ir. 1173 01:18:28,914 --> 01:18:30,707 Sí queremos, para bailar. 1174 01:18:31,249 --> 01:18:32,709 Pasado mañana. 1175 01:18:32,793 --> 01:18:35,587 No sirve de nada ir al carnaval con todo planeado. 1176 01:18:36,296 --> 01:18:37,339 Quiero bailar. 1177 01:18:37,422 --> 01:18:39,716 - Llévame o iré con él. - Te ganó, Hal. 1178 01:18:39,800 --> 01:18:41,009 Siéntate, estás borracha. 1179 01:18:41,676 --> 01:18:43,470 Todos los demás también. 1180 01:18:43,553 --> 01:18:44,805 Anda, vamos. 1181 01:18:45,097 --> 01:18:47,307 Puede ser divertido. 1182 01:19:41,361 --> 01:19:42,737 - ¿Tú vas a ir? - Sí. 1183 01:19:42,821 --> 01:19:43,864 ¿Ya acabaste? 1184 01:19:45,365 --> 01:19:48,201 Voy por Chenault. 1185 01:19:53,331 --> 01:19:55,041 ¿Ron o cerveza? 1186 01:19:55,125 --> 01:19:56,293 Las dos cosas. 1187 01:19:56,376 --> 01:19:59,713 ¡Dos rones y dos cervezas! 1188 01:20:01,047 --> 01:20:02,048 Nos vamos a ir. 1189 01:20:03,300 --> 01:20:04,801 - ¿Qué? - Ya se va Natalie, 1190 01:20:04,885 --> 01:20:05,886 vámonos. 1191 01:20:06,761 --> 01:20:08,388 No, no, no... 1192 01:20:10,724 --> 01:20:12,726 ¡Chenaultl Ven acá. 1193 01:20:15,061 --> 01:20:16,104 ¡Déjame! 1194 01:20:16,646 --> 01:20:18,064 ¡Chenaultl 1195 01:21:58,707 --> 01:22:00,667 ¡Chenault, ven acá! 1196 01:22:01,293 --> 01:22:04,004 ¡Suéltame, cabrón! 1197 01:22:10,260 --> 01:22:11,803 ¿Se quieren meter conmigo? 1198 01:22:12,178 --> 01:22:13,471 ¡Uds. saben quién soy! 1199 01:22:23,565 --> 01:22:24,858 ¡Quítenme las manos de encima! 1200 01:22:29,863 --> 01:22:31,698 - ¡Le pediremos un taxi! - ¡Vete al infierno! 1201 01:22:36,661 --> 01:22:37,787 Necesito ir por la chica. 1202 01:22:38,038 --> 01:22:40,373 Se está divirtiendo. Ya cerramos. 1203 01:22:43,293 --> 01:22:44,628 ¿Está sordo? 1204 01:22:44,711 --> 01:22:46,379 Dije que ya cerramos. 1205 01:22:46,463 --> 01:22:47,964 Imposible, Paul. 1206 01:22:48,423 --> 01:22:49,674 Imposible. 1207 01:23:20,914 --> 01:23:22,666 La busqué en todas partes. 1208 01:23:23,333 --> 01:23:25,251 Hasta fui con los gendarmes. 1209 01:23:26,044 --> 01:23:27,170 ¿Y? 1210 01:23:28,338 --> 01:23:29,839 Fuimos allá arriba 1211 01:23:29,923 --> 01:23:31,758 y nada, no había nadie. 1212 01:23:33,885 --> 01:23:35,970 Sólo una vieja con un trapeador. 1213 01:23:38,264 --> 01:23:40,767 Me ayudó más que la policía. 1214 01:23:41,601 --> 01:23:44,354 "¿Qué puedo hacer si a tu novia le gusta otro?", dijo. 1215 01:23:45,146 --> 01:23:47,273 Tiene razón. 1216 01:23:48,983 --> 01:23:50,902 Ella no es tu novia. 1217 01:24:00,620 --> 01:24:04,958 Quizá... Quizá regresó al barco. 1218 01:24:09,003 --> 01:24:11,297 ¿Fuiste al barco? 1219 01:24:11,881 --> 01:24:12,966 No. 1220 01:24:14,300 --> 01:24:16,720 No creo que la deje volver a subirse. 1221 01:24:31,735 --> 01:24:33,027 ¿Está contigo? 1222 01:24:35,989 --> 01:24:37,115 ¿Está contigo? 1223 01:24:38,032 --> 01:24:40,994 No te metas en lo que no te importa. 1224 01:24:42,912 --> 01:24:44,497 Quiero las llaves. 1225 01:24:45,457 --> 01:24:46,791 Las del Chevy. 1226 01:25:05,351 --> 01:25:07,020 Metiste la pata, Kemp. 1227 01:25:31,795 --> 01:25:33,546 Está toda oxidada. 1228 01:25:37,383 --> 01:25:40,595 He visto mejores llantas en un remolcador. 1229 01:25:41,221 --> 01:25:42,931 ¿La quieren o no? 1230 01:25:46,142 --> 01:25:47,727 Sí, la queremos. 1231 01:25:48,895 --> 01:25:52,106 Todos vienen por su cheque del viernes. 1232 01:25:52,482 --> 01:25:54,400 No hay cheque, no está Lotterman. 1233 01:25:55,235 --> 01:25:58,738 Voy a ver a su increíblemente fea esposa. 1234 01:25:59,072 --> 01:26:01,115 Me dice que se fue a Miami. 1235 01:26:01,199 --> 01:26:02,450 ¿Para qué? 1236 01:26:02,534 --> 01:26:04,661 Tú no sabes, yo no sé. 1237 01:26:05,411 --> 01:26:07,288 Pero los esquiroles volvieron. 1238 01:26:08,540 --> 01:26:11,918 Desde que se fue Morell el periódico se fue en picada. 1239 01:26:14,254 --> 01:26:15,839 ¿Hay algo en el receptáculo? 1240 01:26:15,922 --> 01:26:17,590 Necesitamos otra bolsa. 1241 01:26:17,924 --> 01:26:21,386 ¿Los puedo interesar en otra cosa? 1242 01:26:21,719 --> 01:26:23,263 ¿Como qué, la muerte? 1243 01:26:23,972 --> 01:26:27,016 Como la droga más poderosa de la historia. 1244 01:26:29,018 --> 01:26:31,813 No puedo discutir ni revelar nada, 1245 01:26:31,938 --> 01:26:35,024 sólo puedo decirles que es tan poderosa 1246 01:26:35,984 --> 01:26:37,193 que se lo dan a comunistas. 1247 01:26:37,777 --> 01:26:38,862 ¿Quién? 1248 01:26:39,279 --> 01:26:40,530 El FBI. 1249 01:26:40,947 --> 01:26:43,533 ¿Para qué quieren drogar a comunistas? 1250 01:26:44,325 --> 01:26:46,452 Eso no lo sé. 1251 01:26:48,162 --> 01:26:50,206 Se usa como gotas de ojos. 1252 01:26:52,917 --> 01:26:54,043 ¿En el ojo? 1253 01:26:54,127 --> 01:26:55,753 Es lo que entiendo. 1254 01:26:57,130 --> 01:26:58,548 Hace que los ojos vean cosas, 1255 01:26:58,631 --> 01:27:00,258 otra realidad. 1256 01:27:01,342 --> 01:27:02,510 ¿Qué quieres a cambio? 1257 01:27:02,594 --> 01:27:05,805 Te la doy con la moto si me haces un favor. 1258 01:27:05,930 --> 01:27:07,807 ¿Qué favor? 1259 01:27:10,643 --> 01:27:12,520 Quiero que vengas al baño conmigo. 1260 01:27:14,522 --> 01:27:15,940 Que vaya él. 1261 01:27:16,441 --> 01:27:17,984 - $50, ¿verdad? - Sí. 1262 01:27:33,374 --> 01:27:35,293 Quiere que le vea el pito. 1263 01:27:35,376 --> 01:27:37,003 Me negué rotundamente. 1264 01:27:37,337 --> 01:27:39,005 ¿Para que quiere que se lo veas? 1265 01:27:39,088 --> 01:27:40,423 Dice que algo tiene. 1266 01:27:40,506 --> 01:27:41,674 ¡Es cosa de caballeros! 1267 01:27:41,758 --> 01:27:42,926 ¡No lo voy a ver! 1268 01:27:43,009 --> 01:27:44,302 Devuélveme la droga. 1269 01:27:44,385 --> 01:27:45,678 No, espera! 1270 01:27:46,304 --> 01:27:47,931 Yo lo veo. 1271 01:27:53,019 --> 01:27:55,021 Lo veré en el espejo. 1272 01:28:14,290 --> 01:28:15,667 ¿ES gonorrea? 1273 01:28:18,002 --> 01:28:19,712 Diste en el clavo. 1274 01:28:48,366 --> 01:28:49,993 ¿Ves algo? 1275 01:28:54,372 --> 01:28:55,832 Yo tampoco. 1276 01:29:14,642 --> 01:29:17,020 Le daremos 5 minutos más. 1277 01:29:52,346 --> 01:29:54,348 ¿Hace cuánto nos las pusimos? 1278 01:29:57,894 --> 01:29:59,479 No sé. 1279 01:30:01,564 --> 01:30:02,940 ¿Hace un rato? 1280 01:30:11,616 --> 01:30:12,658 Es puro cuento, ¿no? 1281 01:30:14,327 --> 01:30:15,828 ¿Es puro cuento? 1282 01:31:42,623 --> 01:31:43,666 ¡Dios mío! 1283 01:31:45,042 --> 01:31:47,670 ¡Tu lengua es una víscera acusadora! 1284 01:31:54,427 --> 01:31:56,304 ¡Por Dios, déjala afuera! 1285 01:31:56,387 --> 01:31:57,555 ¿De qué hablas? 1286 01:31:57,638 --> 01:31:59,182 ¡Tu lengua es de Satán! 1287 01:31:59,265 --> 01:32:00,474 ¿Estás loco? 1288 01:32:00,850 --> 01:32:02,143 ¡Déjala afuera! 1289 01:32:03,436 --> 01:32:05,354 ¡Si la metes en la boca, te mata! 1290 01:32:07,315 --> 01:32:08,566 ¡Hay que echarla al lavabo! 1291 01:32:10,484 --> 01:32:12,195 ¡Me estás dando miedo! 1292 01:32:12,278 --> 01:32:13,696 ¡Ya para! ¡Tengo miedo! 1293 01:32:13,779 --> 01:32:15,323 ¡Yo también! 1294 01:32:15,406 --> 01:32:16,616 ¡Estás drogado, idiota! 1295 01:32:16,699 --> 01:32:17,992 ¡Toma ron! 1296 01:32:39,805 --> 01:32:42,350 Pensé que estaba volviéndome loco. 1297 01:32:44,644 --> 01:32:45,728 ¿Qué tomamos? 1298 01:32:45,811 --> 01:32:47,313 No sé. 1299 01:32:49,690 --> 01:32:51,692 Necesitamos conseguir más. 1300 01:33:04,038 --> 01:33:05,122 Eso lo explica. 1301 01:33:08,000 --> 01:33:09,335 ¿Verdad? 1302 01:33:09,669 --> 01:33:11,295 ¿Explica qué? 1303 01:33:14,131 --> 01:33:15,383 Al mundo 1304 01:33:17,843 --> 01:33:19,178 y a nosotros. 1305 01:33:25,351 --> 01:33:29,480 Me pregunto qué piensas sobre nuestros mundos diferentes. 1306 01:33:31,691 --> 01:33:34,485 Me miró como de lado y me dijo: 1307 01:33:35,027 --> 01:33:38,531 "Los seres humanos son las únicas criaturas dela Tierra 1308 01:33:39,448 --> 01:33:41,117 "que dicen tener un Dios 1309 01:33:42,451 --> 01:33:46,289 "y las únicas criaturas que se portan como si no lo tuvieran. 1310 01:33:48,207 --> 01:33:51,002 "¿ El mundo sólo les pertenece a ustedes?" 1311 01:33:53,337 --> 01:33:56,048 Cuando lo dijo, me sorprendió. 1312 01:33:58,092 --> 01:34:00,845 No porque eso hablaba. 1313 01:34:01,095 --> 01:34:03,806 Porque por fin entendí la conexión 1314 01:34:03,889 --> 01:34:06,392 entre niños buscando comida donde fuera 1315 01:34:07,059 --> 01:34:10,688 y placas de bronce en las puertas de los bancos. 1316 01:34:12,606 --> 01:34:13,941 Nos tenemos que ir. 1317 01:34:42,303 --> 01:34:43,804 Pasa. 1318 01:34:49,935 --> 01:34:51,604 Nos tenemos que ir. 1319 01:34:52,104 --> 01:34:53,981 Dame un minuto. 1320 01:34:57,360 --> 01:34:59,779 Te espero abajo. 1321 01:35:11,957 --> 01:35:14,210 Qué amable en venir. 1322 01:35:14,293 --> 01:35:15,711 Estaba cubriendo el carnaval. 1323 01:35:15,795 --> 01:35:17,129 No es lo que oí. 1324 01:35:17,213 --> 01:35:19,382 Oí que trabajabas para Sanderson. 1325 01:35:19,465 --> 01:35:20,508 ¿Que qué? 1326 01:35:20,591 --> 01:35:21,967 Trabajabas para Sanderson. 1327 01:35:22,051 --> 01:35:23,052 ¿Dónde está Segurra? 1328 01:35:23,135 --> 01:35:24,470 Ya no está con nosotros. 1329 01:35:24,553 --> 01:35:25,554 Le tengo un reportaje. 1330 01:35:25,638 --> 01:35:28,391 Te habrás fijado que estoy ocupado. 1331 01:35:28,474 --> 01:35:32,311 Esto es importante. Involucra a Segurra y a Sanderson. 1332 01:35:32,395 --> 01:35:33,896 ¿Sabes por qué no es importante? 1333 01:35:33,979 --> 01:35:36,816 Hay 21 empleos en juego y un diario quebrando. 1334 01:35:36,899 --> 01:35:38,401 Imprima esto y lo vende. 1335 01:35:38,484 --> 01:35:39,902 Un fraude. 1336 01:35:39,985 --> 01:35:42,029 El pillaje de un paraíso. 1337 01:35:42,113 --> 01:35:44,365 Mil personas echadas al mar como basura. 1338 01:35:44,657 --> 01:35:45,908 Eres raro, Kemp. 1339 01:35:45,991 --> 01:35:48,202 No es lo que les hace a ellos sino a ti. 1340 01:35:48,494 --> 01:35:49,745 Se llama periodismo. 1341 01:35:49,829 --> 01:35:51,205 Ay, hazme reír. 1342 01:35:51,664 --> 01:35:53,082 Te dije que no bebieras, 1343 01:35:53,165 --> 01:35:54,792 no podías ni barrer. 1344 01:35:54,875 --> 01:35:56,127 ¿Por qué crees que trabajas aquí? 1345 01:35:56,210 --> 01:35:59,338 Encarnas lo peor de un periodista. 1346 01:35:59,422 --> 01:36:01,841 Y Ud. encarna lo peor de este diario. 1347 01:36:01,924 --> 01:36:03,676 Por votación unánime. 1348 01:36:03,968 --> 01:36:05,845 ¿Por qué no te callas, Moburg? 1349 01:36:06,387 --> 01:36:08,681 Eres un desperdicio de esperma humana. 1350 01:36:10,683 --> 01:36:14,812 ¡Que mueras de una manera larga e incesantemente dolorosa! 1351 01:36:30,161 --> 01:36:31,370 Disfrútala. 1352 01:36:56,937 --> 01:36:58,606 Te hice un té. 1353 01:37:05,571 --> 01:37:07,573 Deberías tratar de dormir. 1354 01:37:08,073 --> 01:37:09,700 Te robé la cama. 1355 01:37:10,409 --> 01:37:12,161 Está bien. 1356 01:37:12,578 --> 01:37:14,330 Voy a escribir. 1357 01:37:19,502 --> 01:37:20,961 Lo siento mucho. 1358 01:37:22,588 --> 01:37:24,089 No lo sientas. 1359 01:37:27,593 --> 01:37:30,095 Me hiciste un gran favor. 1360 01:37:35,184 --> 01:37:37,269 No existe el sueño, Chenault. 1361 01:37:39,438 --> 01:37:41,524 Sólo un charco apestoso de avaricia 1362 01:37:42,816 --> 01:37:45,069 esparciéndose por el mundo. 1363 01:37:49,698 --> 01:37:53,327 Le quiero hacer una promesa a Ud., el lector. 1364 01:37:54,245 --> 01:37:56,830 No sé si se la pueda cumplir 1365 01:37:56,914 --> 01:37:58,999 mañana, ni pasado mañana. 1366 01:37:59,625 --> 01:38:02,670 Les aviso a todos los canallas del mundo 1367 01:38:03,921 --> 01:38:07,091 que sus intereses me importan muy poco. 1368 01:38:08,884 --> 01:38:11,303 Yo hablaré por mi lector. 1369 01:38:12,263 --> 01:38:13,973 Esa es mi promesa. 1370 01:38:14,473 --> 01:38:19,103 Y será una voz hecha de tinta y furia 1371 01:38:22,356 --> 01:38:24,066 Siéntate, te hice un café. 1372 01:38:24,149 --> 01:38:25,484 Gracias. 1373 01:38:28,279 --> 01:38:30,447 Uno para ti y uno para mí. 1374 01:38:33,701 --> 01:38:36,996 Preferiría no empezar el día con esto. 1375 01:38:37,580 --> 01:38:39,540 - ¿Qué es? - Es un oficio. 1376 01:38:39,623 --> 01:38:41,125 Significa que vamos a ir a corte. 1377 01:38:41,208 --> 01:38:43,627 Nos pueden arrestar 1378 01:38:43,711 --> 01:38:45,588 cuando ellos quieran. 1379 01:38:45,671 --> 01:38:47,256 Necesitamos llamar a un abogado. 1380 01:38:47,339 --> 01:38:49,133 ¡Ni tenemos teléfono! 1381 01:38:49,216 --> 01:38:50,843 Conozco a un viejo abogado español. 1382 01:38:51,260 --> 01:38:52,428 Me debe un favor. 1383 01:38:52,511 --> 01:38:53,971 Vístete, vamos a verlo. 1384 01:38:54,054 --> 01:38:56,515 Se acabó el agua, estoy enjabonado. 1385 01:38:56,765 --> 01:38:58,517 Veré qué puedo hacer. 1386 01:39:00,603 --> 01:39:02,104 ¿De qué se trata? 1387 01:39:03,856 --> 01:39:05,232 Es Hal. 1388 01:39:07,359 --> 01:39:10,321 Puso la fianza y ahora la retiró. 1389 01:39:10,404 --> 01:39:11,530 Mira. 1390 01:39:17,411 --> 01:39:19,538 Sabes que es un truhán. 1391 01:39:20,539 --> 01:39:22,333 Y nos acosan a nosotros. 1392 01:40:59,096 --> 01:41:00,472 ¿Qué es eso? 1393 01:41:00,973 --> 01:41:03,225 Es...Hitler. 1394 01:41:12,526 --> 01:41:13,861 Ya se acabó. 1395 01:41:14,153 --> 01:41:15,154 ¿Qué? 1396 01:41:16,572 --> 01:41:18,240 Cerraron el periódico. 1397 01:41:19,491 --> 01:41:21,618 Se paró ahí y nos mintió. 1398 01:41:21,702 --> 01:41:24,413 No tiene la moralidad de una caja registradora vacía. 1399 01:41:24,496 --> 01:41:28,083 Esto fue para evitar la paga por despido. 1400 01:41:28,167 --> 01:41:29,918 Sabemos por qué fue. 1401 01:41:30,002 --> 01:41:31,003 ¿Qué vas a hacer? 1402 01:41:31,086 --> 01:41:34,798 Sólo podríamos reportarlo con la comisión laboral, 1403 01:41:34,882 --> 01:41:36,550 lo cual es lo mismo que nada. 1404 01:41:36,633 --> 01:41:38,010 No estoy de acuerdo. 1405 01:41:38,135 --> 01:41:39,887 Hay que contraatacar, 1406 01:41:40,345 --> 01:41:42,681 clavar al desdichado en la puerta de su casa. 1407 01:41:42,765 --> 01:41:44,433 ¿Cómo vamos a hacer eso? 1408 01:41:44,516 --> 01:41:46,393 Imprimiendo el periódico. 1409 01:41:46,977 --> 01:41:48,979 Sabemos mucho sobre Lotterman. 1410 01:41:49,062 --> 01:41:52,024 A todos los que robaron dinero. 1411 01:41:52,524 --> 01:41:56,612 Quizá sea el último número, pero nos despedimos con ira y fuego. 1412 01:41:56,695 --> 01:41:59,823 ¿De qué hablas? Cada tiraje cuesta $2.200. 1413 01:42:00,032 --> 01:42:01,074 Traemos a los esquiroles. 1414 01:42:01,200 --> 01:42:02,284 Están pidiendo más dinero. 1415 01:42:02,743 --> 01:42:03,911 Ya atravesaste el espejo. 1416 01:42:04,036 --> 01:42:06,538 No tenemos dinero ni para tragos. 1417 01:42:07,873 --> 01:42:11,043 No vale la pena pelear. Esto se veía venir. 1418 01:42:11,126 --> 01:42:12,628 Cuando se acaba, se acabó. 1419 01:42:13,003 --> 01:42:16,507 Este periodicucho sólo sirve para envolver pescados. 1420 01:42:16,590 --> 01:42:17,633 Y es un cierre patronal. 1421 01:42:17,716 --> 01:42:19,218 Al demonio. 1422 01:42:20,093 --> 01:42:21,970 Yo digo que entremos caminando. 1423 01:42:24,431 --> 01:42:26,058 ¿Alguien está conmigo? 1424 01:42:29,228 --> 01:42:30,312 ¿Bob? 1425 01:42:31,688 --> 01:42:33,565 Tú sabes que estoy contigo. 1426 01:42:38,111 --> 01:42:40,239 No pagamos la cuenta. 1427 01:42:44,409 --> 01:42:45,911 ¿Dónde está Chenault? 1428 01:42:59,299 --> 01:43:01,218 Se fue a Nueva York. 1429 01:43:02,636 --> 01:43:04,263 Me dejó cien dólares. 1430 01:43:05,055 --> 01:43:06,765 No lo puedo creer. 1431 01:43:07,558 --> 01:43:09,309 No tenía dinero. 1432 01:43:09,393 --> 01:43:11,311 Úsalos para alcanzarla. 1433 01:43:11,395 --> 01:43:13,105 Vuelo nocturno, $50. 1434 01:43:13,188 --> 01:43:14,273 No. 1435 01:43:15,232 --> 01:43:17,109 No me voy a ir. 1436 01:43:18,360 --> 01:43:21,655 De alguna manera voy a sacar el periódico. 1437 01:43:21,738 --> 01:43:23,699 Lo imprimimos y entonces nos largamos. 1438 01:43:23,782 --> 01:43:25,701 Encara la realidad. 1439 01:43:25,951 --> 01:43:27,995 No tienes trabajo, dinero ni novia, 1440 01:43:28,078 --> 01:43:29,913 y nos quieren arrestar. 1441 01:43:29,997 --> 01:43:33,041 Donovan tiene razón, no vale la pena pelear. 1442 01:43:33,125 --> 01:43:34,376 ¡Yo no soy Donovan! 1443 01:43:34,710 --> 01:43:36,795 Y no soy como los demás. 1444 01:43:37,296 --> 01:43:39,506 La próxima vez que un imbécil untuoso 1445 01:43:39,590 --> 01:43:42,467 me aborde lo voy a perseguir. 1446 01:43:44,303 --> 01:43:46,805 Hasta llegar con el presidente de EE.UU. 1447 01:43:48,682 --> 01:43:49,808 Sólo quiero ganar una vez. 1448 01:43:50,642 --> 01:43:51,810 Una hoja. 1449 01:43:51,894 --> 01:43:54,187 $100 no alcanzan para mucho. 1450 01:43:54,479 --> 01:43:57,024 Algunos esquiroles trabajarán gratis. 1451 01:43:57,107 --> 01:43:59,902 Necesitamos 20 tipos, más camionetas. 1452 01:43:59,985 --> 01:44:02,404 No, sólo necesitas $2.000. 1453 01:44:04,615 --> 01:44:06,241 Ya no tenemos ron. 1454 01:44:10,370 --> 01:44:13,165 Parece que Dios se asqueó 1455 01:44:13,582 --> 01:44:15,834 y decidió eliminarnos a todos. 1456 01:44:22,507 --> 01:44:26,178 Escuchen. El gallo canta tres veces. 1457 01:44:32,267 --> 01:44:34,186 ¿Y El Monstruo? 1458 01:44:36,813 --> 01:44:38,899 Le apuesto los $100 al Monstruo. 1459 01:45:00,003 --> 01:45:01,546 ¿Cómo sabes que vive aquí? 1460 01:45:01,630 --> 01:45:03,131 Lo vi salir. 1461 01:45:03,215 --> 01:45:05,717 Déjame hacer esto solo. 1462 01:45:10,138 --> 01:45:12,641 Si se lo da, lo llevamos con Papá Nebo. 1463 01:45:13,058 --> 01:45:14,184 ¿Quién es él? 1464 01:45:14,559 --> 01:45:15,727 Mi médico brujo. 1465 01:45:16,186 --> 01:45:18,063 Es hermafrodita. 1466 01:45:20,482 --> 01:45:22,609 ¡Acá abajo! 1467 01:45:25,821 --> 01:45:28,281 De día maneja un camión de basura. 1468 01:45:29,741 --> 01:45:32,369 De noche se convierte en Papá Nebo, 1469 01:45:33,412 --> 01:45:36,081 el oráculo hermafrodita de los muertos. 1470 01:45:37,374 --> 01:45:40,460 Cuando le da permiso Papá Samedi, 1471 01:45:41,461 --> 01:45:43,547 el guardia del cementerio, 1472 01:45:43,714 --> 01:45:45,173 ella lo visita 1473 01:45:45,298 --> 01:45:47,384 y saca un cadáver. 1474 01:45:48,010 --> 01:45:50,929 Ciertos órganos de los muertos desenterrados 1475 01:45:51,263 --> 01:45:55,684 son indispensables para las muñecas "ouangas". 1476 01:46:16,496 --> 01:46:18,498 Es puro cuento, ¿no? 1477 01:46:18,582 --> 01:46:20,292 Me curó el pito. 1478 01:46:33,680 --> 01:46:35,599 Quiere saber que quieren. 1479 01:46:38,143 --> 01:46:40,771 Queremos que le dé poder a esta ave. 1480 01:46:41,730 --> 01:46:43,398 Queremos que la bendiga 1481 01:46:43,899 --> 01:46:47,778 y que todos sus rivales se mueran. 1482 01:46:52,616 --> 01:46:54,409 Trae al gallo. 1483 01:47:38,995 --> 01:47:42,207 Dice que ningún ave sobre la Tierra 1484 01:47:42,290 --> 01:47:45,043 puede retar a este gallo y sobrevivir. 1485 01:47:45,210 --> 01:47:46,253 Excelente. 1486 01:47:46,336 --> 01:47:47,379 ¿Sabe echar maldiciones? 1487 01:47:48,505 --> 01:47:50,257 Bastante bien. 1488 01:47:50,674 --> 01:47:53,677 Que Sanderson se quede sin pito. 1489 01:47:53,760 --> 01:47:55,178 Y el desdichado del banco, Green. 1490 01:47:55,554 --> 01:47:56,847 El Sr. Green. 1491 01:48:11,319 --> 01:48:12,404 ¡Dios mío! 1492 01:48:12,529 --> 01:48:13,780 ¡Maldición activada! 1493 01:48:32,924 --> 01:48:34,134 ¡Bueno, vamos! 1494 01:49:09,586 --> 01:49:10,670 ¡Va uno, faltan dos! 1495 01:49:10,754 --> 01:49:12,214 Voy a llamar a Moburg. 1496 01:49:22,140 --> 01:49:23,767 ¡Por favor! 1497 01:49:37,155 --> 01:49:38,698 No está. 1498 01:49:41,534 --> 01:49:42,994 Tiene que estar. 1499 01:49:44,829 --> 01:49:46,373 No está. 1500 01:50:06,726 --> 01:50:08,061 - ¿ Dónde andabas? - Perdón, 1501 01:50:08,144 --> 01:50:09,896 no oí el teléfono. 1502 01:50:09,980 --> 01:50:11,022 ¿Cómo les va? 1503 01:50:11,690 --> 01:50:13,483 ¡Estamos ganando! 1504 01:50:13,566 --> 01:50:16,111 ¿Están todos ahí? ¿Están todos? 1505 01:50:17,362 --> 01:50:19,197 Sí, están todos. 1506 01:50:19,322 --> 01:50:20,991 ¿ Y las camionetas? 1507 01:50:21,950 --> 01:50:23,451 ¿Están las camionetas, Moburg? 1508 01:50:24,077 --> 01:50:26,079 Sí, sí. Camionetas. 1509 01:50:29,291 --> 01:50:30,583 ¿Oíste eso? 1510 01:50:30,875 --> 01:50:32,294 ¡Vamos en camino! 1511 01:50:53,732 --> 01:50:55,400 ¿Qué demonios pasa? 1512 01:50:57,193 --> 01:50:59,070 Dijo que tenía a los hombres. 1513 01:51:03,241 --> 01:51:06,328 "Todas las reclamaciones contra los dueños serán consideradas." 1514 01:51:07,078 --> 01:51:10,165 "Firmado, Primer Banco Marítimo, Miami." 1515 01:51:10,248 --> 01:51:12,375 Es el amigo de Sanderson, el Sr. Green. 1516 01:51:16,171 --> 01:51:17,589 Perdóname, Paul. 1517 01:51:18,965 --> 01:51:20,300 No sabía cómo decírtelo. 1518 01:51:22,761 --> 01:51:26,014 Se llevaron todas las máquinas. 1519 01:51:27,140 --> 01:51:30,393 No todo, sólo las partes importantes. 1520 01:51:33,646 --> 01:51:35,273 Les voy a abrir. 1521 01:52:09,224 --> 01:52:11,476 Sólo quería una primera plana. 1522 01:52:12,310 --> 01:52:14,270 Quizá sea mejor así. 1523 01:52:14,354 --> 01:52:16,981 Nunca hubieras podido sacar esa edición. 1524 01:52:20,318 --> 01:52:22,946 ¿Cuánto dinero ganaron? 1525 01:52:23,113 --> 01:52:24,906 Poco menos de $6.000. 1526 01:52:27,575 --> 01:52:29,619 Al menos pueden pagar la fianza. 1527 01:52:29,702 --> 01:52:31,246 Al diablo con la fianza. 1528 01:52:32,622 --> 01:52:34,290 Nos vamos de aquí. 1529 01:52:36,084 --> 01:52:37,210 Esto se acabó. 1530 01:52:37,293 --> 01:52:39,087 Hay un vuelo de medianoche. 1531 01:52:39,170 --> 01:52:41,297 Es arriesgado ir al aeropuerto. 1532 01:52:44,175 --> 01:52:45,260 No. 1533 01:52:47,679 --> 01:52:49,597 Esta isla nos debe un barco. 1534 01:52:51,141 --> 01:52:53,935 Me voy a llevar uno de Sanderson. 1535 01:52:57,480 --> 01:52:58,940 ¿Lo huelen? 1536 01:53:03,778 --> 01:53:05,822 Es el olor de los canallas. 1537 01:53:09,200 --> 01:53:11,327 También es el olor de la verdad. 1538 01:53:15,039 --> 01:53:16,416 Huelo tinta. 1539 01:53:50,283 --> 01:53:52,410 Necesito devolver la gallina. 1540 01:54:06,299 --> 01:54:08,426 Búscate un viento en popa. 1541 01:54:57,809 --> 01:55:02,939 Este es el final de una historia y el principio de otra. 1542 01:55:03,565 --> 01:55:06,276 Kemp regresó a Nueva York, donde se casó con Chenault 1543 01:55:06,359 --> 01:55:09,237 y donde habría de volverse un periodista venerado. 1544 01:55:09,320 --> 01:55:11,739 La voz que encontró fue la suya 1545 01:55:11,823 --> 01:55:18,705 y si eras un canalla tenías un enemigo formidable. 1546 01:55:27,463 --> 01:55:29,465 Traducción: Elena Barcia con Sergio Barer Filmtrans, Inc.