1 00:01:07,599 --> 00:01:11,000 HACE VEINTE AÑOS 2 00:01:12,070 --> 00:01:16,837 Todavía no sé qué hago aquí. ¿No podrías sólo hacerlos decir sí? 3 00:01:16,975 --> 00:01:19,341 Sí, podría, pero no es mi estilo. 4 00:01:19,478 --> 00:01:21,250 Y podría esperar, que toda la gente... 5 00:01:21,301 --> 00:01:24,501 ...entienda lo que pienso sobre el abuso del poder. 6 00:01:24,683 --> 00:01:27,980 "El poder corrompe" y todo eso. Sí, lo sé, Charles. 7 00:01:28,120 --> 00:01:31,600 - ¿Cuándo dejarás de sermonearme? - Cuando empieces a escuchar. 8 00:01:32,191 --> 00:01:34,300 Estás aquí porque te necesito. 9 00:01:34,693 --> 00:01:38,700 - ¿No vamos a ir a conocer a cada uno personalmente? - No. 10 00:01:39,231 --> 00:01:41,256 Ésta es especial. 11 00:01:41,366 --> 00:01:42,628 ESCUELA PARA NIÑOS SUPERDOTADOS 12 00:01:42,768 --> 00:01:47,435 - Que hermoso campus. ¿No crees, John? - Sí, el folleto es grandioso. 13 00:01:48,173 --> 00:01:52,132 ¿Pero qué pasará con Jean? ¿Con su... enfermedad? 14 00:01:52,333 --> 00:01:54,333 - ¿Enfermedad? - John. 15 00:01:54,550 --> 00:01:56,975 ¿Cree que su hija está enferma, Señor Grey? 16 00:01:57,015 --> 00:02:00,715 Quizá sería mejor si habláramos con ella a solas. 17 00:02:00,919 --> 00:02:02,219 Claro. 18 00:02:03,422 --> 00:02:05,800 ¡Jean! ¿Puedes bajar, querida? 19 00:02:17,002 --> 00:02:19,470 Los dejamos, entonces. 20 00:02:27,312 --> 00:02:32,648 Es grosero leer nuestros pensamientos sin nuestro permiso. 21 00:02:33,285 --> 00:02:36,846 ¿Creías que eras la única de tu tipo, jovencita? 22 00:02:36,955 --> 00:02:40,200 Somos mutantes, Jean. Somos como tú. 23 00:02:41,493 --> 00:02:44,485 ¿De verdad? Lo dudo. 24 00:03:01,186 --> 00:03:02,986 Oh, Charles. 25 00:03:03,782 --> 00:03:05,607 Ésta me gusta. 26 00:03:06,485 --> 00:03:12,122 Tienes más poder del que te imaginas, Jean. La pregunta es, ¿controlarás ese poder? 27 00:03:15,560 --> 00:03:17,755 ¿O dejarás que te controle? 28 00:03:22,000 --> 00:03:25,902 HACE DIEZ AÑOS 29 00:03:38,216 --> 00:03:41,449 ¿Warren? ¿Hijo? ¿Está todo bien? 30 00:03:43,221 --> 00:03:46,190 ¿Qué haces ahí dentro? Nada. Ya salgo. 31 00:03:46,325 --> 00:03:48,752 Vamos. Llevas ahí más de una hora. 32 00:03:50,762 --> 00:03:53,094 Abre la puerta, Warren. 33 00:03:53,231 --> 00:03:54,595 ¡Un segundo! 34 00:03:57,436 --> 00:03:58,934 ¡Abre esta puerta! 35 00:03:59,335 --> 00:04:00,335 Warren. 36 00:04:02,507 --> 00:04:05,443 ¡Déjame entrar ahora mismo! Abre la puerta. 37 00:04:21,026 --> 00:04:23,000 Oh, Dios. 38 00:04:23,628 --> 00:04:26,955 - Tú, no. - Papá, lo siento. 39 00:05:10,041 --> 00:05:14,406 X-MEN: LA BATALLA FINAL 40 00:05:19,951 --> 00:05:23,045 UN FUTURO NO MUY LEJANO 41 00:05:54,186 --> 00:05:58,088 ¿El mundo se va al diablo y ustedes se quedan ahí sentados? Vamos. 42 00:06:09,634 --> 00:06:10,761 ¡Bobby! 43 00:06:17,676 --> 00:06:19,100 Gracias, Kitty. 44 00:06:25,584 --> 00:06:29,400 - Nos están matando. - Ya lo sé. No están listos, Storm. 45 00:06:31,490 --> 00:06:33,654 - ¡Logan! - No te alteres. 46 00:06:39,331 --> 00:06:42,325 - Ese era mi último cigarro. - Logan. 47 00:06:44,336 --> 00:06:48,468 ¡Se está acercando! ¡Vamos! ¡Hay que seguir moviéndonos! 48 00:06:48,673 --> 00:06:50,933 Hombre de Hojalata, ven aquí. 49 00:06:51,409 --> 00:06:54,806 - ¿Eres buen pitcher? - Logan, trabajamos en equipo. 50 00:06:55,213 --> 00:06:58,273 Sí, buena suerte con eso. ¡Arrójame! ¡Ya! 51 00:06:58,383 --> 00:07:00,495 ¡Demonios, Logan! ¡No hagas eso! 52 00:07:18,537 --> 00:07:20,199 Se acabó la clase. 53 00:07:24,109 --> 00:07:26,577 Oye, Colossus. Buen lanzamiento. 54 00:07:29,414 --> 00:07:31,780 Simulación completada. 55 00:07:36,154 --> 00:07:38,179 - ¿Qué diablos fue eso? - Una sesión de peligros. 56 00:07:38,323 --> 00:07:40,348 - Sabes que quiero decir. - Cálmate. 57 00:07:40,492 --> 00:07:44,622 - Cambiaste las reglas. Trato de enseñarles. - Yo les enseñé algo. 58 00:07:44,729 --> 00:07:46,788 Era un ejercicio de defensa. 59 00:07:46,898 --> 00:07:50,498 La mejor defensa es una buena ofensiva. ¿O es al revés? 60 00:07:50,835 --> 00:07:53,900 - Esto no es un juego, Logan. - Bueno, me engañaste. 61 00:07:55,006 --> 00:07:57,840 Hey, yo sólo soy el suplente. Cualquier problema, habla con Scott. 62 00:08:16,227 --> 00:08:18,525 - ¡Scott! - Jean. 63 00:08:26,438 --> 00:08:28,102 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 64 00:08:30,442 --> 00:08:33,377 No parece que estés bien. Me estás evitando. Algo está mal. 65 00:08:33,511 --> 00:08:37,607 No puedo tocar a mi novio sin matarlo. Fuera de eso, estoy muy bien. 66 00:08:37,749 --> 00:08:41,116 Hey, no creo que sea justo. ¿Alguna vez te he presionado? 67 00:08:41,252 --> 00:08:44,548 Eres hombre, Bobby. Y ustedes sólo piensan en una cosa. 68 00:08:48,259 --> 00:08:51,820 - Scott, te estaban buscando. No apareciste. - ¿Y a ti qué te importa? 69 00:08:51,997 --> 00:08:55,125 - Para comenzar, tuve que cubrir tu trasero. - Yo no te lo pedí. 70 00:08:55,233 --> 00:08:57,258 No, no lo hiciste. El Profesor lo hizo. 71 00:08:57,369 --> 00:09:00,364 - Yo estaba de paso. - Entonces pasa, Logan. 72 00:09:01,072 --> 00:09:02,597 Mira. 73 00:09:04,409 --> 00:09:07,545 - Sé lo que sientes. Cuando Jean murió... - No, dije no. 74 00:09:10,515 --> 00:09:12,379 Quizá sea hora de superarlo. 75 00:09:16,655 --> 00:09:19,150 No todos sanan tan rápido como tú, Logan. 76 00:09:23,561 --> 00:09:25,756 DEPARTAMENTO DE ASUNTOS DE MUTANTES 77 00:09:25,864 --> 00:09:27,729 RASTREANDO LAS MUTACIONES 78 00:09:42,180 --> 00:09:43,714 - ¿Sr. Secretario? - ¿Sí? 79 00:09:46,184 --> 00:09:48,477 - Ya empezó la reunión, señor. - Gracias. 80 00:09:55,460 --> 00:09:56,825 ¿Sr. Presidente? 81 00:09:57,462 --> 00:09:58,760 Toma asiento, Hank. 82 00:10:00,999 --> 00:10:03,625 Seguridad Patria estaba rastreando a Magneto. 83 00:10:04,169 --> 00:10:07,464 Fue visto en Lisboa, Ginebra, Montreal. 84 00:10:07,872 --> 00:10:12,135 El satélite lo perdió de vista. Pero conseguimos un premio consuelo. 85 00:10:13,044 --> 00:10:15,706 La agarramos metiéndose en la FDA. 86 00:10:15,847 --> 00:10:19,305 ¿Sabes a quién estaba imitando? Al secretario Trask. 87 00:10:19,417 --> 00:10:22,077 Sí, señor. Ella es capaz de hacer eso. 88 00:10:22,620 --> 00:10:26,647 - Ya no más. La atrapamos. - ¿Cree que sus prisiones pueden detenerla? 89 00:10:26,758 --> 00:10:29,150 Tenemos nuevas prisiones. Los mantendremos en movimiento. 90 00:10:29,165 --> 00:10:30,488 Para estar un paso adelante. 91 00:10:30,528 --> 00:10:32,223 ¿Dónde está Magneto? 92 00:10:33,431 --> 00:10:34,631 ¿Raven? 93 00:10:35,533 --> 00:10:40,029 - Raven, te hice una pregunta. - No respondo a mi nombre de esclava. 94 00:10:40,305 --> 00:10:43,365 Raven Darkholme. Ése es tu nombre verdadero, ¿no es así? 95 00:10:43,475 --> 00:10:46,400 ¿O él te convenció de que no tienes mas una familia? 96 00:10:47,078 --> 00:10:50,179 Mi familia trató de matarme, patético costal de carne. 97 00:10:52,016 --> 00:10:55,410 Ok, entonces. Mystique... ¿dónde está? 98 00:10:58,890 --> 00:11:01,254 Aquí, con nosotros. 99 00:11:01,760 --> 00:11:04,860 No quiero jugar contigo, quiero respuestas. 100 00:11:05,196 --> 00:11:06,887 ¿No quieres jugar conmigo? 101 00:11:07,799 --> 00:11:11,161 Detén esto. Dime, ¿dónde está Magneto? 102 00:11:13,438 --> 00:11:15,102 ¿Quieres saber dónde está? 103 00:11:23,782 --> 00:11:25,816 ¡Homo sapiens! 104 00:11:31,790 --> 00:11:37,490 Sabe, su captura sólo provocará a Magneto. Pero tenerla nos da una ventaja diplomática. 105 00:11:37,595 --> 00:11:40,600 En principio, no puedo negociar con esta gente. 106 00:11:41,599 --> 00:11:45,002 - Pensé que para eso fui nombrado, Señor. - Sí, fue para eso. 107 00:11:46,137 --> 00:11:49,400 - Pero no me llamó por eso. - No, para esto. 108 00:11:49,808 --> 00:11:51,972 Es lo que se robó de la FDA. 109 00:11:54,312 --> 00:11:56,872 SUPRESIÓN DEL GEN MUTANTE 110 00:11:58,616 --> 00:11:59,841 Dios santo. 111 00:12:02,187 --> 00:12:04,951 - ¿Es viable? - Creemos que sí. 112 00:12:07,792 --> 00:12:10,750 ¿Sabe cómo impactará esto en la comunidad mutante? 113 00:12:10,760 --> 00:12:16,710 Sí, lo sé. Precisamente por eso necesitamos tu "diplomacia" ahora. 114 00:12:20,405 --> 00:12:23,377 Cuando un individuo adquiere gran poder... 115 00:12:23,400 --> 00:12:27,078 ...el uso o abuso de dicho poder lo es todo. 116 00:12:27,378 --> 00:12:29,145 ¿Lo usará para el bien de todos? 117 00:12:29,246 --> 00:12:33,846 ¿O sólo con fines personales o destructivos? 118 00:12:34,185 --> 00:12:37,621 Todos nos debemos hacer esa pregunta. ¿Por qué? 119 00:12:37,755 --> 00:12:42,624 Porque somos mutantes. Para los psíquicos, esto presenta un problema particular. 120 00:12:42,760 --> 00:12:47,220 ¿Cuándo es aceptable usar nuestro poder y cuándo cruzamos la línea invisible... 121 00:12:47,398 --> 00:12:49,992 ...que nos transforma en tiranos sobre nuestro prójimo? 122 00:12:50,134 --> 00:12:53,600 Pero Einstein dijo que la ética es algo humano... 123 00:12:53,610 --> 00:12:56,572 ...ninguna autoridad superhumana la dirige. 124 00:12:56,608 --> 00:12:58,275 Einstein no era un mutante... 125 00:12:59,104 --> 00:13:00,304 ...que sepamos. 126 00:13:02,347 --> 00:13:06,548 Este caso de estudio fue enviado por una colega, la Dra. Moira McTaggert. Jones. 127 00:13:07,352 --> 00:13:11,252 El hombre que ven nació sin funciones cerebrales de alto nivel. 128 00:13:11,356 --> 00:13:15,625 Sus órganos y su sistema nervioso funcionan, pero no tiene conciencia. 129 00:13:15,961 --> 00:13:20,080 Ahora, ¿qué tal si transfiriéramos la conciencia de una persona... 130 00:13:20,100 --> 00:13:25,665 ...digamos de un padre de 4 hijos que tiene cáncer terminal al cuerpo de este hombre? 131 00:13:26,070 --> 00:13:30,740 ¿Cómo decidimos qué cae dentro de los límites del comportamiento ético y qué...? 132 00:13:44,455 --> 00:13:45,880 ¿Profesor? 133 00:13:48,359 --> 00:13:51,425 Seguiremos mañana. La clase terminó. 134 00:13:59,771 --> 00:14:02,531 El pronóstico decía que estaría despejado. 135 00:14:03,975 --> 00:14:05,600 Lo siento. 136 00:14:14,953 --> 00:14:18,356 No hay que ser psíquico para ver que algo te está molestando. 137 00:14:20,625 --> 00:14:24,186 No lo entiendo. Magneto es un fugitivo, tenemos a un mutante en el Gabinete... 138 00:14:24,362 --> 00:14:27,058 ...un presidente que nos entiende. ¿Por qué nos escondemos? 139 00:14:27,165 --> 00:14:29,834 No nos escondemos, pero todavía tenemos enemigos afuera. 140 00:14:29,835 --> 00:14:32,135 Protejo a mis estudiantes. Sabes eso. 141 00:14:32,136 --> 00:14:34,600 Sí, pero no podemos ser estudiantes para siempre. 142 00:14:35,340 --> 00:14:38,134 Storm, no te considero una estudiante desde hace años. 143 00:14:38,576 --> 00:14:43,237 Es más, pensaba que algún día podrías ocupar mi lugar. 144 00:14:47,452 --> 00:14:50,221 - Pero Scott... - Scott es un hombre diferente. 145 00:14:50,555 --> 00:14:52,515 La muerte de Jean lo afectó mucho. 146 00:14:53,257 --> 00:14:55,100 Sí, las cosas están mejor ahí fuera... 147 00:14:55,493 --> 00:14:59,220 ...pero tú bien sabes lo rápido que puede cambiar el clima. 148 00:14:59,630 --> 00:15:01,491 Hay algo que él no nos dice. 149 00:15:11,977 --> 00:15:12,977 ¿Hank? 150 00:15:14,178 --> 00:15:16,203 ¡Ororo! ¡Charles! 151 00:15:19,784 --> 00:15:21,809 Me encanta cómo tienes el pelo. 152 00:15:21,919 --> 00:15:25,753 Tú también. Gracias por verme tan rápido. 153 00:15:25,857 --> 00:15:29,520 Henry, siempre eres bienvenido aquí. Eres parte de este lugar. 154 00:15:29,627 --> 00:15:31,822 - Te tengo noticias. - ¿Es sobre Eric? 155 00:15:31,963 --> 00:15:34,823 No. Aunque vamos bien con eso. 156 00:15:35,133 --> 00:15:38,629 - Mystique fue arrestada. - ¿Quién es el peludo? 157 00:15:39,871 --> 00:15:42,373 Hank McCoy, Secretario de Asuntos de Mutantes. 158 00:15:42,374 --> 00:15:45,174 Cierto, el secretario. Lindo traje. 159 00:15:45,309 --> 00:15:47,703 - Henry, te presento a Logan. - Wolverine. 160 00:15:48,046 --> 00:15:51,047 - Dicen que eres todo un animal. - Mira quién lo dice. 161 00:15:51,582 --> 00:15:55,211 - Magneto vendrá por Mystique, ¿cierto? - Magneto no es el problema. 162 00:15:55,353 --> 00:15:57,414 Al menos no el más urgente. 163 00:15:57,655 --> 00:16:00,917 Una compañía farmacéutica desarrolló un anticuerpo para mutantes. 164 00:16:01,018 --> 00:16:03,618 Una manera de suprimir el gen X. 165 00:16:04,228 --> 00:16:06,822 - ¿Suprimirlo? - Permanentemente. 166 00:16:07,432 --> 00:16:09,230 Lo están llamando una cura. 167 00:16:13,204 --> 00:16:16,373 Eso es ridículo. No puedes curarte siendo un mutante. 168 00:16:16,474 --> 00:16:19,569 - Científicamente hablando... - ¿Ahora somos una enfermedad? 169 00:16:19,670 --> 00:16:20,770 Storm. 170 00:16:22,080 --> 00:16:23,748 Lo están anunciando ahora. 171 00:16:29,187 --> 00:16:32,735 Los llamados "mutantes" son gente, igual que nosotros. 172 00:16:33,057 --> 00:16:38,957 Su mal no es más que una enfermedad, una corrupción de la actividad celular sana. 173 00:16:39,397 --> 00:16:42,600 Pero vine aquí hoy para decirles que hay esperanza. 174 00:16:42,867 --> 00:16:46,098 Este lugar, que supo ser la prisión más famosa del mundo... 175 00:16:46,204 --> 00:16:50,163 ...será la fuente de la libertad para todos los mutantes que la quieran. 176 00:16:50,274 --> 00:16:52,005 Damas y caballeros... 177 00:16:52,706 --> 00:16:56,336 ...tengo el orgullo de presentarles la solución para la mutación. 178 00:16:56,981 --> 00:17:00,282 Finalmente tenemos una cura. 179 00:17:03,888 --> 00:17:08,252 ¿Quién querría esta cura? Digo, ¿qué clase de cobarde la tomaría para encajar? 180 00:17:08,659 --> 00:17:12,628 ¿Es cobardía querer evitar la persecución? 181 00:17:13,131 --> 00:17:15,224 No todos "encajamos" tan fácilmente. 182 00:17:15,333 --> 00:17:20,236 - Tú no dejas pelos en los muebles. - El gobierno ha de haberles ayudado. 183 00:17:20,371 --> 00:17:23,772 - El gobierno no tuvo nada que ver. - Ya he oído eso. 184 00:17:23,908 --> 00:17:25,608 Hijo, yo peleaba por los derechos de... 185 00:17:25,609 --> 00:17:28,009 ...los mutantes antes de que tú tuvieras garras. 186 00:17:28,813 --> 00:17:33,011 - ¿Me llamó "hijo"? - ¿Es cierto? ¿Nos pueden curar? 187 00:17:34,051 --> 00:17:36,117 Sí, Rogue. Parece que es cierto. 188 00:17:38,923 --> 00:17:40,310 No, profesor. 189 00:17:41,192 --> 00:17:42,956 No nos pueden curar. 190 00:17:44,962 --> 00:17:49,022 ¿Sabes por qué? Porque no hay nada que curar. No hay nada malo en tí... 191 00:17:49,534 --> 00:17:51,425 ...ni en nosotros tampoco. 192 00:17:53,604 --> 00:17:56,138 ¿Cómo debemos responder los mutantes? 193 00:17:56,139 --> 00:17:57,539 Estuve pensando. 194 00:17:58,042 --> 00:18:03,173 Estamos aquí para organizarnos y quejarnos con la gente correcta. 195 00:18:03,314 --> 00:18:06,981 Necesitamos formar un comité y hablar con el gobierno. 196 00:18:08,686 --> 00:18:13,020 Ellos no entienden. No saben lo que significa ser un mutante. 197 00:18:13,424 --> 00:18:19,063 Necesitamos enseñarles, educarlos, decirles que estamos aquí para quedarnos. 198 00:18:20,765 --> 00:18:25,031 Gente, deben escuchar. No nos tomarán en serio... 199 00:18:25,169 --> 00:18:28,730 - ¡Nos quieren exterminar! - Esta cura es voluntaria. 200 00:18:28,839 --> 00:18:33,409 - ¡Nadie está hablando de un exterminio! - Nunca se habla de eso. 201 00:18:35,746 --> 00:18:37,337 Sólo lo hacen. 202 00:18:38,382 --> 00:18:43,714 Y tú seguirás con tu vida ignorando los indicios a tu alrededor. 203 00:18:44,655 --> 00:18:50,155 Hasta que un día, cuando el aire esté calmado y sea de noche, vienen por ti. 204 00:18:50,156 --> 00:18:51,056 Discúlpeme... 205 00:18:51,061 --> 00:18:54,329 Entonces te das cuenta de que mientras hablamos de comités... 206 00:18:54,432 --> 00:18:58,450 ...el exterminio ya está empezando. No se equivoquen, mis hermanos. 207 00:18:58,936 --> 00:19:00,836 Ellos derramarán la primera sangre. 208 00:19:01,472 --> 00:19:04,307 Ellos forzarán su cura sobre nosotros. 209 00:19:05,710 --> 00:19:09,847 La única pregunta es: ¿Se unirán a mi hermandad y pelearán? 210 00:19:10,314 --> 00:19:13,311 ¿O esperarán el genocidio inevitable? 211 00:19:13,651 --> 00:19:16,645 ¿Qué partido tomarán? ¿El de los humanos... 212 00:19:18,322 --> 00:19:19,981 ...o el nuestro? 213 00:19:28,633 --> 00:19:31,150 Hablas muy agresivo para ser un chico con capa. 214 00:19:32,570 --> 00:19:33,765 Atrás. 215 00:19:34,872 --> 00:19:37,804 Sí estás orgulloso de ser mutante, ¿dónde está tu marca? 216 00:19:40,578 --> 00:19:43,441 Ya me marcaron una vez. Y te aseguro... 217 00:19:43,881 --> 00:19:46,700 ...que ninguna aguja me volverá a tocar. 218 00:19:46,917 --> 00:19:48,215 ¿Saben con quién hablan? 219 00:19:49,720 --> 00:19:50,979 ¿Lo sabes tú? 220 00:19:53,524 --> 00:19:55,052 ¿Y tú qué puedes hacer? 221 00:19:57,695 --> 00:19:59,700 Tienes talento. 222 00:20:00,097 --> 00:20:03,191 Ese y más. Yo sé que controlas el metal. 223 00:20:03,301 --> 00:20:07,062 Y sé que aquí hay 87 mutantes. Ninguno de clase 3... 224 00:20:07,471 --> 00:20:08,995 ...excepto ustedes dos. 225 00:20:11,042 --> 00:20:14,079 ¿Sientes a otros mutantes y sus poderes? 226 00:20:17,081 --> 00:20:19,379 ¿Podrías localizarme a uno para mí? 227 00:20:37,668 --> 00:20:41,869 ¡Sáquenme de aquí! ¡Exijo que me suelten! 228 00:20:42,606 --> 00:20:46,201 ¿Sabes quién soy? ¡Soy el presidente de los EE UU! 229 00:20:46,344 --> 00:20:48,107 Ah, señor presidente. 230 00:20:48,245 --> 00:20:49,570 ¡Cállate! 231 00:20:51,716 --> 00:20:57,678 ¿Por qué me hace esto? Bájeme. Seré una buena chica. Por favor, déjeme ir. 232 00:20:58,322 --> 00:20:59,449 ¿Por favor? 233 00:21:00,057 --> 00:21:02,565 Sigue así. Te rociaré en la cara, puta. 234 00:21:05,062 --> 00:21:09,529 Cuando salga de aquí, voy a matarte yo misma. 235 00:21:09,934 --> 00:21:11,515 Sí. Seguro. 236 00:21:40,364 --> 00:21:43,166 Secretario McCoy, bienvenido a Laboratorios Worthington. 237 00:21:43,167 --> 00:21:45,667 Gracias, Dra Rao. No es fácil llegar acá. 238 00:21:45,770 --> 00:21:48,174 Es la ubicación mas segura que pudimos encontrar. 239 00:21:48,180 --> 00:21:50,765 Por eso tenemos aquí la fuente de la cura. 240 00:21:51,442 --> 00:21:54,206 Es un mutante. Usted entiende nuestra preocupación. 241 00:21:54,345 --> 00:21:58,611 - Estamos complacidos con su política. - ¿Cuánto tiempo estará el chico aquí? 242 00:21:58,749 --> 00:22:02,947 Hasta hacer un mapa total de su ADN. Podemos replicarlo, pero no generarlo. 243 00:22:03,053 --> 00:22:05,387 ¿Y su poder? ¿Cuál es el alcance? 244 00:22:05,589 --> 00:22:06,914 Ya lo verá. 245 00:22:11,529 --> 00:22:12,700 ¿Jimmy? 246 00:22:13,431 --> 00:22:15,658 Quiero que conozcas a alguien. 247 00:22:17,067 --> 00:22:18,400 Hola, hijo. 248 00:22:19,770 --> 00:22:22,002 - Hola. - Mi nombre es Hank McCoy. 249 00:22:29,413 --> 00:22:31,113 Disculpe. 250 00:22:32,149 --> 00:22:33,544 Está bien. 251 00:22:43,127 --> 00:22:47,054 Tienes un don maravilloso. Gracias, Jimmy. 252 00:22:56,974 --> 00:22:58,938 Es extraordinario, ¿no? 253 00:23:00,411 --> 00:23:01,970 Sí. Lo es. 254 00:23:39,498 --> 00:23:40,498 Scott. 255 00:23:50,799 --> 00:23:51,799 Scott. 256 00:23:53,800 --> 00:23:54,800 Scott. 257 00:23:55,599 --> 00:23:58,460 ¿Me puedes oír? Sigo aquí. Scott. 258 00:23:58,661 --> 00:23:59,661 Deténte. 259 00:23:59,803 --> 00:24:01,795 Estoy aquí. Scott. Scott. 260 00:24:02,796 --> 00:24:03,796 ¡Deténte! 261 00:24:05,242 --> 00:24:07,608 Te necesito, Scott. Scott. Scott. 262 00:24:07,711 --> 00:24:10,544 ¡Deténte! 263 00:25:07,111 --> 00:25:08,111 ¿Jean? 264 00:25:10,012 --> 00:25:11,012 ¿Scott? 265 00:25:14,612 --> 00:25:15,644 ¿Cómo? 266 00:25:20,951 --> 00:25:22,300 No sé. 267 00:25:37,701 --> 00:25:39,565 Quiero ver tus ojos. 268 00:25:41,939 --> 00:25:43,450 Quítate las gafas. 269 00:25:46,151 --> 00:25:47,151 No. 270 00:25:48,145 --> 00:25:50,973 Créeme. Ya lo puedo controlar. 271 00:25:59,023 --> 00:26:02,153 Ábrelos. No me puedes lastimar. 272 00:26:37,528 --> 00:26:38,961 - ¿Qué pasó? - ¡No tengo idea! 273 00:26:40,564 --> 00:26:43,780 - Profesor, ¿está usted bien? - Vayan al lago Alkali. 274 00:27:12,663 --> 00:27:15,864 - No quieres estar aquí. - ¿Tú sí? 275 00:27:39,089 --> 00:27:40,840 No puedo ver una maldita cosa. 276 00:27:41,592 --> 00:27:43,324 Yo puedo remediar eso. 277 00:28:00,244 --> 00:28:01,750 ¿Qué? 278 00:28:36,687 --> 00:28:37,687 ¡Logan! 279 00:28:44,088 --> 00:28:45,452 Está viva. 280 00:28:50,353 --> 00:28:51,353 ¿Jean? 281 00:28:55,465 --> 00:29:00,801 La masa de agua que cayó sobre Jean debería haberla destruído completamente. 282 00:29:00,938 --> 00:29:03,455 La única explicación de la supervivencia de Jean... 283 00:29:03,474 --> 00:29:07,374 ...es que sus poderes la envolvieron en un capullo de energía telequinética. 284 00:29:09,880 --> 00:29:11,848 ¿Se va a poner bien? 285 00:29:11,982 --> 00:29:15,248 Jean Grey es la única mutante clase 5 que he encontrado. 286 00:29:15,249 --> 00:29:17,449 Su potencial es prácticamente ilimitado. 287 00:29:17,754 --> 00:29:20,830 Su mutación está basada en la parte inconsciente de su mente... 288 00:29:20,850 --> 00:29:22,488 ...y ése es el peligro. 289 00:29:22,593 --> 00:29:27,787 Cuando era niña, creé barreras psíquicas para aislar sus poderes... 290 00:29:27,797 --> 00:29:33,370 ...de su mente consciente. Como resultado, desarrolló una doble personalidad. 291 00:29:34,938 --> 00:29:35,945 ¿Qué? 292 00:29:35,950 --> 00:29:41,498 La Jean consciente, de poderes siempre bajo su control, y su lado durmiente. 293 00:29:42,079 --> 00:29:48,043 Una personalidad que, en nuestras sesiones, ella misma llamaba "el Fénix". 294 00:29:48,685 --> 00:29:54,160 Una criatura puramente instintiva, llena de deseos, dicha y enojo. 295 00:29:55,959 --> 00:29:59,652 - ¿Ella sabía todo esto? - No está claro cuánto sabía. 296 00:30:00,063 --> 00:30:04,150 Lo más crítico es saber si la mujer frente a nosotros es la Jean Grey que conocemos... 297 00:30:05,402 --> 00:30:08,667 ...o el Fénix luchando furiosamente por liberarse. 298 00:30:08,772 --> 00:30:11,966 - Luce pacífica para mi. - La estoy manteniendo así. 299 00:30:12,009 --> 00:30:16,004 Trato de rehacer las barreras psíquicas y enjaular a la bestia de nuevo. 300 00:30:17,648 --> 00:30:18,850 ¿Qué le hizo? 301 00:30:20,044 --> 00:30:21,244 Logan, tienes que entender... 302 00:30:21,385 --> 00:30:23,510 Está hablando sobre la mente de una persona, ¡sobre Jean! 303 00:30:23,522 --> 00:30:26,122 - Tiene que ser controlada. - ¿Controlada? 304 00:30:26,857 --> 00:30:29,750 A veces, cuando enjaulas a la bestia, la bestia se enoja. 305 00:30:30,327 --> 00:30:34,591 No tienes idea. No tienes idea de lo que es capaz. 306 00:30:34,698 --> 00:30:37,633 No, Profesor. No tenía idea de lo que usted era capaz. 307 00:30:37,768 --> 00:30:41,329 Tuve que hacer una terrible decisión. Escogí el menor de los dos males. 308 00:30:41,438 --> 00:30:44,100 Parece que Jean no tuvo ninguna opción. 309 00:30:45,509 --> 00:30:49,520 No necesito dar explicaciones y menos a ti. 310 00:30:58,021 --> 00:30:59,856 Hoy se hará historia... 311 00:30:59,957 --> 00:31:03,991 ...cuando la "cura de mutantes" se ponga al alcance del público. 312 00:31:04,094 --> 00:31:07,552 Ha habido reacciones variadas entre los mutantes. 313 00:31:07,664 --> 00:31:13,299 Algunos están desesperados por una cura, mientras a otros los ofende. 314 00:31:27,017 --> 00:31:29,200 ¿El secretario McCoy será un problema? 315 00:31:29,386 --> 00:31:34,400 Difícil decirlo. Sus ideas políticas parecen chocar con dilemas personales. 316 00:31:34,691 --> 00:31:37,760 Disculpe, señor. Su hijo ha llegado. 317 00:31:38,528 --> 00:31:40,459 Bien. Tráelo. 318 00:31:40,497 --> 00:31:44,530 - ¿Seguro que quiere empezar con él? - Creo que es importante. Sí. 319 00:31:46,937 --> 00:31:48,967 - Hola, Warren. - ¿Cómo estás, hijo? 320 00:31:49,306 --> 00:31:50,974 - ¿Dormiste bien? - Sí. 321 00:31:51,875 --> 00:31:53,900 Sabes, estoy orgulloso de ti por hacer esto. 322 00:31:54,811 --> 00:31:57,703 Todo va a salir bien. Te lo prometo. 323 00:32:00,851 --> 00:32:01,910 ¿Listo? 324 00:32:31,348 --> 00:32:34,460 La transformación puede ser un poco molesta. 325 00:32:39,289 --> 00:32:44,355 - Papá, ¿podemos hablar de esto un segundo? - Ya lo hablamos, hijo. Pronto pasará todo. 326 00:32:46,263 --> 00:32:51,929 - Todo saldrá bien. - Espere. No puedo hacer esto. 327 00:32:52,069 --> 00:32:53,769 Warren, cálmate. 328 00:32:54,071 --> 00:32:56,230 - No puedo hacerlo. - Sí puedes. 329 00:32:56,273 --> 00:32:57,700 Sólo relájate, hijo. 330 00:32:57,901 --> 00:32:59,401 - Tranquilo. - No puedo hacerlo. 331 00:32:59,476 --> 00:33:02,676 ¡Te prometo que saldrá bien! ¡Warren, relájate! 332 00:33:11,388 --> 00:33:13,447 Warren, es una vida mejor. 333 00:33:14,558 --> 00:33:16,818 - Es lo que todos queremos. - No. 334 00:33:18,195 --> 00:33:19,627 Es lo que quieres tú. 335 00:33:22,228 --> 00:33:23,528 Warren, ¡No! 336 00:34:38,809 --> 00:34:40,200 Te lo advertí. 337 00:34:56,393 --> 00:34:58,020 Ya era hora. 338 00:34:58,161 --> 00:35:01,753 Estaba ocupado. ¿Encontraste lo que buscabas? 339 00:35:01,789 --> 00:35:05,531 La fuente de la cura es un mutante. Un niño en los Laboratorios Worthington. 340 00:35:05,669 --> 00:35:07,150 Sin él, no tienen nada. 341 00:35:08,405 --> 00:35:10,130 Lee la lista de huéspedes. 342 00:35:11,808 --> 00:35:15,838 Celda 41205: James Madrox. 343 00:35:16,046 --> 00:35:17,939 Asaltó siete bancos... 344 00:35:24,054 --> 00:35:28,000 - ... al mismo tiempo. - Podría usar un hombre con tus talentos. 345 00:35:29,126 --> 00:35:31,956 - Estoy dentro. - Bienvenido a la Hermandad. 346 00:35:35,298 --> 00:35:39,632 - Cuidado con éste. - Cain Marko. Aislamiento total. 347 00:35:39,736 --> 00:35:43,695 Oye esto. El prisionero debe estar encerrado en todo momento. 348 00:35:43,807 --> 00:35:47,043 Si adquiere impulso, nadie puede detenerlo. 349 00:35:47,344 --> 00:35:48,750 Qué fascinante. 350 00:35:51,348 --> 00:35:54,350 - ¿Cómo te llaman a ti? - Juggernaut. 351 00:35:54,417 --> 00:35:58,590 - No puedo imaginar porqué. - Suéltenme. Necesito orinar. 352 00:36:10,834 --> 00:36:13,564 - Qué bonito casco. - Me mantiene guapo. 353 00:36:14,804 --> 00:36:16,863 Pienso que será una buena suma a nuestro ejército. 354 00:36:16,864 --> 00:36:17,864 Sí. 355 00:36:18,565 --> 00:36:19,565 No. 356 00:36:45,835 --> 00:36:47,703 Me salvaste. 357 00:36:52,004 --> 00:36:53,004 Eric. 358 00:36:56,246 --> 00:36:57,676 Lo lamento, querida. 359 00:36:59,082 --> 00:37:01,410 Ya no eres una de nosotros. 360 00:37:07,324 --> 00:37:10,350 Qué lástima. Era muy hermosa. 361 00:37:16,530 --> 00:37:18,300 ¿Piensas que renunciar hará alguna diferencia? 362 00:37:18,330 --> 00:37:20,220 No hay modo de influenciar las políticas. 363 00:37:20,230 --> 00:37:22,530 Están fijando políticas sin mí, Señor Presidente. 364 00:37:22,772 --> 00:37:26,367 La decisión de usar la cura como arma se hizo sin consultarme. 365 00:37:26,509 --> 00:37:30,240 Lo que pasó con el convoy fue imperdonable. Pero sus acciones... 366 00:37:30,347 --> 00:37:35,746 Ése fue un incidente aislado. Debe entender que esos mutantes eran una amenaza. 367 00:37:35,785 --> 00:37:38,451 ¿Sabe lo peligroso que es eso? 368 00:37:40,056 --> 00:37:41,217 Sí. 369 00:37:43,860 --> 00:37:48,623 Me preocupa la democracia cuando un hombre puede mover una ciudad con su mente. 370 00:37:49,032 --> 00:37:50,423 A mí también. 371 00:37:54,270 --> 00:37:57,000 Usted y yo sabemos que esto va a empeorar. 372 00:37:57,140 --> 00:38:00,050 Lo que me da la razón del porqué debo estar donde pertenezco. 373 00:38:29,277 --> 00:38:30,277 Jean. 374 00:38:35,278 --> 00:38:38,160 - Hola, Logan. - Bienvenida. 375 00:38:41,184 --> 00:38:42,902 De nuevo en el lugar donde nos conocimos. 376 00:38:43,303 --> 00:38:46,220 Sólo que yo estaba en tu lugar y tú en el mío. 377 00:38:47,791 --> 00:38:49,016 ¿Estás bien? 378 00:38:51,594 --> 00:38:52,719 Sí. 379 00:38:55,865 --> 00:38:57,390 Más que bien. 380 00:39:09,946 --> 00:39:12,142 Logan, me estás haciendo sonrojar. 381 00:39:14,184 --> 00:39:17,347 - ¿Estás leyéndome el pensamiento? - No es necesario. 382 00:39:21,024 --> 00:39:22,445 Está bien. 383 00:39:37,240 --> 00:39:38,733 Está bien. 384 00:40:18,014 --> 00:40:19,842 - Espera. - No. 385 00:40:26,056 --> 00:40:27,056 Jean. 386 00:40:27,857 --> 00:40:31,051 - No eres tú. - Sí. Así soy yo. 387 00:40:31,094 --> 00:40:33,995 No. Quizá deberías tomártelo con calma. 388 00:40:35,365 --> 00:40:37,168 El Profesor dijo que podías ser... 389 00:40:38,669 --> 00:40:39,969 ...diferente. 390 00:40:42,138 --> 00:40:43,538 Él lo sabría, ¿no? 391 00:40:44,641 --> 00:40:47,707 ¿Qué? ¿Crees que no está en tu cabeza también? 392 00:40:48,445 --> 00:40:52,620 Mírate, Logan. Te ha domado. 393 00:40:57,453 --> 00:40:58,712 ¿Dónde está Scott? 394 00:41:02,913 --> 00:41:03,913 ¿Jean? 395 00:41:05,895 --> 00:41:09,228 - ¿Dónde estoy? - En la mansión. 396 00:41:10,400 --> 00:41:12,761 Necesitas decirme qué le pasó a Scott. 397 00:41:16,940 --> 00:41:19,531 Jean, dime qué le pasó. 398 00:41:31,454 --> 00:41:32,846 Oh, Dios. 399 00:41:40,797 --> 00:41:41,888 Mírame. 400 00:41:45,735 --> 00:41:46,902 ¡Quédate conmigo! 401 00:41:47,903 --> 00:41:48,903 Háblame. 402 00:41:49,339 --> 00:41:51,136 - ¡Mírame! ¡Mírame! - No. 403 00:41:51,274 --> 00:41:52,705 ¡Concéntrate! ¡Concéntrate, Jean! 404 00:41:54,811 --> 00:41:56,200 Mátame. 405 00:41:57,480 --> 00:41:58,420 ¿Qué? 406 00:41:58,425 --> 00:42:00,511 Mátame antes de que mate a alguien más. 407 00:42:00,617 --> 00:42:02,009 - No digas eso. - Por favor. 408 00:42:02,252 --> 00:42:04,912 - Deténte. - Mátame. 409 00:42:07,090 --> 00:42:09,020 Deténte. Mírame. Mírame. Jean. 410 00:42:09,459 --> 00:42:12,189 Todo va a salir bien. Te podemos ayudar. 411 00:42:12,729 --> 00:42:15,621 El Profesor te puede ayudar. Lo puede arreglar. 412 00:42:15,832 --> 00:42:17,800 ¡No lo quiero arreglar! 413 00:42:28,950 --> 00:42:32,875 ¿Voluntaria? Pusieron la cura en una pistola. 414 00:42:34,317 --> 00:42:36,544 Te dije que iban a derramar la primera sangre. 415 00:42:36,586 --> 00:42:38,790 - ¿Entonces qué hacemos? - ¿Qué hacemos? 416 00:42:39,122 --> 00:42:43,983 Usamos esta arma como un pararrayos para atraer más gente a nuestra causa. 417 00:42:45,828 --> 00:42:48,153 Vengan. Tenemos que ejército que construir. 418 00:42:51,668 --> 00:42:53,004 Detecté algo. 419 00:42:53,805 --> 00:42:56,805 Una fuerza electromagnética. Es gigantesca. 420 00:42:57,040 --> 00:42:59,208 Es un mutante. 421 00:42:59,709 --> 00:43:03,805 Clase 5. Más poderoso que cualquier cosa que jamás he sentido. 422 00:43:03,913 --> 00:43:05,979 Más poderoso que tú. 423 00:43:09,352 --> 00:43:10,510 ¿Dónde está ella? 424 00:43:13,611 --> 00:43:14,611 Logan. 425 00:43:16,712 --> 00:43:17,712 Jean. 426 00:43:17,860 --> 00:43:19,800 - ¿Qué pasó? - ¿Qué hiciste? 427 00:43:25,201 --> 00:43:27,468 - Creo que mató a Scott. - ¿Qué? 428 00:43:29,972 --> 00:43:33,085 - No es posible. - Te lo advertí. 429 00:43:38,748 --> 00:43:43,400 Dejó la mansión, pero está bloqueando mis pensamientos. Es muy fuerte. 430 00:43:46,222 --> 00:43:47,807 Quizá sea demasiado tarde. 431 00:43:52,929 --> 00:43:54,358 - Espérenme aquí. - ¿Qué? 432 00:43:54,797 --> 00:43:56,400 Necesito ver a Jean solo. 433 00:43:57,600 --> 00:43:59,327 Tenías razón, Charles. 434 00:43:59,869 --> 00:44:03,236 - Ésta es muy especial. - ¿Qué diablos haces aquí? 435 00:44:03,339 --> 00:44:06,300 Lo mismo que el Profesor, visito a una amiga. 436 00:44:06,476 --> 00:44:08,671 - No quiero problemas aquí. - Yo tampoco, Charles. 437 00:44:08,778 --> 00:44:10,842 Entonces, ¿entramos? 438 00:44:13,150 --> 00:44:17,378 - Vine a llevarme a Jean. No interfieras. - Como en los viejos tiempos. 439 00:44:17,520 --> 00:44:20,287 Jean necesita ayuda. No está bien. 440 00:44:21,023 --> 00:44:23,289 Qué gracioso, suenas exactamente como sus padres. 441 00:44:24,794 --> 00:44:26,619 Que nadie entre. 442 00:45:13,042 --> 00:45:17,306 - Sabía que ibas a venir. - Claro. Vine para llevarte a casa. 443 00:45:17,446 --> 00:45:21,412 - No tengo casa. - Sí la tienes. Tienes casa y familia. 444 00:45:21,417 --> 00:45:24,844 Sabes que él cree que tu poder es muy grande para que lo controles. 445 00:45:24,987 --> 00:45:28,646 No creo que tus juegos mentales vayan a funcionar, Charles. 446 00:45:29,058 --> 00:45:30,545 ¿Así que quieres controlarme? 447 00:45:30,550 --> 00:45:31,845 - No. - Eso quiere. 448 00:45:31,961 --> 00:45:34,257 No. Te quiero ayudar. 449 00:45:34,764 --> 00:45:38,325 ¿Ayudarme? ¿Qué está mal en mí? 450 00:45:38,467 --> 00:45:40,467 - Absolutamente nada. - ¡Eric, deténte! 451 00:45:40,469 --> 00:45:43,561 ¡No, Charles, no esta vez! ¡Siempre la has detenido! 452 00:45:43,573 --> 00:45:45,400 Por tu propio bien, Jean. 453 00:45:46,876 --> 00:45:49,208 Manténte fuera de mi cabeza. 454 00:45:52,215 --> 00:45:55,330 - Voy a entrar. - El Profesor dijo que él se encargaría. 455 00:46:02,158 --> 00:46:05,800 ¡Mírame, Jean! Yo te puedo ayudar. ¡Mírame! 456 00:46:06,229 --> 00:46:07,900 Sal de mi cabeza. 457 00:46:09,966 --> 00:46:11,783 Quizá deberías escucharla, Charles. 458 00:46:11,784 --> 00:46:14,801 Debes creerme. Eres un peligro para todos y para ti misma. 459 00:46:14,904 --> 00:46:17,990 - ¡Pero yo puedo ayudarte! - ¡Quieres darle la cura! 460 00:46:18,374 --> 00:46:23,500 ¡Mira a Scott! ¡Mataste al hombre que te amó porque no pudiste controlar tu poder! 461 00:46:23,540 --> 00:46:25,074 ¡No! ¡Ya basta! 462 00:46:27,416 --> 00:46:28,814 Esperé suficiente. 463 00:47:11,694 --> 00:47:14,288 ¡Jean! ¡Déjame entrar! 464 00:48:16,554 --> 00:48:17,554 No, Jean. 465 00:48:18,455 --> 00:48:19,455 ¡Jean! 466 00:49:19,555 --> 00:49:22,089 No dejes que te controle. 467 00:49:30,590 --> 00:49:31,590 ¡Charles! 468 00:49:59,462 --> 00:50:02,300 Querida, ven conmigo. 469 00:50:58,921 --> 00:51:01,200 Vivimos en una era de oscuridad. 470 00:51:02,091 --> 00:51:06,824 Un mundo lleno de miedo, odio e intolerancia. 471 00:51:07,730 --> 00:51:11,996 Pero en cada era, están aquellos que combaten contra esas cosas. 472 00:51:12,134 --> 00:51:15,831 Charles Xavier nació en un mundo dividido. 473 00:51:17,373 --> 00:51:20,041 Un mundo que él trató de curar. 474 00:51:20,843 --> 00:51:23,744 Una misión que nunca vio cumplida. 475 00:51:24,413 --> 00:51:28,910 Es el destino de los grandes hombres no ver sus metas realizadas. 476 00:51:29,652 --> 00:51:34,754 Charles era más que un líder, más que un maestro. Era un amigo. 477 00:51:35,658 --> 00:51:38,600 Cuando teníamos miedo, nos dio fortaleza. 478 00:51:39,195 --> 00:51:42,350 Y cuando estábamos solos, nos dio una familia. 479 00:51:43,766 --> 00:51:45,150 Pudo haberse ido... 480 00:51:45,172 --> 00:51:50,172 ...pero sus enseñanzas viven a través de nosotros, sus estudiantes. 481 00:51:50,940 --> 00:51:54,400 Adonde quiera que vayamos, debemos perpetuar su visión. 482 00:51:54,543 --> 00:51:58,445 Y se trata de una visión de un mundo unido. 483 00:52:22,144 --> 00:52:23,144 Kitty. 484 00:52:25,445 --> 00:52:26,445 ¿Bobby? 485 00:52:30,546 --> 00:52:32,000 - ¿Estás bien? - Sí. 486 00:52:36,685 --> 00:52:40,746 Lo único es que Xavier vino a mi casa. 487 00:52:42,258 --> 00:52:44,722 Él me convenció de que viniera aquí. 488 00:52:45,027 --> 00:52:46,252 Sí, a mí también. 489 00:52:47,296 --> 00:52:50,560 - Todos nos sentimos igual, lo sabes. - No, Bobby. No todos. 490 00:52:51,567 --> 00:52:53,662 Tú tienes a Rogue y yo no tengo... 491 00:52:55,571 --> 00:52:57,801 Sabes, extraño mi casa. 492 00:52:59,300 --> 00:53:00,973 La primera nevada y todo eso. 493 00:53:04,313 --> 00:53:07,702 - Kitty, levántate. Ven conmigo. - Storm nos mandó a los dormitorios. 494 00:53:07,716 --> 00:53:09,307 No te preocupes. No nos atraparán. 495 00:53:10,352 --> 00:53:13,600 Digo, tú puedes atravesar paredes, ¿o no? Ven. 496 00:53:26,696 --> 00:53:28,500 Este lugar puede ser tu casa también. 497 00:54:08,271 --> 00:54:10,100 Gracias por esto, Bobby. 498 00:54:27,590 --> 00:54:29,056 ¿Te llevo? 499 00:54:29,457 --> 00:54:30,457 No. 500 00:54:33,897 --> 00:54:35,022 ¿Adónde vas? 501 00:54:37,500 --> 00:54:42,100 No sabes lo que es temerle a tus poderes, temerle a estar cerca de alguien. 502 00:54:42,206 --> 00:54:44,204 Sí, lo sé. 503 00:54:45,808 --> 00:54:48,137 Yo quiero poder tocar a la gente, Logan. 504 00:54:49,545 --> 00:54:52,237 Dar un abrazo. Dar la mano. 505 00:54:53,149 --> 00:54:54,483 Un beso. 506 00:54:55,218 --> 00:54:57,410 Ojalá no lo hagas por un chico. 507 00:55:00,456 --> 00:55:02,760 Mira, si quieres irte, vete. 508 00:55:03,793 --> 00:55:05,700 Sólo asegúrate que es lo tú quieres. 509 00:55:07,964 --> 00:55:09,960 ¿No deberías decirme que me quede? 510 00:55:10,767 --> 00:55:12,826 ¿Que vaya arriba y desempaque? 511 00:55:12,969 --> 00:55:15,232 No soy tu padre, soy tu amigo. 512 00:55:18,408 --> 00:55:20,343 Sólo piensa en lo que te dije, Rogue. 513 00:55:21,444 --> 00:55:22,636 Marie. 514 00:55:24,137 --> 00:55:25,137 Marie. 515 00:56:04,320 --> 00:56:06,450 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 516 00:56:07,352 --> 00:56:10,592 ¿Sabes lo que vi cuando te miré? 517 00:56:10,827 --> 00:56:13,725 Vi la siguiente etapa de la evolución. 518 00:56:14,426 --> 00:56:17,123 Lo que Charles y yo soñábamos con encontrar. 519 00:56:18,334 --> 00:56:24,262 Y pensé: "¿Por qué querrá Charles convertir a esta diosa en una mortal?". 520 00:56:29,178 --> 00:56:32,510 Yo puedo manipular el metal en esto. 521 00:56:33,311 --> 00:56:36,611 Pero tú puedes hacer lo que sea. 522 00:56:36,786 --> 00:56:39,250 Lo que se te ocurra. 523 00:56:49,651 --> 00:56:50,651 Jean. 524 00:56:51,901 --> 00:56:53,130 Suficiente. 525 00:56:55,872 --> 00:56:57,160 ¡Suficiente! 526 00:56:59,776 --> 00:57:01,950 Suenas igual que él. 527 00:57:02,111 --> 00:57:05,080 Él quería contenerte. 528 00:57:05,214 --> 00:57:08,941 - ¿Qué quieres tú? - Quiero que seas lo que eres. 529 00:57:10,119 --> 00:57:12,314 Como te hizo la naturaleza. 530 00:57:14,023 --> 00:57:16,275 Esa cura es para todos nosotros. 531 00:57:16,356 --> 00:57:20,156 Si queremos libertad, debemos pelear contra ella. 532 00:57:21,564 --> 00:57:23,828 Y esa pelea empieza ahora. 533 00:57:32,508 --> 00:57:34,530 No debería estar con nosotros. 534 00:57:35,111 --> 00:57:39,270 - Su poder es completamente inestable. - Sólo en malas manos. 535 00:57:39,315 --> 00:57:42,651 - ¿Confías en ella? Es una de ellos. - Tú también lo fuiste. 536 00:57:42,785 --> 00:57:47,021 Te he apoyado todo el tiempo, hasta hubiera matado al Profesor si me dabas la chance. 537 00:57:48,758 --> 00:57:51,919 Charles Xavier hizo mas por los mutantes que lo que nunca sabrás. 538 00:57:52,929 --> 00:57:58,131 Mi grandioso pesar es que tuviera que morir para que nuestro sueño viva. 539 00:58:14,650 --> 00:58:18,916 - ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos? - El profesor Xavier fundó esta escuela. 540 00:58:19,055 --> 00:58:21,250 Quizá lo mejor sea que termine con él. 541 00:58:21,390 --> 00:58:25,560 - Diré a los estudiantes que vayan a casa. - La mayoría no tenemos dónde ir. 542 00:58:27,363 --> 00:58:31,120 No puedo creer esto. No puedo creer que no vayan a pelear por esta escuela. 543 00:58:38,207 --> 00:58:40,169 Lo siento. Sé que es un mal momento. 544 00:58:40,977 --> 00:58:44,111 Me dijeron que este era un lugar seguro para mutantes. 545 00:58:45,414 --> 00:58:47,173 Lo era, hijo. 546 00:58:51,187 --> 00:58:55,251 Y todavía lo es. Te buscaremos un cuarto. 547 00:58:55,458 --> 00:58:58,394 Hank, dile a los estudiantes que la escuela sigue abierta. 548 00:59:13,589 --> 00:59:14,589 Rogue. 549 00:59:16,390 --> 00:59:17,390 Hey, Rogue. 550 00:59:27,690 --> 00:59:31,190 - Oye, Pete. ¿Has visto a Rogue? - Sí, se fue. 551 00:59:45,091 --> 00:59:46,291 Logan. 552 00:59:47,492 --> 00:59:48,492 Logan. 553 00:59:49,193 --> 00:59:50,193 Logan. 554 00:59:50,794 --> 00:59:51,794 Jean. 555 00:59:52,248 --> 00:59:54,038 Logan, ¿dónde estoy? Logan. 556 00:59:56,752 --> 00:59:57,815 Deténte. 557 01:00:21,811 --> 01:00:23,907 - ¿Adónde vas? - ¿Adónde crees? 558 01:00:24,614 --> 01:00:28,382 - Ella se fue, Logan. No va a regresar. - No sabes eso. 559 01:00:28,584 --> 01:00:30,518 Mató al Profesor. 560 01:00:31,020 --> 01:00:34,570 No fue Jean. La Jean que conozco sigue ahí dentro. 561 01:00:36,225 --> 01:00:38,759 Escucha, ¿por qué no aceptas la verdad? 562 01:00:38,861 --> 01:00:41,500 - ¿Por qué no puedes sólo dejarla ir? - Porque... 563 01:00:41,650 --> 01:00:42,650 Porque... 564 01:00:42,698 --> 01:00:44,157 Porque la amas. 565 01:00:54,644 --> 01:00:57,540 Ella tomó su decisión. Ahora es tiempo de hacerla nosotros. 566 01:00:57,600 --> 01:00:59,941 Así que sí estás con nosotros, entonces que sea así. 567 01:01:11,727 --> 01:01:13,661 ESCUELA PARA NIÑOS SUPERDOTADOS 568 01:01:13,963 --> 01:01:16,932 ¡No necesitamos una cura! ¡No necesitamos una cura! 569 01:01:28,778 --> 01:01:32,150 ¿Quieres la cura para poder regresar con mami y papi? 570 01:01:34,450 --> 01:01:36,146 Estoy buscando a alguien. 571 01:01:38,321 --> 01:01:41,781 Ah, ya entendí. Tu novia. 572 01:01:42,792 --> 01:01:46,485 Me imaginé que iba a querer la cura. Es patética. 573 01:01:50,966 --> 01:01:52,440 Vamos, Iceman. 574 01:01:54,737 --> 01:01:56,100 Haz tu movimiento. 575 01:02:02,144 --> 01:02:06,141 El mismo viejo Bobby. ¡Todavía con miedo de pelear! 576 01:02:18,127 --> 01:02:21,310 El ataque de hoy sólo fue la primera salva. 577 01:02:21,464 --> 01:02:25,510 Mientras la cura exista, la guerra seguirá. 578 01:02:25,530 --> 01:02:27,570 Sus ciudades no serán seguras. 579 01:02:27,571 --> 01:02:31,573 Sus calles no serán seguras. Ustedes no estarán a salvo. 580 01:02:31,974 --> 01:02:36,076 Y a mis amigos mutantes, les hago esta oferta: 581 01:02:36,078 --> 01:02:38,776 Únanse a nosotros o manténganse fuera de nuestro camino. 582 01:02:38,881 --> 01:02:41,900 Ya ha corrido suficiente sangre mutante. 583 01:02:44,253 --> 01:02:46,660 Estamos tratando de localizarlo, Señor. Trabajamos duro. 584 01:02:49,825 --> 01:02:53,618 - No podemos permitir esto. - Estoy de acuerdo, señor. 585 01:02:53,929 --> 01:02:56,259 Esto es ahora un asunto de seguridad nacional. 586 01:02:56,260 --> 01:02:58,060 Tomen y aseguren los Laboratorios Worthington. 587 01:02:58,167 --> 01:03:00,830 Quiero tropas equipadas con armas curativas inmediatamente. 588 01:03:00,831 --> 01:03:01,831 Sí, Señor. 589 01:03:01,937 --> 01:03:07,537 Y, Trask, busca a Magneto y deténlo por cualquier medio necesario. 590 01:03:08,244 --> 01:03:11,375 Magneto quiere una guerra. Le daremos una. 591 01:03:11,580 --> 01:03:14,208 ¡Vamos! ¡Sigan moviéndose! 592 01:03:14,316 --> 01:03:17,850 ¡Entreguen su arma vieja! ¡Entreguen todo el metal! 593 01:03:18,087 --> 01:03:21,650 ¡Bayonetas! ¡Cargadores! ¡Etiquetas! 594 01:03:21,757 --> 01:03:25,853 ¡Tomen sus armas de plástico! ¡Recojan los cartuchos de la cura! 595 01:03:26,028 --> 01:03:28,053 ¡Absolutamente nada de metal! 596 01:03:38,240 --> 01:03:42,708 ¡No necesitamos una cura! ¡No necesitamos una cura! 597 01:06:11,994 --> 01:06:17,898 Nos quieren curar. Pero yo les digo: ¡Nosotros somos la cura! 598 01:06:20,469 --> 01:06:25,634 La cura para ese estado imperfecto y enfermizo, llamado Homo sapiens. 599 01:06:27,743 --> 01:06:29,720 Ellos tienen sus armas... 600 01:06:30,813 --> 01:06:32,872 ...y nosotros tenemos la nuestra. 601 01:06:34,917 --> 01:06:37,700 ¡Atacaremos con una fuerza... 602 01:06:37,720 --> 01:06:40,846 ...y una furia que este mundo jamás ha presenciado! 603 01:06:42,591 --> 01:06:46,253 ¡Y si algunos mutantes nos estorban... 604 01:06:46,354 --> 01:06:48,854 ...usaremos este veneno contra ellos! 605 01:06:49,765 --> 01:06:52,128 Iremos a la Isla de Alcatraz... 606 01:06:52,729 --> 01:06:57,329 ...nos apoderaremos de la cura y destruiremos su fuente. 607 01:06:57,339 --> 01:07:01,036 ¡Y entonces nada podrá detenernos! 608 01:07:16,538 --> 01:07:17,538 ¿Jean? 609 01:07:30,439 --> 01:07:34,172 Reconozco el olor de tu adamantium a una milla de distancia. 610 01:07:34,176 --> 01:07:37,177 - No vine a pelear contigo. - Chico listo. 611 01:07:37,200 --> 01:07:40,750 - Vine por Jean. - ¿Crees que está aquí a la fuerza? 612 01:07:50,993 --> 01:07:55,254 - Está aquí porque quiere estar aquí. - No sabes con qué estás lidiando. 613 01:07:55,297 --> 01:07:58,875 Lo sé muy bien. Vi lo que le hizo a Charles. 614 01:07:58,967 --> 01:08:01,503 ¿Y tú estabas ahí y lo dejaste morir? 615 01:08:02,638 --> 01:08:06,233 - No me iré de aquí sin ella. - Sí te irás. 616 01:08:22,558 --> 01:08:24,458 Dos minutos para el ataque, Señor Presidente. 617 01:08:27,496 --> 01:08:30,656 Tenemos una emisión de la base de operaciones de Magneto. 618 01:08:34,436 --> 01:08:38,566 - ¿Cómo la localizamos? - Nos dio todo lo que queríamos y más. 619 01:08:40,175 --> 01:08:43,308 No hay furia como la de una mujer despreciada. 620 01:09:18,480 --> 01:09:20,446 Acercándonos al blanco enfrente. 621 01:09:22,351 --> 01:09:25,042 Listos para incursión de 360 grados. 622 01:09:37,232 --> 01:09:40,800 Líder de Equipo a Bravo Uno. Estamos preparados. 623 01:09:45,440 --> 01:09:47,635 Ok, envíalos. 624 01:09:47,636 --> 01:09:48,636 Ok. 625 01:09:49,077 --> 01:09:53,280 ¡Quietos, mutantes! ¡Las manos arriba! ¡Las manos arriba! 626 01:10:08,297 --> 01:10:09,297 Ok. 627 01:10:09,498 --> 01:10:11,123 Me rindo. 628 01:10:11,633 --> 01:10:14,031 Disculpe, Sr. Secretario. Era un señuelo. 629 01:10:14,069 --> 01:10:16,538 Si no está ahí, ¿dónde diablos está? 630 01:10:25,247 --> 01:10:29,211 Los Laboratorios Worthington. Todo terminará donde empezó. 631 01:10:29,551 --> 01:10:32,884 - ¿Segura que el chico sigue adentro? - 100%. 632 01:10:32,988 --> 01:10:36,619 ¿Cómo se supone que lleguemos ahí? Yo no sé nadar. 633 01:10:37,359 --> 01:10:39,018 Déjame eso a mí. 634 01:10:44,668 --> 01:10:45,668 Storm. 635 01:10:46,469 --> 01:10:47,469 Storm. 636 01:10:47,769 --> 01:10:49,533 ¿Qué haces de vuelta aquí? 637 01:10:50,639 --> 01:10:51,964 Necesito ayuda. 638 01:10:52,774 --> 01:10:55,300 - La encontraste. - Sí, está con Magneto. 639 01:10:55,410 --> 01:10:58,838 - ¿Dónde están? - Se están movilizando. Sé a dónde van. 640 01:10:58,847 --> 01:11:00,278 ¿Viste a Magneto? 641 01:11:00,279 --> 01:11:03,210 Sí. Nos tenemos que ir. Van a atacar Alcatraz. 642 01:11:03,852 --> 01:11:07,415 - Hay tropas en esa isla. - No suficientes para detenerlo. 643 01:11:07,623 --> 01:11:09,382 Pongámonos los uniformes. 644 01:11:13,862 --> 01:11:15,427 Es increíble que esto me entre. 645 01:11:15,428 --> 01:11:17,992 Si Magneto adquiere la cura, será imparable. 646 01:11:18,100 --> 01:11:21,069 - ¿Cuántos tiene? - Un ejército. Y a Jean. 647 01:11:21,203 --> 01:11:24,969 - Jean tiene poderes ilimitados. - Sólo somos 6, Logan. 648 01:11:28,510 --> 01:11:30,110 Sí. Estamos en desventaja. 649 01:11:31,046 --> 01:11:32,400 No te voy a mentir. 650 01:11:33,682 --> 01:11:35,160 Pero perdimos a Scott. 651 01:11:36,151 --> 01:11:37,878 Perdimos al Profesor. 652 01:11:38,420 --> 01:11:41,710 Si no peleamos ahora, todos sus principios morirán con ellos. 653 01:11:44,059 --> 01:11:45,754 No permitiré que eso pase. 654 01:11:46,395 --> 01:11:47,720 ¿Tú sí? 655 01:11:49,598 --> 01:11:51,323 Entonces peleamos juntos: 656 01:11:52,935 --> 01:11:54,235 X- Men. 657 01:11:55,437 --> 01:11:56,900 Todos nosotros. 658 01:12:04,046 --> 01:12:05,378 Cuenta con nosotros. 659 01:12:06,515 --> 01:12:07,774 Vamos. 660 01:12:12,621 --> 01:12:15,730 - Están listos. - Sí, lo sé. 661 01:12:16,692 --> 01:12:20,757 Pero, ¿estás listo tú para hacer lo necesario cuando llegue el momento? 662 01:13:48,950 --> 01:13:51,418 Papá, ¿qué pasa? 663 01:13:52,754 --> 01:13:54,379 ¡Es un terremoto! 664 01:13:58,360 --> 01:13:59,828 ¡Estamos atrapados! 665 01:16:04,186 --> 01:16:07,710 Charles siempre quería "crear puentes". 666 01:16:22,704 --> 01:16:25,332 ¡Dios mío! 667 01:16:49,965 --> 01:16:53,366 ¡Retírense! ¡Retírense! 668 01:17:08,817 --> 01:17:11,176 El niño está en la esquina sureste del edificio. 669 01:17:12,921 --> 01:17:16,220 - Bueno, entonces. - ¡Vamos a arrasar con él! 670 01:17:33,041 --> 01:17:35,908 En el ajedrez, los peones van primero. 671 01:17:38,546 --> 01:17:41,106 Los humanos y sus armas. 672 01:17:50,025 --> 01:17:52,892 Plástico. Ya aprendieron. 673 01:17:59,034 --> 01:18:01,667 Por eso los peones van primero. 674 01:18:11,413 --> 01:18:12,709 ¡Apunten al puente! 675 01:18:20,689 --> 01:18:22,420 ¡Fuego! 676 01:18:29,297 --> 01:18:33,480 ¡Arclight, usa tus ondas de choque! ¡Ataca esas armas! 677 01:18:53,922 --> 01:18:57,920 - Oh, por Dios. - Pasamos a modalidad indetectable. 678 01:19:00,495 --> 01:19:04,522 - ¿Qué tal aviones? ¿Tanques? - ¿Contra Magneto? Los hará trizas. 679 01:19:04,666 --> 01:19:07,932 - ¿Y nuestra infantería? - Está a 30 minutos. 680 01:19:09,337 --> 01:19:11,328 Que Dios nos ayude. 681 01:19:21,182 --> 01:19:22,807 Vienen por él. 682 01:19:57,152 --> 01:19:58,680 Jamás vuelvas a hacer eso. 683 01:20:06,027 --> 01:20:07,722 ¡Ustedes protejan las puertas! 684 01:20:08,229 --> 01:20:11,694 ¡Trabajen juntos! ¡Y mantengan esta línea! 685 01:20:27,348 --> 01:20:29,812 Traidores a su propia causa. 686 01:20:36,291 --> 01:20:37,810 ¡Acábenlos! 687 01:21:14,162 --> 01:21:15,823 Todavía no. 688 01:21:30,578 --> 01:21:33,308 Ve adentro y agarra al niño. Y mátalo. 689 01:21:33,414 --> 01:21:35,173 Será un placer. 690 01:21:41,289 --> 01:21:42,980 Deténganlo. 691 01:21:45,860 --> 01:21:47,720 ¡Va por el niño! 692 01:21:47,996 --> 01:21:49,688 ¡No si puedo llegar primero! 693 01:21:50,089 --> 01:21:51,089 ¡Kitty! 694 01:22:02,744 --> 01:22:04,003 ¡Vamos! 695 01:22:07,982 --> 01:22:09,600 Haz que te crezcan otros. 696 01:22:20,562 --> 01:22:22,300 ¿No sabes quién soy? 697 01:22:23,598 --> 01:22:25,992 ¡Soy el Juggernaut, puta! 698 01:22:58,066 --> 01:22:59,425 ¿Van a algún lado? 699 01:23:03,671 --> 01:23:08,001 - Usted inventó la cura, ¿verdad? - Sí, yo fui. 700 01:23:09,310 --> 01:23:10,505 ¿Chicas? 701 01:23:11,145 --> 01:23:13,470 ¡No, no lo lastimen! 702 01:23:13,815 --> 01:23:16,384 No. No lo lastimen. 703 01:23:16,884 --> 01:23:18,814 Cálmese. Cálmese. 704 01:23:19,220 --> 01:23:21,084 Todo va a salir bien. 705 01:23:39,507 --> 01:23:40,987 Pensé que eres un diplomático. 706 01:23:41,000 --> 01:23:43,468 Como dijo Churchill: "Llega un momento"... 707 01:23:45,613 --> 01:23:47,300 ¡Tú me entiendes! 708 01:23:48,684 --> 01:23:51,443 ¡Oh, no! ¡Por favor, no! 709 01:23:58,960 --> 01:24:01,593 No, no te precupes. Vengo a ayudarte. ¡Te sacaré de aquí! 710 01:24:05,166 --> 01:24:06,296 ¡Por aquí! 711 01:24:07,502 --> 01:24:10,862 - Oh, mi Dios. ¿Qué pasa? - Tus poderes no funcionan conmigo. 712 01:24:16,077 --> 01:24:17,909 - Quédate cerca, ¿sí? - Ok. 713 01:24:21,949 --> 01:24:24,378 Soy el chico equivocado para jugar a la escondida. 714 01:24:24,419 --> 01:24:26,819 ¿Quién se esconde? ¡Cabeza de pene! 715 01:24:38,266 --> 01:24:40,325 ¡No! ¡No! 716 01:24:42,904 --> 01:24:46,606 ¡Por favor, no lo hagan! ¡Sólo quería ayudarlos! 717 01:24:47,542 --> 01:24:49,740 ¿Parece que necesitamos ayuda? 718 01:25:19,874 --> 01:25:22,235 Es hora de acabar con esta guerra. 719 01:25:32,820 --> 01:25:34,089 ¡Protéjanse! 720 01:25:37,225 --> 01:25:39,125 Cuidado. 721 01:25:50,371 --> 01:25:53,200 Vamos. Andando. 722 01:25:54,142 --> 01:25:55,700 - Andando. - Vamos. 723 01:26:44,225 --> 01:26:46,060 Trabajamos en equipo. 724 01:26:47,361 --> 01:26:49,353 La mejor defensa es una buena ofensiva. 725 01:26:56,103 --> 01:26:59,039 Bobby, ¿crees que puedes sacar de combate a tu viejo amigo? 726 01:27:12,386 --> 01:27:13,911 Adelante. 727 01:27:15,656 --> 01:27:18,081 Storm, necesitaremos alguna cobertura. 728 01:27:18,326 --> 01:27:19,351 De acuerdo. 729 01:28:08,943 --> 01:28:11,003 Esto es demasiado para ti, Bobby. 730 01:28:12,113 --> 01:28:14,800 Quizás deberías volver a la escuela. 731 01:28:25,960 --> 01:28:27,724 Tú no deberías de haberla dejado. 732 01:28:29,430 --> 01:28:30,891 Llegó la hora. 733 01:28:33,834 --> 01:28:35,320 Haz un strike. 734 01:28:47,448 --> 01:28:50,173 Nunca aprendes, ¿verdad? 735 01:28:51,552 --> 01:28:55,044 Actualmente, lo hago. 736 01:29:08,569 --> 01:29:10,064 Soy... 737 01:29:10,871 --> 01:29:12,333 ¿Uno de ellos? 738 01:29:23,617 --> 01:29:27,250 Esto es lo que nos quieren hacer a todos nosotros. 739 01:29:47,975 --> 01:29:49,875 Se acabó, Jean. 740 01:29:52,380 --> 01:29:53,720 Se acabó. 741 01:29:57,618 --> 01:29:59,109 ¡No! ¡No disparen! 742 01:30:13,210 --> 01:30:14,910 ¡No! 743 01:30:31,552 --> 01:30:33,612 ¡Todos salgan de ahí! 744 01:30:42,908 --> 01:30:43,908 Bobby. 745 01:30:55,309 --> 01:30:56,900 ¿Qué he hecho? 746 01:31:08,155 --> 01:31:12,389 Soy el único que puede detenerla. Lleva a todos a un lugar seguro. 747 01:31:12,626 --> 01:31:13,794 ¡Ve! 748 01:31:18,995 --> 01:31:19,995 ¡Jean! 749 01:32:05,614 --> 01:32:06,614 Jean. 750 01:32:07,815 --> 01:32:09,425 ¡Sé que estás todavía ahí! 751 01:32:56,730 --> 01:32:58,692 ¿Morirías por ellos? 752 01:33:00,501 --> 01:33:02,675 No, no por ellos. 753 01:33:03,771 --> 01:33:05,196 Por ti. 754 01:33:07,808 --> 01:33:09,275 Por ti. 755 01:33:14,815 --> 01:33:16,474 Sálvame. 756 01:33:18,752 --> 01:33:20,213 Te amo. 757 01:34:59,753 --> 01:35:01,200 Regresaste. 758 01:35:08,729 --> 01:35:10,120 Perdón. 759 01:35:11,365 --> 01:35:12,856 Lo tuve que hacer. 760 01:35:14,234 --> 01:35:17,200 - Esto no era lo que yo quería. - Ya lo sé. 761 01:35:18,300 --> 01:35:20,007 Es lo que yo quería. 762 01:35:35,656 --> 01:35:37,170 Qué gusto verte, amigo. 763 01:35:38,058 --> 01:35:43,997 Con la gratitud de una nación agradecida, les presento al nuevo embajador de la ONU... 764 01:35:44,164 --> 01:35:48,363 ...y representante de todos los ciudadanos americanos... 765 01:35:48,364 --> 01:35:51,164 ...tanto humanos como mutantes... 766 01:35:51,372 --> 01:35:53,240 ...el Dr. Hank McCoy. 767 01:35:56,510 --> 01:35:58,474 Bien hecho, peludo. 768 01:43:47,410 --> 01:43:48,771 Buenos días. 769 01:43:53,887 --> 01:43:55,717 Hola, Moira. 770 01:44:03,018 --> 01:44:04,038 Charles.