1
00:01:06,566 --> 00:01:09,903
VINTE ANOS ATRÁS
2
00:01:11,071 --> 00:01:15,825
Ainda não sei por que estou aqui.
Você não podia fazê-los dizer sim?
3
00:01:15,992 --> 00:01:18,328
Podia, mas esse não é o meu jeito de agir.
4
00:01:18,495 --> 00:01:23,625
Esperava que você, mais do que ninguém,
entendesse o meu medo do abuso de poder.
5
00:01:23,792 --> 00:01:26,961
"O poder corrompe" e coisas assim.
Sim, Charles, eu sei.
6
00:01:27,128 --> 00:01:31,049
- Quando vai deixar de me dar lições?
- Quando você começar a ouvir.
7
00:01:31,216 --> 00:01:33,551
E está aqui porque preciso de você.
8
00:01:33,718 --> 00:01:38,098
Não vamos ter de encontrar
todos pessoalmente, vamos?
9
00:01:38,264 --> 00:01:40,266
Não. Esta é especial.
10
00:01:40,433 --> 00:01:41,643
ESCOLA XAVIER
11
00:01:41,810 --> 00:01:45,980
- Que campus maravilhoso. Não acha, John?
- Sim, a brochura é excelente.
12
00:01:47,148 --> 00:01:51,111
E a Jean? E a doença dela?
13
00:01:53,696 --> 00:01:55,907
Pensa que a sua filha está doente?
14
00:01:56,074 --> 00:01:59,828
Talvez fosse melhor
se falássemos com ela a sós.
15
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Claro.
16
00:02:02,413 --> 00:02:04,582
Jean? Pode vir aqui, querida?
17
00:02:16,010 --> 00:02:18,179
Vamos deixá-los a sós.
18
00:02:26,354 --> 00:02:31,484
É indelicado ler os meus pensamentos
ou os do Sr. Lensherr sem autorização.
19
00:02:32,318 --> 00:02:35,864
Você pensava que era a única, minha jovem?
20
00:02:36,030 --> 00:02:39,159
Nós somos mutantes. Somos como você.
21
00:02:40,368 --> 00:02:43,413
Sério? Duvido.
22
00:03:02,640 --> 00:03:04,309
Gosto desta.
23
00:03:05,351 --> 00:03:11,107
Você tem mais poder do que pode imaginar.
A questão é se você o controla
24
00:03:14,569 --> 00:03:16,237
ou se é controlada por ele.
25
00:03:21,159 --> 00:03:24,829
DEZ ANOS ATRÁS
26
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Warren? Filho, está tudo bem?
27
00:03:42,222 --> 00:03:45,225
- O que está acontecendo?
- Nada! Já vou!
28
00:03:45,391 --> 00:03:47,727
Vamos, está aí há mais de uma hora.
29
00:03:49,687 --> 00:03:52,023
Abra a porta.
30
00:03:52,106 --> 00:03:53,066
Um segundo!
31
00:03:56,194 --> 00:03:57,612
Abra esta porta!
32
00:04:01,407 --> 00:04:05,370
Deixe-me entrar!
33
00:04:19,926 --> 00:04:21,719
Meu Deus.
34
00:04:22,595 --> 00:04:25,932
- Você, não!
- Pai, desculpe.
35
00:05:18,985 --> 00:05:21,988
NUM FUTURO NÃO MUITO DISTANTE
36
00:05:53,102 --> 00:05:56,898
O mundo está um caos.
Vão ficar aí sentados? Vamos!
37
00:06:16,667 --> 00:06:18,169
Obrigado, Kitty.
38
00:06:24,801 --> 00:06:28,137
- Vamos morrer aqui.
- Eu sei. Eles não estão preparados.
39
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Não se apavore.
40
00:06:38,147 --> 00:06:39,941
Era o meu último charuto!
41
00:06:43,528 --> 00:06:46,989
- Está se aproximando!
- Vamos continuar a avançar.
42
00:06:47,573 --> 00:06:50,118
Ei, Homem de Lata! Venha cá.
43
00:06:50,326 --> 00:06:53,579
- Como está o seu braço de arremesso?
- Logan, trabalhamos em equipe!
44
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Boa sorte! Atire-me! Agora!
45
00:06:57,375 --> 00:06:59,377
Droga, Logan! Não faça isso!
46
00:07:17,478 --> 00:07:18,855
Acabou a aula.
47
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
Colossus, bom arremesso!
48
00:07:28,448 --> 00:07:30,616
Simulação terminada.
49
00:07:34,996 --> 00:07:37,248
- O que foi aquilo?
- Sessão na sala do perigo.
50
00:07:37,331 --> 00:07:39,375
- Sabe o que quero dizer.
- Relaxe.
51
00:07:39,459 --> 00:07:43,754
- Aprenda que não pode mudar as regras.
- Eu lhes ensinei alguma coisa.
52
00:07:43,838 --> 00:07:45,798
Era um exercício de defesa.
53
00:07:45,882 --> 00:07:49,635
A melhor defesa é um bom ataque.
Ou é o contrário?
54
00:07:49,760 --> 00:07:53,014
- Isto não é um jogo.
- Quase me enganou.
55
00:07:53,973 --> 00:07:57,143
Sou apenas o substituto.
Se tem algum problema, fale com o Scott.
56
00:08:25,254 --> 00:08:26,589
- Está bem?
- Estou ótima.
57
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
Parece que me está me evitando.
Alguma coisa está errada.
58
00:08:32,553 --> 00:08:36,641
O problema é que, se toco no meu namorado,
mato-o. Fora isso, estou ótima.
59
00:08:36,724 --> 00:08:40,061
Isso não me parece justo.
Alguma vez a pressionei?
60
00:08:40,311 --> 00:08:43,439
Você é homem. Só pensa em uma coisa.
61
00:08:47,276 --> 00:08:50,863
- Estávamos procurando você. Não apareceu.
- E daí?
62
00:08:51,030 --> 00:08:52,949
Para começar, tive que segurar sua barra.
63
00:08:53,032 --> 00:08:54,075
Não pedi nada.
64
00:08:54,242 --> 00:08:56,285
Não. Mas o Professor pediu.
65
00:08:56,452 --> 00:08:59,455
- Eu só estava passando.
- Então, passe.
66
00:08:59,956 --> 00:09:01,290
Escute.
67
00:09:03,292 --> 00:09:05,336
Sei como se sente. Quando a Jean morreu...
68
00:09:05,419 --> 00:09:07,255
Não me toque.
69
00:09:09,423 --> 00:09:11,926
Talvez seja hora de continuarmos
com as nossas vidas.
70
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
Nem todos se curam tão depressa como você.
71
00:09:22,478 --> 00:09:24,647
DEPARTAMENTO DE ASSUNTOS DOS MUTANTES
72
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
NA PISTA DAS MUTAÇÕES
73
00:09:41,122 --> 00:09:43,249
Sr. secretário?
74
00:09:45,084 --> 00:09:47,670
- Começou a reunião.
- Obrigado.
75
00:09:54,343 --> 00:09:56,220
Sr. presidente?
76
00:09:56,387 --> 00:09:57,888
Sente-se, Hank.
77
00:09:59,890 --> 00:10:02,560
A Segurança Interna
estava seguindo o Magneto.
78
00:10:03,102 --> 00:10:06,355
Nós o localizamos em Lisboa,
Genebra, Montreal.
79
00:10:06,814 --> 00:10:11,110
O satélite perdeu-o na fronteira.
Mas há um prêmio de consolação.
80
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
Nós a pegamos invadindo a F.D.A.
81
00:10:14,780 --> 00:10:18,200
Sabe quem ela está imitando?
O secretário Trask.
82
00:10:18,367 --> 00:10:20,870
Sim, senhor. Ela pode fazer isso.
83
00:10:21,537 --> 00:10:25,541
- Já não pode. Nós a prendemos.
- Acha que suas prisões podem detê-la?
84
00:10:25,708 --> 00:10:29,295
Temos prisões novas. Elas são móveis.
Estamos um passo à frente.
85
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
Onde está o Magneto?
86
00:10:32,423 --> 00:10:33,716
Raven?
87
00:10:34,550 --> 00:10:39,138
- Raven, fiz uma pergunta.
- Não respondo pelo meu nome de escrava.
88
00:10:39,221 --> 00:10:42,266
Raven Darkholme.
É o seu verdadeiro nome, não é?
89
00:10:42,350 --> 00:10:45,353
Ou será que ele a convenceu
que já não tem família?
90
00:10:46,020 --> 00:10:49,148
A minha família tentou matar-me,
seu saco de carne patético!
91
00:10:50,941 --> 00:10:54,028
Muito bem. Onde está a Mística?
92
00:10:57,782 --> 00:10:59,867
Aqui, conosco.
93
00:11:00,701 --> 00:11:03,913
Não quero jogar joguinhos.
Quero respostas.
94
00:11:04,080 --> 00:11:05,623
Não quer jogar joguinhos?
95
00:11:06,707 --> 00:11:09,919
Pare com isso!
Diga-me onde está o Magneto.
96
00:11:12,338 --> 00:11:14,090
Quer saber onde ele está?
97
00:11:22,682 --> 00:11:24,642
Homo sapiens!
98
00:11:30,690 --> 00:11:36,362
A captura dela só vai provocar o Magneto.
Mas nos dá uma vantagem diplomática.
99
00:11:36,529 --> 00:11:39,740
Por princípio, não posso negociar
com essa gente.
100
00:11:40,491 --> 00:11:44,036
- Pensei que tinha me escolhido por isso.
- É verdade.
101
00:11:44,995 --> 00:11:48,499
- Mas não foi por isso que me chamou aqui.
- Não, foi por isto.
102
00:11:48,749 --> 00:11:51,043
É o que ela roubou da F.D.A.
103
00:11:53,212 --> 00:11:55,798
LABORATÓRIOS WORTHINGTON
JIMMY CODINOME: SANGUESSUGA
104
00:11:57,508 --> 00:11:58,926
Santo Deus!
105
00:12:01,178 --> 00:12:03,806
- Isto é viável?
- Cremos que sim.
106
00:12:06,642 --> 00:12:09,854
Imagina o impacto
que isto terá na comunidade mutante?
107
00:12:09,979 --> 00:12:15,443
Sim. É precisamente por isso
que precisamos da sua "diplomacia".
108
00:12:19,321 --> 00:12:25,953
Quando um indivíduo adquire grande poder,
o bom ou mau uso desse poder é tudo.
109
00:12:26,328 --> 00:12:32,835
Será para um bem maior?
Ou para fins pessoais ou destrutivos?
110
00:12:33,127 --> 00:12:36,881
É uma pergunta que todos devemos fazer.
Por quê?
111
00:12:37,173 --> 00:12:41,510
Porque somos mutantes. Para os videntes,
isto representa um problema especial.
112
00:12:41,594 --> 00:12:46,307
Quando é aceitável usarmos o poder
e quando cruzamos a linha invisível
113
00:12:46,390 --> 00:12:48,934
que nos transforma em tiranos
para com o próximo?
114
00:12:49,059 --> 00:12:55,357
Einstein disse que a ética é
um problema puramente humano.
115
00:12:55,524 --> 00:12:59,153
Tanto quanto sabemos,
Einstein não era um mutante.
116
00:13:01,447 --> 00:13:05,201
Este caso foi enviado por uma colega,
a Dra. Moira McTaggert. Jones?
117
00:13:06,577 --> 00:13:10,122
O homem que veem aqui nasceu
sem funções cerebrais superiores.
118
00:13:10,289 --> 00:13:14,835
Os órgãos e sistema nervoso funcionam,
mas ele não tem consciência.
119
00:13:15,252 --> 00:13:19,006
E se nós transferíssemos
a consciência de uma pessoa,
120
00:13:19,173 --> 00:13:24,845
digamos um pai de quatro filhos com câncer
terminal, para o corpo deste homem?
121
00:13:25,012 --> 00:13:29,558
Como decidimos o que pertence
ao campo do comportamento ético e o que...
122
00:13:43,322 --> 00:13:45,407
Professor?
123
00:13:47,284 --> 00:13:50,538
Continuaremos isto amanhã.
Estão dispensados.
124
00:13:58,671 --> 00:14:01,257
A previsão era de um dia de sol.
125
00:14:02,842 --> 00:14:04,510
Desculpe.
126
00:14:13,853 --> 00:14:17,982
Não é preciso ser adivinho para perceber
que alguma coisa a preocupa.
127
00:14:19,525 --> 00:14:23,112
Não entendo. O Magneto é um fugitivo.
Temos um mutante no governo.
128
00:14:23,237 --> 00:14:26,156
Um presidente que nos entende.
Por que continuamos a nos esconder?
129
00:14:26,240 --> 00:14:30,995
Não estamos nos escondendo. Mas ainda há
inimigos. Tenho de proteger meus alunos.
130
00:14:31,078 --> 00:14:34,206
Sim, mas não podemos ser alunos
para sempre.
131
00:14:34,290 --> 00:14:37,293
Há anos que já não a considero
minha aluna. Sabe disso.
132
00:14:37,376 --> 00:14:42,089
Na verdade, até pensei que, um dia,
você pudesse tomar o meu lugar.
133
00:14:46,343 --> 00:14:49,305
- Mas o Scott é...
- O Scott mudou.
134
00:14:49,471 --> 00:14:51,515
Ficou muito perturbado
com a morte da Jean.
135
00:14:52,182 --> 00:14:54,101
As coisas estão melhor.
136
00:14:54,435 --> 00:14:58,022
Mas você sabe, mais do que ninguém,
como o tempo pode mudar de repente.
137
00:14:58,314 --> 00:15:00,190
Há alguma coisa que não está nos contando.
138
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
Ororo. Charles.
139
00:15:18,667 --> 00:15:20,753
Gostei do seu novo penteado.
140
00:15:20,836 --> 00:15:24,757
O seu também. Obrigado por me receberem
tão em cima da hora.
141
00:15:24,840 --> 00:15:28,385
É sempre bem-vindo aqui.
Você faz parte deste lugar.
142
00:15:28,510 --> 00:15:30,679
- Tenho notícias.
- Sobre o Eric?
143
00:15:30,846 --> 00:15:33,933
Não. Mas fizemos progresso nesse campo.
144
00:15:34,099 --> 00:15:37,353
- A Mística foi recentemente presa.
- Quem é o peludo?
145
00:15:38,812 --> 00:15:44,193
- Hank McCoy, secretário dos mutantes.
- Está bem. O secretário. Terno bonito.
146
00:15:44,276 --> 00:15:46,820
- Henry, este é o Logan. É...
- Wolverine.
147
00:15:46,987 --> 00:15:49,657
- Ouvi dizer que é um animal e tanto!
- Olhe quem fala!
148
00:15:50,491 --> 00:15:54,119
- O Magneto vai buscar a Mística, certo?
- O problema não é o Magneto.
149
00:15:54,286 --> 00:15:56,372
Pelo menos, não o mais urgente.
150
00:15:56,538 --> 00:16:03,003
Foi criado um anticorpo para a mutação.
Uma forma de eliminar o gene.
151
00:16:03,170 --> 00:16:05,798
- Eliminar?
- Permanentemente.
152
00:16:06,382 --> 00:16:07,800
Chamam de cura.
153
00:16:12,304 --> 00:16:15,265
É ridículo.
Não se pode "curar" um mutante.
154
00:16:15,391 --> 00:16:20,854
- Bem, cientificamente falando...
- Desde quando nos tornamos uma doença?
155
00:16:21,021 --> 00:16:23,482
Estão anunciando isso agora.
156
00:16:28,070 --> 00:16:31,824
Os assim chamados mutantes
são pessoas como nós.
157
00:16:31,991 --> 00:16:38,163
O que os aflige não passa de uma doença.
Uma mudança da atividade celular saudável.
158
00:16:38,330 --> 00:16:41,625
Mas eu estou aqui hoje
para dizer que há esperança.
159
00:16:41,792 --> 00:16:44,920
E este local,
que foi a prisão mais famosa do mundo,
160
00:16:45,087 --> 00:16:49,049
será a fonte da liberdade
para todos os mutantes que a escolherem.
161
00:16:49,508 --> 00:16:55,097
Senhoras e senhores, tenho a honra
de apresentar a resposta à mutação.
162
00:16:55,806 --> 00:16:59,226
Finalmente, temos uma cura.
163
00:17:02,813 --> 00:17:07,443
Quem vai querer essa cura? Que covarde
a tomaria só para ser igual aos outros?
164
00:17:07,609 --> 00:17:11,905
Será covardia salvar-se da perseguição?
165
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
Nem todos nós nos encaixamos tão bem.
166
00:17:14,283 --> 00:17:19,121
- Não passamos desapercebidos.
- O governo deve ter ajudado com isso.
167
00:17:19,288 --> 00:17:22,666
- O governo não tem nada a ver com isto.
- Já ouvi isso antes.
168
00:17:22,833 --> 00:17:26,712
Meu rapaz, antes de você ter garras,
eu já lutava pelos direitos dos mutantes.
169
00:17:27,755 --> 00:17:31,967
- Ele me chamou de "meu rapaz"?
- É verdade? Eles podem nos curar?
170
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
Sim, Vampira. Parece que é verdade.
171
00:17:37,848 --> 00:17:39,308
Não, Professor.
172
00:17:40,142 --> 00:17:41,935
Eles não podem nos curar.
173
00:17:43,854 --> 00:17:48,067
Quer saber por quê? Porque não há nada
para curar. Não há nada errado com você.
174
00:17:48,484 --> 00:17:50,319
Nem com nenhum de nós.
175
00:17:52,529 --> 00:17:56,825
Como é que nós, mutantes,
devemos responder?
176
00:17:56,992 --> 00:18:02,081
Temos que nos organizar,
levar nossas queixas às pessoas certas.
177
00:18:02,247 --> 00:18:07,461
Precisamos criar uma comissão
para falar com o governo.
178
00:18:07,628 --> 00:18:11,924
Não compreendem.
Não sabem o que significa ser mutante.
179
00:18:12,382 --> 00:18:17,971
Precisamos lhes mostrar e informá-los
para que saibam que viemos para ficar!
180
00:18:19,681 --> 00:18:23,936
Vocês têm que prestar atenção.
Não nos levarão a sério, a menos que...
181
00:18:24,103 --> 00:18:27,606
- Querem exterminar-nos!
- Esta cura é voluntária.
182
00:18:27,773 --> 00:18:32,319
- Ninguém está falando em exterminação!
- Ninguém fala nisso.
183
00:18:34,655 --> 00:18:36,532
Simplesmente fazem.
184
00:18:37,324 --> 00:18:42,663
E vocês continuam com as suas vidas
ignorando os sinais.
185
00:18:43,539 --> 00:18:49,253
E um dia, quando tudo estiver calmo
e tiver anoitecido, eles vêm nos buscar.
186
00:18:49,419 --> 00:18:53,215
Então perceberemos
que, enquanto falávamos sobre comitês,
187
00:18:53,382 --> 00:18:56,969
o extermínio já tinha começado.
Não se iludam, meus irmãos.
188
00:18:57,845 --> 00:18:59,721
Eles atacam primeiro.
189
00:19:00,389 --> 00:19:03,350
Vão nos forçar a aceitar a cura.
190
00:19:04,601 --> 00:19:08,605
A questão é se vão se unir
à minha irmandade e lutar
191
00:19:09,231 --> 00:19:11,984
ou esperar pelo genocídio inevitável.
192
00:19:12,776 --> 00:19:15,445
De que lado estão? Do lado dos humanos?
193
00:19:17,239 --> 00:19:18,490
Ou do nosso?
194
00:19:27,624 --> 00:19:29,960
Você fala com muita firmeza
para um cara com uma capa.
195
00:19:31,503 --> 00:19:32,462
Caia fora!
196
00:19:33,922 --> 00:19:36,717
Tem muito orgulho em ser mutante.
Onde está a sua marca?
197
00:19:39,469 --> 00:19:42,222
Fui marcado uma vez, minha cara,
e lhe asseguro
198
00:19:42,681 --> 00:19:45,267
que nunca mais uma agulha
voltará a tocar a minha pele.
199
00:19:45,642 --> 00:19:47,102
Sabem com quem estão falando?
200
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
Você sabe?
201
00:19:52,232 --> 00:19:53,817
E o que você sabe fazer?
202
00:19:56,570 --> 00:19:58,197
Você tem talento.
203
00:19:59,031 --> 00:20:02,075
Isto e mais. Sei que você controla metal.
204
00:20:02,242 --> 00:20:05,954
E sei que há 87 mutantes aqui
e nenhum deles acima do nível três,
205
00:20:06,413 --> 00:20:08,081
além de vocês dois.
206
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
Reconhece os outros mutantes
e os seus poderes?
207
00:20:15,881 --> 00:20:18,258
Você é capaz de me localizar um?
208
00:20:36,568 --> 00:20:40,781
Deixem-me sair daqui! Exijo que me soltem!
209
00:20:41,531 --> 00:20:45,118
Sabem quem eu sou?
Sou o presidente dos Estados Unidos!
210
00:20:45,285 --> 00:20:46,995
Senhor presidente?
211
00:20:47,162 --> 00:20:48,538
Cale essa boca!
212
00:20:50,624 --> 00:20:56,797
Por que me estão fazendo isto?
Ponham-me no chão. Eu vou me comportar.
213
00:20:57,256 --> 00:20:58,632
Por favor, soltem-me.
214
00:20:58,966 --> 00:21:01,510
Se continuar assim,
leva spray na cara, vagabunda.
215
00:21:03,971 --> 00:21:08,308
Quando sair daqui, vou matá-lo.
216
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
Certo.
217
00:21:39,256 --> 00:21:44,553
- Bem-vindo aos Laboratórios Worthington.
- Obrigado, Dra. Rao. Difícil chegar aqui.
218
00:21:44,720 --> 00:21:49,683
Foi o local mais seguro que encontramos.
Por isso temos aqui a fonte da cura.
219
00:21:50,350 --> 00:21:53,061
É um mutante.
Deve entender a nossa preocupação.
220
00:21:53,228 --> 00:21:57,816
- Nós cumprimos as normas do departamento.
- O rapaz ficará aqui quanto tempo?
221
00:21:57,899 --> 00:22:01,903
Até termos a sequência do seu DNA.
Podemos replicá-lo, mas não criá-lo.
222
00:22:01,987 --> 00:22:04,239
E qual é a duração do efeito do seu poder?
223
00:22:04,364 --> 00:22:05,615
Vai ver.
224
00:22:10,412 --> 00:22:11,747
Jimmy?
225
00:22:12,372 --> 00:22:14,666
Gostaria de apresentá-lo a uma pessoa.
226
00:22:16,001 --> 00:22:17,711
Olá, filho.
227
00:22:18,670 --> 00:22:21,048
- Olá.
- Chamo-me Hank McCoy.
228
00:22:28,597 --> 00:22:30,265
Lamento.
229
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Não faz mal.
230
00:22:41,985 --> 00:22:46,031
Você tem um dom incrível. Obrigado, Jimmy.
231
00:22:56,041 --> 00:22:57,876
Extraordinário, não é?
232
00:22:59,294 --> 00:23:00,712
É, sim.
233
00:23:54,474 --> 00:23:58,562
- Pode me ouvir? Ainda estou aqui. Scott.
- Pare.
234
00:23:58,728 --> 00:24:02,941
- Estou aqui.
- Pare.
235
00:24:06,611 --> 00:24:09,489
Pare com isso!
236
00:25:13,595 --> 00:25:15,096
Como é possível?
237
00:25:19,935 --> 00:25:21,394
Não sei.
238
00:25:36,701 --> 00:25:38,453
Quero ver os seus olhos.
239
00:25:40,914 --> 00:25:41,915
Tire os óculos.
240
00:25:47,128 --> 00:25:49,839
Confie em mim. Agora, posso controlá-los.
241
00:25:57,931 --> 00:26:00,892
Abra-os. Não pode me fazer mal.
242
00:26:36,511 --> 00:26:38,471
- O que aconteceu?
- Não faço ideia!
243
00:26:39,472 --> 00:26:42,851
- Professor, está bem?
- Vão para o lago Alkali.
244
00:27:11,546 --> 00:27:14,716
- Você não deveria estar aqui.
- E você?
245
00:27:37,989 --> 00:27:40,158
Não consigo ver um palmo.
246
00:27:40,492 --> 00:27:42,243
Eu trato disso.
247
00:27:59,135 --> 00:28:00,762
Mas que...
248
00:28:43,096 --> 00:28:44,681
Ela está viva.
249
00:28:54,357 --> 00:28:59,320
A massa de água que caiu em cima da Jean
devia tê-la destruído completamente.
250
00:28:59,821 --> 00:29:06,619
A única explicação é que os seus poderes
a envolveram num casulo telecinético.
251
00:29:09,164 --> 00:29:10,749
Ela vai ficar bem?
252
00:29:10,915 --> 00:29:15,795
Jean Grey é a única mutante do nível cinco
que conheço. O seu potencial é ilimitado.
253
00:29:16,671 --> 00:29:21,384
Sua mutação fica na parte inconsciente
da sua mente. E aí está o perigo.
254
00:29:21,551 --> 00:29:25,972
Quando ela era criança,
criei uma série de barreiras psíquicas
255
00:29:26,139 --> 00:29:32,395
para isolar o poder da mente consciente.
Jean desenvolveu personalidade dupla.
256
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
- O quê?
- A Jean consciente,
257
00:29:36,065 --> 00:29:40,111
que sempre controlou seus poderes,
e o lado adormecido.
258
00:29:41,029 --> 00:29:47,076
Uma personalidade que, nas nossas sessões,
se chama a Fênix.
259
00:29:47,577 --> 00:29:52,749
Uma criatura puramente instintiva,
toda desejo, alegria e raiva.
260
00:29:54,876 --> 00:29:58,421
- Ela sabia disso?
- Não é claro até que ponto sabia.
261
00:29:59,005 --> 00:30:03,510
É mais importante saber se a mulher
diante de nós é a Jean Grey que conhecemos
262
00:30:04,344 --> 00:30:07,555
ou a Fênix que luta furiosamente
para se libertar.
263
00:30:07,722 --> 00:30:10,725
- Ela parece muito tranquila.
- Eu a estou mantendo assim.
264
00:30:10,892 --> 00:30:14,771
Estou tentando restabelecer
as barreiras psíquicas e enjaular a fera.
265
00:30:16,564 --> 00:30:20,151
- O que fez com ela?
- Você tem que entender...
266
00:30:20,235 --> 00:30:24,155
- Está falando da mente de Jean.
- Ela tem de ser controlada.
267
00:30:24,322 --> 00:30:28,785
Controlada? Às vezes,
quando se prende a fera, ela se enfurece.
268
00:30:29,369 --> 00:30:33,456
Você não faz ideia do que ela é capaz.
269
00:30:33,623 --> 00:30:36,543
Não, Professor. Eu não fazia ideia
do que o senhor era capaz.
270
00:30:36,709 --> 00:30:40,213
Tive de fazer uma escolha terrível.
Escolhi o menor dos males.
271
00:30:40,380 --> 00:30:43,550
Parece-me que Jean
não teve escolha nenhuma.
272
00:30:44,551 --> 00:30:48,763
Não tenho de dar explicações.
Muito menos a você.
273
00:30:56,938 --> 00:31:02,861
Hoje será feita história. A "cura mutante"
estará disponível ao público.
274
00:31:03,027 --> 00:31:06,573
A reação foi variada,
com mutantes de ambos os lados.
275
00:31:06,781 --> 00:31:11,703
Alguns estão desesperados por esta cura,
outros ofendidos com a ideia.
276
00:31:26,134 --> 00:31:28,136
O secretário McCoy vai ser um problema?
277
00:31:28,303 --> 00:31:33,474
É difícil dizer. As suas ideias políticas
opõem-se às suas questões pessoais.
278
00:31:34,017 --> 00:31:36,603
Desculpe. O seu filho chegou.
279
00:31:37,437 --> 00:31:39,272
Ótimo. Tragam-no.
280
00:31:39,439 --> 00:31:43,610
- Tem certeza de que quer começar por ele?
- Acho que é importante.
281
00:31:45,862 --> 00:31:48,072
- Olá, Warren.
- Como está, filho?
282
00:31:48,239 --> 00:31:50,450
Dormiu bem?
283
00:31:50,617 --> 00:31:52,744
Estou orgulhoso de você por fazer isto.
284
00:31:53,745 --> 00:31:56,915
Vai tudo correr bem, prometo.
285
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Está pronto?
286
00:32:30,239 --> 00:32:32,951
A transformação pode ser
um pouco desagradável.
287
00:32:38,164 --> 00:32:43,086
- Pai, podemos falar disto um segundo?
- Já falamos. Vai acabar logo.
288
00:32:45,171 --> 00:32:50,843
- Vai correr tudo bem.
- Espere! Não posso fazer isto.
289
00:32:51,010 --> 00:32:52,845
Warren, acalme-se.
290
00:32:53,012 --> 00:32:55,056
- Não posso fazer isto!
- Pode, sim.
291
00:32:55,223 --> 00:32:58,226
Pode, sim. Relaxe.
292
00:32:58,393 --> 00:33:02,230
- Juro que vai correr tudo bem! Calma!
- Pai.
293
00:33:10,279 --> 00:33:12,365
Warren, é uma vida melhor.
294
00:33:13,449 --> 00:33:15,201
É o que todos queremos.
295
00:33:15,368 --> 00:33:18,287
Não. É o que você quer.
296
00:34:37,825 --> 00:34:39,327
Eu avisei.
297
00:34:55,301 --> 00:34:56,928
Já não era sem tempo.
298
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Estive ocupado.
Encontrou o que procurava?
299
00:35:00,681 --> 00:35:04,435
A origem da cura é um mutante.
Um menino, nos Laboratórios Worthington.
300
00:35:04,602 --> 00:35:06,437
Sem ele, não têm nada.
301
00:35:07,438 --> 00:35:08,981
Leia a lista dos convidados.
302
00:35:10,691 --> 00:35:14,821
Cela 41205. James Madrox.
303
00:35:14,987 --> 00:35:16,322
Roubou sete bancos.
304
00:35:22,954 --> 00:35:26,666
- Ao mesmo tempo.
- Posso usar alguém com os seus poderes.
305
00:35:28,126 --> 00:35:30,878
- Estou nessa.
- Bem vindo à irmandade.
306
00:35:34,173 --> 00:35:38,511
- Cuidado com esse.
- Cain Marko. Está na solitária.
307
00:35:38,678 --> 00:35:42,557
Escutem isto. O prisioneiro
tem que ficar preso todo o tempo.
308
00:35:42,723 --> 00:35:46,144
Se ele ganhar impulso, nada pode detê-lo.
309
00:35:46,310 --> 00:35:47,436
Fascinante!
310
00:35:50,273 --> 00:35:53,192
- E como o chamam?
- Fanático.
311
00:35:53,359 --> 00:35:57,488
- Nem compreendo por quê.
- Tire-me daqui, preciso mijar.
312
00:36:09,750 --> 00:36:12,503
- Bonito capacete.
- Minha cara fica bonita.
313
00:36:13,796 --> 00:36:16,215
Vai ser um ótimo elemento
para o nosso exército.
314
00:36:44,744 --> 00:36:46,370
Você me salvou!
315
00:36:55,087 --> 00:36:56,380
Desculpe, minha querida.
316
00:36:58,049 --> 00:37:00,301
Já não é uma de nós.
317
00:37:06,224 --> 00:37:09,352
Mas que pena! Era tão bonita!
318
00:37:15,483 --> 00:37:21,572
- Acha que se demitir fará diferença?
- A política está sendo feita sem mim.
319
00:37:22,156 --> 00:37:25,284
A decisão de transformar a cura
em uma arma foi tomada sem mim.
320
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
O que aconteceu à escolta
foi indesculpável.
321
00:37:29,288 --> 00:37:34,627
Foi um incidente isolado, entenda.
Aqueles mutantes eram uma ameaça.
322
00:37:34,835 --> 00:37:37,546
Já pensou que está
em terreno escorregadio?
323
00:37:39,006 --> 00:37:40,341
Já.
324
00:37:42,760 --> 00:37:47,848
Preocupa-me a sobrevivência da democracia
quando alguém move cidades com a mente.
325
00:37:47,974 --> 00:37:49,475
Eu também.
326
00:37:53,187 --> 00:37:55,898
Ambos sabemos que as coisas só vão piorar.
327
00:37:56,065 --> 00:37:58,609
Mais uma razão para estar
onde sou necessário.
328
00:38:34,061 --> 00:38:36,981
- Olá, Logan.
- Bem-vinda.
329
00:38:40,067 --> 00:38:45,406
Estou no lugar onde nos conhecemos.
Só que eu estava aí e você aqui.
330
00:38:46,574 --> 00:38:48,075
Você está bem?
331
00:38:50,369 --> 00:38:51,537
Sim.
332
00:38:54,749 --> 00:38:56,542
Mais do que bem.
333
00:39:09,013 --> 00:39:10,723
Está me fazendo corar.
334
00:39:13,100 --> 00:39:16,312
- Está lendo os meus pensamentos?
- Não preciso.
335
00:39:19,899 --> 00:39:21,859
Não faz mal.
336
00:39:36,040 --> 00:39:37,875
Está tudo bem.
337
00:40:16,914 --> 00:40:18,624
- Espere.
- Não.
338
00:40:26,757 --> 00:40:29,844
- Jean, esta não é você.
- Sim, sou eu.
339
00:40:30,010 --> 00:40:32,930
Talvez seja melhor irmos devagar.
340
00:40:34,265 --> 00:40:39,186
O Professor disse
que você podia estar... diferente.
341
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
Ele deve saber, não acha?
342
00:40:43,607 --> 00:40:46,694
Que foi? Pensa que ele não está
controlando você também?
343
00:40:47,445 --> 00:40:51,699
Olha para você, Logan. Ele o domesticou!
344
00:40:56,370 --> 00:40:57,455
Onde está o Scott?
345
00:41:04,879 --> 00:41:08,048
- Onde estou?
- Está na mansão.
346
00:41:09,300 --> 00:41:11,719
Precisa me dizer
o que aconteceu ao Scott.
347
00:41:15,723 --> 00:41:18,476
Diga-me o que aconteceu.
348
00:41:30,362 --> 00:41:31,614
Meu Deus.
349
00:41:39,705 --> 00:41:42,249
Olhe para mim.
350
00:41:44,752 --> 00:41:48,088
Jean, concentre-se! Fale comigo.
351
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Olhe para mim.
352
00:41:50,216 --> 00:41:52,051
Concentre-se, Jean!
353
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
Mate-me.
354
00:41:56,722 --> 00:41:59,433
- O quê?
- Mate-me antes que eu mate alguém.
355
00:41:59,558 --> 00:42:01,101
- Não diga isso.
- Por favor!
356
00:42:01,268 --> 00:42:03,854
- Pare.
- Mate-me.
357
00:42:05,981 --> 00:42:08,234
Pare. Olhe para mim, Jean.
358
00:42:08,400 --> 00:42:11,111
Vai ficar tudo bem. Podemos ajudá-la.
359
00:42:11,654 --> 00:42:14,615
O Professor pode ajudar.
Pode tratar disso.
360
00:42:14,698 --> 00:42:16,200
Não quero tratar disto!
361
00:42:27,962 --> 00:42:31,715
Voluntário? Puseram a cura numa arma.
362
00:42:33,217 --> 00:42:35,302
Eu disse que eles atacariam primeiro.
363
00:42:35,469 --> 00:42:36,929
O que faremos?
364
00:42:38,138 --> 00:42:42,893
Usaremos esta arma como para-raios
para atrair outros para a nossa causa.
365
00:42:44,728 --> 00:42:47,314
Venha. Temos um exército para formar.
366
00:42:50,568 --> 00:42:55,656
Captei uma força eletromagnética.
É enorme.
367
00:42:56,073 --> 00:42:58,117
É um mutante.
368
00:42:58,617 --> 00:43:02,663
De nível cinco. Mais poderoso
do que tudo o que já senti.
369
00:43:02,913 --> 00:43:05,249
Mais poderoso do que você.
370
00:43:08,252 --> 00:43:10,129
Onde ela está?
371
00:43:16,760 --> 00:43:18,762
- O que aconteceu?
- O que você fez?
372
00:43:23,892 --> 00:43:26,312
- Acho que ela matou o Scott.
- O quê?
373
00:43:28,897 --> 00:43:32,109
- Não é possível.
- Eu o avisei.
374
00:43:37,656 --> 00:43:43,037
Ela deixou a mansão, mas está obstruindo
o meu pensamento. É muito forte.
375
00:43:45,122 --> 00:43:46,999
Pode ser tarde demais.
376
00:43:51,837 --> 00:43:53,547
- Esperem por mim aqui.
- O quê?
377
00:43:53,714 --> 00:43:55,924
Preciso de ver a Jean a sós.
378
00:43:56,550 --> 00:43:58,636
Tinha razão, Charles.
379
00:43:58,802 --> 00:44:01,930
- Esta é especial.
- Que diabo está fazendo aqui?
380
00:44:02,306 --> 00:44:05,267
O mesmo que o Professor.
Visitando uma velha amiga.
381
00:44:05,434 --> 00:44:07,561
- Não quero complicações aqui.
- Nem eu.
382
00:44:07,728 --> 00:44:09,980
Vamos entrar?
383
00:44:12,191 --> 00:44:16,362
- Vim levar Jean para casa. Não interfira.
- Como nos velhos tempos?
384
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Ela precisa de ajuda. Jean não está bem.
385
00:44:19,948 --> 00:44:22,326
Engraçado. Você parece os pais dela.
386
00:44:23,827 --> 00:44:25,454
Ninguém entra.
387
00:45:12,042 --> 00:45:16,213
- Eu sabia que viria.
- Claro. Vim levá-la para casa.
388
00:45:16,380 --> 00:45:20,092
- Eu não tenho casa.
- Tem, sim. Tem uma casa e uma família.
389
00:45:20,259 --> 00:45:23,762
Ele acha que o seu poder
é grande demais para você controlar.
390
00:45:23,929 --> 00:45:27,850
Não acredito que os seus jogos
mentais vão funcionar.
391
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
- Então, você quer me controlar?
- Não, ele quer.
392
00:45:30,978 --> 00:45:32,980
Não. Quero ajudá-la.
393
00:45:33,731 --> 00:45:37,234
"Ajudar-me"? O que há de errado comigo?
394
00:45:37,401 --> 00:45:39,361
- Absolutamente nada.
- Eric, pare!
395
00:45:39,445 --> 00:45:42,364
Não, Charles! Não desta vez!
Você sempre a impediu!
396
00:45:42,531 --> 00:45:43,949
Para seu próprio bem, Jean.
397
00:45:45,993 --> 00:45:48,036
Saia da minha cabeça.
398
00:45:51,123 --> 00:45:54,877
- Vou entrar.
- O Professor disse que trataria disso.
399
00:46:01,049 --> 00:46:05,012
Olhe para mim, Jean. Posso ajudá-la.
400
00:46:05,179 --> 00:46:06,930
Saia da minha cabeça.
401
00:46:08,849 --> 00:46:13,687
- Deveria ouvir o que ela quer.
- Confie em mim. É um problema para todos!
402
00:46:13,854 --> 00:46:17,149
- Mas eu posso ajudá-la!
- Acho que ele quer lhe dar a cura!
403
00:46:17,316 --> 00:46:22,654
Veja o Scott! Matou o homem que ama
porque não pôde controlar o seu poder!
404
00:46:22,821 --> 00:46:24,031
Não! Pare!
405
00:46:26,408 --> 00:46:27,284
Já chega!
406
00:47:10,619 --> 00:47:13,205
Jean! Deixe-me entrar!
407
00:49:18,455 --> 00:49:20,958
Não deixe que isso a controle.
408
00:49:58,370 --> 00:50:01,289
Minha querida... Venha comigo.
409
00:50:57,763 --> 00:51:00,348
Vivemos numa era de trevas.
410
00:51:01,058 --> 00:51:05,771
Um mundo cheio de medo,
ódio e intolerância.
411
00:51:06,646 --> 00:51:10,901
Mas em todas as eras,
há os que lutam contra isso.
412
00:51:11,068 --> 00:51:14,404
Charles Xavier nasceu num mundo dividido.
413
00:51:16,323 --> 00:51:18,825
Um mundo que ele tentou salvar.
414
00:51:19,701 --> 00:51:22,621
Uma missão que nunca viu concluída.
415
00:51:23,288 --> 00:51:27,834
Parece destino dos grandes homens,
nunca verem as suas causas alcançadas.
416
00:51:28,585 --> 00:51:33,673
Charles era mais do que um líder,
mais do que um professor. Era um amigo.
417
00:51:34,591 --> 00:51:37,552
Quando tínhamos medo, ele nos dava força.
418
00:51:38,095 --> 00:51:41,306
E quando estávamos sozinhos,
ele nos deu uma família.
419
00:51:42,682 --> 00:51:49,106
Ele morreu, mas os ensinamentos dele
viverão através de nós, os seus alunos.
420
00:51:49,898 --> 00:51:53,318
Para onde formos,
devemos continuar a sua visão.
421
00:51:53,485 --> 00:51:57,572
A visão de um mundo unido.
422
00:52:29,437 --> 00:52:31,189
- Você está bem?
- Sim.
423
00:52:35,610 --> 00:52:39,698
É que Xavier foi à minha casa.
424
00:52:41,158 --> 00:52:43,910
Foi ele que me convenceu a vir para cá.
425
00:52:44,077 --> 00:52:46,079
A mim também.
426
00:52:46,246 --> 00:52:49,499
- Estamos nos sentindo da mesma maneira.
- Não, Bobby, não estamos.
427
00:52:50,417 --> 00:52:52,627
Você tem a Vampira e eu tenho...
428
00:52:54,462 --> 00:52:56,756
Sabe, sinto saudades de casa.
429
00:52:58,049 --> 00:53:00,385
Da primeira neve, essas coisas.
430
00:53:03,221 --> 00:53:06,516
- Venha comigo.
- A Tempestade mandou ficar no quarto.
431
00:53:06,683 --> 00:53:09,102
Não se preocupe. Não vão nos pegar.
432
00:53:09,269 --> 00:53:13,356
Você pode atravessar paredes. Vamos!
433
00:53:25,744 --> 00:53:27,621
Este lugar também pode ser a sua casa.
434
00:54:07,327 --> 00:54:08,787
Obrigada por isto, Bobby.
435
00:54:26,513 --> 00:54:27,931
Quer carona, menina?
436
00:54:32,811 --> 00:54:33,812
Para onde você vai?
437
00:54:36,523 --> 00:54:41,194
Não sabe o que é ter medo de seus poderes,
de se aproximar de alguém.
438
00:54:41,361 --> 00:54:43,446
Sei, sim.
439
00:54:44,864 --> 00:54:47,200
Quero poder tocar nas pessoas.
440
00:54:48,618 --> 00:54:51,663
Um abraço, um aperto de mão.
441
00:54:52,038 --> 00:54:53,081
Um beijo.
442
00:54:53,999 --> 00:54:56,042
Espero que não esteja fazendo
isto por um rapaz.
443
00:54:59,504 --> 00:55:02,007
Se você quer ir embora, vá.
444
00:55:02,757 --> 00:55:04,718
Mas tenha certeza de que é isso que quer.
445
00:55:07,012 --> 00:55:09,222
Você não devia me dizer para ficar?
446
00:55:09,848 --> 00:55:11,891
Para desfazer as malas?
447
00:55:12,058 --> 00:55:14,185
Não sou seu pai. Sou seu amigo.
448
00:55:17,439 --> 00:55:19,399
Pense no que eu disse, Vampira.
449
00:55:20,525 --> 00:55:21,776
Marie.
450
00:56:03,401 --> 00:56:09,407
Lembra de quando nos conhecemos?
Sabe o que eu vi quando olhei para você?
451
00:56:09,991 --> 00:56:16,039
Vi o próximo estágio da evolução.
O que Charles e eu sonhávamos encontrar.
452
00:56:17,374 --> 00:56:23,838
E pensei: "Por que Charles quereria
transformar esta deusa numa mortal?"
453
00:56:28,218 --> 00:56:35,183
Eu sou capaz de manipular este metal.
Mas você pode fazer qualquer coisa.
454
00:56:35,892 --> 00:56:38,144
Tudo o que quiser.
455
00:56:50,949 --> 00:56:52,242
Chega!
456
00:56:54,911 --> 00:56:56,496
Chega!
457
00:56:58,832 --> 00:57:01,042
Você parece ele.
458
00:57:01,209 --> 00:57:04,129
Ele queria detê-la.
459
00:57:04,337 --> 00:57:07,924
- E o que você quer?
- Quero que você seja o que é.
460
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Como a natureza quis.
461
00:57:13,179 --> 00:57:19,310
A cura é para todos nós. Se quisermos
liberdade, teremos de lutar por ela.
462
00:57:20,603 --> 00:57:22,897
E essa luta começa agora.
463
00:57:31,531 --> 00:57:33,700
Ela não devia estar aqui conosco.
464
00:57:34,284 --> 00:57:38,204
- O poder dela é completamente instável.
- Só se cair nas mãos erradas.
465
00:57:38,288 --> 00:57:41,708
- Confia nela? Ela é um deles.
- Você também era.
466
00:57:41,875 --> 00:57:46,045
Eu sempre fiquei com você. Teria matado
o Professor se tivesse tido oportunidade.
467
00:57:47,797 --> 00:57:50,884
Charles Xavier fez mais pelos mutantes
do que você imagina.
468
00:57:52,010 --> 00:57:56,681
Só lamento que tivesse de morrer
para os nossos sonhos viverem.
469
00:58:13,781 --> 00:58:17,994
- E agora? O que faremos?
- O Professor Xavier criou esta escola.
470
00:58:18,077 --> 00:58:20,246
Talvez seja melhor
que ela acabe junto com ele.
471
00:58:20,413 --> 00:58:25,043
- Os alunos voltarão para casa.
- A maior parte não tem para onde ir.
472
00:58:26,169 --> 00:58:30,048
Não posso acreditar
que não lutaremos por esta escola.
473
00:58:37,305 --> 00:58:38,932
Desculpem. Sei que não é uma boa hora.
474
00:58:40,016 --> 00:58:43,102
Disseram-me que aqui era um lugar
seguro para os mutantes.
475
00:58:44,479 --> 00:58:46,356
E era, filho.
476
00:58:50,235 --> 00:58:54,113
E continua a ser.
Vamos lhe arranjar um quarto.
477
00:58:54,572 --> 00:58:57,200
Hank, diga aos alunos
que a escola permanecerá aberta.
478
00:59:26,437 --> 00:59:30,817
- Pete, viu a Vampira?
- Ela foi embora.
479
00:59:51,588 --> 00:59:53,006
Logan!
480
00:59:55,800 --> 00:59:56,759
Pare.
481
01:00:20,867 --> 01:00:23,536
- Aonde você vai?
- O que acha?
482
01:00:23,703 --> 01:00:27,498
- Ela foi embora e não vai voltar.
- Como você sabe?
483
01:00:27,665 --> 01:00:29,250
Ela matou o Professor.
484
01:00:30,209 --> 01:00:33,546
Não foi Jean.
A Jean que eu conheço continua lá dentro.
485
01:00:35,381 --> 01:00:37,800
Escute. Por que não enxerga a verdade?
486
01:00:37,967 --> 01:00:41,638
- Por que não a esquece, simplesmente?
- Porque...
487
01:00:41,804 --> 01:00:43,389
Porque você a ama.
488
01:00:53,733 --> 01:00:58,905
Ela fez a sua escolha. É hora de fazermos
a nossa. Se está conosco, fique conosco.
489
01:01:10,750 --> 01:01:12,794
ESCOLA XAVIER
PARA ADOLESCENTES SUPERDOTADOS
490
01:01:13,044 --> 01:01:16,214
Não precisamos duma cura!
491
01:01:27,809 --> 01:01:31,562
Vai aceitar a cura para poder
voltar para a mamãe e o papai?
492
01:01:33,439 --> 01:01:35,149
Estou procurando uma pessoa.
493
01:01:37,360 --> 01:01:40,488
Sei, a sua namorada.
494
01:01:41,823 --> 01:01:45,868
Achei que ela quereria a cura.
É patética.
495
01:01:49,956 --> 01:01:51,249
Vamos, Homem de Gelo!
496
01:01:53,751 --> 01:01:55,461
Ataque-me.
497
01:02:01,175 --> 01:02:05,054
O mesmo Bobby de sempre.
Com medo duma luta!
498
01:02:17,150 --> 01:02:20,361
O ataque de hoje foi apenas
o nosso primeiro avanço.
499
01:02:20,570 --> 01:02:24,407
Enquanto a cura existir,
a nossa guerra continuará feroz.
500
01:02:24,574 --> 01:02:30,913
Suas cidades e ruas não serão seguras.
Vocês não estarão em segurança!
501
01:02:31,122 --> 01:02:34,959
Meus companheiros mutantes,
apresento-lhes uma proposta.
502
01:02:35,084 --> 01:02:37,795
Juntem-se a nósou saiam do caminho.
503
01:02:37,962 --> 01:02:41,090
Já foi derramado demasiado
sangue de mutantes.
504
01:02:43,217 --> 01:02:45,094
Estamos nos esforçando muito
para localizá-lo.
505
01:02:48,890 --> 01:02:52,560
- Não podemos deixá-lo fazer isto.
- Sabe que concordo.
506
01:02:53,227 --> 01:02:57,106
Tornou-se assunto de segurança nacional.
Ocupe os Laboratórios Worthington.
507
01:02:57,273 --> 01:03:00,860
Quero tropas equipadas com armas
de cura em posição imediata.
508
01:03:01,027 --> 01:03:06,532
E você tem de encontrar e deter o Magneto.
Use qualquer meio necessário.
509
01:03:07,325 --> 01:03:10,495
Se o Magneto quer guerra,
nós lhe daremos uma guerra.
510
01:03:10,661 --> 01:03:13,206
Vamos!
511
01:03:13,372 --> 01:03:17,001
Entreguem suas antigas armas!
Tudo o que é metálico!
512
01:03:17,168 --> 01:03:20,671
Baionetas! Carregadores!
Chapas de identificação!
513
01:03:20,838 --> 01:03:24,926
Levem as suas armas de plástico!
Levem os cartuchos com a cura.
514
01:03:25,092 --> 01:03:27,136
Absolutamente nenhum metal!
515
01:03:37,230 --> 01:03:39,732
Não precisamos da cura!
516
01:06:11,050 --> 01:06:16,472
Eles querem curar-nos.
Mas eu afirmo que nós somos a cura!
517
01:06:19,517 --> 01:06:24,730
A cura para essa condição enferma
e imperfeita chamada Homo Sapiens.
518
01:06:26,774 --> 01:06:28,776
Eles têm as suas armas.
519
01:06:29,860 --> 01:06:31,487
Nós temos as nossas.
520
01:06:33,990 --> 01:06:40,454
Atacaremos com uma vingança
e uma fúria que este mundo jamais viu!
521
01:06:41,622 --> 01:06:48,129
E se algum mutante tentar interferir,
usaremos este veneno contra ele!
522
01:06:48,796 --> 01:06:55,511
Iremos à ilha de Alcatraz, assumiremos
o controle da cura e destruiremos a fonte.
523
01:06:56,429 --> 01:07:00,099
E depois, nada poderá nos deter!
524
01:07:29,462 --> 01:07:32,798
Conheço o cheiro
do seu adamantium de longe.
525
01:07:32,965 --> 01:07:35,801
- Não vim aqui para brigar com você.
- É esperto.
526
01:07:35,968 --> 01:07:39,638
- Vim pela Jean.
- Pensa que a mantenho contra sua vontade?
527
01:07:50,024 --> 01:07:54,111
- Ela está aqui porque quer.
- Não sabe com quem está se metendo.
528
01:07:54,278 --> 01:07:57,823
Sei muitíssimo bem.
Sei o que ela fez ao Charles.
529
01:07:57,990 --> 01:08:00,034
E você o deixou morrer?
530
01:08:01,619 --> 01:08:05,247
- Não saio daqui sem ela.
- Sai, sim.
531
01:08:21,597 --> 01:08:23,766
Faltam dois minutos para o encontro.
532
01:08:26,519 --> 01:08:29,522
Temos imagens por satélite
da base de operações do Magneto.
533
01:08:33,484 --> 01:08:37,363
- Como foi que descobrimos?
- Ela nos deu tudo o que queríamos.
534
01:08:39,240 --> 01:08:42,159
Não há nada pior que uma mulher rejeitada.
535
01:09:17,528 --> 01:09:19,405
Aproximação direta ao alvo.
536
01:09:21,407 --> 01:09:23,909
Prontos para incursão de 360 graus.
537
01:09:36,255 --> 01:09:40,009
Comandante para Bravo Um.
Temos luz verde para avançar.
538
01:09:44,513 --> 01:09:46,724
Diga para avançarem.
539
01:09:48,100 --> 01:09:52,563
Não se mexam! Mãos ao alto!
540
01:10:08,537 --> 01:10:10,164
Está bem, eu desisto.
541
01:10:10,748 --> 01:10:12,958
Lamento, Sr. secretário.
Foi para nos despistar.
542
01:10:13,125 --> 01:10:16,128
Se ele não está ali, onde diabos está?
543
01:10:24,303 --> 01:10:27,932
Laboratórios Worthington.
Acaba onde começou.
544
01:10:28,641 --> 01:10:30,476
Tem certeza de que o rapaz ainda está lá?
545
01:10:30,559 --> 01:10:31,894
Cem por cento.
546
01:10:32,061 --> 01:10:35,814
Como é que vamos lá chegar?
Eu não sei nadar.
547
01:10:36,357 --> 01:10:38,192
Deixe isso comigo.
548
01:10:46,825 --> 01:10:48,577
O que está fazendo aqui?
549
01:10:49,745 --> 01:10:51,372
Preciso de ajuda.
550
01:10:51,830 --> 01:10:54,333
- Você a encontrou.
- Ela está com o Magneto.
551
01:10:54,500 --> 01:10:57,586
- Onde eles estão?
- Estão fugindo. Sei para onde vão.
552
01:10:57,753 --> 01:11:02,383
- Está dizendo que viu o Magneto?
- Sim. Temos que ir. Vão atacar Alcatraz.
553
01:11:02,925 --> 01:11:06,512
- Há tropas na ilha.
- Não são suficientes para detê-lo.
554
01:11:06,679 --> 01:11:08,097
Vamos nos preparar.
555
01:11:12,935 --> 01:11:14,478
Nem acredito que isto cabia em mim.
556
01:11:14,561 --> 01:11:16,939
Se Magneto apanhar a cura, nada o deterá.
557
01:11:17,189 --> 01:11:20,109
- Quantos ele tem?
- Um exército e a Jean.
558
01:11:20,276 --> 01:11:22,319
Os poderes dele têm limites, os dela não.
559
01:11:22,403 --> 01:11:23,862
Somos apenas seis.
560
01:11:27,366 --> 01:11:28,784
Sim, estamos em menor número.
561
01:11:30,035 --> 01:11:31,578
Não vou mentir.
562
01:11:32,788 --> 01:11:34,415
Mas perdemos o Scott.
563
01:11:35,207 --> 01:11:36,458
Perdemos o Professor.
564
01:11:37,501 --> 01:11:40,671
Se não lutarmos, tudo que eles defenderam
morre com eles.
565
01:11:42,965 --> 01:11:44,800
Não vou deixar isso acontecer.
566
01:11:45,301 --> 01:11:46,218
E você?
567
01:11:48,637 --> 01:11:50,472
Então, lutamos juntos.
568
01:11:51,974 --> 01:11:53,142
X-Men.
569
01:11:54,476 --> 01:11:55,769
Todos nós.
570
01:12:03,110 --> 01:12:04,903
Nós vamos.
571
01:12:05,612 --> 01:12:06,530
Vamos, então.
572
01:12:11,660 --> 01:12:14,621
- Eles estão preparados.
- Eu sei.
573
01:12:15,789 --> 01:12:19,543
Mas e você? Está preparado para fazer
o que for preciso, quando for a hora?
574
01:13:48,006 --> 01:13:49,716
Papai, o que está acontecendo?
575
01:13:51,844 --> 01:13:53,137
É um terremoto!
576
01:13:57,224 --> 01:13:58,350
Estamos encurralados.
577
01:16:03,225 --> 01:16:06,603
Charles sempre quis construir pontes.
578
01:16:21,743 --> 01:16:24,413
Meu Deus.
579
01:16:49,104 --> 01:16:52,524
Bater em retirada!
580
01:17:07,831 --> 01:17:10,208
O rapaz está no lado sudeste do edifício.
581
01:17:12,002 --> 01:17:15,297
- Muito bem.
- Vamos destruí-lo!
582
01:17:32,105 --> 01:17:34,983
No xadrez, os peões avançam primeiro.
583
01:17:37,611 --> 01:17:40,197
Os humanos e as suas armas.
584
01:17:49,081 --> 01:17:51,958
Plástico! Aprenderam.
585
01:17:58,090 --> 01:18:00,926
É por isso que os peões avançam primeiro.
586
01:18:10,310 --> 01:18:11,478
Atirem na ponte!
587
01:18:19,736 --> 01:18:21,154
Fogo!
588
01:18:28,370 --> 01:18:32,249
Arco Voltaico, use as ondas de choque!
Atire naquelas armas!
589
01:18:52,936 --> 01:18:57,190
- É o fim do mundo!
- Passar para modo invisível.
590
01:18:59,526 --> 01:19:03,572
- E os jatos? Os tanques?
- Contra o Magneto? Ele os vira do avesso.
591
01:19:03,739 --> 01:19:06,825
- Onde estão as tropas terrestres?
- A 30 minutos de distância.
592
01:19:08,410 --> 01:19:10,370
Então, que Deus nos ajude.
593
01:19:20,213 --> 01:19:21,798
Eles vêm buscá-lo.
594
01:19:56,208 --> 01:19:57,667
Nunca mais faça isso de novo.
595
01:20:05,091 --> 01:20:06,802
Protejam as portas!
596
01:20:07,385 --> 01:20:10,680
Juntem-se todos! Fiquem em formação!
597
01:20:26,404 --> 01:20:28,615
Traidores de sua própria causa!
598
01:20:35,330 --> 01:20:36,623
Acabem com eles!
599
01:21:13,201 --> 01:21:14,619
Ainda não.
600
01:21:29,634 --> 01:21:32,304
Vá lá dentro e traga o rapaz. E mate-o.
601
01:21:32,470 --> 01:21:34,180
Com prazer.
602
01:21:40,353 --> 01:21:42,814
Aguentem firme!
603
01:21:44,900 --> 01:21:46,484
Ele vai buscar o rapaz!
604
01:21:46,818 --> 01:21:48,194
Não se eu chegar primeiro!
605
01:22:01,791 --> 01:22:02,876
Vá lá!
606
01:22:07,172 --> 01:22:08,715
Tente recuperar-se dessa!
607
01:22:19,601 --> 01:22:20,810
Não sabe quem eu sou?
608
01:22:22,646 --> 01:22:24,856
Sou o Fanático, vagabunda!
609
01:22:56,972 --> 01:22:58,264
Vão a algum lugar?
610
01:23:02,686 --> 01:23:04,688
Você é o cara que inventou a cura, certo?
611
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
Sim, sou eu.
612
01:23:08,358 --> 01:23:09,776
Meninas.
613
01:23:10,235 --> 01:23:12,737
Não lhe façam mal!
614
01:23:12,904 --> 01:23:15,824
Larguem-me. Eu não fiz nada.
615
01:23:15,991 --> 01:23:17,617
Acalme-se.
616
01:23:18,326 --> 01:23:20,120
Vai tudo correr bem.
617
01:23:38,555 --> 01:23:42,851
- Pensei que era um diplomata.
- Como Churchill disse: "Chega a hora..."
618
01:23:44,686 --> 01:23:46,062
Está entendendo!
619
01:23:49,149 --> 01:23:51,234
Não! Por favor, não!
620
01:23:57,991 --> 01:24:01,327
Não se preocupe. Vim ajudá-lo.
Vou tirá-lo daqui!
621
01:24:04,122 --> 01:24:05,081
Por aqui.
622
01:24:06,416 --> 01:24:09,627
- Meu Deus! O que está havendo?
- Seus poderes comigo não funcionam.
623
01:24:15,216 --> 01:24:16,718
Fique por perto, está bem?
624
01:24:21,014 --> 01:24:25,602
- Não sirvo para brincar de pique-esconde.
- Quem está se escondendo, paspalho?
625
01:24:37,447 --> 01:24:39,074
Não!
626
01:24:41,951 --> 01:24:45,330
Por favor, não façam isso!
Eu só queria ajudá-los!
627
01:24:46,581 --> 01:24:48,958
Temos cara de quem precisa de ajuda?
628
01:25:18,947 --> 01:25:21,116
Está na hora de terminar esta guerra.
629
01:25:31,876 --> 01:25:33,545
Protejam-se!
630
01:25:36,256 --> 01:25:38,216
Saiam do caminho.
631
01:25:49,394 --> 01:25:51,479
- Vamos.
- Mexam-se.
632
01:25:53,231 --> 01:25:54,816
Vão!
633
01:26:43,364 --> 01:26:45,033
Somos uma equipe.
634
01:26:46,451 --> 01:26:48,453
A melhor defesa é um bom ataque.
635
01:26:55,168 --> 01:26:57,962
Acha que podes liquidar o seu velho amigo?
636
01:27:11,434 --> 01:27:12,977
Cuide dele.
637
01:27:14,729 --> 01:27:16,814
Tempestade, vamos precisar de cobertura.
638
01:27:17,398 --> 01:27:18,733
Certo.
639
01:28:07,991 --> 01:28:09,784
Isto é demais para você, Bobby!
640
01:28:11,202 --> 01:28:13,454
Talvez devesse voltar para a escola!
641
01:28:25,008 --> 01:28:26,551
Você nunca devia ter saído de lá.
642
01:28:28,469 --> 01:28:29,971
É agora.
643
01:28:32,890 --> 01:28:34,475
Faz um bom lançamento.
644
01:28:46,487 --> 01:28:49,073
Nunca aprende, não é?
645
01:28:50,616 --> 01:28:53,953
Aprendo, sim.
646
01:29:07,633 --> 01:29:09,135
Eu sou...
647
01:29:09,927 --> 01:29:11,429
Um deles?
648
01:29:22,732 --> 01:29:26,069
Isto é o que eles querem para todos nós.
649
01:29:47,131 --> 01:29:48,800
Acabou-se, Jean.
650
01:29:51,427 --> 01:29:52,970
Acabou-se.
651
01:29:56,682 --> 01:29:57,600
Não disparem!
652
01:30:30,591 --> 01:30:32,385
Saiam todos daqui!
653
01:30:54,365 --> 01:30:55,992
O que eu fiz?
654
01:31:07,211 --> 01:31:11,215
Sou o único que posso detê-la.
Ponha todos em segurança.
655
01:31:11,382 --> 01:31:12,258
Vá!
656
01:32:06,854 --> 01:32:08,397
Sei que ainda está aí!
657
01:32:55,778 --> 01:32:57,822
Morreria por eles?
658
01:32:59,532 --> 01:33:01,659
Não por eles.
659
01:33:02,827 --> 01:33:04,203
Por você.
660
01:33:06,831 --> 01:33:08,541
Por você.
661
01:33:13,879 --> 01:33:14,839
Salve-me.
662
01:33:17,800 --> 01:33:19,051
Eu te amo.
663
01:34:58,818 --> 01:35:00,361
Você voltou?
664
01:35:07,785 --> 01:35:09,286
Desculpe.
665
01:35:10,329 --> 01:35:11,372
Tive de fazê-lo.
666
01:35:13,290 --> 01:35:16,335
- Não era o que eu queria.
- Eu sei.
667
01:35:17,378 --> 01:35:19,004
É o que eu queria.
668
01:35:34,645 --> 01:35:36,230
É bom ver você, amigo.
669
01:35:37,148 --> 01:35:43,070
Com os agradecimentos da nação,
apresento o novo embaixador na O.N.U.
670
01:35:43,237 --> 01:35:50,202
e representante mundial
dos cidadãos dos EUA, humanos e mutantes,
671
01:35:50,494 --> 01:35:52,079
Dr. Hank McCoy.
672
01:35:55,666 --> 01:35:57,209
É isso aí, peludo!
673
01:43:46,386 --> 01:43:47,512
Bom dia.
674
01:43:52,935 --> 01:43:54,645
Olá, Moira.