1
00:00:28,232 --> 00:00:31,150
[Footsteps]
2
00:01:07,199 --> 00:01:09,251
Shall we paddle?
3
00:01:09,321 --> 00:01:11,373
I'd rather not.
4
00:01:11,443 --> 00:01:12,973
I'm going to.
5
00:01:24,560 --> 00:01:26,672
Oh!
[Laughs]
6
00:01:26,752 --> 00:01:28,769
Is it cold?
7
00:01:39,242 --> 00:01:41,602
Hey, Ursula, stop it!
8
00:01:43,000 --> 00:01:45,917
Oh!
[Laughs]
9
00:01:47,105 --> 00:01:49,049
No, please, I beg you, don't.
10
00:01:56,812 --> 00:01:59,932
[Man on radio]: White, Dover,
Thames, Humber, Heligoland.
11
00:02:00,014 --> 00:02:02,968
South-to-southwest gales
spreading from the west,
12
00:02:03,040 --> 00:02:06,587
with rain and moderate
or poor visibility.
13
00:02:06,659 --> 00:02:08,212
Storms are imminent.
14
00:02:12,991 --> 00:02:14,545
I'm going up.
15
00:02:14,626 --> 00:02:18,754
Right.
Oh, I'm coming now.
16
00:02:33,521 --> 00:02:37,376
[Wind howling]
17
00:03:04,624 --> 00:03:07,197
[Seagulls screeching]
18
00:03:12,732 --> 00:03:13,800
Janet?
19
00:03:14,784 --> 00:03:17,278
- Janet!
-Hmm?
20
00:03:17,637 --> 00:03:19,689
The sun is out again.
21
00:03:21,429 --> 00:03:22,983
[Janet groans]
22
00:03:25,570 --> 00:03:28,452
[Sighs]
Oh, good.
23
00:03:32,981 --> 00:03:37,258
Oh.
It's so gorgeous.
24
00:03:38,931 --> 00:03:42,086
Everything smells so fresh
after the storm.
25
00:03:42,167 --> 00:03:44,669
We seem to have escaped
relatively unscathed.
26
00:03:44,741 --> 00:03:48,490
Oh, the buddleia's
knocked about a bit, though.
27
00:03:53,508 --> 00:03:56,187
The tide was quite high
last night.
28
00:03:56,466 --> 00:03:57,126
Yes.
29
00:04:01,686 --> 00:04:05,613
What's that?
Janet, quick, come here.
30
00:04:05,687 --> 00:04:08,534
What's that? At the end of the beach.
That black thing?
31
00:04:09,931 --> 00:04:12,643
- I can't see it.
- There ... there.
32
00:04:14,176 --> 00:04:16,749
Oh. Oh, dear.
33
00:04:15,777 --> 00:04:17,580
I think it's a body.
34
00:04:18,909 --> 00:04:21,269
I'll telephone Pendered.
35
00:04:23,536 --> 00:04:25,648
[Ursula]:
Where do you think he's gone?
36
00:04:25,728 --> 00:04:27,981
I don't know. Perhaps he's doing
his nets or something.
37
00:04:28,059 --> 00:04:29,198
Did you telephone Dr. Mead?
38
00:04:29,276 --> 00:04:32,230
Yes, of course.
39
00:04:37,209 --> 00:04:40,234
[Ursula]:
Do you think he's dead?
40
00:04:46,152 --> 00:04:49,793
I suppose the sensible thing
would be to turn him over.
41
00:04:49,874 --> 00:04:52,056
Oh, God.
42
00:04:52,136 --> 00:04:54,389
Oh, Janet, you do it.
43
00:05:07,758 --> 00:05:09,560
He's alive.
44
00:05:09,916 --> 00:05:13,249
The tide's low enough
for you to get round the point.
45
00:05:13,326 --> 00:05:15,757
See if you can find
Pendered... and Luke.
46
00:05:15,830 --> 00:05:17,633
Get them to bring a stretcher.
47
00:05:17,709 --> 00:05:19,856
And ask Mrs. Pendered
for some brandy.
48
00:05:21,676 --> 00:05:23,620
Go on!
He's barely alive!
49
00:05:25,746 --> 00:05:29,352
And send Joe Gallow on his bike
to find Dr. Mead.
50
00:05:44,499 --> 00:05:46,159
[Man]:
What you got there, missus?
51
00:05:46,239 --> 00:05:49,299
I should have thought
that was obvious, Mr. Pendered.
52
00:05:52,328 --> 00:05:57,050
[Pendered]: I don't know where he's
come from. Ain't no sign of a wreck.
53
00:05:57,129 --> 00:05:59,940
- You hear anything, Lukey?
- No.
54
00:05:58,974 --> 00:06:00,706
That's enough for now.
55
00:06:00,783 --> 00:06:02,966
[Pendered]:
Get him on the stretcher.
56
00:06:08,472 --> 00:06:11,948
Be careful with that ankle.
I think it's broken.
57
00:06:12,021 --> 00:06:14,420
Lift on three, Lukey.
58
00:06:14,596 --> 00:06:16,292
Three!
59
00:06:17,345 --> 00:06:18,804
[Janet]:
Did you send Gallow for Dr. Mead?
60
00:06:18,876 --> 00:06:21,272
[Ursula]: Yes, I suggested
he came straight to the house.
61
00:06:21,346 --> 00:06:22,354
Good.
62
00:06:24,755 --> 00:06:27,258
Good heavens!
What's going on here?
63
00:06:27,331 --> 00:06:29,407
Dorcas, we have a visitor.
Is the spare room ready?
64
00:06:29,487 --> 00:06:32,785
- I'll do it, Miss Janet.
- This way, Mr. Pendered.
65
00:06:32,862 --> 00:06:35,603
We have to go
straight up the stairs.
66
00:06:37,071 --> 00:06:37,660
[Bird chirping]
67
00:06:38,359 --> 00:06:40,400
You can get out for a start.
68
00:06:41,421 --> 00:06:42,560
I was talking to the magpie.
69
00:06:43,160 --> 00:06:46,706
- You should've been more polite.
- Oh, get on with it.
70
00:06:50,817 --> 00:06:53,070
He's decent.
You can come in now.
71
00:06:55,026 --> 00:06:58,739
He's obviously exhausted.
That ankle's gonna take some time.
72
00:06:58,819 --> 00:07:02,188
Doesn't have much to say
for himself, does he?
73
00:07:02,263 --> 00:07:05,252
Perhaps he doesn't understand.
He doesn't look English.
74
00:07:05,325 --> 00:07:09,596
Yes, well, leave him to sleep.
I'll take a look in the morning.
75
00:07:09,673 --> 00:07:11,749
I'll see myself out.
- Thank you, Doctor.
76
00:07:11,831 --> 00:07:13,907
Don't keep building up
that fire.
77
00:07:13,988 --> 00:07:17,463
If he doesn't have a fever now,
he soon will have.
78
00:07:18,581 --> 00:07:22,365
We'd better leave him. There's nothing
we can do for the moment.
79
00:08:01,202 --> 00:08:03,278
[Door opening]
80
00:08:03,359 --> 00:08:04,498
Tea.
81
00:08:04,577 --> 00:08:06,344
Shhh.
82
00:08:07,327 --> 00:08:09,059
Do you want tea?
83
00:08:09,136 --> 00:08:11,152
You'll wake him up.
84
00:08:11,223 --> 00:08:13,761
Think I'll wait until Janet
gets up from her nap.
85
00:08:13,833 --> 00:08:15,778
- She's up.
- Is she?
86
00:08:15,851 --> 00:08:18,733
She hasn't been long.
87
00:08:18,808 --> 00:08:21,587
All right.
I'll be down directly.
88
00:08:21,766 --> 00:08:23,400
Well he isn't gonna run off.
89
00:08:26,706 --> 00:08:28,236
[Door slams]
90
00:08:31,474 --> 00:08:33,905
Shhh, shhh.
91
00:08:33,978 --> 00:08:36,789
Don't be frightened.
You're among friends.
92
00:08:38,293 --> 00:08:39,503
[Speaking Polish]
93
00:08:39,580 --> 00:08:42,426
What did you say?
94
00:08:42,502 --> 00:08:44,032
[Speaking Polish]
95
00:08:45,495 --> 00:08:48,033
Don't you speak English?
96
00:08:50,852 --> 00:08:52,311
Parlez-vous français?
97
00:08:53,462 --> 00:08:56,060
No. No, no, you mustn't move.
98
00:08:56,141 --> 00:08:59,652
No. Um...
99
00:08:59,725 --> 00:09:03,331
Sprechen die--
Sprechen sie Deutsch?
100
00:09:03,412 --> 00:09:05,773
Ja.
101
00:09:04,805 --> 00:09:09,455
[Speaking German]
102
00:09:09,537 --> 00:09:11,684
[Continues]
103
00:09:11,763 --> 00:09:13,601
Oh, dear, I give up.
104
00:09:13,677 --> 00:09:16,251
Um...
105
00:09:16,322 --> 00:09:18,160
We... No, no.
106
00:09:17,192 --> 00:09:19,933
Um...
107
00:09:20,010 --> 00:09:23,106
We think... we think...
108
00:09:23,176 --> 00:09:25,050
that you were shipwrecked.
109
00:09:25,124 --> 00:09:26,477
[Imitates wind]
110
00:09:26,551 --> 00:09:28,769
Oh!
111
00:09:28,848 --> 00:09:32,359
And you managed to swim
112
00:09:32,431 --> 00:09:34,791
to shore.
113
00:09:34,866 --> 00:09:37,748
And somehow, you, um,
114
00:09:37,823 --> 00:09:40,326
broke your ankle.
115
00:09:45,617 --> 00:09:49,543
You broke your ankle.
116
00:09:49,617 --> 00:09:51,634
Dr. Mead,
117
00:09:51,705 --> 00:09:53,401
um, the doctor,
118
00:09:53,480 --> 00:09:56,326
he thinks you need much rest.
119
00:10:00,613 --> 00:10:03,530
[Speaking Polish]
120
00:10:04,509 --> 00:10:06,134
[Kisses]
121
00:10:17,000 --> 00:10:19,289
[Speaking Polish]
122
00:10:23,890 --> 00:10:25,966
But you don't think
he's German?
123
00:10:26,047 --> 00:10:27,707
- Oh, no.
- Just as well.
124
00:10:27,787 --> 00:10:31,013
[Mouth full, indecipherable]
- Oh, Ursula. Please.
125
00:10:31,091 --> 00:10:34,081
Sorry. He seems
to understand the language.
126
00:10:34,154 --> 00:10:37,452
- Oh, really?
Since when did you speak German?
127
00:10:37,528 --> 00:10:38,844
Well, I...
128
00:10:38,920 --> 00:10:40,379
How is he?
129
00:10:40,451 --> 00:10:43,262
If he drinks any more tea,
he's gonna need a chamber pot
130
00:10:43,339 --> 00:10:45,415
'cause he ain't fit
to walk to the bathroom.
131
00:10:45,495 --> 00:10:46,669
You finished with this lot?
132
00:10:46,748 --> 00:10:50,745
Yes, I think so.
133
00:10:51,933 --> 00:10:53,878
What's he gonna do
without his clothes?
134
00:10:53,951 --> 00:10:55,445
His own are ruined.
135
00:10:55,517 --> 00:10:58,186
I thought perhaps some
of father's might fit him.
136
00:10:58,265 --> 00:11:00,282
I doubt it, but you could try.
137
00:11:00,353 --> 00:11:02,500
You want me to get
the chest then?
138
00:11:01,536 --> 00:11:03,897
If you wouldn't mind, Dorcas.
139
00:11:02,929 --> 00:11:04,905
They're probably a bit damp.
140
00:11:05,711 --> 00:11:08,385
I'll take him
the pot too, shall I?
141
00:11:09,816 --> 00:11:10,790
Well, I'm sure
he hasn't got nothin'
142
00:11:10,861 --> 00:11:12,594
that I haven't seen before.
143
00:11:35,390 --> 00:11:37,407
They're nice and warm.
144
00:12:11,679 --> 00:12:14,740
[Speaking Polish]
Hmm?
145
00:12:14,811 --> 00:12:17,099
- Danke schon.
- Oh.
146
00:12:17,175 --> 00:12:21,173
English - thank you.
147
00:12:20,203 --> 00:12:22,185
Thank you.
148
00:12:22,257 --> 00:12:25,590
Polnisch - dziekuje.
149
00:12:25,666 --> 00:12:27,647
I see.
150
00:12:29,737 --> 00:12:31,646
I'll just, um...
151
00:12:31,720 --> 00:12:33,737
leave the door ajar.
152
00:12:33,808 --> 00:12:36,583
And I'm going
to get my knitting.
153
00:12:55,832 --> 00:12:57,670
Why are you creeping about?
154
00:12:57,745 --> 00:12:59,442
I'm not creeping about.
155
00:12:59,520 --> 00:13:01,216
I'm just...
156
00:13:01,294 --> 00:13:04,389
Ollendorff and I are
going to speak to him.
157
00:13:04,460 --> 00:13:06,892
- What, now?
- Yes.
158
00:13:06,965 --> 00:13:08,839
He might be asleep.
159
00:13:08,914 --> 00:13:10,752
Well, if he is, I won't.
160
00:13:11,835 --> 00:13:14,124
What's the matter with you?
161
00:13:15,107 --> 00:13:16,910
I think he's Polish.
162
00:13:16,986 --> 00:13:18,611
What?
163
00:13:18,691 --> 00:13:20,838
He used the word "Polnisch."
164
00:13:20,917 --> 00:13:23,243
Well, why didn't you say so?
165
00:13:23,318 --> 00:13:25,571
Neither of us speak Polish; we
haven't even been to Poland.
166
00:13:26,624 --> 00:13:28,605
Hopeless, Ursula.
167
00:13:28,677 --> 00:13:31,002
Shh, shush!
168
00:13:31,077 --> 00:13:33,130
When did he say it?
169
00:13:33,200 --> 00:13:34,825
Don't push!
170
00:13:34,905 --> 00:13:36,886
[Footsteps]
171
00:13:36,957 --> 00:13:38,381
[Ursula]: Shh!
172
00:13:38,454 --> 00:13:40,885
- Ah!
- Oh!
173
00:13:40,958 --> 00:13:42,417
[Janet]:
Hello.
174
00:13:42,490 --> 00:13:44,601
Are you feeling better?
175
00:13:44,682 --> 00:13:46,414
Are you hungry?
Mmm-mmm!
176
00:13:46,491 --> 00:13:47,950
[Janet]:
Ursula, stop it.
177
00:13:48,022 --> 00:13:50,976
You look like a cannibal.
178
00:13:51,049 --> 00:13:52,638
Kommen aus Polen?
179
00:13:53,657 --> 00:13:55,116
Aus Polen? Ja.
180
00:13:55,188 --> 00:13:56,813
I told you.
181
00:13:59,016 --> 00:14:00,925
Wie ist dein name?
182
00:14:00,999 --> 00:14:03,596
Marowski. Andrea.
183
00:14:04,479 --> 00:14:06,804
Andrea Marowski.
184
00:14:06,880 --> 00:14:08,647
Ja.
[Janet laughs]
185
00:14:08,723 --> 00:14:11,356
[Janet]:
Ich Miss Widdington.
186
00:14:11,438 --> 00:14:14,284
Und das ist mein schwester.
187
00:14:14,359 --> 00:14:15,889
Ursula.
188
00:14:15,857 --> 00:14:17,315
Ursula.
189
00:14:21,354 --> 00:14:23,157
[Cheering]
190
00:14:25,494 --> 00:14:27,855
- Young, see?
- What?
191
00:14:27,929 --> 00:14:28,615
Young.
192
00:14:28,696 --> 00:14:31,095
He never would've won
if I hadn't had a bad leg.
193
00:14:31,167 --> 00:14:34,986
Bad leg? You haven't got
any skill in your fingers.
194
00:14:37,185 --> 00:14:39,059
How's your castaway
getting along then, Doctor?
195
00:14:39,133 --> 00:14:41,802
Pretty bashed about
a bit, actually, Jon.
196
00:14:41,882 --> 00:14:44,349
God knows where he came from.
Bugger doesn't speak
197
00:14:44,422 --> 00:14:45,880
a word of English.
198
00:14:45,952 --> 00:14:48,313
He isn't from around here,
that's for sure.
199
00:14:48,388 --> 00:14:51,650
[Men laughing]
200
00:14:51,728 --> 00:14:53,258
Christ Almighty, Lukey!
201
00:14:53,328 --> 00:14:55,345
What the hell's the matter
with thee?
202
00:15:06,550 --> 00:15:09,432
[Ursula]: When did Dr. Mead
say he'd be here?
203
00:15:09,508 --> 00:15:12,498
When he's finished his surgery.
204
00:15:12,570 --> 00:15:15,689
So what do people from Poland
have for breakfast?
205
00:15:15,771 --> 00:15:17,609
Probably some
awful kind of sausage.
206
00:15:19,075 --> 00:15:22,658
But I'm sure porridge
will do him much more good.
207
00:15:22,729 --> 00:15:24,602
We'll soon find out.
208
00:15:35,011 --> 00:15:37,965
Nothing wrong with his appetite.
- Glad to hear it.
209
00:15:38,038 --> 00:15:40,291
Are the sisters of mercy
in attendance?
210
00:15:40,369 --> 00:15:42,481
Yes, we are.
211
00:15:42,561 --> 00:15:45,515
Good morning, Doctor.
Shall we go up?
212
00:15:45,588 --> 00:15:47,213
Morning, Janet.
213
00:15:51,155 --> 00:15:52,709
I'm glad to see that bruise.
214
00:15:52,791 --> 00:15:55,388
Doesn't look very pretty,
but better it's there than not.
215
00:15:55,470 --> 00:15:59,016
Eh, nurse? What's his temperature?
- It's a little over.
216
00:15:59,088 --> 00:16:01,864
Make sure he drinks
lots of water.
217
00:16:01,941 --> 00:16:04,681
So, Polish, is he?
218
00:16:04,759 --> 00:16:06,491
It would appear so.
219
00:16:08,273 --> 00:16:10,562
What are you going
to do with him?
220
00:16:10,778 --> 00:16:12,925
What do you mean,
"do with him"?
221
00:16:13,005 --> 00:16:14,950
He can't stay here forever.
222
00:16:15,023 --> 00:16:19,186
No. When he's recovered,
that's for him to decide.
223
00:17:19,564 --> 00:17:21,509
You look a little flushed, dear.
224
00:17:21,582 --> 00:17:23,171
Do I?
225
00:17:25,131 --> 00:17:28,121
Perhaps you should
get some fresh air.
226
00:17:28,193 --> 00:17:31,419
Well, when it's a little cooler,
I will.
227
00:17:34,073 --> 00:17:37,097
Well, it's time
for my rest, I think.
228
00:17:38,005 --> 00:17:40,293
I'll look in on the patient.
229
00:18:00,446 --> 00:18:01,975
Hello.
230
00:18:03,229 --> 00:18:04,758
Hello.
231
00:18:06,397 --> 00:18:08,235
I've had an idea.
232
00:18:10,153 --> 00:18:11,956
Now, look.
233
00:18:13,493 --> 00:18:16,126
I say the word,
234
00:18:16,207 --> 00:18:20,312
and you repeat it after me.
235
00:18:20,382 --> 00:18:22,256
You understand?
236
00:18:21,289 --> 00:18:23,649
Never mind.
You'll soon catch on.
237
00:18:23,723 --> 00:18:27,306
"Chair."
Now you say it.
238
00:18:27,690 --> 00:18:29,457
"Chair."
239
00:18:29,639 --> 00:18:31,299
Chair.
240
00:18:31,482 --> 00:18:34,020
Very good! Very good!
241
00:18:35,066 --> 00:18:37,462
"Door."
242
00:18:37,570 --> 00:18:39,338
Door.
243
00:18:39,415 --> 00:18:41,740
Oh!
244
00:18:41,815 --> 00:18:43,618
Uh, "clock."
245
00:18:43,694 --> 00:18:46,814
- Clock.
- Yes.
246
00:18:46,894 --> 00:18:48,282
"Mirror."
247
00:18:48,531 --> 00:18:51,164
- Mirror.
- Very good.
248
00:18:52,324 --> 00:18:53,604
"Curtain."
249
00:18:53,680 --> 00:18:55,068
- Curtain.
- Yes!
250
00:18:58,482 --> 00:19:01,258
"Bed."
- Bed.
251
00:19:07,840 --> 00:19:10,129
"Ursula."
[Laughs]
252
00:19:10,206 --> 00:19:13,752
Ursula. Me. Ursula.
253
00:19:13,824 --> 00:19:15,105
Ursula.
254
00:19:15,182 --> 00:19:18,622
[Ursula]: Now I'm going
to take the paper away.
255
00:19:19,567 --> 00:19:22,521
- Window.
- Window.
256
00:19:22,594 --> 00:19:24,575
Yes! Very good!
257
00:19:29,170 --> 00:19:30,700
We're learning English.
258
00:19:30,771 --> 00:19:33,344
He might be, Ursula.
259
00:19:33,415 --> 00:19:36,261
You are making holes
in the furniture.
260
00:19:43,121 --> 00:19:44,545
[Man on radio]: Another sausage,
and he still owes for the brushes.
261
00:19:44,618 --> 00:19:46,006
[Audience laughs]
262
00:19:46,079 --> 00:19:49,448
Well, now I'm going to get on
with my little song.
263
00:19:49,523 --> 00:19:51,396
[Laughing]
264
00:19:51,471 --> 00:19:53,903
Excuse me laughing. I know
what's coming but it's awfully good.
265
00:19:53,976 --> 00:19:56,573
[Louder]: But I'd like to have done
my dance for you tonight,
266
00:19:56,656 --> 00:19:58,565
[lower]: 'cause my dancing...
267
00:19:58,639 --> 00:20:01,699
- I can hardly hear it.
- I don't want it to disturb Andrea.
268
00:20:01,770 --> 00:20:04,996
Anyway, you don't like Arthur Askey.
- That's beside the point.
269
00:20:04,032 --> 00:20:06,393
"Ghastly little man,"
you call him.
270
00:20:08,485 --> 00:20:10,846
Right.
271
00:20:10,921 --> 00:20:13,803
I might as well go to bed.
272
00:20:15,374 --> 00:20:17,034
You coming?
273
00:20:17,114 --> 00:20:19,439
Not for a minute, no.
274
00:20:19,515 --> 00:20:21,009
[Man singing on radio, indistinct]
275
00:20:23,481 --> 00:20:25,698
[Humming]
276
00:20:30,266 --> 00:20:31,963
[Dorcas]:
So you want pilchards, do you?
277
00:20:32,041 --> 00:20:33,915
[Janet]: I think so.
278
00:20:33,989 --> 00:20:36,562
We always
used to use coley fish.
279
00:20:36,633 --> 00:20:41,189
I'm sure. I think
pilchards would be better.
280
00:20:41,261 --> 00:20:43,443
You gonna make it, are you?
281
00:20:45,783 --> 00:20:49,982
All right. What did
he think of my pasties?
282
00:20:50,062 --> 00:20:51,763
He loved them.
283
00:20:51,837 --> 00:20:54,826
Ha! Thought he might.
284
00:20:54,899 --> 00:20:57,327
Don't forget the washing.
Looks like rain.
285
00:20:59,457 --> 00:21:01,640
You know...
286
00:21:01,719 --> 00:21:05,646
When Andrea's able to walk,
he's going to need some clothes.
287
00:21:05,720 --> 00:21:08,389
Yes, I know.
- I thought I'd use some
288
00:21:08,468 --> 00:21:11,944
of the money Aunt Elizabeth left me
to get him a new outfit.
289
00:21:12,018 --> 00:21:14,650
Why?
290
00:21:13,688 --> 00:21:15,455
What do you mean, "why"?
291
00:21:15,533 --> 00:21:17,858
Why not use our joint account?
292
00:21:17,933 --> 00:21:19,392
What?
293
00:21:19,464 --> 00:21:21,752
We're both responsible for him.
294
00:21:21,829 --> 00:21:25,305
And I was the one
who saw him first.
295
00:21:27,292 --> 00:21:30,353
Oh, don't be ridiculous.
296
00:21:33,102 --> 00:21:35,984
Very well.
We'll use the joint account.
297
00:21:36,059 --> 00:21:39,049
- Don't be angry with me.
- I'm not angry with you, Ursula.
298
00:21:39,121 --> 00:21:40,888
I'm just gonna get the washing.
299
00:21:40,965 --> 00:21:43,468
No, no, I'll do it.
I'll do it!
300
00:22:00,312 --> 00:22:02,256
Oh, Ursula.
301
00:22:05,843 --> 00:22:07,088
[Men chattering]
302
00:22:07,165 --> 00:22:09,597
[Dorcas]: Not cheap, is it?
303
00:22:09,670 --> 00:22:12,410
[Man]: It is for everyone else.
You can afford it.
304
00:22:12,488 --> 00:22:14,327
It's just as well.
305
00:22:14,402 --> 00:22:16,549
[Men chattering]
306
00:22:19,238 --> 00:22:21,147
[Dorcas]: I want some pilchards.
307
00:22:21,221 --> 00:22:23,095
[Man]: No more left.
308
00:22:23,170 --> 00:22:25,423
What do you mean,
haven't got any left?
309
00:22:24,458 --> 00:22:26,154
I did have half an hour ago.
310
00:22:25,190 --> 00:22:26,542
What have you done
with it, then?
311
00:22:26,616 --> 00:22:29,807
All right. Phyllis has
got 'em up at the shed.
312
00:22:29,886 --> 00:22:32,139
She'd better have.
313
00:22:37,332 --> 00:22:39,170
[Woman]:
What's she want pilchards for?
314
00:22:39,245 --> 00:22:40,977
Stargazey pie.
315
00:22:41,055 --> 00:22:43,071
What's the matter
with coley fish?
316
00:22:43,142 --> 00:22:44,909
She wants pilchards.
317
00:22:44,987 --> 00:22:48,462
Can she tell the difference?
[Chuckles]
318
00:22:48,535 --> 00:22:52,734
[Janet]: Andrea seems
a lot brighter.
319
00:22:52,814 --> 00:22:55,910
Why don't you take him up
a cup of tea?
320
00:22:58,903 --> 00:23:01,191
Ursula.
321
00:23:01,269 --> 00:23:03,142
Ursula.
- What?
322
00:23:03,217 --> 00:23:06,586
Don't you think
you're being rather silly?
323
00:23:06,661 --> 00:23:08,535
Silly now, is it?
324
00:23:08,610 --> 00:23:11,457
Oh, for goodness sake!
325
00:23:19,605 --> 00:23:20,920
How many?
326
00:23:38,253 --> 00:23:41,515
[Janet]: I think we need some more.
327
00:23:41,593 --> 00:23:43,669
Mm-hmm.
[Janet chuckles]
328
00:23:45,490 --> 00:23:48,336
It hasn't let up for a minute.
329
00:23:50,848 --> 00:23:54,324
I said-
- I heard you.
330
00:23:56,938 --> 00:23:59,405
I think
you should apologize.
331
00:23:59,478 --> 00:24:00,687
What for?
332
00:24:00,764 --> 00:24:02,318
For snapping at me.
333
00:24:04,976 --> 00:24:07,028
Right.
334
00:24:07,098 --> 00:24:08,758
I'm sorry.
335
00:24:10,021 --> 00:24:13,140
I'd call that perfunctory.
336
00:24:13,221 --> 00:24:16,138
Ursula.
- You can be so insensitive.
337
00:24:17,848 --> 00:24:19,757
On the contrary.
338
00:24:19,831 --> 00:24:21,219
Sehr gute?
339
00:24:21,293 --> 00:24:23,345
What did you say?
340
00:24:25,085 --> 00:24:26,259
Nothing.
341
00:24:26,338 --> 00:24:29,884
[Thunder rumbling]
342
00:24:29,956 --> 00:24:32,209
Ursula, I'm sorry
if I upset you.
343
00:24:32,287 --> 00:24:34,089
Thank you.
344
00:24:38,063 --> 00:24:40,424
Don't you think
you're behaving rather oddly?
345
00:24:40,499 --> 00:24:43,275
Janet, you've apologized.
I've accepted your apology.
346
00:24:43,352 --> 00:24:45,428
Just leave it at that, please.
347
00:24:54,555 --> 00:24:57,295
- All right for you?
- Get out.
348
00:25:01,130 --> 00:25:03,312
Jump in.
You'll get soaked.
349
00:25:03,392 --> 00:25:05,336
Oh, bloomin' heck!
350
00:25:05,409 --> 00:25:08,079
I knew this was comin'.
351
00:25:08,158 --> 00:25:10,308
Oh, what's all this about?
352
00:25:10,385 --> 00:25:13,064
It's for your patient.
353
00:25:13,135 --> 00:25:14,867
Ain't my patient.
354
00:25:14,944 --> 00:25:16,711
[Dorcas]: Bit of a fog in here.
355
00:25:16,787 --> 00:25:21,165
She were a cracker
40 year ago.
356
00:25:23,086 --> 00:25:25,068
Do you think
he's ready for this?
357
00:25:25,138 --> 00:25:28,163
If it gets him from the bed
to the chair, it's a start.
358
00:25:28,235 --> 00:25:30,868
He mustn't put any weight
on the ankle, though.
359
00:25:30,949 --> 00:25:32,574
Do be careful.
360
00:25:32,654 --> 00:25:37,173
- Oh! Bravo.
- Oh, goodness.
361
00:25:37,246 --> 00:25:41,137
Good. Right.
I'll see you in a week or so.
362
00:25:41,213 --> 00:25:45,555
[Loud]: Don't try and run
before you can walk.
363
00:25:48,032 --> 00:25:51,437
[Man on radio]: Events of major
importance happened in Europe today.
364
00:25:51,511 --> 00:25:56,338
First, this morning, the representatives
of Britain, France and...
365
00:25:56,417 --> 00:25:59,372
[Ursula]: Do you think Andrea
would be a soldier if he were at home?
366
00:25:59,549 --> 00:26:00,764
[Janet]: Probably.
367
00:25:59,898 --> 00:26:01,701
[Radio]: Informed
by the German government
368
00:26:01,776 --> 00:26:03,330
that Germany regarded
the Franco-Russian...
369
00:26:03,412 --> 00:26:06,781
We're going to have to go into Truro
to get him some clothes.
370
00:26:06,856 --> 00:26:09,738
- I know.
- Who did father go to?
371
00:26:09,813 --> 00:26:11,367
Can’t remember.
372
00:26:11,448 --> 00:26:14,259
[Radio]: By the obligations
assumed at the Carno.
373
00:26:14,337 --> 00:26:17,635
He's so young, isn't he?
374
00:26:17,711 --> 00:26:21,222
Yes, he is.
375
00:26:21,295 --> 00:26:23,311
I think we can eat.
376
00:26:23,382 --> 00:26:25,399
I'll take Andrea's tray up.
377
00:26:24,427 --> 00:26:27,132
Perhaps he might want
to try coming downstairs.
378
00:26:27,210 --> 00:26:30,579
Oh, no. It's far
too early for that.
379
00:26:33,508 --> 00:26:35,452
I hope he's gonna like it.
380
00:26:44,502 --> 00:26:46,447
They look so sad, don't they?
381
00:26:47,633 --> 00:26:49,163
Not at all.
382
00:26:53,269 --> 00:26:55,178
Don't eat too quickly.
383
00:26:54,210 --> 00:26:56,357
Hmm?
384
00:26:56,436 --> 00:26:57,788
Doesn't matter.
385
00:27:02,977 --> 00:27:05,550
It's very filling, isn't it?
386
00:27:07,187 --> 00:27:10,343
You don't have to eat it, Ursula.
387
00:27:10,423 --> 00:27:13,340
I'm sure Andrea will eat
what you can't manage.
388
00:27:17,659 --> 00:27:19,533
Perhaps I'll eat later.
389
00:27:26,289 --> 00:27:28,994
He might like
some of my bottled pears.
390
00:27:31,856 --> 00:27:33,659
Penhaligan and Hallett.
391
00:27:33,735 --> 00:27:35,787
What, dear?
392
00:27:35,857 --> 00:27:39,083
Father's tailors.
Penhaligan and Hallett.
393
00:27:39,162 --> 00:27:40,894
Oh, yes.
394
00:27:49,286 --> 00:27:51,788
[Indistinct chattering]
395
00:28:32,604 --> 00:28:33,956
[Ursula]: Socks.
396
00:28:35,040 --> 00:28:37,116
Socks.
397
00:28:40,363 --> 00:28:41,335
Socks.
398
00:28:41,407 --> 00:28:42,865
For your feet.
399
00:28:43,946 --> 00:28:45,499
[Laughs]
400
00:28:47,392 --> 00:28:48,744
"Tank" you.
401
00:28:48,818 --> 00:28:53,469
Th-th-thank you.
402
00:28:53,550 --> 00:28:56,147
Th-thank you.
403
00:28:56,229 --> 00:28:58,898
It's my pleasure.
404
00:28:58,977 --> 00:29:02,524
[Piano]
405
00:29:13,695 --> 00:29:15,249
[Speaking Polish]
406
00:29:18,183 --> 00:29:22,382
[Speaking German]
407
00:29:23,020 --> 00:29:25,416
[Speaking German]
408
00:29:31,301 --> 00:29:34,362
[Speaking Polish]
409
00:29:34,433 --> 00:29:36,235
- Janet!
410
00:29:39,163 --> 00:29:40,516
Janet.
411
00:29:42,086 --> 00:29:44,518
Janet, stop!
- What's the matter?
412
00:29:44,592 --> 00:29:47,332
It’s Andrea. I don't think
he likes your playing.
413
00:29:47,409 --> 00:29:48,939
He's become almost violent.
414
00:29:51,168 --> 00:29:53,635
Andrea? Andrea?
415
00:29:58,544 --> 00:29:59,967
[Speaking German]
416
00:30:02,301 --> 00:30:05,326
[Speaking German]
417
00:30:09,712 --> 00:30:11,372
[Repeats German word]
418
00:30:11,452 --> 00:30:14,025
Oh! Oh, he does...
419
00:30:14,096 --> 00:30:15,828
he does like music.
420
00:30:15,905 --> 00:30:17,494
He just prefers the violin.
421
00:30:17,575 --> 00:30:20,315
- Ja. Ja.
- Ja.
422
00:30:20,393 --> 00:30:23,347
Oh, dear. What a pity
we don't have a gramophone.
423
00:30:23,420 --> 00:30:26,062
- We could buy one.
- Well, they're frightfully expensive.
424
00:30:26,135 --> 00:30:27,942
Adam Penruddocke
plays the violin.
425
00:30:28,013 --> 00:30:29,507
Does he?
426
00:30:29,579 --> 00:30:31,239
I believe so.
427
00:30:34,206 --> 00:30:36,222
Wipe your feet.
[Feet wiping]
428
00:30:36,293 --> 00:30:38,310
All right.
429
00:30:38,381 --> 00:30:40,433
Just a minute.
Lift them up.
430
00:30:41,305 --> 00:30:43,452
And the other one.
431
00:30:43,532 --> 00:30:45,061
All right.
432
00:30:53,655 --> 00:30:56,052
[Janet]: Oh, Adam.
433
00:30:56,126 --> 00:30:57,929
How good of you to come.
434
00:30:58,005 --> 00:31:00,709
Our guest has expressed
a desire
435
00:31:00,789 --> 00:31:03,220
to hear some music
on the violin.
436
00:31:03,573 --> 00:31:05,755
All right.
437
00:31:07,365 --> 00:31:08,610
Andrea.
438
00:31:12,097 --> 00:31:15,952
This is Adam Penruddocke.
439
00:31:16,028 --> 00:31:20,441
[Speaking German]
440
00:31:20,516 --> 00:31:21,583
Oh.
441
00:31:21,665 --> 00:31:23,053
You've come to play for him.
442
00:31:23,127 --> 00:31:25,344
Perhaps you better sit down.
443
00:31:40,905 --> 00:31:43,574
[Tuning]
444
00:32:16,707 --> 00:32:19,412
[Hits bad note]
445
00:32:28,294 --> 00:32:31,211
Shall I play
something else for you?
446
00:32:33,408 --> 00:32:34,689
Give me.
447
00:32:50,700 --> 00:32:52,432
[Tuning]
448
00:32:56,405 --> 00:32:59,667
[Plays Penruddocke's song]
449
00:34:03,312 --> 00:34:05,079
[Woman from outside]: Bravo! Encore! Encore!
450
00:34:08,254 --> 00:34:09,784
[Woman]: Forgive me.
451
00:34:09,855 --> 00:34:12,975
I simply couldn't help responding
to such marvellous playing.
452
00:34:13,056 --> 00:34:14,265
Was it you?
453
00:34:14,343 --> 00:34:16,003
It was neither of us.
454
00:34:16,083 --> 00:34:18,550
Well, whoever it is
is extremely gifted.
455
00:34:19,910 --> 00:34:22,057
Yes, they are.
456
00:34:22,136 --> 00:34:24,152
Now if you'll excuse us.
457
00:34:27,112 --> 00:34:31,074
- You don't think that was rather rude?
- No, I do not.
458
00:34:31,147 --> 00:34:33,056
[Speaking German]
459
00:34:33,828 --> 00:34:35,772
It's no good looking at me.
460
00:34:35,845 --> 00:34:37,090
Who was that then?
461
00:34:37,168 --> 00:34:40,050
I don't know. Never seen her
in my life before.
462
00:34:40,125 --> 00:34:43,150
Would he like me
to leave me fiddle?
463
00:34:42,179 --> 00:34:45,856
Oh, that would be
very kind, Adam.
464
00:34:45,936 --> 00:34:49,091
You can be assured,
it will be well looked after.
465
00:34:49,171 --> 00:34:52,754
It's all right. You can hang
onto it for a bit.
466
00:34:54,982 --> 00:34:56,679
[Speaking German]
467
00:35:02,671 --> 00:35:04,439
Well, now.
468
00:35:04,515 --> 00:35:07,504
I think that's
enough excitement for today.
469
00:35:07,576 --> 00:35:11,503
Thank you, Adam.
It's so kind of you.
470
00:35:11,578 --> 00:35:14,389
This way. Mind your head.
471
00:35:57,368 --> 00:36:01,602
[Cranking motor]
472
00:36:01,681 --> 00:36:03,211
[Exhales]
473
00:36:04,743 --> 00:36:07,660
Perhaps we should
phone Mr. Bennett.
474
00:36:07,735 --> 00:36:10,273
Certainly not.
Is the choke full out?
475
00:36:10,344 --> 00:36:11,838
I don't know.
476
00:36:11,910 --> 00:36:13,927
Oh...
477
00:36:13,998 --> 00:36:16,465
Ursula.
478
00:36:16,538 --> 00:36:19,728
There's the choke.
479
00:36:20,851 --> 00:36:23,663
Now, come on, old girl.
480
00:36:23,739 --> 00:36:26,312
[Engine starts]
481
00:36:52,443 --> 00:36:54,590
[Footsteps]
482
00:36:57,697 --> 00:36:59,641
I've got a job for you.
483
00:37:04,378 --> 00:37:08,233
You put the peel in here
and the spuds in here.
484
00:37:08,309 --> 00:37:11,050
You have done this before,
haven't you?
485
00:37:14,954 --> 00:37:16,484
No.
486
00:37:17,669 --> 00:37:20,302
You put the peel in here
487
00:37:20,382 --> 00:37:23,015
and the spuds in here.
488
00:37:23,096 --> 00:37:24,412
"Spuds"?
489
00:37:23,445 --> 00:37:25,912
Yes.
490
00:37:25,984 --> 00:37:29,768
Proper name is potato,
but we call them spuds.
491
00:37:29,846 --> 00:37:31,341
Potato.
492
00:37:31,413 --> 00:37:32,765
Potato!
493
00:37:32,839 --> 00:37:35,508
Oh.
[Speaks Polish]
494
00:37:35,588 --> 00:37:36,797
What?
495
00:37:36,874 --> 00:37:38,713
[Repeats word]
496
00:37:38,788 --> 00:37:40,448
Right.
497
00:37:45,538 --> 00:37:47,198
What?
498
00:37:53,957 --> 00:37:58,121
It's no good. I can't
understand a word you're saying.
499
00:38:02,691 --> 00:38:04,220
And don't get artistic.
500
00:38:04,291 --> 00:38:06,059
Just peel the bloomin' thing.
501
00:38:11,599 --> 00:38:13,401
Harris tweed.
502
00:38:13,478 --> 00:38:16,668
Your father had a suit
not dissimilar to this one.
503
00:38:16,748 --> 00:38:20,223
I remember.
It lasted him for years.
504
00:38:20,297 --> 00:38:22,314
It's a lovely colour, Janet.
505
00:38:22,384 --> 00:38:25,196
Hmm.
That's as may be.
506
00:38:28,611 --> 00:38:30,165
That's it.
507
00:38:30,247 --> 00:38:33,403
You don't think it a little heavy
for the summer, Mr. Penhaligan?
508
00:38:33,483 --> 00:38:36,056
No, the advantage of tweed,
Miss Widdington,
509
00:38:36,127 --> 00:38:39,215
is that it allows the wearer
to breathe, as it were,
510
00:38:39,294 --> 00:38:41,450
because of the openness
of the weave.
511
00:38:41,520 --> 00:38:45,161
- I see.
- I like it.
512
00:38:45,244 --> 00:38:48,161
It's also very hard wearing.
513
00:38:48,235 --> 00:38:49,551
And the price?
514
00:38:49,627 --> 00:38:53,518
Um... just over three guineas.
515
00:38:53,594 --> 00:38:55,361
Oh, good Lord.
516
00:38:55,437 --> 00:38:56,682
[Whispering]
517
00:38:56,759 --> 00:38:58,183
Oh, yes.
518
00:38:58,256 --> 00:39:00,829
And that includes
an extra pair of trousers.
519
00:38:59,857 --> 00:39:02,253
And without?
520
00:39:03,371 --> 00:39:05,838
Zip or button fly, sir?
521
00:39:05,911 --> 00:39:07,571
Zip, please.
522
00:39:07,651 --> 00:39:09,833
[Penhaligan]:
2 pounds and 15 shillings.
523
00:39:09,912 --> 00:39:11,335
Fine. Shirts?
524
00:39:11,407 --> 00:39:12,379
Certainly.
525
00:39:12,451 --> 00:39:13,910
Size?
526
00:39:13,983 --> 00:39:16,794
Is this a five
or a six, Ursula?
527
00:39:16,870 --> 00:39:17,973
Ursula?
528
00:39:18,887 --> 00:39:19,716
What? Sorry.
529
00:39:19,689 --> 00:39:21,978
Neck size.
Is it a 15 or a 16?
530
00:39:22,681 --> 00:39:25,011
16. You need new glasses.
531
00:39:23,830 --> 00:39:26,470
Not at all. It's your writing.
532
00:39:27,796 --> 00:39:29,560
16, please.
533
00:39:29,988 --> 00:39:32,621
We have collars,
Miss Widdington.
534
00:39:30,056 --> 00:39:30,749
Just a minute.
535
00:39:32,703 --> 00:39:35,407
Attached and for detached.
536
00:39:37,121 --> 00:39:39,303
A stiff collar looks
awfully smart, Janet.
537
00:39:39,382 --> 00:39:44,033
[Janet]: Possibly, but it's
awfully uncomfortable.
538
00:39:44,114 --> 00:39:46,166
Attached, I think.
539
00:39:47,385 --> 00:39:48,879
Ties?
540
00:39:48,950 --> 00:39:50,788
Hmm?
541
00:39:55,213 --> 00:39:56,707
Either of you?
542
00:39:56,779 --> 00:39:59,104
[Church bells ringing]
543
00:40:31,050 --> 00:40:32,888
That's it.
Spread it out nice.
544
00:40:39,643 --> 00:40:41,374
Keep them coming.
545
00:40:41,452 --> 00:40:43,990
[Man]: What's Barry doing?
Counting it?
546
00:40:45,418 --> 00:40:47,435
[No audible dialogue]
547
00:41:10,539 --> 00:41:13,208
All done now, nearly.
548
00:41:25,951 --> 00:41:26,849
[Ursula]: Do you think
he should go?
549
00:41:26,755 --> 00:41:29,117
Oh, why not?
The harvest party's always fun.
550
00:41:29,816 --> 00:41:32,176
No, I mean, with Luke
on his motorcycle.
551
00:41:32,251 --> 00:41:34,398
Oh, I think he'll be all right.
552
00:41:35,557 --> 00:41:37,051
Oh.
553
00:41:37,122 --> 00:41:39,031
Oh, you do look smart.
[Horn honks]
554
00:41:39,105 --> 00:41:43,482
That sounds like your chauffeur.
- Thank you.
555
00:41:45,890 --> 00:41:47,242
Oh!
556
00:41:47,316 --> 00:41:50,472
Do be careful, Luke.
557
00:41:50,553 --> 00:41:51,489
Good-bye.
558
00:41:51,561 --> 00:41:53,020
Bye.
559
00:41:53,092 --> 00:41:55,037
Have a lovely time.
560
00:42:01,165 --> 00:42:04,190
[All]: Going up Camborne Hill
coming down
561
00:42:04,436 --> 00:42:08,362
Going up Camborne Hill
coming down
562
00:42:10,176 --> 00:42:12,287
There you go, boys.
563
00:42:12,368 --> 00:42:15,285
I used to run up Camborne Hill.
564
00:42:16,299 --> 00:42:17,685
All right, Barry?
565
00:42:19,292 --> 00:42:22,906
- Him there.
- He's a foreigner.
566
00:42:19,465 --> 00:42:20,576
- Who's he?
- Who?
567
00:42:22,979 --> 00:42:25,096
- A foreigner?
- He plays the fiddle.
568
00:42:25,172 --> 00:42:28,468
Well, he can come and fiddle
with me any day he likes.
569
00:42:28,547 --> 00:42:30,350
[Andrea]: What is Camborne Hill?
570
00:42:30,426 --> 00:42:34,661
A bloody great hill,
as big as a mountain.
571
00:42:34,740 --> 00:42:37,172
- I should have retired a long time ago.
- No, really?
572
00:42:37,246 --> 00:42:41,801
Yes, but I have the energy
of a man ten years my junior.
573
00:42:41,872 --> 00:42:45,727
I don't believe it.
But you were saying
574
00:42:45,804 --> 00:42:47,678
he lives with the old ladies.
575
00:42:47,752 --> 00:42:49,282
- Who?
- The young man.
576
00:42:49,352 --> 00:42:53,765
Oh, yes. For the time being.
Yes. But l...
577
00:42:53,841 --> 00:42:55,059
What else
do you know about him?
578
00:42:55,129 --> 00:42:58,044
[Dr. Mead]: Precious little
other than that he's Polish.
579
00:42:58,433 --> 00:43:00,479
Come on, Adam.
Let's have The White Rose.
580
00:43:00,661 --> 00:43:02,777
[Crowd cheers]
581
00:43:09,951 --> 00:43:14,708
I love the white rose
in its splendour
582
00:43:14,927 --> 00:43:19,304
I love the white rose
in its bloom
583
00:43:19,380 --> 00:43:21,954
I love the white rose
584
00:43:23,173 --> 00:43:27,028
So fair as she blows
- Come on, have a dance.
585
00:43:27,104 --> 00:43:29,357
No, thank you.
586
00:43:31,174 --> 00:43:35,338
[Man]: Cheer up, Barry.
It'll never happen.
587
00:43:36,741 --> 00:43:40,525
The first time I met you
my darling
588
00:43:40,603 --> 00:43:44,458
Your face
was as red as the rose
589
00:43:46,204 --> 00:43:49,609
But now your dear face
has grown pale
590
00:43:50,971 --> 00:43:55,942
As pale as the lily white rose
591
00:43:54,973 --> 00:43:59,244
I love the white rose
in its splendour
592
00:43:59,461 --> 00:44:04,088
I love the white rose
in its bloom
593
00:44:04,332 --> 00:44:07,973
I love the white rose
594
00:44:08,055 --> 00:44:09,964
Now then, keep in tune.
595
00:44:11,569 --> 00:44:13,716
It's the rose
that reminds me of you
596
00:44:15,674 --> 00:44:18,699
I love the white rose
in its splendour
597
00:44:18,771 --> 00:44:20,396
[footsteps]
598
00:44:22,911 --> 00:44:25,615
Keep your foreign,
fuckin' eyes off her, boy.
599
00:44:25,695 --> 00:44:28,649
[Man]: Pack it up, Barry...
600
00:44:27,678 --> 00:44:32,197
or I shall have to piss
all over you.
601
00:44:33,279 --> 00:44:34,809
[Sniffs]
602
00:44:49,562 --> 00:44:51,092
[Man]: Bravo!
603
00:45:08,073 --> 00:45:10,885
[Hushed chatter]
604
00:45:14,232 --> 00:45:15,690
[Laughter]
605
00:45:15,762 --> 00:45:17,459
Shh!
606
00:46:02,349 --> 00:46:04,946
[Laughing]
607
00:46:34,915 --> 00:46:37,383
[Crowd cheering]
608
00:46:42,815 --> 00:46:44,475
[Speaking German]
609
00:46:51,513 --> 00:46:53,281
Polish.
610
00:46:53,462 --> 00:46:54,992
Polish.
611
00:46:55,445 --> 00:46:57,771
[Man laughing outside]
612
00:46:57,846 --> 00:46:59,578
Janet.
613
00:46:59,829 --> 00:47:01,323
Janet!
614
00:47:01,394 --> 00:47:02,948
[Groans]
[Door opens]
615
00:47:03,030 --> 00:47:05,533
Shh-shh-shh!
616
00:47:05,605 --> 00:47:07,657
[Men talking, indistinct]
617
00:47:08,597 --> 00:47:10,958
[Andrea, drunk]: Going up
Camborne Hill
618
00:47:11,033 --> 00:47:12,207
coming down
619
00:47:12,425 --> 00:47:16,103
Going up Camborne Hill
coming down
620
00:47:16,182 --> 00:47:17,842
Coming down
621
00:47:18,026 --> 00:47:21,609
Going up Camborne Hill
coming down
622
00:47:38,901 --> 00:47:40,883
Trevor?
623
00:47:41,963 --> 00:47:43,730
Trevor!
624
00:47:43,806 --> 00:47:45,823
What?
625
00:47:44,851 --> 00:47:46,511
What do you mean, "what"?
626
00:47:47,704 --> 00:47:49,957
Get them out of here!
627
00:47:50,035 --> 00:47:51,565
Go on.
628
00:47:52,644 --> 00:47:54,827
Go on. Go on by, then.
629
00:47:54,906 --> 00:47:56,566
Go on.
630
00:47:56,646 --> 00:47:58,235
Get past me.
631
00:47:58,316 --> 00:47:59,810
Go on.
632
00:47:59,882 --> 00:48:01,411
I said go on.
633
00:48:05,484 --> 00:48:07,667
Do you think
we should wake him?
634
00:48:07,746 --> 00:48:09,299
I'd rather you didn't.
635
00:48:09,381 --> 00:48:11,706
He hasn't made a sound.
636
00:48:11,781 --> 00:48:13,513
He made enough last night.
637
00:48:13,590 --> 00:48:15,014
[Door opens]
[Dorcas]: Morning.
638
00:48:15,087 --> 00:48:16,818
[Janet]: Morning, Dorcas.
639
00:48:16,896 --> 00:48:19,221
That Trevor's
in a right state this morning.
640
00:48:19,296 --> 00:48:22,902
Beasts all over the place.
- He's not the only one.
641
00:48:21,941 --> 00:48:25,002
We think Andrea may be
rather the worse for wear.
642
00:48:25,073 --> 00:48:27,955
So I hear.
Jan had to take him back.
643
00:48:28,030 --> 00:48:29,974
We haven't woken him yet.
644
00:48:30,048 --> 00:48:31,673
Want me to?
645
00:48:31,753 --> 00:48:33,662
Perhaps some strong tea.
646
00:48:33,736 --> 00:48:35,290
Right.
647
00:48:35,371 --> 00:48:37,768
[Snoring]
648
00:48:42,713 --> 00:48:44,587
Oi.
649
00:48:47,514 --> 00:48:49,423
Oi!
650
00:48:58,544 --> 00:49:01,011
Look at the state of you.
651
00:49:11,313 --> 00:49:12,866
He's up.
652
00:49:15,732 --> 00:49:17,641
How do you feel?
653
00:49:17,714 --> 00:49:20,869
Pretty sorry for himself,
I should think.
654
00:49:24,083 --> 00:49:26,371
Never mind.
655
00:49:26,448 --> 00:49:29,959
Dorcas has made you
some pasties for lunch.
656
00:49:41,513 --> 00:49:44,359
This is where we found you.
657
00:50:16,515 --> 00:50:19,326
I was dead.
658
00:50:19,404 --> 00:50:21,692
We thought you were.
659
00:51:15,037 --> 00:51:17,291
[Violin]
660
00:51:51,152 --> 00:51:52,752
Wunderbar!
661
00:51:53,553 --> 00:51:55,845
Wunderbar!
[Laughs]
662
00:51:55,711 --> 00:51:57,205
Hello, again.
663
00:51:57,276 --> 00:51:58,735
My name is Olga.
664
00:51:58,807 --> 00:52:01,998
- How do you do?
- Good afternoon.
665
00:52:04,478 --> 00:52:05,973
[Speaking German]
666
00:52:06,044 --> 00:52:08,120
[Andrea speaking German]
667
00:52:08,201 --> 00:52:11,914
We met the other evening
at the village hall.
668
00:52:13,351 --> 00:52:17,099
Forgive me. I had to stop
to listen to that music.
669
00:52:17,179 --> 00:52:19,610
You have such
a beautiful garden.
670
00:52:21,806 --> 00:52:23,715
Thank you.
671
00:52:23,788 --> 00:52:26,458
Well, I should go.
672
00:52:26,537 --> 00:52:28,197
Good-bye.
673
00:52:31,373 --> 00:52:34,042
Mmm. That's delicious.
[Speaking German]
674
00:52:34,122 --> 00:52:35,818
[Andrea speaking German]
[Kisses]
675
00:52:46,196 --> 00:52:48,070
I know it's not
really Christian of me,
676
00:52:48,145 --> 00:52:51,336
but I dislike
that woman intensely.
677
00:52:51,415 --> 00:52:53,360
Is she German?
678
00:52:53,433 --> 00:52:56,173
I wouldn't be
at all surprised.
679
00:52:56,251 --> 00:52:58,754
Olga's a Russian name.
680
00:52:58,825 --> 00:53:01,601
She frightens me.
681
00:53:01,678 --> 00:53:04,110
She's like the witch
in a fairytale.
682
00:53:04,184 --> 00:53:07,482
[Dorcas]: She's no better than
she ought to be, that one.
683
00:53:09,820 --> 00:53:12,180
For you.
684
00:53:12,256 --> 00:53:15,766
Music and flowers.
685
00:53:15,838 --> 00:53:18,649
Thank you.
Dankeschon.
686
00:53:18,727 --> 00:53:22,131
[Janet]: Oh. Oh, thank you.
687
00:53:26,067 --> 00:53:29,329
Shall we put them in water,
Ursula?
688
00:53:32,923 --> 00:53:34,904
I only said "Dankes chon."
689
00:53:34,976 --> 00:53:38,131
I just think it would
be better for Andrea
690
00:53:38,212 --> 00:53:42,245
if we spoke in English
from now on.
691
00:53:42,317 --> 00:53:45,093
Whatever you say, Janet.
692
00:53:53,938 --> 00:53:57,722
[Softly]: Three blind mice
three blind mice
693
00:53:56,757 --> 00:54:00,921
See how they run
see how they run
694
00:54:01,001 --> 00:54:04,406
They all ran
after the farmer's wife...
695
00:54:16,275 --> 00:54:19,229
[Ursula's voice, reading]:
"Forgive my intrusion recently.
696
00:54:19,302 --> 00:54:23,430
"I feel I should explain my interest
in your companion and his music.
697
00:54:22,470 --> 00:54:25,589
"My name is Daniloff.
My brother
698
00:54:25,670 --> 00:54:29,311
is the violinist Boris Daniloff,
of whom you may have heard."
699
00:54:29,393 --> 00:54:31,967
Daniloff?
700
00:54:32,036 --> 00:54:33,910
"Your companion
has a rare gift,
701
00:54:33,985 --> 00:54:37,496
"and I should like to know
a lot more about him.
702
00:54:37,569 --> 00:54:40,142
"I'm here for a short holiday
703
00:54:40,213 --> 00:54:43,891
"in the hope of improving
my meagre ability as a painter.
704
00:54:43,970 --> 00:54:47,968
"Perhaps you would be good enough
to pass on my best wishes to-
705
00:54:46,998 --> 00:54:48,623
Is it Andrea?
706
00:54:48,703 --> 00:54:50,992
"Yours sincerely,
Olga Daniloff"
707
00:54:51,069 --> 00:54:53,571
Boris?
[Footsteps]
708
00:54:53,643 --> 00:54:55,588
Good morning.
709
00:54:55,661 --> 00:54:57,155
Morning.
710
00:54:56,184 --> 00:54:57,809
Good morning, Andrea.
711
00:54:57,889 --> 00:54:59,384
Would you like some tea?
712
00:54:59,454 --> 00:55:01,008
Yes, thank you.
713
00:55:01,090 --> 00:55:03,557
Well, there's no cup.
Some porridge?
714
00:55:03,629 --> 00:55:05,124
No. No, thank you.
715
00:55:05,196 --> 00:55:08,007
You sit
and I'll get you a cup.
716
00:55:13,476 --> 00:55:16,049
Andrea.
717
00:55:16,120 --> 00:55:17,674
[Speaking German]
718
00:55:17,755 --> 00:55:19,309
...Daniloff?
719
00:55:19,390 --> 00:55:23,280
[Andrea]:
Daniloff? Boris Daniloff?
720
00:55:23,356 --> 00:55:25,753
[Janet, speaking German]
721
00:55:25,827 --> 00:55:27,665
Ja. He's a god.
722
00:55:27,740 --> 00:55:29,329
Really?
723
00:55:29,410 --> 00:55:31,948
Maestro.
724
00:55:32,020 --> 00:55:33,752
Why you ask?
725
00:55:35,046 --> 00:55:36,706
Oh!
726
00:55:39,674 --> 00:55:40,848
[Ursula]: How clumsy of me.
727
00:55:40,926 --> 00:55:43,144
[Andrea]: Please, I will do.
728
00:55:43,223 --> 00:55:45,690
[Dorcas]: Breaking up
the happy home, are we?
729
00:56:09,005 --> 00:56:11,223
[Turns off engine]
730
00:56:21,601 --> 00:56:24,306
[Humming]
731
00:56:39,067 --> 00:56:41,083
[Rings bell]
732
00:56:46,373 --> 00:56:48,804
- Good afternoon!
- Good afternoon.
733
00:56:54,584 --> 00:56:56,387
Oh.
734
00:56:57,890 --> 00:56:59,443
Very lovely.
735
00:56:59,524 --> 00:57:01,184
Thank you.
736
00:57:01,926 --> 00:57:03,764
Please, carry on.
737
00:57:03,839 --> 00:57:07,694
Well, I'm not sure how I feel
about having an audience.
738
00:57:07,771 --> 00:57:09,883
Admirer.
739
00:57:09,963 --> 00:57:13,059
Nevertheless.
740
00:57:13,129 --> 00:57:16,877
I'm sorry.
It's just that you puzzle me.
741
00:57:16,955 --> 00:57:22,626
A talented, and may I say,
attractive woman, alone.
742
00:57:23,429 --> 00:57:26,655
The fact that I am alone
should not give you,
743
00:57:26,733 --> 00:57:29,094
or anyone else,
cause for concern.
744
00:57:29,169 --> 00:57:31,078
Yes, of course.
745
00:57:31,152 --> 00:57:32,682
[Exhales]
746
00:57:34,353 --> 00:57:36,571
That building over there
is a folly.
747
00:57:36,649 --> 00:57:38,523
Is it?
748
00:57:38,598 --> 00:57:40,746
It was built by the owner
of the big house
749
00:57:40,825 --> 00:57:43,494
as a place to escape
from his wife.
750
00:57:43,574 --> 00:57:46,112
Enjoy a quiet drink
with his cronies.
751
00:57:46,183 --> 00:57:48,400
Rather a good idea,
don't you think?
752
00:57:48,480 --> 00:57:50,532
Mm.
753
00:57:52,098 --> 00:57:55,324
Well, better let you get on.
754
00:57:55,403 --> 00:57:58,594
I have to heal the sick.
755
00:57:58,673 --> 00:58:01,698
Make the lame walk.
756
00:58:01,770 --> 00:58:04,652
How is your Polish patient?
757
00:58:04,727 --> 00:58:06,839
The Polish patient?
758
00:58:06,919 --> 00:58:11,332
Yes, the young musician who is
staying with the old ladies.
759
00:58:10,364 --> 00:58:12,024
Well... Yes, he's fine.
760
00:58:12,104 --> 00:58:14,845
I'm a bit of a musician
myself, you know.
761
00:58:14,922 --> 00:58:16,238
Are you?
762
00:58:16,314 --> 00:58:20,442
Contrabass with the Hospital
Orchestral Society.
763
00:58:20,523 --> 00:58:22,361
I haven't played for years, mind.
764
00:58:22,438 --> 00:58:24,655
My late wife couldn't abide it.
765
00:58:26,717 --> 00:58:28,733
Well, I better be off.
766
00:58:28,804 --> 00:58:30,358
[Grunts]
767
00:58:33,085 --> 00:58:36,667
Perhaps I should have
built myself a folly.
768
00:58:39,173 --> 00:58:41,225
Good-bye.
769
00:58:55,526 --> 00:58:57,293
It's mended very well.
770
00:58:57,370 --> 00:59:01,154
I don't see why we can't
send him back to Poland.
771
00:59:01,232 --> 00:59:04,707
Andrea is part
of the family, Doctor.
772
00:59:04,781 --> 00:59:06,762
Is he, now?
773
00:59:05,790 --> 00:59:07,937
That's very nice.
774
00:59:08,018 --> 00:59:09,571
All these artistic visitors, suddenly.
775
00:59:09,653 --> 00:59:13,757
What do you mean,
"all these visitors"?
776
00:59:13,828 --> 00:59:16,330
I saw that young painter woman
on my way here.
777
00:59:16,402 --> 00:59:17,896
She asked after you.
778
00:59:19,777 --> 00:59:21,271
Hmm.
779
00:59:21,342 --> 00:59:23,181
[Speaking German]
780
00:59:27,326 --> 00:59:31,004
[Continues speaking German]
781
00:59:32,058 --> 00:59:33,374
Olga.
782
00:59:33,450 --> 00:59:36,297
Yes, indeed.
783
00:59:36,373 --> 00:59:38,555
Right. Well, I'll shoot off now then.
784
00:59:38,635 --> 00:59:41,304
No need for me
to see him again.
785
00:59:41,382 --> 00:59:46,033
Don't you think perhaps you should tell
the authorities that he's here?
786
00:59:46,114 --> 00:59:49,031
Probably, yes.
787
00:59:49,107 --> 00:59:50,488
[Janet]: Thank you, Doctor.
788
00:59:50,568 --> 00:59:52,165
I'll see you out.
789
01:00:07,095 --> 01:00:09,728
Just a moment, Andrea.
790
01:00:11,410 --> 01:00:13,663
What is it?
791
01:00:13,741 --> 01:00:16,410
- He asked me again about Daniloff.
- What did you say?
792
01:00:16,489 --> 01:00:18,885
I said we'd heard his name
on the wireless.
793
01:00:18,959 --> 01:00:21,497
We do listen to the occasional
concert on Friday evenings.
794
01:00:21,569 --> 01:00:24,036
- But we didn't.
- Janet.
795
01:00:24,109 --> 01:00:27,692
Do we have to tell
the authorities?
796
01:00:27,762 --> 01:00:30,264
We hear wireless?
797
01:00:29,294 --> 01:00:33,497
Well, in the evenings - 'Abend'
798
01:00:33,573 --> 01:00:34,648
This evening?
799
01:00:34,200 --> 01:00:36,276
No, no, no.
Not this evening.
800
01:00:36,357 --> 01:00:38,539
We'd rather hear you play,
Andrea.
801
01:00:38,619 --> 01:00:42,403
No. If you could
hear Boris Daniloff!
802
01:00:46,412 --> 01:00:51,524
[Andrea]: That way is America -
a new life for me.
803
01:00:51,595 --> 01:00:54,655
Let's go back.
It's getting chilly.
804
01:01:00,573 --> 01:01:03,419
Aunt Elizabeth used to say,
805
01:01:03,496 --> 01:01:07,006
"America was made up
of the sweepings of Europe."
806
01:01:07,079 --> 01:01:08,704
I no understand.
807
01:01:08,784 --> 01:01:10,587
[Ursula]: It doesn't matter.
808
01:01:14,629 --> 01:01:17,890
[Classical music on radio]
809
01:01:20,334 --> 01:01:22,137
[Coughs]
810
01:01:23,780 --> 01:01:26,592
Shall I make some cocoa?
- Shh!
811
01:01:28,825 --> 01:01:31,494
[Mouths words]
812
01:02:09,429 --> 01:02:12,691
[Ursula]: Do you think he should?
[Janet]: Hmm?
813
01:02:12,769 --> 01:02:15,545
Yes, it's a bit
like falling off a horse.
814
01:02:15,622 --> 01:02:19,299
The sooner you get back on,
the sooner you conquer the fear.
815
01:02:19,380 --> 01:02:21,183
I see.
816
01:02:24,042 --> 01:02:27,719
I hope you checked
father's bathing costume for moth holes.
817
01:02:27,799 --> 01:02:29,672
Yes, silly.
818
01:02:38,516 --> 01:02:41,220
Don't go out of your depth!
819
01:03:09,586 --> 01:03:11,175
Andrea?
820
01:03:13,239 --> 01:03:15,635
Andrea!
821
01:03:15,744 --> 01:03:17,512
Andrea!
822
01:03:17,588 --> 01:03:20,505
- Andrea!
- Andrea!
823
01:03:22,878 --> 01:03:24,016
Janet, where's he gone?
824
01:03:24,513 --> 01:03:25,863
I don't know.
825
01:03:27,957 --> 01:03:29,546
Andrea?
826
01:03:29,627 --> 01:03:31,988
[Coughing]
827
01:03:32,062 --> 01:03:33,130
Oh!
828
01:03:33,211 --> 01:03:36,271
- Andrea?
- Oh!
829
01:03:47,615 --> 01:03:49,311
[Laughing]
830
01:03:48,347 --> 01:03:50,363
That is not funny.
831
01:04:01,881 --> 01:04:06,994
[Man singing]: Roses are shining
in Picardy
832
01:04:07,065 --> 01:04:12,901
In the hush
of the silver dew
833
01:04:13,849 --> 01:04:19,129
Roses are showering
in Picardy
834
01:04:19,207 --> 01:04:25,079
But there's never
a rose like you
835
01:04:25,157 --> 01:04:30,542
And the roses will die
in the summertime
836
01:04:30,619 --> 01:04:35,791
And our paths
may be far apart
837
01:04:35,872 --> 01:04:41,745
But there's one rose
that dies not in Picardy
838
01:04:41,822 --> 01:04:44,669
'Tis the rose
839
01:04:44,744 --> 01:04:50,544
That I keep in my heart
840
01:05:01,934 --> 01:05:05,232
Were you very much in love
with Peter?
841
01:05:05,308 --> 01:05:06,802
Ursula, really.
842
01:05:06,874 --> 01:05:09,935
It's just that
I keep thinking about you both.
843
01:05:11,154 --> 01:05:14,214
You never speak of him.
844
01:05:14,285 --> 01:05:16,503
I have done.
845
01:05:21,313 --> 01:05:24,611
Did he want
to go back to the war?
846
01:05:24,687 --> 01:05:27,463
He felt it was his duty.
847
01:05:26,497 --> 01:05:28,750
They all did.
848
01:05:28,829 --> 01:05:31,331
I don't think
they had any choice.
849
01:05:31,403 --> 01:05:33,312
Pillow.
850
01:05:39,579 --> 01:05:41,761
Did you nurse Germans too?
851
01:05:41,841 --> 01:05:44,936
If they were brought to us.
852
01:05:49,529 --> 01:05:51,997
I hope it doesn't
happen all over again.
853
01:05:53,114 --> 01:05:55,166
So do I.
854
01:06:02,961 --> 01:06:04,977
[Thump]
855
01:06:05,048 --> 01:06:06,922
[Coughs]
Oh!
856
01:06:20,636 --> 01:06:22,296
You!
857
01:06:22,375 --> 01:06:26,052
You're full of the joys
of spring this morning.
858
01:06:26,133 --> 01:06:27,413
Oh!
859
01:06:27,489 --> 01:06:29,470
[Coughs]
860
01:06:39,702 --> 01:06:42,477
[Andrea]: I want to go to America.
861
01:06:42,554 --> 01:06:46,101
[Fisherman]: You want to go where, boy?
America he said, I think.
862
01:06:48,052 --> 01:06:50,969
[Fisherman #2]: Ask Joe over there.
Joe will take you.
863
01:06:50,000 --> 01:06:51,210
[Men laugh]
864
01:06:50,245 --> 01:06:52,428
He'll take you
on his back, won't he?
865
01:06:52,507 --> 01:06:54,204
[Fisherman #1]: Barry would.
[Men laugh]
866
01:06:55,568 --> 01:06:58,486
Barry would take him anywhere.
[Andrea]: America?
867
01:06:58,561 --> 01:07:00,055
Don't be daft.
868
01:07:00,126 --> 01:07:03,804
Land's end is about
as far as I'll take you.
869
01:07:25,246 --> 01:07:27,120
[Men laugh]
870
01:07:27,194 --> 01:07:28,332
Dummkopf!
871
01:07:28,412 --> 01:07:31,009
Gave you a bit of a fright,
didn't it, boy?
872
01:09:13,489 --> 01:09:15,018
[Shuts off engine]
873
01:09:21,142 --> 01:09:22,767
[Olga laughing]
874
01:09:24,169 --> 01:09:26,316
[Speaking German]
875
01:09:29,284 --> 01:09:31,336
[Starts engine]
876
01:09:42,819 --> 01:09:45,416
Did you have
an enjoyable day, Andrea?
877
01:09:47,828 --> 01:09:49,382
I no understand.
878
01:09:51,238 --> 01:09:55,401
[Speaking German]
879
01:09:55,483 --> 01:09:59,267
Yes. Yes.
I had a good day.
880
01:09:58,302 --> 01:09:59,832
Good.
881
01:10:03,034 --> 01:10:05,216
Mm-hmm.
882
01:10:05,296 --> 01:10:07,063
Interessant.
883
01:10:08,531 --> 01:10:10,061
InteresTING.
884
01:10:10,132 --> 01:10:12,208
Interesting.
885
01:10:16,916 --> 01:10:18,612
Will you have some more?
886
01:10:18,690 --> 01:10:20,802
No. Thank you.
887
01:10:25,440 --> 01:10:27,243
I go to play.
888
01:10:36,539 --> 01:10:39,421
What do you think's
the matter with him?
889
01:10:41,028 --> 01:10:42,688
I don't know.
890
01:10:42,768 --> 01:10:45,056
[Olga's voice]:
My dear brother,
891
01:10:45,133 --> 01:10:46,449
I hope this finds you well
892
01:10:46,524 --> 01:10:48,600
and that your concerts
are a huge success.
893
01:10:48,648 --> 01:10:52,124
During my stay in Cornwall,
I have had the great good fortune
894
01:10:52,197 --> 01:10:55,151
to meet a young man
of extraordinary talent.
895
01:10:55,224 --> 01:10:59,779
He plays the violin
almost as exquisitely as you.
896
01:11:01,869 --> 01:11:04,407
If only you could hear him.
897
01:11:04,479 --> 01:11:07,670
I believe you
would be astounded.
898
01:11:30,574 --> 01:11:32,103
[Janet, whispering]: Ursula!
899
01:11:34,749 --> 01:11:38,533
What are you doing?
900
01:11:38,611 --> 01:11:40,972
Come back to bed.
901
01:12:20,989 --> 01:12:23,385
I made you a sandwich.
902
01:12:29,478 --> 01:12:32,669
What do you think
you were doing last night?
903
01:12:35,115 --> 01:12:36,574
Ursula.
904
01:12:39,951 --> 01:12:41,790
I don't know.
905
01:12:53,032 --> 01:12:55,215
You were happy with Peter,
weren't you?
906
01:12:57,139 --> 01:12:59,571
It wasn't all pain.
907
01:13:01,419 --> 01:13:03,992
Why, no, but...
908
01:13:04,063 --> 01:13:06,388
Before he was killed, you...
909
01:13:10,290 --> 01:13:12,887
Ursula...
910
01:13:12,970 --> 01:13:14,630
Andrea's a boy.
911
01:13:15,197 --> 01:13:17,273
Yes, and I'm an old woman...
912
01:13:17,354 --> 01:13:20,166
Silly and ridiculous and...
913
01:13:20,242 --> 01:13:21,594
foolish.
914
01:13:22,503 --> 01:13:24,033
Naive.
915
01:13:25,356 --> 01:13:27,468
Well, how could I
be anything else?
916
01:13:30,088 --> 01:13:32,484
It's not fair.
917
01:13:32,907 --> 01:13:34,437
No.
918
01:13:36,873 --> 01:13:39,198
No, it isn't.
919
01:13:41,118 --> 01:13:43,300
[Sniffles]
Do you want him to go?
920
01:13:43,379 --> 01:13:44,909
What?
921
01:13:44,980 --> 01:13:48,420
Andrea -
do you want him to leave?
922
01:13:49,642 --> 01:13:52,003
No, but...
923
01:13:54,965 --> 01:13:57,954
I'll be all right, Janet.
924
01:13:58,026 --> 01:14:00,043
Will you?
925
01:14:21,791 --> 01:14:23,380
[Shuts off engine]
926
01:14:56,968 --> 01:14:59,506
[Resumes play slowly]
927
01:15:22,191 --> 01:15:23,199
[Sighs]
928
01:17:01,666 --> 01:17:03,575
I think you should go.
929
01:17:06,781 --> 01:17:08,513
I no understand.
930
01:17:14,609 --> 01:17:16,412
Please, Andrea.
931
01:17:27,586 --> 01:17:28,594
Andrea.
932
01:17:31,482 --> 01:17:33,036
Auf wiedersehen.
933
01:17:33,954 --> 01:17:36,279
Auf wiedersehen.
934
01:17:45,888 --> 01:17:47,417
[Sighs]
935
01:17:50,725 --> 01:17:53,263
[Pours tea]
936
01:17:53,335 --> 01:17:55,588
The nights will soon be drawing in.
937
01:17:55,665 --> 01:17:57,325
Hmm.
938
01:17:59,666 --> 01:18:02,204
Shouldn't we wait for Andrea?
939
01:18:02,276 --> 01:18:04,328
I don't see why.
940
01:18:04,398 --> 01:18:06,414
Well, he'll be hungry.
941
01:18:06,485 --> 01:18:08,846
He's been away a long time.
942
01:18:08,921 --> 01:18:11,246
[Door opens]
943
01:18:11,321 --> 01:18:13,302
[Door slams]
944
01:18:14,557 --> 01:18:15,660
Andrea?!
945
01:18:15,740 --> 01:18:18,410
Ursula? Ursula!
946
01:18:18,489 --> 01:18:21,478
[Andrea playing violin]
947
01:18:22,838 --> 01:18:24,118
Andrea?
948
01:18:27,186 --> 01:18:28,538
Andrea?
949
01:18:28,509 --> 01:18:29,719
Andrea, what's the matter?!
950
01:18:29,797 --> 01:18:32,502
What do you think?!
951
01:18:32,580 --> 01:18:34,205
Boris Daniloff.
952
01:18:35,468 --> 01:18:36,784
What?
953
01:18:36,859 --> 01:18:39,255
Boris Daniloff.
Why you not tell me?
954
01:18:38,287 --> 01:18:39,781
Because she didn't know.
955
01:18:39,853 --> 01:18:41,347
It's all right, Ursula.
956
01:18:41,418 --> 01:18:43,007
I no understand.
957
01:18:43,088 --> 01:18:44,820
Because she didn't know.
958
01:18:44,898 --> 01:18:45,965
I no understand why.
959
01:18:47,855 --> 01:18:49,444
Now do you understand?
960
01:19:03,407 --> 01:19:06,182
How did you know?
961
01:19:06,260 --> 01:19:09,699
Stupid, stupid, stupid.
962
01:19:25,918 --> 01:19:27,447
[Sighs]
963
01:19:34,651 --> 01:19:37,676
Ursula, I sorry.
964
01:19:37,748 --> 01:19:39,895
No, no. I'm sorry.
965
01:19:39,975 --> 01:19:41,707
It's not your fault.
966
01:19:41,786 --> 01:19:44,700
Fault? What is fault?
967
01:19:44,776 --> 01:19:46,061
It doesn't matter.
968
01:19:46,134 --> 01:19:48,245
Really, Andrea,
969
01:19:48,326 --> 01:19:50,899
it's all right.
970
01:19:50,970 --> 01:19:53,401
[Sighs]
971
01:20:14,976 --> 01:20:16,565
- Good morning.
- Morning, Madam.
972
01:20:16,647 --> 01:20:20,087
Uh, I've got a telegram for you.
- Oh.
973
01:20:24,824 --> 01:20:25,962
Any reply?
974
01:20:26,041 --> 01:20:28,711
No, thank you.
Thank you.
975
01:20:47,160 --> 01:20:48,132
Yeah?
976
01:20:47,161 --> 01:20:48,751
That's better.
977
01:20:49,840 --> 01:20:52,058
Wait a minute.
978
01:20:54,955 --> 01:20:56,093
Yeah.
979
01:20:57,633 --> 01:20:58,878
Oh.
980
01:20:58,956 --> 01:21:00,616
Danke schon.
981
01:21:00,695 --> 01:21:03,815
They're never gonna recognize
you down at the pub.
982
01:21:03,896 --> 01:21:05,663
Shall we go in?
983
01:21:18,892 --> 01:21:20,624
Get low and strong, right?
984
01:21:20,701 --> 01:21:24,141
Now, you get three goes.
985
01:21:24,215 --> 01:21:26,232
Take the ball.
986
01:21:26,303 --> 01:21:27,927
Mind your front foot there.
987
01:21:28,008 --> 01:21:29,395
That's right.
988
01:21:29,468 --> 01:21:31,271
Now you're gonna pull it back.
989
01:21:31,347 --> 01:21:33,292
Slow but sure.
Slow.
990
01:21:36,079 --> 01:21:39,448
[All chattering]
There you are, huh?
991
01:21:38,481 --> 01:21:40,734
Set 'em up again, Hedley.
992
01:21:40,812 --> 01:21:44,252
He's foreign, you see.
993
01:21:44,326 --> 01:21:46,235
Holland?
994
01:21:46,309 --> 01:21:47,863
I don't know.
995
01:21:47,944 --> 01:21:50,020
[Chattering continues]
996
01:22:08,577 --> 01:22:11,115
Miss Daniloff,
what an unexpected pleasure.
997
01:22:11,186 --> 01:22:13,784
I'd offer you a drink,
but I doubt that Arthur
998
01:22:13,866 --> 01:22:15,977
has any schnapps.
999
01:22:16,058 --> 01:22:17,446
Please, allow me, Doctor.
1000
01:22:17,519 --> 01:22:19,286
What would you like?
1001
01:22:19,363 --> 01:22:22,483
Good God. That's beyond belief.
I wouldn't think of it.
1002
01:22:22,563 --> 01:22:24,675
Please, I insist.
1003
01:22:24,755 --> 01:22:26,344
Oh, all right then.
1004
01:22:26,425 --> 01:22:28,477
Another whiskey and soda,
please, Arthur.
1005
01:22:28,547 --> 01:22:30,386
[Olga]: And a beer for me.
1006
01:22:29,419 --> 01:22:30,878
A pint, please.
1007
01:22:30,950 --> 01:22:33,275
A whiskey and soda
and a pint for the lady.
1008
01:22:33,350 --> 01:22:35,497
How's the painting
coming along?
1009
01:22:35,576 --> 01:22:38,566
Oh, it's improving,
I think.
1010
01:22:38,639 --> 01:22:43,538
I haven't seen much of you
alfresco lately.
1011
01:22:43,613 --> 01:22:45,725
Andrea!
1012
01:22:45,805 --> 01:22:47,502
My, my, you look very smart.
1013
01:22:48,833 --> 01:22:50,327
You like?
1014
01:22:50,399 --> 01:22:51,858
Yeah.
1015
01:22:51,930 --> 01:22:54,563
Miss Janet thinks
I look like girl.
1016
01:22:54,643 --> 01:22:57,241
That is not possible.
1017
01:22:57,323 --> 01:23:00,170
Your English is improving.
Been having private lessons?
1018
01:23:00,245 --> 01:23:02,498
He has a very good ear.
1019
01:23:02,576 --> 01:23:04,035
That'll be two and eight.
1020
01:23:04,107 --> 01:23:05,981
Thank you.
Would you like a drink?
1021
01:23:06,056 --> 01:23:07,550
Yeah.
1022
01:23:07,621 --> 01:23:09,150
Beer.
1023
01:23:09,221 --> 01:23:11,617
- And another beer for my friend.
- Righty-ho.
1024
01:23:35,630 --> 01:23:37,433
[Man on radio]:
...our principal cities
1025
01:23:37,509 --> 01:23:40,142
within 24 hours
of an outbreak of war...
1026
01:23:40,222 --> 01:23:44,599
[violin playing,
high-pitched]
1027
01:23:44,675 --> 01:23:47,308
People will be billeted
in the country...
1028
01:23:52,017 --> 01:23:55,351
Doesn't sound good.
I can't listen anymore.
1029
01:23:55,426 --> 01:23:59,103
Don't know how you can stand it.
Sounds like a strangled cat.
1030
01:23:58,141 --> 01:23:59,908
I meant the news.
1031
01:23:59,985 --> 01:24:01,894
Oh.
1032
01:24:01,968 --> 01:24:04,221
Do we have any parsnips?
1033
01:24:04,299 --> 01:24:06,731
Bit early for parsnips.
1034
01:24:06,804 --> 01:24:08,678
Plenty of spuds, though.
1035
01:24:08,753 --> 01:24:10,829
Then we'll have to
have extra spuds.
1036
01:24:10,910 --> 01:24:12,535
Potatoes.
1037
01:24:12,615 --> 01:24:15,320
[Footsteps on stairs]
1038
01:24:16,269 --> 01:24:17,514
I walk.
1039
01:24:17,591 --> 01:24:19,643
Oh, good.
1040
01:24:19,713 --> 01:24:22,903
Um, we have
chicken for supper.
1041
01:24:22,984 --> 01:24:23,955
Hmm?
1042
01:24:24,027 --> 01:24:26,044
Um...
1043
01:24:37,074 --> 01:24:38,568
[repeats in German]
1044
01:24:42,362 --> 01:24:44,936
Das ist gute.
Auf Wiedersehen.
1045
01:24:45,007 --> 01:24:47,023
I'll see you later.
1046
01:25:01,638 --> 01:25:04,627
I don't think I'll bother Truro
with it just yet.
1047
01:25:04,700 --> 01:25:06,989
Well, that's up to you.
1048
01:25:07,066 --> 01:25:09,736
But I still think
it's rather odd.
1049
01:25:09,815 --> 01:25:11,891
I'll look into it, Francis.
1050
01:25:15,243 --> 01:25:17,046
All right.
- Morning.
1051
01:25:17,122 --> 01:25:19,933
Dr. Mead said
they were speakin' German.
1052
01:25:20,009 --> 01:25:22,061
I, uh...
- I speak fluent German.
1053
01:25:22,131 --> 01:25:25,357
Does he think I'm involved
in espionage as well?
1054
01:25:26,863 --> 01:25:28,701
Well, no, but...
1055
01:25:28,776 --> 01:25:31,896
I've never heard of
anything so ridiculous.
1056
01:25:35,179 --> 01:25:37,326
I know you were only
doing your job.
1057
01:25:37,405 --> 01:25:39,172
Well, you can't be
too careful.
1058
01:25:38,207 --> 01:25:40,080
All right, Miss Ursula.
- Good-bye.
1059
01:25:40,154 --> 01:25:41,578
Uh...
1060
01:25:41,651 --> 01:25:45,126
You don't know where he's gone then?
- Sorry?
1061
01:25:45,199 --> 01:25:48,354
The young foreign chap -
you don't know where he's gone?
1062
01:25:48,436 --> 01:25:50,309
Oh, for a walk, I think.
1063
01:25:51,289 --> 01:25:53,020
Right. Bye then.
1064
01:25:53,098 --> 01:25:54,627
Bye.
1065
01:26:01,483 --> 01:26:03,286
You don't speak
fluent German at all.
1066
01:26:03,362 --> 01:26:06,588
But she does.
- Oh, don't you start.
1067
01:26:14,773 --> 01:26:16,197
[Andrea]: Hello?
1068
01:26:16,270 --> 01:26:17,930
There you are.
1069
01:26:18,914 --> 01:26:20,823
- Are you going?
- We are going.
1070
01:26:20,897 --> 01:26:24,053
My brother is in London
for the next 24 hours
1071
01:26:24,133 --> 01:26:27,015
and he said he could see you tonight.
- Slowly, please. What?
1072
01:26:27,090 --> 01:26:30,696
[Speaking German]
1073
01:26:39,128 --> 01:26:40,825
[Horn honking]
1074
01:26:50,540 --> 01:26:54,609
You can take those two cases
and I can manage everything else.
1075
01:26:58,404 --> 01:27:00,028
Come on!
1076
01:27:10,582 --> 01:27:12,456
[Sighs]
1077
01:27:13,922 --> 01:27:16,105
He won't be here any sooner.
1078
01:27:16,184 --> 01:27:18,236
Oh, I know. I just...
1079
01:27:18,306 --> 01:27:21,817
I told him we were
having chicken.
1080
01:27:21,890 --> 01:27:23,942
I think we should eat.
1081
01:27:24,011 --> 01:27:26,894
No, let's wait.
1082
01:27:26,969 --> 01:27:29,222
He's sure to be here soon.
1083
01:27:49,446 --> 01:27:52,151
- I'm going to phone Pendered.
- All right.
1084
01:27:55,709 --> 01:27:59,636
Trevannic 412,
please, Mrs. Pengelley.
1085
01:28:01,694 --> 01:28:03,010
Hello?
1086
01:28:03,085 --> 01:28:04,674
Mr. Pendered?
1087
01:28:04,755 --> 01:28:06,772
It's Janet Widdington.
1088
01:28:06,843 --> 01:28:10,484
Yeah... Hello.
1089
01:28:10,565 --> 01:28:13,103
We're rather worried
about Andrea.
1090
01:28:13,175 --> 01:28:16,816
We were expecting him
for supper, and we-
1091
01:28:23,335 --> 01:28:25,589
Oh, I...
1092
01:28:25,666 --> 01:28:27,326
I see.
1093
01:28:31,337 --> 01:28:34,327
No. No, we didn't know.
1094
01:28:36,103 --> 01:28:38,499
Mm. Yes.
1095
01:28:39,617 --> 01:28:41,871
Well... thank you.
1096
01:28:44,315 --> 01:28:46,224
Janet, what's happened?
1097
01:28:46,298 --> 01:28:47,686
They've gone.
1098
01:28:49,986 --> 01:28:51,445
What do you mean?
1099
01:28:52,873 --> 01:28:54,605
I mean Andrea is gone.
1100
01:28:56,074 --> 01:28:58,056
With that woman.
1101
01:28:59,728 --> 01:29:02,301
I don't understand.
1102
01:29:02,372 --> 01:29:04,353
Andrea...
1103
01:29:04,425 --> 01:29:08,981
and the Daniloff woman were seen
getting on the train to London.
1104
01:29:11,766 --> 01:29:14,756
Oh... Oh, Janet.
1105
01:29:13,785 --> 01:29:15,766
No.
1106
01:29:15,838 --> 01:29:18,020
Oh, Janet.
- Don't.
1107
01:29:18,100 --> 01:29:20,840
[Sobbing]
Ursula.
1108
01:29:23,284 --> 01:29:24,636
Oh, don't.
1109
01:29:24,710 --> 01:29:27,248
[Sobbing]
1110
01:29:30,555 --> 01:29:32,215
Shh.
1111
01:29:34,626 --> 01:29:37,023
Don't.
1112
01:29:37,097 --> 01:29:39,314
You mustn't, Ursula.
1113
01:29:39,393 --> 01:29:41,469
No, you mustn't.
Please.
1114
01:30:07,506 --> 01:30:10,602
[Radio broadcast, indistinct]
1115
01:30:22,327 --> 01:30:24,095
[Switches off radio]
1116
01:31:11,664 --> 01:31:13,538
Waste not, want not.
1117
01:31:13,612 --> 01:31:16,352
I wanted her to see Mead.
1118
01:31:15,388 --> 01:31:17,926
She won't hear of it.
- Oh.
1119
01:31:17,996 --> 01:31:19,799
[Knock on door]
1120
01:31:24,190 --> 01:31:26,966
From London.
"Fragile."
1121
01:31:27,043 --> 01:31:29,961
- London?
- Yeah.
1122
01:31:33,758 --> 01:31:35,596
It's from London.
1123
01:31:39,672 --> 01:31:42,626
[Andrea's voice]: I am sorry
I left without good-bye.
1124
01:31:41,657 --> 01:31:44,611
Please do not think bad of me.
1125
01:31:44,684 --> 01:31:48,918
You gave me life.
Now I have chance to use it.
1126
01:31:48,997 --> 01:31:52,188
So much has happened
since I met Maestro Daniloff.
1127
01:31:52,268 --> 01:31:54,107
But even with Olga's help,
1128
01:31:54,182 --> 01:31:57,301
my English is not enough
to tell you all.
1129
01:31:57,383 --> 01:32:01,381
What I can tell is that
on Friday, November 10th,
1130
01:32:01,452 --> 01:32:03,397
I'm on wireless.
1131
01:32:03,471 --> 01:32:06,069
Please to listen.
1132
01:32:05,107 --> 01:32:07,290
You are always in my thoughts.
1133
01:32:07,369 --> 01:32:09,350
Andrea.
1134
01:32:09,421 --> 01:32:12,612
P.S. I hope you like
the painting.
1135
01:32:12,692 --> 01:32:14,839
It was done by Olga.
1136
01:32:37,776 --> 01:32:39,828
[Chattering]
1137
01:32:48,319 --> 01:32:49,979
[Dorcas]: Come on in then.
1138
01:32:50,059 --> 01:32:52,692
[Symphony tuning on radio]
1139
01:32:52,773 --> 01:32:54,326
Evening.
1140
01:32:54,653 --> 01:32:56,420
Make yourselves comfortable.
1141
01:32:56,496 --> 01:33:00,209
Mrs. Pendered, I've got
a chair for you over there.
1142
01:33:02,550 --> 01:33:04,424
[Dorcas]: Come in.
Hurry up, please.
1143
01:33:04,499 --> 01:33:06,231
Startin' soon.
1144
01:33:07,143 --> 01:33:08,803
You keep quiet now.
1145
01:33:11,909 --> 01:33:14,447
[Symphony stops tuning]
1146
01:33:14,518 --> 01:33:17,021
[Man on radio]: Good evening,
ladies and gentlemen,
1147
01:33:16,051 --> 01:33:18,862
and welcome to
the Queen's Hall, London.
1148
01:33:18,938 --> 01:33:22,936
- Could you turn it up a bit?
- Can’t go up no more.
1149
01:33:23,287 --> 01:33:27,629
...with "Fantasy for Violin and
Orchestra," by Boris Daniloff.
1150
01:33:27,705 --> 01:33:31,418
Under the baton
of Mr. Daniloff himself,
1151
01:33:31,498 --> 01:33:33,574
the soloist is the gifted
1152
01:33:33,655 --> 01:33:36,846
young violinist,
Andrea Marowski.
1153
01:33:36,926 --> 01:33:39,429
[Applause]
1154
01:33:52,966 --> 01:33:54,947
[Orchestra begins]
1155
01:37:28,962 --> 01:37:31,536
[Applause]
1156
01:38:00,101 --> 01:38:02,912
[Chattering]
1157
01:38:17,603 --> 01:38:19,335
No.
1158
01:38:19,412 --> 01:38:21,428
I don't believe...
1159
01:38:22,404 --> 01:38:24,064
Is it you?
1160
01:38:26,057 --> 01:38:28,595
- You were wonderful.
- Wonderful.
1161
01:38:28,667 --> 01:38:31,787
- Just wonderful.
- Thank you. I was so nervous.
1162
01:38:31,867 --> 01:38:35,686
Did it show?
- No. Not at all.
1163
01:38:34,721 --> 01:38:36,250
How did you get here?
1164
01:38:36,321 --> 01:38:38,373
Why you not say
you were coming?
1165
01:38:38,444 --> 01:38:40,520
It was Dorcas' idea.
1166
01:38:40,601 --> 01:38:43,625
Janet wanted to come by car,
but we came by train.
1167
01:38:43,697 --> 01:38:45,227
Do excuse me, ladies.
1168
01:38:45,298 --> 01:38:48,524
Andrea, Sir Thomas
is simply dying to meet you.
1169
01:38:48,603 --> 01:38:50,406
- No, wait.
- Go.
1170
01:38:50,482 --> 01:38:52,985
Yes, go.
1171
01:39:04,922 --> 01:39:07,033
Let's go, Janet.