1
00:00:36,100 --> 00:00:37,465
Bữa trưa của con đây.
2
00:00:37,668 --> 00:00:39,636
Bố có cho 1 đồng vào đây để con có thể mua sữa.
3
00:00:39,837 --> 00:00:41,532
Nếu không biết thì hỏi bạn nhé.
4
00:00:41,739 --> 00:00:44,207
Con nhớ số điện thoại nhà mình chưa?
Mẹ đã viết vào đây, chỉ để phòng hờ thôi.
5
00:00:44,408 --> 00:00:46,899
Bỏ vào túi đi, mẹ sợ con sẽ làm mất đấy.
6
00:00:47,378 --> 00:00:49,869
Được rồi. Con sẵn sàng chưa?
7
00:00:50,581 --> 00:00:52,344
Rồi ạ.
8
00:00:54,485 --> 00:00:56,419
Hôm nay là một ngày trọng đại của Cady đây.
9
00:00:56,854 --> 00:00:59,846
Bố mẹ khóc vào ngày đầu tiên
con mình đi học thì cũng là lẽ thường thôi.
10
00:01:00,057 --> 00:01:02,719
Nhưng, bạn biết rồi đấy, điều đó chỉ bắt đầu khi bạn mới lên 5.
11
00:01:02,927 --> 00:01:06,260
Tôi đã 16 tuổi thế mà cho đến hôm nay,
tôi chỉ được bố mẹ dạy học ở nhà.
12
00:01:06,463 --> 00:01:09,432
Tôi biết bạn đang nghĩ gì.
Những đứa trẻ tự học ở nhà luôn luôn rất kỳ quái.
13
00:01:09,633 --> 00:01:14,263
X-Y-L-O-C-A-R-P.
Xylocarp.
14
00:01:14,471 --> 00:01:16,769
Hoặc là có tín ngưỡng sai trầm trọng.
15
00:01:17,041 --> 00:01:21,478
Và vào ngày thứ 3,
Chúa tạo ra súng liên thanh Remington
16
00:01:21,679 --> 00:01:24,079
để loài người có thể tiêu diệt khủng long.
17
00:01:24,281 --> 00:01:26,078
và những kẻ đồng tính.
18
00:01:26,283 --> 00:01:27,682
- Amen.
- Amen.
19
00:01:27,885 --> 00:01:29,284
Nhưng gia đình tôi thì rất đỗi bình thường.
20
00:01:29,486 --> 00:01:32,455
Ngoại trừ việc bố mẹ tôi đều
là những nhà nghiên cứu động vật học.
21
00:01:32,756 --> 00:01:34,781
và tôi đã sống 12 năm ở Châu Phi.
22
00:01:35,092 --> 00:01:36,354
Tôi đã có một cuộc sống tuyệt vời.
23
00:01:36,694 --> 00:01:38,924
Nhưng sau đó mẹ tôi phải quay về
giảng dạy tại Đại học Northwestern.
24
00:01:39,263 --> 00:01:43,495
Nên tôi phải gửi lời tạm biệt Châu Phi
và xin chào trường học mới.
25
00:01:45,803 --> 00:01:47,395
Con không sao, xin lỗi.
26
00:01:47,605 --> 00:01:49,004
Con sẽ cẩn thận.
27
00:02:14,898 --> 00:02:16,263
Xin chào.
28
00:02:16,467 --> 00:02:18,332
Mình không biết là đã có ai nói với bạn về mình chưa.
29
00:02:18,535 --> 00:02:20,833
Mình là học sinh mới.Mình tên là Cady Heron.
30
00:02:21,038 --> 00:02:23,905
Nói với tao một lần nữa là tao đá đít mày đấy.
31
00:02:28,379 --> 00:02:31,940
Đừng có ngồi đó.
Chỗ đó là của bạn trai Kristen Hadley.
32
00:02:33,083 --> 00:02:34,948
Chào cưng.
33
00:02:41,792 --> 00:02:43,020
Nó xì hơi dữ lắm đấy.
34
00:02:52,469 --> 00:02:54,164
Chào các em.
35
00:02:54,605 --> 00:02:57,836
Ôi trời ơi, em xin lỗi.
36
00:02:58,342 --> 00:03:01,209
Không phải là lỗi của em. Tại cô xui xẻo thôi mà.
37
00:03:05,716 --> 00:03:07,445
Cô Norbury?
38
00:03:07,718 --> 00:03:09,242
Áo lót của cô dính với áo thun ngoài phải không?
39
00:03:09,453 --> 00:03:11,387
- Vâng.
- Vui nhỉ.
40
00:03:11,588 --> 00:03:12,885
Trong này không có gì chứ?
41
00:03:13,090 --> 00:03:16,355
- À, vâng
- Vậy...
42
00:03:16,560 --> 00:03:18,653
- ... cô nghỉ hè vui chứ?
- Tôi ly dị rồi.
43
00:03:20,064 --> 00:03:21,827
Chứng đau cổ tay của tôi lại tái phát.
44
00:03:22,466 --> 00:03:25,833
- Tôi thắng rồi.
- Ừ.
45
00:03:26,036 --> 00:03:27,594
Thầy muốn thông báo một chuyện.
46
00:03:27,805 --> 00:03:29,602
Hôm nay lớp chúng ta có một bạn mới.
47
00:03:29,940 --> 00:03:32,534
Bạn ấy mới chuyển về từ Châu Phi.
48
00:03:32,743 --> 00:03:34,301
Chào mừng em.
49
00:03:35,012 --> 00:03:37,776
- Em đến từ Michigan đấy.
- Tuyệt.
50
00:03:38,749 --> 00:03:40,717
Tên bạn ấy là Cady. Cady Heron.
51
00:03:40,918 --> 00:03:42,476
- Em đâu rồi, Cady?
- Đây ạ.
52
00:03:42,686 --> 00:03:45,246
- Em nghe giống như là Katie.
- Thầy xin lỗi
53
00:03:45,456 --> 00:03:47,083
Thầy có thằng cháu tên là Anfernee,
54
00:03:47,291 --> 00:03:49,589
Và ta biết nó tức điên thế nào khi mọi người cứ gọi nó là Anthony.
55
00:03:49,793 --> 00:03:51,624
Cảm xúc cũng gần giống như khi thầy khi biết
56
00:03:51,829 --> 00:03:53,456
em gái mình đặt tên cho con là Anfernee.
57
00:03:54,031 --> 00:03:55,692
Hoan nghênh em, Cady.
58
00:03:55,899 --> 00:03:58,868
- Cảm ơn thầy Duvall.
- Cảm ơn.
59
00:03:59,069 --> 00:04:00,468
Và...
60
00:04:00,671 --> 00:04:03,606
...Nếu cô cần bất cứ điều gì hay cần có người tâm sự thì...
61
00:04:03,807 --> 00:04:05,035
Cảm ơn.
62
00:04:05,375 --> 00:04:08,640
Để dịp khác vậy, có lẽ là khi áo tôi không bị xốc lên như vậy.
63
00:04:09,213 --> 00:04:10,805
Được.
64
00:04:11,582 --> 00:04:14,210
Được rồi. chúc tất cả một ngày tốt lành.
65
00:04:15,486 --> 00:04:17,681
Ngày đầu tiên đi học thật mơ hồ.
66
00:04:17,888 --> 00:04:20,652
Một nỗi mơ hồ nặng nề, đầy áp lực.
67
00:04:20,858 --> 00:04:23,019
Tôi luôn gặp rắc rối ngay cả với những chuyện nhỏ nhặt không đâu.
68
00:04:23,227 --> 00:04:25,923
- Em đi đâu thế?
- À, em muốn vào phòng vệ sinh.
69
00:04:26,730 --> 00:04:27,958
Em cần phải xin phép tôi.
70
00:04:28,565 --> 00:04:30,430
Dạ. Thầy cho phép em đi vệ sinh ạ.
71
00:04:31,235 --> 00:04:32,725
Tốt lắm, quay về chỗ ngồi đi.
72
00:04:33,270 --> 00:04:36,034
Tôi chưa bao giờ sống trong một thế giới
mà người lớn không tin tưởng trẻ con.
73
00:04:36,240 --> 00:04:37,639
nơi họ luôn hét vào mặt tôi.
74
00:04:37,841 --> 00:04:39,468
- Không được đọc trước!
- Không được xài mực xanh lá!
75
00:04:39,676 --> 00:04:40,836
Không được ăn trong lớp!
76
00:04:51,989 --> 00:04:53,286
Tao nói rồi, tao đã thấy hết.
77
00:04:53,490 --> 00:04:55,151
- Tất cả luôn ư.
- Vậy có thấy 2 đầu ti không?
78
00:04:55,359 --> 00:04:58,920
- Như vậy mới được tính.
- Thật đó, thằng quỉ.
79
00:04:59,129 --> 00:05:01,154
Tôi có rất nhiều bạn ở Châu Phi.
80
00:05:04,701 --> 00:05:05,929
Hả?
81
00:05:06,136 --> 00:05:08,127
Nhưng chẳng có ai ở Evanston cả.
82
00:05:23,187 --> 00:05:26,179
Ngày đầu tiên đi học thế nào hả con?
83
00:05:39,136 --> 00:05:40,660
Đây là màu tóc tự nhiên của bạn à?
84
00:05:40,871 --> 00:05:43,101
- Phải.
- Đẹp lắm.
85
00:05:43,307 --> 00:05:44,535
Cảm ơn.
86
00:05:44,975 --> 00:05:46,499
Thấy không, đây là màu mình thích đấy.
87
00:05:46,710 --> 00:05:49,178
Đây là Damian. Nó là bánh bèo pê-đê đấy.
88
00:05:50,247 --> 00:05:52,511
- Rất vui được gặp bạn.
- Bộ tóc giả đẹp đấy, Janis.
89
00:05:52,716 --> 00:05:55,048
- Làm bằng gì vậy?
- Lông của mẹ mày đấy!
90
00:05:55,252 --> 00:05:58,312
- Mình là Janis.
- Chào, mình là Cady.
91
00:05:58,856 --> 00:06:01,222
Các cậu có biết phòng G 14 ở đâu không?
92
00:06:02,926 --> 00:06:05,326
Môn Sức khoẻ, thứ 3-thứ 5,
Phòng G 14.
93
00:06:05,529 --> 00:06:07,929
Mình nghĩ nó ở tòa nhà phía sau.
94
00:06:08,131 --> 00:06:10,599
- Ờ, phải đó.
- Để tụi này dẫn bạn đi cho.
95
00:06:11,435 --> 00:06:12,993
Cảm ơn nha.
96
00:06:13,770 --> 00:06:17,536
Làm ơn tránh đường! Thịt tươi đây!
97
00:06:18,108 --> 00:06:20,770
"Sức khoẻ, tiếng Tây Ban Nha."
98
00:06:20,978 --> 00:06:23,037
Bạn học lớp Toán 12?
99
00:06:23,247 --> 00:06:26,011
- Ừ, mình thích toán lắm.
- Sao lại thế?
100
00:06:26,416 --> 00:06:28,111
Vì môn Toán của nước nào cũng giống nhau cả.
101
00:06:29,019 --> 00:06:31,954
Hay nhỉ. Cô bạn này thật khó hiểu.
102
00:06:32,289 --> 00:06:34,189
Tòa nhà phía sau ở đâu?
103
00:06:34,725 --> 00:06:36,693
Nó đã bị cháy vào năm 1987.
104
00:06:37,194 --> 00:06:39,389
Ngồi đây không bị gì sao?
105
00:06:39,696 --> 00:06:41,425
Tại sao phải bị chuyện gì?
106
00:06:41,632 --> 00:06:43,327
Chúng ta là bạn của nhau mà.
107
00:06:43,901 --> 00:06:47,393
Tôi biết trốn tiết là không đúng,
nhưng Janis đã nói chúng tôi là bạn của nhau.
108
00:06:47,604 --> 00:06:50,198
Thì không có lý do gì lại bỏ rơi bạn bè.
109
00:06:50,407 --> 00:06:53,604
Tôi sẽ không bao giờ biết được những gì
mình đã bỏ lỡ trong tiết học sức khoẻ đầu tiên.
110
00:06:53,810 --> 00:06:57,712
Không được quan hệ tình dục.
Bởi vì như thế các em sẽ có thai rồi chết.
111
00:06:57,915 --> 00:06:59,610
Không quan hệ khi nằm.
112
00:06:59,816 --> 00:07:01,249
Không quan hệ khi đứng.
113
00:07:02,085 --> 00:07:03,916
Chỉ cần nhớ là không được làm thế.
114
00:07:05,055 --> 00:07:06,818
Được rồi, mỗi em lấy một áo mưa đi nào.
115
00:07:07,024 --> 00:07:09,015
Sao bố mẹ bạn không tiếp tục dạy bạn học ở nhà nữa?
116
00:07:09,226 --> 00:07:10,955
Họ muốn mình giao tiếp với xã hội.
117
00:07:11,161 --> 00:07:13,755
Ồ, vậy giao tiếp thử nhé. Chặt chém như bạn mà.
118
00:07:14,097 --> 00:07:17,066
- Các bạn đang nói gì thế?
- Bạn thật là sốt dẻo đúng lúc.
119
00:07:17,401 --> 00:07:19,266
- Hả?
- Quên đi.
120
00:07:19,469 --> 00:07:20,902
Tên bạn phát âm ra sao vậy, Cady?
121
00:07:21,104 --> 00:07:23,436
Là Cady, C-A-D-Y.
122
00:07:23,907 --> 00:07:25,340
Mình sẽ gọi bạn là Cady.
123
00:07:25,742 --> 00:07:29,644
Nhìn bộ đồ thể dục của Karen Smith kìa.
124
00:07:29,846 --> 00:07:32,508
Dĩ nhiên là tụi sành điệu sẽ mặc cùng đồ thể dục.
125
00:07:32,883 --> 00:07:35,374
- Tụi sành điệu là ai?
- Bọn quý-sờ-tộc.
126
00:07:35,585 --> 00:07:38,782
Nếu North Shore là tờ Us Weekly, thì tụi nó luôn có mặt trên bìa.
127
00:07:38,989 --> 00:07:40,581
Nhỏ đó là Karen Smith.
128
00:07:40,791 --> 00:07:44,158
Là đứa ngu ngốc nhất bạn từng gặp đấy.
129
00:07:44,795 --> 00:07:46,854
Damian ngồi cạnh nó trong lớp Anh Ngữ năm ngoái.
130
00:07:47,064 --> 00:07:48,861
Nó hỏi mình cách đọc chữ "trái cam".
131
00:07:49,933 --> 00:07:52,800
Còn nhỏ kia ư?
Đó là Gretchen Wieners.
132
00:07:53,003 --> 00:07:55,494
Nhỏ đó giàu lắm, vì bố nó phát minh ra Toaster Strudel.
133
00:07:55,706 --> 00:07:57,298
Gretchen Wieners biết bí mật của tất cả mọi người.
134
00:07:57,507 --> 00:07:59,338
Tất cả mọi chuyện của tất cả mọi người.
135
00:07:59,543 --> 00:08:02,307
Đó là lý do tại sao đầu nó to như thế.
Chứa toàn chuyện bí mật.
136
00:08:03,447 --> 00:08:07,144
Và quỷ đội lốt người là Regina George.
137
00:08:07,351 --> 00:08:10,548
Đừng bị gạt vì có thể nó trông cũng ích kỷ,
nói xấu sau lưng người khác như chúng ta.
138
00:08:10,754 --> 00:08:15,885
Nhưng sự thật là còn hơn thế nhiều.
139
00:08:16,093 --> 00:08:17,321
Nó là kẻ cầm đầu.
140
00:08:17,527 --> 00:08:20,087
Là ngôi sao. Hai nhỏ kia chỉ là ăn theo thôi.
141
00:08:20,297 --> 00:08:21,889
Regina George.
142
00:08:22,099 --> 00:08:25,034
Nên bắt đầu nói về Regina George như thế nào nhỉ?
143
00:08:25,235 --> 00:08:26,998
Regina George hoàn hảo.
144
00:08:27,204 --> 00:08:29,468
Bạn ấy có 2 chiếc túi Fendi và 1 chiếc xe Lexus màu bạc.
145
00:08:29,673 --> 00:08:31,698
Nghe nói tóc bạn ấy được bảo hiểm với giá 10 nghìn đôla.
146
00:08:31,908 --> 00:08:34,706
Nghe nói bạn ấy đóng quảng cáo xe hơi ở Nhật.
147
00:08:34,911 --> 00:08:36,640
Bộ phim yêu thích của bạn ấy là Varsity Blues.
148
00:08:36,847 --> 00:08:38,474
Có lần bạn ấy được gặp John Stamos trên máy bay.
149
00:08:38,682 --> 00:08:40,172
Và được anh ấy khen là xinh đẹp.
150
00:08:40,384 --> 00:08:42,409
Có lần, bạn ấy đã tát vào mặt mình.
151
00:08:42,619 --> 00:08:44,246
Thật là tuyệt.
152
00:08:44,454 --> 00:08:47,582
Trông nó lúc nào cũng dữ dội.
Nó luôn thắng giải Nữ hoàng Spring Fling.
153
00:08:47,791 --> 00:08:49,759
- Ai thèm quan tâm nào?
- Mình.
154
00:08:49,960 --> 00:08:51,791
Hằng năm, các đàn anh đàn chị sẽ tổ chức
một buổi dạ tiệc cho lũ đàn em.
155
00:08:51,995 --> 00:08:53,257
Gọi là Spring Fling.
156
00:08:53,463 --> 00:08:55,556
Và bất kì ai, miễn là được đề cử cho
giải Nhà Vua và Nữ hoàng Spring Fling.
157
00:08:55,766 --> 00:08:57,631
đều tự động trở thành những người
đứng đầu Ủy ban hoạt động của học sinh.
158
00:08:57,834 --> 00:09:00,667
Và bởi vì mình là một thành viên tích cực của cái Ủy ban đó,
159
00:09:00,871 --> 00:09:02,862
Nên mình sẽ nói, ờ, mình quan tâm đó.
160
00:09:03,073 --> 00:09:06,167
Damian, mình thấy cái tính nữ của cậu lộ rõ lắm rồi đó.
161
00:09:08,011 --> 00:09:11,139
Đây này. Đây sẽ là bản đồ chỉ dẫn
cho bạn ở trường North Shore này.
162
00:09:11,348 --> 00:09:13,839
Bây giờ, bất cứ chỗ nào bạn ngồi trong
căng-tin đều rất quan trọng.
163
00:09:14,051 --> 00:09:15,450
Bởi vì sẽ có rất nhiều người ở đó.
164
00:09:15,652 --> 00:09:18,212
Tụi Học Sinh năm nhất,
bọn Thiếu sinh quân.
165
00:09:18,422 --> 00:09:21,357
Tụi mê chỉnh nhạc.
166
00:09:21,558 --> 00:09:23,788
Mọt sách Châu Á.
167
00:09:24,294 --> 00:09:26,023
Sành điệu Châu Á.
168
00:09:26,396 --> 00:09:27,693
Tụi chuyên lừa bịp.
169
00:09:28,065 --> 00:09:30,090
Nhóm không thân thiện.
170
00:09:30,634 --> 00:09:32,625
Nhóm mê ăn.
171
00:09:33,036 --> 00:09:35,095
Nhóm kén ăn.
172
00:09:35,305 --> 00:09:36,772
Nhóm liều mạng.
173
00:09:37,207 --> 00:09:38,469
Nhóm mệt mỏi.
174
00:09:38,775 --> 00:09:40,743
Nhóm dê cụ.
175
00:09:40,977 --> 00:09:43,241
Nhũng người tuyệt nhất bạn sẽ gặp.
176
00:09:43,580 --> 00:09:47,016
Và tệ hại nhất, coi chừng tụi sành điệu.
177
00:09:49,553 --> 00:09:51,919
Chào, tụi này đang làm một cuộc khảo sát
dành cho học sinh mới vào giờ ăn trưa.
178
00:09:52,122 --> 00:09:53,384
Bạn có thể trả lời vài câu hỏi không?
179
00:09:53,790 --> 00:09:56,554
- Được.
- Núi đôi của bạn có bị trét bơ không?
180
00:09:57,294 --> 00:09:58,693
Hả?
181
00:09:59,563 --> 00:10:02,964
Bạn có muốn chúng tôi cử ra một người
để trét bơ lên núi đôi của bạn không?
182
00:10:03,166 --> 00:10:05,134
- Cái gì của tôi?
- Có phải hắn đang làm phiền bạn không?
183
00:10:05,335 --> 00:10:07,303
Jason, sao anh lại đê tiện như vậy?
184
00:10:07,504 --> 00:10:09,062
Anh chỉ muốn tỏ ra thân thiện thôi mà.
185
00:10:09,639 --> 00:10:11,072
Tối qua anh vừa mới gọi cho tôi mà.
186
00:10:11,274 --> 00:10:14,402
Jason. Anh không thể đến nhà tôi dự tiệc cùng Gretchen
187
00:10:14,611 --> 00:10:18,103
rồi 3 ngày sau lại đi tán tỉnh một con nhỏ
ngây thơ, tội nghiệp trước mặt tụi này như vậy được.
188
00:10:18,315 --> 00:10:19,782
Cô ta không có hứng thú đâu.
189
00:10:19,983 --> 00:10:21,245
Bạn có muốn lên giường với hắn không?
190
00:10:22,085 --> 00:10:25,020
- Không, cảm ơn.
- Tốt, vậy là xong rồi nhé.
191
00:10:25,222 --> 00:10:26,814
Giờ thì có thể về rửa mông được rồi đấy.
192
00:10:27,290 --> 00:10:28,882
Tạm biệt nhé, Jason.
193
00:10:29,092 --> 00:10:30,923
Quỷ cái.
194
00:10:31,128 --> 00:10:33,961
Khoan đã, ngồi xuống đi.
195
00:10:35,332 --> 00:10:36,959
Nói thật đấy, ngồi xuống đi mà.
196
00:10:40,203 --> 00:10:41,898
Sao mình không biết bạn nhỉ?
197
00:10:42,105 --> 00:10:44,505
Mình là học sinh mới. Mình chỉ mới chuyển về từ Châu Phi thôi.
198
00:10:44,841 --> 00:10:47,173
- Hả?
- Mình từng tự học ở nhà.
199
00:10:47,377 --> 00:10:48,742
Khoan đã, cái gì nào?
200
00:10:48,945 --> 00:10:50,708
- Mẹ dạy mình học ở nhà...
- Không, không.
201
00:10:50,914 --> 00:10:52,381
Mình biết tự học ở nhà là sao mà. Mình đâu có khùng.
202
00:10:52,582 --> 00:10:54,709
Vậy có nghĩa là trước đó bạn chưa bao giờ đi học thật sao?
203
00:10:56,353 --> 00:10:57,877
Im đi.
204
00:10:58,788 --> 00:11:00,187
Im đi.
205
00:11:00,824 --> 00:11:03,292
- Mình đâu có nói gì đâu
- Học ở nhà.
206
00:11:03,493 --> 00:11:05,825
- Thật là thú vị.
- Cảm ơn.
207
00:11:06,029 --> 00:11:07,496
Nhưng bạn thật sự rất xinh đẹp.
208
00:11:07,864 --> 00:11:09,923
- Cảm ơn.
- Vậy là đồng ý rồi nhé.
209
00:11:10,133 --> 00:11:11,862
- Hả?
- Bạn cho là bạn xinh đẹp.
210
00:11:12,469 --> 00:11:15,336
- Ơ, mình không biết...
- Ôi trời, vòng tay của bạn đẹp quá.
211
00:11:15,539 --> 00:11:18,372
- Ở đâu bạn có vậy?
- À, mẹ làm cho mình.
212
00:11:18,575 --> 00:11:21,169
- Thật đáng yêu.
- Ôi, Bốc quá.
213
00:11:21,378 --> 00:11:24,745
- Bốc là gì?
- À, tiếng lóng thôi mà, từ nước Anh.
214
00:11:24,948 --> 00:11:26,381
Bạn đến từ Châu Phi...
215
00:11:26,950 --> 00:11:28,645
...vậy tại sao da bạn trắng thế?
216
00:11:28,852 --> 00:11:32,015
Ôi trời, Karen, cậu không thể hỏi tại sao da người ta trắng.
217
00:11:32,222 --> 00:11:34,713
Có thể cho tụi này nói chuyện riêng tư một chút được không?
218
00:11:34,925 --> 00:11:36,722
Dĩ nhiên rồi.
219
00:11:37,727 --> 00:11:39,160
Làm gì vậy?
220
00:11:43,033 --> 00:11:45,058
Được rồi, bạn nên biết là tụi này không thường
làm những chuyện như thế này đâu nhé,
221
00:11:45,268 --> 00:11:47,532
Nó giống như là… một thỏa thuận lớn lao.
222
00:11:47,737 --> 00:11:49,432
Tụi này muốn mời bạn cùng ăn trưa
223
00:11:49,639 --> 00:11:51,266
vào mỗi ngày trong tuần.
224
00:11:51,474 --> 00:11:53,408
- À, được...
- Tuyệt.
225
00:11:53,610 --> 00:11:54,838
Vậy ngày mai gặp lại nhé.
226
00:11:55,045 --> 00:11:57,309
Vào thứ 4, tụi này mặc áo màu hồng.
227
00:11:57,747 --> 00:11:59,715
Ôi trời đất! Cậu phải làm chuyện này thôi.
228
00:11:59,916 --> 00:12:02,544
Rồi sau đó kể cho mình nghe tất cả những
chuyện khủng khiếp mà Regina nói nhé.
229
00:12:02,819 --> 00:12:04,616
Regina có vẻ dễ thương lắm mà.
230
00:12:04,955 --> 00:12:06,388
Regina George không hề dễ thương chút nào.
231
00:12:06,590 --> 00:12:09,150
Nó là một con quỷ! Nó đã hủy hoại đời mình!
232
00:12:09,359 --> 00:12:11,054
Nó tuyệt vời đấy, nhưng nó là một con quỷ.
233
00:12:11,261 --> 00:12:13,252
- Ê, ra khỏi đây coi!
- Ôi trời, Danny Devito.
234
00:12:13,463 --> 00:12:15,294
Chị yêu em!
235
00:12:15,498 --> 00:12:17,295
- Sao cậu lại ghét bạn ấy vậy?
- Ý cậu là sao?
236
00:12:17,500 --> 00:12:19,434
Regina. Cậu có vẻ không ưa bạn ấy.
237
00:12:19,636 --> 00:12:21,433
Đúng, muốn hỏi gì nào?
238
00:12:21,638 --> 00:12:23,697
- Câu hỏi của mình là tại sao?
- Regina đồn rằng...
239
00:12:23,907 --> 00:12:26,774
- Janis là...
- Damian! Có im đi không?
240
00:12:26,977 --> 00:12:28,638
Coi nào. Đây không phải là vấn đề ghét hay không.
241
00:12:28,845 --> 00:12:30,608
Mình chỉ xem đó là một kinh nghiệm nhỏ vui vui thôi.
242
00:12:30,814 --> 00:12:33,374
Nếu cậu chịu đi cùng tụi nó và kể lại những gì chúng nói.
243
00:12:33,583 --> 00:12:35,642
- Thế bọn mình sẽ nói về chuyện gì?
- Kiểu tóc.
244
00:12:35,852 --> 00:12:37,581
- Ashton Kutcher
- Tên một ban nhạc hả?
245
00:12:37,787 --> 00:12:40,347
Cậu đồng ý đi? Làm ơn đi mà?
246
00:12:40,991 --> 00:12:43,289
Được thôi. Hai bạn có quần áo màu hồng không?
247
00:12:43,493 --> 00:12:45,256
- Có.
- Không.
248
00:12:45,895 --> 00:12:48,523
Sau 8 tiết học, tôi vô cùng phấn khởi khi đến tiết Toán.
249
00:12:48,732 --> 00:12:51,132
Ý tôi là, Tôi học giỏi môn toán.
250
00:12:51,334 --> 00:12:53,234
Không gì trong lớp Toán có thể làm tôi bối rối.
251
00:12:53,670 --> 00:12:55,604
Này, Bạn có bút chì không?
252
00:12:57,841 --> 00:12:59,934
Tôi chỉ có duy nhất một niềm đam mê trong đời.
253
00:13:00,143 --> 00:13:02,111
Bạn ấy tên là Nfume, và lúc đó chúng tôi mới lên 5.
254
00:13:06,349 --> 00:13:07,646
Chuyện chẳng đâu vào đâu cả.
255
00:13:08,752 --> 00:13:10,913
Nhưng lần này thì nó như
một chiếc xe buýt to đùng màu vàng tông thẳng vào tôi vậy.
256
00:13:11,121 --> 00:13:13,180
- Cady, cái này bằng mấy?
- Anh ấy...
257
00:13:13,390 --> 00:13:14,823
...thật là tuyệt.
258
00:13:16,626 --> 00:13:20,722
Ý em là, A log N bằng N cộng 1/4.
259
00:13:20,930 --> 00:13:22,397
Đúng rồi.
260
00:13:22,599 --> 00:13:24,567
Tốt lắm.
261
00:13:24,768 --> 00:13:26,599
Được rồi, kế tiếp là bài tập về nhà của các em hôm nay.
262
00:13:28,371 --> 00:13:30,532
Ngày đi học thứ hai như thế nào hả con?
263
00:13:31,341 --> 00:13:33,036
- Ổn ạ.
- Các bạn học có dễ thương không?
264
00:13:33,677 --> 00:13:35,804
- Không ạ.
- Con có quen bạn mới nào không?
265
00:13:36,246 --> 00:13:38,009
Có.
266
00:13:40,150 --> 00:13:42,675
Cùng ăn trưa với nhóm Sành điệu
y như là từ bỏ thế giới thực tại.
267
00:13:42,886 --> 00:13:44,376
Và bước vào "Thế giới con gái".
268
00:13:44,587 --> 00:13:46,612
Và thế giới con gái có rất nhiều qui định.
269
00:13:46,823 --> 00:13:48,723
Không được mặc cùng 1 chiếc áo thun trong 2 ngày.
270
00:13:48,925 --> 00:13:51,621
Một tuần chỉ được cột tóc một lần.
271
00:13:52,095 --> 00:13:54,563
Hôm nay cậu đã cột tóc rồi đấy.
272
00:13:54,898 --> 00:13:57,958
À,tụi này chỉ mặc quần Jean và quần thể thao vào thứ 6 thôi.
273
00:13:58,168 --> 00:14:01,501
Bây giờ nếu cậu phá vỡ bất kì qui định nào
thì không thể ngồi chung với tụi này nữa.
274
00:14:01,705 --> 00:14:03,696
Không chỉ riêng cậu mà tất cả chúng ta đều như thế.
275
00:14:03,907 --> 00:14:05,704
Giống như là nếu hôm nay mình mặc quần Jean.
276
00:14:05,909 --> 00:14:08,173
Thì mình sẽ phải ngồi chung với nhóm quái dị kia kìa.
277
00:14:10,447 --> 00:14:12,574
À, và tụi này luôn biểu quyết trước khi mời ai đó cùng ăn trưa.
278
00:14:12,782 --> 00:14:15,580
Bởi vì cậu là người mới.
279
00:14:15,852 --> 00:14:17,979
Cậu không được mua một chiếc váy mà không hỏi ý kiến bạn bè trước đó.
280
00:14:18,188 --> 00:14:20,349
- Để xem nó có hợp không ấy mà.
- Không được phép ư?
281
00:14:20,724 --> 00:14:22,521
Đúng. À, và với lũ con trai cũng như thế.
282
00:14:22,726 --> 00:14:27,186
Cậu có thể thích một anh chàng nào đó, nhưng không thể phạm sai lầm.
283
00:14:27,397 --> 00:14:30,560
120 và 48 calories từ chất béo. Vậy là bao nhiêu % đây?
284
00:14:30,800 --> 00:14:32,700
48 đến 120?
285
00:14:32,902 --> 00:14:35,530
Mình chỉ ăn đồ ăn dưới 30% chất béo thôi.
286
00:14:35,739 --> 00:14:37,331
Là 40%.
287
00:14:37,540 --> 00:14:40,703
48 trên 120 bằng X trên 100.
288
00:14:40,910 --> 00:14:43,242
Dùng quy tắc tam suất là sẽ giải ra X thôi.
289
00:14:44,347 --> 00:14:46,042
Sao cũng được, mình đi ăn pho mát rán đây.
290
00:14:48,818 --> 00:14:51,514
Bạn có để ý anh chàng nào dễ thương chưa?
291
00:14:52,322 --> 00:14:54,085
Có một anh trong lớp Toán...
292
00:14:54,290 --> 00:14:56,121
- Ai thế?
- Học sinh năm cuối hả?
293
00:14:56,393 --> 00:14:58,884
- Anh ấy tên là Aaron Samuels.
- Không được!
294
00:14:59,095 --> 00:15:01,063
Không được, cậu không được thích Aaron Samuels.
295
00:15:01,264 --> 00:15:02,925
Đó là bạn trai cũ của Regina.
296
00:15:03,133 --> 00:15:04,361
Họ chia tay được 1 năm rồi.
297
00:15:04,567 --> 00:15:05,932
Regina đã vô cùng đau khổ
298
00:15:06,136 --> 00:15:07,535
Khi anh ta nói chia tay với nó hè năm ngoái.
299
00:15:07,837 --> 00:15:09,862
Mình cứ tưởng là nó đá anh ta để quen với Shane Oman chứ.
300
00:15:10,073 --> 00:15:12,735
Được rồi, sao cũng được.
Bạn trai cũ thì không được đụng đến.
301
00:15:12,942 --> 00:15:15,308
Đó giống như là, luật lệ của chủ nghĩa nữ quyền.
302
00:15:16,279 --> 00:15:20,340
Đừng lo. Mình sẽ không bao giờ nói lại với Regina đâu.
303
00:15:20,550 --> 00:15:22,381
Đó sẽ là bí mật nho nhỏ giữa chúng ta.
304
00:15:24,120 --> 00:15:27,556
Định nghĩa Tổng cấp số nhân vô hạn...
305
00:15:27,757 --> 00:15:29,588
Mặc dù không được phép thích Aaron,
306
00:15:29,793 --> 00:15:32,489
Nhưng tôi vẫn có quyền ngắm.
307
00:15:33,463 --> 00:15:35,124
Nghĩ về anh ấy.
308
00:15:37,000 --> 00:15:39,491
Và nói chuyện với anh ấy chứ.
309
00:15:39,702 --> 00:15:41,431
- Aar...
- Chào, cậu là cô gái Châu Phi có phải không?
310
00:15:42,238 --> 00:15:43,865
- Ừ.
- Mình là Kevin Gnapoor,
311
00:15:44,073 --> 00:15:45,563
Đội trưởng đội Toán học trường North Shor.
312
00:15:45,775 --> 00:15:48,903
Trường ta sắp tham dự một cuộc thi đấu
với các trường khác trong tiểu bang.
313
00:15:49,112 --> 00:15:51,376
Và có thể nhận được số tiền thưởng gấp đôi
nếu trong đội có một bạn nữ tham gia.
314
00:15:51,581 --> 00:15:53,139
Bạn có muốn tham gia không?
315
00:15:53,349 --> 00:15:55,840
- Em rất phù hợp đấy.
- Được thôi.
316
00:15:56,052 --> 00:15:58,316
Tuyệt, đây là danh thiếp của mình.
317
00:16:01,791 --> 00:16:03,088
Được rồi, suy nghĩ kỹ đi nhé.
318
00:16:04,227 --> 00:16:06,354
Vì bọn mình muốn có vài cái áo vét mới.
319
00:16:07,163 --> 00:16:08,721
Được.
320
00:16:21,077 --> 00:16:22,772
Này!
321
00:16:24,380 --> 00:16:26,507
Lên xe đi, tụi mình đi shopping.
322
00:16:27,083 --> 00:16:29,108
Regina giống như một con búp bê Barbie mà tôi chưa bao giờ có.
323
00:16:29,319 --> 00:16:31,685
Tôi chưa bao giờ thấy ai lộng lẫy như thế.
324
00:16:34,557 --> 00:16:37,117
- Bạn thấy trường North Shore ra sao?
- Được lắm.
325
00:16:37,327 --> 00:16:38,760
Mình nghĩ là mình sẽ tham gia CLB toán học.
326
00:16:38,962 --> 00:16:40,190
- Không, không, không.
- Không, không được.
327
00:16:40,396 --> 00:16:42,956
Cậu không được làm thế. Như vậy tự sát xã hội.
328
00:16:43,166 --> 00:16:45,794
Chết tiệt, phải may mắn lắm mới có được tụi này góp ý đấy.
329
00:16:56,546 --> 00:17:00,209
Siêu thị Old Orchard làm tôi nhớ lại lúc còn ở Châu Phi.
330
00:17:00,416 --> 00:17:03,715
Cạnh đài phun nước khi các loài thú đang nóng nực.
331
00:17:11,794 --> 00:17:13,091
Ôi chúa ơi, Jason kìa!
332
00:17:13,296 --> 00:17:15,992
Đâu? À, thấy rồi.
333
00:17:17,800 --> 00:17:20,030
- Hắn đi với Taylor Wedell.
- Mình nghe nói tụi nó đang quen nhau.
334
00:17:20,236 --> 00:17:22,830
Khoan đã. Jason không thể nào quen với Taylor được.
335
00:17:23,039 --> 00:17:25,371
Không. Hắn không thể đá cậu như thế được.
336
00:17:25,575 --> 00:17:28,840
Thằng đê tiện. Đưa điện thoại của cậu đây.
337
00:17:29,812 --> 00:17:32,372
- Cậu định gọi cho hắn à?
- Cậu nghĩ là mình bị khùng sao?
338
00:17:32,715 --> 00:17:34,148
Không.
339
00:17:36,886 --> 00:17:39,116
- Wedell của South Boulevard.
- Tên tuổi của người gọi.
340
00:17:39,322 --> 00:17:40,983
Không cần khi đang kết nối.
341
00:17:41,190 --> 00:17:42,418
- Alô?
- Alô.
342
00:17:42,625 --> 00:17:44,058
Vui lòng cho tôi gặp Taylor Wedell ạ?
343
00:17:44,260 --> 00:17:45,887
Nó không có ở nhà. Ai gọi thế?
344
00:17:46,095 --> 00:17:48,063
Tôi là Susan của Ban kế hoạch hoá gia đình.
345
00:17:48,264 --> 00:17:51,859
Đã có kết quả của em ấy,
bà vui lòng nói em ấy gọi cho tôi càng sớm càng tốt.
346
00:17:52,068 --> 00:17:54,366
Chuyện gấp lắm. Cảm ơn bà.
347
00:17:55,638 --> 00:17:57,299
Nó sẽ không hẹn hò với ai được nữa đâu.
348
00:17:57,507 --> 00:18:00,067
Tuyệt. Bốc thật.
349
00:18:07,617 --> 00:18:09,312
Mẹ à?
350
00:18:21,531 --> 00:18:23,795
Nhà cậu đẹp quá.
351
00:18:24,000 --> 00:18:25,934
Mình biết rồi.
352
00:18:26,135 --> 00:18:27,693
Nhớ để ý ngực của mẹ nó nha.
353
00:18:27,904 --> 00:18:30,065
Cứng như đá ấy.
354
00:18:31,574 --> 00:18:33,804
Con về rồi! Chào, Kylie.
355
00:18:34,310 --> 00:18:35,834
Chào.
356
00:18:37,280 --> 00:18:40,807
Xin chào! Những cô bạn thân của tôi có khỏe không nào?
357
00:18:41,017 --> 00:18:42,780
Chào cô George. Đây là Cady.
358
00:18:43,419 --> 00:18:45,011
Chào cưng.
359
00:18:45,755 --> 00:18:48,724
- Chào cô.
- Rất vui khi cháu đến nhà chơi.
360
00:18:51,661 --> 00:18:55,028
Cứ tự nhiên, đừng khách sáo.
361
00:18:55,231 --> 00:18:58,132
Nhà này không có qui định gì đâu.
Cô không như những bà mẹ bình thường.
362
00:18:58,334 --> 00:19:00,928
Một người mẹ tuyệt vời, đúng không, Regina?
363
00:19:01,137 --> 00:19:02,604
- Mẹ ơi đừng nói nữa.
- Ô-kê.
364
00:19:02,805 --> 00:19:05,899
Hôm nay ta sẽ dành cho các cháu một buổi chiêu đãi.
365
00:19:11,514 --> 00:19:13,175
Đây là phòng cậu hả?
366
00:19:13,383 --> 00:19:16,614
Phòng này là của ba mẹ, nhưng mình bắt họ đổi cho mình.
367
00:19:17,387 --> 00:19:19,321
Ê, mở 98.8 lên đi.
368
00:19:24,560 --> 00:19:26,460
Cady, có biết ai đang hát không?
369
00:19:27,764 --> 00:19:29,732
- The Spice Girls?
- Mình thích bạn này đấy.
370
00:19:29,932 --> 00:19:31,194
Cậu giống như là người từ sao Hỏa mới xuống ấy.
371
00:19:31,401 --> 00:19:34,734
- Chúa ơi, mông mình to quá!
- Ôi, sao mà ghét cái đùi mình quá.
372
00:19:34,937 --> 00:19:37,633
Ít nhất các cậu có thể mặc đồ che lại.
Còn mình có đôi vai như của con trai ấy.
373
00:19:37,907 --> 00:19:40,467
Tôi cứ nghĩ bọn họ chỉ biết quan tâm tới chuyện mập ốm thôi chứ.
374
00:19:40,677 --> 00:19:43,077
Ai ngờ là lại có nhiều thứ không ưa trên cơ thể mình đến như vậy.
375
00:19:43,279 --> 00:19:46,077
- Tóc mình nhìn ghê quá
- Lỗ chân lông mình to quá.
376
00:19:46,282 --> 00:19:47,579
Móng tay mình xấu xí ghê.
377
00:19:50,887 --> 00:19:52,855
Hơi thở mình không được dễ chịu cho lắm mỗi sáng lúc ngủ dậy.
378
00:19:54,924 --> 00:19:58,519
Này các cô, giờ khuyến mãi từ 4 đến 6!
379
00:20:00,296 --> 00:20:01,957
Cảm ơn.
380
00:20:02,732 --> 00:20:04,700
Trong này có rượu không vậy cô?
381
00:20:04,901 --> 00:20:08,359
Ôi chúa ơi, không đâu cưng ạ.
Con cho cô là một bà mẹ kiểu gì thế?
382
00:20:08,571 --> 00:20:11,768
Nhưng con có muốn một ít không? Nếu thích thì cô lấy cho.
383
00:20:11,974 --> 00:20:13,498
- Không ạ, cảm ơn cô.
- Ô kê.
384
00:20:13,710 --> 00:20:18,170
411 là gì thế các con?
385
00:20:18,381 --> 00:20:20,975
Mọi người đang bàn tán chuyện gì thế?
386
00:20:21,184 --> 00:20:24,210
Chuyện nào đang tám nhất hiện nay?
Nói ta biết đi nào.
387
00:20:24,420 --> 00:20:26,547
Các con đang nghe nhạc gì?
388
00:20:26,823 --> 00:20:28,120
Mẹ à.
389
00:20:28,324 --> 00:20:30,724
- Mẹ sửa lại tóc mình đi được không?
- Được thôi.
390
00:20:30,927 --> 00:20:34,363
Các con làm ta thấy mình trẻ trung.
Ôi, ta yêu các con lắm đó.
391
00:20:37,066 --> 00:20:39,261
Ôi chúa ơi, mình nhớ cái này này.
392
00:20:39,469 --> 00:20:42,597
- Mình vẫn chưa đọc hết.
- Đến đây xem nào, Cady.
393
00:20:42,805 --> 00:20:44,033
Đây là Cuốn sổ Hỏa Thiêu của tụi này.
394
00:20:44,240 --> 00:20:46,071
Thấy không, tụi này cắt hình của tụi con gái trong cuốn kỷ yếu
395
00:20:46,275 --> 00:20:48,209
rồi viết lời bình.
396
00:20:48,411 --> 00:20:51,403
- "Trang Pak là một con nhỏ chuyên làm phiền người khác".
- Vẫn còn đúng chán.
397
00:20:51,614 --> 00:20:55,072
- "Dawn Schweitzer là một con heo còn trinh".
- Chỉ còn đúng phân nửa thôi.
398
00:20:56,786 --> 00:21:00,085
"Amber D'Alessio làm tình với một miếng xúc xích".
399
00:21:00,456 --> 00:21:02,390
"Janis lan, ô môi".
400
00:21:03,292 --> 00:21:05,590
- Ai thế?
- Mình nghĩ đó là thằng Damian.
401
00:21:06,062 --> 00:21:08,622
Ừ. Nó là pê-đê bánh bèo đấy.
402
00:21:08,931 --> 00:21:11,559
Hay đấy. Viết thêm vào.
403
00:21:11,768 --> 00:21:14,931
Ôi không. Có lẽ chỉ có Janis gọi như vậy mới không sao thôi.
404
00:21:15,772 --> 00:21:17,740
Tụi nó viết tất cả mọi chuyện vào quyển Hỏa Thiêu.
405
00:21:17,940 --> 00:21:20,408
- về tất cả tụi con gái cùng khối.
- Tụi nó nói gì về mình?
406
00:21:21,344 --> 00:21:23,938
- Cậu không có trong đó.
- Tụi quỷ cái.
407
00:21:24,147 --> 00:21:25,842
- Cái này có làm khít lỗ chân lông không?
- Không. Cady này,
408
00:21:26,048 --> 00:21:27,515
Cậu phải lấy cắp quyển sổ đó.
409
00:21:27,717 --> 00:21:29,446
- Không được đâu!
- Coi nào, chúng ta có thể tung nó ra.
410
00:21:29,652 --> 00:21:32,120
để mọi người biết rõ bộ mặt thật của tụi nó.
411
00:21:32,321 --> 00:21:35,017
- Mình không ăn cắp đâu.
- Cái này dùng cho chân.
412
00:21:35,224 --> 00:21:38,216
Cady, trên đời này có 2 loại người xấu.
413
00:21:38,427 --> 00:21:39,826
Người gây ra tội ác,
414
00:21:40,029 --> 00:21:43,624
Và người biết rõ chuyện đó nhưng lại không tìm cách ngăn chặn.
415
00:21:43,933 --> 00:21:48,370
Có nghĩa là mình được phép đốt bộ đồ của bà kia?
416
00:21:48,771 --> 00:21:50,204
Ôi trời đất. Đó là cô Norbury.
417
00:21:50,406 --> 00:21:51,839
Mình thích nhìn thấy các thầy cô ở ngoài trường học.
418
00:21:52,041 --> 00:21:54,134
Giống như là mình thích nhìn chó đi bằng 2 chân sau vậy.
419
00:21:55,411 --> 00:21:57,311
Chào, cô không biết là em làm việc ở đây.
420
00:21:57,513 --> 00:22:00,073
Vâng, dán giá xà phòng là nhiệm vụ của em.
421
00:22:00,383 --> 00:22:03,181
- Cô đi mua đồ ư?
- Không, cô chỉ đến đây cùng bạn trai thôi.
422
00:22:05,988 --> 00:22:09,116
Đùa thôi, đôi lúc người già thích nói đùa lắm.
423
00:22:09,325 --> 00:22:11,885
Bác em thường cởi tóc giả mỗi khi xỉn.
424
00:22:12,094 --> 00:22:14,187
Bác em và cô có cùng điểm chung đấy.
425
00:22:14,397 --> 00:22:17,093
Không, thật ra là 1 tuần vài ngày cô đến đây để làm cho quán
426
00:22:17,300 --> 00:22:19,029
PJ Calamity's.
427
00:22:20,069 --> 00:22:21,900
Cady, cô hi vọng là em sẽ tham gia vào CLB Toán học.
428
00:22:22,104 --> 00:22:23,469
Bởi vì chúng ta sẽ bắt đầu thi trong 2 nữa.
429
00:22:23,673 --> 00:22:25,300
Và cô rất mong trong đội tuyển có một học sinh nữ tham gia.
430
00:22:25,508 --> 00:22:27,806
Em biết đó, cả đội sẽ phấn khởi hơn thôi.
431
00:22:28,010 --> 00:22:29,978
- Em sẽ tham gia.
- Tuyệt.
432
00:22:30,179 --> 00:22:32,443
Bạn không được làm thế. Như vậy là tự sát xã hội đấy.
433
00:22:32,648 --> 00:22:34,946
Cảm ơn nhé, Damian.
434
00:22:35,251 --> 00:22:38,709
Chà, quả là khó xử nhỉ.
435
00:22:38,921 --> 00:22:40,855
Gặp lại các em vào ngày mai nhé.
436
00:22:41,057 --> 00:22:42,649
- Tạm biệt cô.
- Tạm biệt.
437
00:22:42,859 --> 00:22:46,022
Ôi trời ơi, thật là u ám.
438
00:22:46,229 --> 00:22:48,094
Khi nào thì bạn gặp Regina nữa?
439
00:22:48,564 --> 00:22:50,361
Mình không thể theo dõi bạn ấy nữa.
Chuyện này kì quá.
440
00:22:50,566 --> 00:22:54,400
Nó sẽ không biết được đâu mà.
Đây sẽ là bí mật giữa hai chúng ta.
441
00:22:57,807 --> 00:22:59,331
- Alô?
- Mình biết bí mật của cậu rồi.
442
00:22:59,542 --> 00:23:00,770
Thôi chết, bể rồi.
443
00:23:00,977 --> 00:23:03,207
Xin lỗi rồi khóc lóc ư?
Thôi, cứ giả nai đi.
444
00:23:03,412 --> 00:23:05,004
Bí mật gì?
Cậu đang nói gì thế?
445
00:23:05,214 --> 00:23:07,341
Gretchen đã nói với mình là cậu thích Aaron Samuels.
446
00:23:07,550 --> 00:23:09,745
Mình không giận đâu,
Cứ làm những gì cậu thích.
447
00:23:09,952 --> 00:23:12,284
Nhưng để mình kể cho cậu nghe vài điều về Aaron:
448
00:23:12,488 --> 00:23:16,822
Tất cả những gì hắn quan tâm là trường học,
mẹ và mấy thằng bạn của hắn.
449
00:23:17,026 --> 00:23:19,290
- Như vậy là xấu hả?
- Nhưng nếu cậu thích hắn thì...
450
00:23:19,495 --> 00:23:22,658
Sao cũng được, mình có thể kể
với hắn về cậu nếu cậu muốn.
451
00:23:22,865 --> 00:23:25,732
Thật không? Cậu sẽ làm thế chứ?
Ý mình là không có gì ngại chứ, đúng không?
452
00:23:25,935 --> 00:23:28,529
Không đâu, tin mình đi.
Mình biết phải làm gì mà.
453
00:23:28,938 --> 00:23:32,965
Nhưng khoan, cậu không giận
khi Gretchen kể lại cho mình nghe sao?
454
00:23:33,175 --> 00:23:34,540
- Không.
- Bởi vì nếu cậu giận,
455
00:23:34,744 --> 00:23:37,941
thì hãy nói mình. Nó làm như thế là không đúng.
456
00:23:38,147 --> 00:23:41,116
Phải, nhưng mình đâu có giận đâu.
457
00:23:41,317 --> 00:23:42,682
Mình nghĩ chắc là bạn ấy chỉ muốn gây sự chú ý thôi ấy mà.
458
00:23:42,885 --> 00:23:44,512
Nghe chưa, Gretch? Mình đã nói là nó không giận cậu rồi.
459
00:23:44,720 --> 00:23:46,278
Không thể tin được là cậu lại nói là mình thích chơi nổi!
460
00:23:46,489 --> 00:23:49,185
Ngày mai gặp lại.
461
00:23:49,759 --> 00:23:51,920
Tôi đã sống sót sau cuộc nói chuyện tấn công tay ba.
462
00:23:52,395 --> 00:23:55,853
Và với sự cho phép của Regina,
tôi bắt đầu nói chuyện với Aaron nhiều hơn
463
00:23:56,232 --> 00:23:58,530
Vào ngày 3/10, anh ấy đã hỏi mình ngày mấy.
464
00:23:58,901 --> 00:24:00,493
Hôm nay là ngày 3/10.
465
00:24:00,703 --> 00:24:02,568
2 tuần sau, chúng tôi nói chuyện một lần nữa.
466
00:24:02,772 --> 00:24:04,467
Mưa rồi.
467
00:24:04,674 --> 00:24:06,198
Ừ.
468
00:24:06,409 --> 00:24:08,172
Nhưng tôi muốn mọi chuyện tiến triển nhanh hơn nữa.
469
00:24:08,377 --> 00:24:10,743
Nên tôi đã làm theo bản năng của mình.
470
00:24:10,947 --> 00:24:13,677
Em không hiểu chỗ này. Anh giúp em được không?
471
00:24:13,883 --> 00:24:15,111
- Nhưng thật ra tôi hiểu.
- Ừ.
472
00:24:15,318 --> 00:24:17,183
Tôi biết chính xác những gì cô Norbury đang dạy.
473
00:24:17,386 --> 00:24:20,355
Đây là một hệ số nên phải nhân mỗi số với N.
474
00:24:20,556 --> 00:24:21,784
Trật lất.
475
00:24:21,991 --> 00:24:23,288
Đó có phải là kết quả không?
476
00:24:24,627 --> 00:24:25,958
Ừ, tương tự như thế.
477
00:24:26,162 --> 00:24:28,027
Sai rồi, sai hoàn toàn.
478
00:24:28,230 --> 00:24:31,461
Cám ơn, bây giờ thì em đã hiểu rồi.
479
00:24:31,667 --> 00:24:35,330
Bật đèn lên nào. Mai gặp lại nhé các em.
480
00:24:37,239 --> 00:24:39,764
Tối nay Chris bạn anh tổ chức tiệc Halloween tại nhà.
481
00:24:40,343 --> 00:24:42,243
Em có muốn đi không?
482
00:24:42,545 --> 00:24:44,103
Dĩ nhiên rồi.
483
00:24:44,313 --> 00:24:46,543
Tuyệt. Đây là địa chỉ.
484
00:24:46,749 --> 00:24:49,047
Đây là tiệc hoá trang.
Mọi người đều phải diện thật đẹp.
485
00:24:49,418 --> 00:24:50,851
Được.
486
00:24:51,053 --> 00:24:54,181
Giấy mời chỉ ghi một người,
487
00:24:54,390 --> 00:24:56,483
Cho nên đừng có rủ anh chàng nào theo đấy nhé.
488
00:24:56,926 --> 00:24:58,518
"Vuyệt vời."
489
00:24:59,161 --> 00:25:01,459
Em muốn nói tuyệt
nhưng lại nghĩ trong đầu là "vời".
490
00:25:01,764 --> 00:25:04,790
À. Chà... Vuyệt vời.
491
00:25:05,735 --> 00:25:08,033
Tối nay gặp lại nhé.
492
00:25:09,372 --> 00:25:12,398
Ê, Châu Phi. Có ở lại họp CLB Toán học không?
493
00:25:12,842 --> 00:25:14,639
Có chứ, mình sẽ trở lại liền.
494
00:25:16,379 --> 00:25:20,213
Tôi đã nói dối. Nhưng tôi phải về nhà
chọn trang phục hoá trang.
495
00:25:20,750 --> 00:25:23,742
Trong thế giới bình thường, Halloween là dịp
để trẻ em hóa trang và gõ cửa từng nhà
496
00:25:23,953 --> 00:25:25,284
mà xin kẹo.
497
00:25:25,488 --> 00:25:28,048
Nhưng trong thế giới con gái, Halloween
là đêm duy nhất trong năm
498
00:25:28,257 --> 00:25:29,849
khi mà một đứa con gái có thể ăn mặc như con quỉ
499
00:25:30,059 --> 00:25:32,027
mà không đứa nào dám hó hé gì.
500
00:25:32,228 --> 00:25:34,059
Tụi chịu chơi thì chỉ mặc đồ lót
501
00:25:34,263 --> 00:25:35,855
và đeo vài cái tai động vật.
502
00:25:36,065 --> 00:25:37,862
Nhìn con đẹp chưa kìa anh yêu?
503
00:25:40,069 --> 00:25:42,902
- Cái quái gì thế?
- Chuột.
504
00:25:44,407 --> 00:25:46,898
Tiếc thay là không ai nói cho tôi nghe về những điều đó.
505
00:25:47,276 --> 00:25:49,836
Nên tôi đã xuất hiện như thế này đây.
506
00:25:55,785 --> 00:25:57,275
Chào
507
00:26:06,962 --> 00:26:08,452
Chào.
508
00:26:08,998 --> 00:26:10,761
Sao ăn mặc nhìn ghê vậy?
509
00:26:11,200 --> 00:26:12,929
Lễ Halloween mà.
510
00:26:13,135 --> 00:26:14,625
Có thấy Jason đâu không?
511
00:26:14,970 --> 00:26:17,063
Biết tối nay ai nhìn bốc nhất không?
512
00:26:17,273 --> 00:26:19,298
Seth Mosakowski.
513
00:26:19,508 --> 00:26:23,274
- Cậu không được nói thế.
- Sao chứ? Anh ấy là một tay đá lưỡi cừ khôi.
514
00:26:23,479 --> 00:26:24,810
Nhưng đó là anh họ cậu mà.
515
00:26:25,181 --> 00:26:26,773
Phải, nhưng là anh họ đầu tiên.
516
00:26:27,183 --> 00:26:29,151
- Đúng.
- Vậy là cậu có tới mấy anh họ
517
00:26:29,351 --> 00:26:31,012
Anh họ thứ nhất,
518
00:26:31,220 --> 00:26:33,780
- Rồi sau đó đến anh họ thứ 2...
- Không.
519
00:26:34,457 --> 00:26:35,822
Không đúng mà phải không?
520
00:26:36,025 --> 00:26:37,617
Quá sai luôn ấy chứ.
521
00:26:37,827 --> 00:26:39,818
- Chào!
- Chào.
522
00:26:40,029 --> 00:26:41,496
Em hoá trang
523
00:26:41,697 --> 00:26:45,656
Thành một... cô dâu ma.
524
00:26:45,868 --> 00:26:47,563
Một "người vợ cũ".
525
00:26:47,770 --> 00:26:49,795
Thích lắm. Em có muốn uống gì không?
526
00:26:50,005 --> 00:26:51,472
- Có.
- Anh sẽ quay lại ngay.
527
00:26:51,674 --> 00:26:53,403
Cảm ơn.
528
00:26:55,010 --> 00:26:56,500
Karen, thôi đi.
529
00:26:56,912 --> 00:26:59,142
- Đừng, Karen...
- Này Seth!
530
00:27:02,818 --> 00:27:04,080
Chào.
531
00:27:04,286 --> 00:27:05,981
Ôi không.
532
00:27:06,188 --> 00:27:07,519
Bộ không ai nói với em sao?
533
00:27:07,723 --> 00:27:09,281
Em phải hoá trang chứ.
534
00:27:09,658 --> 00:27:12,627
lm đi. Em muốn nói chuyện với anh.
535
00:27:12,828 --> 00:27:15,194
- Anh biết con bé Cady chứ?
- Có, dễ thương lắm.
536
00:27:15,397 --> 00:27:16,694
Tối nay chính anh đã mời cô ấy đấy.
537
00:27:18,033 --> 00:27:20,467
Anh phải cẩn thận vì nó phát cuồng lên vì anh rồi đấy.
538
00:27:20,870 --> 00:27:23,031
Thật không? Làm sao em biết?
539
00:27:23,772 --> 00:27:25,501
Bởi vì nó nói với em.
540
00:27:25,708 --> 00:27:28,176
Ai nó cũng nói, thật ra thì như thế cũng dễ thương.
541
00:27:28,377 --> 00:27:31,039
Cứ như là trẻ nít vậy. Nó viết vào tất cả tập vở của mình là
542
00:27:31,247 --> 00:27:32,578
"Bà Aaron Samuels."
543
00:27:32,948 --> 00:27:35,246
và làm một cái áo thun có dòng chữ
"Tôi yêu Aaron".
544
00:27:35,451 --> 00:27:37,282
Rồi luôn mặc cái áo đó bên trong lớp áo ngoài.
545
00:27:37,486 --> 00:27:39,716
- Coi nào.
- Ai thèm đổ thừa nào?
546
00:27:39,922 --> 00:27:41,287
Ý em là anh thật tuyệt vời.
547
00:27:42,992 --> 00:27:45,517
Em không nói nó là đứa chuyên theo dõi
548
00:27:45,728 --> 00:27:48,253
Nhưng nó để dành từng miếng khăn giấy Kleenex anh xài.
549
00:27:48,464 --> 00:27:51,900
Nó nói sẽ ếm vài câu thần chú Châu Phi gì đó
550
00:27:52,101 --> 00:27:53,762
để làm anh thích nó.
551
00:27:54,336 --> 00:27:55,564
Sao?
552
00:27:59,942 --> 00:28:01,170
Đúng rồi.
553
00:28:01,377 --> 00:28:03,743
Regina đã hứa là sẽ nói chuyện với Aaron về mình,
giờ thì bạn ấy đang thực hiện lời hứa
554
00:28:03,946 --> 00:28:08,383
Em biết là nó hơi bị quái dị và tửng tửng,
nhưng dù sao đó cũng là bạn em,
555
00:28:08,584 --> 00:28:11,212
Nên hãy hứa với em là đừng đùa giỡn với nó nhé.
556
00:28:11,420 --> 00:28:12,978
Dĩ nhiên rồi.
557
00:28:13,622 --> 00:28:15,249
Làm sao mà Janis có thể ghét Regina được nhỉ?
558
00:28:15,457 --> 00:28:17,516
Bạn ấy đúng là ...
559
00:28:18,527 --> 00:28:19,755
Đồ quỷ cái!
560
00:28:26,368 --> 00:28:28,859
Em làm gì thế? Chính em đã nói chia tay anh cơ mà.
561
00:28:29,205 --> 00:28:31,901
Điên quá. Sao em lại muốn chia tay với anh nhỉ?
562
00:28:32,107 --> 00:28:34,302
Anh thật là hấp dẫn.
563
00:28:41,217 --> 00:28:42,946
Mặt nạ dễ sợ quá, đại ca ạ.
564
00:28:43,419 --> 00:28:45,011
Tôi chưa bao giờ có cảm giác như thế này.
565
00:28:45,221 --> 00:28:46,882
Tôi có thể nghe thấy tiếng tim mình
đang đập thình thịch thình thịch.
566
00:28:47,089 --> 00:28:49,216
Còn ruột gan thì như muốn lộn tùng phèo ra hết cả.
567
00:28:49,425 --> 00:28:52,485
Cổ họng tôi khô đắng cứ như là
vừa nuốt phải một viên thuốc to tướng.
568
00:28:52,695 --> 00:28:55,425
Tôi ghét Regina. Tôi ghét nó!
569
00:29:11,513 --> 00:29:13,003
Nó đã quay lại với anh ấy.
570
00:29:13,215 --> 00:29:14,876
Regina đã quay lại với Aaron.
571
00:29:15,251 --> 00:29:18,277
- Ôi không, Cady.
- Sao nó lại làm vậy?
572
00:29:18,487 --> 00:29:20,114
Vì nó là kẻ chuyên phá hoại cuộc sống người khác.
573
00:29:20,322 --> 00:29:22,051
Tất cả mọi người.
574
00:29:22,258 --> 00:29:24,351
Hồi 13 tuổi, nó bắt mọi người ký tên vào bản kiến nghị
575
00:29:24,560 --> 00:29:26,425
- Nói Janis là...
- Damian! Làm ơn đi!
576
00:29:26,629 --> 00:29:28,494
Cô ta sẽ không bao giờ được làm như thế lần nữa đâu.
577
00:29:28,697 --> 00:29:31,359
- Chúng ta phải làm một điều gì đó thôi.
- Chúng ta?
578
00:29:33,235 --> 00:29:35,226
Regina George là một con quỷ độc tài.
579
00:29:35,738 --> 00:29:37,797
Làm cách nào để lật đổ tên độc tài ấy bây giờ?
580
00:29:38,007 --> 00:29:40,407
Cắt đứt nguồn năng lượng của nó.
581
00:29:40,609 --> 00:29:43,737
Regina sẽ chẳng là cóc khô gì nếu không có
các anh chàng bảnh trai...
582
00:29:45,314 --> 00:29:46,838
...tướng tá mgười mẫu...
583
00:29:48,517 --> 00:29:50,712
...và những con nhỏ ăn theo.
584
00:29:53,155 --> 00:29:55,817
Cady, nếu cậu muốn kế hoạch này có kết quả,
585
00:29:56,025 --> 00:29:58,425
Thì cứ tiếp tục chơi với tụi nó như không có gì xảy ra cả.
586
00:29:58,627 --> 00:30:00,254
Làm được không?
587
00:30:00,562 --> 00:30:01,824
Được.
588
00:30:02,031 --> 00:30:04,898
Tốt, hãy cùng quậy con quỷ đó chơi.
589
00:30:06,435 --> 00:30:09,461
Giả vờ như không có gì xảy ra hoá ra lại vô cùng dễ dàng.
590
00:30:09,672 --> 00:30:12,698
Regina nhờ mình nói lại với cậu là
cậu ấy đã cố kết hợp cậu với Aaron,
591
00:30:12,908 --> 00:30:15,103
Nhưng anh ấy chỉ muốn quay trở lại với cậu ấy thôi.
592
00:30:15,311 --> 00:30:16,642
Đó không phải là lỗi của Regina.
593
00:30:16,845 --> 00:30:19,177
- Không, mình biết mà.
- Vậy là cậu sẽ không giận Regina chứ?
594
00:30:19,415 --> 00:30:20,939
- Trời, không đâu.
- Tốt quá.
595
00:30:21,150 --> 00:30:24,847
Bởi vì Regina nhờ mình đưa cho bạn cái này.
596
00:30:28,324 --> 00:30:29,757
Đó là South Beach Fat Flush,
597
00:30:29,958 --> 00:30:32,188
Tất cả những gì uống vào là
nước quả việt quất trong 72 giờ.
598
00:30:32,394 --> 00:30:33,622
Đó đâu phải là nước ép quả việt quất.
599
00:30:33,829 --> 00:30:35,922
mà là cocktail việt quất. Toàn là đường không hà.
600
00:30:36,131 --> 00:30:39,225
- Em muốn giảm 3 pound.
- Điên sao.
601
00:30:40,302 --> 00:30:43,794
Sao anh lại chải tóc kiểu này? Chải về sau trông gợi cảm hơn.
602
00:30:44,106 --> 00:30:47,098
Cady, cậu nói với anh ấy là tóc anh ấy chải về sau trông gợi cảm hơn đi.
603
00:30:47,309 --> 00:30:50,039
Regina đang cố ý thân mật với Aaron ngay trước mặt tôi.
604
00:30:50,245 --> 00:30:52,645
Tôi biết chuyện này sẽ giải quyết
như thế nào trong thế giới động vật.
605
00:31:02,358 --> 00:31:03,586
Nhưng đây là thế giới con gái.
606
00:31:03,792 --> 00:31:05,555
Tóc anh chải về sau trông gợi cảm hơn đấy.
607
00:31:07,029 --> 00:31:10,556
Và trong thế giới con gái, tất cả đều là giả tạo.
608
00:31:11,800 --> 00:31:15,361
Cái thứ nước trái cây đó làm da mình khô quá.
609
00:31:15,838 --> 00:31:18,204
Khoan đã. Mình có kem dưỡng da này tốt lắm.
Để mình mang cho cậu.
610
00:31:18,407 --> 00:31:19,374
Được.
611
00:31:19,908 --> 00:31:23,275
Chúng tôi mong chờ từng cơ hội,
từng kẽ hở dù nhỏ nhoi.
612
00:31:29,585 --> 00:31:31,416
Regina.
613
00:31:31,620 --> 00:31:33,110
- Của cậu đây.
- cảm ơn nha.
614
00:31:37,593 --> 00:31:39,026
- Chào.
- Chào.
615
00:31:43,599 --> 00:31:46,261
Mặt em có mùi như bạc hà đấy.
616
00:32:19,701 --> 00:32:21,168
Lũ đần độn.
617
00:32:21,804 --> 00:32:25,570
Đã 1 tháng rồi, và tất cả những gì chúng ta đã làm chỉ là
biến mặt Regina bốc mùi như một bàn chân.
618
00:32:25,774 --> 00:32:27,002
Dạo này mình bận rộn với dàn đồng ca quá.
619
00:32:27,209 --> 00:32:28,767
Chúng ta sẽ phá Gretchen Wieners.
620
00:32:28,977 --> 00:32:30,706
Phá Gretchen xong, rồi tiếp đó là phá
621
00:32:30,913 --> 00:32:32,608
toàn bộ lịch sử dơ bẩn của Regina.
622
00:32:32,815 --> 00:32:34,339
- Nói phá lần nữa nào.
- Phá.
623
00:32:34,550 --> 00:32:36,541
- Được rồi, tối nay bàn tiếp.
- Không được.
624
00:32:36,752 --> 00:32:39,220
Mình phải đến nhà Regina tập luyện cho show diễn.
625
00:32:39,421 --> 00:32:42,288
- Tụi mình sẽ hát bài...
- Jingle Bell Rock.
626
00:32:42,491 --> 00:32:43,719
Các cậu biết bài này hả?
627
00:32:43,926 --> 00:32:46,417
Tất cả mọi người ở các nước
nói tiếng Anh đều biết hết.
628
00:32:46,628 --> 00:32:48,255
Năm nào tụi nó cũng hát bài này.
629
00:32:48,464 --> 00:32:50,364
Chậc, mình phải học mới được.
630
00:32:50,566 --> 00:32:52,261
Đi mau.
631
00:32:52,568 --> 00:32:55,435
- Chào.
- Tại sao cậu lại nói chuyện với Janis lan?
632
00:32:55,637 --> 00:32:57,036
Không biết nữa, nhỏ đó thật là quái dị.
633
00:32:57,239 --> 00:33:00,072
Tự nhiên nó chạy đến nói
chuyện với mình về chuyện phá hoại gì đó.
634
00:33:00,876 --> 00:33:02,173
Tội nghiệp ghê.
635
00:33:02,811 --> 00:33:04,802
Để mình kể cậu nghe chuyện này về Janis lan.
636
00:33:05,013 --> 00:33:06,537
Hồi cấp 2 tụi mình từng là bạn thân.
637
00:33:08,183 --> 00:33:11,016
Ngượng thật đấy.
Mình thậm chí còn không nghĩ... dẫu sao thì
638
00:33:11,220 --> 00:33:13,814
Đến năm lớp 8, mình có bạn trai.
639
00:33:14,022 --> 00:33:17,048
Kyle, cậu ấy rất tuyệt vời
nhưng đã dọn đến bang lndiana rồi.
640
00:33:17,259 --> 00:33:19,659
Còn Janis thì cứ y như là
ghen tỵ với anh ấy một cách kỳ lạ.
641
00:33:19,862 --> 00:33:22,023
Giống như là mình bỏ rơi nó mà
đi hẹn hò với Kyle ấy
642
00:33:22,231 --> 00:33:24,222
Tình trạng nó cứ như là:
"Sao cậu không gọi lại cho mình?"
643
00:33:24,433 --> 00:33:27,300
Còn tình trạng của mình là
"Sao cậu cứ bám lấy mình hoài vậy?"
644
00:33:27,503 --> 00:33:30,267
Sau đó, vào tiệc Sinh nhật của mình,
mình chỉ mời toàn con gái không thôi.
645
00:33:30,472 --> 00:33:34,408
Mình có ý, "Janis, mình không thể mời bạn,
bởi vì bạn là một đứa đồng tính."
646
00:33:34,610 --> 00:33:37,010
Mình không thể mời một con nhỏ ô môi
đi dự sinh nhật mình được.
647
00:33:37,212 --> 00:33:39,271
Vì sẽ có tiết mục mặc áo tắm nữa.
648
00:33:39,481 --> 00:33:40,971
Nó là một đứa ô môi.
649
00:33:41,383 --> 00:33:43,510
Sau đó mẹ nó gọi cho mẹ mình
và bắt đầu mắng nó.
650
00:33:43,719 --> 00:33:45,084
Cái đồ thiếu muối Iốt.
651
00:33:45,287 --> 00:33:47,551
Nó phải chuyển trường vì không ai
muốn nói chuyện với nó nữa.
652
00:33:47,756 --> 00:33:49,656
Thế rồi đến mùa thu, nó quay lại đây học cấp 3
653
00:33:49,858 --> 00:33:52,349
Lúc đó tóc nó bị cắt hết, nhìn quái lắm.
654
00:33:52,561 --> 00:33:53,892
Nên giờ mình đoán là nó đang bị ai đó phá đấy.
655
00:33:55,564 --> 00:33:57,395
Ôi trời! Váy của bạn đẹp quá.
656
00:33:57,599 --> 00:33:59,328
Bạn mua ở đâu thế?
657
00:33:59,535 --> 00:34:01,093
Váy này là của mẹ mình, hồi thập niên 80.
658
00:34:01,537 --> 00:34:03,698
Lịch lãm, thật đáng yêu.
659
00:34:03,906 --> 00:34:05,601
Cảm ơn.
660
00:34:06,174 --> 00:34:08,335
Đó là cái váy xấu nhất mình từng thấy.
661
00:34:09,945 --> 00:34:12,573
Ôi trời, vòng của bạn đẹp quá.
Ở đâu bạn có vậy?
662
00:34:15,951 --> 00:34:17,714
Cậu có định gửi tặng kẹo cho ai không?
663
00:34:17,920 --> 00:34:20,184
Không, mình không tặng,
mà chỉ nhận thôi.
664
00:34:20,689 --> 00:34:23,055
Cậu cũng nên gửi tặng mình một cây đi.
665
00:34:23,258 --> 00:34:24,486
Yêu nhé.
666
00:34:25,494 --> 00:34:27,394
Chắc chắn tôi sẽ gửi tặng nó một cây.
667
00:34:27,596 --> 00:34:30,224
Tôi sẽ dùng 3 cây kẹo để tấn công Gretchen Wieners.
668
00:34:30,432 --> 00:34:31,660
Cho 3 cây.
669
00:34:31,867 --> 00:34:35,530
"Trời ơi, sao mà ông ngồi giạng chân trên
trong ngõ hẹp lại y như một pho tượng."
670
00:34:35,737 --> 00:34:37,398
có thể hiểu là
671
00:34:37,606 --> 00:34:39,972
"Sao ông ta lại khổng lồ khủng khiếp vậy?"
672
00:34:42,844 --> 00:34:46,041
- Phát kẹo đây!
- Được rồi, nhanh lên đấy.
673
00:34:46,248 --> 00:34:48,876
Taylor Zimmerman?
2 cây cho bạn.
674
00:34:49,084 --> 00:34:50,574
Glenn Cocco?
675
00:34:50,786 --> 00:34:54,483
Bạn có 4 cây, Glenn Cocco.
Của bạn đây, Glenn Cocco.
676
00:34:54,690 --> 00:34:56,749
Và Cady Heron.
677
00:34:56,959 --> 00:34:58,256
Ở đây có ai tên Cady Heron không?
678
00:34:58,460 --> 00:35:00,985
- Cady đây.
- Cady, của bạn đây.
679
00:35:01,196 --> 00:35:04,597
1 cây. Không có kẹo cho Gretchen Wieners đâu. Tạm biệt.
680
00:35:06,668 --> 00:35:07,896
Ai tặng vậy?
681
00:35:08,103 --> 00:35:10,697
"Cảm ơn vì đã là một người bạn tuyệt vời, Regina."
682
00:35:10,906 --> 00:35:12,567
Dễ thương quá.
683
00:35:12,908 --> 00:35:15,274
Được rồi nào, quay lại với Caesar.
684
00:35:15,677 --> 00:35:17,645
Một khi Gretchen nghĩ là Regina ghét nó.
685
00:35:17,846 --> 00:35:19,643
Thì bí mật sẽ được bật mí.
686
00:35:19,848 --> 00:35:21,873
Tất cả những gì tôi có thể làm là chờ đợi thời cơ.
687
00:35:22,084 --> 00:35:23,551
Cảm ơn.
688
00:35:25,187 --> 00:35:28,247
Chào mừng đến với show diễn tài năng
của trường trung học North Shore.
689
00:35:28,457 --> 00:35:31,119
Khuấy động không khí lên nào.
690
00:35:36,031 --> 00:35:37,259
Được rồi, trật tự đi.
691
00:35:38,734 --> 00:35:42,067
Tiết mục đầu tiên là của một ngôi sao
còn đang trên đường nổi tiếng.
692
00:35:42,270 --> 00:35:44,534
Hãy cùng thưởng thức giọng ca Damian.
693
00:35:50,445 --> 00:35:52,345
Đừng nhìn em mà.
694
00:35:53,215 --> 00:35:57,151
Mọi ngày đều thật tuyệt vời.
695
00:35:57,586 --> 00:36:01,647
Tại sao Regina tặng kẹo cho các cậu
mà không có phần mình chứ?
696
00:36:01,857 --> 00:36:03,324
Chắc có lẽ cậu ấy quên thôi.
697
00:36:03,525 --> 00:36:05,390
Ừ, dạo này Regina hành động kỳ lạ lắm.
698
00:36:05,594 --> 00:36:07,289
Cậu ấy gặp chuyện gì sao?
699
00:36:07,496 --> 00:36:10,659
Bố mẹ cậu ấy không ngủ chung giường từ lâu lắc rồi.
700
00:36:10,866 --> 00:36:12,128
nếu đó là những gì cậu muốn hỏi đến.
701
00:36:13,068 --> 00:36:15,628
Ôi, trời. Đừng nói là do mình kể nhé.
702
00:36:15,837 --> 00:36:20,706
Tôi trông thật tuyệt vời trên mọi lối đi đơn độc.
703
00:36:20,909 --> 00:36:25,168
Phải, không gì có thể hạ bệ tôi.
704
00:36:26,114 --> 00:36:29,311
Hôm nay em muốn hạ bệ tôi phải không nào
705
00:36:29,518 --> 00:36:31,679
Mình không có ý gì đâu nhé.
706
00:36:31,887 --> 00:36:33,514
Nhưng tại sao cậu ấy lại gửi tặng kẹo cho cậu?
707
00:36:33,722 --> 00:36:35,155
Cậu ấy đâu có thích cậu đến mức đó.
708
00:36:36,191 --> 00:36:37,419
Chắc có lẽ cậu ấy không còn thích mình nữa.
709
00:36:37,626 --> 00:36:40,891
Bởi vì mình là người duy nhất biết
chuyện cậu ta chỉnh sửa mũi.
710
00:36:41,797 --> 00:36:44,630
Trời đất ơi. Giả vờ như nãy giờ không nghe gì hết nha.
711
00:36:45,100 --> 00:36:46,567
Yo, yo, yo
712
00:36:46,768 --> 00:36:50,636
MC khờ khạo của bạn
đều chẳng có ảnh hưởng gì đến tôi.
713
00:36:50,839 --> 00:36:52,830
Từ trường về đến nhà.
Bạn cũng chẳng thể động đến Kevin G.
714
00:36:53,041 --> 00:36:55,168
Tôi là một nhà toán học.
Quá dễ để suy đoán.
715
00:36:55,377 --> 00:36:57,402
Nhưng hãy quên những gì bạn vừa nghe đi.
Tôi là James bond thứ 3.
716
00:36:57,612 --> 00:36:59,307
Sự khuấy động chẳng hề hấn gì.
Tôi là Kevin Gnapoor.
717
00:36:59,514 --> 00:37:01,209
Chữ G là âm câm
lúc tôi lén lút ở cửa nhà bạn
718
00:37:01,416 --> 00:37:03,407
Và làm tình với một cô gái
trên sàn phòng tắm.
719
00:37:03,618 --> 00:37:05,677
Tôi không làm chuyện đó lộn xộn đâu.
Bạn sẽ biết đó là tôi.
720
00:37:05,887 --> 00:37:07,946
Vì lần tới bạn sẽ được gặp cô ấy.
Cô ấy sẽ trông hệt như
721
00:37:08,156 --> 00:37:11,057
- Kevin G!
- Cảm ơn em, Kevin, đủ rồi đấy.
722
00:37:11,259 --> 00:37:12,783
Giáng sinh vui vẻ.
723
00:37:18,100 --> 00:37:20,295
K.G. và tam ca 3 con chuột.
724
00:37:21,169 --> 00:37:22,932
Có điều gì đó.
725
00:37:23,638 --> 00:37:26,106
Cậu có bực không khi tụi nó vẫn còn
sử dụng màn vũ điệu của cậu?
726
00:37:26,308 --> 00:37:27,536
Im đi.
727
00:37:27,743 --> 00:37:29,370
Chết tiệt.
728
00:37:29,644 --> 00:37:31,202
- Chuyện gì?
- Tôi muốn thử nhìn cậu đứng ngoài đó xem sao.
729
00:37:31,413 --> 00:37:32,641
Nhún nhảy vài điệu xem.
730
00:37:35,617 --> 00:37:36,879
Gretchen, đổi chỗ với Cady đi.
731
00:37:37,686 --> 00:37:39,051
Nhưng mình luôn đứng bên trái cậu mà.
732
00:37:39,254 --> 00:37:42,451
Đó là khi chỉ có 3 người,
còn bây giờ thì người cao nhất phải đứng giữa.
733
00:37:42,657 --> 00:37:44,818
Nhưng cả điệu nhảy được đếm từ phía sau mà.
734
00:37:45,026 --> 00:37:46,550
Mình luôn đứng bên trái cậu cơ mà.
735
00:37:46,762 --> 00:37:49,731
Bây giờ cậu muốn chọc mình điên lên đấy hả, đổi mau đi.
736
00:37:51,366 --> 00:37:54,301
Cuối cùng, mời tất cả hướng lên sân khấu theo dõi.
737
00:37:54,503 --> 00:37:57,495
Những cô gái giúp việc của ông già Noel trình diễn ca khúc
"Jingle Bell Rock".
738
00:38:45,387 --> 00:38:46,684
Jason?
739
00:39:41,943 --> 00:39:43,171
Tiết mục hay nhất trong ngày!
740
00:39:43,378 --> 00:39:45,437
- Hay quá.
- Coi chừng son môi.
741
00:39:46,014 --> 00:39:48,039
- Ê, khá lắm đó Châu Phi.
- Cảm ơn.
742
00:39:48,617 --> 00:39:50,585
Bồ của Cady đấy hả. Ối trời.
743
00:39:50,785 --> 00:39:53,151
- Cậu chịu thằng đó ấy hả.
- Không có.
744
00:39:53,355 --> 00:39:55,084
Mình biết tại sao cậu lại muốn tham gia CLB Toán học rồi nè.
745
00:39:55,290 --> 00:39:56,951
Toán? Em ghét toán lắm mà.
746
00:39:57,158 --> 00:39:58,785
Nhìn mặt cậu ấy đỏ lên kìa.
747
00:39:58,994 --> 00:40:01,224
Cậu thích hắn. Còn hắn thì luôn ca ngợi cậu.
748
00:40:01,429 --> 00:40:03,056
Thật là bốc.
749
00:40:03,498 --> 00:40:05,796
Gretchen, đừng có để mình
phải nghe thêm chữ "bốc" nào nữa.
750
00:40:06,001 --> 00:40:07,468
Dẹp cái đó đi.
751
00:40:12,807 --> 00:40:15,139
"Tại sao Caesar lại dậm những bước như một người khổng lồ"
752
00:40:15,343 --> 00:40:19,279
"Trong khi tất cả chúng ta cố gắng
né tránh bàn chân to lớn của ông?"
753
00:40:19,481 --> 00:40:21,073
"Điều gì tuyệt vời ở Caesar?"
754
00:40:21,283 --> 00:40:22,944
"Brutus cũng chỉ tuyệt cỡ Caesar."
755
00:40:23,151 --> 00:40:24,778
"Brutus cũng chỉ thông minh cỡ Caesar."
756
00:40:24,986 --> 00:40:27,352
"Mọi người yêu thích Brutus cũng chỉ bằng Caesar."
757
00:40:27,555 --> 00:40:29,045
"Và khi mọi chuyện trở nên tốt đẹp đối với một người."
758
00:40:29,257 --> 00:40:30,519
"Ông chủ của tất cả mọi người?"
759
00:40:30,725 --> 00:40:32,192
"Bởi vì Rome không phải như thế!"
760
00:40:32,394 --> 00:40:35,192
"Có lẽ chúng ta nên cho Caesar một nhát là xong chuyện!"
761
00:40:36,998 --> 00:40:39,228
Gretchen Wieners đã bị lung lay.
762
00:40:40,101 --> 00:40:43,730
Nếu cậu biết được là nó ích kỷ như thế nào.
763
00:40:44,272 --> 00:40:47,332
Cậu biết là mình không được phép
đeo hoa tai chứ, phải không?
764
00:40:47,542 --> 00:40:50,670
2 năm trước, nó nói đeo hoa tai là độc quyền của nó.
765
00:40:50,879 --> 00:40:52,574
Nên mình không được phép đeo nữa.
766
00:40:52,914 --> 00:40:55,109
Vào ngày lễ Hanukkah, bố mẹ tặng mình một đôi hoa tai
767
00:40:55,317 --> 00:40:58,081
bằng vàng trắng rất rất đẹp.
768
00:40:58,286 --> 00:41:01,187
Mình phải nói dối là không thích đeo
769
00:41:01,623 --> 00:41:02,851
Mình đã rất buồn.
770
00:41:03,525 --> 00:41:05,049
Cậu có biết là nó đã lừa dối Aaron không?
771
00:41:05,260 --> 00:41:07,455
Thứ 5 hàng tuần, anh ấy cứ nghĩ là nó đang luyện thi SAT.
772
00:41:07,662 --> 00:41:10,392
Nhưng sự thật là nó đang đú đởn với Shane Oman trong phòng chiếu phim.
773
00:41:10,598 --> 00:41:12,293
ngay trên hội trường,
774
00:41:12,500 --> 00:41:14,798
Mình chưa bao giờ kể cho ai
nghe chuyện này cả bởi vì...
775
00:41:15,003 --> 00:41:18,461
...mình là một người bạn tốt.
776
00:41:20,842 --> 00:41:24,608
Bí mật của Gretchen đã được bật mí.
777
00:41:24,813 --> 00:41:26,678
Sau kỳ nghỉ đông, thứ 5 nào chúng tôi cũng cố gắng
778
00:41:26,881 --> 00:41:29,008
giúp Aaron bắt quả tang Regina.
779
00:42:00,682 --> 00:42:01,910
Chào.
780
00:42:02,117 --> 00:42:03,607
Chào, có chuyện gì không?
781
00:42:03,818 --> 00:42:05,376
Cặp của em!
782
00:42:06,187 --> 00:42:07,882
Hình như hắn đang chạy lên phòng chiếu phim
783
00:42:08,089 --> 00:42:09,716
ngay trên hội trường đó!
784
00:42:19,401 --> 00:42:21,232
Huấn luyện viên Carr?
785
00:42:22,504 --> 00:42:24,199
Trang Pak?
786
00:42:24,873 --> 00:42:26,406
Sao cậu nghĩ là tụi mình có thể làm được?
Tụi mình đâu phải là dân chuyên nghiệp.
787
00:42:26,841 --> 00:42:29,469
Không, chúng ta phải liên kết lại.
Phải biết nghĩ ngoài chiếc hộp chứ.
788
00:42:29,677 --> 00:42:31,304
Bánh Ka'lteen là gì vậy?
789
00:42:31,513 --> 00:42:33,413
Một loại bánh Thụy Điển chứa nhiều dinh dưỡng.
790
00:42:33,615 --> 00:42:36,550
Mẹ mình thường cho những đứa trẻ Châu Phi ăn để tăng cân.
791
00:42:40,655 --> 00:42:43,522
Đây là bánh dinh dưỡng mẹ mình thường dùng để giảm cân.
792
00:42:43,725 --> 00:42:45,420
Đưa đây.
793
00:42:48,263 --> 00:42:50,731
Chữ Thụy Điển sao biết đọc trời.
794
00:42:51,199 --> 00:42:53,360
Trong đó có vài thành phần mới.
795
00:42:53,568 --> 00:42:55,331
mà vẫn chưa được lưu hành ở Mỹ.
796
00:42:55,537 --> 00:42:57,437
- Ephedrine?
- Không.
797
00:42:57,639 --> 00:42:59,766
- Phentermine?
- Không.
798
00:43:01,309 --> 00:43:04,710
Nó giúp tiêu giảm Calori.
799
00:43:05,046 --> 00:43:07,412
Mình rất muốn giảm 3 pound.
800
00:43:08,683 --> 00:43:10,116
Ôi trời, cậu đang nói gì thế?
801
00:43:10,318 --> 00:43:11,580
Cậu ốm lắm rồi mà.
802
00:43:11,786 --> 00:43:13,151
Im đi.
803
00:43:13,922 --> 00:43:15,549
Điều kỳ lạ khi chơi với Regina
804
00:43:15,757 --> 00:43:17,520
Là tôi có thể vừa thích và vừa ghét nó cùng một lúc.
805
00:43:17,725 --> 00:43:19,056
Nhưng tôi vẫn muốn nó thích mình.
806
00:43:19,260 --> 00:43:21,626
Lông mày của cậu đẹp lắm.
807
00:43:21,830 --> 00:43:23,457
- Cảm ơn.
- Tránh ra coi.
808
00:43:23,798 --> 00:43:26,392
Tương tự với Gretchen,
Regina càng tỏ ra ghét nó bao nhiêu.
809
00:43:26,601 --> 00:43:28,762
thì Gretchen càng muốn
làm lành với Regina bấy nhiêu.
810
00:43:28,970 --> 00:43:31,370
Nó biết tốt hơn hết là có chân trong nhóm sành điệu.
811
00:43:31,573 --> 00:43:33,234
còn hơn không là gì cả.
812
00:43:33,675 --> 00:43:36,644
Bởi vì là thành viên nhóm Sành điệu
đồng nghĩa với được nổi tiếng.
813
00:43:37,178 --> 00:43:38,440
Lúc nào cũng được mọi người nhìn ngắm
814
00:43:38,646 --> 00:43:40,910
và biết rõ mọi thứ về mình.
815
00:43:41,116 --> 00:43:43,277
Con nhỏ mới đến từ Châu Phi.
816
00:43:43,485 --> 00:43:45,885
Tôi thấy Cady Heron mặc quần và mang dép hiệu Army.
817
00:43:46,087 --> 00:43:48,647
Nên tôi đã mua y chang như vậy.
818
00:43:48,857 --> 00:43:50,381
Cady thật là hấp dẫn.
819
00:43:50,592 --> 00:43:52,560
Thậm chí còn hơn cả Regina George.
820
00:43:52,760 --> 00:43:55,490
Tôi nghe nói là Regina George
đã quay lại với Aaron Samuels.
821
00:43:55,697 --> 00:43:58,564
Cả hai đã hôn nhau tại buổi tiệc Halloween của Chris Eisel.
822
00:43:58,766 --> 00:44:00,996
Và kể từ dạo đó cứ cặp kè với nhau như hình với bóng.
823
00:44:11,613 --> 00:44:13,012
Tôi như không còn là mình nữa.
824
00:44:13,214 --> 00:44:15,876
Tôi dành 80% thời gian trong ngày để nói về Regina.
825
00:44:16,084 --> 00:44:17,415
Và 20% còn lại
826
00:44:17,619 --> 00:44:19,314
thì cầu mong có ai đó nhắc đến
827
00:44:19,521 --> 00:44:21,318
để tôi có thể lại nói về nó.
828
00:44:21,523 --> 00:44:23,718
Nếu nhìn kỹ thì thấy nó cũng đâu có đẹp.
829
00:44:23,925 --> 00:44:25,825
Không biết.
Giờ thì nó ngày càng mập hơn.
830
00:44:26,027 --> 00:44:27,460
Ngực to lên thấy rõ.
831
00:44:27,662 --> 00:44:29,254
Tôi biết là mọi người bắt đầu thấy chán mình.
832
00:44:29,464 --> 00:44:32,900
Nhưng tôi không thể dừng lại được.
Nó cứ tuôn ra như thể cài đặt sẵn.
833
00:44:33,301 --> 00:44:36,634
Mình có một giả thuyết là, nếu cậu cắt hết tóc của nó,
trông nó sẽ như một thằng Ănglê.
834
00:44:36,838 --> 00:44:39,807
Biết rồi. Cậu đã nói rồi.
835
00:44:40,341 --> 00:44:41,603
Này, mình sắp tổ chức một buổi trình diễn nghệ thuật.
836
00:44:41,809 --> 00:44:43,868
Nên nhờ cậu nghỉ một đêm trong cuộc sống hai mặt đi được không?
837
00:44:44,078 --> 00:44:46,478
- Mình muốn cậu đến xem thử.
- Tuyệt quá.
838
00:44:48,149 --> 00:44:49,377
Mùi quái quỷ gì thế?
839
00:44:49,584 --> 00:44:51,415
Regina cho mình ít dầu thơm ấy mà.
840
00:44:51,619 --> 00:44:53,519
Cậu bốc mình hệt như đứa cave còn ở tuổi sơ sinh vậy.
841
00:44:53,721 --> 00:44:54,983
Cảm ơn.
842
00:44:56,391 --> 00:44:59,656
Cũng trong thời gian đó, tôi luôn tìm cách nói chuyện với Aaron.
843
00:44:59,861 --> 00:45:02,489
Em không hiểu cái này. Anh giảng hộ em nhé?
844
00:45:02,931 --> 00:45:04,728
Khá lắm, Cady.
845
00:45:05,867 --> 00:45:07,994
Có vẻ như là em hiểu đấy chứ.
846
00:45:08,269 --> 00:45:10,999
Nếu cứ tiếp tục thế này,
tôi đành phải thú nhận thôi.
847
00:45:13,741 --> 00:45:15,174
Chưa đúng trình độ của em gì cả.
848
00:45:15,977 --> 00:45:18,070
Trời, ê Châu Phi, chuyện gì vậy?
849
00:45:18,279 --> 00:45:20,975
- Em được mấy điểm?
- Không cao lắm.
850
00:45:21,182 --> 00:45:22,774
Chắc là em phải tìm gia sư thôi.
851
00:45:23,518 --> 00:45:26,453
Anh dạy kèm cho, kèm sau giờ tan học cũng được.
852
00:45:26,654 --> 00:45:28,417
Liệu Regina có phiền không?
853
00:45:28,623 --> 00:45:30,181
Không đâu, các em là bạn mà.
854
00:45:32,894 --> 00:45:34,885
Có lẽ đừng cho Regina biết thì hơn.
855
00:45:35,396 --> 00:45:37,626
Vậy bài này giải sao?
856
00:45:37,832 --> 00:45:39,629
Lúc đầu anh làm thì kết quả là 0.
857
00:45:39,834 --> 00:45:42,667
- Sai rồi.
- Nhưng khi coi lại, hóa ra kết quả là...
858
00:45:42,870 --> 00:45:44,394
- ... 1.
- Đấy.
859
00:45:44,606 --> 00:45:46,198
Em cũng làm bằng 1.
860
00:45:46,841 --> 00:45:49,366
Ừ, phải kiểm tra kỹ, vì...
861
00:45:49,577 --> 00:45:52,068
Tích 2 số nguyên âm là 1 số dương.
862
00:45:52,547 --> 00:45:54,742
Như tích của -4 và -6.
863
00:45:55,416 --> 00:45:58,078
Đúng rồi.
864
00:45:58,286 --> 00:46:00,379
Anh đúng là một gia sư giỏi.
865
00:46:08,763 --> 00:46:13,097
Anh... anh không làm thế này được.
866
00:46:13,301 --> 00:46:16,065
- Như vậy là không công bằng với Regina.
- Sao anh lại thích nó?
867
00:46:16,271 --> 00:46:18,967
Anh biết, nhiều khi Regina cũng ích kỷ, nhưng mà...
868
00:46:19,173 --> 00:46:21,073
- Thế vì sao anh lại thích nó chứ?
- Vì sao em lại hỏi?
869
00:46:21,643 --> 00:46:23,338
Ai cũng có mặt tốt và cả mặt xấu phải không nào?
870
00:46:23,544 --> 00:46:25,239
Chỉ là vì Regina...
871
00:46:25,446 --> 00:46:28,279
- Regina thích chơi nổi thôi
- Không được rồi, lại lên cơn nữa.
872
00:46:28,483 --> 00:46:30,212
Mình ói mấy câu đó ra hết mất.
Tôi không định nói gì đâu nhé, nhưng...
873
00:46:30,418 --> 00:46:32,181
Nó đã lừa dối anh!
874
00:46:34,355 --> 00:46:35,788
Sao?
875
00:46:40,361 --> 00:46:42,659
Anh ta có nói lý do không?
876
00:46:42,864 --> 00:46:44,764
Đứa nào đấy đã mách với anh ta về Shane Oman.
877
00:46:45,333 --> 00:46:46,664
Ai chứ?
878
00:46:46,868 --> 00:46:48,358
Anh ta bảo là mấy thằng trong đội bóng chày.
879
00:46:48,569 --> 00:46:50,696
Đội bóng chày á?
880
00:46:50,905 --> 00:46:54,306
Mình đã trao cho anh ấy mọi thứ.
Hồi mới gặp anh ấy, mình vẫn còn trinh một nửa đấy.
881
00:46:54,509 --> 00:46:56,033
Thôi thì kiếm gì đó chơi đi?
882
00:46:56,878 --> 00:46:58,436
Đi Taco Bell nhé?
883
00:46:58,646 --> 00:47:01,979
Không đến Taco Bell được, mình đang ăn kiêng.
884
00:47:02,183 --> 00:47:05,016
Chúa ạ, Karen, ngu ơi là ngu!
885
00:47:05,219 --> 00:47:06,709
Regina, khoan nào. Nói chuyện với mình đây nè.
886
00:47:06,921 --> 00:47:10,015
- Chẳng ai hiểu tôi gì cả.
- Mình đây.
887
00:47:10,458 --> 00:47:12,050
Cậu không ngu đâu, Karen ạ.
888
00:47:12,260 --> 00:47:14,455
Không, đúng như vậy đấy.
889
00:47:14,662 --> 00:47:16,857
Mình làm gì thì chuyện đó cũng đổ bể hết.
890
00:47:17,065 --> 00:47:18,999
Nhưng cậu cũng phải giỏi về một lĩnh vực nào đó chứ.
891
00:47:20,802 --> 00:47:22,565
Mình có thể cho cả nắm đấm vào miệng đấy.
892
00:47:22,770 --> 00:47:23,998
Muốn xem không?
893
00:47:24,205 --> 00:47:26,036
Không. Thế là được rồi.
894
00:47:26,240 --> 00:47:27,502
Còn gì nữa không?
895
00:47:28,509 --> 00:47:30,340
Mình là người thuộc về tâm linh.
896
00:47:30,545 --> 00:47:32,410
Mình có giác quan thứ 5 đấy.
897
00:47:33,181 --> 00:47:36,480
- Là sao?
- Kiểu đại loại như ESPN ấy mà.
898
00:47:37,018 --> 00:47:40,317
Ngực mình có thể dự báo được khi trời sắp mưa.
899
00:47:41,789 --> 00:47:44,349
Thật sao? Ngộ nhỉ.
900
00:47:45,293 --> 00:47:48,228
Tóm lại là nó nói trước được khi nào mưa.
901
00:47:52,233 --> 00:47:54,064
Thú thực là tôi hơi bị shock
902
00:47:54,268 --> 00:47:56,566
Khi Aaron không hề ngỏ lời đề nghị tôi làm bạn gái ngay sau đó.
903
00:47:56,771 --> 00:47:59,001
Tôi biết là anh ấy đang buồn,
nhưng anh ấy cần bao lâu mới được?
904
00:47:59,207 --> 00:48:00,697
Còn Regina thì đã nguôi ngoai rồi.
905
00:48:03,511 --> 00:48:05,877
Hai đứa còn cần thêm gì không? Snack nhé?
906
00:48:06,414 --> 00:48:07,779
Hay bao cao su?
907
00:48:07,982 --> 00:48:11,418
Cần thì nói với mẹ nhé.
Ôi, Chúa còn yêu mấy đứa nữa là.
908
00:48:11,619 --> 00:48:13,348
Nhưng nhìn chung thì kế hoạch tiến hành rất tốt.
909
00:48:13,554 --> 00:48:15,681
Aaron đã bỏ Regina, còn nó thì không biết là chính mình...
910
00:48:15,890 --> 00:48:17,551
...mỗi ngày tiêu thụ tới 5000 calories.
911
00:48:17,759 --> 00:48:19,818
Đã đến lúc chuyển sự chú ý sang những kẻ còn lại.
912
00:48:21,462 --> 00:48:26,063
Cuối cùng là các ứng cử viên giải Nữ hoàng Spring Fling Queen năm nay:
913
00:48:26,434 --> 00:48:28,629
Regina George.
914
00:48:30,171 --> 00:48:32,196
Gretchen Wieners.
915
00:48:34,242 --> 00:48:35,470
Janis lan.
916
00:48:36,310 --> 00:48:38,471
Chuyện quái quỷ gì thế hả trời?
917
00:48:39,180 --> 00:48:40,613
Ứng cử viên cuối cùng là...
918
00:48:40,815 --> 00:48:43,306
Dễ quá nên mình không kiềm nổi.
919
00:48:43,518 --> 00:48:44,746
... là Cady Heron.
920
00:48:45,486 --> 00:48:47,920
Damian, cậu cũng đặt tên mình vào hả?
Cái này đâu có trong kế hoạch.
921
00:48:48,122 --> 00:48:49,749
Đâu phải mình.
922
00:48:49,957 --> 00:48:52,050
Vậy là mình được đề cử thật à?
923
00:48:55,997 --> 00:48:58,557
Vào tháng 1, Regina đi sắm váy áo cho giải Spring Fling
924
00:48:58,766 --> 00:49:00,290
Tại một cửa hàng tên là 1-3-5.
925
00:49:00,501 --> 00:49:02,492
Nhưng vì là thành viên của nhóm Sành điệu,
nên nó phải hỏi ý kiến mấy đứa còn lại.
926
00:49:02,703 --> 00:49:03,931
Trước khi mua hẳn.
927
00:49:04,138 --> 00:49:05,833
Ai kéo lên giùm với?
928
00:49:08,709 --> 00:49:11,269
- Không lên nổi.
- Đây là cỡ 5 rồi đấy.
929
00:49:11,479 --> 00:49:13,106
Chắc là lộn số rồi.
930
00:49:13,314 --> 00:49:16,181
Cady, mình chỉ toàn ăn bánh K'a'lteen thôi đấy.
931
00:49:16,384 --> 00:49:18,545
Không đâu, bánh này là như vậy đấy.
932
00:49:18,753 --> 00:49:20,118
Đấy là trọng lượng nước trong cơ thể cậu.
933
00:49:20,321 --> 00:49:22,949
Đầu tiên làm cậu phình to ra, sau đó thì giảm đi 10 pound như thế này này:
934
00:49:23,724 --> 00:49:26,056
Bánh K'a'lteen đã đốt cháy hết toàn bộ mỡ trong người.
935
00:49:26,260 --> 00:49:27,989
Bây giờ thì cơ thể cậu chỉ toàn nước thôi.
936
00:49:28,196 --> 00:49:30,255
Nhưng khi đã mất hết nước thì cơ thể cậu sẽ toàn là cơ bắp.
937
00:49:30,465 --> 00:49:32,160
Có ghi rõ ràng trên bao bì mà.
938
00:49:32,366 --> 00:49:33,799
Cậu biết tiếng Thụy Điển hả?
939
00:49:34,001 --> 00:49:36,629
Ai ở châu Phi mà chả biết.
940
00:49:37,205 --> 00:49:39,264
Váy này còn số nào lớn hơn không chị?
941
00:49:39,474 --> 00:49:42,375
Rất tiếc. Cửa hàng chúng tôi chỉ cung cấp các kích cỡ 1, 3 và 5.
942
00:49:42,577 --> 00:49:43,805
Các cô tới Sears tìm xem.
943
00:49:55,790 --> 00:49:57,451
Cady.
944
00:49:57,658 --> 00:50:00,718
Cô cần ba mẹ em ký vào đây để họ biết được là em bị trượt.
945
00:50:01,395 --> 00:50:02,623
Trượt ạ?
946
00:50:02,830 --> 00:50:04,730
Em biết là mình đã làm những gì mà, Cady.
947
00:50:04,932 --> 00:50:07,696
Tất cả các phép tính đều đúng nhưng kết quả thì sai.
948
00:50:08,069 --> 00:50:10,264
- Thật ạ?
- Ừ.
949
00:50:10,471 --> 00:50:12,336
Cady, cô biết là việc có bạn trai...
950
00:50:12,540 --> 00:50:15,373
có vẻ là chuyện quan trọng nhất thế giới này,
951
00:50:15,576 --> 00:50:18,204
Nhưng em không cần giả vờ ngốc để các bạn trai thích mình.
952
00:50:18,412 --> 00:50:20,004
- Sao cô biết?
- Cô biết đấy.
953
00:50:20,214 --> 00:50:22,182
"Sao cô biết?", em nghĩ vậy phải không?
954
00:50:22,383 --> 00:50:25,477
Cô đã ly dị. Và chuyện này đã khiến cô rất đau khổ.
955
00:50:25,686 --> 00:50:28,712
Người duy nhất từng gọi tới nhà cô tên là Randy ở tận Chase Visa.
956
00:50:29,290 --> 00:50:30,518
Em biết tại sao không?
957
00:50:30,725 --> 00:50:33,285
Bởi vì cô là kẻ chuyên ép buộc người khác.
958
00:50:33,494 --> 00:50:36,258
Cô ép chồng mình đi học Luật.
959
00:50:36,464 --> 00:50:38,728
Cô ép bản thân mình làm tới 2 công việc.
960
00:50:38,933 --> 00:50:40,332
Và bây giờ cô sẽ ép buộc em.
961
00:50:40,535 --> 00:50:42,435
Bởi vì cô biết em thông minh hơn mức thế này nhiều.
962
00:50:42,637 --> 00:50:44,764
Cảm ơn cô Norbury. Nếu cần làm gì...
963
00:50:44,972 --> 00:50:46,337
cho các chứng chỉ khác thì cô cho em biết nhé.
964
00:50:46,541 --> 00:50:47,906
Nhất định rồi.
965
00:50:48,543 --> 00:50:50,841
Mình ghét bả! Bả toàn trù dập mình
966
00:50:51,045 --> 00:50:52,672
Chỉ vì mình không tham gia cái câu lạc bộ Toán học ngu ngốc đó!
967
00:50:52,880 --> 00:50:54,108
Bả điên quá rồi.
968
00:50:54,315 --> 00:50:56,909
"Cô là kẻ chuyên ép buộc người khác, Cady ạ.
Cô là kẻ chuyên ép buộc người khác."
969
00:50:57,985 --> 00:50:59,213
Nghĩa là sao?
970
00:50:59,420 --> 00:51:01,411
- Kẻ bán ma túy à?
- Có thể.
971
00:51:01,622 --> 00:51:03,146
Bả nói bả làm tới 3 nghề đấy.
972
00:51:03,357 --> 00:51:04,915
Mình cá là bán lẻ ma túy
973
00:51:05,126 --> 00:51:06,354
để có thể kham nổi cho vụ li dỵ chứ.
974
00:51:06,561 --> 00:51:08,426
Là cậu nói đấy nhé.
975
00:51:08,629 --> 00:51:10,597
Viết vào đây đi.
976
00:51:15,303 --> 00:51:17,430
Tôi biết giờ nhìn mình càng ngày càng giống một con quỷ.
977
00:51:17,638 --> 00:51:20,072
Nhưng đó chỉ là vì tôi hành động như vậy thôi.
978
00:51:20,274 --> 00:51:22,970
Ê, tối qua mình có gọi. Sao cậu không gọi lại cho mình?
979
00:51:23,177 --> 00:51:25,111
À, mình bận quá, xin lỗi nhé.
980
00:51:25,313 --> 00:51:27,804
Cuối tuần này có cần mình chở tới buổi triển lãm không?
981
00:51:28,449 --> 00:51:30,610
Không được rồi. Mình phải đi Madison với bố mẹ.
982
00:51:30,818 --> 00:51:32,342
Mình rất tiếc.
983
00:51:32,553 --> 00:51:34,145
Vậy tối nay xem phim cùng bọn mình nhé?
984
00:51:34,355 --> 00:51:37,552
Không được. Tối nay mình phải tiếp tục đóng vai sành điệu với tụi nó.
985
00:51:37,792 --> 00:51:40,283
Nhưng tối nay tụi mình chẳng biết làm gì hết.
986
00:51:40,494 --> 00:51:42,724
Nhưng mình thì có đấy.
987
00:51:42,930 --> 00:51:44,158
Chào nhé.
988
00:51:47,134 --> 00:51:48,362
Gretchen nghĩ cậu đang giận nó
989
00:51:48,569 --> 00:51:50,196
Vì nó đã tham gia tranh giải Nữ hoàng Spring Fling.
990
00:51:50,404 --> 00:51:53,464
Đâu có đâu. Mình còn lo cho nó nữa là.
991
00:51:53,674 --> 00:51:55,699
Mình lại tưởng đứa nào đề cử nó để chơi khăm chứ.
992
00:51:55,910 --> 00:51:58,970
Vì khi chẳng ai bầu cho nó, nó sẽ rớt giá thê thảm.
993
00:51:59,180 --> 00:52:01,478
Khi đó thì ai phải lo cho nó đây? Mình chứ ai.
994
00:52:01,682 --> 00:52:05,049
Cậu nghĩ sẽ chẳng có ai bầu cho nó à?
995
00:52:05,252 --> 00:52:07,015
Cady, nó không hề đẹp chút nào.
996
00:52:07,221 --> 00:52:09,348
Nghe có vẻ không hay lắm, nhưng đúng là vậy.
997
00:52:09,557 --> 00:52:11,616
Nữ hoàng Spring Fling luôn rất xinh đẹp.
998
00:52:11,826 --> 00:52:13,885
Như Karen đấy,
999
00:52:14,095 --> 00:52:16,689
Nhưng chẳng ai nhớ tới nó đâu vì nó là một con đĩ.
1000
00:52:16,897 --> 00:52:18,922
Tôi, mình đi ngủ đây.
1001
00:52:22,036 --> 00:52:24,402
Nó không giận cậu đâu.
1002
00:52:24,605 --> 00:52:27,233
- Chờ chút.
- Cậu sao thế?
1003
00:52:34,515 --> 00:52:36,574
- Alô?
- Nếu có ai nói xấu cậu,
1004
00:52:36,784 --> 00:52:38,479
Thì cậu muốn mình nói lại cho cậu biết phải không?
1005
00:52:39,787 --> 00:52:41,118
- Không.
- Nhỡ người đó là đứa
1006
00:52:41,322 --> 00:52:42,755
Mà cậu luôn cho là bạn thân thì sao?
1007
00:52:42,957 --> 00:52:44,948
Cậu đang nói tới...?
Chờ chút. Chuyển đường dây.
1008
00:52:45,159 --> 00:52:47,150
- Mình không chịu thế nữa đâu.
- Tốt thôi, Gretch.
1009
00:52:47,361 --> 00:52:48,794
- Alô?
- Đi chơi không.
1010
00:52:48,996 --> 00:52:51,089
OK. Chờ xíu. Mình đang nói chuyện với Gretchen.
1011
00:52:51,298 --> 00:52:53,664
Đừng có rủ Gretchen. Mình đang bực mình nó đây.
1012
00:52:53,868 --> 00:52:55,495
- Chờ chút nhé.
- Nhanh lên đấy.
1013
00:52:56,604 --> 00:52:57,832
Là Regina đấy.
1014
00:52:58,039 --> 00:53:00,803
Nó rủ mình đi chơi, nhưng cấm mình rủ cậu.
1015
00:53:01,008 --> 00:53:02,635
Đừng đi với nó.
1016
00:53:02,843 --> 00:53:05,437
- Sao vậy?
- Cậu không muốn mình nói đấy chứ.
1017
00:53:05,646 --> 00:53:07,170
Nói đi mà. Chờ một lát.
1018
00:53:08,849 --> 00:53:11,249
Trời đất ơi, nó bực mình rồi.
1019
00:53:11,452 --> 00:53:12,680
Ai gọi vậy?
1020
00:53:12,887 --> 00:53:14,912
- Ai vậy?
- Gretchen.
1021
00:53:15,122 --> 00:53:17,181
Chờ chút.
1022
00:53:18,626 --> 00:53:23,063
- Trời đất ơi. Nó bực mình rồi.
- Cứ kệ nó đi.
1023
00:53:24,932 --> 00:53:26,160
Rồi. Nói mình nghe xem?
1024
00:53:26,367 --> 00:53:29,268
Regina bảo mọi người ghét mày vì mày là một con đĩ.
1025
00:53:30,037 --> 00:53:31,595
Nó nói vậy hả?
1026
00:53:31,806 --> 00:53:33,569
Đừng bảo là mình nói nhé.
1027
00:53:34,608 --> 00:53:37,338
- Kỳ quá đấy, Gretch.
- Nó có quyền được biết chứ.
1028
00:53:37,545 --> 00:53:39,342
Mình không đi nổi.
1029
00:53:40,181 --> 00:53:41,580
Mình đang ốm.
1030
00:53:41,782 --> 00:53:43,773
Boo. Đồ con đĩ.
1031
00:53:49,423 --> 00:53:51,186
Regina,
1032
00:53:51,392 --> 00:53:52,689
Bọn mình phải nói chuyện.
1033
00:53:52,893 --> 00:53:54,588
Bơ có chứa calories không?
1034
00:53:55,096 --> 00:53:56,393
Có.
1035
00:53:56,597 --> 00:53:59,259
Regina, cậu đang mặc quần len.
1036
00:53:59,467 --> 00:54:00,695
Hôm nay là thứ 2.
1037
00:54:01,435 --> 00:54:03,494
- Thì sao?
- Thì phạm luật.
1038
00:54:03,704 --> 00:54:05,194
Cậu không được ngồi cùng bọn mình.
1039
00:54:05,673 --> 00:54:07,971
Mấy luật lệ đó cũng đâu phải có thật.
1040
00:54:08,943 --> 00:54:10,706
Nhưng nó có thật vào cái ngày mình mặc vest.
1041
00:54:10,911 --> 00:54:13,903
- Vì cái áo vest đó quá xấu thôi.
- Cậu không ngồi cùng bọn mình được!
1042
00:54:20,821 --> 00:54:23,585
Chỉ có cái quần này mới vừa với mình thôi.
1043
00:54:30,231 --> 00:54:31,528
Tốt.
1044
00:54:31,732 --> 00:54:33,723
Tự mà đi bộ về nhà đi nha, lũ quỷ cái.
1045
00:54:34,902 --> 00:54:37,530
Mắt để đi đâu vậy, đồ mông bự!
1046
00:54:45,112 --> 00:54:47,672
Giờ Gretchen và Karen lại tò tò theo tôi cả buổi chiều.
1047
00:54:47,882 --> 00:54:50,112
- Cuối tuần này chúng ta làm gì nào?
- Làm gì đây nhỉ?
1048
00:54:50,317 --> 00:54:51,978
Mình phải đi Madison với bố mẹ rồi.
1049
00:54:52,553 --> 00:54:54,145
Hả...?
1050
00:54:54,355 --> 00:54:55,947
Nhà mình đã đặt vé mất rồi.
1051
00:54:56,157 --> 00:54:58,148
Hả?
1052
00:54:58,359 --> 00:55:00,657
Chẳng lẽ mình đã trở thành ong chúa rồi à?
1053
00:55:01,929 --> 00:55:03,294
Thôi, để mình tìm cách ở nhà xem.
1054
00:55:03,631 --> 00:55:04,859
Ừ.
1055
00:55:05,065 --> 00:55:07,932
Vì con đã hẹn với Janis bạn con đi xem buổi triển lãm của cậu ấy.
1056
00:55:08,135 --> 00:55:10,126
Nhà mình đã đặt vé trước cả tháng rồi mà.
1057
00:55:10,337 --> 00:55:12,328
Con thích Ladysmith Black Mambazo chứ.
1058
00:55:12,540 --> 00:55:15,008
Nhưng nó là bạn con, con cũng lỡ hứa rồi.
1059
00:55:15,442 --> 00:55:18,172
Cady đã đủ lớn để ở nhà một mình mà lo liệu rồi.
1060
00:55:21,682 --> 00:55:24,810
Tôi đã học được cách kiểm soát những người xung quanh mình.
1061
00:55:25,786 --> 00:55:28,619
Tối mai nhà em có buổi tiệc nhỏ đấy.
1062
00:55:29,223 --> 00:55:31,817
- Regina có đi không?
- Không đâu. Anh tưởng em ngốc chắc?
1063
00:55:32,026 --> 00:55:33,516
Chỉ có vài người bạn tuyệt vời thôi,
1064
00:55:33,727 --> 00:55:35,160
Anh là một trong số đó đấy.
1065
00:55:35,896 --> 00:55:37,796
- Được, anh sẽ đi.
- Kín tiếng nhé.
1066
00:55:37,998 --> 00:55:39,989
Áo anh mặc đẹp đấy.
1067
00:55:45,573 --> 00:55:48,667
Aaron Samuels sẽ đến nhà tôi dự tiệc.
1068
00:55:48,876 --> 00:55:50,707
Mọi thứ phải thật hoàn hảo.
1069
00:55:55,382 --> 00:55:56,872
Và lần này Aaron không phải nhìn thấy tôi
1070
00:55:57,084 --> 00:55:59,644
Trong một bộ trang phục ngớ ngẩn nào nữa.
1071
00:56:00,321 --> 00:56:01,549
Chào.
1072
00:56:02,957 --> 00:56:04,686
Đẹp tuyệt vời!
1073
00:56:04,892 --> 00:56:06,325
Mình biết mà.
1074
00:56:06,527 --> 00:56:08,620
Mình đã chuẩn bị pho-mát và bánh quy cho đủ 8 người.
1075
00:56:08,829 --> 00:56:10,558
Thế có đủ chưa nhỉ?
1076
00:56:10,764 --> 00:56:12,595
Ừ.
1077
00:56:18,205 --> 00:56:19,433
Nhưng cuối cùng lại không đủ.
1078
00:56:19,640 --> 00:56:22,200
Bằng cách nào đó, mọi người
đã biết và đổ xô đến nhà tôi.
1079
00:56:22,409 --> 00:56:24,434
Jason đang ở đây cùng Taylor Wedell.
1080
00:56:24,645 --> 00:56:26,442
Hắn làm vậy chỉ muốn chọc cậu thôi.
1081
00:56:26,647 --> 00:56:29,207
- Có thấy Aaron chưa?
- Chưa.
1082
00:56:30,951 --> 00:56:33,749
Thằng kia, mở bài "The Ramayana Monkey Chant" đi.
1083
00:56:42,663 --> 00:56:45,655
- Tôi có biết các anh không vậy?
- Đếch! Gì thế thằng chó?
1084
00:56:52,339 --> 00:56:54,569
Nó nghĩ sao khi tổ chức tiệc mà không mời em chứ?
1085
00:56:54,775 --> 00:56:56,640
- Nó nghĩ nó là ai vậy hả?
- Em nói đúng.
1086
00:56:56,844 --> 00:56:59,335
Anh hiểu không, em còn từng mời nó nữa là.
1087
00:57:07,454 --> 00:57:09,422
Jason.
1088
00:57:09,623 --> 00:57:11,113
Em muốn nói chuyện với anh.
1089
00:57:12,293 --> 00:57:13,760
Sao cũng được.
1090
00:57:14,762 --> 00:57:16,855
- Em yêu anh.
- Biết rồi.
1091
00:57:19,667 --> 00:57:22,431
Ê! Bỏ cái đó xuống đi!
1092
00:57:28,342 --> 00:57:30,367
Chẳng lẽ Aaron cho tôi leo cây sao?
1093
00:57:37,584 --> 00:57:40,075
Chuyện gì thế này?
Gretchen có tới nói với tôi.
1094
00:57:40,287 --> 00:57:41,982
- Không xong rồi.
- Này nhé,
1095
00:57:42,189 --> 00:57:45,625
Tôi không muốn làm tổn thương em đâu,
nhưng tôi chỉ thích phụ nữ da màu thôi.
1096
00:57:46,760 --> 00:57:48,159
Tôi đi vệ sinh đây.
1097
00:58:01,141 --> 00:58:02,699
Đi ra ngay.
1098
00:58:48,756 --> 00:58:50,087
Anh tìm em nãy giờ.
1099
00:58:50,290 --> 00:58:51,587
Em cũng thế.
1100
00:58:53,727 --> 00:58:55,661
Trông em thật là...
1101
00:58:56,296 --> 00:58:58,594
- Áo mới à?
- Cảm ơn.
1102
00:58:59,900 --> 00:59:01,231
Mình xuống lầu nhé?
1103
00:59:01,435 --> 00:59:03,767
Không cần, cứ ở trên này là được rồi.
1104
00:59:06,907 --> 00:59:08,431
Cảm ơn vì đã mời anh đến đây tối nay.
1105
00:59:08,642 --> 00:59:09,870
Có gì đâu.
1106
00:59:10,077 --> 00:59:13,046
Anh đã phí quá nhiều thời gian để bị Regina cắm sừng lên đầu.
1107
00:59:13,247 --> 00:59:14,737
Sẽ không còn những lời nói dối nữa.
1108
00:59:14,948 --> 00:59:16,779
Em không bao giờ lừa dối anh.
1109
00:59:16,984 --> 00:59:18,747
Anh biết.
1110
00:59:18,952 --> 00:59:20,351
Dù vậy...
1111
00:59:20,554 --> 00:59:22,886
Phải, em đã từng nói dối anh một lần rồi.
1112
00:59:23,090 --> 00:59:25,217
Nhưng anh đã cười khi em nói ra nên...
1113
00:59:25,426 --> 00:59:27,053
Nói gì cơ?
1114
00:59:28,429 --> 00:59:31,227
Em giả vờ học dở toán để anh chỉ bài em.
1115
00:59:31,432 --> 00:59:34,492
Nhưng sự thật không phải như thế.
1116
00:59:34,701 --> 00:59:37,636
Thật ra em rất rất giỏi toán.
Anh dở thì có.
1117
00:59:38,205 --> 00:59:40,366
Bây giờ thì em đã trượt.
Có buồn cười không?
1118
00:59:40,841 --> 00:59:43,207
Khoan đã. Em cố tình trượt ư?
Sao em khờ quá vậy.
1119
00:59:43,410 --> 00:59:46,072
Không, không phải cố tình. Anh biết đó...
1120
00:59:46,280 --> 00:59:47,838
Em chỉ muốn tìm lý do để được nói chuyện với anh.
1121
00:59:48,048 --> 00:59:49,675
Sao em không nói chuyện với anh một cách bình thường được?
1122
00:59:49,883 --> 00:59:51,817
Vì em không thể. Vì Regina.
1123
00:59:52,019 --> 00:59:53,577
Bởi vì anh là vật sở hữu của Regina...
1124
00:59:53,787 --> 00:59:55,914
- Vật sở hữu ư?
- Không, im đi nào. Không phải vật sở hữu...
1125
00:59:56,123 --> 00:59:57,613
Không, đừng bảo anh phải im đi.
1126
00:59:57,825 --> 00:59:59,486
- Em không...
- Chúa ơi, em có biết...
1127
00:59:59,927 --> 01:00:02,555
Giờ em cứ như là bản sao của Regina vậy.
1128
01:00:02,763 --> 01:00:05,425
Không, hãy nghe em nói..
1129
01:00:05,632 --> 01:00:09,966
Ôi không, lại nữa rồi.
Những lời thú nhận. Đừng, chỉ một chút thôi...
1130
01:00:10,170 --> 01:00:12,968
- Cái gì thế này?!
- Ói thật rồi.
1131
01:00:16,343 --> 01:00:17,708
Aaron!
1132
01:00:18,011 --> 01:00:20,070
Aaron, đợi đã! Chỉ là...
1133
01:00:21,515 --> 01:00:24,075
Gọi cho em nhé.
1134
01:00:28,789 --> 01:00:31,883
- Thôi chết.
- Cô là kẻ dối trá.
1135
01:00:32,092 --> 01:00:33,923
Mình xin lỗi. Để mình giải thích.
1136
01:00:34,128 --> 01:00:36,358
Giải thích tại sao cô quên mời chúng tôi dự tiệc tối nay à?
1137
01:00:36,563 --> 01:00:37,894
Janis, không dừng xe lại được. Mình phải về trước giờ giới nghiêm.
1138
01:00:38,098 --> 01:00:40,999
Cậu biết rõ là mình không thể mời cậu mà. Mình phải đóng kịch với tụi nó.
1139
01:00:41,201 --> 01:00:43,226
Này cô bạn, cô đã không còn đóng kịch từ lâu rồi.
1140
01:00:43,437 --> 01:00:46,406
Cô trở nên giống tụi nó rồi.
Lạnh lùng, hào nhoáng.
1141
01:00:46,807 --> 01:00:48,536
Giờ giới nghiêm là 1 giờ mà bây giờ là 1 giờ 10 rồi.
1142
01:00:48,742 --> 01:00:50,437
Có phải cô đã có khoảng thời gian tuyệt vời?
1143
01:00:50,644 --> 01:00:53,772
Uống những ly rượu đắt tiền và nhún nhảy theo điệu nhạc thời thượng?
1144
01:00:53,981 --> 01:00:56,779
Rồi sau đó thì xem như không có gì và chê bai người khác?
1145
01:00:56,984 --> 01:00:58,315
Chính cậu đã bắt mình phải như thế.
1146
01:00:58,519 --> 01:01:00,851
Để trả thù cho chuyện năm lớp 8 của cậu.
1147
01:01:01,054 --> 01:01:03,887
Thấy chưa, ít nhất tôi và Regina George cũng
biết bản thân mình ích kỷ.
1148
01:01:04,091 --> 01:01:08,494
Còn cô cứ giả vờ ngây thơ vô số tội.
"Tôi từng sống ở Châu Phi...
1149
01:01:08,695 --> 01:01:10,686
... cùng những chú chim nhỏ và khỉ con."
1150
01:01:10,898 --> 01:01:13,696
Cậu thì biết gì chứ? Không phải lỗi của mình
khi mà cậu thích mình hay sao sao đó!
1151
01:01:13,901 --> 01:01:15,493
- Cái gì?!
- Ôi không, làm gì có!
1152
01:01:15,702 --> 01:01:17,863
Thấy chưa? Đó là vấn đề của nhóm Sành điệu tụi bây.
1153
01:01:18,071 --> 01:01:20,539
Cứ nghĩ là ai cũng yêu mình,
1154
01:01:20,741 --> 01:01:22,868
Nhưng thật ra là ai cũng ghét.
1155
01:01:23,076 --> 01:01:24,839
Ví dụ như Aaron Samuels.
1156
01:01:25,045 --> 01:01:26,876
Hắn chia tay với Regina.
1157
01:01:27,080 --> 01:01:28,672
Nhưng vẫn không thích cô.
1158
01:01:28,882 --> 01:01:32,045
vậy thì tại sao cô vẫn ghét Regina hả Cady?
Để tôi nói cho mà biết.
1159
01:01:32,252 --> 01:01:35,813
Bởi vì cô là một con nhỏ xấu tính! Cô là đồ quỷ cái!
1160
01:01:36,723 --> 01:01:39,920
Đây. Cho cô đấy. Tôi đoạt giải rồi đấy.
1161
01:01:42,296 --> 01:01:44,594
Trả áo thun hồng lại cho tôi đấy!
1162
01:01:44,798 --> 01:01:47,494
Trả lại cho tôi!
1163
01:02:01,548 --> 01:02:02,981
Chầm chậm thôi em.
1164
01:02:03,183 --> 01:02:05,743
Em không còn dám tin ai nữa hết.
1165
01:02:06,887 --> 01:02:08,354
Sao em lại an bánh K'a'lteen?
1166
01:02:08,555 --> 01:02:10,955
- Em đói.
- Trời, anh ghét thứ đó lắm.
1167
01:02:11,158 --> 01:02:14,594
Huấn luận viên Carr bắt tụi anh ăn khi muốn
lên hạng cân nặng hơn.
1168
01:02:16,163 --> 01:02:17,425
Hả?
1169
01:02:18,232 --> 01:02:20,632
Ăn cái đó vào là tăng cân như điên.
1170
01:02:21,835 --> 01:02:23,632
Mẹ kiếp...
1171
01:02:48,762 --> 01:02:55,099
Con nhỏ này là con quỷ cái ghê tởm, xấu tính nhất
1172
01:02:55,302 --> 01:02:59,568
Mà mình từng gặp.
1173
01:02:59,773 --> 01:03:08,408
Đừng tin nó. Nó là một con quỷ cái!
1174
01:03:28,402 --> 01:03:33,738
Em đã tìm thấy nó trong phòng vệ sinh nữ.
Thật là độc ác, thưa thầy Duvall.
1175
01:03:33,940 --> 01:03:35,237
Chuyện này có thật không?
1176
01:03:35,442 --> 01:03:37,603
Trang Pak quan hệ với huấn luận viên Carr?
1177
01:03:39,146 --> 01:03:41,671
Chúa ơi.
1178
01:03:41,882 --> 01:03:44,373
Gì thế này?
"Kaitlyn Caussin là một..."?
1179
01:03:44,584 --> 01:03:46,245
Con heo.
1180
01:03:49,356 --> 01:03:51,449
Bình tĩnh đi em George.
1181
01:03:52,092 --> 01:03:55,619
Sao người ta lại có thể viết ra những lời như thế?
Thật là độc ác.
1182
01:03:56,096 --> 01:03:58,428
Đừng lo, rồi sẽ tìm ra thủ phạm thôi.
1183
01:03:58,632 --> 01:04:01,192
Khắp trường chỉ có 3 người không có tên trong đó.
1184
01:04:02,202 --> 01:04:04,727
Vào tuổi này, các em dường như có rất nhiều nhu cầu.
1185
01:04:04,938 --> 01:04:08,135
Các em muốn cởi hết đồ ra và chạm vào cơ thể người khác.
1186
01:04:08,508 --> 01:04:12,877
Nhưng nếu làm thế, các em sẽ bị nhiễm
bệnh chlamydia. Rồi chết.
1187
01:04:13,080 --> 01:04:14,479
Huấn luận viên Carr.
1188
01:04:17,851 --> 01:04:20,319
Cady Heron, thầy hiệu trưởng muốn gặp em.
1189
01:04:22,889 --> 01:04:27,019
Được rồi, chlamydia. K-L-A...
1190
01:04:29,796 --> 01:04:31,764
Trong này, em Heron.
1191
01:04:40,140 --> 01:04:43,234
- Có chuyện gì ạ?
- Em ngồi đi.
1192
01:04:47,180 --> 01:04:49,205
- Em có từng thấy cái này chưa?
- Chưa ạ.
1193
01:04:49,750 --> 01:04:52,082
Ý em là rồi nhưng đó không phải là của em.
1194
01:04:52,285 --> 01:04:53,980
Tốt hơn hết là em nên nói thật.
1195
01:04:54,187 --> 01:04:55,950
Bởi vì tôi không phải đang đùa đâu đấy.
1196
01:04:56,156 --> 01:04:57,851
Không phải là của chúng em, mà là của Regina.
1197
01:04:58,091 --> 01:05:01,788
Bạn ấy tỏ vẻ như là do tụi em viết,
nhưng thật ra là chính bạn ấy làm.
1198
01:05:01,995 --> 01:05:08,230
Em Wieners, tại sao Regina lại tự gọi mình là "con quỷ cái"?
1199
01:05:10,837 --> 01:05:13,533
Em Smith, đây không phải là lúc cho em cười đâu nhé.
1200
01:05:13,740 --> 01:05:15,935
Tôi sẽ làm rõ chuyện này.
1201
01:05:34,394 --> 01:05:37,852
Có lẽ chúng em không có trong này
bởi vì mọi người yêu quí chúng em.
1202
01:05:38,064 --> 01:05:40,328
Em không muốn bị phạt vì đã cư xử tốt.
1203
01:05:40,867 --> 01:05:44,598
Và em không nghĩ là bố mình,
người sáng lập ra Toaster Strudel,
1204
01:05:44,805 --> 01:05:46,773
...thích nghe chuyện này đâu.
1205
01:05:55,882 --> 01:05:58,009
"Làm tình với một miếng xúc xích"?
1206
01:05:58,218 --> 01:06:01,153
Trời đất ơi, chỉ mới một lần thôi mà!
1207
01:06:03,457 --> 01:06:07,689
"Dawn Schweitzer có cặp mông bự tổ chảng"?
Ai lại dám viết như thế?
1208
01:06:07,894 --> 01:06:09,623
Ai lại không dám viết nào?
1209
01:06:10,997 --> 01:06:13,090
"Trang Pak quan hệ với huấn luyện viên Carrr"?
1210
01:06:13,300 --> 01:06:14,858
Cả Sun Jin Dinh cũng vậy.
1211
01:06:22,742 --> 01:06:25,711
Này này! Trật tự nào!
1212
01:06:25,912 --> 01:06:28,813
Không được xô đẩy...
1213
01:06:42,529 --> 01:06:44,326
Em có còn muốn nói gì nữa không?
1214
01:06:44,531 --> 01:06:45,862
Không ạ, em sẽ không trả lời thêm bất kì câu hỏi nào
1215
01:06:46,066 --> 01:06:47,727
Khi mà luật sư của mình vẫn chưa đến.
1216
01:06:48,969 --> 01:06:50,197
Em Smith?
1217
01:06:51,338 --> 01:06:54,865
Bất kỳ ai viết ra những lời này
không nghĩ đến chuyện sẽ có người đọc được sao ạ?
1218
01:06:55,075 --> 01:06:57,509
Thầy hy vọng là chưa có ai đọc được.
1219
01:07:09,022 --> 01:07:11,513
Mẹ ơi, tới đón con liền đi.
Con sợ quá.
1220
01:07:12,692 --> 01:07:15,024
- "Janis lan, ô môi" á?
- Độc đáo nhỉ.
1221
01:07:15,228 --> 01:07:16,991
- "Bánh bèo pê-đê"?!
- Này!
1222
01:07:17,197 --> 01:07:19,256
Chỉ mình mình được nói như thế thôi chứ!
1223
01:07:19,466 --> 01:07:22,333
- Cậu viết cái này hả?
- Thề là không!
1224
01:07:22,536 --> 01:07:25,198
- Vậy là cậu kể cho ai nghe chứ?
- Nó kể đấy!
1225
01:07:25,472 --> 01:07:28,498
- Đồ con quỷ!
- Mày mới là đồ quỷ!
1226
01:07:30,577 --> 01:07:32,545
Xé quần xé áo ra đi!
1227
01:07:34,548 --> 01:07:36,709
- Bây giờ chúng ta chỉ có thể làm thế này...
- Ron, ra đây nhanh lên!
1228
01:07:36,917 --> 01:07:40,250
Chúng nó phát cuồng hết rồi. Là tụi con gái đó!
1229
01:07:49,429 --> 01:07:51,590
Thật giống một cuộc náo loạn rừng sâu.
1230
01:07:55,068 --> 01:07:57,036
Chuyện này sẽ không trôi qua nhanh chóng đâu.
1231
01:08:03,476 --> 01:08:06,104
Tôi phải cản 2 em này lại.
1232
01:08:06,313 --> 01:08:09,111
Huấn luyện viên Carr, tránh xa các em vị thành niên ra.
1233
01:08:14,087 --> 01:08:15,554
Để thầy giúp em leo xuống.
1234
01:08:16,256 --> 01:08:19,817
Chết tiệt! Tôi không để trường Southside như thế này đâu!
1235
01:08:23,663 --> 01:08:25,790
Mẹ kiếp! Tóc tôi!
1236
01:08:25,999 --> 01:08:31,528
Tất cả các nữ sinh năm đầu tập trung vào phòng thể dục ngay lập tức!
1237
01:08:36,576 --> 01:08:38,100
Có bao giờ bạn đi trước mặt người ta
1238
01:08:38,311 --> 01:08:40,609
mà nhận ra họ đang nói về mình
1239
01:08:42,716 --> 01:08:45,879
60 lần trong một hàng?
1240
01:08:46,286 --> 01:08:47,878
Tôi thì có rồi đấy.
1241
01:09:06,906 --> 01:09:11,343
Suốt 14 năm làm giáo dục,
tôi chưa hề gặp phải tình huống như thế này.
1242
01:09:11,678 --> 01:09:13,543
Và lại do các quý cô trẻ tuổi này gây ra.
1243
01:09:14,080 --> 01:09:18,016
Phụ huynh các em gọi đến hỏi tôi:
"Có ai bị bắn không?"
1244
01:09:18,318 --> 01:09:20,252
Tôi buộc phải hủy bỏ lễ Spring Fling năm nay.
1245
01:09:20,453 --> 01:09:21,681
Không!
1246
01:09:21,955 --> 01:09:23,183
Chúng ta sẽ làm sao đây?
1247
01:09:23,657 --> 01:09:26,558
Nhưng tôi sẽ không làm thế,
vì nhà trường đã chi tiền thuê DJ rồi.
1248
01:09:26,826 --> 01:09:30,023
Nhưng đừng nghĩ là tôi không giải quyết
chuyện này một cách nghiêm chỉnh.
1249
01:09:30,430 --> 01:09:33,331
Huấn luyện viên Carr đã bỏ trốn.
1250
01:09:33,967 --> 01:09:36,333
Cô Norbury thì bị buộc tội buôn lậu ma túy.
1251
01:09:37,737 --> 01:09:40,035
Tất cả những gì các em cần lúc này là
1252
01:09:40,240 --> 01:09:42,265
Một thái độ hối lỗi.
1253
01:09:42,676 --> 01:09:45,042
Và phải thực hiện ngay bây giờ.
1254
01:09:45,245 --> 01:09:49,113
Tôi không cần biết mất bao lâu,
các em sẽ phải ở lại đây tối nay.
1255
01:09:49,315 --> 01:09:50,714
Chúng ta không thể giữ chúng ở lại quá 4 giờ.
1256
01:09:50,917 --> 01:09:53,147
Các em sẽ phải ở lại đây cho đến 4 giờ.
1257
01:09:55,021 --> 01:09:59,181
Bây giờ, những gì cần làm là sửa chữa lỗi lầm giữa các em với nhau.
1258
01:09:59,392 --> 01:10:01,952
Nữ sinh và nữ sinh.
1259
01:10:02,162 --> 01:10:05,154
Ai có vấn đề muốn nói ra nào?
1260
01:10:08,968 --> 01:10:10,333
Mời em?
1261
01:10:10,537 --> 01:10:13,768
Ai đó viết trong cuốn sách là em giả vờ mình vẫn còn trinh,
1262
01:10:13,973 --> 01:10:15,998
Chỉ vì em xài băng vệ sinh loại siêu bự.
1263
01:10:16,209 --> 01:10:20,077
Em không thể không làm như thế vì mình có âm đạo rộng.
1264
01:10:22,015 --> 01:10:23,812
Thầy không thể giải quyết chuyện này.
1265
01:10:24,217 --> 01:10:25,445
Cô Norbury.
1266
01:10:25,685 --> 01:10:29,416
Cô là một phụ nữ thành công, thông minh
biết quan tâm và dịu dàng.
1267
01:10:29,723 --> 01:10:30,951
Tôi ư?
1268
01:10:31,157 --> 01:10:33,387
Chắc là cô sẽ biết nên nói gì với các quý cô đây.
1269
01:10:33,593 --> 01:10:35,527
Điều gì đó để giúp các em biết tự trọng?
1270
01:10:35,895 --> 01:10:37,123
Đây không phải là vấn đề tự trọng.
1271
01:10:37,330 --> 01:10:39,855
Tôi nghĩ các em ấy đã hài lòng về bản thân mình rồi.
1272
01:10:44,571 --> 01:10:48,564
Mời các em nhắm mắt lại.
1273
01:10:49,943 --> 01:10:55,840
Em nào đã từng bị nói xấu sau lưng thì hay giơ tay lên.
1274
01:10:57,884 --> 01:10:59,749
Mở mắt ra.
1275
01:11:01,454 --> 01:11:02,978
Bây giờ thì nhắm mắt lần nữa.
1276
01:11:03,189 --> 01:11:08,752
Lần này, hãy giơ tay lên
nếu em đã từng nói xấu sau lưng bạn mình.
1277
01:11:15,135 --> 01:11:16,432
Mở mắt ra.
1278
01:11:20,807 --> 01:11:23,503
Có vài tội lỗi giữa các cô gái rồi đây.
1279
01:11:24,577 --> 01:11:28,308
Chúng ta sẽ tiến hành một vài bài tập để giúp các em
1280
01:11:28,515 --> 01:11:31,416
Giải toả cơn giận của mình một cách lành mạnh.
1281
01:11:32,352 --> 01:11:33,649
Bắt đầu từ kia.
1282
01:11:33,853 --> 01:11:35,650
Cô Norbury bắt chúng tôi thú nhận trước mặt mọi người
1283
01:11:35,855 --> 01:11:37,322
về những chuyện đã làm phiền mình.
1284
01:11:37,524 --> 01:11:39,549
Và dường như mỗi nhóm đều có vấn đề của riêng mình.
1285
01:11:39,759 --> 01:11:42,660
Kể từ khi chuyển qua vị trí chặn bóng, cậu hành động lạ lắm.
1286
01:11:42,862 --> 01:11:44,625
Cả Dawn cũng công nhận như thế.
1287
01:11:44,831 --> 01:11:46,458
- Dawn?
- Đừng có lôi mình vào.
1288
01:11:46,666 --> 01:11:47,963
Ngày mai mình còn phải phát bóng nữa.
1289
01:11:55,842 --> 01:11:57,833
Tốt lắm.
1290
01:11:58,778 --> 01:12:01,713
Em có thể nói là không hề có
vấn đề giữa các nhóm nào ở đây cả.
1291
01:12:01,915 --> 01:12:04,645
Và chúng em không cần phải
làm như thế vì chúng em
1292
01:12:04,851 --> 01:12:06,944
Cũng chỉ là nạn nhân mà thôi.
1293
01:12:07,153 --> 01:12:09,280
Đúng đấy. Ở đây có bao nhiêu người
1294
01:12:09,489 --> 01:12:13,289
đã từng là nạn nhân của Regina George?
1295
01:12:23,136 --> 01:12:25,661
Tốt lắm. Còn ai không?
1296
01:12:25,872 --> 01:12:27,396
Ai nữa?
1297
01:12:29,676 --> 01:12:31,007
Cady.
1298
01:12:31,211 --> 01:12:32,906
Em có muốn thú nhận điều gì không?
1299
01:12:33,613 --> 01:12:35,342
Có.
Không ạ.
1300
01:12:35,949 --> 01:12:38,417
Em chưa từng dựng chuyện về ai sao?
1301
01:12:38,818 --> 01:12:40,046
Chỉ có chuyện cô buôn ma tuý thôi.
1302
01:12:40,253 --> 01:12:41,481
Không ạ.
1303
01:12:41,888 --> 01:12:44,152
Em không có gì để xin lỗi sao?
1304
01:12:44,591 --> 01:12:45,990
Tôi không thể xin lỗi cô Norbury
1305
01:12:46,192 --> 01:12:48,217
vì như thế sẽ bị kết tội cho cả vụ cuốn sổ Hỏa thiêu.
1306
01:12:48,494 --> 01:12:49,927
Không ạ.
1307
01:12:51,164 --> 01:12:53,428
Tôi thật sự thất vọng về em đấy, Cady.
1308
01:12:55,802 --> 01:12:58,828
Tất cả chúng ta ở đây đều là vì cuốn sổ đó, đúng không?
1309
01:12:59,105 --> 01:13:01,869
Tôi không biết ai đã viết ra cuốn sổ này,
1310
01:13:02,075 --> 01:13:05,841
Nhưng tất cả các em phải thôi ngay
việc gọi bạn mình là quỷ cái hay cave.
1311
01:13:06,045 --> 01:13:09,014
Như thế chỉ làm cho lũ con trai
thấy bình thường khi gọi các em vậy thôi.
1312
01:13:09,215 --> 01:13:10,773
Ai đã từng bị gọi là quỷ cái nào?
1313
01:13:15,955 --> 01:13:17,547
Tất cả đứng lên nào.
1314
01:13:17,757 --> 01:13:19,281
Cô Norbury bắt chúng tôi viết lời xin lỗi
1315
01:13:19,492 --> 01:13:21,653
những người mình đã làm tổn thương.
1316
01:13:21,928 --> 01:13:25,523
"Alyssa, xin lỗi vì đã gọi cậu là con nhỏ răng hở
1317
01:13:25,732 --> 01:13:28,257
"Đó không phải là lỗi của cậu khi răng cậu bị hở."
1318
01:13:32,705 --> 01:13:34,172
"Gretchen,
1319
01:13:34,374 --> 01:13:36,808
"Xin lỗi vì đã cười nhạo cậu lúc cậu bị ợ
1320
01:13:37,010 --> 01:13:38,637
"ở cửa hàng Barnes & Noble."
1321
01:13:38,845 --> 01:13:40,745
"và xin lỗi cậu vì đã nói với mọi người chuyện này."
1322
01:13:41,247 --> 01:13:43,738
Và xin lỗi vì đã lặp lại lần nữa.
1323
01:13:48,488 --> 01:13:50,513
Laura, mình không ghét cậu vì cậu béo phì.
1324
01:13:50,723 --> 01:13:53,055
Cậu béo phì tại vì mình ghét cậu.
1325
01:13:56,696 --> 01:14:00,723
Mình ước gì tụi mình lại có thể như thời trung học
1326
01:14:00,934 --> 01:14:04,870
Ước gì có thể nướng một chiếc bánh
bằng cầu vồng và những nụ cười,
1327
01:14:05,071 --> 01:14:06,971
Rồi chúng ta sẽ cùng ăn một cách vui vẻ.
1328
01:14:07,173 --> 01:14:08,800
Cô ấy không có học trường này!
1329
01:14:10,710 --> 01:14:12,769
Em có học ở đây không?
1330
01:14:12,979 --> 01:14:16,642
Không ạ, chỉ là em đang có quá nhiều cảm xúc trong lòng.
1331
01:14:16,950 --> 01:14:18,417
Được rồi, em về nhà đi.
1332
01:14:22,388 --> 01:14:24,015
Sharon, cô làm tốt lắm.
1333
01:14:24,257 --> 01:14:25,815
Cảm ơn. Tôi nghĩ mình có thể giải quyết chuyện này.
1334
01:14:26,025 --> 01:14:28,425
Xin lỗi vì mọi người ganh tỵ với mình.
1335
01:14:29,162 --> 01:14:31,722
Nhưng không thể không thừa nhận là mình quá nổi tiếng.
1336
01:14:36,669 --> 01:14:39,797
Ôi trời ơi. Đứng dậy nào.
1337
01:14:40,006 --> 01:14:42,167
Đau quá.
1338
01:14:42,976 --> 01:14:44,307
Không sao cả.
1339
01:14:44,844 --> 01:14:46,539
Không sao.
1340
01:14:47,347 --> 01:14:52,341
Tiếp theo là ai? Tiếp tục đi nào.
1341
01:14:56,055 --> 01:14:59,991
Ôi trời, vậy là ước mơ của nó đã thành hiện thực:
Được ngã vào một đám con gái.
1342
01:15:01,327 --> 01:15:04,490
Tôi có một lời xin lỗi.
1343
01:15:06,466 --> 01:15:11,130
Tôi có một người bạn là học sinh mới năm nay.
1344
01:15:11,337 --> 01:15:15,398
Tôi thuyết phục bạn ấy là chọc phá Regina George sẽ vui lắm.
1345
01:15:15,608 --> 01:15:18,099
Tôi kêu bạn ấy giả vờ kết bạn với Regina,
1346
01:15:18,311 --> 01:15:19,835
Và sau đó đến nhà tôi,
1347
01:15:20,046 --> 01:15:22,742
Để cười nhạo về những điều ngu ngốc Regina đã nói.
1348
01:15:22,949 --> 01:15:26,311
Chúng tôi đã cho Regina ăn bánh tăng cân,
1349
01:15:26,519 --> 01:15:28,714
Khiến cho bạn thân của Regina quay lại ghét bạn ấy.
1350
01:15:29,188 --> 01:15:32,157
và rồi... phải, là Cady...
Các bạn biết bạn Cady của tôi chứ.
1351
01:15:32,358 --> 01:15:34,155
Nó quen với bạn trai của Regina.
1352
01:15:34,360 --> 01:15:36,453
Và thuyết phục anh ấy chia tay Regina.
1353
01:15:36,662 --> 01:15:39,290
Ôi chúa ạ, tụi này đã đưa cho Regina
kem thoa chân thay vì sữa rửa mặt.
1354
01:15:39,499 --> 01:15:42,127
Chúa ơi! Xin lỗi nhé, Regina.
1355
01:15:42,335 --> 01:15:44,269
Thật tình là mình không biết tại sao mình lại làm thế.
1356
01:15:44,470 --> 01:15:49,703
Mình nghĩ chắc là bởi vì mình yêu cậu quá rồi đó.
1357
01:15:49,909 --> 01:15:51,604
Đi chết đi!
1358
01:15:52,712 --> 01:15:56,580
Janis! Janis! Janis! Janis!
1359
01:16:03,389 --> 01:16:04,617
Regina!
1360
01:16:06,092 --> 01:16:08,026
Regina, đợi đã! Mình không cố tình làm thế.
1361
01:16:08,227 --> 01:16:10,218
Không cố tình làm cho bọn chúng ghét tôi à?
Tôi không thèm quan tâm.
1362
01:16:10,430 --> 01:16:12,421
Regina! Regina, đứng lại đi!
1363
01:16:12,632 --> 01:16:15,294
Không! Cô có biết mọi người nói gì về cô không?
1364
01:16:15,501 --> 01:16:17,435
Một con nhỏ rừng xanh quái dị,
1365
01:16:17,637 --> 01:16:19,468
Và chỉ là bản sao kém hấp dẫn của tôi thôi.
1366
01:16:19,672 --> 01:16:22,436
Đừng giả vờ ngây thơ vô số tội.
1367
01:16:22,642 --> 01:16:25,907
Cô có thể giả bộ xin lỗi...
1368
01:16:29,649 --> 01:16:32,243
Và Regina George đã chết như thế đó.
1369
01:16:32,452 --> 01:16:35,512
Không, tôi đùa thôi. Nhưng nó đã bị thương.
1370
01:16:35,721 --> 01:16:37,985
Có vài đứa nói thấy đầu Regina xoay vòng vòng.
1371
01:16:38,191 --> 01:16:40,989
Nhưng đó chỉ là lời đồn thôi.
Vài đứa khác thì thề là đã tận mắt chứng kiến...
1372
01:16:41,194 --> 01:16:43,389
Tôi xô nó vào xe buýt.
Lời đồn đó còn thậm tệ hơn nữa.
1373
01:16:45,495 --> 01:16:48,987
- Xong rồi chứ?
- Chưa, mẹ, con chưa ăn xong mà.
1374
01:16:49,198 --> 01:16:50,961
Không biết điều nào là thật điều nào là giả đây.
1375
01:16:51,167 --> 01:16:53,260
Mẹ ơi, hãy tin con. Con là con gái mẹ mà.
1376
01:16:56,406 --> 01:16:59,136
Sao máy cái bình này lại ở dưới đây?
1377
01:16:59,342 --> 01:17:02,436
Sao bình hoa của mẹ lại để dưới đây?
1378
01:17:03,012 --> 01:17:04,343
Con không biết.
1379
01:17:04,647 --> 01:17:06,945
Đây là những chiếc bình của bộ tộc Ndebele.
1380
01:17:07,150 --> 01:17:10,176
- Nó không có ý nghĩa gì với con sao?
- Không.
1381
01:17:11,020 --> 01:17:12,817
Cô là ai ở trong nhà tôi thế này?
1382
01:17:17,427 --> 01:17:21,158
Hay thật. Bạn bè ai cũng ghét con.
Bây giờ thì đến mẹ cũng vậy.
1383
01:17:21,364 --> 01:17:23,264
Mẹ không ghét con đâu.
1384
01:17:23,466 --> 01:17:26,128
Mẹ chỉ lo lắng cho con thôi.
1385
01:17:27,170 --> 01:17:31,163
Bố không biết, có lẽ tại bố mẹ cho con đi học sớm quá.
1386
01:17:31,374 --> 01:17:35,242
Có lẽ con nên trở về nhà tự học một thời gian thôi.
1387
01:17:35,611 --> 01:17:39,638
Không đâu ạ. Trở về như cũ chỉ tệ hơn thôi.
1388
01:17:40,583 --> 01:17:42,608
Vậy thì ngày mai sẽ tệ như thế nào nữa?
1389
01:17:42,819 --> 01:17:45,913
Ba có còn nhớ cảnh con sư tử chiến đấu với lũ heo rừng không?
1390
01:17:46,823 --> 01:17:48,051
Con là heo rừng đây.
1391
01:17:48,558 --> 01:17:50,025
Không đâu,
1392
01:17:50,226 --> 01:17:51,989
Con chính là sư tử.
1393
01:17:52,495 --> 01:17:54,929
Hãy tập trung vào việc học.
1394
01:17:55,264 --> 01:17:57,596
Con vẫn là học sinh xuất sắc đấy chứ?
1395
01:17:57,800 --> 01:18:01,236
À, vâng. Con cần ba ký tên vào bài kiểm tra Toán.
1396
01:18:01,604 --> 01:18:03,799
- Chi vậy?
- Con trượt rồi.
1397
01:18:07,109 --> 01:18:09,873
Được thôi. Con bị...
1398
01:18:11,214 --> 01:18:12,681
Người ta nói thế nào nhỉ?
1399
01:18:12,949 --> 01:18:14,211
Cấm túc.
1400
01:18:14,684 --> 01:18:16,276
Con bị cấm túc.
1401
01:18:45,014 --> 01:18:46,538
Chính nó xô Regina vào xe buýt đó.
1402
01:18:47,283 --> 01:18:48,875
Cậu thấy hả?
1403
01:18:49,085 --> 01:18:50,416
Ừ.
1404
01:19:04,901 --> 01:19:08,860
Giáo viên phụ trách có rủ các em mua cần sa hay thuốc kích thích không?
1405
01:19:09,071 --> 01:19:11,505
- Không ạ.
- Cần sa là gì ạ?
1406
01:19:11,707 --> 01:19:13,607
Chuyện gì vậy? Cô Norbury đâu?
1407
01:19:13,976 --> 01:19:18,037
Thầy Duvall, chuyện này thật buồn cười.
Cô Norbury không đời nào bán ma túy đâu.
1408
01:19:18,247 --> 01:19:21,444
Thầy biết chứ, Aaron. Nhưng chuyện của huấn luyện viên Carr
1409
01:19:21,651 --> 01:19:23,915
Đã khiến điều này có vẻ rất thuyết phục,
1410
01:19:24,120 --> 01:19:27,351
Ban giám hiệu quyết định cách tốt nhất là
điều tra tất cả những lời được viết
1411
01:19:27,557 --> 01:19:28,785
Trong quyển sổ Hỏa thiêu này.
1412
01:19:28,991 --> 01:19:31,221
Cuốn sổ đó chỉ do một nhóm nữ sinh ngốc nghếch viết
1413
01:19:31,427 --> 01:19:33,292
Thích dựng chuyện vì quá rảnh rỗi thôi.
1414
01:19:33,496 --> 01:19:35,259
Vì cuộc sống của họ quá nhàm chán.
1415
01:19:35,464 --> 01:19:38,228
Trừ khi có người nào đó chịu đứng ra nhận là mình làm,
1416
01:19:38,434 --> 01:19:41,028
Chúng ta chỉ có thể giải quyết theo cách đó.
1417
01:19:41,237 --> 01:19:45,901
Ôi không. Tạm biệt anh, Aaron.
Giờ thì anh đã mãi mãi ghét em rồi.
1418
01:19:47,143 --> 01:19:48,838
Thầy Duvall.
1419
01:19:49,045 --> 01:19:50,273
Câu đó là do em viết.
1420
01:19:53,182 --> 01:19:54,410
Đi theo tôi, Cady.
1421
01:20:01,691 --> 01:20:03,181
Khi bị rắn cắn,
1422
01:20:03,392 --> 01:20:05,257
bạn sẽ phải hút hết nọc độc ra.
1423
01:20:05,461 --> 01:20:09,261
Đó cũng chính là điều tôi phải làm.
Lấy hết nọc độc ra khỏi cuộc sống của mình.
1424
01:20:09,966 --> 01:20:11,524
Tôi bắt đầu với Regina,
1425
01:20:11,734 --> 01:20:13,998
Bằng chứng sống của việc càng nhiều người sợ mình,
1426
01:20:14,203 --> 01:20:15,500
Thì lại được tặng hoa càng nhiều hơn.
1427
01:20:16,706 --> 01:20:17,934
Sau đó là đến cô Norbury,
1428
01:20:18,140 --> 01:20:21,701
Cũng là một bằng chứng sống cho việc làm ơn mắc oán.
1429
01:20:22,378 --> 01:20:24,869
Chào em. Em có muốn mua vài viên thuốc lắc về chơi không?
1430
01:20:25,081 --> 01:20:29,040
- Em chỉ muốn nói là đã làm xong bài rồi.
- Từ từ đã. Cô sẽ chấm điểm ngay.
1431
01:20:33,589 --> 01:20:35,819
Phải nói là, ngắm cảnh sát lục soát nhà mình
1432
01:20:36,025 --> 01:20:39,517
Đúng là vận đỏ nhất trong một năm kỳ quái.
1433
01:20:40,796 --> 01:20:43,287
Em có gặp nhiều trở ngại khi nói ra sự thật không?
1434
01:20:43,499 --> 01:20:44,796
Rất nhiều ạ.
1435
01:20:45,134 --> 01:20:46,658
Không phải em viết cả cuốn sổ đó.
1436
01:20:46,869 --> 01:20:48,496
Em có nói với thầy Duvall là còn ai khác không?
1437
01:20:49,271 --> 01:20:50,568
Không ạ, vì em đang cố gắng làm điều mới mẻ hơn.
1438
01:20:50,773 --> 01:20:52,968
Đó là không nói xấu sau lưng người khác nữa.
1439
01:20:53,309 --> 01:20:56,403
Phải. Suýt tông vào xe buýt đã là một sự trừng phạt thích đáng rồi.
1440
01:20:56,612 --> 01:20:57,874
94 điểm.
1441
01:20:58,080 --> 01:20:59,809
Chào mừng em trở lại nhé.
1442
01:21:00,316 --> 01:21:01,578
Cảm ơn.
1443
01:21:02,685 --> 01:21:04,084
Dẫu sao thì...
1444
01:21:05,087 --> 01:21:06,554
...Em xin lỗi cô.
1445
01:21:06,756 --> 01:21:08,087
Cô tha thứ cho em.
1446
01:21:08,391 --> 01:21:10,723
Nhưng theo cách trừng phạt của riêng cô thì...
1447
01:21:10,926 --> 01:21:13,326
Cô biết là em phải thực hiện chứng chỉ thêm như thế nào rồi.
1448
01:21:14,830 --> 01:21:16,263
Gì vậy?
1449
01:22:14,790 --> 01:22:17,759
Tuyệt nhỉ. Giải năm nay tổ chức ngon ra trò đấy.
1450
01:22:25,101 --> 01:22:27,001
- Cố lên nhé.
- Vâng.
1451
01:22:27,203 --> 01:22:28,966
- Đừng làm cô thất vọng đấy.
- Nhất định.
1452
01:22:29,171 --> 01:22:32,470
Ê này Marymount, Tụi bay là đồ khốn.
Tụi bay là đồ khốn đần độn.
1453
01:22:33,342 --> 01:22:34,900
- Em hồi hộp không?
- Dạ có.
1454
01:22:35,111 --> 01:22:38,478
Đừng lo. Em làm được mà. Chẳng việc gì phải mất tập trung cả.
1455
01:22:38,681 --> 01:22:41,275
Vì chẳng có cậu nhóc nào của Marymount trông dễ coi cả.
1456
01:22:43,152 --> 01:22:44,483
Xin kính chào quý vị khán giả.
1457
01:22:44,687 --> 01:22:47,315
Chào mừng đến với Giải Toán học Trung học toàn bang Illinois.
1458
01:22:47,523 --> 01:22:50,458
Xin được phép bắt đầu cuộc thi.
Sau đây là câu hỏi thứ nhất.
1459
01:22:50,893 --> 01:22:54,021
Số lớn có 2 chữ số. Số lớn nhân với 2
thì được số lớn trừ đi 5 lần của số nhỏ bằng 3.
1460
01:22:54,230 --> 01:22:56,130
Tổng của 4 lần số lớn và 3 lần số nhỏ là 71.
1461
01:22:56,332 --> 01:22:59,563
Đó là những...?
1462
01:22:59,769 --> 01:23:01,862
- Mời đội North Shore?
- 14 và 5.
1463
01:23:02,071 --> 01:23:03,629
Câu trả lời chính xác.
Câu hỏi thứ hai.
1464
01:23:03,839 --> 01:23:06,933
Tìm số lẻ có 3 chữ số, tổng 3 chữ số đó bằng 12.
1465
01:23:07,143 --> 01:23:10,203
Các chữ số khác nhau.
1466
01:23:10,412 --> 01:23:11,743
Hiệu hai chữ số đầu bằng hiệu...
1467
01:23:11,947 --> 01:23:13,778
- Mời đội Marymount?
- 741.
1468
01:23:13,983 --> 01:23:17,316
- Chính xác.
- Thật bực mình.
1469
01:23:18,220 --> 01:23:20,848
- Cady đâu rồi?
- Con bé ra ngoài rồi.
1470
01:23:21,223 --> 01:23:22,451
Nó đang bị cấm túc mà.
1471
01:23:23,125 --> 01:23:25,286
Cấm túc là không được ra ngoài à?
1472
01:23:32,334 --> 01:23:35,497
Đừng quên bỏ phiếu bình chọn Nhà vua và Nữ hoàng Spring Fling đấy nhé.
1473
01:23:35,704 --> 01:23:38,537
Mấy cái lỗ bỏ phiếu này có thể đem đến cho bạn một bộ lịch đấy.
1474
01:23:38,741 --> 01:23:42,006
Mình bỏ phiếu cho Regina George vì cô ta bị xe buýt đâm.
1475
01:23:42,211 --> 01:23:45,305
Còn mình bầu cho Cady Heron vì cô ta đã xô Regina.
1476
01:23:53,522 --> 01:23:56,889
Con bé đang bị cấm túc ở nhà, vậy mà bố nó lại cho nó ra ngoài.
1477
01:23:57,159 --> 01:24:00,925
Cuộc thi đã diễn ra được 87 phút,
nhưng hai đội hiện đang bằng điểm nhau.
1478
01:24:01,130 --> 01:24:04,361
Vì đã rơi vào trường hợp huề điểm,
nên chúng ta sẽ bước vào vòng loại trực tiếp.
1479
01:24:04,567 --> 01:24:08,094
Mỗi đội được phép chọn một thành viên đối thủ.
1480
01:24:08,504 --> 01:24:12,270
- Đội North Shore, các cậu chọn ai?
- Xin chọn bạn nữ.
1481
01:24:12,474 --> 01:24:13,907
Thí sinh Krafft.
1482
01:24:14,143 --> 01:24:17,340
Caroline Krafft của Marymount.
1483
01:24:20,149 --> 01:24:22,014
Chúng tôi cũng chọn bạn nữ.
1484
01:24:22,251 --> 01:24:24,549
Katie Heron của North Shore.
1485
01:24:24,753 --> 01:24:26,482
Cady chứ không phải Katie.
1486
01:24:26,922 --> 01:24:28,412
Ối trời ơi. Là mỉnh hả?
1487
01:24:36,665 --> 01:24:39,828
Nói một cách nghiêm túc,
Caroline Krafft cần phải nhổ lông mày đi thôi.
1488
01:24:40,035 --> 01:24:44,369
Hình như bộ đồng phục của cô ta là do một giáo viên mù chọn vậy.
1489
01:24:44,573 --> 01:24:47,440
Cô ta còn có cả râu, răng cửa thì hô ra.
1490
01:24:47,910 --> 01:24:50,811
Ngay khi đó tôi nhận ra, nếu mình lôi cô ta ra làm trò hề
1491
01:24:51,013 --> 01:24:53,573
Thì cũng chẳng khiến được cô ta
thôi không làm tôi bối rối trong cuộc thi này.
1492
01:24:53,782 --> 01:24:57,240
Tìm giới hạn của biểu thức sau.
1493
01:24:58,053 --> 01:25:00,487
Chê người khác mập chẳng làm mình gầy hơn.
1494
01:25:00,689 --> 01:25:03,021
Chê người khác ngốc cũng chẳng khiến mình thông minh hơn.
1495
01:25:03,225 --> 01:25:06,683
Phá hoại cuộc sống của Regina George
tuyệt đối chẳng làm tôi vui vẻ hơn.
1496
01:25:06,896 --> 01:25:10,332
Tất cả điều bạn có thể làm là sửa chữa lỗi lầm trước mắt.
1497
01:25:11,300 --> 01:25:14,167
- Giới hạn là -1.
- Khốn nạn, thua rồi.
1498
01:25:14,370 --> 01:25:15,997
Đáp án không chính xác.
1499
01:25:16,805 --> 01:25:19,774
Chúng ta sẽ loại trực tiếp ngay nếu thí sinh Heron trả lời được.
1500
01:25:19,975 --> 01:25:23,001
Chúng ta sẽ biết ai là nhà vô địch.
1501
01:25:23,212 --> 01:25:25,942
Giới hạn... Sao mình chẳng nhớ gì hết thế này?
1502
01:25:26,148 --> 01:25:28,639
Giới hạn. Hôm đó là hôm Aaron mới cắt tóc.
1503
01:25:28,851 --> 01:25:31,251
Ối trời ơi, thật là đẹp trai.
Tập trung đi nào, Cady.
1504
01:25:31,453 --> 01:25:33,785
Trên bảng phía sau Aaron có gì nhỉ?
1505
01:25:34,657 --> 01:25:37,217
Nếu giới hạn không có bất cứ điểm tiệm cận nào...
1506
01:25:37,426 --> 01:25:39,451
Giới hạn không tồn tại.
1507
01:25:39,662 --> 01:25:40,993
Giới hạn không tồn tại!
1508
01:25:41,297 --> 01:25:43,162
Nhà vô địch mới của bang là...
1509
01:25:43,365 --> 01:25:45,458
Đội của trường North Shore.
1510
01:25:55,244 --> 01:25:56,677
Ngó tao bây giờ ngon không?
1511
01:25:57,079 --> 01:26:00,674
Đã chứ! Coi nè!
1512
01:26:01,083 --> 01:26:03,278
Kinh khủng. Tay áo bằng da thuộc.
1513
01:26:03,485 --> 01:26:05,578
- Châu Phi, làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
1514
01:26:07,056 --> 01:26:08,421
Cảm ơn nhé, K.G.
1515
01:26:08,624 --> 01:26:11,855
Giờ mà đi dự tiệc Spring Fling trong bộ dạng này chắc là phê lắm.
1516
01:26:12,061 --> 01:26:13,722
- À không. Mình không đi đâu.
- Sao?
1517
01:26:13,929 --> 01:26:17,162
Cady, đêm nay là đêm của cậu.
Đừng để cho tụi nó ngăn cậu "thắng" chứ.
1518
01:26:17,700 --> 01:26:19,190
Cậu vừa nói "thắng" à?
1519
01:26:19,401 --> 01:26:21,164
Cady, em không cần phải tự trừng phạt mình mãi như vậy.
1520
01:26:21,537 --> 01:26:23,266
Nhưng em đang bị cấm túc.
1521
01:26:23,572 --> 01:26:25,164
Em đang ở đây đấy thôi.
1522
01:26:36,085 --> 01:26:40,151
Được rồi. Các ứng cử viên đã lên sân khấu cả rồi chứ?
1523
01:26:40,689 --> 01:26:45,092
Tôi chỉ muốn nói rằng tất cả các em đều là những người thắng cuộc.
1524
01:26:45,427 --> 01:26:49,193
Và tôi không thể hạnh phúc hơn khi mà năm học sắp kết thúc.
1525
01:26:49,932 --> 01:26:56,098
Bắt đầu nào. Nhà vua Spring Fling là...
1526
01:26:56,438 --> 01:26:59,305
Shane Oman.
1527
01:26:59,675 --> 01:27:01,575
Biết lắm mà!
1528
01:27:04,380 --> 01:27:06,507
Và Nữ hoàng Spring Fling là...
1529
01:27:06,982 --> 01:27:09,177
Đồng chủ tịch tương lai của Hội học sinh,
1530
01:27:09,385 --> 01:27:14,545
Và là người đậu cả hai chứng chỉ vào Walker Brothers, Pancake House.
1531
01:27:14,923 --> 01:27:16,288
Cady Heron.
1532
01:27:20,963 --> 01:27:22,760
Cady đâu?
1533
01:27:24,600 --> 01:27:26,261
Kia rồi.
1534
01:27:43,018 --> 01:27:44,508
Thật cảm ơn.
1535
01:27:46,588 --> 01:27:48,988
Có nửa số người trong căn phòng này đang rất giận tôi đây.
1536
01:27:49,191 --> 01:27:52,092
Và nửa số còn lại thì thích tôi
1537
01:27:52,294 --> 01:27:55,491
Vì họ nghĩ tôi đã xô ai đó vào xe buýt.
1538
01:27:55,697 --> 01:27:57,892
Như vậy thì không hay lắm.
1539
01:27:58,367 --> 01:28:01,029
Thầy không cần em phải đọc cả bài diễn văn đâu.
1540
01:28:01,236 --> 01:28:03,170
Em sắp nói xong rồi ạ.
1541
01:28:04,039 --> 01:28:08,942
Gửi tới những ai đã bị tổn thương vì lời lẽ trong cuốn sổ Hỏa thiêu,
1542
01:28:09,478 --> 01:28:11,241
Tôi vô cùng xin lỗi.
1543
01:28:12,614 --> 01:28:15,640
Bạn biết đấy, tôi chưa từng tham gia vào những chuyện như thế này.
1544
01:28:15,851 --> 01:28:19,184
Khi tôi nghĩ đến việc có biết bao nhiêu người mong muốn danh hiệu này
1545
01:28:20,255 --> 01:28:22,246
Và bao nhiêu người khóc chỉ vì nó...
1546
01:28:23,992 --> 01:28:27,894
Ý tôi là, tối nay trông mọi người đều rất sang trọng.
1547
01:28:28,097 --> 01:28:32,124
Nhìn Jessica Lopez đi. Chiếc váy đó thật tuyệt.
1548
01:28:32,334 --> 01:28:35,132
Cả Emma Gerber nữa, làm kiểu tóc đó phải mất đến hàng giờ,
1549
01:28:35,337 --> 01:28:36,668
Trông cậu rất đẹp.
1550
01:28:39,441 --> 01:28:40,840
Vì vậy...
1551
01:28:41,643 --> 01:28:44,077
...Vì sao các bạn phải chịu áp lực vì cái này chứ?
1552
01:28:44,279 --> 01:28:48,579
Nó chỉ là đồ nhựa thôi. Hoàn toàn có thể...
1553
01:28:51,553 --> 01:28:52,884
Chia sẻ.
1554
01:28:53,222 --> 01:28:57,591
Một mảnh cho Gretchen Wieners,
một nữ hoàng Spring Fling.
1555
01:28:59,995 --> 01:29:02,293
Một mảnh cho Janis lan.
1556
01:29:03,899 --> 01:29:06,527
Nghiêm túc mà nói, đa số đều chỉ nhận vương miện rồi đi thôi.
1557
01:29:06,735 --> 01:29:08,760
Và một mảnh cho Regina George.
1558
01:29:08,971 --> 01:29:11,804
Tuy bị gãy xương, nhưng trông cậu vẫn giống hệt một ngôi sao nhạc rock.
1559
01:29:14,276 --> 01:29:15,504
Xin cảm ơn.
1560
01:29:15,711 --> 01:29:18,145
Và những mảnh khác dành cho mọi người.
1561
01:29:28,056 --> 01:29:29,819
Thầy Duvall, giờ thầy đảm việc được rồi ạ.
1562
01:29:30,492 --> 01:29:31,959
Cảm ơn em.
1563
01:29:32,794 --> 01:29:35,126
Được rồi, thoải mái đi nhé các em.
1564
01:29:42,137 --> 01:29:43,604
Nhìn xem. Ta là nữ hoàng đây.
1565
01:29:43,805 --> 01:29:45,363
Đây cũng thế.
1566
01:29:48,577 --> 01:29:50,636
Tụi mình có còn ghét nhau nữa không?
1567
01:29:50,846 --> 01:29:52,939
Cậu có còn là một con nhỏ xấu tính nữa không?
1568
01:29:53,148 --> 01:29:54,376
Có lẽ là không.
1569
01:29:54,583 --> 01:29:56,574
Vậy thì chúng ta lại bình thường như xưa.
1570
01:29:56,919 --> 01:29:58,750
Mình thích bài này!
1571
01:29:58,954 --> 01:30:00,080
Mình ghét bài này.
1572
01:30:00,289 --> 01:30:02,120
Mình biết bài này!
1573
01:30:03,325 --> 01:30:05,520
Chàng kìa Cady.
1574
01:30:08,197 --> 01:30:11,098
- Gì vậy anh?
- Anh không hề nghĩ là em sẽ làm vậy.
1575
01:30:13,368 --> 01:30:16,633
Đại diện cho lớp cuối cấp, anh trao cho em 2 giấy chứng nhận quà tặng...
1576
01:30:16,838 --> 01:30:18,533
- Cảm ơn nhé, chàng khờ.
- Làm hòa rồi hả?
1577
01:30:20,275 --> 01:30:23,540
Một là của Walker Brothers Pancake House.
1578
01:30:23,979 --> 01:30:25,776
Cảm ơn anh.
1579
01:30:30,219 --> 01:30:32,187
Chúc mừng nhà vô địch.
1580
01:30:33,355 --> 01:30:34,982
Em đã rất lo. Họ hỏi em về giới hạn.
1581
01:30:35,190 --> 01:30:36,919
Em cứ nghĩ là mình sắp nôn tới nơi.
1582
01:30:37,125 --> 01:30:39,389
- Dạ dày em sao rồi?
- Đỡ rồi.
1583
01:30:39,595 --> 01:30:42,428
- Bây giờ em có buồn nôn không?
- Không.
1584
01:30:42,631 --> 01:30:44,360
- Em có uống rượu chưa?
- Không đâu.
1585
01:30:46,401 --> 01:30:47,629
Vuyệt vời.
1586
01:31:12,894 --> 01:31:14,259
Gớm quá.
1587
01:31:16,164 --> 01:31:18,826
- Sao?
- Cần tôi giúp gì à?
1588
01:31:19,468 --> 01:31:20,935
Em là người Puerto Rica hả?
1589
01:31:21,136 --> 01:31:22,694
Người Lebanon.
1590
01:31:22,904 --> 01:31:24,428
Anhi thấy rồi.
1591
01:31:39,821 --> 01:31:42,415
Nếu bạn thắc mắc chuyện gì tiếp theo,
thì đó là nhóm Sành điệu đã tan rã.
1592
01:31:42,624 --> 01:31:44,717
Xương sống của Regina đã hồi phục.
1593
01:31:44,926 --> 01:31:47,224
Và bác sĩ khuyên cậu ấy nên chơi thể thao.
1594
01:31:52,200 --> 01:31:54,896
Thật tuyệt vời vì đội thể dục không còn e ngại cậu ấy nữa.
1595
01:31:59,207 --> 01:32:02,734
Karen áp dụng khả năng lạ kỳ của mình
vào chương trình dự báo thời tiết buổi sáng.
1596
01:32:02,944 --> 01:32:06,345
Xin chào, tôi là Karen Smith.
Nhiệt độ hiện giờ là 68 độ F.
1597
01:32:06,548 --> 01:32:10,780
Có 30% cơ hội là trời sẽ mưa.
1598
01:32:11,653 --> 01:32:13,484
Gretchen đã tìm thấy một nhóm bạn mới cho mình.
1599
01:32:13,689 --> 01:32:15,350
Và một chị ong chúa để mà phục vụ.
1600
01:32:20,295 --> 01:32:23,594
Aaron học đại học Northwestern,
nên cuối tuần nào bọn tôi cũng được gặp nhau.
1601
01:32:23,799 --> 01:32:24,766
Còn tôi ư?
1602
01:32:24,966 --> 01:32:27,628
Tôi đã chuyển từ kẻ quái dị rừng xanh sang người sành điệu
1603
01:32:27,836 --> 01:32:30,930
Rồi từ kẻ đáng ghét nhất thế giới sang một con người bình thường.
1604
01:32:32,808 --> 01:32:36,608
Tất cả những bi kịch của năm ngoái
đã không còn quan trọng nữa.
1605
01:32:36,812 --> 01:32:40,612
Trường học đã từng như một bể cá mập,
nhưng bây giờ thì tôi có thể tự nổi rồi.
1606
01:32:40,816 --> 01:32:42,044
Regina.
1607
01:32:42,250 --> 01:32:44,775
Cuối cùng thì thế giới con gái đã trở nên yên bình.
1608
01:32:46,855 --> 01:32:50,916
Coi kìa. Nhóm sành điệu đàn em đấy.
1609
01:32:51,126 --> 01:32:54,493
Và nếu bất kì ma mới nào muốn phá hoại sự yên bình đó...
1610
01:32:54,696 --> 01:32:57,688
Có thể nói chúng tôi biết cách giải quyết.
1611
01:33:03,638 --> 01:33:05,265
Đùa thôi.