1 00:00:36,100 --> 00:00:37,465 Bữa trưa của con đây. 2 00:00:37,668 --> 00:00:39,636 Bố có cho 1 đồng vào đây để con có thể mua sữa. 3 00:00:39,837 --> 00:00:41,532 Nếu không biết thì hỏi bạn nhé. 4 00:00:41,739 --> 00:00:44,207 Con nhớ số điện thoại nhà mình chưa? Mẹ đã viết vào đây, chỉ để phòng hờ thôi. 5 00:00:44,408 --> 00:00:46,899 Bỏ vào túi đi, mẹ sợ con sẽ làm mất đấy. 6 00:00:47,378 --> 00:00:49,869 Được rồi. Con sẵn sàng chưa? 7 00:00:50,581 --> 00:00:52,344 Rồi ạ. 8 00:00:54,485 --> 00:00:56,419 Hôm nay là một ngày trọng đại của Cady đây. 9 00:00:56,854 --> 00:00:59,846 Bố mẹ khóc vào ngày đầu tiên con mình đi học thì cũng là lẽ thường thôi. 10 00:01:00,057 --> 00:01:02,719 Nhưng, bạn biết rồi đấy, điều đó chỉ bắt đầu khi bạn mới lên 5. 11 00:01:02,927 --> 00:01:06,260 Tôi đã 16 tuổi thế mà cho đến hôm nay, tôi chỉ được bố mẹ dạy học ở nhà. 12 00:01:06,463 --> 00:01:09,432 Tôi biết bạn đang nghĩ gì. Những đứa trẻ tự học ở nhà luôn luôn rất kỳ quái. 13 00:01:09,633 --> 00:01:14,263 X-Y-L-O-C-A-R-P. Xylocarp. 14 00:01:14,471 --> 00:01:16,769 Hoặc là có tín ngưỡng sai trầm trọng. 15 00:01:17,041 --> 00:01:21,478 Và vào ngày thứ 3, Chúa tạo ra súng liên thanh Remington 16 00:01:21,679 --> 00:01:24,079 để loài người có thể tiêu diệt khủng long. 17 00:01:24,281 --> 00:01:26,078 và những kẻ đồng tính. 18 00:01:26,283 --> 00:01:27,682 - Amen. - Amen. 19 00:01:27,885 --> 00:01:29,284 Nhưng gia đình tôi thì rất đỗi bình thường. 20 00:01:29,486 --> 00:01:32,455 Ngoại trừ việc bố mẹ tôi đều là những nhà nghiên cứu động vật học. 21 00:01:32,756 --> 00:01:34,781 và tôi đã sống 12 năm ở Châu Phi. 22 00:01:35,092 --> 00:01:36,354 Tôi đã có một cuộc sống tuyệt vời. 23 00:01:36,694 --> 00:01:38,924 Nhưng sau đó mẹ tôi phải quay về giảng dạy tại Đại học Northwestern. 24 00:01:39,263 --> 00:01:43,495 Nên tôi phải gửi lời tạm biệt Châu Phi và xin chào trường học mới. 25 00:01:45,803 --> 00:01:47,395 Con không sao, xin lỗi. 26 00:01:47,605 --> 00:01:49,004 Con sẽ cẩn thận. 27 00:02:14,898 --> 00:02:16,263 Xin chào. 28 00:02:16,467 --> 00:02:18,332 Mình không biết là đã có ai nói với bạn về mình chưa. 29 00:02:18,535 --> 00:02:20,833 Mình là học sinh mới.Mình tên là Cady Heron. 30 00:02:21,038 --> 00:02:23,905 Nói với tao một lần nữa là tao đá đít mày đấy. 31 00:02:28,379 --> 00:02:31,940 Đừng có ngồi đó. Chỗ đó là của bạn trai Kristen Hadley. 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,948 Chào cưng. 33 00:02:41,792 --> 00:02:43,020 Nó xì hơi dữ lắm đấy. 34 00:02:52,469 --> 00:02:54,164 Chào các em. 35 00:02:54,605 --> 00:02:57,836 Ôi trời ơi, em xin lỗi. 36 00:02:58,342 --> 00:03:01,209 Không phải là lỗi của em. Tại cô xui xẻo thôi mà. 37 00:03:05,716 --> 00:03:07,445 Cô Norbury? 38 00:03:07,718 --> 00:03:09,242 Áo lót của cô dính với áo thun ngoài phải không? 39 00:03:09,453 --> 00:03:11,387 - Vâng. - Vui nhỉ. 40 00:03:11,588 --> 00:03:12,885 Trong này không có gì chứ? 41 00:03:13,090 --> 00:03:16,355 - À, vâng - Vậy... 42 00:03:16,560 --> 00:03:18,653 - ... cô nghỉ hè vui chứ? - Tôi ly dị rồi. 43 00:03:20,064 --> 00:03:21,827 Chứng đau cổ tay của tôi lại tái phát. 44 00:03:22,466 --> 00:03:25,833 - Tôi thắng rồi. - Ừ. 45 00:03:26,036 --> 00:03:27,594 Thầy muốn thông báo một chuyện. 46 00:03:27,805 --> 00:03:29,602 Hôm nay lớp chúng ta có một bạn mới. 47 00:03:29,940 --> 00:03:32,534 Bạn ấy mới chuyển về từ Châu Phi. 48 00:03:32,743 --> 00:03:34,301 Chào mừng em. 49 00:03:35,012 --> 00:03:37,776 - Em đến từ Michigan đấy. - Tuyệt. 50 00:03:38,749 --> 00:03:40,717 Tên bạn ấy là Cady. Cady Heron. 51 00:03:40,918 --> 00:03:42,476 - Em đâu rồi, Cady? - Đây ạ. 52 00:03:42,686 --> 00:03:45,246 - Em nghe giống như là Katie. - Thầy xin lỗi 53 00:03:45,456 --> 00:03:47,083 Thầy có thằng cháu tên là Anfernee, 54 00:03:47,291 --> 00:03:49,589 Và ta biết nó tức điên thế nào khi mọi người cứ gọi nó là Anthony. 55 00:03:49,793 --> 00:03:51,624 Cảm xúc cũng gần giống như khi thầy khi biết 56 00:03:51,829 --> 00:03:53,456 em gái mình đặt tên cho con là Anfernee. 57 00:03:54,031 --> 00:03:55,692 Hoan nghênh em, Cady. 58 00:03:55,899 --> 00:03:58,868 - Cảm ơn thầy Duvall. - Cảm ơn. 59 00:03:59,069 --> 00:04:00,468 Và... 60 00:04:00,671 --> 00:04:03,606 ...Nếu cô cần bất cứ điều gì hay cần có người tâm sự thì... 61 00:04:03,807 --> 00:04:05,035 Cảm ơn. 62 00:04:05,375 --> 00:04:08,640 Để dịp khác vậy, có lẽ là khi áo tôi không bị xốc lên như vậy. 63 00:04:09,213 --> 00:04:10,805 Được. 64 00:04:11,582 --> 00:04:14,210 Được rồi. chúc tất cả một ngày tốt lành. 65 00:04:15,486 --> 00:04:17,681 Ngày đầu tiên đi học thật mơ hồ. 66 00:04:17,888 --> 00:04:20,652 Một nỗi mơ hồ nặng nề, đầy áp lực. 67 00:04:20,858 --> 00:04:23,019 Tôi luôn gặp rắc rối ngay cả với những chuyện nhỏ nhặt không đâu. 68 00:04:23,227 --> 00:04:25,923 - Em đi đâu thế? - À, em muốn vào phòng vệ sinh. 69 00:04:26,730 --> 00:04:27,958 Em cần phải xin phép tôi. 70 00:04:28,565 --> 00:04:30,430 Dạ. Thầy cho phép em đi vệ sinh ạ. 71 00:04:31,235 --> 00:04:32,725 Tốt lắm, quay về chỗ ngồi đi. 72 00:04:33,270 --> 00:04:36,034 Tôi chưa bao giờ sống trong một thế giới mà người lớn không tin tưởng trẻ con. 73 00:04:36,240 --> 00:04:37,639 nơi họ luôn hét vào mặt tôi. 74 00:04:37,841 --> 00:04:39,468 - Không được đọc trước! - Không được xài mực xanh lá! 75 00:04:39,676 --> 00:04:40,836 Không được ăn trong lớp! 76 00:04:51,989 --> 00:04:53,286 Tao nói rồi, tao đã thấy hết. 77 00:04:53,490 --> 00:04:55,151 - Tất cả luôn ư. - Vậy có thấy 2 đầu ti không? 78 00:04:55,359 --> 00:04:58,920 - Như vậy mới được tính. - Thật đó, thằng quỉ. 79 00:04:59,129 --> 00:05:01,154 Tôi có rất nhiều bạn ở Châu Phi. 80 00:05:04,701 --> 00:05:05,929 Hả? 81 00:05:06,136 --> 00:05:08,127 Nhưng chẳng có ai ở Evanston cả. 82 00:05:23,187 --> 00:05:26,179 Ngày đầu tiên đi học thế nào hả con? 83 00:05:39,136 --> 00:05:40,660 Đây là màu tóc tự nhiên của bạn à? 84 00:05:40,871 --> 00:05:43,101 - Phải. - Đẹp lắm. 85 00:05:43,307 --> 00:05:44,535 Cảm ơn. 86 00:05:44,975 --> 00:05:46,499 Thấy không, đây là màu mình thích đấy. 87 00:05:46,710 --> 00:05:49,178 Đây là Damian. Nó là bánh bèo pê-đê đấy. 88 00:05:50,247 --> 00:05:52,511 - Rất vui được gặp bạn. - Bộ tóc giả đẹp đấy, Janis. 89 00:05:52,716 --> 00:05:55,048 - Làm bằng gì vậy? - Lông của mẹ mày đấy! 90 00:05:55,252 --> 00:05:58,312 - Mình là Janis. - Chào, mình là Cady. 91 00:05:58,856 --> 00:06:01,222 Các cậu có biết phòng G 14 ở đâu không? 92 00:06:02,926 --> 00:06:05,326 Môn Sức khoẻ, thứ 3-thứ 5, Phòng G 14. 93 00:06:05,529 --> 00:06:07,929 Mình nghĩ nó ở tòa nhà phía sau. 94 00:06:08,131 --> 00:06:10,599 - Ờ, phải đó. - Để tụi này dẫn bạn đi cho. 95 00:06:11,435 --> 00:06:12,993 Cảm ơn nha. 96 00:06:13,770 --> 00:06:17,536 Làm ơn tránh đường! Thịt tươi đây! 97 00:06:18,108 --> 00:06:20,770 "Sức khoẻ, tiếng Tây Ban Nha." 98 00:06:20,978 --> 00:06:23,037 Bạn học lớp Toán 12? 99 00:06:23,247 --> 00:06:26,011 - Ừ, mình thích toán lắm. - Sao lại thế? 100 00:06:26,416 --> 00:06:28,111 Vì môn Toán của nước nào cũng giống nhau cả. 101 00:06:29,019 --> 00:06:31,954 Hay nhỉ. Cô bạn này thật khó hiểu. 102 00:06:32,289 --> 00:06:34,189 Tòa nhà phía sau ở đâu? 103 00:06:34,725 --> 00:06:36,693 Nó đã bị cháy vào năm 1987. 104 00:06:37,194 --> 00:06:39,389 Ngồi đây không bị gì sao? 105 00:06:39,696 --> 00:06:41,425 Tại sao phải bị chuyện gì? 106 00:06:41,632 --> 00:06:43,327 Chúng ta là bạn của nhau mà. 107 00:06:43,901 --> 00:06:47,393 Tôi biết trốn tiết là không đúng, nhưng Janis đã nói chúng tôi là bạn của nhau. 108 00:06:47,604 --> 00:06:50,198 Thì không có lý do gì lại bỏ rơi bạn bè. 109 00:06:50,407 --> 00:06:53,604 Tôi sẽ không bao giờ biết được những gì mình đã bỏ lỡ trong tiết học sức khoẻ đầu tiên. 110 00:06:53,810 --> 00:06:57,712 Không được quan hệ tình dục. Bởi vì như thế các em sẽ có thai rồi chết. 111 00:06:57,915 --> 00:06:59,610 Không quan hệ khi nằm. 112 00:06:59,816 --> 00:07:01,249 Không quan hệ khi đứng. 113 00:07:02,085 --> 00:07:03,916 Chỉ cần nhớ là không được làm thế. 114 00:07:05,055 --> 00:07:06,818 Được rồi, mỗi em lấy một áo mưa đi nào. 115 00:07:07,024 --> 00:07:09,015 Sao bố mẹ bạn không tiếp tục dạy bạn học ở nhà nữa? 116 00:07:09,226 --> 00:07:10,955 Họ muốn mình giao tiếp với xã hội. 117 00:07:11,161 --> 00:07:13,755 Ồ, vậy giao tiếp thử nhé. Chặt chém như bạn mà. 118 00:07:14,097 --> 00:07:17,066 - Các bạn đang nói gì thế? - Bạn thật là sốt dẻo đúng lúc. 119 00:07:17,401 --> 00:07:19,266 - Hả? - Quên đi. 120 00:07:19,469 --> 00:07:20,902 Tên bạn phát âm ra sao vậy, Cady? 121 00:07:21,104 --> 00:07:23,436 Là Cady, C-A-D-Y. 122 00:07:23,907 --> 00:07:25,340 Mình sẽ gọi bạn là Cady. 123 00:07:25,742 --> 00:07:29,644 Nhìn bộ đồ thể dục của Karen Smith kìa. 124 00:07:29,846 --> 00:07:32,508 Dĩ nhiên là tụi sành điệu sẽ mặc cùng đồ thể dục. 125 00:07:32,883 --> 00:07:35,374 - Tụi sành điệu là ai? - Bọn quý-sờ-tộc. 126 00:07:35,585 --> 00:07:38,782 Nếu North Shore là tờ Us Weekly, thì tụi nó luôn có mặt trên bìa. 127 00:07:38,989 --> 00:07:40,581 Nhỏ đó là Karen Smith. 128 00:07:40,791 --> 00:07:44,158 Là đứa ngu ngốc nhất bạn từng gặp đấy. 129 00:07:44,795 --> 00:07:46,854 Damian ngồi cạnh nó trong lớp Anh Ngữ năm ngoái. 130 00:07:47,064 --> 00:07:48,861 Nó hỏi mình cách đọc chữ "trái cam". 131 00:07:49,933 --> 00:07:52,800 Còn nhỏ kia ư? Đó là Gretchen Wieners. 132 00:07:53,003 --> 00:07:55,494 Nhỏ đó giàu lắm, vì bố nó phát minh ra Toaster Strudel. 133 00:07:55,706 --> 00:07:57,298 Gretchen Wieners biết bí mật của tất cả mọi người. 134 00:07:57,507 --> 00:07:59,338 Tất cả mọi chuyện của tất cả mọi người. 135 00:07:59,543 --> 00:08:02,307 Đó là lý do tại sao đầu nó to như thế. Chứa toàn chuyện bí mật. 136 00:08:03,447 --> 00:08:07,144 Và quỷ đội lốt người là Regina George. 137 00:08:07,351 --> 00:08:10,548 Đừng bị gạt vì có thể nó trông cũng ích kỷ, nói xấu sau lưng người khác như chúng ta. 138 00:08:10,754 --> 00:08:15,885 Nhưng sự thật là còn hơn thế nhiều. 139 00:08:16,093 --> 00:08:17,321 Nó là kẻ cầm đầu. 140 00:08:17,527 --> 00:08:20,087 Là ngôi sao. Hai nhỏ kia chỉ là ăn theo thôi. 141 00:08:20,297 --> 00:08:21,889 Regina George. 142 00:08:22,099 --> 00:08:25,034 Nên bắt đầu nói về Regina George như thế nào nhỉ? 143 00:08:25,235 --> 00:08:26,998 Regina George hoàn hảo. 144 00:08:27,204 --> 00:08:29,468 Bạn ấy có 2 chiếc túi Fendi và 1 chiếc xe Lexus màu bạc. 145 00:08:29,673 --> 00:08:31,698 Nghe nói tóc bạn ấy được bảo hiểm với giá 10 nghìn đôla. 146 00:08:31,908 --> 00:08:34,706 Nghe nói bạn ấy đóng quảng cáo xe hơi ở Nhật. 147 00:08:34,911 --> 00:08:36,640 Bộ phim yêu thích của bạn ấy là Varsity Blues. 148 00:08:36,847 --> 00:08:38,474 Có lần bạn ấy được gặp John Stamos trên máy bay. 149 00:08:38,682 --> 00:08:40,172 Và được anh ấy khen là xinh đẹp. 150 00:08:40,384 --> 00:08:42,409 Có lần, bạn ấy đã tát vào mặt mình. 151 00:08:42,619 --> 00:08:44,246 Thật là tuyệt. 152 00:08:44,454 --> 00:08:47,582 Trông nó lúc nào cũng dữ dội. Nó luôn thắng giải Nữ hoàng Spring Fling. 153 00:08:47,791 --> 00:08:49,759 - Ai thèm quan tâm nào? - Mình. 154 00:08:49,960 --> 00:08:51,791 Hằng năm, các đàn anh đàn chị sẽ tổ chức một buổi dạ tiệc cho lũ đàn em. 155 00:08:51,995 --> 00:08:53,257 Gọi là Spring Fling. 156 00:08:53,463 --> 00:08:55,556 Và bất kì ai, miễn là được đề cử cho giải Nhà Vua và Nữ hoàng Spring Fling. 157 00:08:55,766 --> 00:08:57,631 đều tự động trở thành những người đứng đầu Ủy ban hoạt động của học sinh. 158 00:08:57,834 --> 00:09:00,667 Và bởi vì mình là một thành viên tích cực của cái Ủy ban đó, 159 00:09:00,871 --> 00:09:02,862 Nên mình sẽ nói, ờ, mình quan tâm đó. 160 00:09:03,073 --> 00:09:06,167 Damian, mình thấy cái tính nữ của cậu lộ rõ lắm rồi đó. 161 00:09:08,011 --> 00:09:11,139 Đây này. Đây sẽ là bản đồ chỉ dẫn cho bạn ở trường North Shore này. 162 00:09:11,348 --> 00:09:13,839 Bây giờ, bất cứ chỗ nào bạn ngồi trong căng-tin đều rất quan trọng. 163 00:09:14,051 --> 00:09:15,450 Bởi vì sẽ có rất nhiều người ở đó. 164 00:09:15,652 --> 00:09:18,212 Tụi Học Sinh năm nhất, bọn Thiếu sinh quân. 165 00:09:18,422 --> 00:09:21,357 Tụi mê chỉnh nhạc. 166 00:09:21,558 --> 00:09:23,788 Mọt sách Châu Á. 167 00:09:24,294 --> 00:09:26,023 Sành điệu Châu Á. 168 00:09:26,396 --> 00:09:27,693 Tụi chuyên lừa bịp. 169 00:09:28,065 --> 00:09:30,090 Nhóm không thân thiện. 170 00:09:30,634 --> 00:09:32,625 Nhóm mê ăn. 171 00:09:33,036 --> 00:09:35,095 Nhóm kén ăn. 172 00:09:35,305 --> 00:09:36,772 Nhóm liều mạng. 173 00:09:37,207 --> 00:09:38,469 Nhóm mệt mỏi. 174 00:09:38,775 --> 00:09:40,743 Nhóm dê cụ. 175 00:09:40,977 --> 00:09:43,241 Nhũng người tuyệt nhất bạn sẽ gặp. 176 00:09:43,580 --> 00:09:47,016 Và tệ hại nhất, coi chừng tụi sành điệu. 177 00:09:49,553 --> 00:09:51,919 Chào, tụi này đang làm một cuộc khảo sát dành cho học sinh mới vào giờ ăn trưa. 178 00:09:52,122 --> 00:09:53,384 Bạn có thể trả lời vài câu hỏi không? 179 00:09:53,790 --> 00:09:56,554 - Được. - Núi đôi của bạn có bị trét bơ không? 180 00:09:57,294 --> 00:09:58,693 Hả? 181 00:09:59,563 --> 00:10:02,964 Bạn có muốn chúng tôi cử ra một người để trét bơ lên núi đôi của bạn không? 182 00:10:03,166 --> 00:10:05,134 - Cái gì của tôi? - Có phải hắn đang làm phiền bạn không? 183 00:10:05,335 --> 00:10:07,303 Jason, sao anh lại đê tiện như vậy? 184 00:10:07,504 --> 00:10:09,062 Anh chỉ muốn tỏ ra thân thiện thôi mà. 185 00:10:09,639 --> 00:10:11,072 Tối qua anh vừa mới gọi cho tôi mà. 186 00:10:11,274 --> 00:10:14,402 Jason. Anh không thể đến nhà tôi dự tiệc cùng Gretchen 187 00:10:14,611 --> 00:10:18,103 rồi 3 ngày sau lại đi tán tỉnh một con nhỏ ngây thơ, tội nghiệp trước mặt tụi này như vậy được. 188 00:10:18,315 --> 00:10:19,782 Cô ta không có hứng thú đâu. 189 00:10:19,983 --> 00:10:21,245 Bạn có muốn lên giường với hắn không? 190 00:10:22,085 --> 00:10:25,020 - Không, cảm ơn. - Tốt, vậy là xong rồi nhé. 191 00:10:25,222 --> 00:10:26,814 Giờ thì có thể về rửa mông được rồi đấy. 192 00:10:27,290 --> 00:10:28,882 Tạm biệt nhé, Jason. 193 00:10:29,092 --> 00:10:30,923 Quỷ cái. 194 00:10:31,128 --> 00:10:33,961 Khoan đã, ngồi xuống đi. 195 00:10:35,332 --> 00:10:36,959 Nói thật đấy, ngồi xuống đi mà. 196 00:10:40,203 --> 00:10:41,898 Sao mình không biết bạn nhỉ? 197 00:10:42,105 --> 00:10:44,505 Mình là học sinh mới. Mình chỉ mới chuyển về từ Châu Phi thôi. 198 00:10:44,841 --> 00:10:47,173 - Hả? - Mình từng tự học ở nhà. 199 00:10:47,377 --> 00:10:48,742 Khoan đã, cái gì nào? 200 00:10:48,945 --> 00:10:50,708 - Mẹ dạy mình học ở nhà... - Không, không. 201 00:10:50,914 --> 00:10:52,381 Mình biết tự học ở nhà là sao mà. Mình đâu có khùng. 202 00:10:52,582 --> 00:10:54,709 Vậy có nghĩa là trước đó bạn chưa bao giờ đi học thật sao? 203 00:10:56,353 --> 00:10:57,877 Im đi. 204 00:10:58,788 --> 00:11:00,187 Im đi. 205 00:11:00,824 --> 00:11:03,292 - Mình đâu có nói gì đâu - Học ở nhà. 206 00:11:03,493 --> 00:11:05,825 - Thật là thú vị. - Cảm ơn. 207 00:11:06,029 --> 00:11:07,496 Nhưng bạn thật sự rất xinh đẹp. 208 00:11:07,864 --> 00:11:09,923 - Cảm ơn. - Vậy là đồng ý rồi nhé. 209 00:11:10,133 --> 00:11:11,862 - Hả? - Bạn cho là bạn xinh đẹp. 210 00:11:12,469 --> 00:11:15,336 - Ơ, mình không biết... - Ôi trời, vòng tay của bạn đẹp quá. 211 00:11:15,539 --> 00:11:18,372 - Ở đâu bạn có vậy? - À, mẹ làm cho mình. 212 00:11:18,575 --> 00:11:21,169 - Thật đáng yêu. - Ôi, Bốc quá. 213 00:11:21,378 --> 00:11:24,745 - Bốc là gì? - À, tiếng lóng thôi mà, từ nước Anh. 214 00:11:24,948 --> 00:11:26,381 Bạn đến từ Châu Phi... 215 00:11:26,950 --> 00:11:28,645 ...vậy tại sao da bạn trắng thế? 216 00:11:28,852 --> 00:11:32,015 Ôi trời, Karen, cậu không thể hỏi tại sao da người ta trắng. 217 00:11:32,222 --> 00:11:34,713 Có thể cho tụi này nói chuyện riêng tư một chút được không? 218 00:11:34,925 --> 00:11:36,722 Dĩ nhiên rồi. 219 00:11:37,727 --> 00:11:39,160 Làm gì vậy? 220 00:11:43,033 --> 00:11:45,058 Được rồi, bạn nên biết là tụi này không thường làm những chuyện như thế này đâu nhé, 221 00:11:45,268 --> 00:11:47,532 Nó giống như là… một thỏa thuận lớn lao. 222 00:11:47,737 --> 00:11:49,432 Tụi này muốn mời bạn cùng ăn trưa 223 00:11:49,639 --> 00:11:51,266 vào mỗi ngày trong tuần. 224 00:11:51,474 --> 00:11:53,408 - À, được... - Tuyệt. 225 00:11:53,610 --> 00:11:54,838 Vậy ngày mai gặp lại nhé. 226 00:11:55,045 --> 00:11:57,309 Vào thứ 4, tụi này mặc áo màu hồng. 227 00:11:57,747 --> 00:11:59,715 Ôi trời đất! Cậu phải làm chuyện này thôi. 228 00:11:59,916 --> 00:12:02,544 Rồi sau đó kể cho mình nghe tất cả những chuyện khủng khiếp mà Regina nói nhé. 229 00:12:02,819 --> 00:12:04,616 Regina có vẻ dễ thương lắm mà. 230 00:12:04,955 --> 00:12:06,388 Regina George không hề dễ thương chút nào. 231 00:12:06,590 --> 00:12:09,150 Nó là một con quỷ! Nó đã hủy hoại đời mình! 232 00:12:09,359 --> 00:12:11,054 Nó tuyệt vời đấy, nhưng nó là một con quỷ. 233 00:12:11,261 --> 00:12:13,252 - Ê, ra khỏi đây coi! - Ôi trời, Danny Devito. 234 00:12:13,463 --> 00:12:15,294 Chị yêu em! 235 00:12:15,498 --> 00:12:17,295 - Sao cậu lại ghét bạn ấy vậy? - Ý cậu là sao? 236 00:12:17,500 --> 00:12:19,434 Regina. Cậu có vẻ không ưa bạn ấy. 237 00:12:19,636 --> 00:12:21,433 Đúng, muốn hỏi gì nào? 238 00:12:21,638 --> 00:12:23,697 - Câu hỏi của mình là tại sao? - Regina đồn rằng... 239 00:12:23,907 --> 00:12:26,774 - Janis là... - Damian! Có im đi không? 240 00:12:26,977 --> 00:12:28,638 Coi nào. Đây không phải là vấn đề ghét hay không. 241 00:12:28,845 --> 00:12:30,608 Mình chỉ xem đó là một kinh nghiệm nhỏ vui vui thôi. 242 00:12:30,814 --> 00:12:33,374 Nếu cậu chịu đi cùng tụi nó và kể lại những gì chúng nói. 243 00:12:33,583 --> 00:12:35,642 - Thế bọn mình sẽ nói về chuyện gì? - Kiểu tóc. 244 00:12:35,852 --> 00:12:37,581 - Ashton Kutcher - Tên một ban nhạc hả? 245 00:12:37,787 --> 00:12:40,347 Cậu đồng ý đi? Làm ơn đi mà? 246 00:12:40,991 --> 00:12:43,289 Được thôi. Hai bạn có quần áo màu hồng không? 247 00:12:43,493 --> 00:12:45,256 - Có. - Không. 248 00:12:45,895 --> 00:12:48,523 Sau 8 tiết học, tôi vô cùng phấn khởi khi đến tiết Toán. 249 00:12:48,732 --> 00:12:51,132 Ý tôi là, Tôi học giỏi môn toán. 250 00:12:51,334 --> 00:12:53,234 Không gì trong lớp Toán có thể làm tôi bối rối. 251 00:12:53,670 --> 00:12:55,604 Này, Bạn có bút chì không? 252 00:12:57,841 --> 00:12:59,934 Tôi chỉ có duy nhất một niềm đam mê trong đời. 253 00:13:00,143 --> 00:13:02,111 Bạn ấy tên là Nfume, và lúc đó chúng tôi mới lên 5. 254 00:13:06,349 --> 00:13:07,646 Chuyện chẳng đâu vào đâu cả. 255 00:13:08,752 --> 00:13:10,913 Nhưng lần này thì nó như một chiếc xe buýt to đùng màu vàng tông thẳng vào tôi vậy. 256 00:13:11,121 --> 00:13:13,180 - Cady, cái này bằng mấy? - Anh ấy... 257 00:13:13,390 --> 00:13:14,823 ...thật là tuyệt. 258 00:13:16,626 --> 00:13:20,722 Ý em là, A log N bằng N cộng 1/4. 259 00:13:20,930 --> 00:13:22,397 Đúng rồi. 260 00:13:22,599 --> 00:13:24,567 Tốt lắm. 261 00:13:24,768 --> 00:13:26,599 Được rồi, kế tiếp là bài tập về nhà của các em hôm nay. 262 00:13:28,371 --> 00:13:30,532 Ngày đi học thứ hai như thế nào hả con? 263 00:13:31,341 --> 00:13:33,036 - Ổn ạ. - Các bạn học có dễ thương không? 264 00:13:33,677 --> 00:13:35,804 - Không ạ. - Con có quen bạn mới nào không? 265 00:13:36,246 --> 00:13:38,009 Có. 266 00:13:40,150 --> 00:13:42,675 Cùng ăn trưa với nhóm Sành điệu y như là từ bỏ thế giới thực tại. 267 00:13:42,886 --> 00:13:44,376 Và bước vào "Thế giới con gái". 268 00:13:44,587 --> 00:13:46,612 Và thế giới con gái có rất nhiều qui định. 269 00:13:46,823 --> 00:13:48,723 Không được mặc cùng 1 chiếc áo thun trong 2 ngày. 270 00:13:48,925 --> 00:13:51,621 Một tuần chỉ được cột tóc một lần. 271 00:13:52,095 --> 00:13:54,563 Hôm nay cậu đã cột tóc rồi đấy. 272 00:13:54,898 --> 00:13:57,958 À,tụi này chỉ mặc quần Jean và quần thể thao vào thứ 6 thôi. 273 00:13:58,168 --> 00:14:01,501 Bây giờ nếu cậu phá vỡ bất kì qui định nào thì không thể ngồi chung với tụi này nữa. 274 00:14:01,705 --> 00:14:03,696 Không chỉ riêng cậu mà tất cả chúng ta đều như thế. 275 00:14:03,907 --> 00:14:05,704 Giống như là nếu hôm nay mình mặc quần Jean. 276 00:14:05,909 --> 00:14:08,173 Thì mình sẽ phải ngồi chung với nhóm quái dị kia kìa. 277 00:14:10,447 --> 00:14:12,574 À, và tụi này luôn biểu quyết trước khi mời ai đó cùng ăn trưa. 278 00:14:12,782 --> 00:14:15,580 Bởi vì cậu là người mới. 279 00:14:15,852 --> 00:14:17,979 Cậu không được mua một chiếc váy mà không hỏi ý kiến bạn bè trước đó. 280 00:14:18,188 --> 00:14:20,349 - Để xem nó có hợp không ấy mà. - Không được phép ư? 281 00:14:20,724 --> 00:14:22,521 Đúng. À, và với lũ con trai cũng như thế. 282 00:14:22,726 --> 00:14:27,186 Cậu có thể thích một anh chàng nào đó, nhưng không thể phạm sai lầm. 283 00:14:27,397 --> 00:14:30,560 120 và 48 calories từ chất béo. Vậy là bao nhiêu % đây? 284 00:14:30,800 --> 00:14:32,700 48 đến 120? 285 00:14:32,902 --> 00:14:35,530 Mình chỉ ăn đồ ăn dưới 30% chất béo thôi. 286 00:14:35,739 --> 00:14:37,331 Là 40%. 287 00:14:37,540 --> 00:14:40,703 48 trên 120 bằng X trên 100. 288 00:14:40,910 --> 00:14:43,242 Dùng quy tắc tam suất là sẽ giải ra X thôi. 289 00:14:44,347 --> 00:14:46,042 Sao cũng được, mình đi ăn pho mát rán đây. 290 00:14:48,818 --> 00:14:51,514 Bạn có để ý anh chàng nào dễ thương chưa? 291 00:14:52,322 --> 00:14:54,085 Có một anh trong lớp Toán... 292 00:14:54,290 --> 00:14:56,121 - Ai thế? - Học sinh năm cuối hả? 293 00:14:56,393 --> 00:14:58,884 - Anh ấy tên là Aaron Samuels. - Không được! 294 00:14:59,095 --> 00:15:01,063 Không được, cậu không được thích Aaron Samuels. 295 00:15:01,264 --> 00:15:02,925 Đó là bạn trai cũ của Regina. 296 00:15:03,133 --> 00:15:04,361 Họ chia tay được 1 năm rồi. 297 00:15:04,567 --> 00:15:05,932 Regina đã vô cùng đau khổ 298 00:15:06,136 --> 00:15:07,535 Khi anh ta nói chia tay với nó hè năm ngoái. 299 00:15:07,837 --> 00:15:09,862 Mình cứ tưởng là nó đá anh ta để quen với Shane Oman chứ. 300 00:15:10,073 --> 00:15:12,735 Được rồi, sao cũng được. Bạn trai cũ thì không được đụng đến. 301 00:15:12,942 --> 00:15:15,308 Đó giống như là, luật lệ của chủ nghĩa nữ quyền. 302 00:15:16,279 --> 00:15:20,340 Đừng lo. Mình sẽ không bao giờ nói lại với Regina đâu. 303 00:15:20,550 --> 00:15:22,381 Đó sẽ là bí mật nho nhỏ giữa chúng ta. 304 00:15:24,120 --> 00:15:27,556 Định nghĩa Tổng cấp số nhân vô hạn... 305 00:15:27,757 --> 00:15:29,588 Mặc dù không được phép thích Aaron, 306 00:15:29,793 --> 00:15:32,489 Nhưng tôi vẫn có quyền ngắm. 307 00:15:33,463 --> 00:15:35,124 Nghĩ về anh ấy. 308 00:15:37,000 --> 00:15:39,491 Và nói chuyện với anh ấy chứ. 309 00:15:39,702 --> 00:15:41,431 - Aar... - Chào, cậu là cô gái Châu Phi có phải không? 310 00:15:42,238 --> 00:15:43,865 - Ừ. - Mình là Kevin Gnapoor, 311 00:15:44,073 --> 00:15:45,563 Đội trưởng đội Toán học trường North Shor. 312 00:15:45,775 --> 00:15:48,903 Trường ta sắp tham dự một cuộc thi đấu với các trường khác trong tiểu bang. 313 00:15:49,112 --> 00:15:51,376 Và có thể nhận được số tiền thưởng gấp đôi nếu trong đội có một bạn nữ tham gia. 314 00:15:51,581 --> 00:15:53,139 Bạn có muốn tham gia không? 315 00:15:53,349 --> 00:15:55,840 - Em rất phù hợp đấy. - Được thôi. 316 00:15:56,052 --> 00:15:58,316 Tuyệt, đây là danh thiếp của mình. 317 00:16:01,791 --> 00:16:03,088 Được rồi, suy nghĩ kỹ đi nhé. 318 00:16:04,227 --> 00:16:06,354 Vì bọn mình muốn có vài cái áo vét mới. 319 00:16:07,163 --> 00:16:08,721 Được. 320 00:16:21,077 --> 00:16:22,772 Này! 321 00:16:24,380 --> 00:16:26,507 Lên xe đi, tụi mình đi shopping. 322 00:16:27,083 --> 00:16:29,108 Regina giống như một con búp bê Barbie mà tôi chưa bao giờ có. 323 00:16:29,319 --> 00:16:31,685 Tôi chưa bao giờ thấy ai lộng lẫy như thế. 324 00:16:34,557 --> 00:16:37,117 - Bạn thấy trường North Shore ra sao? - Được lắm. 325 00:16:37,327 --> 00:16:38,760 Mình nghĩ là mình sẽ tham gia CLB toán học. 326 00:16:38,962 --> 00:16:40,190 - Không, không, không. - Không, không được. 327 00:16:40,396 --> 00:16:42,956 Cậu không được làm thế. Như vậy tự sát xã hội. 328 00:16:43,166 --> 00:16:45,794 Chết tiệt, phải may mắn lắm mới có được tụi này góp ý đấy. 329 00:16:56,546 --> 00:17:00,209 Siêu thị Old Orchard làm tôi nhớ lại lúc còn ở Châu Phi. 330 00:17:00,416 --> 00:17:03,715 Cạnh đài phun nước khi các loài thú đang nóng nực. 331 00:17:11,794 --> 00:17:13,091 Ôi chúa ơi, Jason kìa! 332 00:17:13,296 --> 00:17:15,992 Đâu? À, thấy rồi. 333 00:17:17,800 --> 00:17:20,030 - Hắn đi với Taylor Wedell. - Mình nghe nói tụi nó đang quen nhau. 334 00:17:20,236 --> 00:17:22,830 Khoan đã. Jason không thể nào quen với Taylor được. 335 00:17:23,039 --> 00:17:25,371 Không. Hắn không thể đá cậu như thế được. 336 00:17:25,575 --> 00:17:28,840 Thằng đê tiện. Đưa điện thoại của cậu đây. 337 00:17:29,812 --> 00:17:32,372 - Cậu định gọi cho hắn à? - Cậu nghĩ là mình bị khùng sao? 338 00:17:32,715 --> 00:17:34,148 Không. 339 00:17:36,886 --> 00:17:39,116 - Wedell của South Boulevard. - Tên tuổi của người gọi. 340 00:17:39,322 --> 00:17:40,983 Không cần khi đang kết nối. 341 00:17:41,190 --> 00:17:42,418 - Alô? - Alô. 342 00:17:42,625 --> 00:17:44,058 Vui lòng cho tôi gặp Taylor Wedell ạ? 343 00:17:44,260 --> 00:17:45,887 Nó không có ở nhà. Ai gọi thế? 344 00:17:46,095 --> 00:17:48,063 Tôi là Susan của Ban kế hoạch hoá gia đình. 345 00:17:48,264 --> 00:17:51,859 Đã có kết quả của em ấy, bà vui lòng nói em ấy gọi cho tôi càng sớm càng tốt. 346 00:17:52,068 --> 00:17:54,366 Chuyện gấp lắm. Cảm ơn bà. 347 00:17:55,638 --> 00:17:57,299 Nó sẽ không hẹn hò với ai được nữa đâu. 348 00:17:57,507 --> 00:18:00,067 Tuyệt. Bốc thật. 349 00:18:07,617 --> 00:18:09,312 Mẹ à? 350 00:18:21,531 --> 00:18:23,795 Nhà cậu đẹp quá. 351 00:18:24,000 --> 00:18:25,934 Mình biết rồi. 352 00:18:26,135 --> 00:18:27,693 Nhớ để ý ngực của mẹ nó nha. 353 00:18:27,904 --> 00:18:30,065 Cứng như đá ấy. 354 00:18:31,574 --> 00:18:33,804 Con về rồi! Chào, Kylie. 355 00:18:34,310 --> 00:18:35,834 Chào. 356 00:18:37,280 --> 00:18:40,807 Xin chào! Những cô bạn thân của tôi có khỏe không nào? 357 00:18:41,017 --> 00:18:42,780 Chào cô George. Đây là Cady. 358 00:18:43,419 --> 00:18:45,011 Chào cưng. 359 00:18:45,755 --> 00:18:48,724 - Chào cô. - Rất vui khi cháu đến nhà chơi. 360 00:18:51,661 --> 00:18:55,028 Cứ tự nhiên, đừng khách sáo. 361 00:18:55,231 --> 00:18:58,132 Nhà này không có qui định gì đâu. Cô không như những bà mẹ bình thường. 362 00:18:58,334 --> 00:19:00,928 Một người mẹ tuyệt vời, đúng không, Regina? 363 00:19:01,137 --> 00:19:02,604 - Mẹ ơi đừng nói nữa. - Ô-kê. 364 00:19:02,805 --> 00:19:05,899 Hôm nay ta sẽ dành cho các cháu một buổi chiêu đãi. 365 00:19:11,514 --> 00:19:13,175 Đây là phòng cậu hả? 366 00:19:13,383 --> 00:19:16,614 Phòng này là của ba mẹ, nhưng mình bắt họ đổi cho mình. 367 00:19:17,387 --> 00:19:19,321 Ê, mở 98.8 lên đi. 368 00:19:24,560 --> 00:19:26,460 Cady, có biết ai đang hát không? 369 00:19:27,764 --> 00:19:29,732 - The Spice Girls? - Mình thích bạn này đấy. 370 00:19:29,932 --> 00:19:31,194 Cậu giống như là người từ sao Hỏa mới xuống ấy. 371 00:19:31,401 --> 00:19:34,734 - Chúa ơi, mông mình to quá! - Ôi, sao mà ghét cái đùi mình quá. 372 00:19:34,937 --> 00:19:37,633 Ít nhất các cậu có thể mặc đồ che lại. Còn mình có đôi vai như của con trai ấy. 373 00:19:37,907 --> 00:19:40,467 Tôi cứ nghĩ bọn họ chỉ biết quan tâm tới chuyện mập ốm thôi chứ. 374 00:19:40,677 --> 00:19:43,077 Ai ngờ là lại có nhiều thứ không ưa trên cơ thể mình đến như vậy. 375 00:19:43,279 --> 00:19:46,077 - Tóc mình nhìn ghê quá - Lỗ chân lông mình to quá. 376 00:19:46,282 --> 00:19:47,579 Móng tay mình xấu xí ghê. 377 00:19:50,887 --> 00:19:52,855 Hơi thở mình không được dễ chịu cho lắm mỗi sáng lúc ngủ dậy. 378 00:19:54,924 --> 00:19:58,519 Này các cô, giờ khuyến mãi từ 4 đến 6! 379 00:20:00,296 --> 00:20:01,957 Cảm ơn. 380 00:20:02,732 --> 00:20:04,700 Trong này có rượu không vậy cô? 381 00:20:04,901 --> 00:20:08,359 Ôi chúa ơi, không đâu cưng ạ. Con cho cô là một bà mẹ kiểu gì thế? 382 00:20:08,571 --> 00:20:11,768 Nhưng con có muốn một ít không? Nếu thích thì cô lấy cho. 383 00:20:11,974 --> 00:20:13,498 - Không ạ, cảm ơn cô. - Ô kê. 384 00:20:13,710 --> 00:20:18,170 411 là gì thế các con? 385 00:20:18,381 --> 00:20:20,975 Mọi người đang bàn tán chuyện gì thế? 386 00:20:21,184 --> 00:20:24,210 Chuyện nào đang tám nhất hiện nay? Nói ta biết đi nào. 387 00:20:24,420 --> 00:20:26,547 Các con đang nghe nhạc gì? 388 00:20:26,823 --> 00:20:28,120 Mẹ à. 389 00:20:28,324 --> 00:20:30,724 - Mẹ sửa lại tóc mình đi được không? - Được thôi. 390 00:20:30,927 --> 00:20:34,363 Các con làm ta thấy mình trẻ trung. Ôi, ta yêu các con lắm đó. 391 00:20:37,066 --> 00:20:39,261 Ôi chúa ơi, mình nhớ cái này này. 392 00:20:39,469 --> 00:20:42,597 - Mình vẫn chưa đọc hết. - Đến đây xem nào, Cady. 393 00:20:42,805 --> 00:20:44,033 Đây là Cuốn sổ Hỏa Thiêu của tụi này. 394 00:20:44,240 --> 00:20:46,071 Thấy không, tụi này cắt hình của tụi con gái trong cuốn kỷ yếu 395 00:20:46,275 --> 00:20:48,209 rồi viết lời bình. 396 00:20:48,411 --> 00:20:51,403 - "Trang Pak là một con nhỏ chuyên làm phiền người khác". - Vẫn còn đúng chán. 397 00:20:51,614 --> 00:20:55,072 - "Dawn Schweitzer là một con heo còn trinh". - Chỉ còn đúng phân nửa thôi. 398 00:20:56,786 --> 00:21:00,085 "Amber D'Alessio làm tình với một miếng xúc xích". 399 00:21:00,456 --> 00:21:02,390 "Janis lan, ô môi". 400 00:21:03,292 --> 00:21:05,590 - Ai thế? - Mình nghĩ đó là thằng Damian. 401 00:21:06,062 --> 00:21:08,622 Ừ. Nó là pê-đê bánh bèo đấy. 402 00:21:08,931 --> 00:21:11,559 Hay đấy. Viết thêm vào. 403 00:21:11,768 --> 00:21:14,931 Ôi không. Có lẽ chỉ có Janis gọi như vậy mới không sao thôi. 404 00:21:15,772 --> 00:21:17,740 Tụi nó viết tất cả mọi chuyện vào quyển Hỏa Thiêu. 405 00:21:17,940 --> 00:21:20,408 - về tất cả tụi con gái cùng khối. - Tụi nó nói gì về mình? 406 00:21:21,344 --> 00:21:23,938 - Cậu không có trong đó. - Tụi quỷ cái. 407 00:21:24,147 --> 00:21:25,842 - Cái này có làm khít lỗ chân lông không? - Không. Cady này, 408 00:21:26,048 --> 00:21:27,515 Cậu phải lấy cắp quyển sổ đó. 409 00:21:27,717 --> 00:21:29,446 - Không được đâu! - Coi nào, chúng ta có thể tung nó ra. 410 00:21:29,652 --> 00:21:32,120 để mọi người biết rõ bộ mặt thật của tụi nó. 411 00:21:32,321 --> 00:21:35,017 - Mình không ăn cắp đâu. - Cái này dùng cho chân. 412 00:21:35,224 --> 00:21:38,216 Cady, trên đời này có 2 loại người xấu. 413 00:21:38,427 --> 00:21:39,826 Người gây ra tội ác, 414 00:21:40,029 --> 00:21:43,624 Và người biết rõ chuyện đó nhưng lại không tìm cách ngăn chặn. 415 00:21:43,933 --> 00:21:48,370 Có nghĩa là mình được phép đốt bộ đồ của bà kia? 416 00:21:48,771 --> 00:21:50,204 Ôi trời đất. Đó là cô Norbury. 417 00:21:50,406 --> 00:21:51,839 Mình thích nhìn thấy các thầy cô ở ngoài trường học. 418 00:21:52,041 --> 00:21:54,134 Giống như là mình thích nhìn chó đi bằng 2 chân sau vậy. 419 00:21:55,411 --> 00:21:57,311 Chào, cô không biết là em làm việc ở đây. 420 00:21:57,513 --> 00:22:00,073 Vâng, dán giá xà phòng là nhiệm vụ của em. 421 00:22:00,383 --> 00:22:03,181 - Cô đi mua đồ ư? - Không, cô chỉ đến đây cùng bạn trai thôi. 422 00:22:05,988 --> 00:22:09,116 Đùa thôi, đôi lúc người già thích nói đùa lắm. 423 00:22:09,325 --> 00:22:11,885 Bác em thường cởi tóc giả mỗi khi xỉn. 424 00:22:12,094 --> 00:22:14,187 Bác em và cô có cùng điểm chung đấy. 425 00:22:14,397 --> 00:22:17,093 Không, thật ra là 1 tuần vài ngày cô đến đây để làm cho quán 426 00:22:17,300 --> 00:22:19,029 PJ Calamity's. 427 00:22:20,069 --> 00:22:21,900 Cady, cô hi vọng là em sẽ tham gia vào CLB Toán học. 428 00:22:22,104 --> 00:22:23,469 Bởi vì chúng ta sẽ bắt đầu thi trong 2 nữa. 429 00:22:23,673 --> 00:22:25,300 Và cô rất mong trong đội tuyển có một học sinh nữ tham gia. 430 00:22:25,508 --> 00:22:27,806 Em biết đó, cả đội sẽ phấn khởi hơn thôi. 431 00:22:28,010 --> 00:22:29,978 - Em sẽ tham gia. - Tuyệt. 432 00:22:30,179 --> 00:22:32,443 Bạn không được làm thế. Như vậy là tự sát xã hội đấy. 433 00:22:32,648 --> 00:22:34,946 Cảm ơn nhé, Damian. 434 00:22:35,251 --> 00:22:38,709 Chà, quả là khó xử nhỉ. 435 00:22:38,921 --> 00:22:40,855 Gặp lại các em vào ngày mai nhé. 436 00:22:41,057 --> 00:22:42,649 - Tạm biệt cô. - Tạm biệt. 437 00:22:42,859 --> 00:22:46,022 Ôi trời ơi, thật là u ám. 438 00:22:46,229 --> 00:22:48,094 Khi nào thì bạn gặp Regina nữa? 439 00:22:48,564 --> 00:22:50,361 Mình không thể theo dõi bạn ấy nữa. Chuyện này kì quá. 440 00:22:50,566 --> 00:22:54,400 Nó sẽ không biết được đâu mà. Đây sẽ là bí mật giữa hai chúng ta. 441 00:22:57,807 --> 00:22:59,331 - Alô? - Mình biết bí mật của cậu rồi. 442 00:22:59,542 --> 00:23:00,770 Thôi chết, bể rồi. 443 00:23:00,977 --> 00:23:03,207 Xin lỗi rồi khóc lóc ư? Thôi, cứ giả nai đi. 444 00:23:03,412 --> 00:23:05,004 Bí mật gì? Cậu đang nói gì thế? 445 00:23:05,214 --> 00:23:07,341 Gretchen đã nói với mình là cậu thích Aaron Samuels. 446 00:23:07,550 --> 00:23:09,745 Mình không giận đâu, Cứ làm những gì cậu thích. 447 00:23:09,952 --> 00:23:12,284 Nhưng để mình kể cho cậu nghe vài điều về Aaron: 448 00:23:12,488 --> 00:23:16,822 Tất cả những gì hắn quan tâm là trường học, mẹ và mấy thằng bạn của hắn. 449 00:23:17,026 --> 00:23:19,290 - Như vậy là xấu hả? - Nhưng nếu cậu thích hắn thì... 450 00:23:19,495 --> 00:23:22,658 Sao cũng được, mình có thể kể với hắn về cậu nếu cậu muốn. 451 00:23:22,865 --> 00:23:25,732 Thật không? Cậu sẽ làm thế chứ? Ý mình là không có gì ngại chứ, đúng không? 452 00:23:25,935 --> 00:23:28,529 Không đâu, tin mình đi. Mình biết phải làm gì mà. 453 00:23:28,938 --> 00:23:32,965 Nhưng khoan, cậu không giận khi Gretchen kể lại cho mình nghe sao? 454 00:23:33,175 --> 00:23:34,540 - Không. - Bởi vì nếu cậu giận, 455 00:23:34,744 --> 00:23:37,941 thì hãy nói mình. Nó làm như thế là không đúng. 456 00:23:38,147 --> 00:23:41,116 Phải, nhưng mình đâu có giận đâu. 457 00:23:41,317 --> 00:23:42,682 Mình nghĩ chắc là bạn ấy chỉ muốn gây sự chú ý thôi ấy mà. 458 00:23:42,885 --> 00:23:44,512 Nghe chưa, Gretch? Mình đã nói là nó không giận cậu rồi. 459 00:23:44,720 --> 00:23:46,278 Không thể tin được là cậu lại nói là mình thích chơi nổi! 460 00:23:46,489 --> 00:23:49,185 Ngày mai gặp lại. 461 00:23:49,759 --> 00:23:51,920 Tôi đã sống sót sau cuộc nói chuyện tấn công tay ba. 462 00:23:52,395 --> 00:23:55,853 Và với sự cho phép của Regina, tôi bắt đầu nói chuyện với Aaron nhiều hơn 463 00:23:56,232 --> 00:23:58,530 Vào ngày 3/10, anh ấy đã hỏi mình ngày mấy. 464 00:23:58,901 --> 00:24:00,493 Hôm nay là ngày 3/10. 465 00:24:00,703 --> 00:24:02,568 2 tuần sau, chúng tôi nói chuyện một lần nữa. 466 00:24:02,772 --> 00:24:04,467 Mưa rồi. 467 00:24:04,674 --> 00:24:06,198 Ừ. 468 00:24:06,409 --> 00:24:08,172 Nhưng tôi muốn mọi chuyện tiến triển nhanh hơn nữa. 469 00:24:08,377 --> 00:24:10,743 Nên tôi đã làm theo bản năng của mình. 470 00:24:10,947 --> 00:24:13,677 Em không hiểu chỗ này. Anh giúp em được không? 471 00:24:13,883 --> 00:24:15,111 - Nhưng thật ra tôi hiểu. - Ừ. 472 00:24:15,318 --> 00:24:17,183 Tôi biết chính xác những gì cô Norbury đang dạy. 473 00:24:17,386 --> 00:24:20,355 Đây là một hệ số nên phải nhân mỗi số với N. 474 00:24:20,556 --> 00:24:21,784 Trật lất. 475 00:24:21,991 --> 00:24:23,288 Đó có phải là kết quả không? 476 00:24:24,627 --> 00:24:25,958 Ừ, tương tự như thế. 477 00:24:26,162 --> 00:24:28,027 Sai rồi, sai hoàn toàn. 478 00:24:28,230 --> 00:24:31,461 Cám ơn, bây giờ thì em đã hiểu rồi. 479 00:24:31,667 --> 00:24:35,330 Bật đèn lên nào. Mai gặp lại nhé các em. 480 00:24:37,239 --> 00:24:39,764 Tối nay Chris bạn anh tổ chức tiệc Halloween tại nhà. 481 00:24:40,343 --> 00:24:42,243 Em có muốn đi không? 482 00:24:42,545 --> 00:24:44,103 Dĩ nhiên rồi. 483 00:24:44,313 --> 00:24:46,543 Tuyệt. Đây là địa chỉ. 484 00:24:46,749 --> 00:24:49,047 Đây là tiệc hoá trang. Mọi người đều phải diện thật đẹp. 485 00:24:49,418 --> 00:24:50,851 Được. 486 00:24:51,053 --> 00:24:54,181 Giấy mời chỉ ghi một người, 487 00:24:54,390 --> 00:24:56,483 Cho nên đừng có rủ anh chàng nào theo đấy nhé. 488 00:24:56,926 --> 00:24:58,518 "Vuyệt vời." 489 00:24:59,161 --> 00:25:01,459 Em muốn nói tuyệt nhưng lại nghĩ trong đầu là "vời". 490 00:25:01,764 --> 00:25:04,790 À. Chà... Vuyệt vời. 491 00:25:05,735 --> 00:25:08,033 Tối nay gặp lại nhé. 492 00:25:09,372 --> 00:25:12,398 Ê, Châu Phi. Có ở lại họp CLB Toán học không? 493 00:25:12,842 --> 00:25:14,639 Có chứ, mình sẽ trở lại liền. 494 00:25:16,379 --> 00:25:20,213 Tôi đã nói dối. Nhưng tôi phải về nhà chọn trang phục hoá trang. 495 00:25:20,750 --> 00:25:23,742 Trong thế giới bình thường, Halloween là dịp để trẻ em hóa trang và gõ cửa từng nhà 496 00:25:23,953 --> 00:25:25,284 mà xin kẹo. 497 00:25:25,488 --> 00:25:28,048 Nhưng trong thế giới con gái, Halloween là đêm duy nhất trong năm 498 00:25:28,257 --> 00:25:29,849 khi mà một đứa con gái có thể ăn mặc như con quỉ 499 00:25:30,059 --> 00:25:32,027 mà không đứa nào dám hó hé gì. 500 00:25:32,228 --> 00:25:34,059 Tụi chịu chơi thì chỉ mặc đồ lót 501 00:25:34,263 --> 00:25:35,855 và đeo vài cái tai động vật. 502 00:25:36,065 --> 00:25:37,862 Nhìn con đẹp chưa kìa anh yêu? 503 00:25:40,069 --> 00:25:42,902 - Cái quái gì thế? - Chuột. 504 00:25:44,407 --> 00:25:46,898 Tiếc thay là không ai nói cho tôi nghe về những điều đó. 505 00:25:47,276 --> 00:25:49,836 Nên tôi đã xuất hiện như thế này đây. 506 00:25:55,785 --> 00:25:57,275 Chào 507 00:26:06,962 --> 00:26:08,452 Chào. 508 00:26:08,998 --> 00:26:10,761 Sao ăn mặc nhìn ghê vậy? 509 00:26:11,200 --> 00:26:12,929 Lễ Halloween mà. 510 00:26:13,135 --> 00:26:14,625 Có thấy Jason đâu không? 511 00:26:14,970 --> 00:26:17,063 Biết tối nay ai nhìn bốc nhất không? 512 00:26:17,273 --> 00:26:19,298 Seth Mosakowski. 513 00:26:19,508 --> 00:26:23,274 - Cậu không được nói thế. - Sao chứ? Anh ấy là một tay đá lưỡi cừ khôi. 514 00:26:23,479 --> 00:26:24,810 Nhưng đó là anh họ cậu mà. 515 00:26:25,181 --> 00:26:26,773 Phải, nhưng là anh họ đầu tiên. 516 00:26:27,183 --> 00:26:29,151 - Đúng. - Vậy là cậu có tới mấy anh họ 517 00:26:29,351 --> 00:26:31,012 Anh họ thứ nhất, 518 00:26:31,220 --> 00:26:33,780 - Rồi sau đó đến anh họ thứ 2... - Không. 519 00:26:34,457 --> 00:26:35,822 Không đúng mà phải không? 520 00:26:36,025 --> 00:26:37,617 Quá sai luôn ấy chứ. 521 00:26:37,827 --> 00:26:39,818 - Chào! - Chào. 522 00:26:40,029 --> 00:26:41,496 Em hoá trang 523 00:26:41,697 --> 00:26:45,656 Thành một... cô dâu ma. 524 00:26:45,868 --> 00:26:47,563 Một "người vợ cũ". 525 00:26:47,770 --> 00:26:49,795 Thích lắm. Em có muốn uống gì không? 526 00:26:50,005 --> 00:26:51,472 - Có. - Anh sẽ quay lại ngay. 527 00:26:51,674 --> 00:26:53,403 Cảm ơn. 528 00:26:55,010 --> 00:26:56,500 Karen, thôi đi. 529 00:26:56,912 --> 00:26:59,142 - Đừng, Karen... - Này Seth! 530 00:27:02,818 --> 00:27:04,080 Chào. 531 00:27:04,286 --> 00:27:05,981 Ôi không. 532 00:27:06,188 --> 00:27:07,519 Bộ không ai nói với em sao? 533 00:27:07,723 --> 00:27:09,281 Em phải hoá trang chứ. 534 00:27:09,658 --> 00:27:12,627 lm đi. Em muốn nói chuyện với anh. 535 00:27:12,828 --> 00:27:15,194 - Anh biết con bé Cady chứ? - Có, dễ thương lắm. 536 00:27:15,397 --> 00:27:16,694 Tối nay chính anh đã mời cô ấy đấy. 537 00:27:18,033 --> 00:27:20,467 Anh phải cẩn thận vì nó phát cuồng lên vì anh rồi đấy. 538 00:27:20,870 --> 00:27:23,031 Thật không? Làm sao em biết? 539 00:27:23,772 --> 00:27:25,501 Bởi vì nó nói với em. 540 00:27:25,708 --> 00:27:28,176 Ai nó cũng nói, thật ra thì như thế cũng dễ thương. 541 00:27:28,377 --> 00:27:31,039 Cứ như là trẻ nít vậy. Nó viết vào tất cả tập vở của mình là 542 00:27:31,247 --> 00:27:32,578 "Bà Aaron Samuels." 543 00:27:32,948 --> 00:27:35,246 và làm một cái áo thun có dòng chữ "Tôi yêu Aaron". 544 00:27:35,451 --> 00:27:37,282 Rồi luôn mặc cái áo đó bên trong lớp áo ngoài. 545 00:27:37,486 --> 00:27:39,716 - Coi nào. - Ai thèm đổ thừa nào? 546 00:27:39,922 --> 00:27:41,287 Ý em là anh thật tuyệt vời. 547 00:27:42,992 --> 00:27:45,517 Em không nói nó là đứa chuyên theo dõi 548 00:27:45,728 --> 00:27:48,253 Nhưng nó để dành từng miếng khăn giấy Kleenex anh xài. 549 00:27:48,464 --> 00:27:51,900 Nó nói sẽ ếm vài câu thần chú Châu Phi gì đó 550 00:27:52,101 --> 00:27:53,762 để làm anh thích nó. 551 00:27:54,336 --> 00:27:55,564 Sao? 552 00:27:59,942 --> 00:28:01,170 Đúng rồi. 553 00:28:01,377 --> 00:28:03,743 Regina đã hứa là sẽ nói chuyện với Aaron về mình, giờ thì bạn ấy đang thực hiện lời hứa 554 00:28:03,946 --> 00:28:08,383 Em biết là nó hơi bị quái dị và tửng tửng, nhưng dù sao đó cũng là bạn em, 555 00:28:08,584 --> 00:28:11,212 Nên hãy hứa với em là đừng đùa giỡn với nó nhé. 556 00:28:11,420 --> 00:28:12,978 Dĩ nhiên rồi. 557 00:28:13,622 --> 00:28:15,249 Làm sao mà Janis có thể ghét Regina được nhỉ? 558 00:28:15,457 --> 00:28:17,516 Bạn ấy đúng là ... 559 00:28:18,527 --> 00:28:19,755 Đồ quỷ cái! 560 00:28:26,368 --> 00:28:28,859 Em làm gì thế? Chính em đã nói chia tay anh cơ mà. 561 00:28:29,205 --> 00:28:31,901 Điên quá. Sao em lại muốn chia tay với anh nhỉ? 562 00:28:32,107 --> 00:28:34,302 Anh thật là hấp dẫn. 563 00:28:41,217 --> 00:28:42,946 Mặt nạ dễ sợ quá, đại ca ạ. 564 00:28:43,419 --> 00:28:45,011 Tôi chưa bao giờ có cảm giác như thế này. 565 00:28:45,221 --> 00:28:46,882 Tôi có thể nghe thấy tiếng tim mình đang đập thình thịch thình thịch. 566 00:28:47,089 --> 00:28:49,216 Còn ruột gan thì như muốn lộn tùng phèo ra hết cả. 567 00:28:49,425 --> 00:28:52,485 Cổ họng tôi khô đắng cứ như là vừa nuốt phải một viên thuốc to tướng. 568 00:28:52,695 --> 00:28:55,425 Tôi ghét Regina. Tôi ghét nó! 569 00:29:11,513 --> 00:29:13,003 Nó đã quay lại với anh ấy. 570 00:29:13,215 --> 00:29:14,876 Regina đã quay lại với Aaron. 571 00:29:15,251 --> 00:29:18,277 - Ôi không, Cady. - Sao nó lại làm vậy? 572 00:29:18,487 --> 00:29:20,114 Vì nó là kẻ chuyên phá hoại cuộc sống người khác. 573 00:29:20,322 --> 00:29:22,051 Tất cả mọi người. 574 00:29:22,258 --> 00:29:24,351 Hồi 13 tuổi, nó bắt mọi người ký tên vào bản kiến nghị 575 00:29:24,560 --> 00:29:26,425 - Nói Janis là... - Damian! Làm ơn đi! 576 00:29:26,629 --> 00:29:28,494 Cô ta sẽ không bao giờ được làm như thế lần nữa đâu. 577 00:29:28,697 --> 00:29:31,359 - Chúng ta phải làm một điều gì đó thôi. - Chúng ta? 578 00:29:33,235 --> 00:29:35,226 Regina George là một con quỷ độc tài. 579 00:29:35,738 --> 00:29:37,797 Làm cách nào để lật đổ tên độc tài ấy bây giờ? 580 00:29:38,007 --> 00:29:40,407 Cắt đứt nguồn năng lượng của nó. 581 00:29:40,609 --> 00:29:43,737 Regina sẽ chẳng là cóc khô gì nếu không có các anh chàng bảnh trai... 582 00:29:45,314 --> 00:29:46,838 ...tướng tá mgười mẫu... 583 00:29:48,517 --> 00:29:50,712 ...và những con nhỏ ăn theo. 584 00:29:53,155 --> 00:29:55,817 Cady, nếu cậu muốn kế hoạch này có kết quả, 585 00:29:56,025 --> 00:29:58,425 Thì cứ tiếp tục chơi với tụi nó như không có gì xảy ra cả. 586 00:29:58,627 --> 00:30:00,254 Làm được không? 587 00:30:00,562 --> 00:30:01,824 Được. 588 00:30:02,031 --> 00:30:04,898 Tốt, hãy cùng quậy con quỷ đó chơi. 589 00:30:06,435 --> 00:30:09,461 Giả vờ như không có gì xảy ra hoá ra lại vô cùng dễ dàng. 590 00:30:09,672 --> 00:30:12,698 Regina nhờ mình nói lại với cậu là cậu ấy đã cố kết hợp cậu với Aaron, 591 00:30:12,908 --> 00:30:15,103 Nhưng anh ấy chỉ muốn quay trở lại với cậu ấy thôi. 592 00:30:15,311 --> 00:30:16,642 Đó không phải là lỗi của Regina. 593 00:30:16,845 --> 00:30:19,177 - Không, mình biết mà. - Vậy là cậu sẽ không giận Regina chứ? 594 00:30:19,415 --> 00:30:20,939 - Trời, không đâu. - Tốt quá. 595 00:30:21,150 --> 00:30:24,847 Bởi vì Regina nhờ mình đưa cho bạn cái này. 596 00:30:28,324 --> 00:30:29,757 Đó là South Beach Fat Flush, 597 00:30:29,958 --> 00:30:32,188 Tất cả những gì uống vào là nước quả việt quất trong 72 giờ. 598 00:30:32,394 --> 00:30:33,622 Đó đâu phải là nước ép quả việt quất. 599 00:30:33,829 --> 00:30:35,922 mà là cocktail việt quất. Toàn là đường không hà. 600 00:30:36,131 --> 00:30:39,225 - Em muốn giảm 3 pound. - Điên sao. 601 00:30:40,302 --> 00:30:43,794 Sao anh lại chải tóc kiểu này? Chải về sau trông gợi cảm hơn. 602 00:30:44,106 --> 00:30:47,098 Cady, cậu nói với anh ấy là tóc anh ấy chải về sau trông gợi cảm hơn đi. 603 00:30:47,309 --> 00:30:50,039 Regina đang cố ý thân mật với Aaron ngay trước mặt tôi. 604 00:30:50,245 --> 00:30:52,645 Tôi biết chuyện này sẽ giải quyết như thế nào trong thế giới động vật. 605 00:31:02,358 --> 00:31:03,586 Nhưng đây là thế giới con gái. 606 00:31:03,792 --> 00:31:05,555 Tóc anh chải về sau trông gợi cảm hơn đấy. 607 00:31:07,029 --> 00:31:10,556 Và trong thế giới con gái, tất cả đều là giả tạo. 608 00:31:11,800 --> 00:31:15,361 Cái thứ nước trái cây đó làm da mình khô quá. 609 00:31:15,838 --> 00:31:18,204 Khoan đã. Mình có kem dưỡng da này tốt lắm. Để mình mang cho cậu. 610 00:31:18,407 --> 00:31:19,374 Được. 611 00:31:19,908 --> 00:31:23,275 Chúng tôi mong chờ từng cơ hội, từng kẽ hở dù nhỏ nhoi. 612 00:31:29,585 --> 00:31:31,416 Regina. 613 00:31:31,620 --> 00:31:33,110 - Của cậu đây. - cảm ơn nha. 614 00:31:37,593 --> 00:31:39,026 - Chào. - Chào. 615 00:31:43,599 --> 00:31:46,261 Mặt em có mùi như bạc hà đấy. 616 00:32:19,701 --> 00:32:21,168 Lũ đần độn. 617 00:32:21,804 --> 00:32:25,570 Đã 1 tháng rồi, và tất cả những gì chúng ta đã làm chỉ là biến mặt Regina bốc mùi như một bàn chân. 618 00:32:25,774 --> 00:32:27,002 Dạo này mình bận rộn với dàn đồng ca quá. 619 00:32:27,209 --> 00:32:28,767 Chúng ta sẽ phá Gretchen Wieners. 620 00:32:28,977 --> 00:32:30,706 Phá Gretchen xong, rồi tiếp đó là phá 621 00:32:30,913 --> 00:32:32,608 toàn bộ lịch sử dơ bẩn của Regina. 622 00:32:32,815 --> 00:32:34,339 - Nói phá lần nữa nào. - Phá. 623 00:32:34,550 --> 00:32:36,541 - Được rồi, tối nay bàn tiếp. - Không được. 624 00:32:36,752 --> 00:32:39,220 Mình phải đến nhà Regina tập luyện cho show diễn. 625 00:32:39,421 --> 00:32:42,288 - Tụi mình sẽ hát bài... - Jingle Bell Rock. 626 00:32:42,491 --> 00:32:43,719 Các cậu biết bài này hả? 627 00:32:43,926 --> 00:32:46,417 Tất cả mọi người ở các nước nói tiếng Anh đều biết hết. 628 00:32:46,628 --> 00:32:48,255 Năm nào tụi nó cũng hát bài này. 629 00:32:48,464 --> 00:32:50,364 Chậc, mình phải học mới được. 630 00:32:50,566 --> 00:32:52,261 Đi mau. 631 00:32:52,568 --> 00:32:55,435 - Chào. - Tại sao cậu lại nói chuyện với Janis lan? 632 00:32:55,637 --> 00:32:57,036 Không biết nữa, nhỏ đó thật là quái dị. 633 00:32:57,239 --> 00:33:00,072 Tự nhiên nó chạy đến nói chuyện với mình về chuyện phá hoại gì đó. 634 00:33:00,876 --> 00:33:02,173 Tội nghiệp ghê. 635 00:33:02,811 --> 00:33:04,802 Để mình kể cậu nghe chuyện này về Janis lan. 636 00:33:05,013 --> 00:33:06,537 Hồi cấp 2 tụi mình từng là bạn thân. 637 00:33:08,183 --> 00:33:11,016 Ngượng thật đấy. Mình thậm chí còn không nghĩ... dẫu sao thì 638 00:33:11,220 --> 00:33:13,814 Đến năm lớp 8, mình có bạn trai. 639 00:33:14,022 --> 00:33:17,048 Kyle, cậu ấy rất tuyệt vời nhưng đã dọn đến bang lndiana rồi. 640 00:33:17,259 --> 00:33:19,659 Còn Janis thì cứ y như là ghen tỵ với anh ấy một cách kỳ lạ. 641 00:33:19,862 --> 00:33:22,023 Giống như là mình bỏ rơi nó mà đi hẹn hò với Kyle ấy 642 00:33:22,231 --> 00:33:24,222 Tình trạng nó cứ như là: "Sao cậu không gọi lại cho mình?" 643 00:33:24,433 --> 00:33:27,300 Còn tình trạng của mình là "Sao cậu cứ bám lấy mình hoài vậy?" 644 00:33:27,503 --> 00:33:30,267 Sau đó, vào tiệc Sinh nhật của mình, mình chỉ mời toàn con gái không thôi. 645 00:33:30,472 --> 00:33:34,408 Mình có ý, "Janis, mình không thể mời bạn, bởi vì bạn là một đứa đồng tính." 646 00:33:34,610 --> 00:33:37,010 Mình không thể mời một con nhỏ ô môi đi dự sinh nhật mình được. 647 00:33:37,212 --> 00:33:39,271 Vì sẽ có tiết mục mặc áo tắm nữa. 648 00:33:39,481 --> 00:33:40,971 Nó là một đứa ô môi. 649 00:33:41,383 --> 00:33:43,510 Sau đó mẹ nó gọi cho mẹ mình và bắt đầu mắng nó. 650 00:33:43,719 --> 00:33:45,084 Cái đồ thiếu muối Iốt. 651 00:33:45,287 --> 00:33:47,551 Nó phải chuyển trường vì không ai muốn nói chuyện với nó nữa. 652 00:33:47,756 --> 00:33:49,656 Thế rồi đến mùa thu, nó quay lại đây học cấp 3 653 00:33:49,858 --> 00:33:52,349 Lúc đó tóc nó bị cắt hết, nhìn quái lắm. 654 00:33:52,561 --> 00:33:53,892 Nên giờ mình đoán là nó đang bị ai đó phá đấy. 655 00:33:55,564 --> 00:33:57,395 Ôi trời! Váy của bạn đẹp quá. 656 00:33:57,599 --> 00:33:59,328 Bạn mua ở đâu thế? 657 00:33:59,535 --> 00:34:01,093 Váy này là của mẹ mình, hồi thập niên 80. 658 00:34:01,537 --> 00:34:03,698 Lịch lãm, thật đáng yêu. 659 00:34:03,906 --> 00:34:05,601 Cảm ơn. 660 00:34:06,174 --> 00:34:08,335 Đó là cái váy xấu nhất mình từng thấy. 661 00:34:09,945 --> 00:34:12,573 Ôi trời, vòng của bạn đẹp quá. Ở đâu bạn có vậy? 662 00:34:15,951 --> 00:34:17,714 Cậu có định gửi tặng kẹo cho ai không? 663 00:34:17,920 --> 00:34:20,184 Không, mình không tặng, mà chỉ nhận thôi. 664 00:34:20,689 --> 00:34:23,055 Cậu cũng nên gửi tặng mình một cây đi. 665 00:34:23,258 --> 00:34:24,486 Yêu nhé. 666 00:34:25,494 --> 00:34:27,394 Chắc chắn tôi sẽ gửi tặng nó một cây. 667 00:34:27,596 --> 00:34:30,224 Tôi sẽ dùng 3 cây kẹo để tấn công Gretchen Wieners. 668 00:34:30,432 --> 00:34:31,660 Cho 3 cây. 669 00:34:31,867 --> 00:34:35,530 "Trời ơi, sao mà ông ngồi giạng chân trên trong ngõ hẹp lại y như một pho tượng." 670 00:34:35,737 --> 00:34:37,398 có thể hiểu là 671 00:34:37,606 --> 00:34:39,972 "Sao ông ta lại khổng lồ khủng khiếp vậy?" 672 00:34:42,844 --> 00:34:46,041 - Phát kẹo đây! - Được rồi, nhanh lên đấy. 673 00:34:46,248 --> 00:34:48,876 Taylor Zimmerman? 2 cây cho bạn. 674 00:34:49,084 --> 00:34:50,574 Glenn Cocco? 675 00:34:50,786 --> 00:34:54,483 Bạn có 4 cây, Glenn Cocco. Của bạn đây, Glenn Cocco. 676 00:34:54,690 --> 00:34:56,749 Và Cady Heron. 677 00:34:56,959 --> 00:34:58,256 Ở đây có ai tên Cady Heron không? 678 00:34:58,460 --> 00:35:00,985 - Cady đây. - Cady, của bạn đây. 679 00:35:01,196 --> 00:35:04,597 1 cây. Không có kẹo cho Gretchen Wieners đâu. Tạm biệt. 680 00:35:06,668 --> 00:35:07,896 Ai tặng vậy? 681 00:35:08,103 --> 00:35:10,697 "Cảm ơn vì đã là một người bạn tuyệt vời, Regina." 682 00:35:10,906 --> 00:35:12,567 Dễ thương quá. 683 00:35:12,908 --> 00:35:15,274 Được rồi nào, quay lại với Caesar. 684 00:35:15,677 --> 00:35:17,645 Một khi Gretchen nghĩ là Regina ghét nó. 685 00:35:17,846 --> 00:35:19,643 Thì bí mật sẽ được bật mí. 686 00:35:19,848 --> 00:35:21,873 Tất cả những gì tôi có thể làm là chờ đợi thời cơ. 687 00:35:22,084 --> 00:35:23,551 Cảm ơn. 688 00:35:25,187 --> 00:35:28,247 Chào mừng đến với show diễn tài năng của trường trung học North Shore. 689 00:35:28,457 --> 00:35:31,119 Khuấy động không khí lên nào. 690 00:35:36,031 --> 00:35:37,259 Được rồi, trật tự đi. 691 00:35:38,734 --> 00:35:42,067 Tiết mục đầu tiên là của một ngôi sao còn đang trên đường nổi tiếng. 692 00:35:42,270 --> 00:35:44,534 Hãy cùng thưởng thức giọng ca Damian. 693 00:35:50,445 --> 00:35:52,345 Đừng nhìn em mà. 694 00:35:53,215 --> 00:35:57,151 Mọi ngày đều thật tuyệt vời. 695 00:35:57,586 --> 00:36:01,647 Tại sao Regina tặng kẹo cho các cậu mà không có phần mình chứ? 696 00:36:01,857 --> 00:36:03,324 Chắc có lẽ cậu ấy quên thôi. 697 00:36:03,525 --> 00:36:05,390 Ừ, dạo này Regina hành động kỳ lạ lắm. 698 00:36:05,594 --> 00:36:07,289 Cậu ấy gặp chuyện gì sao? 699 00:36:07,496 --> 00:36:10,659 Bố mẹ cậu ấy không ngủ chung giường từ lâu lắc rồi. 700 00:36:10,866 --> 00:36:12,128 nếu đó là những gì cậu muốn hỏi đến. 701 00:36:13,068 --> 00:36:15,628 Ôi, trời. Đừng nói là do mình kể nhé. 702 00:36:15,837 --> 00:36:20,706 Tôi trông thật tuyệt vời trên mọi lối đi đơn độc. 703 00:36:20,909 --> 00:36:25,168 Phải, không gì có thể hạ bệ tôi. 704 00:36:26,114 --> 00:36:29,311 Hôm nay em muốn hạ bệ tôi phải không nào 705 00:36:29,518 --> 00:36:31,679 Mình không có ý gì đâu nhé. 706 00:36:31,887 --> 00:36:33,514 Nhưng tại sao cậu ấy lại gửi tặng kẹo cho cậu? 707 00:36:33,722 --> 00:36:35,155 Cậu ấy đâu có thích cậu đến mức đó. 708 00:36:36,191 --> 00:36:37,419 Chắc có lẽ cậu ấy không còn thích mình nữa. 709 00:36:37,626 --> 00:36:40,891 Bởi vì mình là người duy nhất biết chuyện cậu ta chỉnh sửa mũi. 710 00:36:41,797 --> 00:36:44,630 Trời đất ơi. Giả vờ như nãy giờ không nghe gì hết nha. 711 00:36:45,100 --> 00:36:46,567 Yo, yo, yo 712 00:36:46,768 --> 00:36:50,636 MC khờ khạo của bạn đều chẳng có ảnh hưởng gì đến tôi. 713 00:36:50,839 --> 00:36:52,830 Từ trường về đến nhà. Bạn cũng chẳng thể động đến Kevin G. 714 00:36:53,041 --> 00:36:55,168 Tôi là một nhà toán học. Quá dễ để suy đoán. 715 00:36:55,377 --> 00:36:57,402 Nhưng hãy quên những gì bạn vừa nghe đi. Tôi là James bond thứ 3. 716 00:36:57,612 --> 00:36:59,307 Sự khuấy động chẳng hề hấn gì. Tôi là Kevin Gnapoor. 717 00:36:59,514 --> 00:37:01,209 Chữ G là âm câm lúc tôi lén lút ở cửa nhà bạn 718 00:37:01,416 --> 00:37:03,407 Và làm tình với một cô gái trên sàn phòng tắm. 719 00:37:03,618 --> 00:37:05,677 Tôi không làm chuyện đó lộn xộn đâu. Bạn sẽ biết đó là tôi. 720 00:37:05,887 --> 00:37:07,946 Vì lần tới bạn sẽ được gặp cô ấy. Cô ấy sẽ trông hệt như 721 00:37:08,156 --> 00:37:11,057 - Kevin G! - Cảm ơn em, Kevin, đủ rồi đấy. 722 00:37:11,259 --> 00:37:12,783 Giáng sinh vui vẻ. 723 00:37:18,100 --> 00:37:20,295 K.G. và tam ca 3 con chuột. 724 00:37:21,169 --> 00:37:22,932 Có điều gì đó. 725 00:37:23,638 --> 00:37:26,106 Cậu có bực không khi tụi nó vẫn còn sử dụng màn vũ điệu của cậu? 726 00:37:26,308 --> 00:37:27,536 Im đi. 727 00:37:27,743 --> 00:37:29,370 Chết tiệt. 728 00:37:29,644 --> 00:37:31,202 - Chuyện gì? - Tôi muốn thử nhìn cậu đứng ngoài đó xem sao. 729 00:37:31,413 --> 00:37:32,641 Nhún nhảy vài điệu xem. 730 00:37:35,617 --> 00:37:36,879 Gretchen, đổi chỗ với Cady đi. 731 00:37:37,686 --> 00:37:39,051 Nhưng mình luôn đứng bên trái cậu mà. 732 00:37:39,254 --> 00:37:42,451 Đó là khi chỉ có 3 người, còn bây giờ thì người cao nhất phải đứng giữa. 733 00:37:42,657 --> 00:37:44,818 Nhưng cả điệu nhảy được đếm từ phía sau mà. 734 00:37:45,026 --> 00:37:46,550 Mình luôn đứng bên trái cậu cơ mà. 735 00:37:46,762 --> 00:37:49,731 Bây giờ cậu muốn chọc mình điên lên đấy hả, đổi mau đi. 736 00:37:51,366 --> 00:37:54,301 Cuối cùng, mời tất cả hướng lên sân khấu theo dõi. 737 00:37:54,503 --> 00:37:57,495 Những cô gái giúp việc của ông già Noel trình diễn ca khúc "Jingle Bell Rock". 738 00:38:45,387 --> 00:38:46,684 Jason? 739 00:39:41,943 --> 00:39:43,171 Tiết mục hay nhất trong ngày! 740 00:39:43,378 --> 00:39:45,437 - Hay quá. - Coi chừng son môi. 741 00:39:46,014 --> 00:39:48,039 - Ê, khá lắm đó Châu Phi. - Cảm ơn. 742 00:39:48,617 --> 00:39:50,585 Bồ của Cady đấy hả. Ối trời. 743 00:39:50,785 --> 00:39:53,151 - Cậu chịu thằng đó ấy hả. - Không có. 744 00:39:53,355 --> 00:39:55,084 Mình biết tại sao cậu lại muốn tham gia CLB Toán học rồi nè. 745 00:39:55,290 --> 00:39:56,951 Toán? Em ghét toán lắm mà. 746 00:39:57,158 --> 00:39:58,785 Nhìn mặt cậu ấy đỏ lên kìa. 747 00:39:58,994 --> 00:40:01,224 Cậu thích hắn. Còn hắn thì luôn ca ngợi cậu. 748 00:40:01,429 --> 00:40:03,056 Thật là bốc. 749 00:40:03,498 --> 00:40:05,796 Gretchen, đừng có để mình phải nghe thêm chữ "bốc" nào nữa. 750 00:40:06,001 --> 00:40:07,468 Dẹp cái đó đi. 751 00:40:12,807 --> 00:40:15,139 "Tại sao Caesar lại dậm những bước như một người khổng lồ" 752 00:40:15,343 --> 00:40:19,279 "Trong khi tất cả chúng ta cố gắng né tránh bàn chân to lớn của ông?" 753 00:40:19,481 --> 00:40:21,073 "Điều gì tuyệt vời ở Caesar?" 754 00:40:21,283 --> 00:40:22,944 "Brutus cũng chỉ tuyệt cỡ Caesar." 755 00:40:23,151 --> 00:40:24,778 "Brutus cũng chỉ thông minh cỡ Caesar." 756 00:40:24,986 --> 00:40:27,352 "Mọi người yêu thích Brutus cũng chỉ bằng Caesar." 757 00:40:27,555 --> 00:40:29,045 "Và khi mọi chuyện trở nên tốt đẹp đối với một người." 758 00:40:29,257 --> 00:40:30,519 "Ông chủ của tất cả mọi người?" 759 00:40:30,725 --> 00:40:32,192 "Bởi vì Rome không phải như thế!" 760 00:40:32,394 --> 00:40:35,192 "Có lẽ chúng ta nên cho Caesar một nhát là xong chuyện!" 761 00:40:36,998 --> 00:40:39,228 Gretchen Wieners đã bị lung lay. 762 00:40:40,101 --> 00:40:43,730 Nếu cậu biết được là nó ích kỷ như thế nào. 763 00:40:44,272 --> 00:40:47,332 Cậu biết là mình không được phép đeo hoa tai chứ, phải không? 764 00:40:47,542 --> 00:40:50,670 2 năm trước, nó nói đeo hoa tai là độc quyền của nó. 765 00:40:50,879 --> 00:40:52,574 Nên mình không được phép đeo nữa. 766 00:40:52,914 --> 00:40:55,109 Vào ngày lễ Hanukkah, bố mẹ tặng mình một đôi hoa tai 767 00:40:55,317 --> 00:40:58,081 bằng vàng trắng rất rất đẹp. 768 00:40:58,286 --> 00:41:01,187 Mình phải nói dối là không thích đeo 769 00:41:01,623 --> 00:41:02,851 Mình đã rất buồn. 770 00:41:03,525 --> 00:41:05,049 Cậu có biết là nó đã lừa dối Aaron không? 771 00:41:05,260 --> 00:41:07,455 Thứ 5 hàng tuần, anh ấy cứ nghĩ là nó đang luyện thi SAT. 772 00:41:07,662 --> 00:41:10,392 Nhưng sự thật là nó đang đú đởn với Shane Oman trong phòng chiếu phim. 773 00:41:10,598 --> 00:41:12,293 ngay trên hội trường, 774 00:41:12,500 --> 00:41:14,798 Mình chưa bao giờ kể cho ai nghe chuyện này cả bởi vì... 775 00:41:15,003 --> 00:41:18,461 ...mình là một người bạn tốt. 776 00:41:20,842 --> 00:41:24,608 Bí mật của Gretchen đã được bật mí. 777 00:41:24,813 --> 00:41:26,678 Sau kỳ nghỉ đông, thứ 5 nào chúng tôi cũng cố gắng 778 00:41:26,881 --> 00:41:29,008 giúp Aaron bắt quả tang Regina. 779 00:42:00,682 --> 00:42:01,910 Chào. 780 00:42:02,117 --> 00:42:03,607 Chào, có chuyện gì không? 781 00:42:03,818 --> 00:42:05,376 Cặp của em! 782 00:42:06,187 --> 00:42:07,882 Hình như hắn đang chạy lên phòng chiếu phim 783 00:42:08,089 --> 00:42:09,716 ngay trên hội trường đó! 784 00:42:19,401 --> 00:42:21,232 Huấn luyện viên Carr? 785 00:42:22,504 --> 00:42:24,199 Trang Pak? 786 00:42:24,873 --> 00:42:26,406 Sao cậu nghĩ là tụi mình có thể làm được? Tụi mình đâu phải là dân chuyên nghiệp. 787 00:42:26,841 --> 00:42:29,469 Không, chúng ta phải liên kết lại. Phải biết nghĩ ngoài chiếc hộp chứ. 788 00:42:29,677 --> 00:42:31,304 Bánh Ka'lteen là gì vậy? 789 00:42:31,513 --> 00:42:33,413 Một loại bánh Thụy Điển chứa nhiều dinh dưỡng. 790 00:42:33,615 --> 00:42:36,550 Mẹ mình thường cho những đứa trẻ Châu Phi ăn để tăng cân. 791 00:42:40,655 --> 00:42:43,522 Đây là bánh dinh dưỡng mẹ mình thường dùng để giảm cân. 792 00:42:43,725 --> 00:42:45,420 Đưa đây. 793 00:42:48,263 --> 00:42:50,731 Chữ Thụy Điển sao biết đọc trời. 794 00:42:51,199 --> 00:42:53,360 Trong đó có vài thành phần mới. 795 00:42:53,568 --> 00:42:55,331 mà vẫn chưa được lưu hành ở Mỹ. 796 00:42:55,537 --> 00:42:57,437 - Ephedrine? - Không. 797 00:42:57,639 --> 00:42:59,766 - Phentermine? - Không. 798 00:43:01,309 --> 00:43:04,710 Nó giúp tiêu giảm Calori. 799 00:43:05,046 --> 00:43:07,412 Mình rất muốn giảm 3 pound. 800 00:43:08,683 --> 00:43:10,116 Ôi trời, cậu đang nói gì thế? 801 00:43:10,318 --> 00:43:11,580 Cậu ốm lắm rồi mà. 802 00:43:11,786 --> 00:43:13,151 Im đi. 803 00:43:13,922 --> 00:43:15,549 Điều kỳ lạ khi chơi với Regina 804 00:43:15,757 --> 00:43:17,520 Là tôi có thể vừa thích và vừa ghét nó cùng một lúc. 805 00:43:17,725 --> 00:43:19,056 Nhưng tôi vẫn muốn nó thích mình. 806 00:43:19,260 --> 00:43:21,626 Lông mày của cậu đẹp lắm. 807 00:43:21,830 --> 00:43:23,457 - Cảm ơn. - Tránh ra coi. 808 00:43:23,798 --> 00:43:26,392 Tương tự với Gretchen, Regina càng tỏ ra ghét nó bao nhiêu. 809 00:43:26,601 --> 00:43:28,762 thì Gretchen càng muốn làm lành với Regina bấy nhiêu. 810 00:43:28,970 --> 00:43:31,370 Nó biết tốt hơn hết là có chân trong nhóm sành điệu. 811 00:43:31,573 --> 00:43:33,234 còn hơn không là gì cả. 812 00:43:33,675 --> 00:43:36,644 Bởi vì là thành viên nhóm Sành điệu đồng nghĩa với được nổi tiếng. 813 00:43:37,178 --> 00:43:38,440 Lúc nào cũng được mọi người nhìn ngắm 814 00:43:38,646 --> 00:43:40,910 và biết rõ mọi thứ về mình. 815 00:43:41,116 --> 00:43:43,277 Con nhỏ mới đến từ Châu Phi. 816 00:43:43,485 --> 00:43:45,885 Tôi thấy Cady Heron mặc quần và mang dép hiệu Army. 817 00:43:46,087 --> 00:43:48,647 Nên tôi đã mua y chang như vậy. 818 00:43:48,857 --> 00:43:50,381 Cady thật là hấp dẫn. 819 00:43:50,592 --> 00:43:52,560 Thậm chí còn hơn cả Regina George. 820 00:43:52,760 --> 00:43:55,490 Tôi nghe nói là Regina George đã quay lại với Aaron Samuels. 821 00:43:55,697 --> 00:43:58,564 Cả hai đã hôn nhau tại buổi tiệc Halloween của Chris Eisel. 822 00:43:58,766 --> 00:44:00,996 Và kể từ dạo đó cứ cặp kè với nhau như hình với bóng. 823 00:44:11,613 --> 00:44:13,012 Tôi như không còn là mình nữa. 824 00:44:13,214 --> 00:44:15,876 Tôi dành 80% thời gian trong ngày để nói về Regina. 825 00:44:16,084 --> 00:44:17,415 Và 20% còn lại 826 00:44:17,619 --> 00:44:19,314 thì cầu mong có ai đó nhắc đến 827 00:44:19,521 --> 00:44:21,318 để tôi có thể lại nói về nó. 828 00:44:21,523 --> 00:44:23,718 Nếu nhìn kỹ thì thấy nó cũng đâu có đẹp. 829 00:44:23,925 --> 00:44:25,825 Không biết. Giờ thì nó ngày càng mập hơn. 830 00:44:26,027 --> 00:44:27,460 Ngực to lên thấy rõ. 831 00:44:27,662 --> 00:44:29,254 Tôi biết là mọi người bắt đầu thấy chán mình. 832 00:44:29,464 --> 00:44:32,900 Nhưng tôi không thể dừng lại được. Nó cứ tuôn ra như thể cài đặt sẵn. 833 00:44:33,301 --> 00:44:36,634 Mình có một giả thuyết là, nếu cậu cắt hết tóc của nó, trông nó sẽ như một thằng Ănglê. 834 00:44:36,838 --> 00:44:39,807 Biết rồi. Cậu đã nói rồi. 835 00:44:40,341 --> 00:44:41,603 Này, mình sắp tổ chức một buổi trình diễn nghệ thuật. 836 00:44:41,809 --> 00:44:43,868 Nên nhờ cậu nghỉ một đêm trong cuộc sống hai mặt đi được không? 837 00:44:44,078 --> 00:44:46,478 - Mình muốn cậu đến xem thử. - Tuyệt quá. 838 00:44:48,149 --> 00:44:49,377 Mùi quái quỷ gì thế? 839 00:44:49,584 --> 00:44:51,415 Regina cho mình ít dầu thơm ấy mà. 840 00:44:51,619 --> 00:44:53,519 Cậu bốc mình hệt như đứa cave còn ở tuổi sơ sinh vậy. 841 00:44:53,721 --> 00:44:54,983 Cảm ơn. 842 00:44:56,391 --> 00:44:59,656 Cũng trong thời gian đó, tôi luôn tìm cách nói chuyện với Aaron. 843 00:44:59,861 --> 00:45:02,489 Em không hiểu cái này. Anh giảng hộ em nhé? 844 00:45:02,931 --> 00:45:04,728 Khá lắm, Cady. 845 00:45:05,867 --> 00:45:07,994 Có vẻ như là em hiểu đấy chứ. 846 00:45:08,269 --> 00:45:10,999 Nếu cứ tiếp tục thế này, tôi đành phải thú nhận thôi. 847 00:45:13,741 --> 00:45:15,174 Chưa đúng trình độ của em gì cả. 848 00:45:15,977 --> 00:45:18,070 Trời, ê Châu Phi, chuyện gì vậy? 849 00:45:18,279 --> 00:45:20,975 - Em được mấy điểm? - Không cao lắm. 850 00:45:21,182 --> 00:45:22,774 Chắc là em phải tìm gia sư thôi. 851 00:45:23,518 --> 00:45:26,453 Anh dạy kèm cho, kèm sau giờ tan học cũng được. 852 00:45:26,654 --> 00:45:28,417 Liệu Regina có phiền không? 853 00:45:28,623 --> 00:45:30,181 Không đâu, các em là bạn mà. 854 00:45:32,894 --> 00:45:34,885 Có lẽ đừng cho Regina biết thì hơn. 855 00:45:35,396 --> 00:45:37,626 Vậy bài này giải sao? 856 00:45:37,832 --> 00:45:39,629 Lúc đầu anh làm thì kết quả là 0. 857 00:45:39,834 --> 00:45:42,667 - Sai rồi. - Nhưng khi coi lại, hóa ra kết quả là... 858 00:45:42,870 --> 00:45:44,394 - ... 1. - Đấy. 859 00:45:44,606 --> 00:45:46,198 Em cũng làm bằng 1. 860 00:45:46,841 --> 00:45:49,366 Ừ, phải kiểm tra kỹ, vì... 861 00:45:49,577 --> 00:45:52,068 Tích 2 số nguyên âm là 1 số dương. 862 00:45:52,547 --> 00:45:54,742 Như tích của -4 và -6. 863 00:45:55,416 --> 00:45:58,078 Đúng rồi. 864 00:45:58,286 --> 00:46:00,379 Anh đúng là một gia sư giỏi. 865 00:46:08,763 --> 00:46:13,097 Anh... anh không làm thế này được. 866 00:46:13,301 --> 00:46:16,065 - Như vậy là không công bằng với Regina. - Sao anh lại thích nó? 867 00:46:16,271 --> 00:46:18,967 Anh biết, nhiều khi Regina cũng ích kỷ, nhưng mà... 868 00:46:19,173 --> 00:46:21,073 - Thế vì sao anh lại thích nó chứ? - Vì sao em lại hỏi? 869 00:46:21,643 --> 00:46:23,338 Ai cũng có mặt tốt và cả mặt xấu phải không nào? 870 00:46:23,544 --> 00:46:25,239 Chỉ là vì Regina... 871 00:46:25,446 --> 00:46:28,279 - Regina thích chơi nổi thôi - Không được rồi, lại lên cơn nữa. 872 00:46:28,483 --> 00:46:30,212 Mình ói mấy câu đó ra hết mất. Tôi không định nói gì đâu nhé, nhưng... 873 00:46:30,418 --> 00:46:32,181 Nó đã lừa dối anh! 874 00:46:34,355 --> 00:46:35,788 Sao? 875 00:46:40,361 --> 00:46:42,659 Anh ta có nói lý do không? 876 00:46:42,864 --> 00:46:44,764 Đứa nào đấy đã mách với anh ta về Shane Oman. 877 00:46:45,333 --> 00:46:46,664 Ai chứ? 878 00:46:46,868 --> 00:46:48,358 Anh ta bảo là mấy thằng trong đội bóng chày. 879 00:46:48,569 --> 00:46:50,696 Đội bóng chày á? 880 00:46:50,905 --> 00:46:54,306 Mình đã trao cho anh ấy mọi thứ. Hồi mới gặp anh ấy, mình vẫn còn trinh một nửa đấy. 881 00:46:54,509 --> 00:46:56,033 Thôi thì kiếm gì đó chơi đi? 882 00:46:56,878 --> 00:46:58,436 Đi Taco Bell nhé? 883 00:46:58,646 --> 00:47:01,979 Không đến Taco Bell được, mình đang ăn kiêng. 884 00:47:02,183 --> 00:47:05,016 Chúa ạ, Karen, ngu ơi là ngu! 885 00:47:05,219 --> 00:47:06,709 Regina, khoan nào. Nói chuyện với mình đây nè. 886 00:47:06,921 --> 00:47:10,015 - Chẳng ai hiểu tôi gì cả. - Mình đây. 887 00:47:10,458 --> 00:47:12,050 Cậu không ngu đâu, Karen ạ. 888 00:47:12,260 --> 00:47:14,455 Không, đúng như vậy đấy. 889 00:47:14,662 --> 00:47:16,857 Mình làm gì thì chuyện đó cũng đổ bể hết. 890 00:47:17,065 --> 00:47:18,999 Nhưng cậu cũng phải giỏi về một lĩnh vực nào đó chứ. 891 00:47:20,802 --> 00:47:22,565 Mình có thể cho cả nắm đấm vào miệng đấy. 892 00:47:22,770 --> 00:47:23,998 Muốn xem không? 893 00:47:24,205 --> 00:47:26,036 Không. Thế là được rồi. 894 00:47:26,240 --> 00:47:27,502 Còn gì nữa không? 895 00:47:28,509 --> 00:47:30,340 Mình là người thuộc về tâm linh. 896 00:47:30,545 --> 00:47:32,410 Mình có giác quan thứ 5 đấy. 897 00:47:33,181 --> 00:47:36,480 - Là sao? - Kiểu đại loại như ESPN ấy mà. 898 00:47:37,018 --> 00:47:40,317 Ngực mình có thể dự báo được khi trời sắp mưa. 899 00:47:41,789 --> 00:47:44,349 Thật sao? Ngộ nhỉ. 900 00:47:45,293 --> 00:47:48,228 Tóm lại là nó nói trước được khi nào mưa. 901 00:47:52,233 --> 00:47:54,064 Thú thực là tôi hơi bị shock 902 00:47:54,268 --> 00:47:56,566 Khi Aaron không hề ngỏ lời đề nghị tôi làm bạn gái ngay sau đó. 903 00:47:56,771 --> 00:47:59,001 Tôi biết là anh ấy đang buồn, nhưng anh ấy cần bao lâu mới được? 904 00:47:59,207 --> 00:48:00,697 Còn Regina thì đã nguôi ngoai rồi. 905 00:48:03,511 --> 00:48:05,877 Hai đứa còn cần thêm gì không? Snack nhé? 906 00:48:06,414 --> 00:48:07,779 Hay bao cao su? 907 00:48:07,982 --> 00:48:11,418 Cần thì nói với mẹ nhé. Ôi, Chúa còn yêu mấy đứa nữa là. 908 00:48:11,619 --> 00:48:13,348 Nhưng nhìn chung thì kế hoạch tiến hành rất tốt. 909 00:48:13,554 --> 00:48:15,681 Aaron đã bỏ Regina, còn nó thì không biết là chính mình... 910 00:48:15,890 --> 00:48:17,551 ...mỗi ngày tiêu thụ tới 5000 calories. 911 00:48:17,759 --> 00:48:19,818 Đã đến lúc chuyển sự chú ý sang những kẻ còn lại. 912 00:48:21,462 --> 00:48:26,063 Cuối cùng là các ứng cử viên giải Nữ hoàng Spring Fling Queen năm nay: 913 00:48:26,434 --> 00:48:28,629 Regina George. 914 00:48:30,171 --> 00:48:32,196 Gretchen Wieners. 915 00:48:34,242 --> 00:48:35,470 Janis lan. 916 00:48:36,310 --> 00:48:38,471 Chuyện quái quỷ gì thế hả trời? 917 00:48:39,180 --> 00:48:40,613 Ứng cử viên cuối cùng là... 918 00:48:40,815 --> 00:48:43,306 Dễ quá nên mình không kiềm nổi. 919 00:48:43,518 --> 00:48:44,746 ... là Cady Heron. 920 00:48:45,486 --> 00:48:47,920 Damian, cậu cũng đặt tên mình vào hả? Cái này đâu có trong kế hoạch. 921 00:48:48,122 --> 00:48:49,749 Đâu phải mình. 922 00:48:49,957 --> 00:48:52,050 Vậy là mình được đề cử thật à? 923 00:48:55,997 --> 00:48:58,557 Vào tháng 1, Regina đi sắm váy áo cho giải Spring Fling 924 00:48:58,766 --> 00:49:00,290 Tại một cửa hàng tên là 1-3-5. 925 00:49:00,501 --> 00:49:02,492 Nhưng vì là thành viên của nhóm Sành điệu, nên nó phải hỏi ý kiến mấy đứa còn lại. 926 00:49:02,703 --> 00:49:03,931 Trước khi mua hẳn. 927 00:49:04,138 --> 00:49:05,833 Ai kéo lên giùm với? 928 00:49:08,709 --> 00:49:11,269 - Không lên nổi. - Đây là cỡ 5 rồi đấy. 929 00:49:11,479 --> 00:49:13,106 Chắc là lộn số rồi. 930 00:49:13,314 --> 00:49:16,181 Cady, mình chỉ toàn ăn bánh K'a'lteen thôi đấy. 931 00:49:16,384 --> 00:49:18,545 Không đâu, bánh này là như vậy đấy. 932 00:49:18,753 --> 00:49:20,118 Đấy là trọng lượng nước trong cơ thể cậu. 933 00:49:20,321 --> 00:49:22,949 Đầu tiên làm cậu phình to ra, sau đó thì giảm đi 10 pound như thế này này: 934 00:49:23,724 --> 00:49:26,056 Bánh K'a'lteen đã đốt cháy hết toàn bộ mỡ trong người. 935 00:49:26,260 --> 00:49:27,989 Bây giờ thì cơ thể cậu chỉ toàn nước thôi. 936 00:49:28,196 --> 00:49:30,255 Nhưng khi đã mất hết nước thì cơ thể cậu sẽ toàn là cơ bắp. 937 00:49:30,465 --> 00:49:32,160 Có ghi rõ ràng trên bao bì mà. 938 00:49:32,366 --> 00:49:33,799 Cậu biết tiếng Thụy Điển hả? 939 00:49:34,001 --> 00:49:36,629 Ai ở châu Phi mà chả biết. 940 00:49:37,205 --> 00:49:39,264 Váy này còn số nào lớn hơn không chị? 941 00:49:39,474 --> 00:49:42,375 Rất tiếc. Cửa hàng chúng tôi chỉ cung cấp các kích cỡ 1, 3 và 5. 942 00:49:42,577 --> 00:49:43,805 Các cô tới Sears tìm xem. 943 00:49:55,790 --> 00:49:57,451 Cady. 944 00:49:57,658 --> 00:50:00,718 Cô cần ba mẹ em ký vào đây để họ biết được là em bị trượt. 945 00:50:01,395 --> 00:50:02,623 Trượt ạ? 946 00:50:02,830 --> 00:50:04,730 Em biết là mình đã làm những gì mà, Cady. 947 00:50:04,932 --> 00:50:07,696 Tất cả các phép tính đều đúng nhưng kết quả thì sai. 948 00:50:08,069 --> 00:50:10,264 - Thật ạ? - Ừ. 949 00:50:10,471 --> 00:50:12,336 Cady, cô biết là việc có bạn trai... 950 00:50:12,540 --> 00:50:15,373 có vẻ là chuyện quan trọng nhất thế giới này, 951 00:50:15,576 --> 00:50:18,204 Nhưng em không cần giả vờ ngốc để các bạn trai thích mình. 952 00:50:18,412 --> 00:50:20,004 - Sao cô biết? - Cô biết đấy. 953 00:50:20,214 --> 00:50:22,182 "Sao cô biết?", em nghĩ vậy phải không? 954 00:50:22,383 --> 00:50:25,477 Cô đã ly dị. Và chuyện này đã khiến cô rất đau khổ. 955 00:50:25,686 --> 00:50:28,712 Người duy nhất từng gọi tới nhà cô tên là Randy ở tận Chase Visa. 956 00:50:29,290 --> 00:50:30,518 Em biết tại sao không? 957 00:50:30,725 --> 00:50:33,285 Bởi vì cô là kẻ chuyên ép buộc người khác. 958 00:50:33,494 --> 00:50:36,258 Cô ép chồng mình đi học Luật. 959 00:50:36,464 --> 00:50:38,728 Cô ép bản thân mình làm tới 2 công việc. 960 00:50:38,933 --> 00:50:40,332 Và bây giờ cô sẽ ép buộc em. 961 00:50:40,535 --> 00:50:42,435 Bởi vì cô biết em thông minh hơn mức thế này nhiều. 962 00:50:42,637 --> 00:50:44,764 Cảm ơn cô Norbury. Nếu cần làm gì... 963 00:50:44,972 --> 00:50:46,337 cho các chứng chỉ khác thì cô cho em biết nhé. 964 00:50:46,541 --> 00:50:47,906 Nhất định rồi. 965 00:50:48,543 --> 00:50:50,841 Mình ghét bả! Bả toàn trù dập mình 966 00:50:51,045 --> 00:50:52,672 Chỉ vì mình không tham gia cái câu lạc bộ Toán học ngu ngốc đó! 967 00:50:52,880 --> 00:50:54,108 Bả điên quá rồi. 968 00:50:54,315 --> 00:50:56,909 "Cô là kẻ chuyên ép buộc người khác, Cady ạ. Cô là kẻ chuyên ép buộc người khác." 969 00:50:57,985 --> 00:50:59,213 Nghĩa là sao? 970 00:50:59,420 --> 00:51:01,411 - Kẻ bán ma túy à? - Có thể. 971 00:51:01,622 --> 00:51:03,146 Bả nói bả làm tới 3 nghề đấy. 972 00:51:03,357 --> 00:51:04,915 Mình cá là bán lẻ ma túy 973 00:51:05,126 --> 00:51:06,354 để có thể kham nổi cho vụ li dỵ chứ. 974 00:51:06,561 --> 00:51:08,426 Là cậu nói đấy nhé. 975 00:51:08,629 --> 00:51:10,597 Viết vào đây đi. 976 00:51:15,303 --> 00:51:17,430 Tôi biết giờ nhìn mình càng ngày càng giống một con quỷ. 977 00:51:17,638 --> 00:51:20,072 Nhưng đó chỉ là vì tôi hành động như vậy thôi. 978 00:51:20,274 --> 00:51:22,970 Ê, tối qua mình có gọi. Sao cậu không gọi lại cho mình? 979 00:51:23,177 --> 00:51:25,111 À, mình bận quá, xin lỗi nhé. 980 00:51:25,313 --> 00:51:27,804 Cuối tuần này có cần mình chở tới buổi triển lãm không? 981 00:51:28,449 --> 00:51:30,610 Không được rồi. Mình phải đi Madison với bố mẹ. 982 00:51:30,818 --> 00:51:32,342 Mình rất tiếc. 983 00:51:32,553 --> 00:51:34,145 Vậy tối nay xem phim cùng bọn mình nhé? 984 00:51:34,355 --> 00:51:37,552 Không được. Tối nay mình phải tiếp tục đóng vai sành điệu với tụi nó. 985 00:51:37,792 --> 00:51:40,283 Nhưng tối nay tụi mình chẳng biết làm gì hết. 986 00:51:40,494 --> 00:51:42,724 Nhưng mình thì có đấy. 987 00:51:42,930 --> 00:51:44,158 Chào nhé. 988 00:51:47,134 --> 00:51:48,362 Gretchen nghĩ cậu đang giận nó 989 00:51:48,569 --> 00:51:50,196 Vì nó đã tham gia tranh giải Nữ hoàng Spring Fling. 990 00:51:50,404 --> 00:51:53,464 Đâu có đâu. Mình còn lo cho nó nữa là. 991 00:51:53,674 --> 00:51:55,699 Mình lại tưởng đứa nào đề cử nó để chơi khăm chứ. 992 00:51:55,910 --> 00:51:58,970 Vì khi chẳng ai bầu cho nó, nó sẽ rớt giá thê thảm. 993 00:51:59,180 --> 00:52:01,478 Khi đó thì ai phải lo cho nó đây? Mình chứ ai. 994 00:52:01,682 --> 00:52:05,049 Cậu nghĩ sẽ chẳng có ai bầu cho nó à? 995 00:52:05,252 --> 00:52:07,015 Cady, nó không hề đẹp chút nào. 996 00:52:07,221 --> 00:52:09,348 Nghe có vẻ không hay lắm, nhưng đúng là vậy. 997 00:52:09,557 --> 00:52:11,616 Nữ hoàng Spring Fling luôn rất xinh đẹp. 998 00:52:11,826 --> 00:52:13,885 Như Karen đấy, 999 00:52:14,095 --> 00:52:16,689 Nhưng chẳng ai nhớ tới nó đâu vì nó là một con đĩ. 1000 00:52:16,897 --> 00:52:18,922 Tôi, mình đi ngủ đây. 1001 00:52:22,036 --> 00:52:24,402 Nó không giận cậu đâu. 1002 00:52:24,605 --> 00:52:27,233 - Chờ chút. - Cậu sao thế? 1003 00:52:34,515 --> 00:52:36,574 - Alô? - Nếu có ai nói xấu cậu, 1004 00:52:36,784 --> 00:52:38,479 Thì cậu muốn mình nói lại cho cậu biết phải không? 1005 00:52:39,787 --> 00:52:41,118 - Không. - Nhỡ người đó là đứa 1006 00:52:41,322 --> 00:52:42,755 Mà cậu luôn cho là bạn thân thì sao? 1007 00:52:42,957 --> 00:52:44,948 Cậu đang nói tới...? Chờ chút. Chuyển đường dây. 1008 00:52:45,159 --> 00:52:47,150 - Mình không chịu thế nữa đâu. - Tốt thôi, Gretch. 1009 00:52:47,361 --> 00:52:48,794 - Alô? - Đi chơi không. 1010 00:52:48,996 --> 00:52:51,089 OK. Chờ xíu. Mình đang nói chuyện với Gretchen. 1011 00:52:51,298 --> 00:52:53,664 Đừng có rủ Gretchen. Mình đang bực mình nó đây. 1012 00:52:53,868 --> 00:52:55,495 - Chờ chút nhé. - Nhanh lên đấy. 1013 00:52:56,604 --> 00:52:57,832 Là Regina đấy. 1014 00:52:58,039 --> 00:53:00,803 Nó rủ mình đi chơi, nhưng cấm mình rủ cậu. 1015 00:53:01,008 --> 00:53:02,635 Đừng đi với nó. 1016 00:53:02,843 --> 00:53:05,437 - Sao vậy? - Cậu không muốn mình nói đấy chứ. 1017 00:53:05,646 --> 00:53:07,170 Nói đi mà. Chờ một lát. 1018 00:53:08,849 --> 00:53:11,249 Trời đất ơi, nó bực mình rồi. 1019 00:53:11,452 --> 00:53:12,680 Ai gọi vậy? 1020 00:53:12,887 --> 00:53:14,912 - Ai vậy? - Gretchen. 1021 00:53:15,122 --> 00:53:17,181 Chờ chút. 1022 00:53:18,626 --> 00:53:23,063 - Trời đất ơi. Nó bực mình rồi. - Cứ kệ nó đi. 1023 00:53:24,932 --> 00:53:26,160 Rồi. Nói mình nghe xem? 1024 00:53:26,367 --> 00:53:29,268 Regina bảo mọi người ghét mày vì mày là một con đĩ. 1025 00:53:30,037 --> 00:53:31,595 Nó nói vậy hả? 1026 00:53:31,806 --> 00:53:33,569 Đừng bảo là mình nói nhé. 1027 00:53:34,608 --> 00:53:37,338 - Kỳ quá đấy, Gretch. - Nó có quyền được biết chứ. 1028 00:53:37,545 --> 00:53:39,342 Mình không đi nổi. 1029 00:53:40,181 --> 00:53:41,580 Mình đang ốm. 1030 00:53:41,782 --> 00:53:43,773 Boo. Đồ con đĩ. 1031 00:53:49,423 --> 00:53:51,186 Regina, 1032 00:53:51,392 --> 00:53:52,689 Bọn mình phải nói chuyện. 1033 00:53:52,893 --> 00:53:54,588 Bơ có chứa calories không? 1034 00:53:55,096 --> 00:53:56,393 Có. 1035 00:53:56,597 --> 00:53:59,259 Regina, cậu đang mặc quần len. 1036 00:53:59,467 --> 00:54:00,695 Hôm nay là thứ 2. 1037 00:54:01,435 --> 00:54:03,494 - Thì sao? - Thì phạm luật. 1038 00:54:03,704 --> 00:54:05,194 Cậu không được ngồi cùng bọn mình. 1039 00:54:05,673 --> 00:54:07,971 Mấy luật lệ đó cũng đâu phải có thật. 1040 00:54:08,943 --> 00:54:10,706 Nhưng nó có thật vào cái ngày mình mặc vest. 1041 00:54:10,911 --> 00:54:13,903 - Vì cái áo vest đó quá xấu thôi. - Cậu không ngồi cùng bọn mình được! 1042 00:54:20,821 --> 00:54:23,585 Chỉ có cái quần này mới vừa với mình thôi. 1043 00:54:30,231 --> 00:54:31,528 Tốt. 1044 00:54:31,732 --> 00:54:33,723 Tự mà đi bộ về nhà đi nha, lũ quỷ cái. 1045 00:54:34,902 --> 00:54:37,530 Mắt để đi đâu vậy, đồ mông bự! 1046 00:54:45,112 --> 00:54:47,672 Giờ Gretchen và Karen lại tò tò theo tôi cả buổi chiều. 1047 00:54:47,882 --> 00:54:50,112 - Cuối tuần này chúng ta làm gì nào? - Làm gì đây nhỉ? 1048 00:54:50,317 --> 00:54:51,978 Mình phải đi Madison với bố mẹ rồi. 1049 00:54:52,553 --> 00:54:54,145 Hả...? 1050 00:54:54,355 --> 00:54:55,947 Nhà mình đã đặt vé mất rồi. 1051 00:54:56,157 --> 00:54:58,148 Hả? 1052 00:54:58,359 --> 00:55:00,657 Chẳng lẽ mình đã trở thành ong chúa rồi à? 1053 00:55:01,929 --> 00:55:03,294 Thôi, để mình tìm cách ở nhà xem. 1054 00:55:03,631 --> 00:55:04,859 Ừ. 1055 00:55:05,065 --> 00:55:07,932 Vì con đã hẹn với Janis bạn con đi xem buổi triển lãm của cậu ấy. 1056 00:55:08,135 --> 00:55:10,126 Nhà mình đã đặt vé trước cả tháng rồi mà. 1057 00:55:10,337 --> 00:55:12,328 Con thích Ladysmith Black Mambazo chứ. 1058 00:55:12,540 --> 00:55:15,008 Nhưng nó là bạn con, con cũng lỡ hứa rồi. 1059 00:55:15,442 --> 00:55:18,172 Cady đã đủ lớn để ở nhà một mình mà lo liệu rồi. 1060 00:55:21,682 --> 00:55:24,810 Tôi đã học được cách kiểm soát những người xung quanh mình. 1061 00:55:25,786 --> 00:55:28,619 Tối mai nhà em có buổi tiệc nhỏ đấy. 1062 00:55:29,223 --> 00:55:31,817 - Regina có đi không? - Không đâu. Anh tưởng em ngốc chắc? 1063 00:55:32,026 --> 00:55:33,516 Chỉ có vài người bạn tuyệt vời thôi, 1064 00:55:33,727 --> 00:55:35,160 Anh là một trong số đó đấy. 1065 00:55:35,896 --> 00:55:37,796 - Được, anh sẽ đi. - Kín tiếng nhé. 1066 00:55:37,998 --> 00:55:39,989 Áo anh mặc đẹp đấy. 1067 00:55:45,573 --> 00:55:48,667 Aaron Samuels sẽ đến nhà tôi dự tiệc. 1068 00:55:48,876 --> 00:55:50,707 Mọi thứ phải thật hoàn hảo. 1069 00:55:55,382 --> 00:55:56,872 Và lần này Aaron không phải nhìn thấy tôi 1070 00:55:57,084 --> 00:55:59,644 Trong một bộ trang phục ngớ ngẩn nào nữa. 1071 00:56:00,321 --> 00:56:01,549 Chào. 1072 00:56:02,957 --> 00:56:04,686 Đẹp tuyệt vời! 1073 00:56:04,892 --> 00:56:06,325 Mình biết mà. 1074 00:56:06,527 --> 00:56:08,620 Mình đã chuẩn bị pho-mát và bánh quy cho đủ 8 người. 1075 00:56:08,829 --> 00:56:10,558 Thế có đủ chưa nhỉ? 1076 00:56:10,764 --> 00:56:12,595 Ừ. 1077 00:56:18,205 --> 00:56:19,433 Nhưng cuối cùng lại không đủ. 1078 00:56:19,640 --> 00:56:22,200 Bằng cách nào đó, mọi người đã biết và đổ xô đến nhà tôi. 1079 00:56:22,409 --> 00:56:24,434 Jason đang ở đây cùng Taylor Wedell. 1080 00:56:24,645 --> 00:56:26,442 Hắn làm vậy chỉ muốn chọc cậu thôi. 1081 00:56:26,647 --> 00:56:29,207 - Có thấy Aaron chưa? - Chưa. 1082 00:56:30,951 --> 00:56:33,749 Thằng kia, mở bài "The Ramayana Monkey Chant" đi. 1083 00:56:42,663 --> 00:56:45,655 - Tôi có biết các anh không vậy? - Đếch! Gì thế thằng chó? 1084 00:56:52,339 --> 00:56:54,569 Nó nghĩ sao khi tổ chức tiệc mà không mời em chứ? 1085 00:56:54,775 --> 00:56:56,640 - Nó nghĩ nó là ai vậy hả? - Em nói đúng. 1086 00:56:56,844 --> 00:56:59,335 Anh hiểu không, em còn từng mời nó nữa là. 1087 00:57:07,454 --> 00:57:09,422 Jason. 1088 00:57:09,623 --> 00:57:11,113 Em muốn nói chuyện với anh. 1089 00:57:12,293 --> 00:57:13,760 Sao cũng được. 1090 00:57:14,762 --> 00:57:16,855 - Em yêu anh. - Biết rồi. 1091 00:57:19,667 --> 00:57:22,431 Ê! Bỏ cái đó xuống đi! 1092 00:57:28,342 --> 00:57:30,367 Chẳng lẽ Aaron cho tôi leo cây sao? 1093 00:57:37,584 --> 00:57:40,075 Chuyện gì thế này? Gretchen có tới nói với tôi. 1094 00:57:40,287 --> 00:57:41,982 - Không xong rồi. - Này nhé, 1095 00:57:42,189 --> 00:57:45,625 Tôi không muốn làm tổn thương em đâu, nhưng tôi chỉ thích phụ nữ da màu thôi. 1096 00:57:46,760 --> 00:57:48,159 Tôi đi vệ sinh đây. 1097 00:58:01,141 --> 00:58:02,699 Đi ra ngay. 1098 00:58:48,756 --> 00:58:50,087 Anh tìm em nãy giờ. 1099 00:58:50,290 --> 00:58:51,587 Em cũng thế. 1100 00:58:53,727 --> 00:58:55,661 Trông em thật là... 1101 00:58:56,296 --> 00:58:58,594 - Áo mới à? - Cảm ơn. 1102 00:58:59,900 --> 00:59:01,231 Mình xuống lầu nhé? 1103 00:59:01,435 --> 00:59:03,767 Không cần, cứ ở trên này là được rồi. 1104 00:59:06,907 --> 00:59:08,431 Cảm ơn vì đã mời anh đến đây tối nay. 1105 00:59:08,642 --> 00:59:09,870 Có gì đâu. 1106 00:59:10,077 --> 00:59:13,046 Anh đã phí quá nhiều thời gian để bị Regina cắm sừng lên đầu. 1107 00:59:13,247 --> 00:59:14,737 Sẽ không còn những lời nói dối nữa. 1108 00:59:14,948 --> 00:59:16,779 Em không bao giờ lừa dối anh. 1109 00:59:16,984 --> 00:59:18,747 Anh biết. 1110 00:59:18,952 --> 00:59:20,351 Dù vậy... 1111 00:59:20,554 --> 00:59:22,886 Phải, em đã từng nói dối anh một lần rồi. 1112 00:59:23,090 --> 00:59:25,217 Nhưng anh đã cười khi em nói ra nên... 1113 00:59:25,426 --> 00:59:27,053 Nói gì cơ? 1114 00:59:28,429 --> 00:59:31,227 Em giả vờ học dở toán để anh chỉ bài em. 1115 00:59:31,432 --> 00:59:34,492 Nhưng sự thật không phải như thế. 1116 00:59:34,701 --> 00:59:37,636 Thật ra em rất rất giỏi toán. Anh dở thì có. 1117 00:59:38,205 --> 00:59:40,366 Bây giờ thì em đã trượt. Có buồn cười không? 1118 00:59:40,841 --> 00:59:43,207 Khoan đã. Em cố tình trượt ư? Sao em khờ quá vậy. 1119 00:59:43,410 --> 00:59:46,072 Không, không phải cố tình. Anh biết đó... 1120 00:59:46,280 --> 00:59:47,838 Em chỉ muốn tìm lý do để được nói chuyện với anh. 1121 00:59:48,048 --> 00:59:49,675 Sao em không nói chuyện với anh một cách bình thường được? 1122 00:59:49,883 --> 00:59:51,817 Vì em không thể. Vì Regina. 1123 00:59:52,019 --> 00:59:53,577 Bởi vì anh là vật sở hữu của Regina... 1124 00:59:53,787 --> 00:59:55,914 - Vật sở hữu ư? - Không, im đi nào. Không phải vật sở hữu... 1125 00:59:56,123 --> 00:59:57,613 Không, đừng bảo anh phải im đi. 1126 00:59:57,825 --> 00:59:59,486 - Em không... - Chúa ơi, em có biết... 1127 00:59:59,927 --> 01:00:02,555 Giờ em cứ như là bản sao của Regina vậy. 1128 01:00:02,763 --> 01:00:05,425 Không, hãy nghe em nói.. 1129 01:00:05,632 --> 01:00:09,966 Ôi không, lại nữa rồi. Những lời thú nhận. Đừng, chỉ một chút thôi... 1130 01:00:10,170 --> 01:00:12,968 - Cái gì thế này?! - Ói thật rồi. 1131 01:00:16,343 --> 01:00:17,708 Aaron! 1132 01:00:18,011 --> 01:00:20,070 Aaron, đợi đã! Chỉ là... 1133 01:00:21,515 --> 01:00:24,075 Gọi cho em nhé. 1134 01:00:28,789 --> 01:00:31,883 - Thôi chết. - Cô là kẻ dối trá. 1135 01:00:32,092 --> 01:00:33,923 Mình xin lỗi. Để mình giải thích. 1136 01:00:34,128 --> 01:00:36,358 Giải thích tại sao cô quên mời chúng tôi dự tiệc tối nay à? 1137 01:00:36,563 --> 01:00:37,894 Janis, không dừng xe lại được. Mình phải về trước giờ giới nghiêm. 1138 01:00:38,098 --> 01:00:40,999 Cậu biết rõ là mình không thể mời cậu mà. Mình phải đóng kịch với tụi nó. 1139 01:00:41,201 --> 01:00:43,226 Này cô bạn, cô đã không còn đóng kịch từ lâu rồi. 1140 01:00:43,437 --> 01:00:46,406 Cô trở nên giống tụi nó rồi. Lạnh lùng, hào nhoáng. 1141 01:00:46,807 --> 01:00:48,536 Giờ giới nghiêm là 1 giờ mà bây giờ là 1 giờ 10 rồi. 1142 01:00:48,742 --> 01:00:50,437 Có phải cô đã có khoảng thời gian tuyệt vời? 1143 01:00:50,644 --> 01:00:53,772 Uống những ly rượu đắt tiền và nhún nhảy theo điệu nhạc thời thượng? 1144 01:00:53,981 --> 01:00:56,779 Rồi sau đó thì xem như không có gì và chê bai người khác? 1145 01:00:56,984 --> 01:00:58,315 Chính cậu đã bắt mình phải như thế. 1146 01:00:58,519 --> 01:01:00,851 Để trả thù cho chuyện năm lớp 8 của cậu. 1147 01:01:01,054 --> 01:01:03,887 Thấy chưa, ít nhất tôi và Regina George cũng biết bản thân mình ích kỷ. 1148 01:01:04,091 --> 01:01:08,494 Còn cô cứ giả vờ ngây thơ vô số tội. "Tôi từng sống ở Châu Phi... 1149 01:01:08,695 --> 01:01:10,686 ... cùng những chú chim nhỏ và khỉ con." 1150 01:01:10,898 --> 01:01:13,696 Cậu thì biết gì chứ? Không phải lỗi của mình khi mà cậu thích mình hay sao sao đó! 1151 01:01:13,901 --> 01:01:15,493 - Cái gì?! - Ôi không, làm gì có! 1152 01:01:15,702 --> 01:01:17,863 Thấy chưa? Đó là vấn đề của nhóm Sành điệu tụi bây. 1153 01:01:18,071 --> 01:01:20,539 Cứ nghĩ là ai cũng yêu mình, 1154 01:01:20,741 --> 01:01:22,868 Nhưng thật ra là ai cũng ghét. 1155 01:01:23,076 --> 01:01:24,839 Ví dụ như Aaron Samuels. 1156 01:01:25,045 --> 01:01:26,876 Hắn chia tay với Regina. 1157 01:01:27,080 --> 01:01:28,672 Nhưng vẫn không thích cô. 1158 01:01:28,882 --> 01:01:32,045 vậy thì tại sao cô vẫn ghét Regina hả Cady? Để tôi nói cho mà biết. 1159 01:01:32,252 --> 01:01:35,813 Bởi vì cô là một con nhỏ xấu tính! Cô là đồ quỷ cái! 1160 01:01:36,723 --> 01:01:39,920 Đây. Cho cô đấy. Tôi đoạt giải rồi đấy. 1161 01:01:42,296 --> 01:01:44,594 Trả áo thun hồng lại cho tôi đấy! 1162 01:01:44,798 --> 01:01:47,494 Trả lại cho tôi! 1163 01:02:01,548 --> 01:02:02,981 Chầm chậm thôi em. 1164 01:02:03,183 --> 01:02:05,743 Em không còn dám tin ai nữa hết. 1165 01:02:06,887 --> 01:02:08,354 Sao em lại an bánh K'a'lteen? 1166 01:02:08,555 --> 01:02:10,955 - Em đói. - Trời, anh ghét thứ đó lắm. 1167 01:02:11,158 --> 01:02:14,594 Huấn luận viên Carr bắt tụi anh ăn khi muốn lên hạng cân nặng hơn. 1168 01:02:16,163 --> 01:02:17,425 Hả? 1169 01:02:18,232 --> 01:02:20,632 Ăn cái đó vào là tăng cân như điên. 1170 01:02:21,835 --> 01:02:23,632 Mẹ kiếp... 1171 01:02:48,762 --> 01:02:55,099 Con nhỏ này là con quỷ cái ghê tởm, xấu tính nhất 1172 01:02:55,302 --> 01:02:59,568 Mà mình từng gặp. 1173 01:02:59,773 --> 01:03:08,408 Đừng tin nó. Nó là một con quỷ cái! 1174 01:03:28,402 --> 01:03:33,738 Em đã tìm thấy nó trong phòng vệ sinh nữ. Thật là độc ác, thưa thầy Duvall. 1175 01:03:33,940 --> 01:03:35,237 Chuyện này có thật không? 1176 01:03:35,442 --> 01:03:37,603 Trang Pak quan hệ với huấn luận viên Carr? 1177 01:03:39,146 --> 01:03:41,671 Chúa ơi. 1178 01:03:41,882 --> 01:03:44,373 Gì thế này? "Kaitlyn Caussin là một..."? 1179 01:03:44,584 --> 01:03:46,245 Con heo. 1180 01:03:49,356 --> 01:03:51,449 Bình tĩnh đi em George. 1181 01:03:52,092 --> 01:03:55,619 Sao người ta lại có thể viết ra những lời như thế? Thật là độc ác. 1182 01:03:56,096 --> 01:03:58,428 Đừng lo, rồi sẽ tìm ra thủ phạm thôi. 1183 01:03:58,632 --> 01:04:01,192 Khắp trường chỉ có 3 người không có tên trong đó. 1184 01:04:02,202 --> 01:04:04,727 Vào tuổi này, các em dường như có rất nhiều nhu cầu. 1185 01:04:04,938 --> 01:04:08,135 Các em muốn cởi hết đồ ra và chạm vào cơ thể người khác. 1186 01:04:08,508 --> 01:04:12,877 Nhưng nếu làm thế, các em sẽ bị nhiễm bệnh chlamydia. Rồi chết. 1187 01:04:13,080 --> 01:04:14,479 Huấn luận viên Carr. 1188 01:04:17,851 --> 01:04:20,319 Cady Heron, thầy hiệu trưởng muốn gặp em. 1189 01:04:22,889 --> 01:04:27,019 Được rồi, chlamydia. K-L-A... 1190 01:04:29,796 --> 01:04:31,764 Trong này, em Heron. 1191 01:04:40,140 --> 01:04:43,234 - Có chuyện gì ạ? - Em ngồi đi. 1192 01:04:47,180 --> 01:04:49,205 - Em có từng thấy cái này chưa? - Chưa ạ. 1193 01:04:49,750 --> 01:04:52,082 Ý em là rồi nhưng đó không phải là của em. 1194 01:04:52,285 --> 01:04:53,980 Tốt hơn hết là em nên nói thật. 1195 01:04:54,187 --> 01:04:55,950 Bởi vì tôi không phải đang đùa đâu đấy. 1196 01:04:56,156 --> 01:04:57,851 Không phải là của chúng em, mà là của Regina. 1197 01:04:58,091 --> 01:05:01,788 Bạn ấy tỏ vẻ như là do tụi em viết, nhưng thật ra là chính bạn ấy làm. 1198 01:05:01,995 --> 01:05:08,230 Em Wieners, tại sao Regina lại tự gọi mình là "con quỷ cái"? 1199 01:05:10,837 --> 01:05:13,533 Em Smith, đây không phải là lúc cho em cười đâu nhé. 1200 01:05:13,740 --> 01:05:15,935 Tôi sẽ làm rõ chuyện này. 1201 01:05:34,394 --> 01:05:37,852 Có lẽ chúng em không có trong này bởi vì mọi người yêu quí chúng em. 1202 01:05:38,064 --> 01:05:40,328 Em không muốn bị phạt vì đã cư xử tốt. 1203 01:05:40,867 --> 01:05:44,598 Và em không nghĩ là bố mình, người sáng lập ra Toaster Strudel, 1204 01:05:44,805 --> 01:05:46,773 ...thích nghe chuyện này đâu. 1205 01:05:55,882 --> 01:05:58,009 "Làm tình với một miếng xúc xích"? 1206 01:05:58,218 --> 01:06:01,153 Trời đất ơi, chỉ mới một lần thôi mà! 1207 01:06:03,457 --> 01:06:07,689 "Dawn Schweitzer có cặp mông bự tổ chảng"? Ai lại dám viết như thế? 1208 01:06:07,894 --> 01:06:09,623 Ai lại không dám viết nào? 1209 01:06:10,997 --> 01:06:13,090 "Trang Pak quan hệ với huấn luyện viên Carrr"? 1210 01:06:13,300 --> 01:06:14,858 Cả Sun Jin Dinh cũng vậy. 1211 01:06:22,742 --> 01:06:25,711 Này này! Trật tự nào! 1212 01:06:25,912 --> 01:06:28,813 Không được xô đẩy... 1213 01:06:42,529 --> 01:06:44,326 Em có còn muốn nói gì nữa không? 1214 01:06:44,531 --> 01:06:45,862 Không ạ, em sẽ không trả lời thêm bất kì câu hỏi nào 1215 01:06:46,066 --> 01:06:47,727 Khi mà luật sư của mình vẫn chưa đến. 1216 01:06:48,969 --> 01:06:50,197 Em Smith? 1217 01:06:51,338 --> 01:06:54,865 Bất kỳ ai viết ra những lời này không nghĩ đến chuyện sẽ có người đọc được sao ạ? 1218 01:06:55,075 --> 01:06:57,509 Thầy hy vọng là chưa có ai đọc được. 1219 01:07:09,022 --> 01:07:11,513 Mẹ ơi, tới đón con liền đi. Con sợ quá. 1220 01:07:12,692 --> 01:07:15,024 - "Janis lan, ô môi" á? - Độc đáo nhỉ. 1221 01:07:15,228 --> 01:07:16,991 - "Bánh bèo pê-đê"?! - Này! 1222 01:07:17,197 --> 01:07:19,256 Chỉ mình mình được nói như thế thôi chứ! 1223 01:07:19,466 --> 01:07:22,333 - Cậu viết cái này hả? - Thề là không! 1224 01:07:22,536 --> 01:07:25,198 - Vậy là cậu kể cho ai nghe chứ? - Nó kể đấy! 1225 01:07:25,472 --> 01:07:28,498 - Đồ con quỷ! - Mày mới là đồ quỷ! 1226 01:07:30,577 --> 01:07:32,545 Xé quần xé áo ra đi! 1227 01:07:34,548 --> 01:07:36,709 - Bây giờ chúng ta chỉ có thể làm thế này... - Ron, ra đây nhanh lên! 1228 01:07:36,917 --> 01:07:40,250 Chúng nó phát cuồng hết rồi. Là tụi con gái đó! 1229 01:07:49,429 --> 01:07:51,590 Thật giống một cuộc náo loạn rừng sâu. 1230 01:07:55,068 --> 01:07:57,036 Chuyện này sẽ không trôi qua nhanh chóng đâu. 1231 01:08:03,476 --> 01:08:06,104 Tôi phải cản 2 em này lại. 1232 01:08:06,313 --> 01:08:09,111 Huấn luyện viên Carr, tránh xa các em vị thành niên ra. 1233 01:08:14,087 --> 01:08:15,554 Để thầy giúp em leo xuống. 1234 01:08:16,256 --> 01:08:19,817 Chết tiệt! Tôi không để trường Southside như thế này đâu! 1235 01:08:23,663 --> 01:08:25,790 Mẹ kiếp! Tóc tôi! 1236 01:08:25,999 --> 01:08:31,528 Tất cả các nữ sinh năm đầu tập trung vào phòng thể dục ngay lập tức! 1237 01:08:36,576 --> 01:08:38,100 Có bao giờ bạn đi trước mặt người ta 1238 01:08:38,311 --> 01:08:40,609 mà nhận ra họ đang nói về mình 1239 01:08:42,716 --> 01:08:45,879 60 lần trong một hàng? 1240 01:08:46,286 --> 01:08:47,878 Tôi thì có rồi đấy. 1241 01:09:06,906 --> 01:09:11,343 Suốt 14 năm làm giáo dục, tôi chưa hề gặp phải tình huống như thế này. 1242 01:09:11,678 --> 01:09:13,543 Và lại do các quý cô trẻ tuổi này gây ra. 1243 01:09:14,080 --> 01:09:18,016 Phụ huynh các em gọi đến hỏi tôi: "Có ai bị bắn không?" 1244 01:09:18,318 --> 01:09:20,252 Tôi buộc phải hủy bỏ lễ Spring Fling năm nay. 1245 01:09:20,453 --> 01:09:21,681 Không! 1246 01:09:21,955 --> 01:09:23,183 Chúng ta sẽ làm sao đây? 1247 01:09:23,657 --> 01:09:26,558 Nhưng tôi sẽ không làm thế, vì nhà trường đã chi tiền thuê DJ rồi. 1248 01:09:26,826 --> 01:09:30,023 Nhưng đừng nghĩ là tôi không giải quyết chuyện này một cách nghiêm chỉnh. 1249 01:09:30,430 --> 01:09:33,331 Huấn luyện viên Carr đã bỏ trốn. 1250 01:09:33,967 --> 01:09:36,333 Cô Norbury thì bị buộc tội buôn lậu ma túy. 1251 01:09:37,737 --> 01:09:40,035 Tất cả những gì các em cần lúc này là 1252 01:09:40,240 --> 01:09:42,265 Một thái độ hối lỗi. 1253 01:09:42,676 --> 01:09:45,042 Và phải thực hiện ngay bây giờ. 1254 01:09:45,245 --> 01:09:49,113 Tôi không cần biết mất bao lâu, các em sẽ phải ở lại đây tối nay. 1255 01:09:49,315 --> 01:09:50,714 Chúng ta không thể giữ chúng ở lại quá 4 giờ. 1256 01:09:50,917 --> 01:09:53,147 Các em sẽ phải ở lại đây cho đến 4 giờ. 1257 01:09:55,021 --> 01:09:59,181 Bây giờ, những gì cần làm là sửa chữa lỗi lầm giữa các em với nhau. 1258 01:09:59,392 --> 01:10:01,952 Nữ sinh và nữ sinh. 1259 01:10:02,162 --> 01:10:05,154 Ai có vấn đề muốn nói ra nào? 1260 01:10:08,968 --> 01:10:10,333 Mời em? 1261 01:10:10,537 --> 01:10:13,768 Ai đó viết trong cuốn sách là em giả vờ mình vẫn còn trinh, 1262 01:10:13,973 --> 01:10:15,998 Chỉ vì em xài băng vệ sinh loại siêu bự. 1263 01:10:16,209 --> 01:10:20,077 Em không thể không làm như thế vì mình có âm đạo rộng. 1264 01:10:22,015 --> 01:10:23,812 Thầy không thể giải quyết chuyện này. 1265 01:10:24,217 --> 01:10:25,445 Cô Norbury. 1266 01:10:25,685 --> 01:10:29,416 Cô là một phụ nữ thành công, thông minh biết quan tâm và dịu dàng. 1267 01:10:29,723 --> 01:10:30,951 Tôi ư? 1268 01:10:31,157 --> 01:10:33,387 Chắc là cô sẽ biết nên nói gì với các quý cô đây. 1269 01:10:33,593 --> 01:10:35,527 Điều gì đó để giúp các em biết tự trọng? 1270 01:10:35,895 --> 01:10:37,123 Đây không phải là vấn đề tự trọng. 1271 01:10:37,330 --> 01:10:39,855 Tôi nghĩ các em ấy đã hài lòng về bản thân mình rồi. 1272 01:10:44,571 --> 01:10:48,564 Mời các em nhắm mắt lại. 1273 01:10:49,943 --> 01:10:55,840 Em nào đã từng bị nói xấu sau lưng thì hay giơ tay lên. 1274 01:10:57,884 --> 01:10:59,749 Mở mắt ra. 1275 01:11:01,454 --> 01:11:02,978 Bây giờ thì nhắm mắt lần nữa. 1276 01:11:03,189 --> 01:11:08,752 Lần này, hãy giơ tay lên nếu em đã từng nói xấu sau lưng bạn mình. 1277 01:11:15,135 --> 01:11:16,432 Mở mắt ra. 1278 01:11:20,807 --> 01:11:23,503 Có vài tội lỗi giữa các cô gái rồi đây. 1279 01:11:24,577 --> 01:11:28,308 Chúng ta sẽ tiến hành một vài bài tập để giúp các em 1280 01:11:28,515 --> 01:11:31,416 Giải toả cơn giận của mình một cách lành mạnh. 1281 01:11:32,352 --> 01:11:33,649 Bắt đầu từ kia. 1282 01:11:33,853 --> 01:11:35,650 Cô Norbury bắt chúng tôi thú nhận trước mặt mọi người 1283 01:11:35,855 --> 01:11:37,322 về những chuyện đã làm phiền mình. 1284 01:11:37,524 --> 01:11:39,549 Và dường như mỗi nhóm đều có vấn đề của riêng mình. 1285 01:11:39,759 --> 01:11:42,660 Kể từ khi chuyển qua vị trí chặn bóng, cậu hành động lạ lắm. 1286 01:11:42,862 --> 01:11:44,625 Cả Dawn cũng công nhận như thế. 1287 01:11:44,831 --> 01:11:46,458 - Dawn? - Đừng có lôi mình vào. 1288 01:11:46,666 --> 01:11:47,963 Ngày mai mình còn phải phát bóng nữa. 1289 01:11:55,842 --> 01:11:57,833 Tốt lắm. 1290 01:11:58,778 --> 01:12:01,713 Em có thể nói là không hề có vấn đề giữa các nhóm nào ở đây cả. 1291 01:12:01,915 --> 01:12:04,645 Và chúng em không cần phải làm như thế vì chúng em 1292 01:12:04,851 --> 01:12:06,944 Cũng chỉ là nạn nhân mà thôi. 1293 01:12:07,153 --> 01:12:09,280 Đúng đấy. Ở đây có bao nhiêu người 1294 01:12:09,489 --> 01:12:13,289 đã từng là nạn nhân của Regina George? 1295 01:12:23,136 --> 01:12:25,661 Tốt lắm. Còn ai không? 1296 01:12:25,872 --> 01:12:27,396 Ai nữa? 1297 01:12:29,676 --> 01:12:31,007 Cady. 1298 01:12:31,211 --> 01:12:32,906 Em có muốn thú nhận điều gì không? 1299 01:12:33,613 --> 01:12:35,342 Có. Không ạ. 1300 01:12:35,949 --> 01:12:38,417 Em chưa từng dựng chuyện về ai sao? 1301 01:12:38,818 --> 01:12:40,046 Chỉ có chuyện cô buôn ma tuý thôi. 1302 01:12:40,253 --> 01:12:41,481 Không ạ. 1303 01:12:41,888 --> 01:12:44,152 Em không có gì để xin lỗi sao? 1304 01:12:44,591 --> 01:12:45,990 Tôi không thể xin lỗi cô Norbury 1305 01:12:46,192 --> 01:12:48,217 vì như thế sẽ bị kết tội cho cả vụ cuốn sổ Hỏa thiêu. 1306 01:12:48,494 --> 01:12:49,927 Không ạ. 1307 01:12:51,164 --> 01:12:53,428 Tôi thật sự thất vọng về em đấy, Cady. 1308 01:12:55,802 --> 01:12:58,828 Tất cả chúng ta ở đây đều là vì cuốn sổ đó, đúng không? 1309 01:12:59,105 --> 01:13:01,869 Tôi không biết ai đã viết ra cuốn sổ này, 1310 01:13:02,075 --> 01:13:05,841 Nhưng tất cả các em phải thôi ngay việc gọi bạn mình là quỷ cái hay cave. 1311 01:13:06,045 --> 01:13:09,014 Như thế chỉ làm cho lũ con trai thấy bình thường khi gọi các em vậy thôi. 1312 01:13:09,215 --> 01:13:10,773 Ai đã từng bị gọi là quỷ cái nào? 1313 01:13:15,955 --> 01:13:17,547 Tất cả đứng lên nào. 1314 01:13:17,757 --> 01:13:19,281 Cô Norbury bắt chúng tôi viết lời xin lỗi 1315 01:13:19,492 --> 01:13:21,653 những người mình đã làm tổn thương. 1316 01:13:21,928 --> 01:13:25,523 "Alyssa, xin lỗi vì đã gọi cậu là con nhỏ răng hở 1317 01:13:25,732 --> 01:13:28,257 "Đó không phải là lỗi của cậu khi răng cậu bị hở." 1318 01:13:32,705 --> 01:13:34,172 "Gretchen, 1319 01:13:34,374 --> 01:13:36,808 "Xin lỗi vì đã cười nhạo cậu lúc cậu bị ợ 1320 01:13:37,010 --> 01:13:38,637 "ở cửa hàng Barnes & Noble." 1321 01:13:38,845 --> 01:13:40,745 "và xin lỗi cậu vì đã nói với mọi người chuyện này." 1322 01:13:41,247 --> 01:13:43,738 Và xin lỗi vì đã lặp lại lần nữa. 1323 01:13:48,488 --> 01:13:50,513 Laura, mình không ghét cậu vì cậu béo phì. 1324 01:13:50,723 --> 01:13:53,055 Cậu béo phì tại vì mình ghét cậu. 1325 01:13:56,696 --> 01:14:00,723 Mình ước gì tụi mình lại có thể như thời trung học 1326 01:14:00,934 --> 01:14:04,870 Ước gì có thể nướng một chiếc bánh bằng cầu vồng và những nụ cười, 1327 01:14:05,071 --> 01:14:06,971 Rồi chúng ta sẽ cùng ăn một cách vui vẻ. 1328 01:14:07,173 --> 01:14:08,800 Cô ấy không có học trường này! 1329 01:14:10,710 --> 01:14:12,769 Em có học ở đây không? 1330 01:14:12,979 --> 01:14:16,642 Không ạ, chỉ là em đang có quá nhiều cảm xúc trong lòng. 1331 01:14:16,950 --> 01:14:18,417 Được rồi, em về nhà đi. 1332 01:14:22,388 --> 01:14:24,015 Sharon, cô làm tốt lắm. 1333 01:14:24,257 --> 01:14:25,815 Cảm ơn. Tôi nghĩ mình có thể giải quyết chuyện này. 1334 01:14:26,025 --> 01:14:28,425 Xin lỗi vì mọi người ganh tỵ với mình. 1335 01:14:29,162 --> 01:14:31,722 Nhưng không thể không thừa nhận là mình quá nổi tiếng. 1336 01:14:36,669 --> 01:14:39,797 Ôi trời ơi. Đứng dậy nào. 1337 01:14:40,006 --> 01:14:42,167 Đau quá. 1338 01:14:42,976 --> 01:14:44,307 Không sao cả. 1339 01:14:44,844 --> 01:14:46,539 Không sao. 1340 01:14:47,347 --> 01:14:52,341 Tiếp theo là ai? Tiếp tục đi nào. 1341 01:14:56,055 --> 01:14:59,991 Ôi trời, vậy là ước mơ của nó đã thành hiện thực: Được ngã vào một đám con gái. 1342 01:15:01,327 --> 01:15:04,490 Tôi có một lời xin lỗi. 1343 01:15:06,466 --> 01:15:11,130 Tôi có một người bạn là học sinh mới năm nay. 1344 01:15:11,337 --> 01:15:15,398 Tôi thuyết phục bạn ấy là chọc phá Regina George sẽ vui lắm. 1345 01:15:15,608 --> 01:15:18,099 Tôi kêu bạn ấy giả vờ kết bạn với Regina, 1346 01:15:18,311 --> 01:15:19,835 Và sau đó đến nhà tôi, 1347 01:15:20,046 --> 01:15:22,742 Để cười nhạo về những điều ngu ngốc Regina đã nói. 1348 01:15:22,949 --> 01:15:26,311 Chúng tôi đã cho Regina ăn bánh tăng cân, 1349 01:15:26,519 --> 01:15:28,714 Khiến cho bạn thân của Regina quay lại ghét bạn ấy. 1350 01:15:29,188 --> 01:15:32,157 và rồi... phải, là Cady... Các bạn biết bạn Cady của tôi chứ. 1351 01:15:32,358 --> 01:15:34,155 Nó quen với bạn trai của Regina. 1352 01:15:34,360 --> 01:15:36,453 Và thuyết phục anh ấy chia tay Regina. 1353 01:15:36,662 --> 01:15:39,290 Ôi chúa ạ, tụi này đã đưa cho Regina kem thoa chân thay vì sữa rửa mặt. 1354 01:15:39,499 --> 01:15:42,127 Chúa ơi! Xin lỗi nhé, Regina. 1355 01:15:42,335 --> 01:15:44,269 Thật tình là mình không biết tại sao mình lại làm thế. 1356 01:15:44,470 --> 01:15:49,703 Mình nghĩ chắc là bởi vì mình yêu cậu quá rồi đó. 1357 01:15:49,909 --> 01:15:51,604 Đi chết đi! 1358 01:15:52,712 --> 01:15:56,580 Janis! Janis! Janis! Janis! 1359 01:16:03,389 --> 01:16:04,617 Regina! 1360 01:16:06,092 --> 01:16:08,026 Regina, đợi đã! Mình không cố tình làm thế. 1361 01:16:08,227 --> 01:16:10,218 Không cố tình làm cho bọn chúng ghét tôi à? Tôi không thèm quan tâm. 1362 01:16:10,430 --> 01:16:12,421 Regina! Regina, đứng lại đi! 1363 01:16:12,632 --> 01:16:15,294 Không! Cô có biết mọi người nói gì về cô không? 1364 01:16:15,501 --> 01:16:17,435 Một con nhỏ rừng xanh quái dị, 1365 01:16:17,637 --> 01:16:19,468 Và chỉ là bản sao kém hấp dẫn của tôi thôi. 1366 01:16:19,672 --> 01:16:22,436 Đừng giả vờ ngây thơ vô số tội. 1367 01:16:22,642 --> 01:16:25,907 Cô có thể giả bộ xin lỗi... 1368 01:16:29,649 --> 01:16:32,243 Và Regina George đã chết như thế đó. 1369 01:16:32,452 --> 01:16:35,512 Không, tôi đùa thôi. Nhưng nó đã bị thương. 1370 01:16:35,721 --> 01:16:37,985 Có vài đứa nói thấy đầu Regina xoay vòng vòng. 1371 01:16:38,191 --> 01:16:40,989 Nhưng đó chỉ là lời đồn thôi. Vài đứa khác thì thề là đã tận mắt chứng kiến... 1372 01:16:41,194 --> 01:16:43,389 Tôi xô nó vào xe buýt. Lời đồn đó còn thậm tệ hơn nữa. 1373 01:16:45,495 --> 01:16:48,987 - Xong rồi chứ? - Chưa, mẹ, con chưa ăn xong mà. 1374 01:16:49,198 --> 01:16:50,961 Không biết điều nào là thật điều nào là giả đây. 1375 01:16:51,167 --> 01:16:53,260 Mẹ ơi, hãy tin con. Con là con gái mẹ mà. 1376 01:16:56,406 --> 01:16:59,136 Sao máy cái bình này lại ở dưới đây? 1377 01:16:59,342 --> 01:17:02,436 Sao bình hoa của mẹ lại để dưới đây? 1378 01:17:03,012 --> 01:17:04,343 Con không biết. 1379 01:17:04,647 --> 01:17:06,945 Đây là những chiếc bình của bộ tộc Ndebele. 1380 01:17:07,150 --> 01:17:10,176 - Nó không có ý nghĩa gì với con sao? - Không. 1381 01:17:11,020 --> 01:17:12,817 Cô là ai ở trong nhà tôi thế này? 1382 01:17:17,427 --> 01:17:21,158 Hay thật. Bạn bè ai cũng ghét con. Bây giờ thì đến mẹ cũng vậy. 1383 01:17:21,364 --> 01:17:23,264 Mẹ không ghét con đâu. 1384 01:17:23,466 --> 01:17:26,128 Mẹ chỉ lo lắng cho con thôi. 1385 01:17:27,170 --> 01:17:31,163 Bố không biết, có lẽ tại bố mẹ cho con đi học sớm quá. 1386 01:17:31,374 --> 01:17:35,242 Có lẽ con nên trở về nhà tự học một thời gian thôi. 1387 01:17:35,611 --> 01:17:39,638 Không đâu ạ. Trở về như cũ chỉ tệ hơn thôi. 1388 01:17:40,583 --> 01:17:42,608 Vậy thì ngày mai sẽ tệ như thế nào nữa? 1389 01:17:42,819 --> 01:17:45,913 Ba có còn nhớ cảnh con sư tử chiến đấu với lũ heo rừng không? 1390 01:17:46,823 --> 01:17:48,051 Con là heo rừng đây. 1391 01:17:48,558 --> 01:17:50,025 Không đâu, 1392 01:17:50,226 --> 01:17:51,989 Con chính là sư tử. 1393 01:17:52,495 --> 01:17:54,929 Hãy tập trung vào việc học. 1394 01:17:55,264 --> 01:17:57,596 Con vẫn là học sinh xuất sắc đấy chứ? 1395 01:17:57,800 --> 01:18:01,236 À, vâng. Con cần ba ký tên vào bài kiểm tra Toán. 1396 01:18:01,604 --> 01:18:03,799 - Chi vậy? - Con trượt rồi. 1397 01:18:07,109 --> 01:18:09,873 Được thôi. Con bị... 1398 01:18:11,214 --> 01:18:12,681 Người ta nói thế nào nhỉ? 1399 01:18:12,949 --> 01:18:14,211 Cấm túc. 1400 01:18:14,684 --> 01:18:16,276 Con bị cấm túc. 1401 01:18:45,014 --> 01:18:46,538 Chính nó xô Regina vào xe buýt đó. 1402 01:18:47,283 --> 01:18:48,875 Cậu thấy hả? 1403 01:18:49,085 --> 01:18:50,416 Ừ. 1404 01:19:04,901 --> 01:19:08,860 Giáo viên phụ trách có rủ các em mua cần sa hay thuốc kích thích không? 1405 01:19:09,071 --> 01:19:11,505 - Không ạ. - Cần sa là gì ạ? 1406 01:19:11,707 --> 01:19:13,607 Chuyện gì vậy? Cô Norbury đâu? 1407 01:19:13,976 --> 01:19:18,037 Thầy Duvall, chuyện này thật buồn cười. Cô Norbury không đời nào bán ma túy đâu. 1408 01:19:18,247 --> 01:19:21,444 Thầy biết chứ, Aaron. Nhưng chuyện của huấn luyện viên Carr 1409 01:19:21,651 --> 01:19:23,915 Đã khiến điều này có vẻ rất thuyết phục, 1410 01:19:24,120 --> 01:19:27,351 Ban giám hiệu quyết định cách tốt nhất là điều tra tất cả những lời được viết 1411 01:19:27,557 --> 01:19:28,785 Trong quyển sổ Hỏa thiêu này. 1412 01:19:28,991 --> 01:19:31,221 Cuốn sổ đó chỉ do một nhóm nữ sinh ngốc nghếch viết 1413 01:19:31,427 --> 01:19:33,292 Thích dựng chuyện vì quá rảnh rỗi thôi. 1414 01:19:33,496 --> 01:19:35,259 Vì cuộc sống của họ quá nhàm chán. 1415 01:19:35,464 --> 01:19:38,228 Trừ khi có người nào đó chịu đứng ra nhận là mình làm, 1416 01:19:38,434 --> 01:19:41,028 Chúng ta chỉ có thể giải quyết theo cách đó. 1417 01:19:41,237 --> 01:19:45,901 Ôi không. Tạm biệt anh, Aaron. Giờ thì anh đã mãi mãi ghét em rồi. 1418 01:19:47,143 --> 01:19:48,838 Thầy Duvall. 1419 01:19:49,045 --> 01:19:50,273 Câu đó là do em viết. 1420 01:19:53,182 --> 01:19:54,410 Đi theo tôi, Cady. 1421 01:20:01,691 --> 01:20:03,181 Khi bị rắn cắn, 1422 01:20:03,392 --> 01:20:05,257 bạn sẽ phải hút hết nọc độc ra. 1423 01:20:05,461 --> 01:20:09,261 Đó cũng chính là điều tôi phải làm. Lấy hết nọc độc ra khỏi cuộc sống của mình. 1424 01:20:09,966 --> 01:20:11,524 Tôi bắt đầu với Regina, 1425 01:20:11,734 --> 01:20:13,998 Bằng chứng sống của việc càng nhiều người sợ mình, 1426 01:20:14,203 --> 01:20:15,500 Thì lại được tặng hoa càng nhiều hơn. 1427 01:20:16,706 --> 01:20:17,934 Sau đó là đến cô Norbury, 1428 01:20:18,140 --> 01:20:21,701 Cũng là một bằng chứng sống cho việc làm ơn mắc oán. 1429 01:20:22,378 --> 01:20:24,869 Chào em. Em có muốn mua vài viên thuốc lắc về chơi không? 1430 01:20:25,081 --> 01:20:29,040 - Em chỉ muốn nói là đã làm xong bài rồi. - Từ từ đã. Cô sẽ chấm điểm ngay. 1431 01:20:33,589 --> 01:20:35,819 Phải nói là, ngắm cảnh sát lục soát nhà mình 1432 01:20:36,025 --> 01:20:39,517 Đúng là vận đỏ nhất trong một năm kỳ quái. 1433 01:20:40,796 --> 01:20:43,287 Em có gặp nhiều trở ngại khi nói ra sự thật không? 1434 01:20:43,499 --> 01:20:44,796 Rất nhiều ạ. 1435 01:20:45,134 --> 01:20:46,658 Không phải em viết cả cuốn sổ đó. 1436 01:20:46,869 --> 01:20:48,496 Em có nói với thầy Duvall là còn ai khác không? 1437 01:20:49,271 --> 01:20:50,568 Không ạ, vì em đang cố gắng làm điều mới mẻ hơn. 1438 01:20:50,773 --> 01:20:52,968 Đó là không nói xấu sau lưng người khác nữa. 1439 01:20:53,309 --> 01:20:56,403 Phải. Suýt tông vào xe buýt đã là một sự trừng phạt thích đáng rồi. 1440 01:20:56,612 --> 01:20:57,874 94 điểm. 1441 01:20:58,080 --> 01:20:59,809 Chào mừng em trở lại nhé. 1442 01:21:00,316 --> 01:21:01,578 Cảm ơn. 1443 01:21:02,685 --> 01:21:04,084 Dẫu sao thì... 1444 01:21:05,087 --> 01:21:06,554 ...Em xin lỗi cô. 1445 01:21:06,756 --> 01:21:08,087 Cô tha thứ cho em. 1446 01:21:08,391 --> 01:21:10,723 Nhưng theo cách trừng phạt của riêng cô thì... 1447 01:21:10,926 --> 01:21:13,326 Cô biết là em phải thực hiện chứng chỉ thêm như thế nào rồi. 1448 01:21:14,830 --> 01:21:16,263 Gì vậy? 1449 01:22:14,790 --> 01:22:17,759 Tuyệt nhỉ. Giải năm nay tổ chức ngon ra trò đấy. 1450 01:22:25,101 --> 01:22:27,001 - Cố lên nhé. - Vâng. 1451 01:22:27,203 --> 01:22:28,966 - Đừng làm cô thất vọng đấy. - Nhất định. 1452 01:22:29,171 --> 01:22:32,470 Ê này Marymount, Tụi bay là đồ khốn. Tụi bay là đồ khốn đần độn. 1453 01:22:33,342 --> 01:22:34,900 - Em hồi hộp không? - Dạ có. 1454 01:22:35,111 --> 01:22:38,478 Đừng lo. Em làm được mà. Chẳng việc gì phải mất tập trung cả. 1455 01:22:38,681 --> 01:22:41,275 Vì chẳng có cậu nhóc nào của Marymount trông dễ coi cả. 1456 01:22:43,152 --> 01:22:44,483 Xin kính chào quý vị khán giả. 1457 01:22:44,687 --> 01:22:47,315 Chào mừng đến với Giải Toán học Trung học toàn bang Illinois. 1458 01:22:47,523 --> 01:22:50,458 Xin được phép bắt đầu cuộc thi. Sau đây là câu hỏi thứ nhất. 1459 01:22:50,893 --> 01:22:54,021 Số lớn có 2 chữ số. Số lớn nhân với 2 thì được số lớn trừ đi 5 lần của số nhỏ bằng 3. 1460 01:22:54,230 --> 01:22:56,130 Tổng của 4 lần số lớn và 3 lần số nhỏ là 71. 1461 01:22:56,332 --> 01:22:59,563 Đó là những...? 1462 01:22:59,769 --> 01:23:01,862 - Mời đội North Shore? - 14 và 5. 1463 01:23:02,071 --> 01:23:03,629 Câu trả lời chính xác. Câu hỏi thứ hai. 1464 01:23:03,839 --> 01:23:06,933 Tìm số lẻ có 3 chữ số, tổng 3 chữ số đó bằng 12. 1465 01:23:07,143 --> 01:23:10,203 Các chữ số khác nhau. 1466 01:23:10,412 --> 01:23:11,743 Hiệu hai chữ số đầu bằng hiệu... 1467 01:23:11,947 --> 01:23:13,778 - Mời đội Marymount? - 741. 1468 01:23:13,983 --> 01:23:17,316 - Chính xác. - Thật bực mình. 1469 01:23:18,220 --> 01:23:20,848 - Cady đâu rồi? - Con bé ra ngoài rồi. 1470 01:23:21,223 --> 01:23:22,451 Nó đang bị cấm túc mà. 1471 01:23:23,125 --> 01:23:25,286 Cấm túc là không được ra ngoài à? 1472 01:23:32,334 --> 01:23:35,497 Đừng quên bỏ phiếu bình chọn Nhà vua và Nữ hoàng Spring Fling đấy nhé. 1473 01:23:35,704 --> 01:23:38,537 Mấy cái lỗ bỏ phiếu này có thể đem đến cho bạn một bộ lịch đấy. 1474 01:23:38,741 --> 01:23:42,006 Mình bỏ phiếu cho Regina George vì cô ta bị xe buýt đâm. 1475 01:23:42,211 --> 01:23:45,305 Còn mình bầu cho Cady Heron vì cô ta đã xô Regina. 1476 01:23:53,522 --> 01:23:56,889 Con bé đang bị cấm túc ở nhà, vậy mà bố nó lại cho nó ra ngoài. 1477 01:23:57,159 --> 01:24:00,925 Cuộc thi đã diễn ra được 87 phút, nhưng hai đội hiện đang bằng điểm nhau. 1478 01:24:01,130 --> 01:24:04,361 Vì đã rơi vào trường hợp huề điểm, nên chúng ta sẽ bước vào vòng loại trực tiếp. 1479 01:24:04,567 --> 01:24:08,094 Mỗi đội được phép chọn một thành viên đối thủ. 1480 01:24:08,504 --> 01:24:12,270 - Đội North Shore, các cậu chọn ai? - Xin chọn bạn nữ. 1481 01:24:12,474 --> 01:24:13,907 Thí sinh Krafft. 1482 01:24:14,143 --> 01:24:17,340 Caroline Krafft của Marymount. 1483 01:24:20,149 --> 01:24:22,014 Chúng tôi cũng chọn bạn nữ. 1484 01:24:22,251 --> 01:24:24,549 Katie Heron của North Shore. 1485 01:24:24,753 --> 01:24:26,482 Cady chứ không phải Katie. 1486 01:24:26,922 --> 01:24:28,412 Ối trời ơi. Là mỉnh hả? 1487 01:24:36,665 --> 01:24:39,828 Nói một cách nghiêm túc, Caroline Krafft cần phải nhổ lông mày đi thôi. 1488 01:24:40,035 --> 01:24:44,369 Hình như bộ đồng phục của cô ta là do một giáo viên mù chọn vậy. 1489 01:24:44,573 --> 01:24:47,440 Cô ta còn có cả râu, răng cửa thì hô ra. 1490 01:24:47,910 --> 01:24:50,811 Ngay khi đó tôi nhận ra, nếu mình lôi cô ta ra làm trò hề 1491 01:24:51,013 --> 01:24:53,573 Thì cũng chẳng khiến được cô ta thôi không làm tôi bối rối trong cuộc thi này. 1492 01:24:53,782 --> 01:24:57,240 Tìm giới hạn của biểu thức sau. 1493 01:24:58,053 --> 01:25:00,487 Chê người khác mập chẳng làm mình gầy hơn. 1494 01:25:00,689 --> 01:25:03,021 Chê người khác ngốc cũng chẳng khiến mình thông minh hơn. 1495 01:25:03,225 --> 01:25:06,683 Phá hoại cuộc sống của Regina George tuyệt đối chẳng làm tôi vui vẻ hơn. 1496 01:25:06,896 --> 01:25:10,332 Tất cả điều bạn có thể làm là sửa chữa lỗi lầm trước mắt. 1497 01:25:11,300 --> 01:25:14,167 - Giới hạn là -1. - Khốn nạn, thua rồi. 1498 01:25:14,370 --> 01:25:15,997 Đáp án không chính xác. 1499 01:25:16,805 --> 01:25:19,774 Chúng ta sẽ loại trực tiếp ngay nếu thí sinh Heron trả lời được. 1500 01:25:19,975 --> 01:25:23,001 Chúng ta sẽ biết ai là nhà vô địch. 1501 01:25:23,212 --> 01:25:25,942 Giới hạn... Sao mình chẳng nhớ gì hết thế này? 1502 01:25:26,148 --> 01:25:28,639 Giới hạn. Hôm đó là hôm Aaron mới cắt tóc. 1503 01:25:28,851 --> 01:25:31,251 Ối trời ơi, thật là đẹp trai. Tập trung đi nào, Cady. 1504 01:25:31,453 --> 01:25:33,785 Trên bảng phía sau Aaron có gì nhỉ? 1505 01:25:34,657 --> 01:25:37,217 Nếu giới hạn không có bất cứ điểm tiệm cận nào... 1506 01:25:37,426 --> 01:25:39,451 Giới hạn không tồn tại. 1507 01:25:39,662 --> 01:25:40,993 Giới hạn không tồn tại! 1508 01:25:41,297 --> 01:25:43,162 Nhà vô địch mới của bang là... 1509 01:25:43,365 --> 01:25:45,458 Đội của trường North Shore. 1510 01:25:55,244 --> 01:25:56,677 Ngó tao bây giờ ngon không? 1511 01:25:57,079 --> 01:26:00,674 Đã chứ! Coi nè! 1512 01:26:01,083 --> 01:26:03,278 Kinh khủng. Tay áo bằng da thuộc. 1513 01:26:03,485 --> 01:26:05,578 - Châu Phi, làm tốt lắm. - Cảm ơn. 1514 01:26:07,056 --> 01:26:08,421 Cảm ơn nhé, K.G. 1515 01:26:08,624 --> 01:26:11,855 Giờ mà đi dự tiệc Spring Fling trong bộ dạng này chắc là phê lắm. 1516 01:26:12,061 --> 01:26:13,722 - À không. Mình không đi đâu. - Sao? 1517 01:26:13,929 --> 01:26:17,162 Cady, đêm nay là đêm của cậu. Đừng để cho tụi nó ngăn cậu "thắng" chứ. 1518 01:26:17,700 --> 01:26:19,190 Cậu vừa nói "thắng" à? 1519 01:26:19,401 --> 01:26:21,164 Cady, em không cần phải tự trừng phạt mình mãi như vậy. 1520 01:26:21,537 --> 01:26:23,266 Nhưng em đang bị cấm túc. 1521 01:26:23,572 --> 01:26:25,164 Em đang ở đây đấy thôi. 1522 01:26:36,085 --> 01:26:40,151 Được rồi. Các ứng cử viên đã lên sân khấu cả rồi chứ? 1523 01:26:40,689 --> 01:26:45,092 Tôi chỉ muốn nói rằng tất cả các em đều là những người thắng cuộc. 1524 01:26:45,427 --> 01:26:49,193 Và tôi không thể hạnh phúc hơn khi mà năm học sắp kết thúc. 1525 01:26:49,932 --> 01:26:56,098 Bắt đầu nào. Nhà vua Spring Fling là... 1526 01:26:56,438 --> 01:26:59,305 Shane Oman. 1527 01:26:59,675 --> 01:27:01,575 Biết lắm mà! 1528 01:27:04,380 --> 01:27:06,507 Và Nữ hoàng Spring Fling là... 1529 01:27:06,982 --> 01:27:09,177 Đồng chủ tịch tương lai của Hội học sinh, 1530 01:27:09,385 --> 01:27:14,545 Và là người đậu cả hai chứng chỉ vào Walker Brothers, Pancake House. 1531 01:27:14,923 --> 01:27:16,288 Cady Heron. 1532 01:27:20,963 --> 01:27:22,760 Cady đâu? 1533 01:27:24,600 --> 01:27:26,261 Kia rồi. 1534 01:27:43,018 --> 01:27:44,508 Thật cảm ơn. 1535 01:27:46,588 --> 01:27:48,988 Có nửa số người trong căn phòng này đang rất giận tôi đây. 1536 01:27:49,191 --> 01:27:52,092 Và nửa số còn lại thì thích tôi 1537 01:27:52,294 --> 01:27:55,491 Vì họ nghĩ tôi đã xô ai đó vào xe buýt. 1538 01:27:55,697 --> 01:27:57,892 Như vậy thì không hay lắm. 1539 01:27:58,367 --> 01:28:01,029 Thầy không cần em phải đọc cả bài diễn văn đâu. 1540 01:28:01,236 --> 01:28:03,170 Em sắp nói xong rồi ạ. 1541 01:28:04,039 --> 01:28:08,942 Gửi tới những ai đã bị tổn thương vì lời lẽ trong cuốn sổ Hỏa thiêu, 1542 01:28:09,478 --> 01:28:11,241 Tôi vô cùng xin lỗi. 1543 01:28:12,614 --> 01:28:15,640 Bạn biết đấy, tôi chưa từng tham gia vào những chuyện như thế này. 1544 01:28:15,851 --> 01:28:19,184 Khi tôi nghĩ đến việc có biết bao nhiêu người mong muốn danh hiệu này 1545 01:28:20,255 --> 01:28:22,246 Và bao nhiêu người khóc chỉ vì nó... 1546 01:28:23,992 --> 01:28:27,894 Ý tôi là, tối nay trông mọi người đều rất sang trọng. 1547 01:28:28,097 --> 01:28:32,124 Nhìn Jessica Lopez đi. Chiếc váy đó thật tuyệt. 1548 01:28:32,334 --> 01:28:35,132 Cả Emma Gerber nữa, làm kiểu tóc đó phải mất đến hàng giờ, 1549 01:28:35,337 --> 01:28:36,668 Trông cậu rất đẹp. 1550 01:28:39,441 --> 01:28:40,840 Vì vậy... 1551 01:28:41,643 --> 01:28:44,077 ...Vì sao các bạn phải chịu áp lực vì cái này chứ? 1552 01:28:44,279 --> 01:28:48,579 Nó chỉ là đồ nhựa thôi. Hoàn toàn có thể... 1553 01:28:51,553 --> 01:28:52,884 Chia sẻ. 1554 01:28:53,222 --> 01:28:57,591 Một mảnh cho Gretchen Wieners, một nữ hoàng Spring Fling. 1555 01:28:59,995 --> 01:29:02,293 Một mảnh cho Janis lan. 1556 01:29:03,899 --> 01:29:06,527 Nghiêm túc mà nói, đa số đều chỉ nhận vương miện rồi đi thôi. 1557 01:29:06,735 --> 01:29:08,760 Và một mảnh cho Regina George. 1558 01:29:08,971 --> 01:29:11,804 Tuy bị gãy xương, nhưng trông cậu vẫn giống hệt một ngôi sao nhạc rock. 1559 01:29:14,276 --> 01:29:15,504 Xin cảm ơn. 1560 01:29:15,711 --> 01:29:18,145 Và những mảnh khác dành cho mọi người. 1561 01:29:28,056 --> 01:29:29,819 Thầy Duvall, giờ thầy đảm việc được rồi ạ. 1562 01:29:30,492 --> 01:29:31,959 Cảm ơn em. 1563 01:29:32,794 --> 01:29:35,126 Được rồi, thoải mái đi nhé các em. 1564 01:29:42,137 --> 01:29:43,604 Nhìn xem. Ta là nữ hoàng đây. 1565 01:29:43,805 --> 01:29:45,363 Đây cũng thế. 1566 01:29:48,577 --> 01:29:50,636 Tụi mình có còn ghét nhau nữa không? 1567 01:29:50,846 --> 01:29:52,939 Cậu có còn là một con nhỏ xấu tính nữa không? 1568 01:29:53,148 --> 01:29:54,376 Có lẽ là không. 1569 01:29:54,583 --> 01:29:56,574 Vậy thì chúng ta lại bình thường như xưa. 1570 01:29:56,919 --> 01:29:58,750 Mình thích bài này! 1571 01:29:58,954 --> 01:30:00,080 Mình ghét bài này. 1572 01:30:00,289 --> 01:30:02,120 Mình biết bài này! 1573 01:30:03,325 --> 01:30:05,520 Chàng kìa Cady. 1574 01:30:08,197 --> 01:30:11,098 - Gì vậy anh? - Anh không hề nghĩ là em sẽ làm vậy. 1575 01:30:13,368 --> 01:30:16,633 Đại diện cho lớp cuối cấp, anh trao cho em 2 giấy chứng nhận quà tặng... 1576 01:30:16,838 --> 01:30:18,533 - Cảm ơn nhé, chàng khờ. - Làm hòa rồi hả? 1577 01:30:20,275 --> 01:30:23,540 Một là của Walker Brothers Pancake House. 1578 01:30:23,979 --> 01:30:25,776 Cảm ơn anh. 1579 01:30:30,219 --> 01:30:32,187 Chúc mừng nhà vô địch. 1580 01:30:33,355 --> 01:30:34,982 Em đã rất lo. Họ hỏi em về giới hạn. 1581 01:30:35,190 --> 01:30:36,919 Em cứ nghĩ là mình sắp nôn tới nơi. 1582 01:30:37,125 --> 01:30:39,389 - Dạ dày em sao rồi? - Đỡ rồi. 1583 01:30:39,595 --> 01:30:42,428 - Bây giờ em có buồn nôn không? - Không. 1584 01:30:42,631 --> 01:30:44,360 - Em có uống rượu chưa? - Không đâu. 1585 01:30:46,401 --> 01:30:47,629 Vuyệt vời. 1586 01:31:12,894 --> 01:31:14,259 Gớm quá. 1587 01:31:16,164 --> 01:31:18,826 - Sao? - Cần tôi giúp gì à? 1588 01:31:19,468 --> 01:31:20,935 Em là người Puerto Rica hả? 1589 01:31:21,136 --> 01:31:22,694 Người Lebanon. 1590 01:31:22,904 --> 01:31:24,428 Anhi thấy rồi. 1591 01:31:39,821 --> 01:31:42,415 Nếu bạn thắc mắc chuyện gì tiếp theo, thì đó là nhóm Sành điệu đã tan rã. 1592 01:31:42,624 --> 01:31:44,717 Xương sống của Regina đã hồi phục. 1593 01:31:44,926 --> 01:31:47,224 Và bác sĩ khuyên cậu ấy nên chơi thể thao. 1594 01:31:52,200 --> 01:31:54,896 Thật tuyệt vời vì đội thể dục không còn e ngại cậu ấy nữa. 1595 01:31:59,207 --> 01:32:02,734 Karen áp dụng khả năng lạ kỳ của mình vào chương trình dự báo thời tiết buổi sáng. 1596 01:32:02,944 --> 01:32:06,345 Xin chào, tôi là Karen Smith. Nhiệt độ hiện giờ là 68 độ F. 1597 01:32:06,548 --> 01:32:10,780 Có 30% cơ hội là trời sẽ mưa. 1598 01:32:11,653 --> 01:32:13,484 Gretchen đã tìm thấy một nhóm bạn mới cho mình. 1599 01:32:13,689 --> 01:32:15,350 Và một chị ong chúa để mà phục vụ. 1600 01:32:20,295 --> 01:32:23,594 Aaron học đại học Northwestern, nên cuối tuần nào bọn tôi cũng được gặp nhau. 1601 01:32:23,799 --> 01:32:24,766 Còn tôi ư? 1602 01:32:24,966 --> 01:32:27,628 Tôi đã chuyển từ kẻ quái dị rừng xanh sang người sành điệu 1603 01:32:27,836 --> 01:32:30,930 Rồi từ kẻ đáng ghét nhất thế giới sang một con người bình thường. 1604 01:32:32,808 --> 01:32:36,608 Tất cả những bi kịch của năm ngoái đã không còn quan trọng nữa. 1605 01:32:36,812 --> 01:32:40,612 Trường học đã từng như một bể cá mập, nhưng bây giờ thì tôi có thể tự nổi rồi. 1606 01:32:40,816 --> 01:32:42,044 Regina. 1607 01:32:42,250 --> 01:32:44,775 Cuối cùng thì thế giới con gái đã trở nên yên bình. 1608 01:32:46,855 --> 01:32:50,916 Coi kìa. Nhóm sành điệu đàn em đấy. 1609 01:32:51,126 --> 01:32:54,493 Và nếu bất kì ma mới nào muốn phá hoại sự yên bình đó... 1610 01:32:54,696 --> 01:32:57,688 Có thể nói chúng tôi biết cách giải quyết. 1611 01:33:03,638 --> 01:33:05,265 Đùa thôi.