1 00:00:34,117 --> 00:00:37,412 Це твій обід. Я поклав туди долар, щоб ти купила молока. 2 00:00:37,496 --> 00:00:39,498 Спитаєш якогось старшокласника, де. 3 00:00:39,581 --> 00:00:42,084 Пам'ятаєш свій номер? Я написала, про всяк випадок. 4 00:00:42,167 --> 00:00:44,086 Поклади в кишеню, щоб не загубити. 5 00:00:45,504 --> 00:00:47,673 Гаразд? Ти готова? 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,550 Думаю, так. 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,387 У Кейді важливий день. 8 00:00:54,680 --> 00:00:57,724 Для батьків природньо плакати в перший день школи. 9 00:00:57,891 --> 00:01:00,602 Але зазвичай це відбувається, коли дитині п'ять. 10 00:01:00,769 --> 00:01:04,147 Мені 16, і до сьогодні я була на домашньому навчанні. 11 00:01:04,314 --> 00:01:07,317 Я знаю, що ви думаєте. «Діти, що вчаться вдома, дивні». 12 00:01:07,568 --> 00:01:08,569 НАЦКОНКУРС ПРАВОПИСУ 13 00:01:08,652 --> 00:01:12,155 К-С-И-Л-О-К-А-Р-П. Ксилокарп. 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,658 Чи що ми занадто релігійні, чи ще щось. 15 00:01:14,866 --> 00:01:19,329 І на третій день Бог створив гвинтівку «Remington» з ковзаючим затвором, 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,957 щоб Людина змогла побороти динозаврів. 17 00:01:22,124 --> 00:01:23,959 І гомосексуалістів. 18 00:01:24,126 --> 00:01:25,544 -Амінь. -Амінь. 19 00:01:25,711 --> 00:01:27,421 Моя сім'я абсолютно нормальна. 20 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Хіба що обоє моїх батьків - зоологи-дослідники, 21 00:01:30,424 --> 00:01:32,509 і ми провели 12 років в Африці. 22 00:01:32,926 --> 00:01:34,219 У мене було чудове життя. 23 00:01:34,469 --> 00:01:36,805 Та потім моя мама отримала посаду в Нортвестерні. 24 00:01:37,097 --> 00:01:40,601 Це означало бувай, Африко, і привіт, старша школо. 25 00:01:43,645 --> 00:01:45,272 Я в порядку. Вибачте. 26 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 Я буду обережна. 27 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 Привіт. 28 00:02:14,301 --> 00:02:16,219 Не знаю, чи хтось казав про мене. 29 00:02:16,303 --> 00:02:18,639 Я нова учениця. Мене звати Кейді Гірон. 30 00:02:18,889 --> 00:02:21,141 Заговориш до мене ще раз - надеру тобі зад. 31 00:02:26,438 --> 00:02:29,983 Там краще не сідати. Там сидить хлопець Крістен Гадлі. 32 00:02:31,109 --> 00:02:32,235 Привіт, коханий. 33 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Він псує повітря. 34 00:02:50,587 --> 00:02:51,630 Всім привіт. 35 00:02:52,839 --> 00:02:54,466 Боже, мені дуже шкода. 36 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 Це не ти. Це мені не щастить. 37 00:03:03,475 --> 00:03:04,851 Міс Норбері! 38 00:03:05,560 --> 00:03:07,646 Моя футболка прилипла до светру? 39 00:03:07,771 --> 00:03:09,189 -Так. -Прекрасно. 40 00:03:09,356 --> 00:03:10,816 Тут все в порядку? 41 00:03:10,982 --> 00:03:13,902 -О так. -Отже... 42 00:03:14,319 --> 00:03:16,613 -Як пройшло Ваше літо? -Я розлучилася. 43 00:03:17,823 --> 00:03:19,616 У мене знову синдром зап'ястного каналу. 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,953 -Я виграла. -Так, Ви виграли. 45 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 Я лише хотів повідомити всіх, 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,499 що до нас прийшла нова учениця. 47 00:03:27,708 --> 00:03:30,127 Вона тільки-но переїхала сюди аж з Африки. 48 00:03:30,460 --> 00:03:32,003 Ласкаво просимо. 49 00:03:32,754 --> 00:03:35,382 -Я з Мічигану. -Чудово. 50 00:03:36,675 --> 00:03:38,677 Її звати Каді. Каді Гірон. 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 -Де ти, Каді? -Це я. 52 00:03:40,512 --> 00:03:43,140 -Це вимовляється як Кейді. -Прошу пробачення. 53 00:03:43,306 --> 00:03:45,058 У мене є племінник Анферні, 54 00:03:45,142 --> 00:03:47,310 і він злиться, коли я називаю його Ентоні. 55 00:03:47,644 --> 00:03:49,563 Як і я, коли думаю про те, 56 00:03:49,646 --> 00:03:51,314 що моя сестра назвала його Анферні. 57 00:03:51,857 --> 00:03:53,859 Ну що ж, ласкаво просимо, Кейді. 58 00:03:53,942 --> 00:03:56,737 -І дякую, містере Дюваль. -Дякую вам. 59 00:03:56,903 --> 00:03:58,196 І... 60 00:03:58,488 --> 00:04:01,575 якщо вам щось потрібно або захочете з кимось поговорити... 61 00:04:01,658 --> 00:04:02,909 Дякую. 62 00:04:03,201 --> 00:04:06,621 Можливо, іншим разом, коли моя футболка не буде просвічуватися. 63 00:04:07,038 --> 00:04:08,206 Добре. 64 00:04:09,416 --> 00:04:11,752 Гаразд. Всім хорошого дня. 65 00:04:13,336 --> 00:04:15,547 Перший день школи був плямою. 66 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Стресовою, сюрреалістичною плямою. 67 00:04:19,217 --> 00:04:21,219 У мене скрізь виникали проблеми. 68 00:04:21,303 --> 00:04:23,805 -Куди ти йдеш? -Мені потрібно до вбиральні. 69 00:04:24,556 --> 00:04:25,849 Треба мати перепустку. 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,310 Добре. Можна мені перепустку? 71 00:04:29,060 --> 00:04:30,604 Гарна спроба. Сідай. 72 00:04:31,104 --> 00:04:33,982 Я ніколи не жила в світі, де дорослі мені не довіряють, 73 00:04:34,065 --> 00:04:35,484 постійно кричать на мене. 74 00:04:35,609 --> 00:04:37,360 -Не читай наперед! -Зелена ручка заборонена! 75 00:04:37,527 --> 00:04:38,904 Їсти на уроці заборонено! 76 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 Залишайся на своєму місці! 77 00:04:49,581 --> 00:04:51,166 Кажу тобі, я бачив її всю. 78 00:04:51,249 --> 00:04:53,043 -Повністю. -Ти бачив сосок? 79 00:04:53,210 --> 00:04:56,296 -Рахується, лише якщо ти бачив сосок. -Це правда, чувак. 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,882 Я мала багато друзів в Африці. 81 00:05:02,719 --> 00:05:03,804 Що? 82 00:05:03,970 --> 00:05:05,889 Але досі жодного в Еванстоні. 83 00:05:21,029 --> 00:05:23,615 Привіт. Як пройшов перший день? 84 00:05:37,337 --> 00:05:38,922 Це твій справжній колір волосся? 85 00:05:39,089 --> 00:05:41,132 -Так. -Він розкішний. 86 00:05:41,508 --> 00:05:42,592 Дякую. 87 00:05:43,176 --> 00:05:44,761 Бачиш, я хочу такий колір. 88 00:05:44,928 --> 00:05:47,430 Це Деміан. Він не приховує, що гей. 89 00:05:48,473 --> 00:05:50,767 -Рада знайомству. -Гарна перука, Дженіс. 90 00:05:50,934 --> 00:05:53,019 -З чого вона? -Грудного волосся твоєї мами! 91 00:05:53,478 --> 00:05:55,939 -Я Дженіс. -Привіт, я Кейді. 92 00:05:57,065 --> 00:05:59,276 Народ, ви знаєте, де аудиторія Ґ14? 93 00:06:01,152 --> 00:06:03,572 «Здоров'я, вівторок/четвер, аудиторія Ґ14». 94 00:06:03,738 --> 00:06:05,824 Думаю, це в другому корпусі. 95 00:06:06,324 --> 00:06:08,660 -Це в другому корпусі. -Так, ми проведемо тебе. 96 00:06:09,661 --> 00:06:10,745 Дякую. 97 00:06:12,205 --> 00:06:15,000 Ану розступилися! Новенькій треба пройти! 98 00:06:16,418 --> 00:06:18,712 «Здоров'я. Іспанська». 99 00:06:19,170 --> 00:06:21,298 Ти записалася на матаналіз 12-го класу? 100 00:06:21,464 --> 00:06:24,259 -Так, я люблю математику. -Фу! Чому? 101 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 Вона однакова у всіх країнах. 102 00:06:27,220 --> 00:06:30,098 Це прекрасно. В цій дівчині є глибина. 103 00:06:30,515 --> 00:06:32,434 А де другий корпус? 104 00:06:32,934 --> 00:06:34,936 Згорів у 1987 році. 105 00:06:35,395 --> 00:06:37,647 А в нас не буде проблем через це? 106 00:06:38,064 --> 00:06:40,901 Навіщо нам втягувати тебе у проблеми? Ми - твої друзі. 107 00:06:42,110 --> 00:06:45,655 Я знаю, прогулювати урок неправильно, але Дженіс сказала, що ми друзі. 108 00:06:45,822 --> 00:06:48,241 Не в моєму становищі було нехтувати друзями. 109 00:06:48,617 --> 00:06:51,536 Гадаю, я ніколи не дізнаюся, що пропустила на тому уроці. 110 00:06:52,037 --> 00:06:55,957 Не займайтеся сексом. Тому що ви завагітнієте і помрете. 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,876 Не займайтеся сексом у місіонерській позиції, 112 00:06:57,959 --> 00:06:59,419 не займайтеся сексом стоячи. 113 00:07:00,211 --> 00:07:01,755 Просто не робіть цього, добре? 114 00:07:02,047 --> 00:07:03,089 БЕЗПЕЧНИЙ СЕКС УТРИМАННЯ 115 00:07:03,173 --> 00:07:04,966 А тепер розбирайте резинки. 116 00:07:05,342 --> 00:07:07,260 Чому вони не залишили тебе навчатися вдома? 117 00:07:07,344 --> 00:07:09,137 Хотіли, щоб я соціалізувалася. 118 00:07:09,346 --> 00:07:11,973 О, ти соціалізуєшся, ага. Ласий шматочок, як ти. 119 00:07:12,265 --> 00:07:15,268 -Про що ти говориш? -Типова пай-дівчинка. 120 00:07:15,560 --> 00:07:17,479 -Що? -Змирися з цим. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,105 Як пишеться твоє ім'я, Каді? 122 00:07:19,272 --> 00:07:21,650 Кейді. К-Е-Й-Д-І. 123 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Ага, я зватиму тебе Каді. 124 00:07:23,902 --> 00:07:27,864 Заради всього святого, подивіться на спортивну форму Карен Сміт. 125 00:07:28,031 --> 00:07:30,909 Звичайно, всі Пластмаски в одній спортивній секції. 126 00:07:31,034 --> 00:07:33,578 -Хто такі Пластмаски? -Молодіжна аристократія. 127 00:07:33,745 --> 00:07:37,082 Якби Норт Шор була журналом, вони б завжди були на обкладинці. 128 00:07:37,165 --> 00:07:38,792 Он вона - Карен Сміт. 129 00:07:38,959 --> 00:07:41,920 Одна з найтупіших дівчат на світі. 130 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 Деміан сидів з нею на англійській. 131 00:07:45,215 --> 00:07:47,175 Вона питала мене, як пишеться «апельсин». 132 00:07:48,093 --> 00:07:51,012 -А ота маленька? -То Ґретчен Вінерс. 133 00:07:51,096 --> 00:07:53,848 Вона дуже заможна, її тато винайшов «Toaster Strudel». 134 00:07:53,932 --> 00:07:55,809 Ґретчен Вінерс знає про справи кожного. 135 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 Вона знає все про всіх. 136 00:07:57,644 --> 00:08:00,438 Ось чому у неї таке пишне волосся. Там повно секретів. 137 00:08:02,190 --> 00:08:05,026 І світове зло в людській подобі - Реджина Джордж. 138 00:08:05,485 --> 00:08:09,072 Не дай себе ошукати, бо вона може здатися типовою егоїстичною, підлою 139 00:08:09,155 --> 00:08:13,994 шльондрою з обличчям стерви. Насправді, вона ще гірше. 140 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 Вона бджолина матка. 141 00:08:15,620 --> 00:08:18,206 Зірка. Інші дві - лише її маленькі роботяги. 142 00:08:18,373 --> 00:08:20,000 Реджина Джордж. 143 00:08:20,250 --> 00:08:23,169 Як взагалі описати Реджину Джордж? 144 00:08:23,336 --> 00:08:25,130 Реджина Джордж бездоганна. 145 00:08:25,296 --> 00:08:27,590 У неї є дві сумки «Fendi» і сріблястий «Lexus». 146 00:08:27,757 --> 00:08:29,843 Я чув, її волосся застраховане на 10 тисяч доларів. 147 00:08:30,010 --> 00:08:32,846 Я чула, вона знімається в рекламах авто. В Японії. 148 00:08:33,013 --> 00:08:34,764 Її улюблений фільм - «Студентська команда». 149 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 Якось вона зустріла Джона Стеймоса в літаку. 150 00:08:37,058 --> 00:08:38,435 І він назвав її гарненькою. 151 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 Якось вона вдарила мене по обличчю. 152 00:08:40,687 --> 00:08:42,355 Це було відпадно. 153 00:08:42,522 --> 00:08:45,692 Вона завжди виглядає шалено. Вона завжди стає Королевою Весняної вечірки. 154 00:08:45,859 --> 00:08:47,861 -Кого це хвилює? -Мене хвилює. 155 00:08:48,028 --> 00:08:49,988 Щороку старші класи влаштовують танці для молодших 156 00:08:50,071 --> 00:08:51,364 під назвою Весняна вечірка. 157 00:08:51,531 --> 00:08:54,117 Ті, кого вибирають Королем і Королевою Весняної вечірки, 158 00:08:54,200 --> 00:08:56,161 автоматично очолюють Учнівський комітет. 159 00:08:56,244 --> 00:08:59,205 Оскільки я активний учасник Учнівського комітету, 160 00:08:59,289 --> 00:09:00,999 я б сказав, так, мене це хвилює. 161 00:09:01,166 --> 00:09:04,294 Деміан, ти перевершив себе. 162 00:09:06,504 --> 00:09:09,507 Ось. Ця мапа буде твоїм гідом в Норт Шор. 163 00:09:09,591 --> 00:09:11,259 Дуже важливо, де сидіти в їдальні... 164 00:09:11,342 --> 00:09:12,218 МАПА НОРТ ШОРУ 165 00:09:12,302 --> 00:09:13,636 ...тому що там є всі. 166 00:09:13,720 --> 00:09:18,016 Там є новачки, курсанти, ботани, спортсмени... 167 00:09:18,224 --> 00:09:20,018 БОТАНИ, СПОРТСМЕНИ, АЗІАТИ-ТОВЧИЛА 168 00:09:20,101 --> 00:09:21,311 ...азіати-товчила... 169 00:09:22,395 --> 00:09:23,980 круті азіати, 170 00:09:24,481 --> 00:09:25,815 спортсмени шкільної команди, 171 00:09:26,149 --> 00:09:28,234 непривітні темношкірі красуні, 172 00:09:28,735 --> 00:09:30,737 дівчата, що заїдають свої почуття, 173 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 дівчата, які нічого не їдять, 174 00:09:33,406 --> 00:09:34,908 безнадійні наслідувачі, 175 00:09:35,283 --> 00:09:36,576 наркомани, 176 00:09:36,868 --> 00:09:38,870 сексуально активні диваки, 177 00:09:39,079 --> 00:09:41,372 найпрекрасніші люди в твоєму житті 178 00:09:41,664 --> 00:09:44,876 і найгірші. Остерігайся Пластмасок. 179 00:09:47,629 --> 00:09:50,048 Привіт. Ми проводимо обіднє опитування новеньких. 180 00:09:50,215 --> 00:09:51,508 Можна пару запитань? 181 00:09:51,883 --> 00:09:54,677 -Так. -Твоя булочка намазана маслом? 182 00:09:55,386 --> 00:09:56,513 Що? 183 00:09:58,306 --> 00:10:01,101 Ти б хотіла, щоб ми призначили когось намазати твою булочку? 184 00:10:01,267 --> 00:10:03,269 -Мою що? -Він тобі надокучає? 185 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 Джейсоне, чому ти такий покидьок? 186 00:10:05,605 --> 00:10:07,190 Я просто проявляю привітність. 187 00:10:07,732 --> 00:10:09,442 Ти мав подзвонити мені вчора. 188 00:10:09,526 --> 00:10:12,904 Джейсоне, ти не можеш приходити до мене на вечірку з Ґретчен, 189 00:10:12,987 --> 00:10:16,324 а через три дні дурити якусь бідну, невинну дівчину у нас на очах. 190 00:10:16,407 --> 00:10:17,909 Їй не цікаво. 191 00:10:18,076 --> 00:10:19,452 Хочеш зайнятися з ним сексом? 192 00:10:20,161 --> 00:10:23,206 -Ні, дякую. -Добре. Отже, це вирішено. 193 00:10:23,289 --> 00:10:24,958 Тепер можеш піти поголити спину. 194 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 Бувай, Джейсоне. 195 00:10:27,168 --> 00:10:28,419 Сучка. 196 00:10:29,462 --> 00:10:31,714 Зачекай. Сідай. 197 00:10:33,424 --> 00:10:35,093 Серйозно, сідай. 198 00:10:38,304 --> 00:10:40,014 Чому я тебе не знаю? 199 00:10:40,181 --> 00:10:42,642 Я новенька. Я тільки-но переїхала з Африки. 200 00:10:42,976 --> 00:10:45,603 -Що? -Я була на домашньому навчанні. 201 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Зачекай. Що? 202 00:10:47,063 --> 00:10:48,940 -Мама навчала мене вдома... -Ні, ні. 203 00:10:49,023 --> 00:10:50,775 Я знаю, що це. Я не тупа. 204 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 Тобто, ти ніколи не вчилася в справжній школі? 205 00:10:54,487 --> 00:10:55,822 Гониш. 206 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 Гониш! 207 00:10:58,950 --> 00:11:01,452 -Зовсім ні. -Домашнє навчання. 208 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 -Це справді цікаво. -Дякую. 209 00:11:04,164 --> 00:11:05,832 Але ти дійсно симпатична. 210 00:11:05,999 --> 00:11:08,084 -Дякую. -Тобто, ти згодна? 211 00:11:08,251 --> 00:11:10,170 -Що? -Ти вважаєш себе симпатичною? 212 00:11:10,545 --> 00:11:13,882 -О, я не знаю. -Боже, мені подобається твій браслет. 213 00:11:13,965 --> 00:11:16,509 -Де ти його взяла? -Це моя мама зробила. 214 00:11:16,676 --> 00:11:19,304 -Це чарівно. -О, він такий кльовий. 215 00:11:19,470 --> 00:11:22,849 -Що значить «кльовий»? -О, це типу сленг. З Англії. 216 00:11:23,016 --> 00:11:26,603 Якщо ти з Африки, чому ти біла? 217 00:11:26,936 --> 00:11:30,148 Господи, Карен, не можна просто так питати людей, чому вони білі. 218 00:11:30,315 --> 00:11:32,859 Можна ми трохи поговоримо між собою? 219 00:11:33,026 --> 00:11:34,277 Так, звичайно. 220 00:11:35,820 --> 00:11:37,280 Що ти робиш? 221 00:11:41,117 --> 00:11:43,411 Тобі варто знати, що ми не часто так робимо, 222 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 тому це реально важлива подія. 223 00:11:45,830 --> 00:11:47,624 Ми хочемо, щоб ти обідала з нами 224 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 кожен день решту тижня. 225 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 -О, це добре... -Крутизна. 226 00:11:51,711 --> 00:11:52,962 Побачимось завтра. 227 00:11:53,129 --> 00:11:55,131 По середах ми одягаємо рожеве. 228 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Господи. Ти маєш це зробити. 229 00:11:58,218 --> 00:12:00,803 А потім розкажеш про все жахіття, яке говорить Реджина. 230 00:12:01,179 --> 00:12:02,972 Реджина здається милою. 231 00:12:03,056 --> 00:12:04,849 Реджина Джордж не мила. 232 00:12:04,933 --> 00:12:07,352 Вона гнила дорожня шльондра! Вона зруйнувала моє життя! 233 00:12:07,435 --> 00:12:09,187 Вона неймовірна, але вона зло. 234 00:12:09,354 --> 00:12:11,522 -Ей, забирайся звідси! -Боже, Денні ДеВіто. 235 00:12:11,606 --> 00:12:12,774 Обожнюю вашу творчість! 236 00:12:13,566 --> 00:12:15,401 -Чому ти її ненавидиш? -Ти про що? 237 00:12:15,568 --> 00:12:17,654 Реджину. Здається, ти справді її ненавидиш. 238 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Так. В чому твоє питання? 239 00:12:19,739 --> 00:12:21,908 -Моє питання, чому? -Реджина розпустила чутки, 240 00:12:21,991 --> 00:12:24,911 -що Дженіс була... -Деміане, давай не будемо? 241 00:12:25,078 --> 00:12:27,038 Розумієш, ненависть тут ні до чого. 242 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 Просто це було б маленькою веселою забавою, 243 00:12:29,207 --> 00:12:31,501 якби ти позависала з ними і все нам переказувала. 244 00:12:31,668 --> 00:12:34,128 -Про що ти взагалі говориш? -Засоби для волосся. 245 00:12:34,212 --> 00:12:36,172 -Ештон Кутчер. -Це гурт? 246 00:12:36,256 --> 00:12:37,882 Ти це зробиш? Будь ласка. 247 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Так, гаразд. У вас є щось рожеве? 248 00:12:41,803 --> 00:12:43,054 -Так. -Ні. 249 00:12:43,972 --> 00:12:46,641 На восьмому уроці я раділа, що прийшла на математику. 250 00:12:46,808 --> 00:12:49,269 Тобто, я знаю математику. Я розумію математику. 251 00:12:49,435 --> 00:12:51,479 Нічого не могло мене знітити на уроці математики. 252 00:12:51,771 --> 00:12:53,606 Гей, можеш позичити олівець? 253 00:12:55,900 --> 00:12:58,111 До цього я закохувалася лише раз у житті. 254 00:12:58,361 --> 00:13:00,405 Його звали Ніфуме, і нам було по п'ять. 255 00:13:00,488 --> 00:13:02,407 Ти мені подобаєшся. 256 00:13:02,657 --> 00:13:03,908 Йди геть! 257 00:13:04,450 --> 00:13:05,785 У нас не склалося. 258 00:13:07,078 --> 00:13:09,247 А тут мене наче збив великий, жовтий шкільний автобус. 259 00:13:09,330 --> 00:13:11,374 -Кейді, що скажеш? -Він був... 260 00:13:11,457 --> 00:13:12,959 Такий привабливий. 261 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 Тобто, A з індексом N дорівнює N плюс одна четверта. 262 00:13:19,674 --> 00:13:22,677 Правильно. Добре. Дуже добре. 263 00:13:22,844 --> 00:13:24,721 Поговоримо про ваше домашнє завдання. 264 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Привіт. Як пройшов другий день? 265 00:13:29,434 --> 00:13:31,144 -Нормально. -Люди були люб'язні? 266 00:13:31,769 --> 00:13:34,063 -Ні. -Ти з кимось потоваришувала? 267 00:13:34,564 --> 00:13:35,732 Так. 268 00:13:38,234 --> 00:13:41,154 Обідати з Пластмасками було як покинути реальний світ 269 00:13:41,237 --> 00:13:44,824 і опинитися в «Світі дівчат». А в Світі дівчат було багато правил. 270 00:13:44,907 --> 00:13:47,160 Не можна носити майку два дні поспіль, 271 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 а зав'язувати хвостик можна лише раз на тиждень. 272 00:13:50,163 --> 00:13:52,665 Тобто, я так розумію, ти обрала сьогодні. 273 00:13:52,999 --> 00:13:56,002 І ми носимо джинси або спортивки лише по п'ятницях. 274 00:13:56,252 --> 00:13:59,630 Якщо ти порушиш хоч одне правило, тобі не можна з нами обідати. 275 00:13:59,797 --> 00:14:01,841 Тобто, не тільки тобі. Будь-кому з нас. 276 00:14:02,216 --> 00:14:04,052 Якби я одягла сьогодні джинси, 277 00:14:04,218 --> 00:14:06,512 я б сиділа там зі схибленими митцями. 278 00:14:08,723 --> 00:14:10,892 І ми завжди голосуємо, коли запрошуємо когось, 279 00:14:11,059 --> 00:14:13,895 тому що ти повинна бути уважною до всіх учасників групи. 280 00:14:14,145 --> 00:14:16,314 Ти ж не купиш спідницю, не спитавши своїх подруг, 281 00:14:16,481 --> 00:14:18,691 -чи личить вона тобі. -Не куплю? 282 00:14:19,025 --> 00:14:20,860 Правильно. Те саме з хлопцями. 283 00:14:21,027 --> 00:14:25,531 Ти можеш думати, що тобі хтось подобається, але ти можеш помилятися. 284 00:14:25,698 --> 00:14:28,910 Сто двадцять калорій і 48 калорій жирів. Скільки це відсотків? 285 00:14:29,077 --> 00:14:31,037 Сорок вісім зі 120? 286 00:14:31,204 --> 00:14:33,706 Я їм лише їжу, де менше 30 відсотків калорій жирів. 287 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Там 40 відсотків. 288 00:14:35,833 --> 00:14:39,045 Ну, 48 дріб 120 дорівнює Х дріб 100, 289 00:14:39,212 --> 00:14:41,589 потім множимо навхрест і отримуємо Х. 290 00:14:42,632 --> 00:14:44,384 Байдуже. Візьму картоплю фрі. 291 00:14:47,095 --> 00:14:49,847 Ти вже бачила хлопців, які тобі сподобалися? 292 00:14:50,598 --> 00:14:52,433 Є один хлопець на матаналізі... 293 00:14:52,600 --> 00:14:54,435 -Хто він? -Він випускник? 294 00:14:54,685 --> 00:14:57,230 -Його звати Аарон Семюелс. -Ні! 295 00:14:57,397 --> 00:14:59,399 Ні, тобі не може подобатись Аарон Семюелс. 296 00:14:59,565 --> 00:15:01,275 Це колишній хлопець Реджини. 297 00:15:01,442 --> 00:15:02,777 Вони рік зустрічалися. 298 00:15:02,860 --> 00:15:05,863 Вона була спустошена, коли він порвав з нею минулого літа. 299 00:15:06,114 --> 00:15:08,032 Вона ж відшила його заради Шейна Омана. 300 00:15:08,241 --> 00:15:11,327 У будь-якому випадку, колишні хлопці - табу для друзів. 301 00:15:11,411 --> 00:15:13,621 Тобто, це просто правила фемінізму. 302 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 Не хвилюйся. Я не розповім Реджині про те, що ти сказала. 303 00:15:18,835 --> 00:15:20,420 Це буде нашим маленьким секретом. 304 00:15:22,255 --> 00:15:25,883 Ми визначаємо суму нескінченної геометричної прогресії... 305 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Хоча мені заборонили закохуватися в Аарона, 306 00:15:28,094 --> 00:15:29,929 я все ще могла дивитися на нього. 307 00:15:31,764 --> 00:15:33,266 І думати про нього. 308 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 І розмовляти з ним. 309 00:15:37,311 --> 00:15:39,772 -Аар... -Ти ж дівчина з Африки? 310 00:15:40,523 --> 00:15:42,108 -Так. -Я Кевін Ґнапур, 311 00:15:42,191 --> 00:15:43,901 капітан Матгуртка Норт Шору. 312 00:15:44,026 --> 00:15:47,238 Ми приймаємо участь в олімпіадах проти інших шкіл штату, 313 00:15:47,321 --> 00:15:49,699 а з дівчиною ми мали б вдвічі більше фінансування. 314 00:15:49,866 --> 00:15:51,492 Тобі варто подумати про участь. 315 00:15:51,659 --> 00:15:54,162 -Ти б ідеально підійшла. -Так, безсумнівно. 316 00:15:54,328 --> 00:15:56,664 Чудово, чудово. Я дам тобі свою візитівку. 317 00:15:57,915 --> 00:15:59,375 КЕВІН ҐНАПУР МАТЕНТУЗІАСТ / КРУТИЙ ЕМСІ 318 00:15:59,500 --> 00:16:01,419 Добре, обміркуй це. 319 00:16:02,378 --> 00:16:04,130 Адже нам час замовляти форму. 320 00:16:05,465 --> 00:16:06,549 Добре. 321 00:16:19,145 --> 00:16:20,062 Привіт! 322 00:16:22,690 --> 00:16:24,859 Залазь, лузерка. Ми їдемо по магазинах. 323 00:16:25,359 --> 00:16:29,655 Реджина як Барбі, якої в мене ніколи не було. Я ще не бачила стільки гламуру. 324 00:16:32,867 --> 00:16:35,453 -То як тобі Норт Шор? -Нормально. 325 00:16:35,620 --> 00:16:37,079 Збираюся вступити до Матгуртка. 326 00:16:37,246 --> 00:16:38,539 Ні. 327 00:16:38,706 --> 00:16:41,292 Не варто цього робити. Це соціальне самогубство. 328 00:16:41,459 --> 00:16:44,086 Чорт, тобі так пощастило, що ми можемо тобі підказати. 329 00:16:54,847 --> 00:16:58,184 Прогулянка по «Old Orchard Mall» нагадала мені Африку. 330 00:16:58,559 --> 00:17:01,812 Біля водопою. Коли звірям спекотно. 331 00:17:10,530 --> 00:17:14,200 -Господи, там Джейсон! -Де? А, он він. 332 00:17:16,077 --> 00:17:18,454 -І він з Тейлор Веделл. -Я чула, вони разом. 333 00:17:18,538 --> 00:17:21,123 Чекайте. Джейсон не буде зустрічатися з Тейлор. 334 00:17:21,332 --> 00:17:23,709 Ні. Він не може тебе так динамити. 335 00:17:23,876 --> 00:17:26,295 Ну він і маленький покидьок. Дай свій телефон. 336 00:17:28,089 --> 00:17:30,716 -Ти ж не збираєшся йому дзвонити? -Думаєш, я ідіотка? 337 00:17:31,008 --> 00:17:31,968 Ні. 338 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 -Веделл на Південному бульварі. -Буде видно мій номер. 339 00:17:37,598 --> 00:17:39,267 Не тоді, коли з'єднують з Довідкової. 340 00:17:39,475 --> 00:17:40,768 -Алло? -Алло. 341 00:17:40,935 --> 00:17:42,395 Можна Тейлор Веделл? 342 00:17:42,562 --> 00:17:44,230 Її ще немає вдома. Хто це? 343 00:17:44,397 --> 00:17:46,399 Це С'юзан із «Планування батьківства». 344 00:17:46,566 --> 00:17:50,152 Її результати тесту готові. Нехай передзвонить мені, як тільки зможе. 345 00:17:50,361 --> 00:17:51,654 Це терміново. Дякую. 346 00:17:53,948 --> 00:17:55,616 Вона не зустрічатиметься ні з ким. 347 00:17:55,783 --> 00:17:58,411 Це було так кльово. 348 00:18:05,626 --> 00:18:06,586 Мама. 349 00:18:19,974 --> 00:18:22,143 Ого. В тебе дуже гарний дім. 350 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 Я знаю. 351 00:18:24,437 --> 00:18:27,690 Обов'язково глянь на пластику грудей її мами. Вони тверді, як камінь. 352 00:18:29,859 --> 00:18:32,153 Я вдома! Привіт, Кайлі. 353 00:18:32,612 --> 00:18:33,654 Привіт. 354 00:18:35,573 --> 00:18:39,160 Привіт! Як поживають мої найкращі подружки? 355 00:18:39,327 --> 00:18:41,120 Привіт, місіс Джордж. Це Кейді. 356 00:18:41,579 --> 00:18:43,080 Здрастуй, серденько. 357 00:18:44,040 --> 00:18:46,083 -Привіт. -Ласкаво просимо до нашого дому. 358 00:18:49,629 --> 00:18:53,174 Хочу щоб ти знала: якщо тобі щось знадобиться, не соромся. 359 00:18:53,507 --> 00:18:56,552 В цьому будинку немає правил. Я не така, як звичайні мами. 360 00:18:56,636 --> 00:18:59,221 Я прикольна мама. Так, Реджина? 361 00:18:59,430 --> 00:19:00,931 -Будь ласка, замовкни. -Добре. 362 00:19:01,098 --> 00:19:03,309 Дівчата, я влаштую вам «маленьку п'ятницю». 363 00:19:09,732 --> 00:19:11,150 Це твоя кімната? 364 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 Це була кімната моїх батьків, але я змусила їх помінятися. 365 00:19:15,696 --> 00:19:17,323 Увімкни 98.8. 366 00:19:22,870 --> 00:19:24,789 Кейді, ти хоч знаєш, хто це співає? 367 00:19:26,040 --> 00:19:28,042 -«Spice Girls»? -Я її обожнюю. 368 00:19:28,209 --> 00:19:29,543 Вона наче з Марсу. 369 00:19:29,710 --> 00:19:33,047 -Боже, мої стегна величезні! -Я ненавиджу свої щиколотки. 370 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 Ви хоч носите блузи на бретелях. А в мене чоловічі плечі. 371 00:19:36,217 --> 00:19:38,552 Раніше я думала, що існують лише товсті і худі. 372 00:19:38,969 --> 00:19:41,389 Очевидно, в твоєму тілі може бути багато вад. 373 00:19:41,555 --> 00:19:44,392 -У мене дивно росте волосся. -У мене величезні пори. 374 00:19:44,558 --> 00:19:45,893 Мої нігтьові пластини відстій. 375 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 У мене дуже неприємний запах з роту вранці. 376 00:19:51,649 --> 00:19:52,608 Фу. 377 00:19:53,234 --> 00:19:56,862 Агов, дівчата. Щасливі години з четвертої до шостої! 378 00:19:58,572 --> 00:19:59,615 Дякую. 379 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 Тут є алкоголь? 380 00:20:03,202 --> 00:20:06,247 Боже, солоденька, ні. Що за мама я б тоді була? 381 00:20:06,872 --> 00:20:10,084 Хочеш трохи? Якщо хочеш випити, краще роби це в будинку. 382 00:20:10,251 --> 00:20:11,836 -Ні, дякую. -Гаразд. 383 00:20:12,002 --> 00:20:15,923 Отже, дівчатка, що таке 411? 384 00:20:16,674 --> 00:20:19,301 Що у вас новенького? 385 00:20:19,468 --> 00:20:22,555 Які зараз найсвіжіші чутки? Розкажіть мені все. 386 00:20:22,722 --> 00:20:24,890 Що ви слухаєте? Які зараз круті пісні? 387 00:20:25,099 --> 00:20:26,058 Мама. 388 00:20:26,600 --> 00:20:28,894 -Можеш поправити свою зачіску? -Добре. 389 00:20:29,228 --> 00:20:32,231 Ви, дівчата, підтримуєте мою молодість. Я вас так люблю. 390 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Боже, я пам'ятаю це. 391 00:20:37,778 --> 00:20:40,948 -Я не заглядала туди вже вічність. -Іди заціни, Кейді. 392 00:20:41,115 --> 00:20:42,450 Це наша «Книга ганьби». 393 00:20:42,533 --> 00:20:44,493 Ми вирізаємо фото дівчат з випускного альбому, 394 00:20:44,577 --> 00:20:46,287 а потім пишемо коментарі. 395 00:20:46,704 --> 00:20:49,915 -«Тренґ Пек - тупа маленька сучка». -Досі правда. 396 00:20:49,999 --> 00:20:53,419 -«Дон Швайтцер - жирна незайманка». -Досі наполовину правда. 397 00:20:55,087 --> 00:20:57,840 «Амбер Д'Алессіо». Вона обжималася з хот-догом. 398 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 «Дженіс Іен, лесбіянка». 399 00:21:01,510 --> 00:21:03,929 -А це хто? -Я думаю, це той малий Деміан. 400 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Так. А він не приховує, що він гей. 401 00:21:07,224 --> 00:21:09,143 Це смішно. Запиши це сюди. 402 00:21:10,060 --> 00:21:12,813 О ні. Може, з вуст Дженіс це й звучало нормально. 403 00:21:13,063 --> 00:21:13,898 КНИГА ГАНЬБИ 404 00:21:13,981 --> 00:21:16,358 У них є «Книга ганьби» з непристойностями 405 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 -про всіх дівчат нашого класу. -Що там про мене? 406 00:21:19,653 --> 00:21:22,281 -Тебе в ній немає. -От сучки. 407 00:21:22,448 --> 00:21:24,158 -Це зменшить мої пори? -Ні. Каді, 408 00:21:24,325 --> 00:21:25,826 ти повинна викрасти ту книгу. 409 00:21:25,993 --> 00:21:27,870 -Нізащо! -Ми можемо її опублікувати, 410 00:21:27,953 --> 00:21:30,456 і тоді всі побачать, яка вона насправді тварюка. 411 00:21:30,623 --> 00:21:33,334 -Я не крадійка. -Це для стоп. 412 00:21:33,501 --> 00:21:36,545 Каді, є два типи лихих людей. 413 00:21:36,712 --> 00:21:38,255 Люди, які роблять жахливі речі, 414 00:21:38,339 --> 00:21:41,967 і люди, які бачать як робляться жахливі речі, але нічого не роблять. 415 00:21:42,218 --> 00:21:45,679 Це означає, я морально зобов'язаний спалити вбрання тієї дамочки? 416 00:21:46,972 --> 00:21:48,516 Боже мій, це міс Норбері. 417 00:21:48,682 --> 00:21:50,267 Обожнюю бачити вчителів поза школою. 418 00:21:50,351 --> 00:21:52,478 Це наче розглядати собаку на задніх лапах. 419 00:21:53,687 --> 00:21:55,648 Привіт. Не знала, що ти тут працюєш. 420 00:21:55,815 --> 00:21:58,192 Ага, недороге мило - моє покликання. 421 00:21:58,609 --> 00:22:01,445 -У вас похід по магазинах? -Ні, я тут зі своїм хлопцем. 422 00:22:04,198 --> 00:22:07,368 Жартую. Іноді, дорослі жартують. 423 00:22:07,535 --> 00:22:10,120 Моя бабуся знімає свою перуку, коли п'яна. 424 00:22:10,246 --> 00:22:12,414 У нас з твоєю бабусею це спільне. 425 00:22:12,581 --> 00:22:15,292 Ні, я зайшла, бо працюю там барменом пару вечорів на тиждень 426 00:22:15,459 --> 00:22:17,253 в «P.J. Calamity's». 427 00:22:18,254 --> 00:22:20,089 Кейді, сподіваюся, ти вступиш до Матгуртка. 428 00:22:20,256 --> 00:22:21,590 Ми починаємо за два тижні, 429 00:22:21,674 --> 00:22:23,425 і я б хотіла дівчину в команді, 430 00:22:23,509 --> 00:22:26,011 щоб мої хлопці могли легше спілкуватися з дівчатами. 431 00:22:26,178 --> 00:22:28,180 -Думаю, я погоджуся. -Чудово. 432 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Не йди до Матгуртка. Це соціальне самогубство. 433 00:22:30,808 --> 00:22:32,101 Дякую, Деміане. 434 00:22:33,435 --> 00:22:36,856 Це було достатньо ніяково. 435 00:22:37,106 --> 00:22:38,774 Побачимося завтра. 436 00:22:39,233 --> 00:22:40,442 -Бувайте. -Бувай. 437 00:22:41,026 --> 00:22:43,654 От блін, це гнітюче. 438 00:22:44,405 --> 00:22:46,282 То коли ти побачиш Реджину знову? 439 00:22:46,740 --> 00:22:49,118 Я не можу більше шпигувати за нею. Це дивно. 440 00:22:49,285 --> 00:22:52,621 Вона ніколи не дізнається. Це буде нашим маленьким секретом. 441 00:22:55,958 --> 00:22:57,543 -Алло? -Я знаю твій секрет. 442 00:22:58,002 --> 00:22:59,044 Боже, мене викрили. 443 00:22:59,128 --> 00:23:01,505 Почни вибачатися і плакати. Ні, дій холоднокровно. 444 00:23:01,589 --> 00:23:03,215 Секрет? Про що ти говориш? 445 00:23:03,382 --> 00:23:05,551 Ґретчен розповіла, що тобі подобається Аарон. 446 00:23:05,718 --> 00:23:07,970 Знаєш, мені все одно, роби що хочеш. 447 00:23:08,137 --> 00:23:10,472 Але я розповім тобі дещо про Аарона: 448 00:23:10,639 --> 00:23:14,643 його хвилює тільки школа, його мама і його друзі. 449 00:23:15,185 --> 00:23:17,479 -Це погано? -Та якщо він тобі до вподоби... 450 00:23:17,646 --> 00:23:20,858 Не важливо. Я можу поговорити з ним для тебе, якщо хочеш. 451 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 Справді? Ти це зробиш? Тобто, тебе ж це не обтяжить? 452 00:23:24,111 --> 00:23:26,739 О ні, довірся мені. Я знаю точно, як це зробити. 453 00:23:27,114 --> 00:23:30,951 Але зачекай. Ти не злишся на Ґретчен за те, що вона пробовталася? 454 00:23:31,327 --> 00:23:33,037 -Ні. -Бо якщо злишся, 455 00:23:33,120 --> 00:23:35,998 ти можеш мені сказати. Вона вчинила як стерва. 456 00:23:36,332 --> 00:23:39,585 Так, це було досить по-стервозному, але я не злюсь. 457 00:23:39,668 --> 00:23:41,086 Гадаю, їй просто потрібна увага. 458 00:23:41,170 --> 00:23:42,922 Бачиш, Ґретч? Вона на тебе не злиться. 459 00:23:43,005 --> 00:23:44,715 Ти вважаєш, що мені потрібна увага? 460 00:23:44,798 --> 00:23:46,550 Добре, люблю вас. До завтра. 461 00:23:47,927 --> 00:23:50,262 Я пережила свою першу атаку тристороннього зв'язку. 462 00:23:50,554 --> 00:23:54,141 З благословення Реджини, я все більше почала розмовляти з Аароном. 463 00:23:54,391 --> 00:23:56,936 Третього жовтня він спитав мене, який сьогодні день. 464 00:23:57,061 --> 00:23:58,437 Третє жовтня. 465 00:23:58,854 --> 00:24:00,773 Два тижні по тому ми говорили знову. 466 00:24:00,940 --> 00:24:01,857 Дощ іде. 467 00:24:03,067 --> 00:24:03,943 Ага. 468 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 Та я хотіла, щоб все розвивалося швидше. Тому я довірилась інстинктам. 469 00:24:09,114 --> 00:24:12,201 Агов, я зовсім заплуталася. Можеш мені допомогти? 470 00:24:12,284 --> 00:24:13,327 -Але я збрехала. -Так. 471 00:24:13,410 --> 00:24:15,454 Я повністю розуміла, про що говорить міс Норбері. 472 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 Це факторіал, тому ти множиш кожне число на N. 473 00:24:18,707 --> 00:24:19,792 Невірно. 474 00:24:19,875 --> 00:24:21,502 Це сукупність? 475 00:24:22,795 --> 00:24:24,171 Так, це те саме. 476 00:24:24,338 --> 00:24:26,006 Невірно. Він помилявся. 477 00:24:26,382 --> 00:24:28,842 Дякую. Я... я зрозуміла тепер. 478 00:24:29,760 --> 00:24:32,763 Світло, будь ласка. Гаразд. Діти, до завтра. 479 00:24:35,391 --> 00:24:37,977 Сьогодні ми влаштовуємо «Геловін» у мого друга Кріса. 480 00:24:38,519 --> 00:24:39,603 Хочеш прийти? 481 00:24:40,729 --> 00:24:42,189 Так, звісно. 482 00:24:42,481 --> 00:24:44,733 Супер. Ось адреса. 483 00:24:44,900 --> 00:24:47,236 Це костюмована вечірка. Люди виряджатимуться. 484 00:24:47,569 --> 00:24:48,612 Добре. 485 00:24:49,238 --> 00:24:51,949 Цей флаєр лише на одну особу, тому... 486 00:24:52,741 --> 00:24:54,576 не приводь з собою ніякого хлопця. 487 00:24:55,077 --> 00:24:56,161 Чруто. 488 00:24:57,246 --> 00:24:59,665 Я хотіла сказати «круто», а почала говорити «чудово». 489 00:24:59,915 --> 00:25:03,002 Ясно. Ну... чруто. 490 00:25:03,919 --> 00:25:05,295 До вечора. 491 00:25:07,548 --> 00:25:10,592 Агов, Африка. Ти залишаєшся на зустріч Матгуртка? 492 00:25:11,010 --> 00:25:12,386 Так, я зараз повернуся. 493 00:25:14,555 --> 00:25:17,933 Так, я збрехала. Мені треба було додому попрацювати над костюмом. 494 00:25:18,934 --> 00:25:22,021 В звичайному світі «Геловін» - це коли діти одягають костюми 495 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 і випрошують цукерки. 496 00:25:23,647 --> 00:25:26,483 У Світі дівчат «Геловін» - це один вечір на рік, 497 00:25:26,567 --> 00:25:28,152 коли дівчина одягається як шльондра, 498 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 і ніхто з інших дівчат нічого не каже. 499 00:25:30,529 --> 00:25:34,074 Відчайдушні дівчата одягають лише білизну і звірячі вушка. 500 00:25:34,241 --> 00:25:35,784 Правда вона прекрасна, любий? 501 00:25:38,245 --> 00:25:41,123 -Ти хто? -Я миша. 502 00:25:42,583 --> 00:25:45,335 На жаль, ніхто не сказав мені про правило шльондр. 503 00:25:45,461 --> 00:25:47,546 Тому я з'явилася ось так. 504 00:25:54,136 --> 00:25:55,137 Привіт. 505 00:25:57,431 --> 00:25:59,683 Так! 506 00:26:05,105 --> 00:26:06,023 Привіт. 507 00:26:07,149 --> 00:26:08,984 Чому ти так моторошно одягнена? 508 00:26:09,359 --> 00:26:10,778 Це ж «Геловін». 509 00:26:11,278 --> 00:26:12,362 Ти не бачила Джейсона? 510 00:26:13,155 --> 00:26:15,324 Знаєте, хто виглядає нічого сьогодні? 511 00:26:15,699 --> 00:26:17,117 Сет Мозаковскі. 512 00:26:17,659 --> 00:26:21,497 -Так, ти цього не казала. -А що? Він добре цілується. 513 00:26:21,663 --> 00:26:22,998 Він твій кузен. 514 00:26:23,332 --> 00:26:25,000 Так, але він мій двоюрідний кузен. 515 00:26:25,334 --> 00:26:27,669 -Правильно. -Отже, є кузени, 516 00:26:27,753 --> 00:26:29,296 потім є двоюрідні кузени, 517 00:26:29,379 --> 00:26:32,007 -потім є троюрідні кузени... -Ні, люба. 518 00:26:32,633 --> 00:26:34,009 Це неправильно, чи не так? 519 00:26:34,176 --> 00:26:35,844 Це дуже неправильно. 520 00:26:36,011 --> 00:26:38,013 -Привіт! -Привіт. 521 00:26:38,180 --> 00:26:39,264 Ти прийшла. 522 00:26:40,432 --> 00:26:43,602 І ти... зомбі-наречена. 523 00:26:44,019 --> 00:26:45,604 «Колишня дружина». 524 00:26:45,938 --> 00:26:48,273 Мені подобається. Принести чогось випити? 525 00:26:48,357 --> 00:26:49,942 -Так. -Зараз повернусь. 526 00:26:50,025 --> 00:26:51,068 Дякую. 527 00:26:53,195 --> 00:26:54,696 Карен, припини це. 528 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 -Ні, Карен. -Агов, Сете! 529 00:27:01,078 --> 00:27:02,287 Привіт. 530 00:27:02,454 --> 00:27:04,206 О ні. 531 00:27:04,373 --> 00:27:07,501 Тобі ніхто не сказав? Ти повинна була одягнути костюм. 532 00:27:07,835 --> 00:27:10,838 Заткнися. Мені потрібно поговорити з тобою. 533 00:27:11,004 --> 00:27:13,382 -Знаєш ту дівчину, Кейді? -Так, вона класна. 534 00:27:13,549 --> 00:27:14,883 Я запросив її сьогодні. 535 00:27:16,218 --> 00:27:18,679 Будь обережним, бо вона по вуха закохалася в тебе. 536 00:27:19,054 --> 00:27:21,348 Справді? Звідки ти знаєш? 537 00:27:21,932 --> 00:27:23,392 Вона сама мені сказала. 538 00:27:23,892 --> 00:27:26,395 Вона всім розповідає. Це навіть мило, насправді. 539 00:27:26,562 --> 00:27:29,314 Вона як маленька дівчинка, обписала весь свій щоденник 540 00:27:29,398 --> 00:27:30,899 «Місіс Аарон Семюелс». 541 00:27:31,108 --> 00:27:33,527 Вона зробила футболку з написом «Я сердечко Аарон» 542 00:27:33,610 --> 00:27:35,487 і постійно носить її під одягом. 543 00:27:35,654 --> 00:27:38,115 -Ой, та ну. -Хіба ж її можна судити? 544 00:27:38,198 --> 00:27:39,616 Ти ж дивовижний. 545 00:27:41,160 --> 00:27:43,620 І розумієш, я не кажу, що вона маніячка, 546 00:27:43,912 --> 00:27:46,540 але вона зберегла використану тобою серветку 547 00:27:46,623 --> 00:27:50,169 і сказала, що зробить з неї якусь африканську вуду, 548 00:27:50,252 --> 00:27:51,795 щоб тебе приворожити. 549 00:27:52,504 --> 00:27:53,672 Що? 550 00:27:58,260 --> 00:28:01,638 Це воно. Реджина обіцяла сказати Аарону про мене, і зараз говорить. 551 00:28:02,097 --> 00:28:06,602 Я знаю, що вона соціально відстала і дивна, але вона моя подруга, тому... 552 00:28:06,768 --> 00:28:09,062 пообіцяй, що не сміятимешся з неї. 553 00:28:09,605 --> 00:28:11,231 Я не буду з неї сміятися. 554 00:28:11,773 --> 00:28:13,442 Як Дженіс може ненавидіти Реджину? 555 00:28:13,609 --> 00:28:15,402 Вона така хороша... 556 00:28:16,695 --> 00:28:17,946 Шльондра! 557 00:28:24,536 --> 00:28:27,080 Що ти робиш? Ти порвала зі мною. 558 00:28:27,372 --> 00:28:30,125 Це безумство. Як я могла з тобою порвати? 559 00:28:30,292 --> 00:28:31,627 Ти такий пристрасний. 560 00:28:39,384 --> 00:28:41,136 Це моторошна маска, бро. 561 00:28:41,595 --> 00:28:45,182 Я ще ніколи такого не відчувала. Я чула своє серцебиття у вухах. 562 00:28:45,265 --> 00:28:47,517 Здавалося, мій шлунок зараз випаде через зад. 563 00:28:47,601 --> 00:28:50,687 У мене був комок у горлі, як коли ковтаєш таблетку без води. 564 00:28:50,854 --> 00:28:53,023 Я ненавиділа Реджину. Я ненавиділа її! 565 00:29:09,665 --> 00:29:11,041 Вона його повернула. 566 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 Реджина повернула Аарона. 567 00:29:13,418 --> 00:29:16,505 -О ні, Каді. -Чому вона це зробила? 568 00:29:16,672 --> 00:29:18,423 Бо вона руйнівниця життів. 569 00:29:18,507 --> 00:29:20,259 Вона руйнує людські життя. 570 00:29:20,342 --> 00:29:22,636 Коли нам було по 13, вона змусила всіх підписатися 571 00:29:22,719 --> 00:29:24,930 -під тим, що Дженіс була... -Деміане! Будь ласка! 572 00:29:25,013 --> 00:29:26,932 Цього разу вона не вийде сухою з води. 573 00:29:27,015 --> 00:29:29,059 -Ми щось придумаємо. -Справді? 574 00:29:31,395 --> 00:29:33,438 Реджина Джордж - жорстокий диктатор. 575 00:29:33,897 --> 00:29:35,774 Отже, як скинути диктатора? 576 00:29:36,191 --> 00:29:38,527 Потрібно позбавити її ресурсів. 577 00:29:38,777 --> 00:29:41,863 Реджина стане ніким без свого престижного солодкого хлопця... 578 00:29:41,947 --> 00:29:43,031 ААРОН СЕМЮЕЛС 579 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 ...формально хорошої статури... 580 00:29:44,992 --> 00:29:46,076 «ГАРЯЧЕ» ТІЛО 581 00:29:46,201 --> 00:29:48,745 ...і групи недорозвинутих вірних послідовників. 582 00:29:48,870 --> 00:29:50,914 АРМІЯ ПОТВОР 583 00:29:51,498 --> 00:29:53,917 Отже, Каді, якщо ми хочемо, щоб це спрацювало, 584 00:29:54,209 --> 00:29:56,586 ти і далі тусуватимешся з ними, ніби все гаразд. 585 00:29:56,670 --> 00:29:57,713 Ти зможеш це зробити? 586 00:29:58,714 --> 00:29:59,840 Я зможу. 587 00:30:00,215 --> 00:30:02,467 Добре, трусонемо цю суку. 588 00:30:04,594 --> 00:30:07,764 Робити вигляд, що все в порядку, виявилося на дивовижу легко. 589 00:30:07,848 --> 00:30:11,184 Реджина просила передати, що вона намагалася звести тебе з Аароном, 590 00:30:11,268 --> 00:30:13,395 але його цікавило лише, як її повернути. 591 00:30:13,478 --> 00:30:14,855 Реджина в цьому не винна. 592 00:30:15,022 --> 00:30:17,441 -Ні, я знаю. -Добре, то ти не злишся на Реджину? 593 00:30:17,607 --> 00:30:19,151 -Боже, ні. -О, добре. 594 00:30:19,318 --> 00:30:22,279 Тому що Реджина хотіла, щоб я передала тобі це. 595 00:30:26,325 --> 00:30:28,035 Це «План по спалюванню жирів», 596 00:30:28,118 --> 00:30:30,412 ти п'єш лише сік журавлини протягом 72 годин. 597 00:30:30,579 --> 00:30:31,913 Це навіть не сік журавлини. 598 00:30:31,997 --> 00:30:33,957 Це коктейль з журавлиною, суцільний цукор. 599 00:30:34,291 --> 00:30:37,085 -Я хочу скинути півтора кілограми. -Ти божевільна. 600 00:30:38,462 --> 00:30:42,007 Чому ти так зачісуєш волосся? Зачесане назад виглядає сексуальніше. 601 00:30:42,257 --> 00:30:45,302 Кейді, скажи йому, будь ласка, що зачесане назад волосся сексуальніше. 602 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 Реджина спокушала Аарона у мене на очах не просто так. 603 00:30:48,430 --> 00:30:50,640 Я знаю, як би це вирішилося у світі тварин. 604 00:31:00,525 --> 00:31:01,985 Але це Світ дівчат. 605 00:31:02,069 --> 00:31:03,779 Зачесане назад виглядає сексуальніше. 606 00:31:05,197 --> 00:31:08,450 А в Світі дівчат всі бійки відбуваються нишком. 607 00:31:09,951 --> 00:31:12,746 Через цей сік журавлини у мене висип. 608 00:31:13,997 --> 00:31:16,541 У мене є дуже хороший крем, я тобі принесу. 609 00:31:16,625 --> 00:31:17,667 Добре. 610 00:31:18,085 --> 00:31:21,296 Ми були напоготові до можливостей саботажу. 611 00:31:21,671 --> 00:31:24,508 ІНТЕНСИВНЕ ЗВОЛОЖЕННЯ КРЕМ ДЛЯ НІГ 612 00:31:27,886 --> 00:31:28,970 Реджино. 613 00:31:29,805 --> 00:31:31,390 -Тримай. -Дякую. 614 00:31:35,769 --> 00:31:37,229 -Привіт. -Привіт. 615 00:31:41,775 --> 00:31:43,777 Твоє обличчя пахне м'ятою. 616 00:32:17,853 --> 00:32:19,479 Це жопа, народ. 617 00:32:19,980 --> 00:32:23,775 Місяць пройшов, а нам вдалося лише те, що обличчя Реджини пахне як ноги. 618 00:32:23,942 --> 00:32:25,485 Я був дуже зайнятий в хорі. 619 00:32:25,569 --> 00:32:26,987 Треба крекнути Ґретчен Вінерс. 620 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 Ми крекнемо Ґретчен, а потім крекнемо замок 621 00:32:29,281 --> 00:32:30,949 до заплямованої історії Реджини. 622 00:32:31,032 --> 00:32:32,534 -Скажи «крекнемо» ще. -Крекнемо. 623 00:32:32,701 --> 00:32:34,828 -Добре, давайте зберемося сьогодні. -Не можу. 624 00:32:34,911 --> 00:32:37,497 Мені треба до Реджини, готуватися до конкурсу талантів. 625 00:32:37,581 --> 00:32:40,584 -Ми готуємо танець під пісню... -«Рок-дзвін дзвіночка». 626 00:32:40,667 --> 00:32:42,002 Ви знаєте цю пісню? 627 00:32:42,085 --> 00:32:44,838 Кожен, хто розмовляє англійською, знає цю пісню. 628 00:32:44,921 --> 00:32:46,465 Вони роблять це кожен рік. 629 00:32:46,631 --> 00:32:48,049 Ну, я повинна підготуватися. 630 00:32:48,925 --> 00:32:49,885 Ідіть. 631 00:32:50,719 --> 00:32:53,722 -Привіт. -Чому ти розмовляла з Дженіс Іен? 632 00:32:53,805 --> 00:32:55,474 Не знаю, вона ж така дивна. 633 00:32:55,557 --> 00:32:58,351 Вона просто підійшла до мене і почала говорити про крек. 634 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Вона така жалюгідна. 635 00:33:00,979 --> 00:33:03,023 Я розповім тобі дещо про Дженіс Іен. 636 00:33:03,190 --> 00:33:04,733 Раніше ми були найкращими подругами. 637 00:33:04,900 --> 00:33:06,193 Я знаю. 638 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 Це такий сором. Я навіть не... Неважливо. 639 00:33:09,404 --> 00:33:12,115 У восьмому класі я почала зустрічатися зі своїм першим хлопцем, 640 00:33:12,240 --> 00:33:15,243 Кайлом, справжнім красунчиком, та потім він переїхав до Індіани. 641 00:33:15,410 --> 00:33:17,871 А Дженіс страшенно ревнувала до нього. 642 00:33:18,038 --> 00:33:20,457 Ніби я забила на неї, щоб зависати з Кайлом. 643 00:33:20,582 --> 00:33:22,751 Вона така: «Чому ти мені не передзвонила?» 644 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 А я така: «Чому ти так зациклена на мені?» 645 00:33:25,629 --> 00:33:28,548 А потім, на мій день народження була дівчача пляжна вечірка, 646 00:33:28,632 --> 00:33:32,677 і я така: «Дженіс, я не можу тебе запросити, бо думаю, ти лесбіянка». 647 00:33:32,761 --> 00:33:35,305 Тобто, на мою вечірку не можна було лесбіянкам. 648 00:33:35,388 --> 00:33:37,474 Там були дівчата у купальниках. 649 00:33:37,641 --> 00:33:39,267 Ну правда? Вона була лесбіянкою. 650 00:33:39,559 --> 00:33:42,562 А потім її мама подзвонила моїй і стала кричати на неї. 651 00:33:42,646 --> 00:33:45,815 Це було так тупо. Потім вона кинула школу, ніхто з нею не розмовляв. 652 00:33:45,899 --> 00:33:47,859 Коли вона повернулась в старшу школу восени, 653 00:33:48,026 --> 00:33:50,654 у неї була коротка стрижка, вона була дуже дивна, і... 654 00:33:50,737 --> 00:33:52,113 тепер, схоже, вона вживає крек. 655 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 Боже, яка в тебе чудова спідниця! 656 00:33:55,784 --> 00:33:56,993 Де ти її взяла? 657 00:33:57,702 --> 00:33:59,287 Це моєї мами з 80-х. 658 00:33:59,704 --> 00:34:01,915 Вінтаж. Це так чарівно. 659 00:34:02,082 --> 00:34:03,250 Дякую. 660 00:34:04,334 --> 00:34:06,586 Найпотворніша спідниця, яку я бачила в житті. 661 00:34:08,129 --> 00:34:10,799 Боже, мені подобається твій браслет. Де взяла? 662 00:34:14,135 --> 00:34:16,012 Ти відправлятимеш карамельні тростинки? 663 00:34:16,096 --> 00:34:18,390 Ні. Я їх не відправляю, я їх тільки отримую. 664 00:34:18,848 --> 00:34:21,059 Тому краще відправ мені одну, сучка. 665 00:34:21,434 --> 00:34:22,477 Люблю тебе. 666 00:34:23,436 --> 00:34:24,980 Я точно відправлю їй одну. 667 00:34:25,063 --> 00:34:25,981 ЩАСЛИВОГО РІЗДВА 668 00:34:26,147 --> 00:34:28,441 Я використаю три цукерки, щоб крекнути Ґретчен Вінерс. 669 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Три, будь ласка. 670 00:34:30,318 --> 00:34:33,780 «Чому, Людино, він сидить верхи на тісному світі наче велетень» 671 00:34:33,905 --> 00:34:35,615 можна перекласти як... 672 00:34:35,782 --> 00:34:38,159 «Чому він такий величезний і огидний?» 673 00:34:40,996 --> 00:34:43,915 -Карамельні тростинки! -Добре, давай швидше. 674 00:34:44,457 --> 00:34:46,876 Тейлор Зіммерман? Дві для тебе. 675 00:34:47,544 --> 00:34:48,795 Ґлен Кокко? 676 00:34:48,962 --> 00:34:52,507 Чотири для тебе, Ґлен Кокко. Ти молодець, Ґлен Кокко. 677 00:34:53,133 --> 00:34:55,051 І Каді Гірон. 678 00:34:55,135 --> 00:34:56,553 Тут є Каді Гірон? 679 00:34:56,636 --> 00:34:59,222 -Кейді. -О, Кейді, тримай. 680 00:34:59,347 --> 00:35:02,183 Одна тобі. І жодної для Ґретчен Вінерс. Бувайте. 681 00:35:04,853 --> 00:35:06,187 Від кого це? 682 00:35:06,271 --> 00:35:08,982 «Дякую, що ти така чудова подруга. Люблю, Реджина». 683 00:35:09,065 --> 00:35:10,358 Це так мило. 684 00:35:11,109 --> 00:35:13,778 Гаразд, повернімося до «Цезаря». 685 00:35:13,903 --> 00:35:15,905 Щойно Ґретчен подумала, що Реджина на неї зла, 686 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 почали випливати секрети. 687 00:35:18,074 --> 00:35:19,909 Я мала лише дочекатися принагідного. 688 00:35:19,993 --> 00:35:21,077 Дякую. 689 00:35:21,202 --> 00:35:23,079 ЗИМОВИЙ КОНКУРС ТАЛАНТІВ 690 00:35:23,163 --> 00:35:26,291 Ласкаво просимо на зимовий конкурс талантів школи Норт Шор. 691 00:35:26,583 --> 00:35:27,917 Пошуміть трохи. 692 00:35:34,257 --> 00:35:35,508 Гаразд, заспокойтеся. 693 00:35:36,843 --> 00:35:40,013 Наш перший учасник називає себе зіркою, що сходить. 694 00:35:40,472 --> 00:35:42,766 Послухаємо Деміана. 695 00:35:48,396 --> 00:35:49,439 Не дивіться на мене. 696 00:35:51,650 --> 00:35:55,403 Кожен день - такий дивовижний... 697 00:35:56,029 --> 00:35:59,532 Чому Реджина вам надіслала карамельні тростинки, а мені - ні? 698 00:36:00,075 --> 00:36:01,576 Мабуть, вона про тебе забула. 699 00:36:02,035 --> 00:36:03,828 Так, Реджина якась дивна останнім часом. 700 00:36:03,912 --> 00:36:05,538 Тобто, її щось турбує? 701 00:36:05,705 --> 00:36:09,250 Ну, її батьки більше не сплять в одному ліжку, 702 00:36:09,334 --> 00:36:10,585 якщо ти про це. 703 00:36:11,252 --> 00:36:13,505 Боже мій. Я тобі цього не казала. 704 00:36:13,963 --> 00:36:18,718 Я прекрасний у будь-якому сенсі. 705 00:36:19,094 --> 00:36:23,473 Так, слова можуть мене зруйнувати, 706 00:36:24,265 --> 00:36:27,519 Але сьогодні тобі мене не зламати. 707 00:36:27,686 --> 00:36:29,771 Без образ, але... 708 00:36:30,230 --> 00:36:33,483 Чому вона тобі відправила цукерку? Ти їй не так сильно і подобаєшся. 709 00:36:34,275 --> 00:36:35,652 Може, їй ніяково біля мене, 710 00:36:35,777 --> 00:36:38,571 тому що я єдина, хто знає про пластику її носа. 711 00:36:39,864 --> 00:36:42,283 Боже мій. Зроби вигляд, що ти цього не чула. 712 00:36:43,243 --> 00:36:44,744 Йоу-йоу-йоу, 713 00:36:44,911 --> 00:36:48,873 Ви всі відстійні «MC», Вам нічого мені не зробити 714 00:36:48,957 --> 00:36:51,334 Від оцінок до рими, Вам Кевіна Джі не зачепити. 715 00:36:51,418 --> 00:36:53,336 Я з Матгуртка, А значить – ботан 716 00:36:53,503 --> 00:36:55,588 Забудьте, що чули, Я як третій Джеймс Бонд 717 00:36:55,755 --> 00:36:57,465 Розтрушений, не розбовтаний, Я Ґнапур Кевін. 718 00:36:57,632 --> 00:36:59,384 Джі мовчить, Коли крадуся у ваші двері 719 00:36:59,551 --> 00:37:01,803 І кохаюся з вашою жінкою На підлозі ванної. 720 00:37:01,886 --> 00:37:03,930 Ви зрозумієте, що це був я, А не Шеггі 721 00:37:04,013 --> 00:37:06,099 Тому що наступної зустрічі Вона буде така: 722 00:37:06,266 --> 00:37:09,144 -«Кевін Джі!» -Дякую, Кевіне, достатньо. 723 00:37:09,394 --> 00:37:10,937 Веселих свят всім. 724 00:37:16,234 --> 00:37:18,445 К. Джі і «Сила трьох». 725 00:37:19,279 --> 00:37:21,030 Це було щось. 726 00:37:21,781 --> 00:37:24,534 Тебе турбує, що вони досі використовують твою хореографію? 727 00:37:24,617 --> 00:37:25,702 Заткнися. 728 00:37:25,869 --> 00:37:27,036 Чорт забирай. 729 00:37:27,787 --> 00:37:29,748 -Що? -Я б краще подивився як ти там 730 00:37:29,831 --> 00:37:30,957 трясеш тією штукою. 731 00:37:33,752 --> 00:37:35,170 Ґретчен, поміняйся з Кейді. 732 00:37:35,795 --> 00:37:37,213 Я завжди зліва від тебе. 733 00:37:37,380 --> 00:37:40,675 Тоді нас було троє, а тепер найвищі будуть всередині. 734 00:37:40,800 --> 00:37:42,886 Але весь танець буде в іншу сторону. 735 00:37:43,136 --> 00:37:44,721 Я завжди зліва від тебе. 736 00:37:44,888 --> 00:37:47,891 А зараз ти граєш на моїх нервах. Поміняйся. 737 00:37:49,476 --> 00:37:52,353 І нарешті, ласкаво просимо на сцену 738 00:37:52,645 --> 00:37:55,607 Помічників Санти з піснею «Рок-дзвін дзвіночка». 739 00:38:06,910 --> 00:38:10,789 Дзвін дзвіночка, дзвін дзвіночка, Рок-дзвін дзвіночка. 740 00:38:10,955 --> 00:38:14,542 Дзвоники гойдаються, Дзвоники дзеленчать, 741 00:38:14,709 --> 00:38:18,087 Сніг викликає Бурю радощів, 742 00:38:18,797 --> 00:38:22,342 Розпочався танок дзвіночків. 743 00:38:22,509 --> 00:38:25,970 Дзвін дзвіночка, дзвін дзвіночка, Рок-дзвін дзвіночка. 744 00:38:26,137 --> 00:38:29,849 Дзвоники звучать У їхній час, 745 00:38:30,016 --> 00:38:33,978 Танцюють і стрибають На Площі дзвоників 746 00:38:34,145 --> 00:38:35,647 У мор... 747 00:38:43,530 --> 00:38:44,614 Джейсоне? 748 00:38:51,371 --> 00:38:55,291 Який чудовий час, Це підходящий час 749 00:38:55,458 --> 00:38:58,336 Запалювати всю ніч 750 00:38:58,962 --> 00:39:03,716 Час дзвону дзвоників - Це грандіозний час 751 00:39:03,883 --> 00:39:07,011 Кататися на санях в упряжці з одним конем, 752 00:39:07,846 --> 00:39:10,849 Но, дзвіночний кінь, Збери свої сили, 753 00:39:11,015 --> 00:39:14,269 Щоб дзвеніти цілодобово, 754 00:39:14,769 --> 00:39:18,106 Крутитися й вертітися під ритм дзвіночків 755 00:39:18,523 --> 00:39:20,066 Це дзвін дзвіночка, 756 00:39:20,275 --> 00:39:21,818 Це рок-дзвін дзвіночка 757 00:39:22,068 --> 00:39:25,196 Це рок-дзвін дзвіночка 758 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 Це був наш найкращий виступ! 759 00:39:41,504 --> 00:39:44,048 -Це був відпад. -Блиск для губ. 760 00:39:44,132 --> 00:39:46,217 -Хороша робота, Африко. -Дякую. 761 00:39:46,718 --> 00:39:48,595 Кейді зашарілася. Боже мій. 762 00:39:48,887 --> 00:39:51,222 -Ти точно закохалася в того хлопця. -Ні. 763 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 Тому ти хотіла ходити до Матгуртка. 764 00:39:53,391 --> 00:39:55,435 Матгурток? Ти ж ненавидиш математику. 765 00:39:55,894 --> 00:39:56,895 Дивіться, як почервоніла. 766 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 Ти любиш його. А він однозначно похвалив тебе. 767 00:39:59,522 --> 00:40:01,399 Це так кльово. 768 00:40:01,566 --> 00:40:04,277 Ґретчен, перестань старатися, щоб «кльово» відбулося. 769 00:40:04,360 --> 00:40:05,778 Цього не буде. 770 00:40:11,034 --> 00:40:13,578 «Чому Цезар має тупотіти навколо наче велетень 771 00:40:13,661 --> 00:40:17,415 коли ми намагаємося не бути розчавленими його величезною ногою? 772 00:40:17,707 --> 00:40:19,334 Що такого величного в Цезарі? 773 00:40:19,667 --> 00:40:23,338 Брут такий само гарненький як Цезар. Брут такий само розумний як Цезар. 774 00:40:23,421 --> 00:40:25,590 Люди обожнюють Брута так само як Цезаря. 775 00:40:25,757 --> 00:40:28,760 І коли це стало нормою, що одна людина командує всіма іншими? 776 00:40:28,927 --> 00:40:32,680 Тому що Рим не про це! Ми просто повинні зарізати Цезаря!» 777 00:40:35,224 --> 00:40:37,268 Ґретчен Вінерс зламалася. 778 00:40:38,311 --> 00:40:41,564 Якби ти тільки знала, яка вона насправді злобна. 779 00:40:42,231 --> 00:40:45,109 Знаєш, що мені заборонено носити сережки-кільця? 780 00:40:45,735 --> 00:40:48,905 Так. Два роки тому вона сказала мені, що сережки-кільця - це її фішка, 781 00:40:49,072 --> 00:40:50,823 і що мені не можна їх носити. 782 00:40:51,324 --> 00:40:53,409 А потім на Хануку мої батьки подарували мені 783 00:40:53,576 --> 00:40:56,162 дуже дорогі сережки-кільця з білого золота. 784 00:40:56,537 --> 00:40:59,123 Я мала зробити вигляд, що вони мені не сподобалися, і... 785 00:40:59,874 --> 00:41:01,125 Це було так сумно. 786 00:41:01,751 --> 00:41:03,378 Ти знаєш, що вона зраджує Аарону? 787 00:41:03,461 --> 00:41:05,713 Він думає, що вона щочетверга готується до іспитів. 788 00:41:05,880 --> 00:41:08,800 А насправді вона кохається з Шейном Оманом в проекційній кімнаті 789 00:41:08,883 --> 00:41:10,301 над концертним залом, 790 00:41:10,718 --> 00:41:12,887 і я ніколи нікому цього не розповідала, тому що... 791 00:41:13,221 --> 00:41:15,974 Я така хороша подруга. 792 00:41:19,227 --> 00:41:22,730 Джекпот. Секрет Ґретчен повернув план назад в дію. 793 00:41:23,189 --> 00:41:25,024 Після канікул ми кожного четверга намагалися 794 00:41:25,108 --> 00:41:27,276 допомогти Аарону впіймати Реджину на гарячому. 795 00:41:33,992 --> 00:41:35,618 ТРЕНУВАННЯ КОМАНДИ ПЛАВЦІВ ПРОХОДИТИМЕ 796 00:41:35,743 --> 00:41:37,245 В ПРОЕКЦІЙНІЙ НАД КОНЦЕРТНИМ ЗАЛОМ 797 00:41:58,850 --> 00:41:59,767 Привіт. 798 00:42:00,268 --> 00:42:01,310 Привіт, як справи? 799 00:42:01,978 --> 00:42:03,104 Моя сумочка! 800 00:42:04,355 --> 00:42:06,190 Схоже, він прямує до проекційної кімнати 801 00:42:06,274 --> 00:42:07,650 над концертним залом! 802 00:42:17,577 --> 00:42:18,745 Тренер Карр? 803 00:42:20,663 --> 00:42:22,206 Тренґ Пек? 804 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 Чому ми думали, що впораємося? Ми аматори. 805 00:42:25,168 --> 00:42:27,754 Ні, нам просто потрібно перегрупуватися. Мислити нестандартно. 806 00:42:27,837 --> 00:42:29,505 Що за батончики «Kälteen»? 807 00:42:29,881 --> 00:42:31,632 Це такі дивні шведські поживні батончики. 808 00:42:31,799 --> 00:42:34,844 Моя мама давала їх дітям в Африці, щоб вони набирали вагу. 809 00:42:38,806 --> 00:42:41,726 Це такі дивні поживні батончики, які моя мама їсть для схуднення. 810 00:42:42,060 --> 00:42:43,311 Дай мені це. 811 00:42:46,439 --> 00:42:48,941 Ту все на якійсь шведській мові. 812 00:42:49,358 --> 00:42:51,819 Так, там якийсь дивний інгредієнт, 813 00:42:51,903 --> 00:42:54,322 -який поки заборонений в США. -Ефедрин? 814 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 -Ні. -Фентермін. 815 00:42:57,241 --> 00:42:58,117 Ні. 816 00:42:59,494 --> 00:43:02,497 Він спалює вуглеводи. Він просто повністю спалює всі твої вуглеводи. 817 00:43:03,206 --> 00:43:05,083 Я дуже хочу схуднути на півтора кілограми. 818 00:43:06,834 --> 00:43:08,336 Господи, про що ти говориш? 819 00:43:08,503 --> 00:43:09,796 Ти ж така худа. 820 00:43:09,962 --> 00:43:11,047 Заткніться. 821 00:43:12,090 --> 00:43:14,092 Дивною річчю у дружбі з Реджиною 822 00:43:14,175 --> 00:43:15,968 було ненавидіти її, і в той же час 823 00:43:16,052 --> 00:43:17,595 я досі хотіла їй сподобатися. 824 00:43:17,678 --> 00:43:19,847 Добре. У тебе дуже гарні брови. 825 00:43:20,014 --> 00:43:21,682 -Дякую. -Посунься. 826 00:43:21,974 --> 00:43:24,685 Те саме з Ґретчен. Що грубіше Реджина поводилася з нею, 827 00:43:24,769 --> 00:43:27,146 то більше Ґретчен намагалася повернути Реджину назад. 828 00:43:27,355 --> 00:43:29,816 Вона знала, що краще бути з Пластмасками і ненавидіти життя, 829 00:43:29,899 --> 00:43:31,275 ніж не бути з ними. 830 00:43:31,984 --> 00:43:34,779 Тому що бути з Пластмасками означало бути популярним. 831 00:43:35,530 --> 00:43:36,906 Люди постійно дивилися на тебе, 832 00:43:36,989 --> 00:43:38,908 і всі про тебе все знали. 833 00:43:39,742 --> 00:43:41,577 Та новенька переїхала сюди з Африки. 834 00:43:41,661 --> 00:43:44,372 Я бачила, як Кейді Гірон носила армійські штани і в'єтнамки, 835 00:43:44,455 --> 00:43:46,874 тому я купила армійські штани і в’єтнамки. 836 00:43:47,041 --> 00:43:48,417 Та дівчина Кейді сексуальна. 837 00:43:48,751 --> 00:43:50,753 Вона, мабуть, більш сексуальна, ніж Реджина Джордж. 838 00:43:50,920 --> 00:43:53,714 Я чув, Реджина Джордж знову зустрічається з Аароном Семюелсом. 839 00:43:53,881 --> 00:43:56,926 На вечірці у Кріса Ейзеля бачили, як ці двоє обжимаються. 840 00:43:57,051 --> 00:43:59,220 З тих пір вони нерозлучні. 841 00:44:09,939 --> 00:44:11,482 Я була одержима жінкою. 842 00:44:11,566 --> 00:44:14,318 Я проводила 80 відсотків свого часу у розмовах про Реджину. 843 00:44:14,402 --> 00:44:15,862 А інші 20 відсотків часу 844 00:44:15,945 --> 00:44:17,613 молилася, аби хтось про неї згадав, 845 00:44:17,697 --> 00:44:19,282 щоб я могла про неї говорити. 846 00:44:19,866 --> 00:44:22,076 Вона не так вже й гарно виглядає, якщо придивитися. 847 00:44:22,243 --> 00:44:24,120 Не знаю. Тепер, коли вона товстішає, 848 00:44:24,203 --> 00:44:25,663 у неї досить великі буфера. 849 00:44:25,997 --> 00:44:27,623 Людям ставало нудно зі мною. 850 00:44:27,790 --> 00:44:31,210 Але я не могла цьому зарадити. Воно просто виринало, як словесна блювота. 851 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 У мене є теорія, 852 00:44:32,753 --> 00:44:35,006 що якщо їй відрізати волосся, вона виглядатиме як англієць. 853 00:44:35,173 --> 00:44:37,300 Так, я знаю. Ти мені вже це казала. 854 00:44:38,676 --> 00:44:40,052 Я влаштовую художню виставку. 855 00:44:40,136 --> 00:44:42,638 Чому б тобі не звільнити вечір від свого подвійного життя. 856 00:44:42,722 --> 00:44:44,515 -Я хочу, щоб ти це побачила. -Крутизна. 857 00:44:46,475 --> 00:44:47,768 Що це за запах? 858 00:44:47,935 --> 00:44:49,645 Реджина дала мені один парфум. 859 00:44:49,937 --> 00:44:51,772 Ти пахнеш як малолітня повія. 860 00:44:52,064 --> 00:44:53,191 Дякую. 861 00:44:54,734 --> 00:44:57,778 Тим часом я шукала будь-якого приводу, щоб поговорити з Аароном. 862 00:44:58,196 --> 00:45:00,281 Щось я не второпаю. Ти це розумієш? 863 00:45:00,948 --> 00:45:02,241 Гарна робота, Кейді. 864 00:45:04,202 --> 00:45:05,620 Схоже, що тобі зрозуміло. 865 00:45:06,621 --> 00:45:09,290 Якщо я хотіла продовжувати, я мала бути відданою справі. 866 00:45:12,084 --> 00:45:13,377 Не найкращий твій результат. 867 00:45:14,295 --> 00:45:16,130 Чорт, Африко, що сталося? 868 00:45:16,631 --> 00:45:18,883 -Як написала? -Не дуже добре. 869 00:45:19,508 --> 00:45:21,135 Думаю, мені потрібен репетитор. 870 00:45:21,844 --> 00:45:24,805 Я можу бути репетитором, якщо хочеш якось зустрітися після школи. 871 00:45:24,972 --> 00:45:26,682 Як думаєш, Реджина не буде проти? 872 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Ні. Ви ж подруги. 873 00:45:31,229 --> 00:45:32,939 Можливо, ми просто їй не скажемо. 874 00:45:33,731 --> 00:45:35,691 То що ти отримав тут? 875 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Першого разу я отримав нуль. 876 00:45:38,152 --> 00:45:40,529 -Невірно. -Але потім, коли перевірив, отримав... 877 00:45:41,197 --> 00:45:42,782 -Одиницю. -Тепер інша справа. 878 00:45:42,949 --> 00:45:44,200 У мене теж одиниця. 879 00:45:45,159 --> 00:45:47,954 Так, потрібно перевіряти, тому що іноді добуток 880 00:45:48,037 --> 00:45:50,331 двох від'ємних цілих чисел - додатне число. 881 00:45:50,873 --> 00:45:53,125 Так, як від'ємна четвірка і від'ємна шістка. 882 00:45:53,751 --> 00:45:56,295 Правильно. Добре. 883 00:45:56,629 --> 00:45:58,089 Ти хороший репетитор. 884 00:46:07,098 --> 00:46:11,018 Чорт, слухай, я... я так не можу. 885 00:46:11,644 --> 00:46:14,438 -Це нечесно щодо Реджини. -Чому вона тобі подобається? 886 00:46:14,981 --> 00:46:17,275 Я знаю, що вона іноді буває дійсно груба, але... 887 00:46:17,358 --> 00:46:19,402 -Тоді чому вона тобі подобається? -А тобі чому? 888 00:46:19,944 --> 00:46:21,862 У всіх є щось хороше і щось погане. 889 00:46:21,946 --> 00:46:23,322 Реджина просто... 890 00:46:23,739 --> 00:46:26,617 -Вона просто більш відверта про це. -О ні. Вона виринала. 891 00:46:26,784 --> 00:46:28,536 Словесна блювота. Я не збиралася казати, але.. 892 00:46:28,703 --> 00:46:30,246 Вона тобі зраджує! 893 00:46:32,665 --> 00:46:33,791 Що? 894 00:46:34,709 --> 00:46:37,503 ААРОН СЕМЮЕЛС 895 00:46:38,671 --> 00:46:40,339 Він сказав, чому? 896 00:46:41,173 --> 00:46:43,092 Хтось розповів йому про Шейна Омана. 897 00:46:43,634 --> 00:46:44,760 Хто? 898 00:46:44,969 --> 00:46:46,679 Якийсь хлопець із бейсбольної команди. 899 00:46:46,929 --> 00:46:48,347 Бейсбольної команди? 900 00:46:49,098 --> 00:46:52,643 Я віддала йому все. Я була наполовину незайманою, коли зустріла його. 901 00:46:52,852 --> 00:46:54,395 Хочеш, зробимо щось веселе? 902 00:46:55,187 --> 00:46:56,772 Давай підемо в «Taco Bell»? 903 00:46:56,939 --> 00:47:00,318 Я не можу, я на вуглеводній дієті. 904 00:47:00,484 --> 00:47:02,820 Боже, Карен, ти така тупа! 905 00:47:03,529 --> 00:47:05,031 Реджино, чекай. Поговори зі мною. 906 00:47:05,197 --> 00:47:08,075 -Ніхто мене не розуміє. -Я тебе розумію. 907 00:47:08,743 --> 00:47:10,369 Ти не тупа, Карен. 908 00:47:10,536 --> 00:47:14,832 Ні. Я справді тупа. У мене нічого не виходить. 909 00:47:15,374 --> 00:47:17,335 Має бути щось, що в тебе добре виходить. 910 00:47:19,086 --> 00:47:22,006 Я можу засунути весь кулак до рота. Хочеш побачити? 911 00:47:22,506 --> 00:47:24,383 Ні. Це добре. 912 00:47:24,550 --> 00:47:25,843 Щось іще? 913 00:47:26,802 --> 00:47:28,387 Я трохи екстрасенс. 914 00:47:28,846 --> 00:47:30,723 У мене є п'яте чуття. 915 00:47:31,474 --> 00:47:34,769 -Що ти маєш на увазі? -Це ніби в мене є супутникова антена. 916 00:47:35,311 --> 00:47:38,481 Мої груди завжди повідомляють, коли має піти дощ. 917 00:47:40,066 --> 00:47:42,693 Справді? Це неймовірно. 918 00:47:43,569 --> 00:47:46,238 Вони повідомляють, коли дощить. 919 00:47:50,534 --> 00:47:52,411 Маю визнати, я була трохи налякана, 920 00:47:52,578 --> 00:47:54,997 коли Аарон одразу не запропонував бути його дівчиною. 921 00:47:55,081 --> 00:47:57,333 Він був засмучений, але скільки часу йому треба? 922 00:47:57,500 --> 00:47:58,959 Реджина залишила минуле позаду. 923 00:48:01,796 --> 00:48:04,215 Народ, вам щось потрібно? Перекусити? 924 00:48:04,715 --> 00:48:06,092 Презерватив? 925 00:48:06,258 --> 00:48:09,220 Дайте мені знати. Благослови вас Господь. 926 00:48:09,929 --> 00:48:11,680 Але, в цілому, план працював досить добре. 927 00:48:11,847 --> 00:48:13,933 Аарон відшив Реджину, і вона, не знаючи того, 928 00:48:14,016 --> 00:48:15,643 з'їдала 5000 калорій на день. 929 00:48:15,726 --> 00:48:17,853 Прийшов час приділити увагу армії потвор. 930 00:48:17,937 --> 00:48:19,397 ЗАПРОПОНУЙ КАНДИДАТА КОРОЛЕВА-КОРОЛЬ 931 00:48:19,814 --> 00:48:24,402 І нарешті, кандидатки на звання Королеви Весняної вечірки наступні: 932 00:48:24,735 --> 00:48:26,237 Реджина Джордж. 933 00:48:28,447 --> 00:48:29,907 Ґретчен Вінерс. 934 00:48:32,535 --> 00:48:33,786 Дженіс Іен. 935 00:48:34,620 --> 00:48:36,372 Що відбувається зі світом? 936 00:48:37,456 --> 00:48:38,958 І остання кандидатка... 937 00:48:39,125 --> 00:48:41,544 Я не міг нічого з собою вдіяти. Це було просто. 938 00:48:41,669 --> 00:48:43,087 ...Кейді Гірон. 939 00:48:43,796 --> 00:48:46,257 Деміане, ти і мене вписав? Це не входить у план. 940 00:48:46,424 --> 00:48:47,800 Я не вписував тебе. 941 00:48:48,175 --> 00:48:49,885 Тобто, я справді номінована? 942 00:48:54,640 --> 00:48:57,184 У січні Реджина відклала сукню для Весняної вечірки 943 00:48:57,268 --> 00:48:58,644 в магазині під назвою «1-3-5». 944 00:48:58,811 --> 00:49:01,021 Та оскільки вона була Пластмаскою, перед покупкою 945 00:49:01,105 --> 00:49:02,273 їй потрібна була наша порада. 946 00:49:02,481 --> 00:49:03,858 Хтось може застібнути мене? 947 00:49:06,986 --> 00:49:09,572 -Воно не застібається. -Це п'ятий розмір. 948 00:49:09,655 --> 00:49:10,990 Там точно неправильний ярлик. 949 00:49:11,615 --> 00:49:14,493 Кейді, я їм тільки ці батончики «Kälteen». Вони відстій. 950 00:49:14,660 --> 00:49:16,871 Ні, вони просто так працюють. 951 00:49:17,037 --> 00:49:18,456 Це все вода в тілі. 952 00:49:18,622 --> 00:49:21,292 Спочатку ти надуваєшся, а потім втрачаєш 5 кг ось так. 953 00:49:22,001 --> 00:49:24,462 Батончики «Kälteen» спалили всі твої вуглеводи, 954 00:49:24,545 --> 00:49:26,338 і зараз твоє тіло працює на воді. 955 00:49:26,505 --> 00:49:28,507 Як тільки вода зникне, залишаться лише м'язи. 956 00:49:28,757 --> 00:49:30,384 Це все пояснюється на етикетці. 957 00:49:30,676 --> 00:49:32,011 Ти знаєш шведську? 958 00:49:32,303 --> 00:49:34,763 Так, в Африці всі читають шведською. 959 00:49:35,514 --> 00:49:37,600 Мем, у вас є така сукня більшого розміру? 960 00:49:37,766 --> 00:49:40,686 Вибачте. У нас є тільки розміри один, три і п'ять. 961 00:49:40,853 --> 00:49:42,062 Можете сходити в «Sears». 962 00:49:45,774 --> 00:49:47,693 «ГАРЯЧЕ» ТІЛО 963 00:49:54,200 --> 00:49:55,159 Кейді. 964 00:49:55,951 --> 00:49:58,787 Нехай твої батьки це підпишуть, щоб вони знали про твою неуспішність. 965 00:49:59,830 --> 00:50:00,831 Неуспішність? 966 00:50:00,956 --> 00:50:02,708 Знаєш, що дивно в твоїх тестах, Кейді, 967 00:50:02,791 --> 00:50:05,878 так це те, що вся робота правильна, і лише відповіді невірні. 968 00:50:06,587 --> 00:50:08,297 -Справді? -Справді. 969 00:50:08,756 --> 00:50:10,758 Кейді, я знаю, що хлопець 970 00:50:10,841 --> 00:50:13,135 може здаватися зараз найважливішою справою в світі, 971 00:50:13,219 --> 00:50:16,472 але тобі не потрібно ставати тупою, щоб подобатися хлопцям. 972 00:50:16,722 --> 00:50:18,307 -Вам звідки знати? -Я знаю. 973 00:50:18,432 --> 00:50:20,184 «Звідки мені знати»? 974 00:50:20,684 --> 00:50:23,812 Я розлучена. Я розорилася через розлучення. 975 00:50:23,979 --> 00:50:27,066 Єдиний хлопець, який мені дзвонить - це Ренді із «Chase Visa». 976 00:50:27,566 --> 00:50:31,445 А знаєш, чому? Тому що я напориста. Я підштовхую людей. 977 00:50:31,779 --> 00:50:34,573 Я підштовхнула свого чоловіка в юридичну школу. То був грабунок. 978 00:50:34,740 --> 00:50:37,076 Я змусила себе працювати на трьох роботах. 979 00:50:37,243 --> 00:50:40,204 А зараз я підштовхну тебе, тому що ти розумна дівчина. 980 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 Дякую, міс Норбері. Якщо я можу щось зробити 981 00:50:43,249 --> 00:50:44,667 для додаткових балів, повідомте. 982 00:50:44,833 --> 00:50:45,876 О, я дам знати. 983 00:50:46,835 --> 00:50:49,380 Я ненавиджу її! Вона навмисно мене валить, 984 00:50:49,463 --> 00:50:51,006 бо я не в тому тупому Матгуртку! 985 00:50:51,173 --> 00:50:52,424 Вона була такою фальшивою. 986 00:50:52,591 --> 00:50:55,261 Вона мені каже: «Я штовхаю, Кейді. Я підштовхую». 987 00:50:56,262 --> 00:50:57,555 Що це взагалі значить? 988 00:50:57,721 --> 00:50:59,765 -Як штовхач наркотиків? -Імовірно. 989 00:50:59,932 --> 00:51:01,475 Вона працює на трьох роботах. 990 00:51:01,642 --> 00:51:03,185 Закладаюся, вона продає наркоту, 991 00:51:03,269 --> 00:51:04,687 щоб оплатити жалюгідне розлучення. 992 00:51:04,853 --> 00:51:06,272 Не тримай це в собі. 993 00:51:06,939 --> 00:51:08,148 Запиши це в книгу. 994 00:51:09,066 --> 00:51:10,359 КНИГА ГАНЬБИ 995 00:51:13,612 --> 00:51:15,781 Я знаю, може здатися, що я стала сукою, 996 00:51:15,948 --> 00:51:18,409 але це лише тому, що я поводилася як сука. 997 00:51:18,576 --> 00:51:21,287 Я дзвонила тобі вчора ввечері. Чому ти не передзвонила? 998 00:51:21,453 --> 00:51:23,038 О, я була зайнята. Вибач. 999 00:51:23,455 --> 00:51:25,666 Поїдемо на вихідних на мою художню виставку? 1000 00:51:26,750 --> 00:51:28,961 Ні. Я повинна поїхати до Медісона з батьками. 1001 00:51:29,128 --> 00:51:30,546 Мені так шкода. 1002 00:51:30,838 --> 00:51:32,464 Давай ввечері подивимось кіно! 1003 00:51:32,631 --> 00:51:35,718 Не можу. Ввечері я влаштовую Пластмаскам веселе життя. 1004 00:51:36,093 --> 00:51:38,304 Але ми ж нічого не планували на сьогодні. 1005 00:51:38,804 --> 00:51:40,306 О, я запланувала це сама. 1006 00:51:41,223 --> 00:51:42,391 Люблю вас. Бувайте. 1007 00:51:45,436 --> 00:51:46,770 Ґретчен думає, ти злишся, 1008 00:51:46,854 --> 00:51:48,522 бо вона номінується на Королеву. 1009 00:51:48,689 --> 00:51:51,817 Господи, я не злюся на неї. Я хвилююся за неї. 1010 00:51:51,984 --> 00:51:54,236 Гадаю, хтось номінував її, щоб пожартувати. 1011 00:51:54,320 --> 00:51:57,323 І коли ніхто не проголосує за неї, вона буде у повному розпачі. 1012 00:51:57,489 --> 00:51:59,825 І хто потім буде її заспокоювати? Я. 1013 00:51:59,992 --> 00:52:02,119 То ти думаєш, ніхто за неї не голосуватиме? 1014 00:52:03,537 --> 00:52:05,331 Кейді, вона некрасива. 1015 00:52:05,497 --> 00:52:07,666 Це жорстоко, та мені байдуже. 1016 00:52:07,833 --> 00:52:09,960 Королева Весняної вечірки завжди красива. 1017 00:52:10,377 --> 00:52:12,630 І божевілля в тому, що це має бути Карен, 1018 00:52:12,713 --> 00:52:14,673 але люди забувають про неї, бо вона шльондра. 1019 00:52:15,174 --> 00:52:17,259 У всякому разі, мені вже час. Я йду спати. 1020 00:52:20,346 --> 00:52:22,348 Вона на тебе не злиться. 1021 00:52:22,890 --> 00:52:24,933 -Зачекай. -Ти як, нормально? 1022 00:52:32,816 --> 00:52:34,985 -Алло! -Якби хтось сказав щось погане 1023 00:52:35,069 --> 00:52:36,820 про тебе, ти б хотіла знати? 1024 00:52:38,072 --> 00:52:39,365 -Ні. -А якщо це хтось, 1025 00:52:39,448 --> 00:52:41,075 кого ти вважала своєю подругою? 1026 00:52:41,241 --> 00:52:43,285 Що ти... Зачекай. Інша лінія. 1027 00:52:43,452 --> 00:52:45,496 -Я більше не терпітиму. -Молодець, Ґретч. 1028 00:52:45,663 --> 00:52:47,122 -Алло! -Пішли гуляти. 1029 00:52:47,289 --> 00:52:49,416 Добре. Зачекай. У мене Ґретчен на іншій лінії. 1030 00:52:49,583 --> 00:52:51,627 Не запрошуй Ґретчен. Вона мене дратує. 1031 00:52:52,169 --> 00:52:53,587 -Зачекай. -Добре, давай швидше. 1032 00:52:54,880 --> 00:52:55,881 Це Реджина. 1033 00:52:56,340 --> 00:52:59,134 Вона хоче гуляти зі мною сьогодні, але сказала не говорити тобі. 1034 00:52:59,301 --> 00:53:00,427 Не тусуйся з нею. 1035 00:53:01,136 --> 00:53:03,514 -Чому? -Тобі краще цього не знати. 1036 00:53:03,931 --> 00:53:05,265 Ти можеш мені сказати. Зачекай. 1037 00:53:07,142 --> 00:53:09,269 Господи, вона така надокучлива. 1038 00:53:09,728 --> 00:53:10,688 Хто? 1039 00:53:11,188 --> 00:53:13,232 -Хто це? -Ґретчен. 1040 00:53:13,399 --> 00:53:15,234 Точно. Зачекай. 1041 00:53:16,902 --> 00:53:20,656 -Боже мій, вона така надокучлива. -Я знаю. Просто здихайся її. 1042 00:53:23,242 --> 00:53:24,493 Добре. Що в тебе? 1043 00:53:24,660 --> 00:53:27,287 Реджина каже, що всі тебе ненавидять, бо ти шльондра. 1044 00:53:28,330 --> 00:53:29,623 Вона так сказала? 1045 00:53:30,082 --> 00:53:31,333 Це не я тобі сказала. 1046 00:53:32,918 --> 00:53:35,671 -Трохи жорстоко, Ґретч. -Байдуже. Вона має право знати. 1047 00:53:35,838 --> 00:53:37,005 Я не піду гуляти. 1048 00:53:38,465 --> 00:53:39,633 Я захворіла. 1049 00:53:40,092 --> 00:53:41,552 Фу. Ти курва. 1050 00:53:47,850 --> 00:53:49,059 Реджино... 1051 00:53:49,685 --> 00:53:50,894 нам треба з тобою поговорити. 1052 00:53:51,186 --> 00:53:52,730 Масло - це вуглеводи? 1053 00:53:53,564 --> 00:53:54,565 Так. 1054 00:53:54,732 --> 00:53:57,609 Реджино, ти в спортивках. 1055 00:53:57,776 --> 00:53:59,027 Сьогодні понеділок. 1056 00:53:59,737 --> 00:54:01,905 -І що? -Те, що це проти правил, 1057 00:54:01,989 --> 00:54:03,532 і тобі не можна тут сидіти. 1058 00:54:03,949 --> 00:54:06,285 Яка різниця. Ті правила несправжні. 1059 00:54:07,244 --> 00:54:09,037 Вони були справжні, коли я одягла жилетку. 1060 00:54:09,204 --> 00:54:11,999 -Тому що та жилетка була огидна. -Тобі не можна тут сидіти! 1061 00:54:19,131 --> 00:54:21,258 Зараз я влажу тільки в ці спортивки. 1062 00:54:28,724 --> 00:54:29,683 Добре. 1063 00:54:30,017 --> 00:54:31,560 Можете йти додому, сучки. 1064 00:54:33,187 --> 00:54:35,397 Дивись, куди преш, товстозада! 1065 00:54:39,860 --> 00:54:41,945 АРМІЯ ПОТВОР 1066 00:54:43,405 --> 00:54:45,991 Ґретчен і Карен ходили за мною весь день. 1067 00:54:46,158 --> 00:54:48,368 -Чим займемося на вихідних? -Так, чим займемося? 1068 00:54:48,452 --> 00:54:50,329 Мені треба до Медісона з батьками. 1069 00:54:50,829 --> 00:54:52,080 Що...? 1070 00:54:52,664 --> 00:54:54,291 У нас квитки на цю штуку. 1071 00:54:54,500 --> 00:54:55,626 -Що? -Що? 1072 00:54:56,668 --> 00:54:58,545 Я була новою королевою бджіл? 1073 00:55:00,214 --> 00:55:01,632 Я можу спробувати викрутитися. 1074 00:55:01,924 --> 00:55:03,383 -Так. -Так. 1075 00:55:03,759 --> 00:55:06,053 Бо я пообіцяла Дженіс прийти на її художню виставку. 1076 00:55:06,428 --> 00:55:08,222 У нас ці квитки вже декілька місяців. 1077 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Ти ж любиш «Ladysmith Black Mambazo». 1078 00:55:10,849 --> 00:55:13,310 Але вона моя подруга, і я їй пообіцяла. 1079 00:55:13,727 --> 00:55:16,188 Думаю, Кейді достатньо доросла, щоб провести вечір без батьків. 1080 00:55:19,983 --> 00:55:22,402 Я навчилася контролювати всіх навколо себе. 1081 00:55:24,071 --> 00:55:26,949 Привіт. Я влаштовую невелику вечірку у себе завтра ввечері. 1082 00:55:27,533 --> 00:55:30,160 -Реджина буде? -Ні. Думаєш, я ідіотка? 1083 00:55:30,327 --> 00:55:33,497 Там будуть лише круті люди, і тобі краще бути одним з них, чуваче. 1084 00:55:34,206 --> 00:55:36,124 -Добре, я прийду. -Заткнися. 1085 00:55:36,291 --> 00:55:37,584 Мені подобається твоя сорочка. 1086 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 Аарон Семюелс збирався прийти до мене додому на вечірку. 1087 00:55:47,177 --> 00:55:48,679 Все мало бути ідеально. 1088 00:55:53,684 --> 00:55:55,227 Цього разу, коли Аарон мене побачить, 1089 00:55:55,394 --> 00:55:57,688 він не застане мене у безглуздому костюмі. 1090 00:55:58,605 --> 00:55:59,898 Привіт, дівчата. 1091 00:56:01,233 --> 00:56:03,026 -Ти виглядаєш відпадно! -Ти виглядаєш відпадно! 1092 00:56:03,193 --> 00:56:04,319 Я знаю. 1093 00:56:04,820 --> 00:56:07,030 Гаразд, у мене сиру і закусок на вісім чоловік. 1094 00:56:07,114 --> 00:56:08,407 Як думаєте, цього вистачить? 1095 00:56:09,074 --> 00:56:10,784 -Так. -Так. Звичайно. 1096 00:56:10,993 --> 00:56:11,952 Добре. 1097 00:56:16,498 --> 00:56:17,749 Цього було недостатньо. 1098 00:56:17,916 --> 00:56:20,544 Якимось чином люди довідалися про мою невеличку вечірку. 1099 00:56:20,711 --> 00:56:22,588 Джейсон тут із Тейлор Веделл. 1100 00:56:22,921 --> 00:56:24,756 Він просто використовує її, щоб позлити тебе. 1101 00:56:24,923 --> 00:56:27,551 -Дівчата, ви бачили Аарона? -Ні. 1102 00:56:29,094 --> 00:56:31,972 Чуваче, увімкни «Мавпячі співи Рамаяни». 1103 00:56:40,939 --> 00:56:43,609 -Я вас знаю? -Дік! Як ся маєш, псино? 1104 00:56:50,616 --> 00:56:53,118 Вона думає, що може влаштувати вечірку і не запросити мене? 1105 00:56:53,201 --> 00:56:55,120 -За кого вона себе має? -Ти права, мила. 1106 00:56:55,203 --> 00:56:57,289 Я ж її створила, розумієш про що я? 1107 00:57:05,631 --> 00:57:06,590 Джейсоне. 1108 00:57:07,925 --> 00:57:09,468 Мені треба з тобою поговорити. 1109 00:57:10,594 --> 00:57:11,678 Ти диви. 1110 00:57:12,888 --> 00:57:15,182 -Я люблю тебе. -Я знаю. 1111 00:57:17,976 --> 00:57:20,604 Гей! Покладіть це! 1112 00:57:26,652 --> 00:57:28,403 Аарон мене що, динамить? 1113 00:57:35,869 --> 00:57:38,372 Привіт, Ґретчен мені все розповіла. 1114 00:57:38,580 --> 00:57:40,332 -О ні. -Послухай... 1115 00:57:40,499 --> 00:57:43,752 Не хочу поранити твої почуття, але я зустрічаюся лише з темношкірими. 1116 00:57:45,045 --> 00:57:46,213 Мені треба попісяти. 1117 00:57:59,518 --> 00:58:00,477 Вимітайтеся. 1118 00:58:45,605 --> 00:58:46,898 -Привіт. -Привіт. 1119 00:58:47,065 --> 00:58:48,400 Я тебе скрізь шукав. 1120 00:58:48,567 --> 00:58:49,609 Я тебе теж. 1121 00:58:51,069 --> 00:58:53,155 Ого. Ти виглядаєш... 1122 00:58:54,489 --> 00:58:56,700 -Нова сукня? -Дякую. 1123 00:58:58,201 --> 00:59:01,371 -Спустимося вниз? -Ні, давай залишимося тут. 1124 00:59:05,208 --> 00:59:06,752 Дякую, що запросила. 1125 00:59:07,044 --> 00:59:08,545 Так, звичайно, без проблем. 1126 00:59:08,628 --> 00:59:11,256 Я забагато часу змарнував, розлютившись на Реджину. 1127 00:59:11,757 --> 00:59:12,883 Більше ніяких брехух. 1128 00:59:13,258 --> 00:59:14,843 Я б ніколи тобі не збрехала. 1129 00:59:15,260 --> 00:59:16,887 Я знаю. 1130 00:59:17,262 --> 00:59:18,263 Хоча... 1131 00:59:18,847 --> 00:59:21,391 Гаразд, послухай. Я, насправді, збрехала тобі якось, 1132 00:59:21,475 --> 00:59:23,477 але ти точно будеш сміятися, 1133 00:59:23,560 --> 00:59:24,978 -коли я тобі розповім... -Що? 1134 00:59:26,730 --> 00:59:29,566 Я робила вигляд, що не знаю математику, щоб ти мені допоміг. 1135 00:59:29,733 --> 00:59:32,819 Але справа в тому, що я не зовсім не розумію математику. 1136 00:59:32,986 --> 00:59:35,947 Я, насправді, дуже добре розбираюся в ній. Це ти її не розумієш. 1137 00:59:36,490 --> 00:59:38,700 Так от, зараз я з'їхала. Хіба не смішно? 1138 00:59:39,117 --> 00:59:41,536 Чекай. Ти з'їхала навмисно? Це тупо. 1139 00:59:41,703 --> 00:59:44,414 Ні. Не навмисно. Просто, розумієш... 1140 00:59:44,581 --> 00:59:48,001 -Мені потрібен був привід, щоб поговорити. -То чому ти просто не поговорила зі мною? 1141 00:59:48,168 --> 00:59:50,170 Тому що не могла. Через Реджину. 1142 00:59:50,253 --> 00:59:51,838 Адже ти був її власністю... 1143 00:59:51,922 --> 00:59:54,257 -Її власністю? -Ні. Помовч. Не її власністю... 1144 00:59:54,424 --> 00:59:55,842 Не затуляй мені рота. 1145 00:59:56,134 --> 00:59:57,803 -Я не... -А знаєш що? 1146 00:59:58,220 --> 01:00:00,889 Ти наче клон Реджини. 1147 01:00:01,056 --> 01:00:03,767 О, ні, ні, послухай мене. Ти мене не слухаєш... 1148 01:00:03,934 --> 01:00:08,313 О ні. Вона виринала знову. Словесна блювота. Ні, зачекайте... 1149 01:00:08,480 --> 01:00:11,066 -Що тут відбувається? -Справжня блювота. 1150 01:00:14,653 --> 01:00:15,654 Аароне! 1151 01:00:16,321 --> 01:00:17,656 Аароне, зачекай! Просто... 1152 01:00:19,825 --> 01:00:22,160 Гаразд. Подзвони мені. 1153 01:00:27,082 --> 01:00:30,210 -Боже. -Ти брудна мала брехуха. 1154 01:00:30,377 --> 01:00:32,045 Вибачте. Я можу пояснити. 1155 01:00:32,295 --> 01:00:34,506 Пояснити, як ти забула запросити нас на свою вечірку? 1156 01:00:34,714 --> 01:00:36,424 Я не можу зупинитися: комендантська година. 1157 01:00:36,508 --> 01:00:39,302 Ви знаєте, я не могла вас запросити. Я мала прикидатися Пластмаскою. 1158 01:00:39,511 --> 01:00:41,555 Агов, друзяко, ти більше не прикидаєшся. 1159 01:00:41,721 --> 01:00:44,724 Ти Пластмаска. Холодна, блискуча, тверда Пластмаска. 1160 01:00:45,100 --> 01:00:46,893 Комендантська година з першої ночі. Зараз 1:10. 1161 01:00:47,018 --> 01:00:48,770 Ви відпадно провели час? 1162 01:00:48,937 --> 01:00:52,190 Пили відпадні шоти і слухали відпадну музику, 1163 01:00:52,274 --> 01:00:54,985 а потім просто сиділи і вбирали в себе відпадність один одного? 1164 01:00:55,110 --> 01:00:56,653 Це ти мене такою зробила, 1165 01:00:56,820 --> 01:00:59,114 щоб використати для своєї помсти за восьмий клас. 1166 01:00:59,239 --> 01:01:02,284 Боже! Розумієш, ми з Реджиною хоча б знаємо, що ми погані. 1167 01:01:02,367 --> 01:01:06,913 А ти намагаєшся поводитися невинною. Типу: «О, я жила в Африці 1168 01:01:06,997 --> 01:01:08,957 з усіма цими маленькими пташками і мавпочками». 1169 01:01:09,040 --> 01:01:12,043 Знаєш, що? Це не моя провина, що ти закохана в мене. 1170 01:01:12,210 --> 01:01:13,837 -Що?! -О, ні, вона не закохана. 1171 01:01:14,004 --> 01:01:16,298 Бачиш? Ось в чому ваша, Пластмасок, проблема. 1172 01:01:16,381 --> 01:01:18,800 Ви думаєте, що у вас всі закохані, 1173 01:01:18,884 --> 01:01:21,219 а насправді вас всі ненавидять. 1174 01:01:21,386 --> 01:01:23,180 Як Аарон Семюелс, наприклад. 1175 01:01:23,263 --> 01:01:25,223 Він порвав з Реджиною і знаєш що. 1176 01:01:25,390 --> 01:01:27,017 Ти йому досі не потрібна. 1177 01:01:27,184 --> 01:01:30,478 То чому ти досі плутаєшся з Реджиною, Кейді? Я скажу тобі, чому. 1178 01:01:30,562 --> 01:01:33,064 Тому що ти погане дівчисько! Ти сучка! 1179 01:01:35,483 --> 01:01:37,777 На. Можеш взяти це. Воно виграло приз. 1180 01:01:40,572 --> 01:01:42,407 І поверни мою рожеву футболку! 1181 01:01:42,949 --> 01:01:44,951 Поверни мою рожеву футболку! 1182 01:01:59,841 --> 01:02:01,301 Люба, стривай. 1183 01:02:01,468 --> 01:02:03,887 Я більше нікому не можу довіряти. 1184 01:02:05,180 --> 01:02:06,681 Чому ти їси батончик «Kälteen»? 1185 01:02:06,848 --> 01:02:09,184 -Я помираю з голоду. -Чорт, ненавиджу ті штуки. 1186 01:02:09,309 --> 01:02:11,811 Тренер Карр змушує нас їсти їх, щоб підвищити вагову категорію. 1187 01:02:14,439 --> 01:02:15,398 Що? 1188 01:02:16,399 --> 01:02:17,859 Через них ти скажено набираєш вагу. 1189 01:02:19,945 --> 01:02:20,946 Паскуд... 1190 01:02:37,963 --> 01:02:39,214 КНИГА ГАНЬБИ 1191 01:02:47,055 --> 01:02:53,436 Ця дівчина - найогидніша потворна сука, 1192 01:02:53,603 --> 01:02:56,940 яку я бачила в житті. 1193 01:02:58,066 --> 01:03:01,069 Не довіряйте їй. 1194 01:03:01,486 --> 01:03:05,991 Вона до біса потворна шльондра! 1195 01:03:19,921 --> 01:03:23,341 РЕДЖИНА ДЖОРДЖ 1196 01:03:23,425 --> 01:03:26,511 ДИРЕКТОР РОН ДЮВАЛЬ 1197 01:03:26,678 --> 01:03:31,516 Я знайшла її у дівчачій ванній. Це так підло, містере Дюваль. 1198 01:03:32,225 --> 01:03:33,560 Це правда? 1199 01:03:33,727 --> 01:03:35,937 Тренґ Пек обжималася з тренером Карром? 1200 01:03:37,689 --> 01:03:38,940 Боже милостивий. 1201 01:03:40,191 --> 01:03:42,694 Що тут написано? «Кейтлін Коззин...»? 1202 01:03:42,902 --> 01:03:43,862 Жирна шльондра. 1203 01:03:47,657 --> 01:03:49,242 Добре, заспокойтеся, міс Джордж. 1204 01:03:50,368 --> 01:03:53,538 Навіщо комусь таке писати? Це ж так підло. 1205 01:03:54,372 --> 01:03:56,082 Не хвилюйтеся, ми з'ясуємо, хто це зробив. 1206 01:03:56,916 --> 01:03:59,461 Лише трьох дівчат з усієї школи там немає. 1207 01:04:00,503 --> 01:04:03,048 У вашому віці у вас буде багато бажань. 1208 01:04:03,214 --> 01:04:06,468 Вам захочеться роздягатися і торкатися один одного. 1209 01:04:06,801 --> 01:04:11,056 Якщо ви будете торкатися один одного, у вас буде хламідіоз. І ви помрете. 1210 01:04:11,389 --> 01:04:12,474 Тренере Карр. 1211 01:04:12,640 --> 01:04:15,852 ХПСШ - ХВОРОБИ, ЩО ПЕРЕДАЮТЬСЯ СТАТЕВИМ ШЛЯХОМ 1212 01:04:16,144 --> 01:04:18,646 Кейді Гірон, тебе хочуть бачити в кабінеті директора. 1213 01:04:21,191 --> 01:04:25,278 Гаразд, хламідіоз. Х-Л-А... 1214 01:04:28,073 --> 01:04:29,282 Заходьте, міс Гірон. 1215 01:04:38,416 --> 01:04:40,668 -Що відбувається? -Присядьте, міс Гірон. 1216 01:04:45,507 --> 01:04:47,592 -Вам це знайоме? -Ні. 1217 01:04:48,051 --> 01:04:50,428 Тобто, так, я бачила це, але це не моє. 1218 01:04:50,595 --> 01:04:52,222 Вам краще розказати правду, міс Гірон, 1219 01:04:52,305 --> 01:04:54,182 тому що мені тут не до жартів. 1220 01:04:54,432 --> 01:04:56,059 Це не наше, це Реджини. 1221 01:04:56,393 --> 01:04:59,646 Вона хоче, щоб це виглядало, наче ми її написали, але це вона. 1222 01:05:00,271 --> 01:05:06,528 Міс Вінерс, навіщо б Реджина називала себе «до біса потворною шльондрою»? 1223 01:05:08,988 --> 01:05:11,408 Міс Сміт, зараз не час сміятися. 1224 01:05:11,825 --> 01:05:13,868 Ми докопаємося до істини прямо зараз. 1225 01:05:20,417 --> 01:05:22,669 ТРЕНҐ ПЕК ОБЖИМАЛАСЯ З ТРЕНЕРОМ КАРРОМ 1226 01:05:32,720 --> 01:05:35,974 Можливо, нас немає в тій книзі, бо нас всі люблять. 1227 01:05:36,349 --> 01:05:38,643 Я не хочу бути покарана за свою популярність. 1228 01:05:39,144 --> 01:05:43,022 І я не думаю, що мій батько, винахідник «Toaster Strudel», 1229 01:05:43,106 --> 01:05:44,858 буде радий це чути. 1230 01:05:54,159 --> 01:05:56,119 «Обжималася з хот-догом?» 1231 01:05:56,494 --> 01:05:59,122 Боже мій, це було один раз! 1232 01:06:01,749 --> 01:06:05,712 «У Дон Швайтцер жирний зад?» Хто б таке написав? 1233 01:06:06,171 --> 01:06:07,630 Хто б таке не написав? 1234 01:06:09,090 --> 01:06:11,217 «Тренґ Пек обжималася з тренером Карром?» 1235 01:06:11,593 --> 01:06:13,178 І Сан Джин Дін теж. 1236 01:06:14,596 --> 01:06:17,348 -Ти мала шльондра! -Це ти шльондра! 1237 01:06:21,019 --> 01:06:24,022 Заспокойтеся! Гаразд. 1238 01:06:24,189 --> 01:06:26,483 Ні. Не штовхайтеся і... 1239 01:06:33,323 --> 01:06:37,619 МІС НОРБЕРІ - ШТОВХАЧ. СУМНИЙ СТАРИЙ ШТОВХАЧ НАРКОТИКІВ. 1240 01:06:40,830 --> 01:06:42,665 Ви бажаєте щось додати? 1241 01:06:42,832 --> 01:06:44,292 Ні, я відповідатиму на запитання 1242 01:06:44,375 --> 01:06:46,044 тільки в присутності батьків або адвоката. 1243 01:06:47,253 --> 01:06:48,546 Міс Сміт? 1244 01:06:49,631 --> 01:06:53,051 Хто б її не написав, він, мабуть, не хотів, щоб хтось її побачив? 1245 01:06:53,384 --> 01:06:55,595 Я сподіваюся, що ніхто її ніколи не побачить. 1246 01:07:07,106 --> 01:07:09,609 Мамо, можеш мене забрати? Мені страшно. 1247 01:07:10,985 --> 01:07:13,363 -«Дженіс Іен, лесбіянка?» -Оце новина. 1248 01:07:13,530 --> 01:07:15,323 -«Не приховує, що він гей?» -Овва! 1249 01:07:15,490 --> 01:07:17,325 Це звучить нормально тільки з моїх вуст. 1250 01:07:17,742 --> 01:07:20,662 -Це ти написала? -Ні, клянуся! 1251 01:07:20,828 --> 01:07:23,540 -Значить ти сказала комусь! -Вона сказала! 1252 01:07:23,748 --> 01:07:26,376 -Ти мала сука! -Це ти сука! 1253 01:07:28,878 --> 01:07:30,880 Так! Знімайте свої кофтини! 1254 01:07:32,840 --> 01:07:35,051 -Ось як ми вчинимо... -Роне, ходімо швидше! 1255 01:07:35,218 --> 01:07:38,054 Вони оскаженіли. Дівчата оскаженіли. 1256 01:07:47,730 --> 01:07:49,941 Це було справжнє тваринне божевілля. 1257 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 І воно тільки почалося. 1258 01:08:01,786 --> 01:08:04,122 Я розборонив цих двох. 1259 01:08:04,622 --> 01:08:07,375 Тренере Карр, відійдіть від неповнолітніх дівчат. 1260 01:08:12,380 --> 01:08:13,881 Давай я тобі допоможу. 1261 01:08:14,549 --> 01:08:17,510 Чорта з два! Я пішов із Саутсайд не для цього! 1262 01:08:21,806 --> 01:08:24,017 От лайно! Моє волосся! 1263 01:08:24,142 --> 01:08:29,439 Всім дівчатам передостаннього курсу з'явитися в спортзалі негайно! Негайно! 1264 01:08:29,731 --> 01:08:32,025 ЛЕВИ НОРТ-ШОРУ 1265 01:08:34,861 --> 01:08:36,362 Ви коли-небудь підходили до людей 1266 01:08:36,446 --> 01:08:38,448 з розумінням, що вони обговорюють вас? 1267 01:08:40,992 --> 01:08:43,620 Чи траплялося це з вами 60 разів поспіль? 1268 01:08:44,579 --> 01:08:45,663 Зі мною траплялося. 1269 01:09:05,016 --> 01:09:09,312 Ніколи за 14 років моєї роботи викладачем я не бачив такої поведінки. 1270 01:09:09,979 --> 01:09:11,564 Та ще й у юних леді. 1271 01:09:12,357 --> 01:09:16,152 Батьки дзвонять мені і запитують: «Когось підстрелили?» 1272 01:09:16,611 --> 01:09:18,571 Я змушений відмінити Весняну вечірку. 1273 01:09:18,738 --> 01:09:19,906 Ні! 1274 01:09:20,031 --> 01:09:21,491 -Ні. -Що ж нам робити? 1275 01:09:21,949 --> 01:09:24,661 Я не буду цього робити, бо ми вже заплатили ді-джею. 1276 01:09:25,119 --> 01:09:28,373 Але не думайте, що я несерйозно сприймаю цю книгу. 1277 01:09:28,706 --> 01:09:31,209 Тренер Карр дременув зі школи. 1278 01:09:32,251 --> 01:09:34,671 Міс Норбері звинуватили у продажу наркотиків. 1279 01:09:36,047 --> 01:09:38,383 Отже, юним леді цього випуску треба 1280 01:09:38,549 --> 01:09:40,218 переглянути свої стосунки. 1281 01:09:40,968 --> 01:09:43,137 І ви це зробите прямо зараз. 1282 01:09:43,554 --> 01:09:47,433 Мені все одно, скільки це займе часу, я триматиму вас тут всю ніч. 1283 01:09:47,600 --> 01:09:49,060 Не можна тримати їх довше четвертої. 1284 01:09:49,227 --> 01:09:51,312 Я триматиму вас тут до четвертої. 1285 01:09:53,314 --> 01:09:55,900 Зараз ми спробуємо змінити спосіб, у який ви, юні леді, 1286 01:09:55,983 --> 01:09:57,443 взаємодієте одна з одною. 1287 01:09:57,694 --> 01:09:59,737 Добре? Леді до леді. 1288 01:10:00,697 --> 01:10:03,491 Отже, хто має жіночу проблему, про яку хоче поговорити? 1289 01:10:07,245 --> 01:10:08,121 Так? 1290 01:10:08,830 --> 01:10:12,166 Хтось написав у тій книзі, що я брешу про незайманість, 1291 01:10:12,250 --> 01:10:14,210 тому що користуюся супергігантськими тампонами. 1292 01:10:14,335 --> 01:10:18,256 Але що я можу зробити, якщо в мене рясні виділення і широка піхва. 1293 01:10:20,299 --> 01:10:21,634 Я з цим не впораюся. 1294 01:10:22,510 --> 01:10:23,678 Міс Норбері. 1295 01:10:23,970 --> 01:10:27,765 Ви успішна, розумна, турботлива, люб'язна жінка. 1296 01:10:28,224 --> 01:10:30,143 -Я? -У вас, мабуть, 1297 01:10:30,226 --> 01:10:31,728 є що сказати цим юним леді. 1298 01:10:31,894 --> 01:10:33,813 Щось, щоб допомогти їм із самооцінкою? 1299 01:10:34,188 --> 01:10:35,398 Це не проблема самооцінки. 1300 01:10:35,481 --> 01:10:37,233 Гадаю, вони всі досить задоволені собою. 1301 01:10:40,361 --> 01:10:41,237 Добре. 1302 01:10:42,864 --> 01:10:46,826 Добре... Всі закрийте очі. 1303 01:10:46,909 --> 01:10:48,161 КРАЇНА ЛЕВІВ 1304 01:10:48,244 --> 01:10:50,913 Я хочу, щоб ви підняли руку, якщо коли-небудь якась дівчина 1305 01:10:50,997 --> 01:10:53,833 казала щось погане про вас за вашою спиною. 1306 01:10:56,169 --> 01:10:57,462 Відкрийте очі. 1307 01:10:59,756 --> 01:11:01,299 Тепер закрийте очі знову. 1308 01:11:01,466 --> 01:11:04,385 Цього разу я хочу, щоб ви підняли руку, якщо ви коли-небудь 1309 01:11:04,469 --> 01:11:07,096 казали щось погане про подругу за її спиною. 1310 01:11:13,436 --> 01:11:14,520 Відкрийте очі. 1311 01:11:18,941 --> 01:11:21,402 Суцільне дівчаче лихомовство. 1312 01:11:22,862 --> 01:11:26,574 Добре. Що ми можемо зробити сьогодні, так це пару вправ, які допоможуть вам 1313 01:11:26,657 --> 01:11:29,744 виразити вашу злість у здоровий спосіб. 1314 01:11:30,661 --> 01:11:31,954 Почнемо звідси. 1315 01:11:32,038 --> 01:11:34,081 Міс Норбері змусила нас відверто говорити віч-на-віч 1316 01:11:34,165 --> 01:11:35,750 про речі, які нас турбували. 1317 01:11:35,833 --> 01:11:37,877 Здавалося, у кожної компанії були свої проблеми. 1318 01:11:38,044 --> 01:11:41,005 Ти поводишся зарозуміло з тих пір, як стала нападаючою на полі. 1319 01:11:41,172 --> 01:11:42,632 І Дон зі мною згодна. 1320 01:11:43,132 --> 01:11:44,884 -Дон? -Не затягуйте мене в це, 1321 01:11:44,967 --> 01:11:46,177 я завтра на подачі. 1322 01:11:46,302 --> 01:11:48,262 Навіщо ти вкрала мого хлопця? 1323 01:11:48,429 --> 01:11:51,182 Ти просто заздриш, бо я більше подобаюся хлопцям. 1324 01:11:51,432 --> 01:11:53,142 Я тебе прошу, ніґер. 1325 01:11:54,143 --> 01:11:56,187 Гаразд. Добре. 1326 01:11:57,063 --> 01:12:00,024 Можна я скажу, що в цій школі немає проблем серед компаній? 1327 01:12:00,191 --> 01:12:02,902 І декому з нас непотрібно проходити тренінг, бо деякі з нас 1328 01:12:02,985 --> 01:12:04,987 просто стали жертвами ситуації. 1329 01:12:05,446 --> 01:12:07,532 Це, скоріше за все, правда. Хто з вас 1330 01:12:07,615 --> 01:12:11,577 коли-небудь почувався особисто скривдженим Реджиною Джордж? 1331 01:12:21,420 --> 01:12:24,006 Добре. Гаразд, хто наступний? 1332 01:12:24,173 --> 01:12:25,424 Хто наступний? 1333 01:12:27,969 --> 01:12:29,011 Кейді. 1334 01:12:29,512 --> 01:12:31,222 Ти хочеш комусь у чомусь зізнатися? 1335 01:12:31,806 --> 01:12:32,723 Так. 1336 01:12:32,807 --> 01:12:33,683 Ні. 1337 01:12:34,225 --> 01:12:36,727 Ти ніколи не вигадувала чуток ні про кого? 1338 01:12:37,103 --> 01:12:38,396 Тільки, що ви торгуєте наркотою. 1339 01:12:38,563 --> 01:12:39,522 Ні. 1340 01:12:40,189 --> 01:12:42,400 Нічого, за що хотілося б вибачитись? 1341 01:12:42,900 --> 01:12:44,235 Я не можу вибачитись перед нею, 1342 01:12:44,318 --> 01:12:46,362 адже мене зроблять винною у всій «Книзі ганьби». 1343 01:12:46,779 --> 01:12:47,738 Ні. 1344 01:12:49,448 --> 01:12:51,450 Я дуже розчарована в тобі, Кейді. 1345 01:12:54,078 --> 01:12:56,789 Гаразд, отже, ми всі тут через цю книгу, так? 1346 01:12:57,415 --> 01:13:00,209 Я не знаю, хто написав цю книгу, 1347 01:13:00,376 --> 01:13:04,171 але ви маєте припинити називати одна одну шльондрами. 1348 01:13:04,338 --> 01:13:07,341 Тоді хлопці теж називають вас шльондрами, і думають, що це нормально. 1349 01:13:07,508 --> 01:13:09,093 Кого тут називали шльондрою? 1350 01:13:14,265 --> 01:13:15,641 Добре, всі вставайте. 1351 01:13:16,475 --> 01:13:19,729 Міс Норбері змусила нас написати вибачення перед людьми, яких ми скривдили. 1352 01:13:20,229 --> 01:13:23,858 «Аліса, вибач, що назвала тебе беззубою сукою. 1353 01:13:24,025 --> 01:13:26,027 Це не твоя вина, що ти така беззуба». 1354 01:13:31,115 --> 01:13:35,077 «Ґретчен, вибач, що сміялася з тебе того разу, коли в тебе була діарея 1355 01:13:35,161 --> 01:13:36,537 в "Barnes and Noble". 1356 01:13:36,996 --> 01:13:38,873 І вибач, що всім про це розповіла». 1357 01:13:39,540 --> 01:13:41,751 І вибач, що знову це повторюю. 1358 01:13:46,672 --> 01:13:48,841 Лора, я не ненавиджу тебе, бо ти товста. 1359 01:13:49,008 --> 01:13:50,968 Ти товста, бо я тебе ненавиджу. 1360 01:13:54,931 --> 01:13:58,893 Я просто мрію, щоб ми всі жили в дружбі, як раніше в середній школі. 1361 01:13:59,226 --> 01:14:03,189 Я мрію спекти торт з веселок і посмішок, 1362 01:14:03,272 --> 01:14:06,984 -щоб ми всі з'їли його і були щасливі. -Вона тут навіть не вчиться! 1363 01:14:08,986 --> 01:14:10,529 Ти хоч навчаєшся в цій школі? 1364 01:14:11,280 --> 01:14:14,325 Ні. Мене просто переповнюють почуття. 1365 01:14:15,159 --> 01:14:16,494 Гаразд, іди додому. 1366 01:14:20,498 --> 01:14:22,458 Шерон, думаю, у тебе чудово виходить. 1367 01:14:22,541 --> 01:14:24,168 Дякую. Я відчуваю, що достукалася. 1368 01:14:24,335 --> 01:14:26,754 Вибачте, що люди так мені заздрять. 1369 01:14:27,463 --> 01:14:29,215 Але я не винна, що популярна. 1370 01:14:34,971 --> 01:14:37,932 Боже мій! О Господи! Гаразд, розійдіться. Розійдіться. 1371 01:14:38,307 --> 01:14:40,017 Гаразд. Це боляче. 1372 01:14:41,268 --> 01:14:42,395 Вони в порядку. 1373 01:14:43,020 --> 01:14:44,313 В порядку. 1374 01:14:45,648 --> 01:14:50,027 Це ж треба. Гаразд, хто наступний? Хто наступний? Продовжуйте. 1375 01:14:54,198 --> 01:14:57,868 Зараз здійсниться її мрія: пірнути у велику купу дівчат. 1376 01:14:59,620 --> 01:15:02,123 Гаразд, так, у мене є вибачення. 1377 01:15:04,750 --> 01:15:09,422 Отже, у мене є подруга, нова учениця з цього року, і... 1378 01:15:09,630 --> 01:15:13,718 Я переконала її, що буде весело зіпсувати життя Реджини Джордж. 1379 01:15:13,884 --> 01:15:16,512 Отже, я змусила її прикидатися подругою Реджини, 1380 01:15:16,595 --> 01:15:18,264 а потім вона приходила до мене 1381 01:15:18,347 --> 01:15:20,474 і ми сміялися з усіх тупих розмов Реджини. 1382 01:15:20,725 --> 01:15:23,060 І ми дали їй ці солодкі батончики, 1383 01:15:23,144 --> 01:15:24,645 через які вона набрала вагу, 1384 01:15:24,812 --> 01:15:27,064 і ми підбурили її найкращих подруг проти неї. 1385 01:15:27,481 --> 01:15:30,484 І потім... О, так, Кейді, ви знаєте мою подругу Кейді. Вона... 1386 01:15:30,651 --> 01:15:32,570 Вона цілувалася з хлопцем Реджини, 1387 01:15:32,653 --> 01:15:34,822 а потім переконала його порвати з нею. 1388 01:15:34,947 --> 01:15:37,616 І ми дали тобі крем для ніг замість крему для обличчя. 1389 01:15:37,783 --> 01:15:42,496 Мені так шкода, Реджино. Справді, я не знаю, чому так вчинила. 1390 01:15:42,580 --> 01:15:48,002 Гадаю, скоріш за все, тому, що я страшенно по-лесбійськи закохана в тебе. 1391 01:15:48,210 --> 01:15:49,795 Ось тобі! 1392 01:15:51,005 --> 01:15:54,925 Дженіс! 1393 01:16:01,682 --> 01:16:02,725 Реджино! 1394 01:16:04,393 --> 01:16:06,353 Реджино, зачекай! Я не хотіла, щоб так сталося. 1395 01:16:06,520 --> 01:16:08,564 Дізнатися, що всі мене ненавидять? Мені начхати. 1396 01:16:08,647 --> 01:16:10,775 Реджино, будь ласка! Реджино, зупинись! 1397 01:16:10,941 --> 01:16:13,611 Ні! Ти знаєш, що всі говорять про тебе? 1398 01:16:13,736 --> 01:16:15,780 Що ти дивачка з джунглів на домашньому навчанні, 1399 01:16:15,946 --> 01:16:17,740 яка просто менш сексуальна версія мене. 1400 01:16:17,948 --> 01:16:20,618 Так. Тому не прикидайся невинною. 1401 01:16:20,785 --> 01:16:24,246 Можеш взяти те фальшиве вибачення і запхнути його у свою волохату... 1402 01:16:27,958 --> 01:16:30,086 Так померла Реджина Джордж. 1403 01:16:30,753 --> 01:16:33,506 Ні, я жартую. Але вона справді постраждала. 1404 01:16:34,006 --> 01:16:36,300 Деякі дівчата кажуть, що бачили, як покотилася її голова. 1405 01:16:36,467 --> 01:16:39,386 Але це просто чутки. Деякі люди клянуться, що бачили, як я 1406 01:16:39,470 --> 01:16:42,515 штовхаю її під автобус. Це були ще жахливіші чутки. 1407 01:16:43,682 --> 01:16:47,103 -Всі доїли? -Ні. Мамо, я цього не робила. 1408 01:16:47,478 --> 01:16:49,230 Я не знаю, чому тепер вірити. 1409 01:16:49,855 --> 01:16:51,524 Мамо, вір мені. Я твоя донька. 1410 01:16:54,693 --> 01:16:56,695 Чому мої племінні вази під раковиною? 1411 01:16:57,154 --> 01:16:58,906 -Га? -Мої племінні вази. 1412 01:16:58,989 --> 01:17:00,783 Чому вони були під раковиною? 1413 01:17:01,325 --> 01:17:02,326 Я не знаю. 1414 01:17:02,952 --> 01:17:05,371 Це ваза родючості племені Ндебеле. 1415 01:17:05,454 --> 01:17:08,290 -Це для тебе хоч щось значить? -Ні. 1416 01:17:09,333 --> 01:17:10,626 Хто ти? 1417 01:17:15,714 --> 01:17:18,926 Прекрасно. Мене ненавидять друзі, а тепер ще й мама. 1418 01:17:19,677 --> 01:17:21,220 Мама не ненавидить тебе. 1419 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 Вона... тебе боїться. 1420 01:17:25,474 --> 01:17:29,019 Не знаю, можливо, ми зарано відправили тебе в школу. 1421 01:17:29,687 --> 01:17:32,439 Можливо, тобі на деякий час варто повернутися на домашнє навчання. 1422 01:17:33,899 --> 01:17:37,444 Ні. Не повернутися ще гірше ніж повернутися. 1423 01:17:38,863 --> 01:17:40,281 Наскільки погано буде завтра? 1424 01:17:41,115 --> 01:17:44,243 Пам'ятаєш, як ми бачили левів, які билися за тушу африканського кабана? 1425 01:17:45,119 --> 01:17:46,370 Я буду африканським кабаном. 1426 01:17:46,871 --> 01:17:49,665 Ти не африканський кабан, ти - лев. 1427 01:17:50,791 --> 01:17:53,002 Просто трохи зосередься на навчанні. 1428 01:17:53,544 --> 01:17:55,296 Ти ж досі відмінниця, правда? 1429 01:17:56,088 --> 01:17:59,550 А, точно. Мені потрібно, щоб ти підписав мій тест з математики. 1430 01:17:59,884 --> 01:18:01,927 -Чому? -Я з'їхала. 1431 01:18:05,264 --> 01:18:07,516 Гаразд. Ти... 1432 01:18:09,518 --> 01:18:10,686 Як там кажуть? 1433 01:18:11,228 --> 01:18:12,229 Під домашнім арештом. 1434 01:18:12,980 --> 01:18:14,023 Ти під домашнім арештом. 1435 01:18:43,302 --> 01:18:44,887 Вона штовхнула її під автобус. 1436 01:18:45,596 --> 01:18:46,931 Ти це бачила? 1437 01:18:47,389 --> 01:18:48,390 Так. 1438 01:19:03,197 --> 01:19:07,076 Ваша вчителька хоч раз намагалася продати вам таблетки екстазі чи марихуани? 1439 01:19:07,368 --> 01:19:09,745 -Ні. -Що за таблетки марихуани? 1440 01:19:10,162 --> 01:19:11,830 Що відбувається? Де міс Норбері? 1441 01:19:12,289 --> 01:19:16,377 Містере Дюваль, це ж смішно. Міс Норбері не продає наркотики. 1442 01:19:16,543 --> 01:19:19,880 Я знаю, Аароне. Та після того, як твердження про тренера Карр 1443 01:19:19,964 --> 01:19:21,924 виявилося надзвичайно правдивим, 1444 01:19:22,424 --> 01:19:25,594 шкільна рада подумала, що буде краще, якщо ми розслідуємо кожне твердження, 1445 01:19:25,678 --> 01:19:27,221 записане в цій «Книзі ганьби». 1446 01:19:27,304 --> 01:19:29,640 Ту книгу написали купка тупих дівчат, 1447 01:19:29,723 --> 01:19:31,725 які вигадують плітки, бо їм нудно 1448 01:19:31,809 --> 01:19:33,352 від своїх убогих життів. 1449 01:19:33,769 --> 01:19:36,647 Поки хтось не захоче вийти наперед і сказати: «Я це вигадала», 1450 01:19:36,730 --> 01:19:39,441 ми будемо вирішувати це так. Сказати, що хтось... 1451 01:19:39,525 --> 01:19:43,570 О ні. Прощавай, Аароне. Ти будеш ненавидіти мене вічно. 1452 01:19:45,447 --> 01:19:46,615 Містере Дюваль. 1453 01:19:47,324 --> 01:19:48,367 Це написала я. 1454 01:19:51,495 --> 01:19:52,621 Ходімо, Кейді. 1455 01:20:00,004 --> 01:20:01,505 Коли вас кусає змія, 1456 01:20:01,672 --> 01:20:03,465 ви повинні висмоктати отруту. 1457 01:20:03,757 --> 01:20:07,219 Ось, що я мала зробити. Висмоктати всю отруту зі свого життя. 1458 01:20:08,262 --> 01:20:09,680 Я почала з Реджини, 1459 01:20:10,014 --> 01:20:12,349 яка була живим доказом, що чим більше люди налякані, 1460 01:20:12,516 --> 01:20:13,851 тим більше квітів ти отримаєш. 1461 01:20:15,019 --> 01:20:16,270 Потім міс Норбері, 1462 01:20:16,437 --> 01:20:19,523 яка була живим доказом того, що жодна добра справа не пройде безкарно. 1463 01:20:20,691 --> 01:20:23,068 О, привіт. Хочеш купити трохи наркоти? 1464 01:20:23,360 --> 01:20:26,697 -Я лише хотіла здати тест. -Зачекай. Я перевірю його прямо зараз. 1465 01:20:31,744 --> 01:20:34,246 Маю сказати, дивитися, як поліція проводить обшук мого будинку 1466 01:20:34,330 --> 01:20:37,875 було вишенькою на торті цього фантастичного року. 1467 01:20:39,084 --> 01:20:41,628 У тебе було багато проблем через те, що ти зізналася? 1468 01:20:41,795 --> 01:20:42,755 Багато. 1469 01:20:43,422 --> 01:20:46,842 Ти ж не писала всю ту книгу сама. Ти сказала містеру Дювалю про інших? 1470 01:20:47,551 --> 01:20:48,969 Ні, я практикую цю нову штуку, 1471 01:20:49,053 --> 01:20:51,305 коли не говориш про людей за їхніми спинами. 1472 01:20:51,597 --> 01:20:54,725 Це добре. Потрапити під колеса автобусу - достатнє покарання. 1473 01:20:54,892 --> 01:20:55,934 Дев'яносто чотири. 1474 01:20:56,393 --> 01:20:57,436 З поверненням, ботанко. 1475 01:20:58,604 --> 01:20:59,605 Дякую. 1476 01:21:00,981 --> 01:21:02,066 У всякому разі... 1477 01:21:03,400 --> 01:21:04,485 Пробачте мене. 1478 01:21:05,069 --> 01:21:06,195 Я тебе пробачаю. 1479 01:21:06,695 --> 01:21:09,073 Але в якості мого особистого покарання 1480 01:21:09,239 --> 01:21:11,658 я придумала, як тобі набрати додаткові бали. 1481 01:21:13,118 --> 01:21:14,244 Як справи? 1482 01:21:55,988 --> 01:21:58,073 МАТГУРТОК 1483 01:22:13,095 --> 01:22:15,389 Відмінно. Багато народу цього року. 1484 01:22:22,771 --> 01:22:23,897 СТАРША ШКОЛА НОРТ ШОР 1485 01:22:23,981 --> 01:22:25,399 -Усе в ваших руках. -Добре. 1486 01:22:25,482 --> 01:22:26,984 -Покажіть їм. -Добре. 1487 01:22:27,484 --> 01:22:30,821 Мерімаунт, ви сучі сини. Ви нікчемні cучі сини. 1488 01:22:31,655 --> 01:22:33,240 -Нервуєш? -Так. 1489 01:22:33,407 --> 01:22:35,534 Не треба. Ти зможеш. Тут нічого не відволікатиме... 1490 01:22:35,617 --> 01:22:36,618 ВИПУСКНИЙ КЛАС МЕРІМАУНТ 1491 01:22:36,994 --> 01:22:39,496 ...бо серед тих хлопців з Мерімаунт немає жодного симпатичного. 1492 01:22:41,457 --> 01:22:42,749 Доброго вечора, пані та панове. 1493 01:22:42,833 --> 01:22:45,752 Ласкаво просимо на Чемпіонат серед матгуртків шкіл штату Іллінойс. 1494 01:22:45,836 --> 01:22:48,338 Почнемо змагання. Перше запитання. 1495 01:22:49,173 --> 01:22:52,426 Добуток двох більших чисел - це три плюс п'ять, помножене 1496 01:22:52,509 --> 01:22:54,386 на менше число, і більше число, помножене на 4, 1497 01:22:54,470 --> 01:22:57,890 плюс менше, помножене на три, дорівнює 71. Які це...? 1498 01:22:58,056 --> 01:23:00,392 -Норт Шор? -Чотирнадцять і п'ять. 1499 01:23:00,642 --> 01:23:01,977 Вірно. Питання номер два. 1500 01:23:02,144 --> 01:23:05,355 Знайдіть непарне трьохзначне число, сума цифр якого дорівнює 12. 1501 01:23:05,439 --> 01:23:08,484 Всі цифри різні, і різниця перших двох цифр 1502 01:23:08,567 --> 01:23:10,068 дорівнює різниці між... 1503 01:23:10,235 --> 01:23:12,196 -Мерімаунт? -741. 1504 01:23:12,279 --> 01:23:15,324 -Правильно. -Чорт. Я справді заіржавіла. 1505 01:23:16,533 --> 01:23:18,785 -Де Кейді? -Вона вийшла. 1506 01:23:19,536 --> 01:23:20,662 Вона під домашнім арештом. 1507 01:23:21,413 --> 01:23:23,373 А під домашнім арештом хіба не можна виходити? 1508 01:23:26,210 --> 01:23:28,253 ВЕСНЯНА ВЕЧІРКА 1509 01:23:30,631 --> 01:23:33,842 Народ, не забувайте голосувати за Короля та Королеву Весняної вечірки. 1510 01:23:34,009 --> 01:23:36,887 Ці козли представлятимуть вас протягом всього календарного року. 1511 01:23:37,054 --> 01:23:40,349 Я голосую за Реджину Джордж, бо її збив автобус. 1512 01:23:40,516 --> 01:23:42,976 Я голосую за Кейді Гірон, бо вона штовхнула її. 1513 01:23:51,818 --> 01:23:54,947 Вона під домашнім арештом, але він її відпустив. 1514 01:23:55,864 --> 01:23:59,243 Після 87 хвилин дуже напруженої гри, у нас рівний рахунок. 1515 01:23:59,409 --> 01:24:02,704 У зв'язку з цим ми переходимо до додаткового раунду. 1516 01:24:02,871 --> 01:24:06,124 Кожна команда має можливість обрати супротивника. 1517 01:24:06,792 --> 01:24:10,212 -Норт Шор, кого ви обираєте? -Дівчину, чувак. Дівчину. 1518 01:24:10,754 --> 01:24:12,256 Учасницю Крафт. 1519 01:24:12,422 --> 01:24:15,133 Від Мерімаунту міс Керолін Крафт. 1520 01:24:18,428 --> 01:24:20,013 Ми також вибираємо дівчину. 1521 01:24:20,347 --> 01:24:22,891 І від Норт Шору міс Каді Гірон. 1522 01:24:23,058 --> 01:24:24,184 Кейді. 1523 01:24:25,227 --> 01:24:26,520 Боже, це ж я. 1524 01:24:34,945 --> 01:24:37,531 Міс Керолін Крафт всерйоз необхідно вищипати брови. 1525 01:24:38,323 --> 01:24:41,702 Її вбрання виглядає так, наче її одягала сліпа вчителька недільної школи. 1526 01:24:42,703 --> 01:24:45,581 І на її кривому зубі блиск для губ за 99 центів. 1527 01:24:46,206 --> 01:24:49,209 І в цей момент я зрозуміла, що кепкування над Керолін Крафт 1528 01:24:49,293 --> 01:24:51,712 не завадить їй побороти мене в конкурсі. 1529 01:24:51,920 --> 01:24:55,591 Учасниці, знайдіть ліміт цього рівняння. 1530 01:24:56,341 --> 01:24:58,885 Обзивання когось жирним не зробить тебе стрункішим. 1531 01:24:58,969 --> 01:25:01,430 Обзивання когось тупим не зробить тебе розумнішим. 1532 01:25:01,513 --> 01:25:04,933 І руйнування життя Реджини Джордж точно не зробило мене щасливішою. 1533 01:25:05,183 --> 01:25:08,228 Все, що ти можеш робити в житті, це вирішувати власну проблему. 1534 01:25:09,605 --> 01:25:12,482 -Ліміт дорівнює мінус один. -От лайно. Я програла. 1535 01:25:12,649 --> 01:25:14,318 Ця відповідь невірна. 1536 01:25:15,110 --> 01:25:18,196 У нас несподіваний результат. Якщо міс Гірон може відповісти 1537 01:25:18,280 --> 01:25:20,949 на це питання правильно, то у нас є переможець. 1538 01:25:21,533 --> 01:25:24,244 Ліміти. Чому я нічого не пам'ятаю про ліміти? 1539 01:25:24,494 --> 01:25:26,997 Ліміти. То був тиждень, коли Аарон підстригся. 1540 01:25:27,205 --> 01:25:29,583 Боже, він виглядав так привабливо. Гаразд, зосередься, Кейді. 1541 01:25:29,666 --> 01:25:31,251 Що було на дошці за Аароном? 1542 01:25:31,335 --> 01:25:32,919 НЕСКІНЧЕННІ ЛІМІТИ 1543 01:25:33,003 --> 01:25:35,213 Якщо ліміт не наближається ні до чого... 1544 01:25:35,714 --> 01:25:37,215 Ліміта не існує. 1545 01:25:37,966 --> 01:25:39,343 Ліміта не існує! 1546 01:25:39,593 --> 01:25:41,345 Наші нові переможці штату... 1547 01:25:41,678 --> 01:25:43,805 -Математичний гурток Норт Шору. -Так! 1548 01:25:53,523 --> 01:25:55,025 Як вам це? 1549 01:25:55,359 --> 01:25:58,945 Ось вам! Так! Ми вас зробили! 1550 01:25:59,363 --> 01:26:01,615 Відпад. Ти випросив зі шкіряними рукавами. 1551 01:26:01,782 --> 01:26:03,909 -Африко, круто впоралась. -Дякую. 1552 01:26:05,369 --> 01:26:06,745 Дякую, К. Джі. 1553 01:26:06,912 --> 01:26:10,207 Ми виглядатимемо дуже круто в цьому, коли завалимося на Весняну вечірку. 1554 01:26:10,374 --> 01:26:12,250 -О, ні, я не піду. -Що? 1555 01:26:12,459 --> 01:26:15,504 Кейді, це твій вечір. Не дозволь ворогам завадити тобі робити свою штуку. 1556 01:26:16,004 --> 01:26:17,422 Ти щойно сказав «штуку»? 1557 01:26:17,547 --> 01:26:19,383 Кейді, ти не повинна карати себе вічно. 1558 01:26:19,841 --> 01:26:20,967 Я під домашнім арештом. 1559 01:26:21,677 --> 01:26:22,844 Ти ж уже вийшла. 1560 01:26:34,398 --> 01:26:36,358 Гаразд, чи всі номінанти 1561 01:26:36,441 --> 01:26:38,151 на короля та королеву на сцені? 1562 01:26:38,985 --> 01:26:42,906 Добре. Я хотів би сказати, що ви всі переможці. 1563 01:26:43,740 --> 01:26:46,952 І я неймовірно щасливий, що цей навчальний рік завершується. 1564 01:26:48,245 --> 01:26:53,792 Почнемо. Переможець номінації Король Весняної вечірки... 1565 01:26:54,751 --> 01:26:56,962 -Шейн Оман. -Так! 1566 01:26:57,963 --> 01:26:59,589 Я ж казав! 1567 01:27:02,676 --> 01:27:04,845 І Королева Весняної вечірки, 1568 01:27:05,262 --> 01:27:07,514 майбутня співголова ради Учнівського комітету 1569 01:27:07,681 --> 01:27:10,684 і власниця двох подарункових сертифікатів 1570 01:27:10,851 --> 01:27:12,602 до «Walker Brothers Pancake House»... 1571 01:27:13,228 --> 01:27:14,396 Кейді Гірон. 1572 01:27:19,276 --> 01:27:20,485 Де Кейді? 1573 01:27:22,654 --> 01:27:23,697 Он вона. 1574 01:27:40,255 --> 01:27:41,173 Ух ти! 1575 01:27:41,298 --> 01:27:42,340 Дякую. 1576 01:27:44,885 --> 01:27:47,304 Половина людей в цьому залі розгнівані на мене. 1577 01:27:47,471 --> 01:27:50,515 А іншій половині я подобаюся лише тому, 1578 01:27:50,599 --> 01:27:53,226 що вони думають, я штовхнула декого під автобус. 1579 01:27:53,977 --> 01:27:55,187 Це недобре. 1580 01:27:56,646 --> 01:27:59,357 Знаєш, від тебе не вимагається говорити промову. 1581 01:27:59,524 --> 01:28:00,901 Я майже закінчила, чесно. 1582 01:28:02,319 --> 01:28:06,907 Перед всіма людьми, чиї почуття були поранені тією «Книгою ганьби», 1583 01:28:07,783 --> 01:28:09,159 мені дуже шкода. 1584 01:28:10,911 --> 01:28:13,705 Знаєте, я ніколи раніше не була на таких заходах. 1585 01:28:14,164 --> 01:28:17,459 І коли я думаю про те, як багато людей цього хочуть... 1586 01:28:18,418 --> 01:28:20,587 і як багато людей ридають над цим... 1587 01:28:22,297 --> 01:28:25,884 Тобто, я думаю, кожен сьогодні виглядає як королівська особа. 1588 01:28:26,384 --> 01:28:30,055 Подивіться на Джессіку Лопес. Ця сукня дивовижна. 1589 01:28:30,639 --> 01:28:33,475 Еммо Ґербер, ця зачіска, напевно, потребувала годин, 1590 01:28:33,642 --> 01:28:34,976 і ти виглядаєш дуже гарно. 1591 01:28:37,729 --> 01:28:38,688 Отже... 1592 01:28:39,940 --> 01:28:41,691 чому всі так нервують через цю штуку? 1593 01:28:42,567 --> 01:28:46,196 Це ж просто пластмаска. Її можна просто... 1594 01:28:49,866 --> 01:28:50,909 Поділити. 1595 01:28:51,535 --> 01:28:55,121 Шматочок для Ґретчен Вінерс, часткову Королеву Весняної Вечірки. 1596 01:28:58,291 --> 01:28:59,918 Шматочок для Дженіс Іен. 1597 01:29:02,212 --> 01:29:04,631 Серйозно, більшість людей просто беруть корону і йдуть. 1598 01:29:05,048 --> 01:29:06,967 І шматочок для Реджини Джордж. 1599 01:29:07,259 --> 01:29:09,970 У неї перелом хребта, а вона все одно виглядає рок-зіркою. 1600 01:29:12,556 --> 01:29:13,723 Дякую. 1601 01:29:14,015 --> 01:29:16,101 І трохи усім іншим. 1602 01:29:18,528 --> 01:29:19,655 ВЕСНЯНА ВЕЧІРКА 1603 01:29:26,361 --> 01:29:28,154 Містере Дюваль, можете це завершити? 1604 01:29:28,780 --> 01:29:29,781 Дякую. 1605 01:29:31,408 --> 01:29:32,826 Всім гарно провести час. 1606 01:29:40,417 --> 01:29:41,918 Дивись. Я королева. 1607 01:29:42,085 --> 01:29:43,128 Як і я. 1608 01:29:44,087 --> 01:29:45,964 -Привіт. -Привіт. 1609 01:29:46,882 --> 01:29:48,383 Ми все ще ворогуємо? 1610 01:29:49,134 --> 01:29:50,594 А ти все ще сволота? 1611 01:29:51,428 --> 01:29:52,596 Гадаю, ні. 1612 01:29:52,888 --> 01:29:54,556 Тоді у нас все в порядку. 1613 01:29:55,223 --> 01:29:56,933 Боже, я люблю цю пісню! 1614 01:29:57,267 --> 01:29:59,769 -Я ненавиджу цю пісню. -Я знаю цю пісню! 1615 01:30:01,605 --> 01:30:03,106 Чарівний хлопець з правого флангу. 1616 01:30:06,484 --> 01:30:09,446 -Привіт, як життя? -Привіт. Не думав, що ти прийдеш. 1617 01:30:10,739 --> 01:30:12,908 О... Від імені випускного класу 1618 01:30:12,991 --> 01:30:15,035 хочу подарувати тобі два подарункові сертифікати... 1619 01:30:15,118 --> 01:30:16,870 -Дякую, роззяво. -Йоу, мир. 1620 01:30:18,580 --> 01:30:21,875 Один подарунковий сертифікат до «Walker Brothers Pancake House». 1621 01:30:22,292 --> 01:30:23,251 Дякую. 1622 01:30:28,506 --> 01:30:30,216 Вітання з перемогою в конкурсі штату. 1623 01:30:31,635 --> 01:30:34,846 Я так нервувалася. Вони дали нам ліміти. Думала, мене знудить. 1624 01:30:35,430 --> 01:30:37,557 -Як твій шлунок зараз? -Нормально. 1625 01:30:37,891 --> 01:30:40,477 -Тебе нітрохи не нудить? -Ні. 1626 01:30:40,936 --> 01:30:42,562 -Ти пила? -Ні. 1627 01:30:43,271 --> 01:30:44,272 Добре. 1628 01:30:44,689 --> 01:30:45,815 Чруто. 1629 01:31:10,757 --> 01:31:11,841 -Фу. -Ні. 1630 01:31:14,469 --> 01:31:16,805 -Як життя? -Я можу чимось допомогти? 1631 01:31:17,764 --> 01:31:18,932 Ти пуерториканець? 1632 01:31:19,432 --> 01:31:20,600 Ліванець. 1633 01:31:21,184 --> 01:31:22,268 Я це відчуваю. 1634 01:31:38,284 --> 01:31:40,745 Якщо вам цікаво, Пластмаски розвалилися. 1635 01:31:40,912 --> 01:31:43,123 Хребет Реджини загоївся, і її фізіотерапевт 1636 01:31:43,206 --> 01:31:45,417 порадив їй спрямувати весь свій гнів у спорт. 1637 01:31:50,505 --> 01:31:53,216 Це було ідеально, бо дівчата-спортсменки її не боялися. 1638 01:31:57,512 --> 01:32:01,057 Карен використала свій дар для ранкових прогнозів погоди. 1639 01:32:01,224 --> 01:32:04,686 Привіт. Це Карен Сміт. Зараз 20 градусів, 1640 01:32:04,853 --> 01:32:08,273 і... 30-відсотковий шанс, що вже йде дощ. 1641 01:32:09,941 --> 01:32:13,486 А Ґретчен знайшла собі нову компанію і нову королеву бджіл. 1642 01:32:18,575 --> 01:32:21,786 Аарон вступив до Нортвестерну, тому ми бачились по вихідних. 1643 01:32:22,328 --> 01:32:23,204 А я? 1644 01:32:23,288 --> 01:32:25,957 Я побула дивачкою з джунглів, яскравою Пластмаскою, 1645 01:32:26,041 --> 01:32:29,252 найбільш ненависною особою в світі і, нарешті, нормальною людиною. 1646 01:32:29,419 --> 01:32:30,295 Привіт. 1647 01:32:31,463 --> 01:32:34,340 Вся минулорічна драма була більше неважлива. 1648 01:32:35,091 --> 01:32:38,928 Раніше школа була наче водойма з акулами, а зараз я могла просто плисти. 1649 01:32:39,095 --> 01:32:40,096 Реджино. 1650 01:32:40,555 --> 01:32:43,058 І насамкінець, Світ дівчат був у мирі. 1651 01:32:45,143 --> 01:32:48,813 Агов, зацініть. Малі Пластмаски. 1652 01:32:49,856 --> 01:32:51,900 І якщо якісь новачки спробують порушити цей мир... 1653 01:32:52,984 --> 01:32:55,779 То, принаймні, ми знаємо, як це владнати. 1654 01:33:01,785 --> 01:33:02,869 Жартую. 1655 01:36:40,837 --> 01:36:42,880 Переклад субтитрів: Олександра Войтенко