1 00:00:36,004 --> 00:00:37,404 Ovo je tvoj ručak, OK? 2 00:00:37,504 --> 00:00:39,604 Dodao sam i dolar da kupiš mleko. 3 00:00:39,704 --> 00:00:41,504 Možeš da pitaš veliku decu gde ga ima. 4 00:00:41,604 --> 00:00:44,204 Da li ćeš zapamtiti broj telefona? Zapisaću za svaki slučaj. 5 00:00:44,304 --> 00:00:46,905 Stavi u džep, ne bih volela da ga izgubiš. 6 00:00:47,305 --> 00:00:49,805 OK. Spemna si? 7 00:00:50,405 --> 00:00:52,205 Mislim da jesam. 8 00:00:54,405 --> 00:00:56,406 Cadyn veliki dan! 9 00:00:56,706 --> 00:00:59,905 Pretpostavljam da je prirodno da roditelji... 10 00:00:59,906 --> 00:01:02,606 ...plaču prvog školskog dana, ali to se dešava kada je detetu 5 godina. 11 00:01:02,806 --> 00:01:06,207 Imam 16 godina i do danas sam učila kod kuće. 12 00:01:06,407 --> 00:01:09,406 Znam šta mislite: "Deca koja uče kod kuće su čudaci." 13 00:01:09,407 --> 00:01:14,306 K-S-I-L-O-K-A-R-P. Ksilokarp. 14 00:01:14,307 --> 00:01:16,708 Ili da smo uvrnuti i religiozni, i tako to. 15 00:01:16,908 --> 00:01:21,507 I treći dan, Bog stvori "Remingtonku" 16 00:01:21,508 --> 00:01:24,008 da bi čovek mogao da se bori protiv dinosaurusa. 17 00:01:24,208 --> 00:01:26,009 I homoseksualaca. 18 00:01:26,109 --> 00:01:27,609 Amin! - Amin! 19 00:01:27,709 --> 00:01:29,209 Ali, moja porodica je normalna. 20 00:01:29,409 --> 00:01:32,509 Osim što su moji roditelji zoolozi-istraživači... 21 00:01:32,609 --> 00:01:34,709 i što smo proveli proteklih 12 godina u Africi. 22 00:01:34,909 --> 00:01:36,210 Živela sam super. 23 00:01:36,610 --> 00:01:38,910 A onda je mojoj majci ponuđena katedra na NorthWestern univerzitetu. 24 00:01:39,110 --> 00:01:43,510 To je značilo zbogom Africi i pozdrav srednjoj školi. 25 00:01:45,711 --> 00:01:47,311 Dobro mi je. Izvini. 26 00:01:47,511 --> 00:01:48,911 Paziću. 27 00:02:14,713 --> 00:02:16,114 Zravo! 28 00:02:16,314 --> 00:02:18,314 Ne znam da li ti je neko pričao o meni. 29 00:02:18,414 --> 00:02:20,814 Ja sam nova učenica. Zovem se Cady Heron. 30 00:02:20,914 --> 00:02:23,914 Obrati mi se ponovo i šutnuću te u dupe. 31 00:02:28,215 --> 00:02:31,915 Ne želiš da sedneš tu. Dečko Kristen Hadley će tu da sedi. 32 00:02:32,915 --> 00:02:34,815 Ćao, mala! 33 00:02:41,616 --> 00:02:42,916 On mnogo prdi. 34 00:02:52,317 --> 00:02:54,117 Zdravo svima! 35 00:02:54,417 --> 00:02:57,818 O, Bože, izvinite! 36 00:02:58,218 --> 00:03:01,218 Nisi ti kriva. Ja sam baksuz. 37 00:03:05,619 --> 00:03:07,419 Gđice Norbury?! 38 00:03:07,619 --> 00:03:09,219 Majica mi se zakačila za džemper, je l' tako? 39 00:03:09,319 --> 00:03:11,319 Da. - Fantastično. 40 00:03:11,419 --> 00:03:12,819 Da li je ovde sve u redu? 41 00:03:12,919 --> 00:03:16,320 O, da! - Onda... 42 00:03:16,420 --> 00:03:18,620 ...kako ste se proveli na raspustu? - Razvela sam se. 43 00:03:19,920 --> 00:03:21,720 I meni se vratila reuma. 44 00:03:22,320 --> 00:03:25,821 Ja sam pobedila. - Da, tako je. 45 00:03:25,921 --> 00:03:27,521 Hteo sam da vas obavestim 46 00:03:27,621 --> 00:03:29,521 da nam se pridružila nova učenica. 47 00:03:29,821 --> 00:03:32,521 Tek se preselila iz Afrike. 48 00:03:32,621 --> 00:03:34,221 Dobrodošla. 49 00:03:34,921 --> 00:03:37,722 Ja sam iz Mičigena. - Sjajno! 50 00:03:38,522 --> 00:03:40,622 Zove se Cady. Cady Heron. 51 00:03:40,822 --> 00:03:42,422 Gde si Cady? - Tu sam. 52 00:03:42,622 --> 00:03:45,223 Izgovara se kao Katie. - Izvinjavam se. 53 00:03:45,323 --> 00:03:47,123 Imam nećaka koji se zove Anfernee, 54 00:03:47,223 --> 00:03:49,523 i znam kako pobesni kada ga nazovem Anthony. 55 00:03:49,623 --> 00:03:51,623 Skoro onoliko kao ja kad pomislim 56 00:03:51,723 --> 00:03:53,423 da ga je moja sestra nazvala Anfernee. 57 00:03:53,923 --> 00:03:55,624 I, dobro došla, Cady! 58 00:03:55,724 --> 00:03:58,824 I hvala Vama, g. Duvall. - Hvala i Vama. 59 00:03:58,924 --> 00:04:00,424 I... 60 00:04:00,524 --> 00:04:03,624 ...ako vam nešto bude potrebno, ili poželite da porazgovarate... 61 00:04:03,724 --> 00:04:04,924 Hvala. 62 00:04:05,225 --> 00:04:08,625 Možda drugi put, kada mi majica ne bude providna. 63 00:04:09,025 --> 00:04:10,725 OK. 64 00:04:11,425 --> 00:04:14,125 OK. Prijatan dan svima! 65 00:04:15,426 --> 00:04:17,726 Prvi školski dan je bio katastrofa. 66 00:04:17,826 --> 00:04:20,626 Stresna, istinska katastrofa. 67 00:04:20,726 --> 00:04:22,926 Upadala sam u nevolje raznih vrsta. 68 00:04:23,026 --> 00:04:25,927 Kuda si krenula? - Treba mi kupatilo. 69 00:04:26,627 --> 00:04:27,827 Potrebna ti je dozvola da odeš u toalet. 70 00:04:28,427 --> 00:04:30,327 OK. Mogu li da izađem u toalet? 71 00:04:31,127 --> 00:04:32,627 Dobar pokušaj. Sedi. 72 00:04:33,127 --> 00:04:36,028 Nikad nisam živela u svetu u kome mi odrasli ne veruju, 73 00:04:36,128 --> 00:04:37,628 i gde su svi vikali na mene. 74 00:04:37,728 --> 00:04:39,328 Ne čitaj monotono! - Ne zelenom olovkom! 75 00:04:39,528 --> 00:04:40,727 Ne jedi na času! 76 00:04:40,728 --> 00:04:42,828 Ostani na svom mestu! 77 00:04:51,829 --> 00:04:53,328 Kažem vam, sve sam video! 78 00:04:53,329 --> 00:04:55,030 Sve! - Da li si video bradavicu? 79 00:04:55,230 --> 00:04:59,029 Računa se samo ako si video bradavicu! - Tako je, ortak! 80 00:04:59,030 --> 00:05:01,130 Imala sam puno prijatelja u Africi. 81 00:05:04,630 --> 00:05:05,931 Šta? 82 00:05:06,031 --> 00:05:08,131 A do sada, nijednog u Evanstonu. 83 00:05:23,032 --> 00:05:26,233 Hej, kako si provela prvi dan? 84 00:05:39,034 --> 00:05:40,634 Da li ti je to prirodna boja kose? 85 00:05:40,734 --> 00:05:43,034 Da. - Divna je. 86 00:05:43,134 --> 00:05:44,434 Hvala. 87 00:05:44,834 --> 00:05:46,435 Vidi, takvu boju bih želeo. 88 00:05:46,635 --> 00:05:49,135 Ovo je Damian. Skoro da je previše "gej" da bi funkcionisao. 89 00:05:50,135 --> 00:05:52,435 Drago mi je. - Dobra perilka, Janis. 90 00:05:52,535 --> 00:05:55,036 Od čega je napravljena? - Od dlaka sa grudi tvoje mame! 91 00:05:55,136 --> 00:05:58,336 Ja sam Janis. - Ćao, ja sam Cady. 92 00:05:58,736 --> 00:06:01,236 Da li znate gde je soba G14? 93 00:06:02,836 --> 00:06:05,337 Fizičko, utorak/četvrtak, soba G14. 94 00:06:05,437 --> 00:06:07,937 Mislim da je u zgradi iza. 95 00:06:08,037 --> 00:06:10,637 Da, zgrada iza. - Da, pokazaćemo ti. 96 00:06:11,237 --> 00:06:12,937 Hvala. 97 00:06:13,637 --> 00:06:17,538 Pažnja, molim! Novo meso prolazi! 98 00:06:17,938 --> 00:06:20,738 Fizičko. Španski. 99 00:06:20,838 --> 00:06:22,938 Odabrala si 12 časova matematike? 100 00:06:23,138 --> 00:06:26,039 Da, volim matematiku. - Zašto? 101 00:06:26,339 --> 00:06:28,039 Zato što je svuda na svetu ista. 102 00:06:28,939 --> 00:06:31,939 To je lepo. Cura je pametna. 103 00:06:32,139 --> 00:06:34,139 Gde je zgrada iza? 104 00:06:34,639 --> 00:06:36,640 Izgorela je 1987. 105 00:06:37,040 --> 00:06:39,340 Zar nećemo upasti u nevolju zbog ovoga? 106 00:06:39,540 --> 00:06:41,340 Zašto bismo te uvalili u nevolju? 107 00:06:41,440 --> 00:06:43,240 Mi smo ti prijatelji! 108 00:06:43,740 --> 00:06:47,341 Znam da je pogrešno bežati sa časova, ali Janis kaže da smo prijatelji. 109 00:06:47,541 --> 00:06:50,241 A nisam bila u poziciji da pređem prijatelje. 110 00:06:50,341 --> 00:06:53,640 Mislim da nikad neću saznati šta sam propustila na prvom času fizičkog. 111 00:06:53,641 --> 00:06:57,741 Živite bez seksa. Inače ćete zatrudneti i umreti. 112 00:06:57,742 --> 00:06:59,542 Nemojte voditi ljubav u misionarskoj pozi, 113 00:06:59,642 --> 00:07:01,142 niti stojeći. 114 00:07:02,042 --> 00:07:03,942 Samo nemojte to da radite, obećavate li? 115 00:07:04,942 --> 00:07:06,743 OK, neka uzmite svi po koji kondom. 116 00:07:06,843 --> 00:07:08,943 Zašto te i dalje nisu ostavili na kućnom školovanju? 117 00:07:09,043 --> 00:07:10,843 Hteli su da se socijalizujem. 118 00:07:11,043 --> 00:07:13,743 O, da, socijalizovaćeš se. Tako dobro parče, sigurno! 119 00:07:13,943 --> 00:07:17,044 Šta to pričate? - Ti si prava bomba! 120 00:07:17,344 --> 00:07:19,244 Šta? - Prihvati to. 121 00:07:19,344 --> 00:07:20,844 Kako speluješ ime, ponovi mi, Cady? 122 00:07:20,944 --> 00:07:23,344 CADY. C-A-D-Y. 123 00:07:23,744 --> 00:07:25,245 Dobro, zvaću te Cady. 124 00:07:25,545 --> 00:07:29,645 U ime svih svetih, hoćete li da pogledate sportsku opremu Karen Smith? 125 00:07:29,745 --> 00:07:32,545 Naravno da su sve Plastičare u istoj sportskoj opremi. 126 00:07:32,745 --> 00:07:35,346 Ko su Plastičarke? - Tinejdžerska plava krv. 127 00:07:35,446 --> 00:07:38,746 Da je North Shore US Weekly, one bi uvek bile na naslovnoj. 128 00:07:38,846 --> 00:07:40,546 Ona tamo je Karen Smith. 129 00:07:40,646 --> 00:07:44,146 Ona je jedna od najvećih tupaja koje si ikada srela. 130 00:07:44,646 --> 00:07:46,847 Damian je sedeo pored nje na engleskom, prošle godine. 131 00:07:46,947 --> 00:07:48,747 Pitala me kako se speluje "POMORANDŽA". 132 00:07:49,847 --> 00:07:52,847 A ona mala? To je Gretchen Wieners. 133 00:07:52,947 --> 00:07:55,548 Skroz je bogata jer je njen otac izmislio toster štrudle. 134 00:07:55,648 --> 00:07:57,248 Ona zna svačija posla. 135 00:07:57,348 --> 00:07:59,348 Zna sve o svakom. 136 00:07:59,448 --> 00:08:02,348 Zato joj je kosa tolika. Prepuna tajni. 137 00:08:03,348 --> 00:08:07,149 A zlo je uzelo ljudski oblik kao Regina George. 138 00:08:07,249 --> 00:08:10,549 Nemoj da te prevari to što će ti se učiniti kao tipična sebična ukoljica, 139 00:08:10,649 --> 00:08:15,949 kučkolika droplja. U stvarnosti, još je gora. 140 00:08:15,950 --> 00:08:17,250 Ona je matica. 141 00:08:17,350 --> 00:08:20,050 Zvezda. Druge dve su samo njene radilice. 142 00:08:20,150 --> 00:08:21,850 Regina George. 143 00:08:21,950 --> 00:08:24,950 Kako da počnem da je opisujem? 144 00:08:25,051 --> 00:08:26,951 Regina George je bez mane. 145 00:08:27,051 --> 00:08:29,451 Ima dve tašne "Fendi" i vozi srebrni "Lexus". 146 00:08:29,551 --> 00:08:31,651 Čula sam da je osigurala kosu na 10000$. 147 00:08:31,751 --> 00:08:34,651 Čula sam da snima reklame za automobile. U Japanu.Ž 148 00:08:34,751 --> 00:08:36,652 Omiljeni film joj je "Varsity Blues". 149 00:08:36,752 --> 00:08:38,452 Jednom je upoznala Johna Stamosa u avionu. 150 00:08:38,552 --> 00:08:40,052 I on joj je rekao da je lepa. 151 00:08:40,252 --> 00:08:42,352 Jednom me zveknula po faci. 152 00:08:42,552 --> 00:08:44,252 Podišli su me žmarci. 153 00:08:44,352 --> 00:08:47,652 Ona uvek izgleda surovo. Ona je uvek Kraljica Prolećne Terevenke. 154 00:08:47,653 --> 00:08:49,753 Koga je briga? - Mene je briga. 155 00:08:49,853 --> 00:08:51,653 Svake godine, stariji učenici organizuju ples za mlađe razrede... 156 00:08:51,953 --> 00:08:53,253 ...zvani "Prolećna Terevenka". 157 00:08:53,353 --> 00:08:55,554 A onaj koga izaberu za Kraljicu i Kralja "Prolećne Terevenke"... 158 00:08:55,654 --> 00:08:57,554 ...automatski postaje predsedavajući Komiteta za studentske aktivnosti. 159 00:08:57,654 --> 00:09:00,654 A kako sam ja aktivan član te organizacije... 160 00:09:00,754 --> 00:09:02,854 i treba da brinem. 161 00:09:02,954 --> 00:09:06,255 Damiane, stvarno si "nadpešio" sebe. 162 00:09:07,955 --> 00:09:11,154 Ovako: ova mapa će ti te voditi kroz North Shore. 163 00:09:11,155 --> 00:09:13,755 E sad, tvoje mesto u restoranu je krucijalno, 164 00:09:13,955 --> 00:09:15,356 jer tamo dolaze svi. 165 00:09:15,456 --> 00:09:18,156 I brucoši, i rezervni oficiri, 166 00:09:18,256 --> 00:09:21,356 i oni na pripremama, i studenti-sportisti, 167 00:09:21,456 --> 00:09:23,756 štreberi iz Azije, 168 00:09:24,256 --> 00:09:25,957 cool Azijati, 169 00:09:26,257 --> 00:09:27,657 Prvi timovi, 170 00:09:27,957 --> 00:09:30,057 neprijateljske crne napaljenke, 171 00:09:30,457 --> 00:09:32,557 devojke koje jedu osećanja, 172 00:09:32,857 --> 00:09:35,058 devojke koje ne jedu ništa, 173 00:09:35,158 --> 00:09:36,758 očajnice, 174 00:09:37,058 --> 00:09:38,358 skočikurke, 175 00:09:38,758 --> 00:09:40,758 seksualno aktivni parovi, 176 00:09:40,858 --> 00:09:43,258 najbolji ljudi koje ćeš ikad sresti, 177 00:09:43,458 --> 00:09:46,959 ali i najgori. Čuvaj se "Plastičarki". 178 00:09:49,459 --> 00:09:51,859 Ćao. Radimo ručak-anketu novih studenata. 179 00:09:52,059 --> 00:09:53,359 Možeš li da odgovoriš na nekoliko pitanja? 180 00:09:53,659 --> 00:09:56,560 Da. - Da li su to pogačice s buterom? 181 00:09:57,260 --> 00:09:58,660 Molim? 182 00:09:59,460 --> 00:10:03,059 Da li želiš da mi pronađemo nekog ko će ti nabuterisati pogačicu. 183 00:10:03,060 --> 00:10:05,061 Moju šta? - Da li te uznemirava? 184 00:10:05,161 --> 00:10:07,261 Jasone, zašto si uvek takav moron. 185 00:10:07,361 --> 00:10:08,961 Samo se ponašam prijateljski. 186 00:10:09,561 --> 00:10:10,961 Trebalo je da mi se javiš sinoć. 187 00:10:11,161 --> 00:10:14,460 Jasone. Nisi došao na moju kućnu žurku sa Gretchen 188 00:10:14,461 --> 00:10:18,162 a onda nasrćeš na jadnu, nevinu devojku pred nama posle tri dana. 189 00:10:18,262 --> 00:10:19,762 Nije zainteresovana. 190 00:10:19,862 --> 00:10:21,162 Da li želiš seks s njim? 191 00:10:21,962 --> 00:10:25,063 Ne, hvala! - Dobro, to je sređeno. 192 00:10:25,163 --> 00:10:26,763 Sada idi i obrij dupe. 193 00:10:27,163 --> 00:10:28,863 Ćao, Jasone. 194 00:10:28,963 --> 00:10:30,863 Kučka. 195 00:10:30,963 --> 00:10:33,963 Čekaj, sedi tu. 196 00:10:35,164 --> 00:10:36,864 Ozbiljno, sedi! 197 00:10:40,064 --> 00:10:41,864 Zašto te ne poznajem? 198 00:10:41,964 --> 00:10:44,464 Nova sam. Tek sam došla iz Afrike. 199 00:10:44,764 --> 00:10:47,165 Molim? - Školovala sam se kod kuće. 200 00:10:47,265 --> 00:10:48,665 Čekaj... Molim? 201 00:10:48,865 --> 00:10:50,665 Majka me učila kod kuće... - Ne, ne. 202 00:10:50,865 --> 00:10:52,365 Znam šta je kućno školovanje. Nisam retardirana. 203 00:10:52,465 --> 00:10:54,665 Znači, nikada do sada nisi išla u pravu školu? 204 00:10:56,166 --> 00:10:57,766 Umukni. 205 00:10:58,666 --> 00:11:00,066 Umukni. 206 00:11:00,666 --> 00:11:03,266 Nisam rekla ništa. - Kućno školovanje. 207 00:11:03,366 --> 00:11:05,767 To je baš zanimljivo. - Hvala. 208 00:11:05,867 --> 00:11:07,467 Ali stvarno izgledaš jako, jako lepo. 209 00:11:07,667 --> 00:11:09,867 Hvala. - Dakle, slažeš se. 210 00:11:10,067 --> 00:11:11,867 Molim? - Misliš da si stvarno lepa. 211 00:11:12,367 --> 00:11:15,367 O, ne znam... - Bože, sviđa mi se tvoja narukvica. 212 00:11:15,368 --> 00:11:18,368 Odakle ti? - Majka mi je napravila. 213 00:11:18,468 --> 00:11:21,168 Neodoljiva je. - Baš je "fetch" (dobra cena). 214 00:11:21,268 --> 00:11:24,767 Šta je "fetch"? - To je onako, sleng. Britanski. 215 00:11:24,768 --> 00:11:26,269 Ako si iz Afrike, 216 00:11:26,769 --> 00:11:28,569 kako to da si bela? 217 00:11:28,769 --> 00:11:32,068 Bože, Karen, ne možeš samo tako da pitaš ljude zašto su belci. 218 00:11:32,069 --> 00:11:34,669 Možeš li da nas ostaviš nasamo, na par minuta? 219 00:11:34,869 --> 00:11:36,670 Da, svakako! 220 00:11:37,670 --> 00:11:39,170 Šta radiš? 221 00:11:42,870 --> 00:11:44,970 OK, treba da znaš da ne radimo ovo često, 222 00:11:45,171 --> 00:11:47,570 tako da je ovo baš velika ponuda. 223 00:11:47,571 --> 00:11:49,371 Pozivamo te da ručaš sa nama... 224 00:11:49,571 --> 00:11:51,271 ...svaki dan, do kraja sedmice. 225 00:11:51,371 --> 00:11:53,371 To je u redu... - Lađano. 226 00:11:53,571 --> 00:11:54,771 Onda, vidimo se sutra. 227 00:11:54,971 --> 00:11:57,272 Sredom nosimo ružičasto. 228 00:11:57,572 --> 00:11:59,672 O, Bože! OK, treba to da uradiš, OK? 229 00:11:59,772 --> 00:12:02,572 A onda treba da mi kažeš sve ogavštine koje Regina priča. 230 00:12:02,672 --> 00:12:04,572 Regina izgleda simpatično. 231 00:12:04,872 --> 00:12:06,373 Regina George nije simpatična. 232 00:12:06,473 --> 00:12:09,073 Ona je đubretarska uličarka. Ona mi je uništila život! 233 00:12:09,173 --> 00:12:10,973 Bajna je, ali zla. 234 00:12:11,073 --> 00:12:13,173 Hej, gubi se odavde! - O, Bože, Danny DeVito. 235 00:12:13,273 --> 00:12:15,274 Sviđa mi se to što radiš. 236 00:12:15,474 --> 00:12:17,274 Zašto je mrziš? - Kako to misliš? 237 00:12:17,474 --> 00:12:19,474 Regina. Izgleda da je baš mrziš. 238 00:12:19,574 --> 00:12:21,374 Da. Šta je tvoje pitanje? 239 00:12:21,474 --> 00:12:23,674 Pitanje je zašto? - Regina je pustila trač... 240 00:12:23,774 --> 00:12:26,775 da je Janis... - Damiane! Da preskočimo to? 241 00:12:26,875 --> 00:12:28,575 Gledaj sad. To nije zato što je mrzim, OK? 242 00:12:28,775 --> 00:12:30,575 Samo mislim da bi to mogao da bude interesantan eksperiment... 243 00:12:30,675 --> 00:12:33,375 ...da se ti umuvaš među njih i prenosiš nam sve o čemu pričaju. 244 00:12:33,475 --> 00:12:35,676 O čemu uopšte pričamo? - Proizvodi za negu kose 245 00:12:35,776 --> 00:12:37,576 Ashtom Kutcher. - Je l' to bend? 246 00:12:37,676 --> 00:12:40,376 Hoćeš li samo da uradiš to? Molim te? 247 00:12:40,876 --> 00:12:43,376 OK, dobro. Da li imaš nešto ružičasto? 248 00:12:43,476 --> 00:12:45,277 Da. - Ne. 249 00:12:45,877 --> 00:12:48,576 Od osme godine volim da idem na časove matematike. 250 00:12:48,577 --> 00:12:51,077 Mislim, dobra sam matematičarka. Kapiram matematiku. 251 00:12:51,177 --> 00:12:53,177 Ništa iz matematike ne može da me zbuni. 252 00:12:53,577 --> 00:12:55,578 Imaš li olovku na zajam? 253 00:12:57,678 --> 00:12:59,878 Samo sam jednom imala ljubavnu frku. 254 00:12:59,978 --> 00:13:02,078 Zvao se Nfume, i bili smo petogodišnjaci. 255 00:13:06,279 --> 00:13:07,679 Nije nam išlo. 256 00:13:08,679 --> 00:13:10,879 Ali ovo me opandrčilo kao žuti školski autobus. 257 00:13:11,079 --> 00:13:13,179 - Cady, šta si rekla? - Bio je... 258 00:13:13,279 --> 00:13:14,779 Tako sladak. 259 00:13:16,480 --> 00:13:20,780 Mislim, A indeks N, jednako je N plus jedna četvrtina. 260 00:13:20,880 --> 00:13:22,380 Tačno. 261 00:13:22,580 --> 00:13:24,580 Dobro. Vrlo dobro. 262 00:13:24,680 --> 00:13:26,581 U redu, hajde da se dogovorimo o vašem domaćem zadatku. 263 00:13:28,281 --> 00:13:30,481 Ćao. Kako je prošao drugi dan? 264 00:13:31,181 --> 00:13:32,981 Fino. - Jesu li ljudi dobri? 265 00:13:33,581 --> 00:13:35,782 Ne. - Da li si stekla neke prijatelje? 266 00:13:36,182 --> 00:13:37,982 Da. 267 00:13:39,982 --> 00:13:42,582 Ručati sa "Plastičarkama" je kao živeti u realnom svetu... 268 00:13:42,782 --> 00:13:44,282 ...pa ući u "Ženski" svet. 269 00:13:44,482 --> 00:13:46,683 A taj svet ima puno pravila. 270 00:13:46,783 --> 00:13:48,783 Ne smeš da nosiš top dva dana za redom, 271 00:13:48,883 --> 00:13:51,683 a kosu smeš da vežeš u rep samo jednom sedmično. 272 00:13:51,983 --> 00:13:54,583 Čini mi se da si se danas dobro sredila. 273 00:13:54,783 --> 00:13:57,984 E, da, teksas i farmerice nosimo samo petkom. 274 00:13:58,084 --> 00:14:01,583 Ako prekršiš bilo koje od ovih pravila, nećeš moći da sediš s nama za ručkom. 275 00:14:01,584 --> 00:14:03,684 Mislim, ne samo ti. Bilo koja od nas. 276 00:14:03,784 --> 00:14:05,685 Dakle, ako bih danas nosila teksas, 277 00:14:05,785 --> 00:14:08,185 sedela bih sa onim art-ičokama. 278 00:14:10,285 --> 00:14:12,485 I, uvek glasamo pre nego što ponudimo nekom da sedne s nama za sto... 279 00:14:12,685 --> 00:14:15,586 jer treba da bude na grupnom razmatranju. 280 00:14:15,786 --> 00:14:17,986 I tako, ne treba da kupuješ suknju, ako nisi pitala drugarice... 281 00:14:18,086 --> 00:14:20,286 da li ti dobro stoji. - Ne treba? 282 00:14:20,686 --> 00:14:22,486 Tačno. Tako je i sa momcima. 283 00:14:22,586 --> 00:14:27,286 Može ti se učiniti da ti se neki sviđa, ali da jako pogrešiš. 284 00:14:27,287 --> 00:14:30,587 Od 120 kalorija, iz masti je 48. Koliki je to procenat? 285 00:14:30,787 --> 00:14:32,687 48 u 120? 286 00:14:32,787 --> 00:14:35,588 Ja jedem samo hranu sa manje od 30% kalorija iz masti. 287 00:14:35,688 --> 00:14:37,388 To je 40%. 288 00:14:37,488 --> 00:14:40,787 Pa, 48 kroz 120 jednako je X kroz 100, 289 00:14:40,788 --> 00:14:43,188 pa ukršteno množenje i dobiješ vrednost X. 290 00:14:44,288 --> 00:14:46,089 Kako god. Ja ću pečemi sir. 291 00:14:48,689 --> 00:14:51,489 Da li si ošacovala neke momke za koje misliš da su zgodni? 292 00:14:52,289 --> 00:14:54,089 Da, ima jedan sa mnom na aritmetici... 293 00:14:54,189 --> 00:14:56,190 Ko je to? - Da li je iz starijih razreda? 294 00:14:56,290 --> 00:14:58,890 Zove se Aaron Samuel. - Ne! 295 00:14:59,090 --> 00:15:01,090 Ne može da ti se sviđa Aaron Samuel. 296 00:15:01,190 --> 00:15:02,990 On je Reginin bivši dečko. 297 00:15:03,090 --> 00:15:04,390 Izlazili su godinu dana. 298 00:15:04,490 --> 00:15:05,891 Da, i onda je ona patila... 299 00:15:06,091 --> 00:15:07,591 kada je raskinuo s njom proščog leta. 300 00:15:07,691 --> 00:15:09,891 Mislila sam da je ona šutnula njega zbog Shane Omana. 301 00:15:09,991 --> 00:15:12,791 Nebitno. Tek, bivši momci su zabranjeni drugaricama. 302 00:15:12,891 --> 00:15:15,292 Mislim, to je kao feministička vladavina. 303 00:15:16,192 --> 00:15:20,391 Ne brini. Neću reći Regini ovo sad. 304 00:15:20,392 --> 00:15:22,292 To će biti naša mala tajna. 305 00:15:24,092 --> 00:15:27,592 Odredićemo zbir beskonačnog geometrijskog reda... 306 00:15:27,593 --> 00:15:29,493 Iako Aaron nije smeo da mi se sviđa... 307 00:15:29,693 --> 00:15:32,593 ...još uvek sam smela da ga gledam. 308 00:15:33,393 --> 00:15:35,094 I mislim o njemu. 309 00:15:36,894 --> 00:15:39,494 I razgovaram s njim. 310 00:15:39,594 --> 00:15:41,394 Hej, Aar... - Hej, Afrička cura, je l' tako? 311 00:15:42,094 --> 00:15:43,794 Da. - Ja sam Kevin Gnapoor, 312 00:15:43,894 --> 00:15:45,495 kapiten matematičara sa North Shorea. 313 00:15:45,695 --> 00:15:48,994 Učestvujemo na matematičkim takmičenjima protiv drugih srednjih škola iz države, 314 00:15:48,995 --> 00:15:51,395 i možemo da dobijemo dva puta više u fond, ako imamo devojku u ekipi. 315 00:15:51,495 --> 00:15:53,095 Mogla bi da razmisliš da nam se priključiš. 316 00:15:53,195 --> 00:15:55,796 Bila bi savršena za to. Da, svakako. 317 00:15:55,896 --> 00:15:58,296 Sjano, sjajno. Dozvoli da ti dam vizitku. 318 00:16:01,696 --> 00:16:03,096 OK, misli o ovome. 319 00:16:04,196 --> 00:16:06,397 Jer bismo voleli da dobijemo jakne. 320 00:16:07,097 --> 00:16:08,797 OK. 321 00:16:20,998 --> 00:16:22,798 Hej! 322 00:16:24,298 --> 00:16:26,499 Upadaj, gubitnice. Idemo u kupovinu. 323 00:16:26,999 --> 00:16:29,099 Regina je kao "Barbika" koju nikad nisam imala. 324 00:16:29,199 --> 00:16:31,699 Nisam videla nikog tako glamuroznog. 325 00:16:34,499 --> 00:16:37,100 Kako ti se sviđa North Shore? - Fino je. 326 00:16:37,300 --> 00:16:38,800 Mislim da ću se priključiti Matletama. 327 00:16:38,900 --> 00:16:40,100 Ne, ne, ne! - Ne, ne. 328 00:16:40,300 --> 00:16:42,900 Ne smeš to da uradiš. To je društveno samoubistvo. 329 00:16:43,100 --> 00:16:45,801 U majčinu, imaš sreće što smo mi tu da te savetujemo. 330 00:16:56,402 --> 00:17:00,202 Boravak u "Old Orchard" tržnom centru podsetio me na Afriku. 331 00:17:00,402 --> 00:17:03,802 Kao pored zaostale lokve. Kada su životinje na suncu. 332 00:17:11,703 --> 00:17:13,103 Bože, eno Jasona! 333 00:17:13,203 --> 00:17:16,004 Gde? A, tamo? 334 00:17:17,704 --> 00:17:20,004 On je sa Taylor Wedell. - Čujem da izlaze. 335 00:17:20,104 --> 00:17:22,804 Samo malo. Jason ne izlazi sa Taylor. 336 00:17:22,904 --> 00:17:25,405 Ne. Ne može tek tako da te škartira. 337 00:17:25,505 --> 00:17:28,905 On je samo pacovčić. Daj mi tvoj telefon. 338 00:17:29,705 --> 00:17:32,405 Pozvaćeš ga? - Zar me smatraš idiotom? 339 00:17:32,605 --> 00:17:34,105 Ne. 340 00:17:36,806 --> 00:17:39,106 Wedell sa Južnog Bulevara. - Identifikacija... 341 00:17:39,206 --> 00:17:40,906 Ne kad je poziv preko Informacija. 342 00:17:41,106 --> 00:17:42,306 Halo? - Halo! 343 00:17:42,606 --> 00:17:44,106 Mogu li da razgovaram sa Taylor Wedell, molim? 344 00:17:44,206 --> 00:17:45,907 Nije još stigla kući. Ko je traži? 345 00:17:46,007 --> 00:17:48,007 Ovde Susan iz "Planiranog roditeljstva". 346 00:17:48,107 --> 00:17:51,907 Imam rezultate njenih testova. Ako možete da joj kažete da mi se javi... 347 00:17:52,007 --> 00:17:54,407 ...što pre, hitno je. Hvala! 348 00:17:55,608 --> 00:17:57,308 Neće ona nigde izaći. 349 00:17:57,408 --> 00:18:00,008 OK, to je bilo baš "fetch". 350 00:18:07,509 --> 00:18:09,309 Mama. 351 00:18:21,410 --> 00:18:23,810 Konj je baš lep. 352 00:18:23,910 --> 00:18:25,911 Znam, u redu? 353 00:18:26,011 --> 00:18:27,711 Ček' samo da vidiš kako joj je majka doterala sise. 354 00:18:27,811 --> 00:18:30,011 Čvrste su k'o stena. 355 00:18:31,511 --> 00:18:33,811 Kod kuće sam! Hey, Kylie. 356 00:18:34,211 --> 00:18:35,812 Ćao. 357 00:18:37,212 --> 00:18:40,812 Hej, hej, hej! Kako su moje najbolje devojke? 358 00:18:41,012 --> 00:18:42,812 Zdravo, g-đo George. Ovo je Cady. 359 00:18:43,412 --> 00:18:45,012 Zdravo, srce. 360 00:18:45,713 --> 00:18:48,813 Zdravo. - Dobrodošla kod nas. 361 00:18:51,513 --> 00:18:55,013 Treba da znaš da ne treba da se stidiš da zatražiš bilo šta što ti treba. 362 00:18:55,214 --> 00:18:58,213 U ovoj kući nema pravila. Ja nisam "uobičajena" majka. 363 00:18:58,214 --> 00:19:00,914 Ja sam cool. Je l' tako, Regina? 364 00:19:01,014 --> 00:19:02,614 Molim te, ćuti. - OK. 365 00:19:02,714 --> 00:19:05,915 Spremiću vam terapiju protiv teškog dana. 366 00:19:11,415 --> 00:19:13,215 Ovo je tvoja soba? 367 00:19:13,315 --> 00:19:16,716 Bila je mojih roditelja, ali sam se menjala s njima. 368 00:19:17,316 --> 00:19:19,316 Hej, prebaci na 98.8! 369 00:19:24,516 --> 00:19:26,417 Cady, da li znaš uopšte ko ovo peva? 370 00:19:27,717 --> 00:19:29,817 "Spice Girls"? - Obožavam je. 371 00:19:29,917 --> 00:19:31,217 Kao da je pala s Marsa. 372 00:19:31,317 --> 00:19:34,817 Bože, butine su mi ogromne. - Molim te. Mrzim svoje listove. 373 00:19:34,917 --> 00:19:37,718 Bar možete da nosite haltere. Imam muška ramena. 374 00:19:37,818 --> 00:19:40,418 Mislila sam da su tu samo debeli i mršavi. 375 00:19:40,518 --> 00:19:43,018 Očigledno, tako mnogo toga na tvom telu može da ne valja. 376 00:19:43,118 --> 00:19:46,119 Kosa mi je čudna. - Pore su mi ogromne. 377 00:19:46,219 --> 00:19:47,619 Nokti su mi odvratni. 378 00:19:50,819 --> 00:19:52,919 Imam odvratan zadah ujutro. 379 00:19:54,819 --> 00:19:58,620 Hej, devojke. Besplatno piće je od 4 do 6. 380 00:20:00,220 --> 00:20:01,920 Hvala. 381 00:20:02,720 --> 00:20:04,720 Da li je ovo alkoholno? 382 00:20:04,820 --> 00:20:08,420 O, dušo, ne. Za kakvu me majku smatraš? 383 00:20:08,421 --> 00:20:11,821 Da li želiš da probaš? Ako ćeš da piješ, volela bih da to radiš kod kuće. 384 00:20:11,921 --> 00:20:13,521 Ne, hvala. - OK. 385 00:20:13,621 --> 00:20:18,321 Onda, devojke, šta je 411? 386 00:20:18,322 --> 00:20:21,022 Šta se radi okolo? 387 00:20:21,122 --> 00:20:24,322 Ima li svežih abrova? Recite mi sve! 388 00:20:24,422 --> 00:20:26,623 Šta to slušate? Ima li dobrih koncerata? 389 00:20:26,823 --> 00:20:28,123 Mama. 390 00:20:28,323 --> 00:20:30,823 Hoćeš da središ frizuru? - Dobro. 391 00:20:30,923 --> 00:20:34,523 Vi me održavate mladom. Tako vas volim! 392 00:20:36,924 --> 00:20:39,224 O, Bože, zapamtiću to. 393 00:20:39,324 --> 00:20:42,624 Nisam ovo pregledala celu večnost. - Pogledaj, Cady. 394 00:20:42,824 --> 00:20:44,024 To je naša "Knjiga-Lomača". 395 00:20:44,224 --> 00:20:46,025 Vidiš, isecamo slike devojaka iz godišnjaka, 396 00:20:46,125 --> 00:20:48,225 i onda pišemo komentare. 397 00:20:48,325 --> 00:20:51,425 "Trang Pak je groteskna kučka". - Baš tako. 398 00:20:51,525 --> 00:20:55,126 "Dawn Schweitzer je debela devica". - Delimično tačno. 399 00:20:56,726 --> 00:21:00,226 "Amber D'Alessio". Izlazi sa viršlom. 400 00:21:00,326 --> 00:21:02,326 "Janis Ian, lezbejka". 401 00:21:03,226 --> 00:21:05,627 Ko je to? - Mislim da je to mali Damian. 402 00:21:06,027 --> 00:21:08,727 Da. Skoro previše "gej" da bi funkcionisao. 403 00:21:08,927 --> 00:21:11,626 Zanimljivo. Stavi to tamo. 404 00:21:11,627 --> 00:21:14,927 O, ne. Možda je to bilo OK samo u Janisinoj priči. 405 00:21:15,728 --> 00:21:17,828 I imaju tu knjigu u koju zapisuju zločeste stvari. 406 00:21:17,928 --> 00:21:20,528 O svim devojkama u našem razredu. - Šta piše o meni? 407 00:21:21,228 --> 00:21:23,928 Nisi upisana. - Te kučke. 408 00:21:24,028 --> 00:21:25,829 Hoće li mi ovo smanjiti pore? - Neće, Cady... 409 00:21:25,929 --> 00:21:27,429 moraš da ukradeš tu knjigu. 410 00:21:27,629 --> 00:21:29,529 Ne. Hajde. Posle ćemo da je objavimo 411 00:21:29,629 --> 00:21:32,229 i svi će videti kakva je u suštini. 412 00:21:32,329 --> 00:21:35,129 Ne kradem. - To ti je za stopala. 413 00:21:35,130 --> 00:21:38,230 Cady, postoje dve vrste zlih. 414 00:21:38,330 --> 00:21:39,830 Oni koji čine zlo, 415 00:21:39,930 --> 00:21:43,630 i oni koji to vide, a ne pokušavaju da spreče. 416 00:21:43,930 --> 00:21:48,531 Da li njeno raskrinkavanje onda znači moralnu obavezu? 417 00:21:48,731 --> 00:21:50,231 O, Bože, g-đica Norbury. 418 00:21:50,331 --> 00:21:51,831 Volim da srećem profane van škole. 419 00:21:51,931 --> 00:21:54,131 Kao da vidim psa koji ide na zadnjim nogama. 420 00:21:55,432 --> 00:21:57,332 Kako je, deco? Nisam znala da radiš ovde. 421 00:21:57,432 --> 00:22:00,132 Da, sapuni po umerenim cenama su moj poziv. 422 00:22:00,332 --> 00:22:03,232 Kupujete? - Ne, ovde sam sa dečkom. 423 00:22:05,933 --> 00:22:09,133 Šalim se. Stariji se ponekad šale. 424 00:22:09,333 --> 00:22:11,933 Moja baba skida periku kad se nacvrca. 425 00:22:12,033 --> 00:22:14,233 Onda nas dvoje imamo nešto zajedničko. 426 00:22:14,333 --> 00:22:17,233 Zapravo, ovde sam jer radim nekoliko noći za šankom 427 00:22:17,234 --> 00:22:19,034 dole u P. J. Calamity. 428 00:22:19,934 --> 00:22:21,934 Cady, nadam se da ćeš se pridružiti "Matletama", pošto 429 00:22:22,034 --> 00:22:23,434 počinjemo za nekoliko nedelja, 430 00:22:23,634 --> 00:22:25,335 a volela bih da i žensko bude u timu, 431 00:22:25,435 --> 00:22:27,835 znaš, da bi tim upoznao i devojku. 432 00:22:27,935 --> 00:22:30,035 Mislim da ću vam se pridružiti. - Sjajno. 433 00:22:30,135 --> 00:22:32,535 Ne smeš da im se pridužiš. To je potpuno srozavanje. 434 00:22:32,635 --> 00:22:35,035 Hvala, Damian. 435 00:22:35,236 --> 00:22:38,835 To je bilo prilično taktično. 436 00:22:38,836 --> 00:22:40,836 Vidimo se sutra. 437 00:22:40,936 --> 00:22:42,636 Ćao. - Ćao. 438 00:22:42,736 --> 00:22:46,037 O, Bože, ovo je mrakača. 439 00:22:46,137 --> 00:22:48,137 Kad ćeš opet videti Reginu? 440 00:22:48,537 --> 00:22:50,437 Ne mogu više da je uhodim. To je sumanuto. 441 00:22:50,537 --> 00:22:54,537 Daj, neće to nikad provaliti. To će biti naša mala tajna. 442 00:22:57,738 --> 00:22:59,338 Halo? - Znam tvoju tajnu. 443 00:22:59,438 --> 00:23:00,738 Bože, provaljena sam! 444 00:23:00,938 --> 00:23:03,238 Počni da se izvinjavaš i da kmečiš. Ne, iskuliraj. 445 00:23:03,438 --> 00:23:05,038 Tajnu? O čemu govoriš? 446 00:23:05,139 --> 00:23:07,339 Gretchen mi je rekla da ti se sviđa Aaron Samuels. 447 00:23:07,539 --> 00:23:09,739 Mislim, ne tiče me se, radi kako hoćeš. 448 00:23:09,939 --> 00:23:12,339 Ali reći ću ti nešto o Aaronu: 449 00:23:12,439 --> 00:23:16,939 On se brine samo za školu, mamu i prijatelje. 450 00:23:16,940 --> 00:23:19,340 Da li je to loše? - Ali, ako ti se sviđa... 451 00:23:19,440 --> 00:23:22,739 Kako bilo. Mislim, mogu da popričam s njim, ako hoćeš. 452 00:23:22,740 --> 00:23:25,741 Stvarno bi to uradila? Mislim, nije uznemirujuće za tebe? 453 00:23:25,841 --> 00:23:28,641 Ma ne, veruj mi. Znam tačno kako to treba da uradim. 454 00:23:28,941 --> 00:23:33,140 Ali, sačekaj. Nisi ljuta na Gretchen zato što mi je ispričala? 455 00:23:33,141 --> 00:23:34,541 Ne. - Jer, ako jesi... 456 00:23:34,641 --> 00:23:38,042 ...možeš da mi kažeš. Baš je bilo kvarno od nje. 457 00:23:38,142 --> 00:23:41,142 Bilo je kvarno, ali nisam ljuta. 458 00:23:41,242 --> 00:23:42,642 Čini mi se da ona samo želi da privuče pažnju. 459 00:23:42,842 --> 00:23:44,542 Vidiš, Gretch? Rekla sam ti da se neće ljutiti. 460 00:23:44,642 --> 00:23:46,343 Ne mogu da verujem da misliš da želim da privučem pažnju! 461 00:23:46,443 --> 00:23:49,243 OK, ljubim te. Vidimo se sutra. 462 00:23:49,743 --> 00:23:51,943 Preživela sam svoj prvi trokanalni napad. 463 00:23:52,343 --> 00:23:55,944 I uz Reginin blagoslov, počela sam da pričam sa Aaronom sve više... 464 00:23:56,144 --> 00:23:58,544 Trećeg oktobra pitao me je koji je datum. 465 00:23:58,844 --> 00:24:00,544 Treći oktobar. 466 00:24:00,644 --> 00:24:02,544 Posle dve nedelje, opet smo razgovarali. 467 00:24:02,744 --> 00:24:04,444 Pada kiša. 468 00:24:04,544 --> 00:24:06,145 Da. 469 00:24:06,345 --> 00:24:08,245 Ali, htela sam da malo ubrzam stvari. 470 00:24:08,345 --> 00:24:10,845 Pa sam pratila instinkte. 471 00:24:10,945 --> 00:24:13,745 Skroz sam izgubljena. Je l' možeš da mi pomogneš? 472 00:24:13,845 --> 00:24:15,146 Ali, nisam bila zbunjena. - Mogu. 473 00:24:15,246 --> 00:24:17,246 Tačno sam znala o čemu priča g-đica Norbury. 474 00:24:17,346 --> 00:24:20,446 To je faktorijel, znači svaki množiš sa N. 475 00:24:20,546 --> 00:24:21,846 Pogrešno. 476 00:24:21,946 --> 00:24:23,246 Da li je to sabiranje? 477 00:24:24,546 --> 00:24:25,947 Da, isto je to. 478 00:24:26,147 --> 00:24:28,047 Pogrešno. On je skroz pogrešio. 479 00:24:28,147 --> 00:24:31,547 Hvala. Sada... kapiram. 480 00:24:31,647 --> 00:24:35,448 Svetlo, molim. OK, vidimo se sutra. 481 00:24:37,248 --> 00:24:39,848 Moj drug Chris organizuje žurku na Noć veštica. 482 00:24:40,248 --> 00:24:42,248 Hoćeš li da dođeš? 483 00:24:42,448 --> 00:24:44,048 Da, naravno. 484 00:24:44,248 --> 00:24:46,648 Sjajno. Evo gde se nalazi. 485 00:24:46,649 --> 00:24:49,049 To je maskenbal. Doći će dosta ljudi. 486 00:24:49,349 --> 00:24:50,849 OK. 487 00:24:51,049 --> 00:24:54,249 Flajer je pozivnica samo za jedno, 488 00:24:54,349 --> 00:24:56,550 pa nemoj da povedeš nekog dečka sa sobom. 489 00:24:56,850 --> 00:24:58,550 "Kurava". 490 00:24:59,150 --> 00:25:01,450 Htela sam da kažem "kul", a rekla "strava". 491 00:25:01,750 --> 00:25:04,850 Dobro. Onda... "kurava". 492 00:25:05,651 --> 00:25:08,051 Vidimo se večeras. 493 00:25:09,351 --> 00:25:12,451 Hej, Arika. Hoćeš ostati na sastanku "Matleta"? 494 00:25:12,751 --> 00:25:14,651 Da, odmah se vraćam. 495 00:25:16,352 --> 00:25:20,352 OK, lagala sam. Ali, morala sam kući, da poradim na kostimu. 496 00:25:20,652 --> 00:25:23,852 U običnom svetu, u Noći veštica se deca maskiraju... 497 00:25:23,952 --> 00:25:25,353 i moljakaju slatkiše. 498 00:25:25,453 --> 00:25:28,153 U "Ženskom" svetu, to je jedina noć u godini 499 00:25:28,253 --> 00:25:29,953 kad devojka može da se obuče kao totalna famfulja 500 00:25:30,053 --> 00:25:32,053 a da to niko ne može da joj zameri. 501 00:25:32,153 --> 00:25:34,053 One hard-core nose samo donji veš 502 00:25:34,153 --> 00:25:35,854 i neke životinjske uši. 503 00:25:35,954 --> 00:25:37,854 Zar ne izgleda sjajno? 504 00:25:40,054 --> 00:25:42,954 Šta si ti? - Miš. 505 00:25:44,354 --> 00:25:46,955 Na žalost, meni niko nije rekao to pravilo. 506 00:25:47,255 --> 00:25:49,955 I ja sam se pojavila ovakva... 507 00:25:55,756 --> 00:25:57,256 Hej! 508 00:25:59,156 --> 00:26:02,056 Da. Da! 509 00:26:06,957 --> 00:26:08,457 Hej! 510 00:26:08,857 --> 00:26:10,757 Zašto si se obukla tako zastrašujuće? 511 00:26:11,157 --> 00:26:12,957 Noć veštica je. 512 00:26:13,157 --> 00:26:14,657 Jesi li videla Jasona? 513 00:26:14,957 --> 00:26:17,158 Znaš ko dobro izgleda večeras? 514 00:26:17,258 --> 00:26:19,358 Seth Mosakowski. 515 00:26:19,458 --> 00:26:23,358 Ne kažeš to tek onako. - Što? Dobro se ljubi. 516 00:26:23,458 --> 00:26:24,858 Rođak ti je. 517 00:26:25,058 --> 00:26:26,759 Da, ali dalji. 518 00:26:27,159 --> 00:26:29,259 Dobro. - Imaš rođake, 519 00:26:29,359 --> 00:26:31,059 pa imaš dalje rođake, 520 00:26:31,159 --> 00:26:33,859 pa daleke rođake... - Ne, srećo. 521 00:26:34,359 --> 00:26:35,760 Nije u redu, je li? 522 00:26:35,960 --> 00:26:37,660 Nije u redu. 523 00:26:37,760 --> 00:26:39,860 Hej! - Hej! 524 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 Tu si. 525 00:26:41,660 --> 00:26:45,761 Kao... Nevesta zombi. 526 00:26:45,861 --> 00:26:47,661 "Bivša supruga". 527 00:26:47,761 --> 00:26:49,861 Sviđa mi se. Hoćeš li da ti donesem neko piće? 528 00:26:49,961 --> 00:26:51,461 Da. - Odmah se vraćam. 529 00:26:51,561 --> 00:26:53,461 Hvala. 530 00:26:54,961 --> 00:26:56,562 Karen, prekini. 531 00:26:56,862 --> 00:26:59,162 Nemoj, Karen... - Hej, Seth! 532 00:27:02,762 --> 00:27:04,062 Hej! 533 00:27:04,262 --> 00:27:06,063 O, ne! 534 00:27:06,163 --> 00:27:07,563 Zar ti niko nije rekao? 535 00:27:07,663 --> 00:27:09,263 Trebalo je da nosiš kostim. 536 00:27:09,563 --> 00:27:12,663 Ćuti. Moram da popričam s tobom. 537 00:27:12,763 --> 00:27:15,264 Znaš onu devojku, Cady? - Da, baš je kul. 538 00:27:15,364 --> 00:27:16,764 Ja sam je i pozvao da dođe. 539 00:27:17,964 --> 00:27:20,564 Dobro, samo pazi, baš se zatreskala u tebe. 540 00:27:20,864 --> 00:27:23,064 Stvarno? Otkud znaš? 541 00:27:23,664 --> 00:27:25,465 Rekla mi je. 542 00:27:25,665 --> 00:27:28,264 Svima je rekla. To je tako simpatično. 543 00:27:28,265 --> 00:27:31,065 Kao devojčica. Ispisala je po celoj svesci, 544 00:27:31,165 --> 00:27:32,565 "G-đa Aaron Samuels". 545 00:27:32,865 --> 00:27:35,266 I napravila majicu sa natpisom "Ja SRCE Aaron", 546 00:27:35,366 --> 00:27:37,266 i nosi je ispod odeće. 547 00:27:37,366 --> 00:27:39,666 Ma daj! - Ko može da joj zameri? 548 00:27:39,866 --> 00:27:41,266 Mislim, ti si divan. 549 00:27:42,966 --> 00:27:45,567 Ne kažem da je ona manijak, 550 00:27:45,667 --> 00:27:48,367 ali sačuvala je papirnu maramicu koju si upotrebio, 551 00:27:48,467 --> 00:27:52,066 i rekla da će izvesti neki afrčki vudu ritual nad njom, 552 00:27:52,067 --> 00:27:53,767 da bi ti se svidela. 553 00:27:54,267 --> 00:27:55,568 Šta? 554 00:27:59,868 --> 00:28:01,168 Tako ti je to. 555 00:28:01,268 --> 00:28:03,768 Regina je rekla da će popričati sa Aaronom o meni, i sad jeste. 556 00:28:03,868 --> 00:28:08,469 Znalm da je društveno retardirana i uvrnuta, ali mi je drugarica, 557 00:28:08,569 --> 00:28:11,269 i obećaj mi da je nećeš zavitlavati. 558 00:28:11,369 --> 00:28:12,969 Naravno da neću. 559 00:28:13,569 --> 00:28:15,270 Kako je Janis mogla da mrzi Reginu? 560 00:28:15,370 --> 00:28:17,570 Bila je tako dobra... 561 00:28:18,470 --> 00:28:19,770 Droplja! 562 00:28:26,371 --> 00:28:28,971 Šta radiš to? Korpirala si me. 563 00:28:29,171 --> 00:28:31,971 To je ludo. Zašto bih te korpirala? 564 00:28:32,071 --> 00:28:34,371 Tako si zgodan. 565 00:28:41,172 --> 00:28:42,972 Strava maska, bate. 566 00:28:43,372 --> 00:28:44,972 Nikada se nisam tako osećala. 567 00:28:45,273 --> 00:28:46,973 Srce mi se popelo u uši. 568 00:28:47,073 --> 00:28:49,273 Činilo mi se da će mi želudac propasti kroz guzicu. 569 00:28:49,373 --> 00:28:52,573 Imala sam knedlu u grlu, kao da sam progutala "Pentreksil" bez vode. 570 00:28:52,673 --> 00:28:55,474 Mrzela sam Reginu. Mrzela je! 571 00:29:11,475 --> 00:29:12,975 Opet ga je smuvala. 572 00:29:13,275 --> 00:29:14,975 Regina je opet smuvala Aarona. 573 00:29:15,276 --> 00:29:18,376 O, ne, Cady. - Zašto je to uradila? 574 00:29:18,476 --> 00:29:20,076 Zato što je životorušitelj. 575 00:29:20,376 --> 00:29:22,176 Uništava živote ljudima. 576 00:29:22,276 --> 00:29:24,376 Kada smo imali 13 godina, nagovorila je ljude da potpišu peticiju... 577 00:29:24,576 --> 00:29:26,477 da je Janis... - Damiane, molim te! 578 00:29:26,577 --> 00:29:28,577 Neće se ona izvući tek tako! 579 00:29:28,677 --> 00:29:31,477 Nešto ćemo da preduzmemo. - Mi? 580 00:29:33,177 --> 00:29:35,278 Regina George je zli diktator. 581 00:29:35,678 --> 00:29:37,878 Kako zbaciti diktatora? 582 00:29:37,978 --> 00:29:40,478 Odvojiš ga od resursa. 583 00:29:40,578 --> 00:29:43,878 Regina bi bila nula bez super tipova... 584 00:29:45,279 --> 00:29:46,879 da nije prilično zgodna... 585 00:29:48,379 --> 00:29:50,679 i da nema svitu odanih sledbenika neznalica. 586 00:29:53,079 --> 00:29:55,880 Cady, ako hoćemo da uspemo, 587 00:29:55,980 --> 00:29:58,480 moraš nastaviti da se družiš s njima kao da je sve OK. 588 00:29:58,580 --> 00:30:00,280 Možeš li to? 589 00:30:00,480 --> 00:30:01,780 Mogu. 590 00:30:01,980 --> 00:30:04,980 OK, hajde da tresnemo kučku. 591 00:30:06,381 --> 00:30:09,580 Pokazalo se da je veoma lako pretvarati se da je sve OK. 592 00:30:09,581 --> 00:30:12,781 Regina mi je rekla da ti kažem da je htela da te spenga sa Aaronom, 593 00:30:12,881 --> 00:30:15,182 ali njega je interesovalo samo kako da obnovi vezu s Reginom. 594 00:30:15,282 --> 00:30:16,682 Regina nije kriva. 595 00:30:16,782 --> 00:30:19,182 Nije, znam. - Nisi ljuta na Reginu? 596 00:30:19,382 --> 00:30:20,982 Bože, nisam! - Oh, dobro. 597 00:30:21,182 --> 00:30:25,082 Zato što ti je Regina poslala ovo. 598 00:30:28,283 --> 00:30:29,683 Zove se "Sagorevač masti sa južnih mora", 599 00:30:29,983 --> 00:30:32,283 a sve što piješ je sok od brusnica, 72 sata. 600 00:30:32,383 --> 00:30:33,683 To čak nije sok od brusnica. 601 00:30:33,783 --> 00:30:35,984 To je koktel od brusnica. Sami šećer. 602 00:30:36,084 --> 00:30:39,284 Hoću da omršam kilo i trista. - Ti si blesava. 603 00:30:40,284 --> 00:30:43,884 Zašto nosiš kosu tako? Više si seksi kad je začešljaš. 604 00:30:44,084 --> 00:30:47,184 Cady, reci mu, molim te, da mu je frizura više seksi kad zabaci kosu. 605 00:30:47,185 --> 00:30:50,085 Regina je namerno provocirala Aarona pred mnom. 606 00:30:50,185 --> 00:30:52,685 Znala sam kako bi se to sredilo u Svetu životinja. 607 00:31:02,286 --> 00:31:03,586 Ali, ovo je bio "Ženski" svet. 608 00:31:03,686 --> 00:31:05,587 Frizura ti je seksi kad zabaciš kosu. 609 00:31:06,987 --> 00:31:10,687 U "Ženskom" svetu, sve bitke se vode podmuklo. 610 00:31:11,787 --> 00:31:15,488 Poludeću od ovog soka od brusnica. 611 00:31:15,788 --> 00:31:18,288 Čekaj, doneću ti sjajnu kremu. 612 00:31:18,388 --> 00:31:19,388 OK. 613 00:31:19,788 --> 00:31:23,288 Vrebali smo priliku za sabotažu. 614 00:31:29,489 --> 00:31:31,489 Regina. 615 00:31:31,589 --> 00:31:33,089 Izvoli. - Hvala. 616 00:31:43,490 --> 00:31:46,291 Lice ti miriše na pepermint. 617 00:32:19,694 --> 00:32:21,194 Ovo je šupak, deco. 618 00:32:21,794 --> 00:32:25,694 Za mesec dana smo postigli samo da Reginino lice smrdi na stopala. 619 00:32:25,695 --> 00:32:26,995 Bila sam jako zauzeta horom. 620 00:32:27,195 --> 00:32:28,895 Treba da skršimo Gretchen Wieners. 621 00:32:28,995 --> 00:32:30,795 Ako slomimo nju, slomićemo bravu 622 00:32:30,895 --> 00:32:32,695 celokupne Reginine prljave prošlosti. 623 00:32:32,795 --> 00:32:34,395 Kaži "slomiti" opet. - Slomiti. 624 00:32:34,595 --> 00:32:36,696 Dobro, hajde da se sastanemo večeras. - Ne mogu. 625 00:32:36,796 --> 00:32:39,296 Moram do Regine da vežbam za šou talenata. 626 00:32:39,396 --> 00:32:42,396 Igraćemo uz pesmu... - "Jingle Bell Rock". 627 00:32:42,496 --> 00:32:43,796 Znate tu pesmu? 628 00:32:43,896 --> 00:32:46,497 Svi sa engleskog govornog područja je znaju. 629 00:32:46,597 --> 00:32:48,297 Svake godine igraju uz nju. 630 00:32:48,497 --> 00:32:50,497 Moram i ja da naučim. 631 00:32:50,597 --> 00:32:52,297 Idi! 632 00:32:52,597 --> 00:32:55,498 Ćao! - Zašto si razgovarala sa Janis Ian? 633 00:32:55,598 --> 00:32:57,098 Ne znam, tako je čudna. 634 00:32:57,298 --> 00:33:00,198 Prišla mi je iz čista mira i počela da mi priča o kreku. 635 00:33:00,798 --> 00:33:02,198 Tako je patetična. 636 00:33:02,798 --> 00:33:04,798 Reći ću ti nešto o Janis Ian. 637 00:33:04,998 --> 00:33:06,499 Bile smo najbolje drugarice u srednjoj. 638 00:33:06,699 --> 00:33:07,999 Znam to. 639 00:33:08,099 --> 00:33:11,099 Tako je zbunjujuće. Ja čak nisam... Nije važno. 640 00:33:11,199 --> 00:33:13,899 I u osmom razredu, počela sam da izlazim sa prvim dečkom, 641 00:33:13,999 --> 00:33:17,199 Kylom, koji je bio skroz divan, ali se preselio u Indianu. 642 00:33:17,200 --> 00:33:19,700 A Janis je bila ludo ljubomorna. 643 00:33:19,800 --> 00:33:22,100 Ako bih je "zaobišla" da bih otišla sa Kylom, 644 00:33:22,200 --> 00:33:24,300 bilo bi: "Što me nisi nazvala?" 645 00:33:24,400 --> 00:33:27,401 A ja bih je pitala zašto je toliko opsednuta mnome. 646 00:33:27,501 --> 00:33:30,401 Tako, na moju rođendansku proslavu na bazenu, pozvala sam samo devojke, 647 00:33:30,501 --> 00:33:34,600 a njoj sam rekla: "Janis, ne mogu da te pozovem, jer mislim da si lezbejka". 648 00:33:34,601 --> 00:33:37,102 Nisam mogla da pozovem lezbejku na rođendan. 649 00:33:37,202 --> 00:33:39,402 Tamo je trebalo da budu devojke u kupaćim kostimima. 650 00:33:39,502 --> 00:33:41,002 Mislim, u pravu sam. Ona je lezbejka. 651 00:33:41,402 --> 00:33:43,602 Onda je njena majka pozvala moju i počela da viče na nju. 652 00:33:43,702 --> 00:33:45,102 To je baš retardirano. 653 00:33:45,303 --> 00:33:47,603 Onda se ona ispisala iz škole jer niko nije hteo da priča s njom. 654 00:33:47,703 --> 00:33:49,703 Kada se na jesen vratila u srednju, 655 00:33:49,803 --> 00:33:52,403 kosa joj je bila odsečena i bila je skroz opičena, 656 00:33:52,503 --> 00:33:53,903 a zamisli, sad je i na kreku. 657 00:33:55,604 --> 00:33:57,404 O, Bože! Divna ti je haljina. 658 00:33:57,604 --> 00:33:59,404 Odakle ti? 659 00:33:59,504 --> 00:34:01,104 Moje majke, iz osamdesetih. 660 00:34:01,504 --> 00:34:03,704 Dobra berba. Tako neodoljivo. 661 00:34:03,804 --> 00:34:05,605 Hvala. 662 00:34:06,105 --> 00:34:08,405 Najgora haljina koju sam ikad videla. 663 00:34:09,905 --> 00:34:12,705 Divna ti je narukvica? Gde si je nabavila? 664 00:34:15,906 --> 00:34:17,706 Hoćeš li slati šećerleme? 665 00:34:17,906 --> 00:34:20,206 Ne. Ne šaljem ih, šalju ih meni. 666 00:34:20,706 --> 00:34:23,106 Bolje mi i ti pošalji jednu. 667 00:34:23,206 --> 00:34:24,506 Ljubim te. 668 00:34:25,507 --> 00:34:27,407 Svakako sam joj poslala jednu. 669 00:34:27,507 --> 00:34:30,307 Upotrebila sam tri šećerleme da bih slomila Gretchen. 670 00:34:30,407 --> 00:34:31,707 Tri, molim. 671 00:34:31,807 --> 00:34:35,608 "Zašto Čovek korača svetom premalim, kao kolos?" 672 00:34:35,708 --> 00:34:37,508 može da se prevede u 673 00:34:37,608 --> 00:34:40,108 "Zašto je tako ogroman i odvratan?" 674 00:34:42,908 --> 00:34:46,208 Šećerleme! - OK, požuri. 675 00:34:46,209 --> 00:34:48,909 Taylor Zimmerman? Dve za tebe. 676 00:34:49,109 --> 00:34:50,609 Glen Cocco? 677 00:34:50,709 --> 00:34:54,609 Četiri za tebe, Glen Cocco. 678 00:34:54,709 --> 00:34:56,810 I Cady Heron. 679 00:34:57,010 --> 00:34:58,310 Da li je Cady Heron tu? 680 00:34:58,410 --> 00:35:01,110 Cady. - Cady, za tebe. 681 00:35:01,210 --> 00:35:04,710 Jedna za tebe. I ništa za Gretchen Wieners. Ćao. 682 00:35:06,611 --> 00:35:07,911 Od koga je? 683 00:35:08,111 --> 00:35:10,811 "'Hvala što si tako divna drugarica!' S ljubavlju, Regina" 684 00:35:10,911 --> 00:35:12,711 Tako je lepo! 685 00:35:12,911 --> 00:35:15,412 OK, vratimo se Cezaru. 686 00:35:15,712 --> 00:35:17,812 Od kako je Gretchen pomislila da je Regina ljuta na nju, 687 00:35:17,912 --> 00:35:19,712 tajne su počele da cure. 688 00:35:19,912 --> 00:35:21,912 Samo je trebalo sačekati jednu upotrebljivu. 689 00:35:22,112 --> 00:35:23,612 Hvala. 690 00:35:25,213 --> 00:35:28,412 Dobrodošli na zimski šou talenata srednje škole North Shore. 691 00:35:28,413 --> 00:35:31,213 Da čujem malo buke?! 692 00:35:36,014 --> 00:35:37,314 Dobro, smirite se. 693 00:35:38,714 --> 00:35:42,213 Prvi izvođač sebe naziva zvezdom u usponu. 694 00:35:42,214 --> 00:35:44,614 Čujmo Damiana. 695 00:35:50,515 --> 00:35:52,415 Ne gledajte me. 696 00:35:53,215 --> 00:35:57,316 Every day is so Wonderful, 697 00:35:57,616 --> 00:36:01,815 Zašto je Regina poslala šećerleme vama, a ne i meni? 698 00:36:01,816 --> 00:36:03,416 Možda te je zaboravila. 699 00:36:03,516 --> 00:36:05,417 Da, Regina se ponaša malo čudno u poslednje vreme. 700 00:36:05,517 --> 00:36:07,317 Da li je nešto uznemirilo? 701 00:36:07,517 --> 00:36:10,816 Mislim, roditelji joj uopšte ne spavaju zajedno, 702 00:36:10,817 --> 00:36:12,217 ako je to u pitanju. 703 00:36:13,017 --> 00:36:15,718 O, Bože! Nemoj joj reći da sam ti ovo rekla. 704 00:36:15,818 --> 00:36:20,917 I am beautiful in every single Way, 705 00:36:20,918 --> 00:36:24,117 Yes, words can't bring me down, 706 00:36:24,118 --> 00:36:25,219 Yes, words can't bring me down, 707 00:36:26,119 --> 00:36:29,518 Don't you bring me down today, 708 00:36:29,519 --> 00:36:31,719 Bez uvrede, ali 709 00:36:31,919 --> 00:36:33,519 zašto je tebi poslala šećerlemu? 710 00:36:33,719 --> 00:36:35,119 Čak te i ne gotivi toliko. 711 00:36:36,120 --> 00:36:37,420 Možda joj je neprijatno jer 712 00:36:37,620 --> 00:36:41,120 jedino ja znam za njenu operaciju nosa. 713 00:36:41,820 --> 00:36:44,720 O, Bože. Pravi se da nisi čula. 714 00:36:45,020 --> 00:36:46,621 Yo, Yo, Yo! 715 00:36:46,821 --> 00:36:50,820 All you sucker MCs Ain't got nothing on me, 716 00:36:50,821 --> 00:36:52,921 From my grades to my lines You can't touch Kevin G. 717 00:36:53,021 --> 00:36:55,222 L'm a Mathlete So nerd is inferred, 718 00:36:55,322 --> 00:36:57,522 But forget What you heard l'm like James Bond the Third. 719 00:36:57,622 --> 00:36:59,322 Shaken not stirred l'm Kevin Gnapoor, 720 00:36:59,422 --> 00:37:01,222 The G is silent When l sneak in your door. 721 00:37:01,322 --> 00:37:03,422 And make love to your Woman On the bathroom floor, 722 00:37:03,622 --> 00:37:05,823 l don't play it like Shaggy You'll knoW it Was me, 723 00:37:05,923 --> 00:37:08,023 Because the next time you see her She'll be like... 724 00:37:08,223 --> 00:37:11,222 - Kevin G! - Hvala, Kevine, dovoljno je. 725 00:37:11,223 --> 00:37:12,823 Srećni praznici svima! 726 00:37:18,024 --> 00:37:20,324 K.G. i Moć trojice. 727 00:37:21,224 --> 00:37:23,024 To je nešto. 728 00:37:23,624 --> 00:37:26,225 Da li ti smeta to što koriste tvoju koreografiju? 729 00:37:26,325 --> 00:37:27,625 Ćuti! 730 00:37:27,725 --> 00:37:29,425 Prokletstvo! 731 00:37:29,625 --> 00:37:31,225 Šta je? - Radije bih gledao tebe tamo, 732 00:37:31,425 --> 00:37:32,725 kako drmaš time. 733 00:37:35,626 --> 00:37:36,926 Gretchen, zameni mesto s Cady. 734 00:37:37,726 --> 00:37:39,126 Ali, ja sam ti uvek s leva. 735 00:37:39,226 --> 00:37:42,526 To je kada smo bile trio, najviše idu u sredinu. 736 00:37:42,626 --> 00:37:44,926 Ali, ceo ples će ići unazad. 737 00:37:45,026 --> 00:37:46,627 Ja sam ti uvek s leva. 738 00:37:46,727 --> 00:37:49,827 A sada mi ideš na živac. Promeni se. 739 00:37:51,327 --> 00:37:54,427 I, konačno, pozdravimo nastup 740 00:37:54,527 --> 00:37:57,628 Deda Mrazovih pomoćnica uz "Jingle Bell Rock!" 741 00:38:08,829 --> 00:38:12,828 Jingle bell, jingle bell Jingle bell rock, 742 00:38:12,829 --> 00:38:16,529 Jingle bells swing And jingle bells ring. 743 00:38:16,530 --> 00:38:20,030 Snowing and blowing Up bushels of fun, 744 00:38:20,730 --> 00:38:24,330 Now the jingle hop has begun. 745 00:38:24,430 --> 00:38:27,930 Jingle bell, jingle bell Jingle bell rock, 746 00:38:27,931 --> 00:38:31,731 Jingle bells chime ln jingle bell time. 747 00:38:31,931 --> 00:38:36,031 Dancing and prancing ln Jingle Bell Square, 748 00:38:36,032 --> 00:38:37,432 ln the fr... 749 00:38:45,333 --> 00:38:46,733 Jasone?! 750 00:38:53,333 --> 00:38:57,333 What a bright time lt's the right time, 751 00:38:57,334 --> 00:39:00,334 To rock the night away, 752 00:39:00,734 --> 00:39:05,734 Jingle bell time ls a swell time 753 00:39:05,735 --> 00:39:09,135 To go riding in a one-horse sleigh, 754 00:39:09,235 --> 00:39:12,834 Giddyap jingle horse Pick up your feet, 755 00:39:12,835 --> 00:39:16,336 Jingle around the clock, 756 00:39:16,536 --> 00:39:20,335 Mix and mingle in a jingling beat. 757 00:39:20,336 --> 00:39:22,036 That's the jingle bell, 758 00:39:22,136 --> 00:39:23,736 That's the jingle bell, 759 00:39:23,936 --> 00:39:27,337 That's the jingle bell rock. 760 00:39:41,938 --> 00:39:43,238 Nikad nije bilo bolje! 761 00:39:43,338 --> 00:39:45,539 Divno! - Sjaj za usne. 762 00:39:46,039 --> 00:39:48,139 Dobro je bilo, Afrika. - Hvala. 763 00:39:48,639 --> 00:39:50,639 Cady je pocrvenela. O, Bože! 764 00:39:50,739 --> 00:39:53,239 Ti si se skroz zatelebasala u tog dasu. - Ne, nisam. 765 00:39:53,339 --> 00:39:55,139 Zato si htela da se priključiš "Matletama". 766 00:39:55,340 --> 00:39:57,040 "Matletama?" Ti ih prezireš. 767 00:39:57,140 --> 00:39:58,840 Vidi kako se zajapurila. 768 00:39:59,040 --> 00:40:01,340 Voliš ga. A on ti skroz odgovara. 769 00:40:01,440 --> 00:40:03,140 To je tako "fetch". 770 00:40:03,540 --> 00:40:05,941 Prekini s tim "fetch", Gretchen. 771 00:40:06,041 --> 00:40:07,541 Neću više. 772 00:40:12,841 --> 00:40:15,242 Zašto je Cezar morao da trupa okolo kao div, 773 00:40:15,342 --> 00:40:19,541 dok smo mi ostali pokušavali da izbegnemo da nas izgazi nožurdama? 774 00:40:19,542 --> 00:40:21,142 Šta je to tako veličanstveno kod Cezara? 775 00:40:21,342 --> 00:40:23,042 Brut je zgodan kao on. 776 00:40:23,142 --> 00:40:24,842 OK, Brut je i pametan kao on. 777 00:40:24,942 --> 00:40:27,443 Narod voli Bruta koliko i Cezara. 778 00:40:27,543 --> 00:40:29,143 I od kada je OK da jedan 779 00:40:29,343 --> 00:40:30,643 bude gazda svima ostalima? 780 00:40:30,743 --> 00:40:32,243 Zato jer ovo nije Rim kakav je bio! 781 00:40:32,343 --> 00:40:35,244 Treba skroz da izbodemo Cezara! 782 00:40:37,044 --> 00:40:39,244 Gretchen Wieners je prsla. 783 00:40:40,144 --> 00:40:43,944 Da samo znaš kako je on zla. 784 00:40:44,244 --> 00:40:47,445 Znaš da mi nije dozvolila da nosim alke? 785 00:40:47,545 --> 00:40:50,844 Pre dve godine mi je rekla da ona sme 786 00:40:50,845 --> 00:40:52,645 da ih nosi, ali ne i ja. 787 00:40:52,945 --> 00:40:55,245 A za Hanuku su mi roditelji kupili par takvih minđuša, 788 00:40:55,246 --> 00:40:58,146 od skupog belog zlata. 789 00:40:58,246 --> 00:41:01,246 A ja sam morala da se pretvaram kako mi se ne dopadaju, 790 00:41:01,646 --> 00:41:02,946 i bila sam tako tužna. 791 00:41:03,546 --> 00:41:05,146 I znaš li da vara Aarona? 792 00:41:05,247 --> 00:41:07,547 Svakog četvrtka on misli da je na dodatnoj nastavi. 793 00:41:07,647 --> 00:41:10,447 U stvari, ona se faćka sa Shaneom Omanom u projekcionoj sobi... 794 00:41:10,647 --> 00:41:12,347 iznad publike, 795 00:41:12,547 --> 00:41:14,847 a ja nisam to nikom rekla, jer sam... 796 00:41:15,047 --> 00:41:18,648 tako dobra drugarica. 797 00:41:20,948 --> 00:41:24,847 Džekpot! Plan je ponovo stavljen u pogon. 798 00:41:24,848 --> 00:41:26,749 Posle Božićne pauze, svakog četvrtka smo pokušavali 799 00:41:26,949 --> 00:41:29,149 da pomognemo Aaronu da Reginu uhvati na delu. 800 00:42:00,752 --> 00:42:02,052 Hej! 801 00:42:02,152 --> 00:42:03,752 Šta radiš!? 802 00:42:03,852 --> 00:42:05,453 Moja tašna! 803 00:42:06,153 --> 00:42:07,953 Izgleda da je pobegao u sobu za projekcije 804 00:42:08,053 --> 00:42:09,753 iznad auditorijuma! 805 00:42:19,454 --> 00:42:21,354 Trener Carr? 806 00:42:22,454 --> 00:42:24,254 Trang Pak? 807 00:42:24,854 --> 00:42:26,655 Zašto smo pomislili da možemo to da izvedemo? Mi smo amateri. 808 00:42:26,855 --> 00:42:29,555 Treba samo da se reorganzujemo. Da pustimo mašti na volju. 809 00:42:29,655 --> 00:42:31,355 Šta su Kalteen štanglice? 810 00:42:31,455 --> 00:42:33,455 To je ona uvrnuta švedska makrobiotika. 811 00:42:33,555 --> 00:42:36,656 Moja majka ih je davala deci u Africi da bi se popravila. 812 00:42:40,656 --> 00:42:43,656 To je makrobiotika koju moja majka koristi da bi omršala. 813 00:42:43,756 --> 00:42:45,457 Daj mi to. 814 00:42:48,257 --> 00:42:50,857 Sve je na švedskom ili tako... 815 00:42:51,157 --> 00:42:53,457 Da, ima neke sastojke 816 00:42:53,557 --> 00:42:55,458 koji nisu dozvoljeni u SAD. 817 00:42:55,558 --> 00:42:57,558 Efedrin? - Ne. 818 00:42:57,658 --> 00:42:59,858 Fentermin? - Ne. 819 00:43:01,358 --> 00:43:04,858 Sagoreva ugljene hidrate. Sagoreva sve ugljene hidrate. 820 00:43:05,058 --> 00:43:07,559 Stvarno hoću da oslabim kilo i trista. 821 00:43:08,659 --> 00:43:10,159 Bože, šta to pričaš? 822 00:43:10,359 --> 00:43:11,659 Tako si mršava. 823 00:43:11,759 --> 00:43:13,159 Umukni. 824 00:43:13,959 --> 00:43:15,560 Čudna stvar vezana za Reginu 825 00:43:15,760 --> 00:43:17,560 je bila ta što sam je mrzela, a istovremeno želela 826 00:43:17,760 --> 00:43:19,160 da joj se dopadnem. 827 00:43:19,260 --> 00:43:21,760 OK. Imaš super obrve. 828 00:43:21,860 --> 00:43:23,560 Hvala. - Idemo. 829 00:43:23,860 --> 00:43:26,461 Kao i Gretchen. Što je Regina bila gora prema njoj, 830 00:43:26,661 --> 00:43:28,961 to se Gretchen više trudila da je opet pridobije. 831 00:43:29,061 --> 00:43:31,561 Znala je da je bolje biti "Plastičarka" i mrzeti život, 832 00:43:31,661 --> 00:43:33,361 nego ne biti to uopšte. 833 00:43:33,661 --> 00:43:36,862 Jer biti s "Plastičarkama" značilo je biti slavan. 834 00:43:37,162 --> 00:43:38,462 Stalno su te posmatrali, 835 00:43:38,762 --> 00:43:41,062 i svi su znali sve o tebi. 836 00:43:41,162 --> 00:43:43,462 Ta nova devojka je došla iz Afrike. 837 00:43:43,562 --> 00:43:46,062 Videla sam da Cady heron nosi vojničke pantalone i japanke... 838 00:43:46,063 --> 00:43:48,763 pa sam i ja kupila isto. 839 00:43:48,863 --> 00:43:50,463 Cady je baš zgodna. 840 00:43:50,663 --> 00:43:52,763 Možda zgodnija i od Regine George. 841 00:43:52,863 --> 00:43:55,663 Čula sam da se Regina opet viđa sa Aaronom Samuelsom. 842 00:43:55,664 --> 00:43:58,664 Viđeni su kako se cmaču na zabavi kod Chrisa Eisela. 843 00:43:58,764 --> 00:44:01,064 Od tada su nerazdvojni. 844 00:44:11,665 --> 00:44:13,165 Opsednuta sam njom. 845 00:44:13,265 --> 00:44:15,966 Osamdeset odsto vremena mislim na Reginu. 846 00:44:16,166 --> 00:44:17,566 Ostalih dvadeset odsto se molim 847 00:44:17,666 --> 00:44:19,366 da je neko spomene, 848 00:44:19,566 --> 00:44:21,366 kako bih mogla da još pričam o njoj. 849 00:44:21,566 --> 00:44:23,766 Ona baš i nije tako zgodna, kad bolje pogledate. 850 00:44:23,966 --> 00:44:25,867 Ne znam. Otkako se popravila, 851 00:44:25,967 --> 00:44:27,467 ima povelike dudare. 852 00:44:27,667 --> 00:44:29,367 Čula sam da dosađujem ljudima. 853 00:44:29,467 --> 00:44:33,067 Ali nisam mogla da prestanem. Naviralo je kao logoreja. 854 00:44:33,267 --> 00:44:36,768 Imam teoriju: Ako bi joj odsekla svu kosu, izgledala bi kao Britanac. 855 00:44:36,868 --> 00:44:39,968 Znam. Rekla si mi to već. 856 00:44:40,368 --> 00:44:41,668 Hej, priređujem izložbu. 857 00:44:41,868 --> 00:44:43,968 Odvoji jednu noć od svog dvostrukog života. 858 00:44:44,068 --> 00:44:46,569 Volela bih da dođeš. - Superiška. 859 00:44:48,169 --> 00:44:49,469 Šta se to oseća? 860 00:44:49,569 --> 00:44:51,469 Regina mi je dala parfem. 861 00:44:51,569 --> 00:44:53,569 Mirišeš kao mala prostitutka. 862 00:44:53,769 --> 00:44:55,069 Hvala. 863 00:44:56,370 --> 00:44:59,770 U međuvremenu, pronalazila sam izgovore da bih razgovarala sa Aaronom. 864 00:44:59,870 --> 00:45:02,670 Ne razumem ovo. Je l' ti išta kapiraš od ovog? 865 00:45:02,970 --> 00:45:04,870 Dobro urađeno, Cady. 866 00:45:05,871 --> 00:45:08,071 Izgleda da ti ponešto ipak ide. 867 00:45:08,271 --> 00:45:11,171 Da bi stvar krenula, morala sam baš da se posvetim. 868 00:45:13,771 --> 00:45:15,272 Nije baš sjajno. 869 00:45:15,972 --> 00:45:18,172 Prokletstvo, Afrika, šta se dogodilo? 870 00:45:18,272 --> 00:45:21,072 Kako si? - Ne baš dobro. 871 00:45:21,272 --> 00:45:22,872 Mislim da mi treba učitelj. 872 00:45:23,572 --> 00:45:26,672 Ja ću ti pokazivati sve, ako hoćeš da se nekad nađemo posle škole, ili tako... 873 00:45:26,673 --> 00:45:28,473 Da li će se Regina ljutiti? 874 00:45:28,673 --> 00:45:30,273 Ne. Vi ste drugarice. 875 00:45:32,973 --> 00:45:35,073 A možemo i da joj ne kažemo. 876 00:45:35,474 --> 00:45:37,774 Šta si ovde dobila? 877 00:45:37,874 --> 00:45:39,774 Prvi put, nulu. 878 00:45:39,874 --> 00:45:42,774 Pogrešno. - Ali kada sam proverila... 879 00:45:42,974 --> 00:45:44,474 dobila sam jedan. - Tako je. 880 00:45:44,674 --> 00:45:46,275 I ja sam dobio jedan. 881 00:45:46,875 --> 00:45:49,575 Da, treba proveriti, jer je ponekad 882 00:45:49,675 --> 00:45:52,275 proizvod dva negativna broja, pozitivan. 883 00:45:52,575 --> 00:45:54,775 Kao minus četiri i minus šest. 884 00:45:55,476 --> 00:45:58,176 Tako je. Dobra si. 885 00:45:58,376 --> 00:46:00,476 Pa, i ti si dobar učitelj. 886 00:46:08,777 --> 00:46:13,277 Čoveče... Ne mogu. 887 00:46:13,377 --> 00:46:16,277 Nije fer prema Regini. - Zašto ti se sviđa? 888 00:46:16,278 --> 00:46:19,078 Znam da nekad može da bude jako zla, ali... 889 00:46:19,178 --> 00:46:21,178 Onda, zašto je voliš? - A ti? 890 00:46:21,678 --> 00:46:23,478 U svakome ima i dobra i zla. Jesam li u pravu? 891 00:46:23,578 --> 00:46:25,379 Regina je samo... 892 00:46:25,479 --> 00:46:28,379 Samo je izrazitija u zlu. O, ne, počinjalo je. 893 00:46:28,479 --> 00:46:30,279 Logoreja. Nisam htela da kažem, ali... 894 00:46:30,379 --> 00:46:32,279 Ona te vara! 895 00:46:34,379 --> 00:46:35,880 Molim? 896 00:46:40,380 --> 00:46:42,780 Je li rekao zašto? 897 00:46:42,880 --> 00:46:44,880 Neko mu je rekao za Shanea Omana. 898 00:46:45,381 --> 00:46:46,781 Ko? 899 00:46:46,881 --> 00:46:48,381 Kaže, neko iz bejzbol tima. 900 00:46:48,581 --> 00:46:50,781 Bejzbol tima? 901 00:46:50,881 --> 00:46:54,381 Sve sam mu dala. Bila sam čak i upola devica kad sam ga upoznala. 902 00:46:54,581 --> 00:46:56,082 Hoćeš da se zabaviš? 903 00:46:56,882 --> 00:46:58,482 Da odemo u Taco Bell? 904 00:46:58,682 --> 00:47:02,182 Ne mogu u Taco Bell, na dijeti sam. 905 00:47:02,282 --> 00:47:05,181 Karen, baš si glupa! 906 00:47:05,182 --> 00:47:06,783 Čekaj, Regina! Hajde da porazgovaramo! 907 00:47:06,983 --> 00:47:10,183 Niko me ne razume! - Ja te razumem! 908 00:47:10,483 --> 00:47:12,183 Ti nisi glupa, Karen. 909 00:47:12,283 --> 00:47:14,583 Jesam, stvarno. 910 00:47:14,683 --> 00:47:16,984 Uprskam sve. 911 00:47:17,084 --> 00:47:19,084 Mora da postoji nešto u čemu si dobra. 912 00:47:20,884 --> 00:47:22,684 Mogu da gurnem celu pesnicu u usta. 913 00:47:22,784 --> 00:47:24,084 Oš' da vidiš? 914 00:47:24,184 --> 00:47:26,085 Ne, u redu je. 915 00:47:26,285 --> 00:47:27,585 Nešto drugo? 916 00:47:28,485 --> 00:47:30,385 Imam natprirodne sposobnosti. 917 00:47:30,585 --> 00:47:32,585 Imam peto čulo. 918 00:47:33,185 --> 00:47:36,686 Kako to misliš? - To je kao nadčulno, tako nekako. 919 00:47:37,086 --> 00:47:40,486 Grudi mogu da mi predskažu kišu. 920 00:47:41,886 --> 00:47:44,486 Stvarno? To je super. 921 00:47:45,287 --> 00:47:48,387 Pa, mogu, kad pada kiša. 922 00:47:52,187 --> 00:47:54,187 Moram da priznam, bila sam prilično uplašena 923 00:47:54,287 --> 00:47:56,688 kada me Aaron nije odmah pitao da mu budem devojka. 924 00:47:56,788 --> 00:47:59,088 Znam da je tugovao, ali koliko vremena mu je trebalo? 925 00:47:59,188 --> 00:48:00,788 Regina se brzo oporavila. 926 00:48:03,488 --> 00:48:05,989 Treba li vam nešto, deco? Neke grickalice? 927 00:48:06,389 --> 00:48:07,889 Kondom? 928 00:48:08,089 --> 00:48:11,688 Samo recite. Volim vas! 929 00:48:11,689 --> 00:48:13,489 Sve u svemu, plan se odvijao u najboljem redu. 930 00:48:13,589 --> 00:48:15,790 Aaoron je korpirao Reginu, a ona je, ne znajući, 931 00:48:15,890 --> 00:48:17,590 makljala 5000 kalorija dnevno. 932 00:48:17,790 --> 00:48:19,890 Došlo je vreme da posvetimo pažnju armiji smrdljivaca. 933 00:48:21,490 --> 00:48:26,091 Konačno, nominovani za Kraljicu Prolećne Terevenke su: 934 00:48:26,491 --> 00:48:28,791 Regina George. 935 00:48:30,191 --> 00:48:32,291 Gretchen Wieners. 936 00:48:34,291 --> 00:48:35,492 Janis Ian. 937 00:48:36,292 --> 00:48:38,592 Kuda ideš, svete moj? 938 00:48:39,192 --> 00:48:40,692 I, poslednja nominovana... 939 00:48:40,892 --> 00:48:43,491 Nisam mogao da odolim. Bilo je tako lako. 940 00:48:43,492 --> 00:48:44,792 ...je Cady Heron. 941 00:48:45,593 --> 00:48:48,093 Damiane, i mene si ubacio? To nije deo plana. 942 00:48:48,193 --> 00:48:49,793 Nisam te ja ubacio. 943 00:48:49,993 --> 00:48:52,193 Misliš, stvarno sam nominovana? 944 00:48:55,994 --> 00:48:58,694 U januaru, Regina je rezervisala odeću za Prolećnu Terevenku, 945 00:48:58,794 --> 00:49:00,394 u radnji po imenu 1-3-5. 946 00:49:00,494 --> 00:49:02,594 Ali, budući da je "Plastičarka", bio joj je potreban naš savet 947 00:49:02,694 --> 00:49:03,994 pre bilo kakve kupovine. 948 00:49:04,194 --> 00:49:05,995 Može li neko da me zakopča? 949 00:49:08,795 --> 00:49:11,494 Neće da se zakopča. - To je "petica". 950 00:49:11,495 --> 00:49:13,195 Mora da je pogrešno obeležena. 951 00:49:13,395 --> 00:49:16,395 Cady, jela sam samo Kalteen. Odvratne su. 952 00:49:16,396 --> 00:49:18,596 Ne, tako one rade. 953 00:49:18,796 --> 00:49:20,196 Sve ti se pretvorilo u vodu. 954 00:49:20,396 --> 00:49:23,096 Prvo se naduješ, a onda istočiš pet kila, ovako... 955 00:49:23,796 --> 00:49:26,197 Kalteen štangle su ti sagorele sve ugljene hidrate, 956 00:49:26,297 --> 00:49:28,097 i sada tvoje telo radi na vodi. 957 00:49:28,197 --> 00:49:30,397 Ali, kada ona jednom ode, ostaće čisti mišići. 958 00:49:30,497 --> 00:49:32,297 Sve je objašnjeno na pakovanju. 959 00:49:32,397 --> 00:49:33,897 Ti znaš švedski? 960 00:49:34,097 --> 00:49:36,798 Znaju ga svi u Africi. 961 00:49:37,198 --> 00:49:39,398 G-đo, imate li broj veću? 962 00:49:39,498 --> 00:49:42,498 Žao mi je. Imamo samo veličine 1, 3 i 5. 963 00:49:42,598 --> 00:49:43,898 Probajte kod "Searsa". 964 00:49:55,800 --> 00:49:57,500 Cady. 965 00:49:57,700 --> 00:50:00,900 Treba mi potpis tvojih roditelja, kako bi znali da si "okinava". 966 00:50:01,400 --> 00:50:02,700 Pala sam? 967 00:50:02,800 --> 00:50:04,800 Ono što je čudno kod tvojih pismenih zadataka, 968 00:50:05,000 --> 00:50:07,901 je da je postupak tačan, samo je rezultat pogrešan. 969 00:50:08,101 --> 00:50:10,401 Stvarno? - Stvarno. 970 00:50:10,501 --> 00:50:12,401 Cady, znam da imati dečka 971 00:50:12,601 --> 00:50:15,502 može da se izgleda kao najvažnija stvar na svetu, 972 00:50:15,602 --> 00:50:18,402 ali ne treba da od sebe praviš budalu da bi se svidela momcima. 973 00:50:18,502 --> 00:50:20,202 Otkud znate? - Znam, 974 00:50:20,302 --> 00:50:22,302 "Otkud znam", je li tako? 975 00:50:22,402 --> 00:50:25,603 Razvedena sam. Dojadilo mi je da se razvodim. 976 00:50:25,803 --> 00:50:28,903 Jedini tip koji me ikad pozvao kući je Randy is Chase Visa. 977 00:50:29,303 --> 00:50:30,603 A znaš li zašto? 978 00:50:30,803 --> 00:50:33,502 Zato što sam gonič. Gonim ljude. 979 00:50:33,503 --> 00:50:36,404 Naterala sam muža na pravo. To je bio krah. 980 00:50:36,504 --> 00:50:38,904 Naterala sam sebe da radim tri posla. 981 00:50:39,004 --> 00:50:40,404 A sada ću terati tebe 982 00:50:40,604 --> 00:50:42,504 jer znam da si pametnija od ovoga. 983 00:50:42,604 --> 00:50:44,904 Hvala, g-đice Norbury. Ako postoji neka mogućnost 984 00:50:45,004 --> 00:50:46,405 da popravim ocenu, molim Vas da mi kažete. 985 00:50:46,605 --> 00:50:48,005 O, hoću. 986 00:50:48,605 --> 00:50:51,005 Mrzim je! Mislim, obara me namerno 987 00:50:51,105 --> 00:50:52,805 jer se nisam priključila glupavim "Matletama". 988 00:50:52,905 --> 00:50:54,205 Tako je opičena. 989 00:50:54,305 --> 00:50:57,006 Kao, "Ja sam gonič, Cady. Ja sam gonič." 990 00:50:58,006 --> 00:50:59,306 Šta to znači uopšte? 991 00:50:59,406 --> 00:51:01,506 Kao diler droge? - Moguće. 992 00:51:01,606 --> 00:51:03,206 Rekla je da radi tri posla. 993 00:51:03,406 --> 00:51:05,106 Kladim se da valja drogu sa strane, 994 00:51:05,206 --> 00:51:06,507 kako bi plaćala svoje patetične razvode. 995 00:51:06,607 --> 00:51:08,507 Izjadaj se, srce. 996 00:51:08,607 --> 00:51:10,707 Upiši to u knjigu. 997 00:51:15,308 --> 00:51:17,508 Možda će izgledati da sam postala kučka, 998 00:51:17,708 --> 00:51:20,208 ali to je samo zato što sam glumila kučku. 999 00:51:20,308 --> 00:51:23,108 Zvala sam te sinoć. Zašto se nisi javila? 1000 00:51:23,208 --> 00:51:25,208 Bila sam zauzeta. Izvini. 1001 00:51:25,309 --> 00:51:28,009 Da li ti treba prevoz na moju izložbu ovog vikenda? 1002 00:51:28,509 --> 00:51:30,809 Ne. Moram u "Madison" sa roditeljima. 1003 00:51:30,909 --> 00:51:32,509 Žao mi je. 1004 00:51:32,609 --> 00:51:34,209 Hoćeš u bioskop večeras? 1005 00:51:34,309 --> 00:51:37,710 Ne mogu. Izvodim Veliku Sabotažu Plastičarki. 1006 00:51:37,810 --> 00:51:40,510 Ali nismo ništa planirali za večeras. 1007 00:51:40,610 --> 00:51:42,910 OK, ovo sam isplanirala sama. 1008 00:51:43,010 --> 00:51:44,310 Ljubim te, ćao. 1009 00:51:47,211 --> 00:51:48,511 Gretchen misli da si ljuta na nju 1010 00:51:48,611 --> 00:51:50,311 jer se takmiči na izboru za "Kraljicu". 1011 00:51:50,411 --> 00:51:53,611 Nisam ljuta na nju. Zabrinuta sam. 1012 00:51:53,711 --> 00:51:55,812 Mislim da je neko nominovao radi štosa, ili tako nešto. 1013 00:51:55,912 --> 00:51:59,112 A kad ne dobije nijedan glas, ima totalno da šljone. 1014 00:51:59,312 --> 00:52:01,612 I ko će onda da brine o njoj? Ja, naravno! 1015 00:52:01,812 --> 00:52:05,312 Misliš da niko neće glasati za nju? 1016 00:52:05,313 --> 00:52:07,113 Cady, ona nije lepa. 1017 00:52:07,213 --> 00:52:09,413 Možda zvuči loše, ali je tako. 1018 00:52:09,613 --> 00:52:11,713 Kraljica Prolećne Terevenke je uvek lepa. 1019 00:52:11,813 --> 00:52:14,013 A najluđe je što bi to trebalo da bude Karen, 1020 00:52:14,113 --> 00:52:16,814 ali je ljudi zaboravljaju jer je takva drolja. 1021 00:52:16,914 --> 00:52:19,114 Moram da prekinem. Idem da legnem. 1022 00:52:22,114 --> 00:52:24,614 Nije ljuta na tebe. 1023 00:52:24,714 --> 00:52:27,415 Sačekaj. - Jesi li dobro? 1024 00:52:34,615 --> 00:52:36,716 Halo? - Ako neko kaže nešto loše 1025 00:52:36,916 --> 00:52:38,616 o tebi, volela bi da ti kažem, je l' tako? 1026 00:52:39,816 --> 00:52:41,216 Ne. - A šta ako je u pitanju neko 1027 00:52:41,416 --> 00:52:42,916 koga smatraš prijateljem? 1028 00:52:43,016 --> 00:52:45,116 Šta ti to... Sačekaj. Druga linija. 1029 00:52:45,216 --> 00:52:47,317 Neću to više da trpim. - Blago tebi, Gretch. 1030 00:52:47,417 --> 00:52:48,917 Halo? - Hajde da izađemo. 1031 00:52:49,017 --> 00:52:51,217 OK. Sačekaj, Gretchen je na drugoj liniji. 1032 00:52:51,317 --> 00:52:53,817 Nemoj da je zoveš. Izluđuje me. 1033 00:52:53,917 --> 00:52:55,618 Sačekaj. - OK, požuri. 1034 00:52:56,618 --> 00:52:57,918 To je Regina. 1035 00:52:58,118 --> 00:53:01,017 Hoće da izađemo večeras, ali mi je rekla da ti ne kažem. 1036 00:53:01,018 --> 00:53:02,718 Nemoj da izlaziš s njom. 1037 00:53:02,918 --> 00:53:05,519 Zašto? - Ne želiš da ti kažem. 1038 00:53:05,719 --> 00:53:07,319 Reci mi. Sačekaj. 1039 00:53:08,919 --> 00:53:11,419 Bože, ala je naporna. 1040 00:53:11,519 --> 00:53:12,819 Ko je? 1041 00:53:12,919 --> 00:53:15,019 Ko je to? - Gretchen. 1042 00:53:15,219 --> 00:53:17,320 Dobro. Sačekaj. 1043 00:53:18,720 --> 00:53:23,320 Kako je naporna. - Znam. Samo je se otarasi. 1044 00:53:25,020 --> 00:53:26,321 OK. Šta je bilo? 1045 00:53:26,421 --> 00:53:29,421 Regina je svima rekla da te mrzi jer si takva kučka. 1046 00:53:30,121 --> 00:53:31,721 Tako je rekla? 1047 00:53:31,821 --> 00:53:33,721 Nisi čula od mene. 1048 00:53:34,721 --> 00:53:37,522 Malo grubo, Gretchen. - Svejedno. Ima pravo da zna. 1049 00:53:37,622 --> 00:53:39,522 Ne mogu da izađem. 1050 00:53:40,322 --> 00:53:41,722 Bolesna sam. 1051 00:53:41,822 --> 00:53:43,922 Buu. Kurvo! 1052 00:53:49,523 --> 00:53:51,323 Regina, 1053 00:53:51,423 --> 00:53:52,823 moramo da razgovaramo. 1054 00:53:52,923 --> 00:53:54,723 Da li je buter ugljeni hidrat? 1055 00:53:55,123 --> 00:53:56,524 Da. 1056 00:53:56,724 --> 00:53:59,523 Regina, nosiš trenerku. 1057 00:53:59,524 --> 00:54:00,824 Danas je ponedeljak. 1058 00:54:01,424 --> 00:54:03,624 Pa? - To je protiv pravila 1059 00:54:03,724 --> 00:54:05,224 i ne možeš da sediš s nama. 1060 00:54:05,725 --> 00:54:08,225 Ma, hajde. Ta pravila ionako nisu prava. 1061 00:54:09,025 --> 00:54:10,825 Bila su onog dana kada sam obukla prsluk. 1062 00:54:10,925 --> 00:54:14,025 Zato što je prsluk bio odvratan. - Ne možeš da sediš s nama! 1063 00:54:20,826 --> 00:54:23,726 Samo ovu trenerku trenutno mogu da obučem. 1064 00:54:30,227 --> 00:54:31,627 Lepo. 1065 00:54:31,827 --> 00:54:33,927 Možete kući pešice, kučke. 1066 00:54:34,927 --> 00:54:37,728 Pazi kuda ideš, debelguza! 1067 00:54:45,228 --> 00:54:47,829 Gretchen i Karen su me svuda pratile celo popodne. 1068 00:54:48,029 --> 00:54:50,329 Šta radiš za vikend? - Da, šta radiš? 1069 00:54:50,429 --> 00:54:52,129 Idem u "Madison" sa roditeljima. 1070 00:54:52,629 --> 00:54:54,329 Šta...? 1071 00:54:54,429 --> 00:54:56,130 Imamo karte za to... 1072 00:54:56,230 --> 00:54:58,330 Šta? - Šta? 1073 00:54:58,430 --> 00:55:00,830 Da li sam to ja nova pčelinja kraljica? 1074 00:55:02,030 --> 00:55:03,430 Mogu da pokušam da to eskiviram. 1075 00:55:03,730 --> 00:55:05,030 Da. - Da. Da. 1076 00:55:05,130 --> 00:55:08,131 Zato što sam rekla mojoj drugarici Janis da ću ići na njenu izložbu. 1077 00:55:08,231 --> 00:55:10,331 Imamo ove karte mesecima. 1078 00:55:10,431 --> 00:55:12,531 Ti voliš Ladysmith Black Mambazo. 1079 00:55:12,631 --> 00:55:15,231 Ali, ona mi je drugarica i obećala sam joj. 1080 00:55:15,532 --> 00:55:18,332 Mislim da je Cady dovoljno odrasla da jednu noć provede po svom. 1081 00:55:21,732 --> 00:55:25,032 Naučila sam kako da kontrolišem sve oko sebe. 1082 00:55:25,833 --> 00:55:28,733 Organizujem malu sedeljku kod mene večeras. 1083 00:55:29,333 --> 00:55:32,033 Da li Regina dolazi? - Ne. Da li misliš da sam idiot? 1084 00:55:32,133 --> 00:55:33,633 Ne, biće nekoliko kul faca, 1085 00:55:33,833 --> 00:55:35,334 i bolje da i ti budeš među njima, prdac. 1086 00:55:35,934 --> 00:55:37,934 Dobro, doći ću. - Ćuti. 1087 00:55:38,034 --> 00:55:40,134 Sviđa mi se tvoja košulja. 1088 00:55:45,635 --> 00:55:48,835 Aaron Samuels će doći kod mene na zabavu. 1089 00:55:48,935 --> 00:55:50,935 Sve je trebalo da bude savršeno. 1090 00:55:55,436 --> 00:55:57,036 Ovoga puta kad me Aaron vidi, 1091 00:55:57,136 --> 00:55:59,836 neće me zateći u nekom smešnom kostimu. 1092 00:56:00,436 --> 00:56:01,736 Ćao! 1093 00:56:03,036 --> 00:56:04,936 Izgledaš sjajno! - Izgledaš sjajno! 1094 00:56:05,036 --> 00:56:06,537 Znam, u redu?! 1095 00:56:06,637 --> 00:56:08,737 OK, ima dovoljno sira i krekera za osmoro. 1096 00:56:08,937 --> 00:56:10,637 Da li mislite da je to dovoljno? 1097 00:56:10,837 --> 00:56:12,737 Da. - Da, da. 1098 00:56:12,837 --> 00:56:14,437 OK. 1099 00:56:18,338 --> 00:56:19,538 Nije bilo dovoljno. 1100 00:56:19,738 --> 00:56:22,338 Nekako se pročulo za moju malu sedeljku. 1101 00:56:22,438 --> 00:56:24,538 Tu je Jason sa Taylor Wedell. 1102 00:56:24,738 --> 00:56:26,539 Samo je koristi da bi te sekirao. 1103 00:56:26,739 --> 00:56:29,339 Jeste li videle Aarona? - Ne. 1104 00:56:31,039 --> 00:56:33,939 Dečkonjo, pusti "The Ramayana Monkey Chant". 1105 00:56:42,740 --> 00:56:45,941 Da li se mi znamo? - Deek, šta ima, džukelo? 1106 00:56:52,341 --> 00:56:54,741 Misli da može da napravi žurku, a da me ne pozove?! 1107 00:56:54,841 --> 00:56:56,742 Šta zamišlja da je? - U pravu si, srce. 1108 00:56:56,942 --> 00:56:59,542 Skoro da sam je ja stvorila, ako me shvataš? 1109 00:57:07,543 --> 00:57:09,543 Jason. 1110 00:57:09,643 --> 00:57:11,243 Moram da razgovaram s tobom. 1111 00:57:12,343 --> 00:57:13,943 Svejedno. 1112 00:57:14,843 --> 00:57:17,044 Volim te. - Znam, znam. 1113 00:57:19,744 --> 00:57:22,644 Hej, ostavi to! 1114 00:57:28,445 --> 00:57:30,545 Da li me je Aaron ispalio? 1115 00:57:37,646 --> 00:57:40,246 Šta se desilo? Gretchen je došla da priča sa mnom. 1116 00:57:40,346 --> 00:57:42,146 O, ne. - Vidi, 1117 00:57:42,246 --> 00:57:45,847 ne želim da te povredim, ali ja se muvam samo sa obojenim ženskama. 1118 00:57:46,847 --> 00:57:48,347 Moram da piškim. 1119 00:58:01,248 --> 00:58:02,848 Gubite se. 1120 00:58:47,353 --> 00:58:48,653 Hej. - Hej. 1121 00:58:48,853 --> 00:58:50,253 Svuda sam te tražio. 1122 00:58:50,353 --> 00:58:51,753 I ja tebe. 1123 00:58:53,853 --> 00:58:55,854 Vidi... 1124 00:58:56,354 --> 00:58:58,754 Nova odeća? - Hvala. 1125 00:58:59,954 --> 00:59:01,354 Hoćeš da siđemo? 1126 00:59:01,454 --> 00:59:03,954 Ne, ne. Hajde da ostanemo ovde. 1127 00:59:06,955 --> 00:59:08,555 Hvala što si me pozvala. 1128 00:59:08,755 --> 00:59:09,955 Da, nema problema. 1129 00:59:10,155 --> 00:59:13,354 Previše vremena sam izgubio ljuteći se na Reginu. 1130 00:59:13,355 --> 00:59:14,855 Nema više laganja. 1131 00:59:14,955 --> 00:59:16,856 Ne bih ti nikad lagala. 1132 00:59:17,056 --> 00:59:18,956 Znam, znam. 1133 00:59:19,056 --> 00:59:20,556 Mada... 1134 00:59:20,656 --> 00:59:23,056 OK, jednom sam te slagala, 1135 00:59:23,156 --> 00:59:25,357 ali ćeš umreti od smeha kad ti kažem... 1136 00:59:25,457 --> 00:59:27,257 Šta kad mi kažeš? 1137 00:59:28,557 --> 00:59:31,456 Pretvarala sam se da sam truba iz matematike da bi mi pomagao. 1138 00:59:31,457 --> 00:59:34,657 U stvari, ja sam dobra matematičarka. 1139 00:59:34,757 --> 00:59:37,858 Zapravo, veoma dobra. Ti si truba za matu. 1140 00:59:38,358 --> 00:59:40,558 A ipak, ja sam okinava. Zar nije smešno? 1141 00:59:40,858 --> 00:59:43,358 Stani malo. Namerno si tropirala? To je glupo. 1142 00:59:43,458 --> 00:59:46,259 Ne, ne namerno. Samo, znaš... 1143 00:59:46,359 --> 00:59:47,959 Trebao mi je razlog da razgovaram s tobom. 1144 00:59:48,159 --> 00:59:49,759 Što mi jednostavno to nisi rekla? 1145 00:59:50,059 --> 00:59:52,059 Zato što nisam mogla. Zbog Regine. 1146 00:59:52,159 --> 00:59:53,759 Zato što si pripadao njoj... 1147 00:59:53,859 --> 00:59:56,060 Pripadao? - Ne. Stani. Ne kao vlasništvo... 1148 00:59:56,260 --> 00:59:57,760 Ne, nemoj da me ućutkuješ! 1149 00:59:57,860 --> 00:59:59,660 Nisam... - Bože, znaš šta? 1150 00:59:59,960 --> 01:00:02,760 Ti si kao Reginin klon. 1151 01:00:02,860 --> 01:00:05,661 Ne, saslušaj me. Nisi me saslušao... 1152 01:00:05,761 --> 01:00:10,260 O, ne. Logoreja je opet počinjala... Sačekaj trenutak... 1153 01:00:10,261 --> 01:00:13,161 Šta je to? - Trenutna brbljivost. 1154 01:00:16,362 --> 01:00:17,862 Aarone! 1155 01:00:18,162 --> 01:00:20,262 Aarone, sačekaj! Samo... 1156 01:00:21,562 --> 01:00:24,262 OK, javi mi se. 1157 01:00:28,863 --> 01:00:32,162 O, Bože. - Prljavi mali lažove! 1158 01:00:32,163 --> 01:00:34,063 Izvini, mogu da ti objasnim. 1159 01:00:34,263 --> 01:00:36,564 Da objasniš kako si zaboravila da nas pozoveš na žuraju? 1160 01:00:36,664 --> 01:00:38,064 Janis, ne mogu da se zaustavljam. Imam policijski čas. 1161 01:00:38,164 --> 01:00:41,264 Znaš da nisam mogla da te pozovem. Moram da foliram da sam "Plastičarka". 1162 01:00:41,364 --> 01:00:43,464 Hej, drugar'ce, više se ne pretvaraš. 1163 01:00:43,564 --> 01:00:46,665 Ti si "Plastičarka". Hladna, blistava, čvrsta "Plastičarka"! 1164 01:00:46,865 --> 01:00:48,665 Policijski čas od 01:00. Sada je 01:10! 1165 01:00:48,765 --> 01:00:50,565 Da li si se dobro provela? 1166 01:00:50,765 --> 01:00:54,064 Da li si pila super pića i slušala super muziku, 1167 01:00:54,065 --> 01:00:56,966 i onda samo sedela i utapala se u svačiju izuzetnost? 1168 01:00:57,066 --> 01:00:58,466 Ti si me pretvorila u ovo 1169 01:00:58,566 --> 01:01:01,066 da bi ne iskoristila za svoju "osmorazrednu" osvetu. 1170 01:01:01,166 --> 01:01:04,066 Vidiš, ja i Regina bar znamo da smo zle. 1171 01:01:04,166 --> 01:01:08,766 Pokušavaš da odglumiš da si nevina. Kao, "Živela sam u Africi 1172 01:01:08,767 --> 01:01:10,867 sa ptičicama i majmunčićima." 1173 01:01:10,967 --> 01:01:13,967 Znaš šta? Nisam ja kriva što si zaljubljena u mene, ili tako nešto! 1174 01:01:14,067 --> 01:01:15,668 Šta? - O, ne, nije ona! 1175 01:01:15,768 --> 01:01:18,068 Vidiš. Tako je to kod vas "Plastičarki". 1176 01:01:18,168 --> 01:01:20,768 Mislite da je svako zaljubljen u vas, 1177 01:01:20,868 --> 01:01:23,068 a u stvari, svi vas mrze. 1178 01:01:23,168 --> 01:01:25,068 Kao Aaron Samuels, na primer. 1179 01:01:25,168 --> 01:01:27,069 Raskinuo je sa Reginom, i pogodi? 1180 01:01:27,169 --> 01:01:28,869 Još uvek ne želi ni tebe. 1181 01:01:28,969 --> 01:01:32,269 I onda, zašto se stalno družiš sa Reginom, Cady? Reći ću ti zašto. 1182 01:01:32,369 --> 01:01:36,070 Zato što si zla devojka. Ti si kučka. 1183 01:01:36,870 --> 01:01:40,170 Evo. Uzmi ovo. Nagrađeni primerak. 1184 01:01:42,370 --> 01:01:44,770 I vrati mi moju roze bluzu. 1185 01:01:44,870 --> 01:01:47,671 Vrati mi roze bluzu! 1186 01:02:01,572 --> 01:02:03,072 Dušo, smiri se. 1187 01:02:03,272 --> 01:02:05,973 Izgleda da više nikome ne mogu da verujem. 1188 01:02:06,973 --> 01:02:08,473 Zašto jedeš Kalteen? 1189 01:02:08,573 --> 01:02:11,073 Umirem od gladi. - Čoveče, mrzim ta čuda. 1190 01:02:11,173 --> 01:02:14,773 Trener Carr nam daje da jedemo to kad treba da pređemo u težu kategoriju. 1191 01:02:16,274 --> 01:02:17,574 Šta? 1192 01:02:18,274 --> 01:02:20,774 Od toga se ugojiš ko budala. 1193 01:02:21,974 --> 01:02:23,874 Majko... 1194 01:02:48,877 --> 01:02:55,377 Ta cura je najgora smrdljiva kučka... 1195 01:02:55,378 --> 01:02:59,877 koju sam ikada srela. 1196 01:02:59,878 --> 01:03:08,879 Ne veruj joj. Ona je smrdljiva kučka. 1197 01:03:28,481 --> 01:03:34,080 Našla sam ovo u ženskom kupatilu. Ovo je tako okrutno, g. Duvall. 1198 01:03:34,081 --> 01:03:35,382 Da li je istinito? 1199 01:03:35,582 --> 01:03:37,782 Trang Pak se mota sa trenerom Carrom? 1200 01:03:39,282 --> 01:03:41,882 Blagi Bože! 1201 01:03:41,982 --> 01:03:44,582 Šta ovde piše? "Kaitlyn Caussin je..." 1202 01:03:44,682 --> 01:03:46,383 Debela kurva. 1203 01:03:49,383 --> 01:03:51,683 OK, smirite se, g-đice George. 1204 01:03:52,183 --> 01:03:55,884 Zašto bi neko napisao tako nešto. To je tako kvarno. 1205 01:03:56,184 --> 01:03:58,584 Ne brinite, otkrićemo ko je to uradio. 1206 01:03:58,684 --> 01:04:01,384 Samo tri devojke u celoj školi nisu u knjizi. 1207 01:04:02,384 --> 01:04:04,984 U vašim godinama, imaćete mnoštvo prohteva. 1208 01:04:05,084 --> 01:04:08,385 Želećete da skinete odeću i da se uzajamno dodirujete. 1209 01:04:08,585 --> 01:04:13,184 Ali ako dodirujete jedno drugo, dobićete hlamidije. I umreti. 1210 01:04:13,185 --> 01:04:14,585 Treneru Carr. 1211 01:04:17,986 --> 01:04:20,486 Cady Heron, javite se direktoru. 1212 01:04:22,986 --> 01:04:27,287 U redu, hlamidije. H-L-A... 1213 01:04:29,887 --> 01:04:31,987 Uđite, g-đice Heron. 1214 01:04:40,188 --> 01:04:43,388 Šta se događa? - Sedite, g-đice Heron. 1215 01:04:47,289 --> 01:04:49,389 Da li ste ovo videli ranije? - Nisam. 1216 01:04:49,789 --> 01:04:52,289 Hoću da kažem jesam, ali to nije moje. 1217 01:04:52,389 --> 01:04:54,089 Bolje budite iskreni, g-đice Heron, 1218 01:04:54,289 --> 01:04:56,090 jer neću mnogo da se zamajavam ovim. 1219 01:04:56,290 --> 01:04:58,090 Nije naša, Reginina je. 1220 01:04:58,190 --> 01:05:02,089 Ona pokušava da nabedi da smo mi to napisale, a u stvari je ona. 1221 01:05:02,090 --> 01:05:08,591 G-đice Wieners, zašto bi Regina sebe opisala kao "smrdljivu kurvu"? 1222 01:05:10,891 --> 01:05:13,691 G-đice Smith, nije trenutak za smejanje. 1223 01:05:13,791 --> 01:05:16,092 Ovo ćemo temeljno da istražimo odmah. 1224 01:05:34,493 --> 01:05:38,094 Možda nismo u knjizi zato što nas svi vole. 1225 01:05:38,194 --> 01:05:40,594 I neću da budem kažnjena zato što dobro izgledam. 1226 01:05:40,994 --> 01:05:44,894 I mislim da moj otac, pronalazač Toster-šrtudli, 1227 01:05:44,994 --> 01:05:46,995 neće biti zadovoljan kada čuje za ovo. 1228 01:05:55,996 --> 01:05:58,196 "Kreše se sa viršlom"? 1229 01:05:58,296 --> 01:06:01,396 O, Bože, to je bilo samo jednom! 1230 01:06:03,596 --> 01:06:07,996 "Dawn Schweitzer ima ogromnu guzicu"? Ko bi to napisao? 1231 01:06:07,997 --> 01:06:09,797 A ko ne bi napisao? 1232 01:06:11,097 --> 01:06:13,297 "Trang Pak se mota sa trenerom Carrom"? 1233 01:06:13,397 --> 01:06:15,097 Takođe i Sun Jin Dinh. 1234 01:06:22,898 --> 01:06:25,998 Hej, hej! Smirite se! U redu je, hej! 1235 01:06:25,999 --> 01:06:28,999 Ne. Ne pritiskajte i ne... 1236 01:06:42,600 --> 01:06:44,500 Da li želite da kažete nešto drugo? 1237 01:06:44,600 --> 01:06:46,001 Ne, ne mogu da odgovorim više ni na šta... 1238 01:06:46,201 --> 01:06:48,001 ...bez prisustva roditelja ili advokata. 1239 01:06:49,101 --> 01:06:50,301 G-đice Smith? 1240 01:06:51,401 --> 01:06:55,101 Ko god da je to napisao, verovatno je mislio da drugi to nikad neće videti. 1241 01:06:55,201 --> 01:06:57,702 Nadam se da niko drugi i neće to videti. 1242 01:07:09,103 --> 01:07:11,703 Mama, možeš li da dođeš po mene? Strah me je. 1243 01:07:12,803 --> 01:07:15,203 "Janis Ian, lezbejka"? - To je originalno. 1244 01:07:15,303 --> 01:07:17,104 "Previše 'gej' da bi funkcionisao"? - Hej! 1245 01:07:17,304 --> 01:07:19,404 To je u redu samo kad ja izjavim. 1246 01:07:19,504 --> 01:07:22,504 Da li si ti napisala ovo? - Nisam, kunem se! 1247 01:07:22,604 --> 01:07:25,405 Onda si rekla nekome? - Ona je rekla! 1248 01:07:25,605 --> 01:07:28,805 Ti droljice! - Ti si drolja! 1249 01:07:30,705 --> 01:07:32,805 Da! Skinite se do pojasa! 1250 01:07:34,705 --> 01:07:36,906 Evo šta ćemo da uradimo... - Rone, dođi brzo! 1251 01:07:37,006 --> 01:07:40,506 Podivljale su. Devojke su podivljale. 1252 01:07:49,607 --> 01:07:51,807 To je bilo potpuno ludilo džungle. 1253 01:07:55,207 --> 01:07:57,208 I nije prolazilo. 1254 01:08:03,608 --> 01:08:06,408 Izvukao sam po dve od svake. 1255 01:08:06,409 --> 01:08:09,309 Treneru Carr, okanite se maloletnica. 1256 01:08:14,209 --> 01:08:15,710 Daj da ti pomognem. 1257 01:08:16,410 --> 01:08:20,110 Đavola! Nisam napustila Southside zbog ovoga! 1258 01:08:23,810 --> 01:08:26,011 Sranje! Moja frizura! 1259 01:08:26,111 --> 01:08:31,911 Sve učenice mlađih razreda neka se jave u fiskulturnu salu, odmah! 1260 01:08:36,612 --> 01:08:38,212 Da li ste ikada ušetali među ljude, 1261 01:08:38,412 --> 01:08:40,912 a da vam se čini da baš svi govore o vama? 1262 01:08:42,812 --> 01:08:46,213 Da li vam se to dogodilo šezdeset puta uzastopno? 1263 01:08:46,413 --> 01:08:48,013 Meni jeste. 1264 01:09:07,015 --> 01:09:11,615 Nikada za 14 godina u prosveti nisam video takvo ponašanje. 1265 01:09:11,715 --> 01:09:13,715 I to od mladih dama. 1266 01:09:14,215 --> 01:09:18,316 Roditelji me pozivaju telefonom i pitaju: "Da li neko upucan?" 1267 01:09:18,516 --> 01:09:20,516 Moraću da otkažem Prolećnu Terevenku. 1268 01:09:20,616 --> 01:09:21,916 Ne! 1269 01:09:22,016 --> 01:09:23,316 Ne. - Šta nam preostaje? 1270 01:09:23,716 --> 01:09:26,717 Neću to uraditi jer smo već platili Dee Jay-a. 1271 01:09:26,917 --> 01:09:30,317 Ali, nemojte misliti da ovu knjigu ne shvatam ozbiljno. 1272 01:09:30,517 --> 01:09:33,517 Trener Carr je potopio školsku imovinu. 1273 01:09:34,117 --> 01:09:36,618 G-đa Norbury je optužena da prodaje drogu. 1274 01:09:37,818 --> 01:09:40,218 Ono što je mladim damama u ovm razredu potrebno 1275 01:09:40,318 --> 01:09:42,418 je prevaspitavanje. 1276 01:09:42,818 --> 01:09:45,318 I dobićete ga odmah. 1277 01:09:45,419 --> 01:09:49,418 Ne zanima me koliko će trajati, držaću vas ovde celu noć. 1278 01:09:49,419 --> 01:09:50,819 Ne možemo ih zadržati posle četiri. 1279 01:09:51,019 --> 01:09:53,419 Držaću vas do četiri sata. 1280 01:09:55,119 --> 01:09:57,720 Ono što ćemo pokušati je poboljšanje međusobnog 1281 01:09:57,820 --> 01:09:59,420 odnosa mladih gospođica. 1282 01:09:59,520 --> 01:10:02,220 OK? Dama sa damom. 1283 01:10:02,320 --> 01:10:05,421 Ko ima ženske probleme o kojima hoće da priča? 1284 01:10:09,121 --> 01:10:10,521 Da? 1285 01:10:10,621 --> 01:10:14,021 Neko je napisao u onu knjigu kako lažem da sam devica zato što 1286 01:10:14,121 --> 01:10:16,222 korisitim super-džambo tampone. 1287 01:10:16,322 --> 01:10:20,322 A ja ne mogu ništa zato što imam obilne menstruacije i široku vaginu. 1288 01:10:22,122 --> 01:10:24,022 Da, skroz sam nemoćna. 1289 01:10:24,322 --> 01:10:25,623 G-đo Norbury. 1290 01:10:25,823 --> 01:10:29,723 Vi ste uspešna, inteligentna, pažljiva, graciozna žena. 1291 01:10:29,823 --> 01:10:31,123 Jesam li? 1292 01:10:31,223 --> 01:10:33,523 Sigurno možete da kažete nešto ovim damama. 1293 01:10:33,623 --> 01:10:35,724 Nešto što će im pomoći u vezi njihovog samopoštovanja. 1294 01:10:36,024 --> 01:10:37,324 Nije u pitanju samopoštovanje. 1295 01:10:37,524 --> 01:10:40,124 Mislim da su sve one prilično zadovoljne samim sobom. 1296 01:10:42,224 --> 01:10:43,524 OK. 1297 01:10:44,724 --> 01:10:48,925 OK. Svi zatvorite oči. 1298 01:10:50,025 --> 01:10:52,725 Hoću da podignete ruku ako je ikad ijedna devojka 1299 01:10:52,825 --> 01:10:56,126 rekla nešto loše o vama, onako, iza leđa. 1300 01:10:58,026 --> 01:10:59,926 Otvorite oči. 1301 01:11:01,526 --> 01:11:03,126 Sada ih opet zatvorite. 1302 01:11:03,326 --> 01:11:06,226 Sada hoću da podignete ruku ako ste ikada 1303 01:11:06,227 --> 01:11:08,927 olajavali neku drugaricu. 1304 01:11:15,327 --> 01:11:16,628 Otvorite oči. 1305 01:11:20,928 --> 01:11:23,728 Ovde je bilo nekog zločina među devojkama. 1306 01:11:24,728 --> 01:11:28,628 OK. Ono što danas možemo da uradimo je nekoliko vežbi koje će vam pomoći 1307 01:11:28,629 --> 01:11:31,729 da izrazite ljutnju na zdrav način. 1308 01:11:32,429 --> 01:11:33,829 Hajde da počnemo odavde. 1309 01:11:34,029 --> 01:11:35,930 G-đa Norbury nas je suočila 1310 01:11:36,030 --> 01:11:37,530 sa problemima koji su nas uznemiravali. 1311 01:11:37,630 --> 01:11:39,730 Izgledalo je da svaka klika ima neke svoje probleme. 1312 01:11:39,830 --> 01:11:42,930 Ponašali ste se baš oholo otkako ste postali značajniji (bejzbol-bacači). 1313 01:11:43,030 --> 01:11:44,830 A Dawn se slaže sa mnom. 1314 01:11:44,930 --> 01:11:46,631 Dawn? - Nemojte me uvlačiti u ovo, 1315 01:11:46,731 --> 01:11:48,131 sutra bacam. 1316 01:11:55,932 --> 01:11:58,032 OK. Dobro. 1317 01:11:58,932 --> 01:12:01,932 Mogu li da kažem kako nemamo problem sa klikama u ovoj školi? 1318 01:12:02,032 --> 01:12:04,931 Neki od nas ne treba da prisustvuju ovoj radionici jer su 1319 01:12:04,932 --> 01:12:07,133 samo žrtve u ovoj situaciji. 1320 01:12:07,233 --> 01:12:09,533 To je verovatno istina. Koliko vas je 1321 01:12:09,633 --> 01:12:13,533 lično bilo ugroženo od strane Regine George? 1322 01:12:23,334 --> 01:12:25,934 Dobro. OK, ko je sledeći? 1323 01:12:25,935 --> 01:12:27,535 Ko je sledeći? 1324 01:12:29,835 --> 01:12:31,235 Cady. 1325 01:12:31,335 --> 01:12:33,135 Da li bi ti htela nešto da kažeš pred svima? 1326 01:12:33,735 --> 01:12:35,536 Da. Ne. 1327 01:12:36,036 --> 01:12:38,636 Nisi nikad pustila trač o nekome? 1328 01:12:38,936 --> 01:12:40,236 Samo da vi prodajete drogu. 1329 01:12:40,336 --> 01:12:41,636 Nisam. 1330 01:12:42,036 --> 01:12:44,436 Ništa zbog čega bi se izvinila? 1331 01:12:44,636 --> 01:12:46,137 Ne bih mogla da se izvinim g-đi Norbury, 1332 01:12:46,337 --> 01:12:48,437 a da me ne okrive za celu "Knjigu-Lomaču". 1333 01:12:48,637 --> 01:12:50,137 Ne. 1334 01:12:51,337 --> 01:12:53,737 Jako si me razočarala, Cady. 1335 01:12:56,038 --> 01:12:59,138 Svi smo ovde zbog te knjige? 1336 01:12:59,238 --> 01:13:02,138 Ne znam ko je napisao, 1337 01:13:02,238 --> 01:13:06,138 ali morate da prekinete da jedna drugu nazivate kučkama i kurvama. 1338 01:13:06,139 --> 01:13:09,239 To pristaje momcima. 1339 01:13:09,339 --> 01:13:11,039 Koja od vas je nekad nazvana kučkom? 1340 01:13:16,040 --> 01:13:17,740 Ustanite sve. 1341 01:13:17,840 --> 01:13:19,440 G-đa Norbury nas je naterala da se izvinemo 1342 01:13:19,640 --> 01:13:21,840 onima koje smo nekad uvredili. 1343 01:13:22,040 --> 01:13:25,841 "Alyssa, žao mi je što sam te nazvala retkozubom kučkom. 1344 01:13:25,941 --> 01:13:28,541 Nisi ti kriva što imaš retke zube." 1345 01:13:32,841 --> 01:13:34,441 "Gretchen, 1346 01:13:34,541 --> 01:13:37,042 žao mi je što sam ti se smejala kada si dobila proliv 1347 01:13:37,142 --> 01:13:38,842 u 'Barnes and Nobleu'." 1348 01:13:38,942 --> 01:13:40,942 "A meni je žao što sam svima ispričala to." 1349 01:13:41,342 --> 01:13:43,942 "A meni je žao što to sada ponavljam." 1350 01:13:48,643 --> 01:13:50,743 Laura, ne mrzim te zato što si debela. 1351 01:13:50,843 --> 01:13:53,243 Ti si debela jer te mrzim. 1352 01:13:56,844 --> 01:14:01,143 Volela bih da se međusobno odnosimo kao u osnovnoj školi. 1353 01:14:01,144 --> 01:14:05,144 Volela bih da mogu da ispečem tortu od duginih boja i osmeha, 1354 01:14:05,244 --> 01:14:07,245 i da je svi pojedemo i budemo srećni. 1355 01:14:07,345 --> 01:14:09,045 Ona čak i nije odavde! 1356 01:14:10,845 --> 01:14:13,045 Da li uopšte pohađaš ovu školu? 1357 01:14:13,145 --> 01:14:17,045 Ne. Samo sam duboko emotivna. 1358 01:14:17,046 --> 01:14:18,646 OK, idi sad kući. 1359 01:14:22,546 --> 01:14:24,246 Sharon, mislim da radiš sjajan posao. 1360 01:14:24,446 --> 01:14:26,047 Hvala. Čini mi se da probijam led. 1361 01:14:26,147 --> 01:14:28,647 Žao mi je što su ljudi tako ljubomorni na mene. 1362 01:14:29,347 --> 01:14:32,047 Ali, šta vredi kad sam popularna. 1363 01:14:36,848 --> 01:14:40,147 O, Bože! Isuse! OK, proći će. Proći će. 1364 01:14:40,148 --> 01:14:42,448 OK. To boli. 1365 01:14:43,148 --> 01:14:44,548 One su OK. 1366 01:14:45,048 --> 01:14:46,749 One su OK. 1367 01:14:47,449 --> 01:14:52,749 Ko je sledeći? Sledeći? Nastavite! 1368 01:14:56,150 --> 01:15:00,250 O, Bože! Njen san se ispunio, zaronila je u gomilu devojaka. 1369 01:15:01,450 --> 01:15:04,750 OK, i ja bih se izvinila. 1370 01:15:06,651 --> 01:15:11,550 Imam drugaricu koja je nova učenica. 1371 01:15:11,551 --> 01:15:15,751 I ubedila sam je da bi bilo zabavno zeznuti život Regini George. 1372 01:15:15,752 --> 01:15:18,352 Ubedila sam je da se sprijatelji sa Reginom, 1373 01:15:18,452 --> 01:15:20,052 a ona bi potom dolazila kod mene, 1374 01:15:20,252 --> 01:15:23,052 i smejale smo se glupostima koje je Regina govorila. 1375 01:15:23,152 --> 01:15:24,652 I dale smo joj slatkiše 1376 01:15:24,852 --> 01:15:26,553 od kojih se ugojila, 1377 01:15:26,653 --> 01:15:28,953 i okrenule najbolje drugarice protiv nje. 1378 01:15:29,353 --> 01:15:32,453 I onda... Da, Cady... Znate moju drugaricu Cady. 1379 01:15:32,553 --> 01:15:34,353 Smuvala se sa Regininim dečkom i ubedila ga 1380 01:15:34,553 --> 01:15:36,754 da raskine s Reginom. 1381 01:15:36,854 --> 01:15:39,554 O, Bože, i dali smo ti kremu za stopala umesto tonika za lice. 1382 01:15:39,654 --> 01:15:42,453 Bože! Žao mi je, Regina! 1383 01:15:42,454 --> 01:15:44,454 Stvarno mi nije jasno zašto sam sve to radila. 1384 01:15:44,654 --> 01:15:50,054 Valjda zato što sam onako lezbejski zatelebasana u tebe. 1385 01:15:50,055 --> 01:15:51,855 Odvratno! 1386 01:15:52,855 --> 01:15:56,856 Janis! Janis! Janis! Janis! 1387 01:16:03,456 --> 01:16:04,756 Regina! 1388 01:16:06,257 --> 01:16:08,257 Regina, stani! Nisam želela da se ovo dogodi. 1389 01:16:08,357 --> 01:16:10,457 Da otkriješ da me svi mrze? Baš me briga. 1390 01:16:10,557 --> 01:16:12,657 Regina, molim te! Stani, Regina! 1391 01:16:12,757 --> 01:16:15,558 Neću! Znaš li šta svi govore o tebi? 1392 01:16:15,658 --> 01:16:17,658 Da si kućno-školovani bauk iz džungle, 1393 01:16:17,758 --> 01:16:19,658 koji je blaža verzija mene. 1394 01:16:19,758 --> 01:16:22,658 Da. Zato, ne pokušavaj da izigravaš nevinašce. 1395 01:16:22,758 --> 01:16:26,159 Možeš da uzmeš svoje izvinjenje i da ga zabiješ pravo u svoju dlakavu... 1396 01:16:29,759 --> 01:16:32,459 I tako je umrla Regina George. 1397 01:16:32,659 --> 01:16:35,760 Ne, šalim se skroz. Ali, bila je ozbiljno povređena. 1398 01:16:35,960 --> 01:16:38,260 Neke devojke kažu kako joj se glava vrtela u krug. 1399 01:16:38,360 --> 01:16:41,259 Ali, to je samo trač. Neki su se kleli da su me videli 1400 01:16:41,260 --> 01:16:43,560 kako je guram pod autobus. To je bio još gori trač. 1401 01:16:45,260 --> 01:16:48,960 Jeste li svi završili? - Ne, mama, nisam to uradila. 1402 01:16:48,961 --> 01:16:50,761 Ne znam više u šta da verujem. 1403 01:16:50,961 --> 01:16:53,061 Mama, veruj mi. Ja sam ti kćerka. 1404 01:16:56,162 --> 01:16:59,062 Zašto su plemenske vaze ispod lavaboa? 1405 01:16:59,162 --> 01:17:02,362 Moje plemenske vaze. Zašto su ispod lavaboa? 1406 01:17:02,762 --> 01:17:04,162 Ne znam. 1407 01:17:04,362 --> 01:17:06,763 Ovo je vaza plodnosti plemena Ndebela. 1408 01:17:06,863 --> 01:17:10,063 Da li ti nešto znači? - Ne. 1409 01:17:10,763 --> 01:17:12,663 Ko si ti? 1410 01:17:17,164 --> 01:17:21,063 Sjajno. Svi prijatelji me mrze, a sada i majka. 1411 01:17:21,064 --> 01:17:23,064 Majka te ne mrzi. 1412 01:17:23,164 --> 01:17:25,965 Plaši te se. 1413 01:17:26,965 --> 01:17:31,164 Ne znam, možda smo te prerano upisali u pravu školu. 1414 01:17:31,165 --> 01:17:35,165 Možda bi trebalo da se vratiš kućnom školovanju, na neko vreme. 1415 01:17:35,365 --> 01:17:39,566 Ne. Jedina gora stvar od povratka bi bila ne vratiti se. 1416 01:17:40,366 --> 01:17:42,466 Koliko loše će biti sutra? 1417 01:17:42,566 --> 01:17:45,867 Sećaš li se kad smo videli kako se lavovi bore oko trupla divlje svinje? 1418 01:17:46,567 --> 01:17:47,867 Ja ću biti divlja svinja. 1419 01:17:48,367 --> 01:17:49,867 Nisi ti divlja svinja, 1420 01:17:49,967 --> 01:17:51,867 ti si lav. 1421 01:17:52,267 --> 01:17:54,767 Samo se posveti svom školovanju, bar na neko vreme. 1422 01:17:55,067 --> 01:17:57,468 Još uvek si dobra učenica, zar ne? 1423 01:17:57,568 --> 01:18:01,168 Da. Treba da mi potpišeš test iz računa. 1424 01:18:01,368 --> 01:18:03,668 Zašto? - Padam. 1425 01:18:06,869 --> 01:18:09,769 OK. Ti si... 1426 01:18:10,969 --> 01:18:12,569 Kako ono kažu... 1427 01:18:12,669 --> 01:18:13,969 Prizemljena. 1428 01:18:14,369 --> 01:18:16,070 Ti si prizemljena. 1429 01:18:44,772 --> 01:18:46,273 Gurnula je pod autobus. 1430 01:18:47,073 --> 01:18:48,773 Videla si to? 1431 01:18:48,873 --> 01:18:50,273 Da. 1432 01:19:04,674 --> 01:19:08,774 Da li je vaša profesorka ikada pokušala da vam proda travu ili "ekstazi"? 1433 01:19:08,775 --> 01:19:11,375 Nije. - Šta su tablete marihuane? 1434 01:19:11,475 --> 01:19:13,475 Šta se dešava? Gde je g-đa Norbury? 1435 01:19:13,775 --> 01:19:17,975 G. Duvall, ovo je smešno. G-đa Norbury ne prodaje drogu. 1436 01:19:17,976 --> 01:19:21,376 Znam Aarone. Ali posle optužbi na račun protiv trenera Carra 1437 01:19:21,476 --> 01:19:23,776 koje su se pokazale sasvim istinite, 1438 01:19:23,876 --> 01:19:27,276 školski odbor smatra da je najbolje da istraži svaku tvrdnju 1439 01:19:27,277 --> 01:19:28,577 izrečenu u onoj knjizi. 1440 01:19:28,777 --> 01:19:31,077 Tu knjigu je napisala gomila glupih devojaka 1441 01:19:31,177 --> 01:19:33,177 koje puštaju glasine jer su im sopstveni 1442 01:19:33,277 --> 01:19:35,077 mali životi dosadni. 1443 01:19:35,277 --> 01:19:38,078 Dok neka ne istupi i kaže "Ja sam sve izmislila", 1444 01:19:38,278 --> 01:19:40,878 ovako ćemo postupati. Da kažemo toj nekoj... 1445 01:19:40,978 --> 01:19:45,779 O, ne. Zbogom, Aarone. Mrzećeš me doveka. 1446 01:19:46,879 --> 01:19:48,679 G. Duvall. 1447 01:19:48,779 --> 01:19:50,079 Ja sam to napisala. 1448 01:19:52,879 --> 01:19:54,179 Ma daj, Cady. 1449 01:20:01,480 --> 01:20:03,080 Kada vas ujede zmija, 1450 01:20:03,180 --> 01:20:05,080 treba isisati otrov. 1451 01:20:05,180 --> 01:20:09,181 To i ja moram da uradim. Da izbacim otrov iz svog života. 1452 01:20:09,681 --> 01:20:11,381 Počela sam od Regine, 1453 01:20:11,481 --> 01:20:13,881 koja je živi dokaz da što vas se više ljudi plaši, 1454 01:20:13,981 --> 01:20:15,281 to ćete više cveća dobiti. 1455 01:20:16,482 --> 01:20:17,682 Onda, g-đa Norbury, 1456 01:20:17,982 --> 01:20:21,682 koja je živi dokaz kako dobro delo ne ostaje nekažnjeno. 1457 01:20:22,182 --> 01:20:24,782 Zdravo. Da li bi htela da kupiš malo droge? 1458 01:20:24,882 --> 01:20:28,983 Samo sam uradila test. Čekaj, odmah ću ga oceniti. 1459 01:20:33,383 --> 01:20:35,684 Moram da kažem, da je posmatranje policijskog pretresa moje kuće, 1460 01:20:35,784 --> 01:20:39,484 stvarno bilo trešnja na vrhu fantastične godine. 1461 01:20:40,584 --> 01:20:43,184 Koliko si nevolja imala rekavši istinu? 1462 01:20:43,284 --> 01:20:44,684 Mnogo. 1463 01:20:44,884 --> 01:20:46,485 Nisi napisala sama celu knjigu. 1464 01:20:46,585 --> 01:20:48,285 Da li si rekla g. Duvallu ko su koautori? 1465 01:20:48,985 --> 01:20:50,385 Ne, jer pokušavam nešto novo, 1466 01:20:50,585 --> 01:20:52,885 da ne govorim drugima iza leđa. 1467 01:20:53,085 --> 01:20:56,385 To je u redu. Gaženje autobusom je prilično stroga kazna. 1468 01:20:56,386 --> 01:20:57,686 Devedeset i četiri. 1469 01:20:57,886 --> 01:20:59,686 Dobrodošla nazad, bubalice. 1470 01:21:00,186 --> 01:21:01,486 Hvala. 1471 01:21:02,486 --> 01:21:03,986 U svakom slučaju, 1472 01:21:04,886 --> 01:21:06,487 žao mi je. 1473 01:21:06,587 --> 01:21:07,887 Opraštam ti. 1474 01:21:08,087 --> 01:21:10,587 Ali, kao kaznu kojom ću te kazniti lično, 1475 01:21:10,687 --> 01:21:13,187 smislila sam kako ćeš da popraviš ocenu. 1476 01:21:14,587 --> 01:21:16,088 Kako? 1477 01:22:14,593 --> 01:22:17,694 Odlično. Veliki ovogodišnji preokret. 1478 01:22:24,794 --> 01:22:26,795 U redu. To si baš ti. - OK. 1479 01:22:26,995 --> 01:22:28,895 Potrudi se da dobro izgledam. - OK. 1480 01:22:28,995 --> 01:22:32,395 "Marymountski" kučkini sinovi. Bezobrazni kučkini sinovi. 1481 01:22:33,095 --> 01:22:34,795 Nervozna si? - Jesam. 1482 01:22:34,895 --> 01:22:38,396 Nemoj da budeš. Ništa ne može da ti naruši koncentraciju 1483 01:22:38,496 --> 01:22:41,196 jer momci sa "Marymounta" nisu zgodni i lepi. 1484 01:22:42,896 --> 01:22:44,396 Dobro veče, dame i gospodo. 1485 01:22:44,496 --> 01:22:47,197 Dobrodošli na prvenstvo matematičara države Ilinois. 1486 01:22:47,297 --> 01:22:50,397 Počnimo takmičenje. Prvo pitanje. 1487 01:22:50,597 --> 01:22:53,897 Udvostručen, veći od dva broja je za tri veći od petostrukog manjeg, 1488 01:22:53,997 --> 01:22:55,998 a zbir četvorostrukog većeg 1489 01:22:56,098 --> 01:22:59,498 i trostrukog manjeg je 71. Koji su to brojevi? 1490 01:22:59,598 --> 01:23:01,798 "North Shore"? - Četrnaest i pet. 1491 01:23:01,898 --> 01:23:03,498 Tačno. Drugi zadatak. 1492 01:23:03,698 --> 01:23:06,898 Pronađite trocifreni neparan broj, čiji je zbir cifara dvanaest. 1493 01:23:06,899 --> 01:23:10,099 Sve cifre su različite, a razlika prvih dvaju cifara 1494 01:23:10,199 --> 01:23:11,599 jednaka je razlici drugih... 1495 01:23:11,699 --> 01:23:13,599 "Marymount"? - 741. 1496 01:23:13,799 --> 01:23:17,300 Tačno. - Bum. Baš sam zarđala. 1497 01:23:18,000 --> 01:23:20,800 Gde je Cady? - Izašla je. 1498 01:23:21,000 --> 01:23:22,200 "Prizemljena" je. 1499 01:23:23,000 --> 01:23:25,200 Zar im nije zabranjen izlazak kad su "prizemljeni"? 1500 01:23:32,101 --> 01:23:35,401 Ne zaboravite da glasate za Kraljicu i Kralja Prolećne Terevenke, narode. 1501 01:23:35,502 --> 01:23:38,402 Oni će vas predstavljati tokom cele kalendarske godine. 1502 01:23:38,502 --> 01:23:41,902 Glasaću za Reginu, jer je udario autobus. 1503 01:23:42,002 --> 01:23:45,202 Glasaću za Cady, jer je gurnula. 1504 01:23:53,403 --> 01:23:56,904 Trebalo bi da je "prizemljena", ali on je pustio napolje. 1505 01:23:57,004 --> 01:24:00,903 Posle veoma napetih 87 minuta, rezultat je izjednačen. 1506 01:24:00,904 --> 01:24:04,304 U slučaju nerešenog rezultata, prelazimo u "naprasna smrt" runde. 1507 01:24:04,404 --> 01:24:08,005 Svaki tim ima priliku da odabere protivnika. 1508 01:24:08,305 --> 01:24:12,205 North Shore, koga ste odabrali? - Devojku, dečkonjo. Devojku. 1509 01:24:12,305 --> 01:24:13,805 Takmičarka Krafft. 1510 01:24:13,905 --> 01:24:17,306 Za "Marymount", g-đica Caroline Krafft. 1511 01:24:19,906 --> 01:24:21,906 I mi biramo devojku. 1512 01:24:22,006 --> 01:24:24,406 A za "North Shore", g-đica Cady Heron. 1513 01:24:24,506 --> 01:24:26,307 Kejdi. 1514 01:24:26,707 --> 01:24:28,207 Moj Bože, to sam ja! 1515 01:24:36,408 --> 01:24:39,708 G-đici Krafft je trebalo hitno sređivanje obrva. 1516 01:24:39,908 --> 01:24:44,407 Izgledala je kao da je odabrao slepi nastavnik Nedeljne škole. 1517 01:24:44,408 --> 01:24:47,409 I imala je jeftini karmin na sekutiću. 1518 01:24:47,609 --> 01:24:50,709 I tada sam shvatila, da šegačenje sa Caroline Krafft 1519 01:24:50,809 --> 01:24:53,509 nju neće sprečiti da me pobedi na takmičenju. 1520 01:24:53,609 --> 01:24:57,210 Takmičarke, pronađite graničnu vrednost ove jednačine. 1521 01:24:57,810 --> 01:25:00,410 Nazivanje nekog debelim, neće te učiniti mršavijim. 1522 01:25:00,510 --> 01:25:02,910 Nazivanje nekoga glupim, neće te učiniti pametnijim. 1523 01:25:03,010 --> 01:25:06,610 A uništavanje Regininog života, definitivno me nije učinilo srećnijom. 1524 01:25:06,611 --> 01:25:10,211 Sve što treba da radiš u životu je da se suočiš sa problemom pred tobom. 1525 01:25:11,011 --> 01:25:14,011 Granica je minus jedan. - Sranje, izgubila sam. 1526 01:25:14,111 --> 01:25:15,912 Odgovor nije tačan. 1527 01:25:16,612 --> 01:25:19,712 Sada smo pred "naprasnom smrću". Ako g-đica Heron odgovori 1528 01:25:19,812 --> 01:25:23,011 tačno, dobićemo pobednika. 1529 01:25:23,012 --> 01:25:25,813 Limesi. Zašto ne mogu da se setim ničega u vezi limesa? 1530 01:25:25,913 --> 01:25:28,513 Limesi... To je bilo one nedelje kada se Aaron podšišao. 1531 01:25:28,613 --> 01:25:31,113 Bože, izgledao je tako lepo. OK, koncentriši se, Cady! 1532 01:25:31,313 --> 01:25:33,713 Šta je pisalo na tabli iza Aaronove glave? 1533 01:25:34,413 --> 01:25:37,114 Ako limes ne teži nečemu... 1534 01:25:37,214 --> 01:25:39,314 Onda i ne postoji. 1535 01:25:39,414 --> 01:25:40,814 Nema granične vrednosti! 1536 01:25:41,114 --> 01:25:43,114 Naši novi državni šampioni 1537 01:25:43,214 --> 01:25:45,414 su "Matlete" sa "North Shorea". - Tooo! 1538 01:25:55,115 --> 01:25:56,616 Kako vam se sada činim? 1539 01:25:56,916 --> 01:26:00,616 Voliš ovo? Da! Daj malo! Daj malo! 1540 01:26:00,916 --> 01:26:03,216 Super! Odlaziš u kožnim rukavima. 1541 01:26:03,316 --> 01:26:05,416 Afrika, učinila si golemu stvar. - Hvala. 1542 01:26:06,917 --> 01:26:08,317 Hvala, K.G. 1543 01:26:08,417 --> 01:26:11,816 Izgledali smo opako u njima, kad smo stigli na Prolećnu Terevenku. 1544 01:26:11,817 --> 01:26:13,517 O, ne, ja ne idem. - Što? 1545 01:26:13,817 --> 01:26:15,518 Cady, ovo je tvoje veče. Ne dozvoli zlobnicima 1546 01:26:15,618 --> 01:26:17,018 da te spreče da učiniš sebi dobro. 1547 01:26:17,518 --> 01:26:19,018 Da li ste rekli "sebi dobro"? 1548 01:26:19,218 --> 01:26:21,018 Cady, ne moraš se zauvek kažnjavati. 1549 01:26:21,318 --> 01:26:23,118 Ali, ja sam "prizemljena". 1550 01:26:23,418 --> 01:26:25,118 Već si napolju. 1551 01:26:35,920 --> 01:26:37,920 U redu, da li su svi nominovani 1552 01:26:38,120 --> 01:26:40,020 za kraljicu i kralja na sceni? 1553 01:26:40,520 --> 01:26:45,020 OK, dobro. Hteo sam samo da kažem da ste svi pobednici. 1554 01:26:45,220 --> 01:26:49,121 I ne mogu biti srećniji od ovakvog kraja školske godine. 1555 01:26:49,721 --> 01:26:56,122 Idemo. Kralj Prolećne Terevenke... 1556 01:26:56,222 --> 01:26:59,122 Shane Oman! - Too!Ž 1557 01:26:59,522 --> 01:27:01,422 O tome govorim! 1558 01:27:04,122 --> 01:27:06,423 A vaša Kraljica, 1559 01:27:06,823 --> 01:27:09,123 budući kopredsedavajući Odbora za Studentske aktivnosti 1560 01:27:09,223 --> 01:27:12,323 i osvajač dva poklona, 1561 01:27:12,423 --> 01:27:14,423 u "Walker Brothers" palačinkarnici, 1562 01:27:14,823 --> 01:27:16,224 Cady Heron! 1563 01:27:20,824 --> 01:27:22,624 Gde je Cady? 1564 01:27:24,324 --> 01:27:26,125 Eno je! 1565 01:27:42,826 --> 01:27:44,426 Hvala! 1566 01:27:46,327 --> 01:27:48,927 Polovina prisutnih je ljuta na mene. 1567 01:27:49,027 --> 01:27:52,027 A drugoj polovini se sviđam zato 1568 01:27:52,127 --> 01:27:55,427 što misle da sam nekoga gurnula pod autobus. 1569 01:27:55,528 --> 01:27:57,828 To nije dobro. 1570 01:27:58,228 --> 01:28:00,928 Znate, još uvek se ne traži govor. 1571 01:28:01,128 --> 01:28:03,128 Skoro sam završila, kunem se. 1572 01:28:03,928 --> 01:28:09,029 Svima koji su se našli uvređeni "Knjigom-Lomačom", 1573 01:28:09,229 --> 01:28:11,129 iskreno se izvinjavam. 1574 01:28:12,429 --> 01:28:15,630 Znate, nikad nisam bila u sličnoj situaciji. 1575 01:28:15,730 --> 01:28:19,130 I kad pomislim koliko je ljudi želelo ovo 1576 01:28:20,130 --> 01:28:22,230 i koliko je ljudi plakalo zato... 1577 01:28:23,730 --> 01:28:27,830 Mislim da svi večeras izgledaju kraljevski. 1578 01:28:27,831 --> 01:28:32,130 Pogledajte Jessicu Lopez. Ta haljina je predivna. 1579 01:28:32,131 --> 01:28:35,031 I Ema Gerber, ta frizura je zahtevala sate, 1580 01:28:35,131 --> 01:28:36,532 a ti izgledaš jako lepo. 1581 01:28:39,232 --> 01:28:40,632 Zato... 1582 01:28:41,432 --> 01:28:43,932 zašto se svi sekiraju oko ovoga? 1583 01:28:44,032 --> 01:28:48,533 Mislim, to su samo "Plastičarke". Mogu li baš... 1584 01:28:51,333 --> 01:28:52,733 Podeliti. 1585 01:28:53,033 --> 01:28:57,634 Delić Gretchen Wieners, deo je Kraljice Prolećne Terevenke. 1586 01:28:59,834 --> 01:29:02,234 Delić Janis Ian. 1587 01:29:03,734 --> 01:29:06,435 Ozbiljno, većina ljudi samo uzme krunu i ode. 1588 01:29:06,535 --> 01:29:08,735 I delić Regine George. 1589 01:29:08,835 --> 01:29:11,735 Slomila je kičmu, a i dalje izgleda kao rok zvezda. 1590 01:29:14,135 --> 01:29:15,435 Hvala. 1591 01:29:15,536 --> 01:29:18,036 I nešto za sve ostale. 1592 01:29:27,937 --> 01:29:29,737 Bože, g. Duvall, možete li da odmotate? 1593 01:29:30,337 --> 01:29:31,837 Hvala. 1594 01:29:32,637 --> 01:29:35,037 Dobro, lepo se zabavite, svi. 1595 01:29:41,938 --> 01:29:43,538 Vidite, ja sam Kraljica. 1596 01:29:43,638 --> 01:29:45,238 Takva sam. 1597 01:29:45,639 --> 01:29:47,839 Hej! - Hej! 1598 01:29:48,439 --> 01:29:50,539 Da li smo još u svađi? 1599 01:29:50,639 --> 01:29:52,839 Jesi li još uvek šupak? 1600 01:29:52,939 --> 01:29:54,239 Ne mislim tako. 1601 01:29:54,339 --> 01:29:56,440 Onda, mislim da je sve OK. 1602 01:29:56,740 --> 01:29:58,640 O, Bože, volim tu pesmu! 1603 01:29:58,740 --> 01:29:59,940 Mrzim tu pesmu. 1604 01:30:00,140 --> 01:30:02,040 Znam tu pesmu! 1605 01:30:03,140 --> 01:30:05,440 Lep mladić, scena desno. 1606 01:30:08,041 --> 01:30:11,041 Hej, šta ima? - Mislio sam da nećeš uspeti. 1607 01:30:13,141 --> 01:30:16,542 U čast starijeg razreda, htela bih da vam uručim dva poklona... 1608 01:30:16,642 --> 01:30:18,442 Hvala, pušonjo! - Yo, mir! 1609 01:30:20,042 --> 01:30:23,442 Jedan za palačinkarnicu "Walker Brothers House". 1610 01:30:23,842 --> 01:30:25,643 Hvala. 1611 01:30:30,043 --> 01:30:32,043 Čestitam titulu prvaka. 1612 01:30:33,243 --> 01:30:34,843 Bila sam tako nervozna. Terali su nas do kraja. 1613 01:30:34,943 --> 01:30:36,844 Mislila sam da ću se baciti na njih. 1614 01:30:36,944 --> 01:30:39,244 Kako ti je stomak? - Dobro je. 1615 01:30:39,444 --> 01:30:42,344 Da li osećaš mučninu? - Ne. 1616 01:30:42,444 --> 01:30:44,244 Da li si pila? - Nisam. 1617 01:30:44,844 --> 01:30:46,145 OK. 1618 01:30:46,245 --> 01:30:47,445 "Kurava"! 1619 01:31:12,747 --> 01:31:14,147 Ne. 1620 01:31:15,948 --> 01:31:18,748 Šta je bilo? Mogu li da ti pomognem? 1621 01:31:19,248 --> 01:31:20,848 Ti si Portorikanac? 1622 01:31:20,948 --> 01:31:22,548 Libanac. 1623 01:31:22,748 --> 01:31:24,348 Osećala sam to. 1624 01:31:39,550 --> 01:31:42,350 Ako ste radoznali, "Plastičarke" su se raspale. 1625 01:31:42,450 --> 01:31:44,650 Regina je izlečila kičmu, a njen fizikalni terapeut 1626 01:31:44,750 --> 01:31:47,151 je naučio da sav bes kanališe kroz sportove. 1627 01:31:52,051 --> 01:31:54,851 To je bilo sjajno, jer se sportistkinje nisu plašile nje. 1628 01:31:59,052 --> 01:32:02,652 Karen je koristila svoj talenat za jutarnju prognozu vremena. 1629 01:32:02,752 --> 01:32:06,253 Zdravo. Ja sam Karen Smith. Dvadeset stepeni Celzijusa, 1630 01:32:06,353 --> 01:32:10,753 i trideset odsto šanse da već pada kiša. 1631 01:32:11,453 --> 01:32:13,453 A Gretchen je sebi našla novu kliku, 1632 01:32:13,553 --> 01:32:15,253 i novu maticu za služiti. 1633 01:32:20,154 --> 01:32:23,554 Aaron je otišao na "NorthWestern", tako da ga još viđam vikendima. 1634 01:32:23,654 --> 01:32:24,654 A ja? 1635 01:32:24,754 --> 01:32:27,555 Od kućno-školovanog bauka iz džungle, preko sjajne "Plastičarke", 1636 01:32:27,655 --> 01:32:30,954 i najomraženije osobe na svetu, do istinskog ljudskog bića. 1637 01:32:30,955 --> 01:32:32,255 Hej. 1638 01:32:32,655 --> 01:32:36,655 Sva ta prošlogodišnja drama više nije bila važna. 1639 01:32:36,656 --> 01:32:40,556 Škola je navikla da bude kao tank pun ajkula, a ja sam samo mogla da plutam. 1640 01:32:40,656 --> 01:32:41,856 Regina. 1641 01:32:42,156 --> 01:32:44,756 Konačno, "Ženski" svet je živeo u miru. 1642 01:32:46,757 --> 01:32:50,956 Hej, vidi ono. Mlade "Plastičarke". 1643 01:32:50,957 --> 01:32:54,456 I ako neko nov pokuša da naruši taj mir... 1644 01:32:54,457 --> 01:32:57,658 Pa, recimo da znamo kako da to sredimo. 1645 01:33:03,558 --> 01:33:05,158 Samo sam se šalila.