1
00:00:36,004 --> 00:00:37,404
Ovo je tvoj ručak, OK?
2
00:00:37,504 --> 00:00:39,604
Dodao sam i dolar
da kupiš mleko.
3
00:00:39,704 --> 00:00:41,504
Možeš da pitaš veliku decu
gde ga ima.
4
00:00:41,604 --> 00:00:44,204
Da li ćeš zapamtiti broj telefona?
Zapisaću za svaki slučaj.
5
00:00:44,304 --> 00:00:46,905
Stavi u džep, ne bih
volela da ga izgubiš.
6
00:00:47,305 --> 00:00:49,805
OK. Spemna si?
7
00:00:50,405 --> 00:00:52,205
Mislim da jesam.
8
00:00:54,405 --> 00:00:56,406
Cadyn veliki dan!
9
00:00:56,706 --> 00:00:59,905
Pretpostavljam da je
prirodno da roditelji...
10
00:00:59,906 --> 00:01:02,606
...plaču prvog školskog dana, ali to
se dešava kada je detetu 5 godina.
11
00:01:02,806 --> 00:01:06,207
Imam 16 godina i
do danas sam učila kod kuće.
12
00:01:06,407 --> 00:01:09,406
Znam šta mislite: "Deca koja uče
kod kuće su čudaci."
13
00:01:09,407 --> 00:01:14,306
K-S-I-L-O-K-A-R-P.
Ksilokarp.
14
00:01:14,307 --> 00:01:16,708
Ili da smo uvrnuti i
religiozni, i tako to.
15
00:01:16,908 --> 00:01:21,507
I treći dan, Bog stvori
"Remingtonku"
16
00:01:21,508 --> 00:01:24,008
da bi čovek mogao da se
bori protiv dinosaurusa.
17
00:01:24,208 --> 00:01:26,009
I homoseksualaca.
18
00:01:26,109 --> 00:01:27,609
Amin!
- Amin!
19
00:01:27,709 --> 00:01:29,209
Ali, moja porodica je normalna.
20
00:01:29,409 --> 00:01:32,509
Osim što su moji roditelji
zoolozi-istraživači...
21
00:01:32,609 --> 00:01:34,709
i što smo proveli proteklih
12 godina u Africi.
22
00:01:34,909 --> 00:01:36,210
Živela sam super.
23
00:01:36,610 --> 00:01:38,910
A onda je mojoj majci ponuđena
katedra na NorthWestern univerzitetu.
24
00:01:39,110 --> 00:01:43,510
To je značilo zbogom Africi
i pozdrav srednjoj školi.
25
00:01:45,711 --> 00:01:47,311
Dobro mi je. Izvini.
26
00:01:47,511 --> 00:01:48,911
Paziću.
27
00:02:14,713 --> 00:02:16,114
Zravo!
28
00:02:16,314 --> 00:02:18,314
Ne znam da li ti je neko
pričao o meni.
29
00:02:18,414 --> 00:02:20,814
Ja sam nova učenica.
Zovem se Cady Heron.
30
00:02:20,914 --> 00:02:23,914
Obrati mi se ponovo i
šutnuću te u dupe.
31
00:02:28,215 --> 00:02:31,915
Ne želiš da sedneš tu. Dečko
Kristen Hadley će tu da sedi.
32
00:02:32,915 --> 00:02:34,815
Ćao, mala!
33
00:02:41,616 --> 00:02:42,916
On mnogo prdi.
34
00:02:52,317 --> 00:02:54,117
Zdravo svima!
35
00:02:54,417 --> 00:02:57,818
O, Bože, izvinite!
36
00:02:58,218 --> 00:03:01,218
Nisi ti kriva. Ja sam baksuz.
37
00:03:05,619 --> 00:03:07,419
Gđice Norbury?!
38
00:03:07,619 --> 00:03:09,219
Majica mi se zakačila
za džemper, je l' tako?
39
00:03:09,319 --> 00:03:11,319
Da.
- Fantastično.
40
00:03:11,419 --> 00:03:12,819
Da li je ovde sve u redu?
41
00:03:12,919 --> 00:03:16,320
O, da!
- Onda...
42
00:03:16,420 --> 00:03:18,620
...kako ste se proveli na raspustu?
- Razvela sam se.
43
00:03:19,920 --> 00:03:21,720
I meni se vratila reuma.
44
00:03:22,320 --> 00:03:25,821
Ja sam pobedila.
- Da, tako je.
45
00:03:25,921 --> 00:03:27,521
Hteo sam da vas obavestim
46
00:03:27,621 --> 00:03:29,521
da nam se pridružila
nova učenica.
47
00:03:29,821 --> 00:03:32,521
Tek se preselila iz Afrike.
48
00:03:32,621 --> 00:03:34,221
Dobrodošla.
49
00:03:34,921 --> 00:03:37,722
Ja sam iz Mičigena.
- Sjajno!
50
00:03:38,522 --> 00:03:40,622
Zove se Cady.
Cady Heron.
51
00:03:40,822 --> 00:03:42,422
Gde si Cady?
- Tu sam.
52
00:03:42,622 --> 00:03:45,223
Izgovara se kao Katie.
- Izvinjavam se.
53
00:03:45,323 --> 00:03:47,123
Imam nećaka koji
se zove Anfernee,
54
00:03:47,223 --> 00:03:49,523
i znam kako pobesni
kada ga nazovem Anthony.
55
00:03:49,623 --> 00:03:51,623
Skoro onoliko kao ja
kad pomislim
56
00:03:51,723 --> 00:03:53,423
da ga je moja sestra
nazvala Anfernee.
57
00:03:53,923 --> 00:03:55,624
I, dobro došla, Cady!
58
00:03:55,724 --> 00:03:58,824
I hvala Vama, g. Duvall.
- Hvala i Vama.
59
00:03:58,924 --> 00:04:00,424
I...
60
00:04:00,524 --> 00:04:03,624
...ako vam nešto bude potrebno,
ili poželite da porazgovarate...
61
00:04:03,724 --> 00:04:04,924
Hvala.
62
00:04:05,225 --> 00:04:08,625
Možda drugi put,
kada mi majica ne bude providna.
63
00:04:09,025 --> 00:04:10,725
OK.
64
00:04:11,425 --> 00:04:14,125
OK. Prijatan dan svima!
65
00:04:15,426 --> 00:04:17,726
Prvi školski dan je
bio katastrofa.
66
00:04:17,826 --> 00:04:20,626
Stresna, istinska katastrofa.
67
00:04:20,726 --> 00:04:22,926
Upadala sam u nevolje
raznih vrsta.
68
00:04:23,026 --> 00:04:25,927
Kuda si krenula?
- Treba mi kupatilo.
69
00:04:26,627 --> 00:04:27,827
Potrebna ti je
dozvola da odeš u toalet.
70
00:04:28,427 --> 00:04:30,327
OK. Mogu li da izađem u toalet?
71
00:04:31,127 --> 00:04:32,627
Dobar pokušaj. Sedi.
72
00:04:33,127 --> 00:04:36,028
Nikad nisam živela u svetu
u kome mi odrasli ne veruju,
73
00:04:36,128 --> 00:04:37,628
i gde su svi vikali na mene.
74
00:04:37,728 --> 00:04:39,328
Ne čitaj monotono!
- Ne zelenom olovkom!
75
00:04:39,528 --> 00:04:40,727
Ne jedi na času!
76
00:04:40,728 --> 00:04:42,828
Ostani na svom mestu!
77
00:04:51,829 --> 00:04:53,328
Kažem vam, sve sam video!
78
00:04:53,329 --> 00:04:55,030
Sve!
- Da li si video bradavicu?
79
00:04:55,230 --> 00:04:59,029
Računa se samo ako si video
bradavicu! - Tako je, ortak!
80
00:04:59,030 --> 00:05:01,130
Imala sam puno
prijatelja u Africi.
81
00:05:04,630 --> 00:05:05,931
Šta?
82
00:05:06,031 --> 00:05:08,131
A do sada, nijednog u Evanstonu.
83
00:05:23,032 --> 00:05:26,233
Hej, kako si provela prvi dan?
84
00:05:39,034 --> 00:05:40,634
Da li ti je to prirodna
boja kose?
85
00:05:40,734 --> 00:05:43,034
Da.
- Divna je.
86
00:05:43,134 --> 00:05:44,434
Hvala.
87
00:05:44,834 --> 00:05:46,435
Vidi, takvu boju
bih želeo.
88
00:05:46,635 --> 00:05:49,135
Ovo je Damian. Skoro da je
previše "gej" da bi funkcionisao.
89
00:05:50,135 --> 00:05:52,435
Drago mi je.
- Dobra perilka, Janis.
90
00:05:52,535 --> 00:05:55,036
Od čega je napravljena?
- Od dlaka sa grudi tvoje mame!
91
00:05:55,136 --> 00:05:58,336
Ja sam Janis.
- Ćao, ja sam Cady.
92
00:05:58,736 --> 00:06:01,236
Da li znate gde je soba G14?
93
00:06:02,836 --> 00:06:05,337
Fizičko, utorak/četvrtak,
soba G14.
94
00:06:05,437 --> 00:06:07,937
Mislim da je u zgradi iza.
95
00:06:08,037 --> 00:06:10,637
Da, zgrada iza.
- Da, pokazaćemo ti.
96
00:06:11,237 --> 00:06:12,937
Hvala.
97
00:06:13,637 --> 00:06:17,538
Pažnja, molim!
Novo meso prolazi!
98
00:06:17,938 --> 00:06:20,738
Fizičko. Španski.
99
00:06:20,838 --> 00:06:22,938
Odabrala si 12
časova matematike?
100
00:06:23,138 --> 00:06:26,039
Da, volim matematiku.
- Zašto?
101
00:06:26,339 --> 00:06:28,039
Zato što je svuda
na svetu ista.
102
00:06:28,939 --> 00:06:31,939
To je lepo. Cura je pametna.
103
00:06:32,139 --> 00:06:34,139
Gde je zgrada iza?
104
00:06:34,639 --> 00:06:36,640
Izgorela je 1987.
105
00:06:37,040 --> 00:06:39,340
Zar nećemo upasti u
nevolju zbog ovoga?
106
00:06:39,540 --> 00:06:41,340
Zašto bismo te uvalili u nevolju?
107
00:06:41,440 --> 00:06:43,240
Mi smo ti prijatelji!
108
00:06:43,740 --> 00:06:47,341
Znam da je pogrešno bežati sa časova,
ali Janis kaže da smo prijatelji.
109
00:06:47,541 --> 00:06:50,241
A nisam bila u poziciji
da pređem prijatelje.
110
00:06:50,341 --> 00:06:53,640
Mislim da nikad neću saznati šta
sam propustila na prvom času fizičkog.
111
00:06:53,641 --> 00:06:57,741
Živite bez seksa.
Inače ćete zatrudneti i umreti.
112
00:06:57,742 --> 00:06:59,542
Nemojte voditi ljubav u
misionarskoj pozi,
113
00:06:59,642 --> 00:07:01,142
niti stojeći.
114
00:07:02,042 --> 00:07:03,942
Samo nemojte to da radite,
obećavate li?
115
00:07:04,942 --> 00:07:06,743
OK, neka uzmite svi
po koji kondom.
116
00:07:06,843 --> 00:07:08,943
Zašto te i dalje nisu ostavili
na kućnom školovanju?
117
00:07:09,043 --> 00:07:10,843
Hteli su da se socijalizujem.
118
00:07:11,043 --> 00:07:13,743
O, da, socijalizovaćeš se.
Tako dobro parče, sigurno!
119
00:07:13,943 --> 00:07:17,044
Šta to pričate?
- Ti si prava bomba!
120
00:07:17,344 --> 00:07:19,244
Šta?
- Prihvati to.
121
00:07:19,344 --> 00:07:20,844
Kako speluješ ime,
ponovi mi, Cady?
122
00:07:20,944 --> 00:07:23,344
CADY. C-A-D-Y.
123
00:07:23,744 --> 00:07:25,245
Dobro, zvaću te Cady.
124
00:07:25,545 --> 00:07:29,645
U ime svih svetih, hoćete li da
pogledate sportsku opremu Karen Smith?
125
00:07:29,745 --> 00:07:32,545
Naravno da su sve Plastičare
u istoj sportskoj opremi.
126
00:07:32,745 --> 00:07:35,346
Ko su Plastičarke?
- Tinejdžerska plava krv.
127
00:07:35,446 --> 00:07:38,746
Da je North Shore US Weekly,
one bi uvek bile na naslovnoj.
128
00:07:38,846 --> 00:07:40,546
Ona tamo je Karen Smith.
129
00:07:40,646 --> 00:07:44,146
Ona je jedna od najvećih tupaja
koje si ikada srela.
130
00:07:44,646 --> 00:07:46,847
Damian je sedeo pored nje
na engleskom, prošle godine.
131
00:07:46,947 --> 00:07:48,747
Pitala me kako se speluje
"POMORANDŽA".
132
00:07:49,847 --> 00:07:52,847
A ona mala?
To je Gretchen Wieners.
133
00:07:52,947 --> 00:07:55,548
Skroz je bogata jer je
njen otac izmislio toster štrudle.
134
00:07:55,648 --> 00:07:57,248
Ona zna svačija posla.
135
00:07:57,348 --> 00:07:59,348
Zna sve o svakom.
136
00:07:59,448 --> 00:08:02,348
Zato joj je kosa tolika.
Prepuna tajni.
137
00:08:03,348 --> 00:08:07,149
A zlo je uzelo ljudski oblik
kao Regina George.
138
00:08:07,249 --> 00:08:10,549
Nemoj da te prevari to što će ti se
učiniti kao tipična sebična ukoljica,
139
00:08:10,649 --> 00:08:15,949
kučkolika droplja. U stvarnosti,
još je gora.
140
00:08:15,950 --> 00:08:17,250
Ona je matica.
141
00:08:17,350 --> 00:08:20,050
Zvezda. Druge dve su
samo njene radilice.
142
00:08:20,150 --> 00:08:21,850
Regina George.
143
00:08:21,950 --> 00:08:24,950
Kako da počnem da
je opisujem?
144
00:08:25,051 --> 00:08:26,951
Regina George je bez mane.
145
00:08:27,051 --> 00:08:29,451
Ima dve tašne "Fendi"
i vozi srebrni "Lexus".
146
00:08:29,551 --> 00:08:31,651
Čula sam da je osigurala
kosu na 10000$.
147
00:08:31,751 --> 00:08:34,651
Čula sam da snima reklame
za automobile. U Japanu.Ž
148
00:08:34,751 --> 00:08:36,652
Omiljeni film joj je
"Varsity Blues".
149
00:08:36,752 --> 00:08:38,452
Jednom je upoznala
Johna Stamosa u avionu.
150
00:08:38,552 --> 00:08:40,052
I on joj je rekao da je lepa.
151
00:08:40,252 --> 00:08:42,352
Jednom me zveknula po faci.
152
00:08:42,552 --> 00:08:44,252
Podišli su me žmarci.
153
00:08:44,352 --> 00:08:47,652
Ona uvek izgleda surovo. Ona je
uvek Kraljica Prolećne Terevenke.
154
00:08:47,653 --> 00:08:49,753
Koga je briga?
- Mene je briga.
155
00:08:49,853 --> 00:08:51,653
Svake godine, stariji učenici
organizuju ples za mlađe razrede...
156
00:08:51,953 --> 00:08:53,253
...zvani "Prolećna Terevenka".
157
00:08:53,353 --> 00:08:55,554
A onaj koga izaberu za Kraljicu i
Kralja "Prolećne Terevenke"...
158
00:08:55,654 --> 00:08:57,554
...automatski postaje predsedavajući
Komiteta za studentske aktivnosti.
159
00:08:57,654 --> 00:09:00,654
A kako sam ja aktivan član
te organizacije...
160
00:09:00,754 --> 00:09:02,854
i treba da brinem.
161
00:09:02,954 --> 00:09:06,255
Damiane, stvarno si
"nadpešio" sebe.
162
00:09:07,955 --> 00:09:11,154
Ovako: ova mapa će ti
te voditi kroz North Shore.
163
00:09:11,155 --> 00:09:13,755
E sad, tvoje mesto u
restoranu je krucijalno,
164
00:09:13,955 --> 00:09:15,356
jer tamo dolaze svi.
165
00:09:15,456 --> 00:09:18,156
I brucoši, i rezervni oficiri,
166
00:09:18,256 --> 00:09:21,356
i oni na pripremama, i
studenti-sportisti,
167
00:09:21,456 --> 00:09:23,756
štreberi iz Azije,
168
00:09:24,256 --> 00:09:25,957
cool Azijati,
169
00:09:26,257 --> 00:09:27,657
Prvi timovi,
170
00:09:27,957 --> 00:09:30,057
neprijateljske crne
napaljenke,
171
00:09:30,457 --> 00:09:32,557
devojke koje jedu osećanja,
172
00:09:32,857 --> 00:09:35,058
devojke koje ne jedu ništa,
173
00:09:35,158 --> 00:09:36,758
očajnice,
174
00:09:37,058 --> 00:09:38,358
skočikurke,
175
00:09:38,758 --> 00:09:40,758
seksualno aktivni parovi,
176
00:09:40,858 --> 00:09:43,258
najbolji ljudi koje
ćeš ikad sresti,
177
00:09:43,458 --> 00:09:46,959
ali i najgori. Čuvaj se
"Plastičarki".
178
00:09:49,459 --> 00:09:51,859
Ćao. Radimo ručak-anketu
novih studenata.
179
00:09:52,059 --> 00:09:53,359
Možeš li da odgovoriš
na nekoliko pitanja?
180
00:09:53,659 --> 00:09:56,560
Da.
- Da li su to pogačice s buterom?
181
00:09:57,260 --> 00:09:58,660
Molim?
182
00:09:59,460 --> 00:10:03,059
Da li želiš da mi pronađemo nekog
ko će ti nabuterisati pogačicu.
183
00:10:03,060 --> 00:10:05,061
Moju šta?
- Da li te uznemirava?
184
00:10:05,161 --> 00:10:07,261
Jasone, zašto si uvek
takav moron.
185
00:10:07,361 --> 00:10:08,961
Samo se ponašam prijateljski.
186
00:10:09,561 --> 00:10:10,961
Trebalo je da mi se javiš sinoć.
187
00:10:11,161 --> 00:10:14,460
Jasone. Nisi došao na moju
kućnu žurku sa Gretchen
188
00:10:14,461 --> 00:10:18,162
a onda nasrćeš na jadnu, nevinu
devojku pred nama posle tri dana.
189
00:10:18,262 --> 00:10:19,762
Nije zainteresovana.
190
00:10:19,862 --> 00:10:21,162
Da li želiš seks s njim?
191
00:10:21,962 --> 00:10:25,063
Ne, hvala!
- Dobro, to je sređeno.
192
00:10:25,163 --> 00:10:26,763
Sada idi i obrij dupe.
193
00:10:27,163 --> 00:10:28,863
Ćao, Jasone.
194
00:10:28,963 --> 00:10:30,863
Kučka.
195
00:10:30,963 --> 00:10:33,963
Čekaj, sedi tu.
196
00:10:35,164 --> 00:10:36,864
Ozbiljno, sedi!
197
00:10:40,064 --> 00:10:41,864
Zašto te ne poznajem?
198
00:10:41,964 --> 00:10:44,464
Nova sam. Tek sam došla
iz Afrike.
199
00:10:44,764 --> 00:10:47,165
Molim?
- Školovala sam se kod kuće.
200
00:10:47,265 --> 00:10:48,665
Čekaj... Molim?
201
00:10:48,865 --> 00:10:50,665
Majka me učila kod kuće...
- Ne, ne.
202
00:10:50,865 --> 00:10:52,365
Znam šta je kućno školovanje.
Nisam retardirana.
203
00:10:52,465 --> 00:10:54,665
Znači, nikada do sada nisi
išla u pravu školu?
204
00:10:56,166 --> 00:10:57,766
Umukni.
205
00:10:58,666 --> 00:11:00,066
Umukni.
206
00:11:00,666 --> 00:11:03,266
Nisam rekla ništa.
- Kućno školovanje.
207
00:11:03,366 --> 00:11:05,767
To je baš zanimljivo.
- Hvala.
208
00:11:05,867 --> 00:11:07,467
Ali stvarno izgledaš
jako, jako lepo.
209
00:11:07,667 --> 00:11:09,867
Hvala.
- Dakle, slažeš se.
210
00:11:10,067 --> 00:11:11,867
Molim?
- Misliš da si stvarno lepa.
211
00:11:12,367 --> 00:11:15,367
O, ne znam...
- Bože, sviđa mi se tvoja narukvica.
212
00:11:15,368 --> 00:11:18,368
Odakle ti?
- Majka mi je napravila.
213
00:11:18,468 --> 00:11:21,168
Neodoljiva je.
- Baš je "fetch" (dobra cena).
214
00:11:21,268 --> 00:11:24,767
Šta je "fetch"?
- To je onako, sleng. Britanski.
215
00:11:24,768 --> 00:11:26,269
Ako si iz Afrike,
216
00:11:26,769 --> 00:11:28,569
kako to da si bela?
217
00:11:28,769 --> 00:11:32,068
Bože, Karen, ne možeš samo
tako da pitaš ljude zašto su belci.
218
00:11:32,069 --> 00:11:34,669
Možeš li da nas ostaviš nasamo,
na par minuta?
219
00:11:34,869 --> 00:11:36,670
Da, svakako!
220
00:11:37,670 --> 00:11:39,170
Šta radiš?
221
00:11:42,870 --> 00:11:44,970
OK, treba da znaš da
ne radimo ovo često,
222
00:11:45,171 --> 00:11:47,570
tako da je ovo baš
velika ponuda.
223
00:11:47,571 --> 00:11:49,371
Pozivamo te da ručaš
sa nama...
224
00:11:49,571 --> 00:11:51,271
...svaki dan, do kraja sedmice.
225
00:11:51,371 --> 00:11:53,371
To je u redu...
- Lađano.
226
00:11:53,571 --> 00:11:54,771
Onda, vidimo se sutra.
227
00:11:54,971 --> 00:11:57,272
Sredom nosimo ružičasto.
228
00:11:57,572 --> 00:11:59,672
O, Bože!
OK, treba to da uradiš, OK?
229
00:11:59,772 --> 00:12:02,572
A onda treba da mi kažeš
sve ogavštine koje Regina priča.
230
00:12:02,672 --> 00:12:04,572
Regina izgleda simpatično.
231
00:12:04,872 --> 00:12:06,373
Regina George nije simpatična.
232
00:12:06,473 --> 00:12:09,073
Ona je đubretarska uličarka.
Ona mi je uništila život!
233
00:12:09,173 --> 00:12:10,973
Bajna je, ali zla.
234
00:12:11,073 --> 00:12:13,173
Hej, gubi se odavde!
- O, Bože, Danny DeVito.
235
00:12:13,273 --> 00:12:15,274
Sviđa mi se to što radiš.
236
00:12:15,474 --> 00:12:17,274
Zašto je mrziš?
- Kako to misliš?
237
00:12:17,474 --> 00:12:19,474
Regina. Izgleda da je
baš mrziš.
238
00:12:19,574 --> 00:12:21,374
Da. Šta je tvoje pitanje?
239
00:12:21,474 --> 00:12:23,674
Pitanje je zašto?
- Regina je pustila trač...
240
00:12:23,774 --> 00:12:26,775
da je Janis...
- Damiane! Da preskočimo to?
241
00:12:26,875 --> 00:12:28,575
Gledaj sad. To nije
zato što je mrzim, OK?
242
00:12:28,775 --> 00:12:30,575
Samo mislim da bi to mogao
da bude interesantan eksperiment...
243
00:12:30,675 --> 00:12:33,375
...da se ti umuvaš među njih i
prenosiš nam sve o čemu pričaju.
244
00:12:33,475 --> 00:12:35,676
O čemu uopšte pričamo?
- Proizvodi za negu kose
245
00:12:35,776 --> 00:12:37,576
Ashtom Kutcher.
- Je l' to bend?
246
00:12:37,676 --> 00:12:40,376
Hoćeš li samo da uradiš to?
Molim te?
247
00:12:40,876 --> 00:12:43,376
OK, dobro. Da li imaš
nešto ružičasto?
248
00:12:43,476 --> 00:12:45,277
Da.
- Ne.
249
00:12:45,877 --> 00:12:48,576
Od osme godine volim da
idem na časove matematike.
250
00:12:48,577 --> 00:12:51,077
Mislim, dobra sam matematičarka.
Kapiram matematiku.
251
00:12:51,177 --> 00:12:53,177
Ništa iz matematike ne
može da me zbuni.
252
00:12:53,577 --> 00:12:55,578
Imaš li olovku na zajam?
253
00:12:57,678 --> 00:12:59,878
Samo sam jednom imala
ljubavnu frku.
254
00:12:59,978 --> 00:13:02,078
Zvao se Nfume, i
bili smo petogodišnjaci.
255
00:13:06,279 --> 00:13:07,679
Nije nam išlo.
256
00:13:08,679 --> 00:13:10,879
Ali ovo me opandrčilo
kao žuti školski autobus.
257
00:13:11,079 --> 00:13:13,179
- Cady, šta si rekla?
- Bio je...
258
00:13:13,279 --> 00:13:14,779
Tako sladak.
259
00:13:16,480 --> 00:13:20,780
Mislim, A indeks N, jednako je
N plus jedna četvrtina.
260
00:13:20,880 --> 00:13:22,380
Tačno.
261
00:13:22,580 --> 00:13:24,580
Dobro. Vrlo dobro.
262
00:13:24,680 --> 00:13:26,581
U redu, hajde da se dogovorimo
o vašem domaćem zadatku.
263
00:13:28,281 --> 00:13:30,481
Ćao. Kako je prošao drugi dan?
264
00:13:31,181 --> 00:13:32,981
Fino.
- Jesu li ljudi dobri?
265
00:13:33,581 --> 00:13:35,782
Ne.
- Da li si stekla neke prijatelje?
266
00:13:36,182 --> 00:13:37,982
Da.
267
00:13:39,982 --> 00:13:42,582
Ručati sa "Plastičarkama" je kao
živeti u realnom svetu...
268
00:13:42,782 --> 00:13:44,282
...pa ući u "Ženski" svet.
269
00:13:44,482 --> 00:13:46,683
A taj svet ima puno pravila.
270
00:13:46,783 --> 00:13:48,783
Ne smeš da nosiš top
dva dana za redom,
271
00:13:48,883 --> 00:13:51,683
a kosu smeš da vežeš u rep
samo jednom sedmično.
272
00:13:51,983 --> 00:13:54,583
Čini mi se da si se danas
dobro sredila.
273
00:13:54,783 --> 00:13:57,984
E, da, teksas i farmerice
nosimo samo petkom.
274
00:13:58,084 --> 00:14:01,583
Ako prekršiš bilo koje od ovih pravila,
nećeš moći da sediš s nama za ručkom.
275
00:14:01,584 --> 00:14:03,684
Mislim, ne samo ti.
Bilo koja od nas.
276
00:14:03,784 --> 00:14:05,685
Dakle, ako bih danas nosila teksas,
277
00:14:05,785 --> 00:14:08,185
sedela bih sa onim art-ičokama.
278
00:14:10,285 --> 00:14:12,485
I, uvek glasamo pre nego što ponudimo
nekom da sedne s nama za sto...
279
00:14:12,685 --> 00:14:15,586
jer treba da bude na
grupnom razmatranju.
280
00:14:15,786 --> 00:14:17,986
I tako, ne treba da kupuješ suknju,
ako nisi pitala drugarice...
281
00:14:18,086 --> 00:14:20,286
da li ti dobro stoji.
- Ne treba?
282
00:14:20,686 --> 00:14:22,486
Tačno. Tako je i sa
momcima.
283
00:14:22,586 --> 00:14:27,286
Može ti se učiniti da ti se
neki sviđa, ali da jako pogrešiš.
284
00:14:27,287 --> 00:14:30,587
Od 120 kalorija, iz masti je 48.
Koliki je to procenat?
285
00:14:30,787 --> 00:14:32,687
48 u 120?
286
00:14:32,787 --> 00:14:35,588
Ja jedem samo hranu sa manje
od 30% kalorija iz masti.
287
00:14:35,688 --> 00:14:37,388
To je 40%.
288
00:14:37,488 --> 00:14:40,787
Pa, 48 kroz 120
jednako je X kroz 100,
289
00:14:40,788 --> 00:14:43,188
pa ukršteno množenje
i dobiješ vrednost X.
290
00:14:44,288 --> 00:14:46,089
Kako god. Ja ću
pečemi sir.
291
00:14:48,689 --> 00:14:51,489
Da li si ošacovala neke momke
za koje misliš da su zgodni?
292
00:14:52,289 --> 00:14:54,089
Da, ima jedan sa mnom
na aritmetici...
293
00:14:54,189 --> 00:14:56,190
Ko je to?
- Da li je iz starijih razreda?
294
00:14:56,290 --> 00:14:58,890
Zove se Aaron Samuel.
- Ne!
295
00:14:59,090 --> 00:15:01,090
Ne može da ti se sviđa
Aaron Samuel.
296
00:15:01,190 --> 00:15:02,990
On je Reginin bivši dečko.
297
00:15:03,090 --> 00:15:04,390
Izlazili su godinu dana.
298
00:15:04,490 --> 00:15:05,891
Da, i onda je ona patila...
299
00:15:06,091 --> 00:15:07,591
kada je raskinuo s njom
proščog leta.
300
00:15:07,691 --> 00:15:09,891
Mislila sam da je ona šutnula
njega zbog Shane Omana.
301
00:15:09,991 --> 00:15:12,791
Nebitno. Tek, bivši momci su
zabranjeni drugaricama.
302
00:15:12,891 --> 00:15:15,292
Mislim, to je kao
feministička vladavina.
303
00:15:16,192 --> 00:15:20,391
Ne brini. Neću reći
Regini ovo sad.
304
00:15:20,392 --> 00:15:22,292
To će biti naša
mala tajna.
305
00:15:24,092 --> 00:15:27,592
Odredićemo zbir beskonačnog
geometrijskog reda...
306
00:15:27,593 --> 00:15:29,493
Iako Aaron nije
smeo da mi se sviđa...
307
00:15:29,693 --> 00:15:32,593
...još uvek sam smela
da ga gledam.
308
00:15:33,393 --> 00:15:35,094
I mislim o njemu.
309
00:15:36,894 --> 00:15:39,494
I razgovaram s njim.
310
00:15:39,594 --> 00:15:41,394
Hej, Aar...
- Hej, Afrička cura, je l' tako?
311
00:15:42,094 --> 00:15:43,794
Da.
- Ja sam Kevin Gnapoor,
312
00:15:43,894 --> 00:15:45,495
kapiten matematičara
sa North Shorea.
313
00:15:45,695 --> 00:15:48,994
Učestvujemo na matematičkim takmičenjima
protiv drugih srednjih škola iz države,
314
00:15:48,995 --> 00:15:51,395
i možemo da dobijemo dva puta više
u fond, ako imamo devojku u ekipi.
315
00:15:51,495 --> 00:15:53,095
Mogla bi da razmisliš
da nam se priključiš.
316
00:15:53,195 --> 00:15:55,796
Bila bi savršena za to.
Da, svakako.
317
00:15:55,896 --> 00:15:58,296
Sjano, sjajno.
Dozvoli da ti dam vizitku.
318
00:16:01,696 --> 00:16:03,096
OK, misli o ovome.
319
00:16:04,196 --> 00:16:06,397
Jer bismo voleli da
dobijemo jakne.
320
00:16:07,097 --> 00:16:08,797
OK.
321
00:16:20,998 --> 00:16:22,798
Hej!
322
00:16:24,298 --> 00:16:26,499
Upadaj, gubitnice.
Idemo u kupovinu.
323
00:16:26,999 --> 00:16:29,099
Regina je kao "Barbika"
koju nikad nisam imala.
324
00:16:29,199 --> 00:16:31,699
Nisam videla nikog
tako glamuroznog.
325
00:16:34,499 --> 00:16:37,100
Kako ti se sviđa North Shore?
- Fino je.
326
00:16:37,300 --> 00:16:38,800
Mislim da ću se priključiti
Matletama.
327
00:16:38,900 --> 00:16:40,100
Ne, ne, ne!
- Ne, ne.
328
00:16:40,300 --> 00:16:42,900
Ne smeš to da uradiš.
To je društveno samoubistvo.
329
00:16:43,100 --> 00:16:45,801
U majčinu, imaš sreće što smo
mi tu da te savetujemo.
330
00:16:56,402 --> 00:17:00,202
Boravak u "Old Orchard" tržnom centru
podsetio me na Afriku.
331
00:17:00,402 --> 00:17:03,802
Kao pored zaostale lokve.
Kada su životinje na suncu.
332
00:17:11,703 --> 00:17:13,103
Bože, eno Jasona!
333
00:17:13,203 --> 00:17:16,004
Gde? A, tamo?
334
00:17:17,704 --> 00:17:20,004
On je sa Taylor Wedell.
- Čujem da izlaze.
335
00:17:20,104 --> 00:17:22,804
Samo malo. Jason ne
izlazi sa Taylor.
336
00:17:22,904 --> 00:17:25,405
Ne. Ne može tek tako
da te škartira.
337
00:17:25,505 --> 00:17:28,905
On je samo pacovčić.
Daj mi tvoj telefon.
338
00:17:29,705 --> 00:17:32,405
Pozvaćeš ga?
- Zar me smatraš idiotom?
339
00:17:32,605 --> 00:17:34,105
Ne.
340
00:17:36,806 --> 00:17:39,106
Wedell sa Južnog Bulevara.
- Identifikacija...
341
00:17:39,206 --> 00:17:40,906
Ne kad je poziv
preko Informacija.
342
00:17:41,106 --> 00:17:42,306
Halo?
- Halo!
343
00:17:42,606 --> 00:17:44,106
Mogu li da razgovaram
sa Taylor Wedell, molim?
344
00:17:44,206 --> 00:17:45,907
Nije još stigla kući.
Ko je traži?
345
00:17:46,007 --> 00:17:48,007
Ovde Susan iz
"Planiranog roditeljstva".
346
00:17:48,107 --> 00:17:51,907
Imam rezultate njenih testova. Ako
možete da joj kažete da mi se javi...
347
00:17:52,007 --> 00:17:54,407
...što pre, hitno je. Hvala!
348
00:17:55,608 --> 00:17:57,308
Neće ona nigde izaći.
349
00:17:57,408 --> 00:18:00,008
OK, to je bilo baš "fetch".
350
00:18:07,509 --> 00:18:09,309
Mama.
351
00:18:21,410 --> 00:18:23,810
Konj je baš lep.
352
00:18:23,910 --> 00:18:25,911
Znam, u redu?
353
00:18:26,011 --> 00:18:27,711
Ček' samo da vidiš kako joj je
majka doterala sise.
354
00:18:27,811 --> 00:18:30,011
Čvrste su k'o stena.
355
00:18:31,511 --> 00:18:33,811
Kod kuće sam! Hey, Kylie.
356
00:18:34,211 --> 00:18:35,812
Ćao.
357
00:18:37,212 --> 00:18:40,812
Hej, hej, hej!
Kako su moje najbolje devojke?
358
00:18:41,012 --> 00:18:42,812
Zdravo, g-đo George.
Ovo je Cady.
359
00:18:43,412 --> 00:18:45,012
Zdravo, srce.
360
00:18:45,713 --> 00:18:48,813
Zdravo.
- Dobrodošla kod nas.
361
00:18:51,513 --> 00:18:55,013
Treba da znaš da ne treba da se stidiš
da zatražiš bilo šta što ti treba.
362
00:18:55,214 --> 00:18:58,213
U ovoj kući nema pravila.
Ja nisam "uobičajena" majka.
363
00:18:58,214 --> 00:19:00,914
Ja sam cool. Je l' tako, Regina?
364
00:19:01,014 --> 00:19:02,614
Molim te, ćuti.
- OK.
365
00:19:02,714 --> 00:19:05,915
Spremiću vam terapiju
protiv teškog dana.
366
00:19:11,415 --> 00:19:13,215
Ovo je tvoja soba?
367
00:19:13,315 --> 00:19:16,716
Bila je mojih roditelja,
ali sam se menjala s njima.
368
00:19:17,316 --> 00:19:19,316
Hej, prebaci na 98.8!
369
00:19:24,516 --> 00:19:26,417
Cady, da li znaš uopšte
ko ovo peva?
370
00:19:27,717 --> 00:19:29,817
"Spice Girls"?
- Obožavam je.
371
00:19:29,917 --> 00:19:31,217
Kao da je pala s Marsa.
372
00:19:31,317 --> 00:19:34,817
Bože, butine su mi ogromne.
- Molim te. Mrzim svoje listove.
373
00:19:34,917 --> 00:19:37,718
Bar možete da nosite haltere.
Imam muška ramena.
374
00:19:37,818 --> 00:19:40,418
Mislila sam da su tu samo
debeli i mršavi.
375
00:19:40,518 --> 00:19:43,018
Očigledno, tako mnogo toga
na tvom telu može da ne valja.
376
00:19:43,118 --> 00:19:46,119
Kosa mi je čudna.
- Pore su mi ogromne.
377
00:19:46,219 --> 00:19:47,619
Nokti su mi odvratni.
378
00:19:50,819 --> 00:19:52,919
Imam odvratan zadah ujutro.
379
00:19:54,819 --> 00:19:58,620
Hej, devojke.
Besplatno piće je od 4 do 6.
380
00:20:00,220 --> 00:20:01,920
Hvala.
381
00:20:02,720 --> 00:20:04,720
Da li je ovo alkoholno?
382
00:20:04,820 --> 00:20:08,420
O, dušo, ne. Za kakvu me
majku smatraš?
383
00:20:08,421 --> 00:20:11,821
Da li želiš da probaš? Ako ćeš da
piješ, volela bih da to radiš kod kuće.
384
00:20:11,921 --> 00:20:13,521
Ne, hvala.
- OK.
385
00:20:13,621 --> 00:20:18,321
Onda, devojke, šta je 411?
386
00:20:18,322 --> 00:20:21,022
Šta se radi okolo?
387
00:20:21,122 --> 00:20:24,322
Ima li svežih abrova?
Recite mi sve!
388
00:20:24,422 --> 00:20:26,623
Šta to slušate?
Ima li dobrih koncerata?
389
00:20:26,823 --> 00:20:28,123
Mama.
390
00:20:28,323 --> 00:20:30,823
Hoćeš da središ frizuru?
- Dobro.
391
00:20:30,923 --> 00:20:34,523
Vi me održavate mladom.
Tako vas volim!
392
00:20:36,924 --> 00:20:39,224
O, Bože, zapamtiću to.
393
00:20:39,324 --> 00:20:42,624
Nisam ovo pregledala celu večnost.
- Pogledaj, Cady.
394
00:20:42,824 --> 00:20:44,024
To je naša "Knjiga-Lomača".
395
00:20:44,224 --> 00:20:46,025
Vidiš, isecamo slike devojaka
iz godišnjaka,
396
00:20:46,125 --> 00:20:48,225
i onda pišemo komentare.
397
00:20:48,325 --> 00:20:51,425
"Trang Pak je groteskna kučka".
- Baš tako.
398
00:20:51,525 --> 00:20:55,126
"Dawn Schweitzer je debela devica".
- Delimično tačno.
399
00:20:56,726 --> 00:21:00,226
"Amber D'Alessio".
Izlazi sa viršlom.
400
00:21:00,326 --> 00:21:02,326
"Janis Ian, lezbejka".
401
00:21:03,226 --> 00:21:05,627
Ko je to?
- Mislim da je to mali Damian.
402
00:21:06,027 --> 00:21:08,727
Da. Skoro previše "gej"
da bi funkcionisao.
403
00:21:08,927 --> 00:21:11,626
Zanimljivo. Stavi to tamo.
404
00:21:11,627 --> 00:21:14,927
O, ne. Možda je to bilo OK
samo u Janisinoj priči.
405
00:21:15,728 --> 00:21:17,828
I imaju tu knjigu u koju
zapisuju zločeste stvari.
406
00:21:17,928 --> 00:21:20,528
O svim devojkama u našem razredu.
- Šta piše o meni?
407
00:21:21,228 --> 00:21:23,928
Nisi upisana.
- Te kučke.
408
00:21:24,028 --> 00:21:25,829
Hoće li mi ovo smanjiti pore?
- Neće, Cady...
409
00:21:25,929 --> 00:21:27,429
moraš da ukradeš tu knjigu.
410
00:21:27,629 --> 00:21:29,529
Ne. Hajde. Posle ćemo da
je objavimo
411
00:21:29,629 --> 00:21:32,229
i svi će videti kakva je u suštini.
412
00:21:32,329 --> 00:21:35,129
Ne kradem.
- To ti je za stopala.
413
00:21:35,130 --> 00:21:38,230
Cady, postoje dve vrste zlih.
414
00:21:38,330 --> 00:21:39,830
Oni koji čine zlo,
415
00:21:39,930 --> 00:21:43,630
i oni koji to vide, a ne
pokušavaju da spreče.
416
00:21:43,930 --> 00:21:48,531
Da li njeno raskrinkavanje
onda znači moralnu obavezu?
417
00:21:48,731 --> 00:21:50,231
O, Bože, g-đica Norbury.
418
00:21:50,331 --> 00:21:51,831
Volim da srećem profane
van škole.
419
00:21:51,931 --> 00:21:54,131
Kao da vidim psa
koji ide na zadnjim nogama.
420
00:21:55,432 --> 00:21:57,332
Kako je, deco? Nisam
znala da radiš ovde.
421
00:21:57,432 --> 00:22:00,132
Da, sapuni po umerenim
cenama su moj poziv.
422
00:22:00,332 --> 00:22:03,232
Kupujete?
- Ne, ovde sam sa dečkom.
423
00:22:05,933 --> 00:22:09,133
Šalim se. Stariji se
ponekad šale.
424
00:22:09,333 --> 00:22:11,933
Moja baba skida periku
kad se nacvrca.
425
00:22:12,033 --> 00:22:14,233
Onda nas dvoje imamo
nešto zajedničko.
426
00:22:14,333 --> 00:22:17,233
Zapravo, ovde sam jer radim
nekoliko noći za šankom
427
00:22:17,234 --> 00:22:19,034
dole u P. J. Calamity.
428
00:22:19,934 --> 00:22:21,934
Cady, nadam se da ćeš se
pridružiti "Matletama", pošto
429
00:22:22,034 --> 00:22:23,434
počinjemo za nekoliko nedelja,
430
00:22:23,634 --> 00:22:25,335
a volela bih da i žensko
bude u timu,
431
00:22:25,435 --> 00:22:27,835
znaš, da bi tim upoznao
i devojku.
432
00:22:27,935 --> 00:22:30,035
Mislim da ću vam se pridružiti.
- Sjajno.
433
00:22:30,135 --> 00:22:32,535
Ne smeš da im se pridužiš.
To je potpuno srozavanje.
434
00:22:32,635 --> 00:22:35,035
Hvala, Damian.
435
00:22:35,236 --> 00:22:38,835
To je bilo prilično taktično.
436
00:22:38,836 --> 00:22:40,836
Vidimo se sutra.
437
00:22:40,936 --> 00:22:42,636
Ćao.
- Ćao.
438
00:22:42,736 --> 00:22:46,037
O, Bože, ovo je mrakača.
439
00:22:46,137 --> 00:22:48,137
Kad ćeš opet videti Reginu?
440
00:22:48,537 --> 00:22:50,437
Ne mogu više da je uhodim.
To je sumanuto.
441
00:22:50,537 --> 00:22:54,537
Daj, neće to nikad provaliti.
To će biti naša mala tajna.
442
00:22:57,738 --> 00:22:59,338
Halo?
- Znam tvoju tajnu.
443
00:22:59,438 --> 00:23:00,738
Bože, provaljena sam!
444
00:23:00,938 --> 00:23:03,238
Počni da se izvinjavaš i
da kmečiš. Ne, iskuliraj.
445
00:23:03,438 --> 00:23:05,038
Tajnu? O čemu govoriš?
446
00:23:05,139 --> 00:23:07,339
Gretchen mi je rekla da
ti se sviđa Aaron Samuels.
447
00:23:07,539 --> 00:23:09,739
Mislim, ne tiče me se,
radi kako hoćeš.
448
00:23:09,939 --> 00:23:12,339
Ali reći ću ti nešto o Aaronu:
449
00:23:12,439 --> 00:23:16,939
On se brine samo za školu,
mamu i prijatelje.
450
00:23:16,940 --> 00:23:19,340
Da li je to loše?
- Ali, ako ti se sviđa...
451
00:23:19,440 --> 00:23:22,739
Kako bilo. Mislim, mogu da
popričam s njim, ako hoćeš.
452
00:23:22,740 --> 00:23:25,741
Stvarno bi to uradila? Mislim,
nije uznemirujuće za tebe?
453
00:23:25,841 --> 00:23:28,641
Ma ne, veruj mi. Znam tačno
kako to treba da uradim.
454
00:23:28,941 --> 00:23:33,140
Ali, sačekaj. Nisi ljuta na Gretchen
zato što mi je ispričala?
455
00:23:33,141 --> 00:23:34,541
Ne.
- Jer, ako jesi...
456
00:23:34,641 --> 00:23:38,042
...možeš da mi kažeš. Baš
je bilo kvarno od nje.
457
00:23:38,142 --> 00:23:41,142
Bilo je kvarno, ali nisam ljuta.
458
00:23:41,242 --> 00:23:42,642
Čini mi se da ona samo
želi da privuče pažnju.
459
00:23:42,842 --> 00:23:44,542
Vidiš, Gretch? Rekla sam ti
da se neće ljutiti.
460
00:23:44,642 --> 00:23:46,343
Ne mogu da verujem da
misliš da želim da privučem pažnju!
461
00:23:46,443 --> 00:23:49,243
OK, ljubim te. Vidimo se sutra.
462
00:23:49,743 --> 00:23:51,943
Preživela sam svoj prvi
trokanalni napad.
463
00:23:52,343 --> 00:23:55,944
I uz Reginin blagoslov, počela
sam da pričam sa Aaronom sve više...
464
00:23:56,144 --> 00:23:58,544
Trećeg oktobra pitao me je
koji je datum.
465
00:23:58,844 --> 00:24:00,544
Treći oktobar.
466
00:24:00,644 --> 00:24:02,544
Posle dve nedelje,
opet smo razgovarali.
467
00:24:02,744 --> 00:24:04,444
Pada kiša.
468
00:24:04,544 --> 00:24:06,145
Da.
469
00:24:06,345 --> 00:24:08,245
Ali, htela sam da malo
ubrzam stvari.
470
00:24:08,345 --> 00:24:10,845
Pa sam pratila instinkte.
471
00:24:10,945 --> 00:24:13,745
Skroz sam izgubljena.
Je l' možeš da mi pomogneš?
472
00:24:13,845 --> 00:24:15,146
Ali, nisam bila zbunjena.
- Mogu.
473
00:24:15,246 --> 00:24:17,246
Tačno sam znala o čemu
priča g-đica Norbury.
474
00:24:17,346 --> 00:24:20,446
To je faktorijel, znači
svaki množiš sa N.
475
00:24:20,546 --> 00:24:21,846
Pogrešno.
476
00:24:21,946 --> 00:24:23,246
Da li je to sabiranje?
477
00:24:24,546 --> 00:24:25,947
Da, isto je to.
478
00:24:26,147 --> 00:24:28,047
Pogrešno. On je
skroz pogrešio.
479
00:24:28,147 --> 00:24:31,547
Hvala. Sada... kapiram.
480
00:24:31,647 --> 00:24:35,448
Svetlo, molim.
OK, vidimo se sutra.
481
00:24:37,248 --> 00:24:39,848
Moj drug Chris organizuje
žurku na Noć veštica.
482
00:24:40,248 --> 00:24:42,248
Hoćeš li da dođeš?
483
00:24:42,448 --> 00:24:44,048
Da, naravno.
484
00:24:44,248 --> 00:24:46,648
Sjajno. Evo gde se nalazi.
485
00:24:46,649 --> 00:24:49,049
To je maskenbal.
Doći će dosta ljudi.
486
00:24:49,349 --> 00:24:50,849
OK.
487
00:24:51,049 --> 00:24:54,249
Flajer je pozivnica
samo za jedno,
488
00:24:54,349 --> 00:24:56,550
pa nemoj da povedeš
nekog dečka sa sobom.
489
00:24:56,850 --> 00:24:58,550
"Kurava".
490
00:24:59,150 --> 00:25:01,450
Htela sam da kažem "kul", a
rekla "strava".
491
00:25:01,750 --> 00:25:04,850
Dobro. Onda... "kurava".
492
00:25:05,651 --> 00:25:08,051
Vidimo se večeras.
493
00:25:09,351 --> 00:25:12,451
Hej, Arika. Hoćeš ostati
na sastanku "Matleta"?
494
00:25:12,751 --> 00:25:14,651
Da, odmah se vraćam.
495
00:25:16,352 --> 00:25:20,352
OK, lagala sam. Ali, morala
sam kući, da poradim na kostimu.
496
00:25:20,652 --> 00:25:23,852
U običnom svetu, u Noći veštica
se deca maskiraju...
497
00:25:23,952 --> 00:25:25,353
i moljakaju slatkiše.
498
00:25:25,453 --> 00:25:28,153
U "Ženskom" svetu, to je
jedina noć u godini
499
00:25:28,253 --> 00:25:29,953
kad devojka može da se obuče
kao totalna famfulja
500
00:25:30,053 --> 00:25:32,053
a da to niko ne može
da joj zameri.
501
00:25:32,153 --> 00:25:34,053
One hard-core nose
samo donji veš
502
00:25:34,153 --> 00:25:35,854
i neke životinjske uši.
503
00:25:35,954 --> 00:25:37,854
Zar ne izgleda sjajno?
504
00:25:40,054 --> 00:25:42,954
Šta si ti?
- Miš.
505
00:25:44,354 --> 00:25:46,955
Na žalost, meni niko
nije rekao to pravilo.
506
00:25:47,255 --> 00:25:49,955
I ja sam se pojavila
ovakva...
507
00:25:55,756 --> 00:25:57,256
Hej!
508
00:25:59,156 --> 00:26:02,056
Da. Da!
509
00:26:06,957 --> 00:26:08,457
Hej!
510
00:26:08,857 --> 00:26:10,757
Zašto si se obukla
tako zastrašujuće?
511
00:26:11,157 --> 00:26:12,957
Noć veštica je.
512
00:26:13,157 --> 00:26:14,657
Jesi li videla Jasona?
513
00:26:14,957 --> 00:26:17,158
Znaš ko dobro
izgleda večeras?
514
00:26:17,258 --> 00:26:19,358
Seth Mosakowski.
515
00:26:19,458 --> 00:26:23,358
Ne kažeš to tek onako.
- Što? Dobro se ljubi.
516
00:26:23,458 --> 00:26:24,858
Rođak ti je.
517
00:26:25,058 --> 00:26:26,759
Da, ali dalji.
518
00:26:27,159 --> 00:26:29,259
Dobro. - Imaš rođake,
519
00:26:29,359 --> 00:26:31,059
pa imaš dalje rođake,
520
00:26:31,159 --> 00:26:33,859
pa daleke rođake...
- Ne, srećo.
521
00:26:34,359 --> 00:26:35,760
Nije u redu, je li?
522
00:26:35,960 --> 00:26:37,660
Nije u redu.
523
00:26:37,760 --> 00:26:39,860
Hej!
- Hej!
524
00:26:39,960 --> 00:26:41,560
Tu si.
525
00:26:41,660 --> 00:26:45,761
Kao... Nevesta zombi.
526
00:26:45,861 --> 00:26:47,661
"Bivša supruga".
527
00:26:47,761 --> 00:26:49,861
Sviđa mi se. Hoćeš li
da ti donesem neko piće?
528
00:26:49,961 --> 00:26:51,461
Da.
- Odmah se vraćam.
529
00:26:51,561 --> 00:26:53,461
Hvala.
530
00:26:54,961 --> 00:26:56,562
Karen, prekini.
531
00:26:56,862 --> 00:26:59,162
Nemoj, Karen...
- Hej, Seth!
532
00:27:02,762 --> 00:27:04,062
Hej!
533
00:27:04,262 --> 00:27:06,063
O, ne!
534
00:27:06,163 --> 00:27:07,563
Zar ti niko nije rekao?
535
00:27:07,663 --> 00:27:09,263
Trebalo je da
nosiš kostim.
536
00:27:09,563 --> 00:27:12,663
Ćuti. Moram da
popričam s tobom.
537
00:27:12,763 --> 00:27:15,264
Znaš onu devojku, Cady?
- Da, baš je kul.
538
00:27:15,364 --> 00:27:16,764
Ja sam je i pozvao da dođe.
539
00:27:17,964 --> 00:27:20,564
Dobro, samo pazi, baš se
zatreskala u tebe.
540
00:27:20,864 --> 00:27:23,064
Stvarno? Otkud znaš?
541
00:27:23,664 --> 00:27:25,465
Rekla mi je.
542
00:27:25,665 --> 00:27:28,264
Svima je rekla. To je
tako simpatično.
543
00:27:28,265 --> 00:27:31,065
Kao devojčica. Ispisala je
po celoj svesci,
544
00:27:31,165 --> 00:27:32,565
"G-đa Aaron Samuels".
545
00:27:32,865 --> 00:27:35,266
I napravila majicu sa natpisom
"Ja SRCE Aaron",
546
00:27:35,366 --> 00:27:37,266
i nosi je ispod odeće.
547
00:27:37,366 --> 00:27:39,666
Ma daj!
- Ko može da joj zameri?
548
00:27:39,866 --> 00:27:41,266
Mislim, ti si divan.
549
00:27:42,966 --> 00:27:45,567
Ne kažem da je ona manijak,
550
00:27:45,667 --> 00:27:48,367
ali sačuvala je papirnu
maramicu koju si upotrebio,
551
00:27:48,467 --> 00:27:52,066
i rekla da će izvesti neki afrčki
vudu ritual nad njom,
552
00:27:52,067 --> 00:27:53,767
da bi ti se svidela.
553
00:27:54,267 --> 00:27:55,568
Šta?
554
00:27:59,868 --> 00:28:01,168
Tako ti je to.
555
00:28:01,268 --> 00:28:03,768
Regina je rekla da će popričati
sa Aaronom o meni, i sad jeste.
556
00:28:03,868 --> 00:28:08,469
Znalm da je društveno retardirana
i uvrnuta, ali mi je drugarica,
557
00:28:08,569 --> 00:28:11,269
i obećaj mi da je
nećeš zavitlavati.
558
00:28:11,369 --> 00:28:12,969
Naravno da neću.
559
00:28:13,569 --> 00:28:15,270
Kako je Janis mogla
da mrzi Reginu?
560
00:28:15,370 --> 00:28:17,570
Bila je tako dobra...
561
00:28:18,470 --> 00:28:19,770
Droplja!
562
00:28:26,371 --> 00:28:28,971
Šta radiš to?
Korpirala si me.
563
00:28:29,171 --> 00:28:31,971
To je ludo.
Zašto bih te korpirala?
564
00:28:32,071 --> 00:28:34,371
Tako si zgodan.
565
00:28:41,172 --> 00:28:42,972
Strava maska, bate.
566
00:28:43,372 --> 00:28:44,972
Nikada se nisam
tako osećala.
567
00:28:45,273 --> 00:28:46,973
Srce mi se popelo u uši.
568
00:28:47,073 --> 00:28:49,273
Činilo mi se da će mi
želudac propasti kroz guzicu.
569
00:28:49,373 --> 00:28:52,573
Imala sam knedlu u grlu, kao da sam
progutala "Pentreksil" bez vode.
570
00:28:52,673 --> 00:28:55,474
Mrzela sam Reginu.
Mrzela je!
571
00:29:11,475 --> 00:29:12,975
Opet ga je smuvala.
572
00:29:13,275 --> 00:29:14,975
Regina je opet
smuvala Aarona.
573
00:29:15,276 --> 00:29:18,376
O, ne, Cady.
- Zašto je to uradila?
574
00:29:18,476 --> 00:29:20,076
Zato što je životorušitelj.
575
00:29:20,376 --> 00:29:22,176
Uništava živote ljudima.
576
00:29:22,276 --> 00:29:24,376
Kada smo imali 13 godina, nagovorila
je ljude da potpišu peticiju...
577
00:29:24,576 --> 00:29:26,477
da je Janis...
- Damiane, molim te!
578
00:29:26,577 --> 00:29:28,577
Neće se ona izvući tek tako!
579
00:29:28,677 --> 00:29:31,477
Nešto ćemo da preduzmemo.
- Mi?
580
00:29:33,177 --> 00:29:35,278
Regina George je zli diktator.
581
00:29:35,678 --> 00:29:37,878
Kako zbaciti diktatora?
582
00:29:37,978 --> 00:29:40,478
Odvojiš ga od resursa.
583
00:29:40,578 --> 00:29:43,878
Regina bi bila nula bez
super tipova...
584
00:29:45,279 --> 00:29:46,879
da nije prilično zgodna...
585
00:29:48,379 --> 00:29:50,679
i da nema svitu odanih
sledbenika neznalica.
586
00:29:53,079 --> 00:29:55,880
Cady, ako hoćemo da uspemo,
587
00:29:55,980 --> 00:29:58,480
moraš nastaviti da se družiš
s njima kao da je sve OK.
588
00:29:58,580 --> 00:30:00,280
Možeš li to?
589
00:30:00,480 --> 00:30:01,780
Mogu.
590
00:30:01,980 --> 00:30:04,980
OK, hajde da tresnemo kučku.
591
00:30:06,381 --> 00:30:09,580
Pokazalo se da je veoma lako
pretvarati se da je sve OK.
592
00:30:09,581 --> 00:30:12,781
Regina mi je rekla da ti kažem
da je htela da te spenga sa Aaronom,
593
00:30:12,881 --> 00:30:15,182
ali njega je interesovalo samo
kako da obnovi vezu s Reginom.
594
00:30:15,282 --> 00:30:16,682
Regina nije kriva.
595
00:30:16,782 --> 00:30:19,182
Nije, znam.
- Nisi ljuta na Reginu?
596
00:30:19,382 --> 00:30:20,982
Bože, nisam!
- Oh, dobro.
597
00:30:21,182 --> 00:30:25,082
Zato što ti je Regina
poslala ovo.
598
00:30:28,283 --> 00:30:29,683
Zove se "Sagorevač masti
sa južnih mora",
599
00:30:29,983 --> 00:30:32,283
a sve što piješ je sok
od brusnica, 72 sata.
600
00:30:32,383 --> 00:30:33,683
To čak nije sok od brusnica.
601
00:30:33,783 --> 00:30:35,984
To je koktel od brusnica.
Sami šećer.
602
00:30:36,084 --> 00:30:39,284
Hoću da omršam kilo i trista.
- Ti si blesava.
603
00:30:40,284 --> 00:30:43,884
Zašto nosiš kosu tako?
Više si seksi kad je začešljaš.
604
00:30:44,084 --> 00:30:47,184
Cady, reci mu, molim te, da mu je
frizura više seksi kad zabaci kosu.
605
00:30:47,185 --> 00:30:50,085
Regina je namerno provocirala
Aarona pred mnom.
606
00:30:50,185 --> 00:30:52,685
Znala sam kako bi se to sredilo
u Svetu životinja.
607
00:31:02,286 --> 00:31:03,586
Ali, ovo je bio "Ženski" svet.
608
00:31:03,686 --> 00:31:05,587
Frizura ti je seksi kad
zabaciš kosu.
609
00:31:06,987 --> 00:31:10,687
U "Ženskom" svetu, sve
bitke se vode podmuklo.
610
00:31:11,787 --> 00:31:15,488
Poludeću od ovog
soka od brusnica.
611
00:31:15,788 --> 00:31:18,288
Čekaj, doneću ti sjajnu kremu.
612
00:31:18,388 --> 00:31:19,388
OK.
613
00:31:19,788 --> 00:31:23,288
Vrebali smo priliku za sabotažu.
614
00:31:29,489 --> 00:31:31,489
Regina.
615
00:31:31,589 --> 00:31:33,089
Izvoli.
- Hvala.
616
00:31:43,490 --> 00:31:46,291
Lice ti miriše na pepermint.
617
00:32:19,694 --> 00:32:21,194
Ovo je šupak, deco.
618
00:32:21,794 --> 00:32:25,694
Za mesec dana smo postigli
samo da Reginino lice smrdi na stopala.
619
00:32:25,695 --> 00:32:26,995
Bila sam jako zauzeta horom.
620
00:32:27,195 --> 00:32:28,895
Treba da skršimo
Gretchen Wieners.
621
00:32:28,995 --> 00:32:30,795
Ako slomimo nju,
slomićemo bravu
622
00:32:30,895 --> 00:32:32,695
celokupne Reginine
prljave prošlosti.
623
00:32:32,795 --> 00:32:34,395
Kaži "slomiti" opet.
- Slomiti.
624
00:32:34,595 --> 00:32:36,696
Dobro, hajde da se sastanemo
večeras. - Ne mogu.
625
00:32:36,796 --> 00:32:39,296
Moram do Regine da vežbam
za šou talenata.
626
00:32:39,396 --> 00:32:42,396
Igraćemo uz pesmu...
- "Jingle Bell Rock".
627
00:32:42,496 --> 00:32:43,796
Znate tu pesmu?
628
00:32:43,896 --> 00:32:46,497
Svi sa engleskog govornog
područja je znaju.
629
00:32:46,597 --> 00:32:48,297
Svake godine igraju uz nju.
630
00:32:48,497 --> 00:32:50,497
Moram i ja da naučim.
631
00:32:50,597 --> 00:32:52,297
Idi!
632
00:32:52,597 --> 00:32:55,498
Ćao!
- Zašto si razgovarala sa Janis Ian?
633
00:32:55,598 --> 00:32:57,098
Ne znam, tako je čudna.
634
00:32:57,298 --> 00:33:00,198
Prišla mi je iz čista mira i
počela da mi priča o kreku.
635
00:33:00,798 --> 00:33:02,198
Tako je patetična.
636
00:33:02,798 --> 00:33:04,798
Reći ću ti nešto o Janis Ian.
637
00:33:04,998 --> 00:33:06,499
Bile smo najbolje drugarice u srednjoj.
638
00:33:06,699 --> 00:33:07,999
Znam to.
639
00:33:08,099 --> 00:33:11,099
Tako je zbunjujuće.
Ja čak nisam... Nije važno.
640
00:33:11,199 --> 00:33:13,899
I u osmom razredu, počela sam
da izlazim sa prvim dečkom,
641
00:33:13,999 --> 00:33:17,199
Kylom, koji je bio skroz divan,
ali se preselio u Indianu.
642
00:33:17,200 --> 00:33:19,700
A Janis je bila
ludo ljubomorna.
643
00:33:19,800 --> 00:33:22,100
Ako bih je "zaobišla"
da bih otišla sa Kylom,
644
00:33:22,200 --> 00:33:24,300
bilo bi: "Što me nisi nazvala?"
645
00:33:24,400 --> 00:33:27,401
A ja bih je pitala zašto je
toliko opsednuta mnome.
646
00:33:27,501 --> 00:33:30,401
Tako, na moju rođendansku proslavu na
bazenu, pozvala sam samo devojke,
647
00:33:30,501 --> 00:33:34,600
a njoj sam rekla: "Janis, ne mogu da
te pozovem, jer mislim da si lezbejka".
648
00:33:34,601 --> 00:33:37,102
Nisam mogla da pozovem
lezbejku na rođendan.
649
00:33:37,202 --> 00:33:39,402
Tamo je trebalo da budu
devojke u kupaćim kostimima.
650
00:33:39,502 --> 00:33:41,002
Mislim, u pravu sam.
Ona je lezbejka.
651
00:33:41,402 --> 00:33:43,602
Onda je njena majka pozvala
moju i počela da viče na nju.
652
00:33:43,702 --> 00:33:45,102
To je baš retardirano.
653
00:33:45,303 --> 00:33:47,603
Onda se ona ispisala iz škole
jer niko nije hteo da priča s njom.
654
00:33:47,703 --> 00:33:49,703
Kada se na jesen vratila u srednju,
655
00:33:49,803 --> 00:33:52,403
kosa joj je bila odsečena i
bila je skroz opičena,
656
00:33:52,503 --> 00:33:53,903
a zamisli, sad je i na kreku.
657
00:33:55,604 --> 00:33:57,404
O, Bože! Divna ti je haljina.
658
00:33:57,604 --> 00:33:59,404
Odakle ti?
659
00:33:59,504 --> 00:34:01,104
Moje majke, iz osamdesetih.
660
00:34:01,504 --> 00:34:03,704
Dobra berba.
Tako neodoljivo.
661
00:34:03,804 --> 00:34:05,605
Hvala.
662
00:34:06,105 --> 00:34:08,405
Najgora haljina koju
sam ikad videla.
663
00:34:09,905 --> 00:34:12,705
Divna ti je narukvica?
Gde si je nabavila?
664
00:34:15,906 --> 00:34:17,706
Hoćeš li slati šećerleme?
665
00:34:17,906 --> 00:34:20,206
Ne. Ne šaljem ih,
šalju ih meni.
666
00:34:20,706 --> 00:34:23,106
Bolje mi i ti pošalji jednu.
667
00:34:23,206 --> 00:34:24,506
Ljubim te.
668
00:34:25,507 --> 00:34:27,407
Svakako sam joj poslala jednu.
669
00:34:27,507 --> 00:34:30,307
Upotrebila sam tri šećerleme
da bih slomila Gretchen.
670
00:34:30,407 --> 00:34:31,707
Tri, molim.
671
00:34:31,807 --> 00:34:35,608
"Zašto Čovek korača
svetom premalim, kao kolos?"
672
00:34:35,708 --> 00:34:37,508
može da se prevede u
673
00:34:37,608 --> 00:34:40,108
"Zašto je tako ogroman
i odvratan?"
674
00:34:42,908 --> 00:34:46,208
Šećerleme!
- OK, požuri.
675
00:34:46,209 --> 00:34:48,909
Taylor Zimmerman?
Dve za tebe.
676
00:34:49,109 --> 00:34:50,609
Glen Cocco?
677
00:34:50,709 --> 00:34:54,609
Četiri za tebe, Glen Cocco.
678
00:34:54,709 --> 00:34:56,810
I Cady Heron.
679
00:34:57,010 --> 00:34:58,310
Da li je Cady Heron tu?
680
00:34:58,410 --> 00:35:01,110
Cady.
- Cady, za tebe.
681
00:35:01,210 --> 00:35:04,710
Jedna za tebe. I ništa
za Gretchen Wieners. Ćao.
682
00:35:06,611 --> 00:35:07,911
Od koga je?
683
00:35:08,111 --> 00:35:10,811
"'Hvala što si tako divna drugarica!'
S ljubavlju, Regina"
684
00:35:10,911 --> 00:35:12,711
Tako je lepo!
685
00:35:12,911 --> 00:35:15,412
OK, vratimo se Cezaru.
686
00:35:15,712 --> 00:35:17,812
Od kako je Gretchen pomislila
da je Regina ljuta na nju,
687
00:35:17,912 --> 00:35:19,712
tajne su počele da cure.
688
00:35:19,912 --> 00:35:21,912
Samo je trebalo sačekati
jednu upotrebljivu.
689
00:35:22,112 --> 00:35:23,612
Hvala.
690
00:35:25,213 --> 00:35:28,412
Dobrodošli na zimski šou talenata
srednje škole North Shore.
691
00:35:28,413 --> 00:35:31,213
Da čujem malo buke?!
692
00:35:36,014 --> 00:35:37,314
Dobro, smirite se.
693
00:35:38,714 --> 00:35:42,213
Prvi izvođač sebe naziva
zvezdom u usponu.
694
00:35:42,214 --> 00:35:44,614
Čujmo Damiana.
695
00:35:50,515 --> 00:35:52,415
Ne gledajte me.
696
00:35:53,215 --> 00:35:57,316
Every day is so Wonderful,
697
00:35:57,616 --> 00:36:01,815
Zašto je Regina poslala
šećerleme vama, a ne i meni?
698
00:36:01,816 --> 00:36:03,416
Možda te je zaboravila.
699
00:36:03,516 --> 00:36:05,417
Da, Regina se ponaša malo
čudno u poslednje vreme.
700
00:36:05,517 --> 00:36:07,317
Da li je nešto uznemirilo?
701
00:36:07,517 --> 00:36:10,816
Mislim, roditelji joj uopšte
ne spavaju zajedno,
702
00:36:10,817 --> 00:36:12,217
ako je to u pitanju.
703
00:36:13,017 --> 00:36:15,718
O, Bože! Nemoj joj reći
da sam ti ovo rekla.
704
00:36:15,818 --> 00:36:20,917
I am beautiful in every single Way,
705
00:36:20,918 --> 00:36:24,117
Yes, words can't bring me down,
706
00:36:24,118 --> 00:36:25,219
Yes, words can't bring me down,
707
00:36:26,119 --> 00:36:29,518
Don't you bring me down today,
708
00:36:29,519 --> 00:36:31,719
Bez uvrede, ali
709
00:36:31,919 --> 00:36:33,519
zašto je tebi poslala šećerlemu?
710
00:36:33,719 --> 00:36:35,119
Čak te i ne gotivi toliko.
711
00:36:36,120 --> 00:36:37,420
Možda joj je neprijatno jer
712
00:36:37,620 --> 00:36:41,120
jedino ja znam za njenu
operaciju nosa.
713
00:36:41,820 --> 00:36:44,720
O, Bože. Pravi se da nisi čula.
714
00:36:45,020 --> 00:36:46,621
Yo, Yo, Yo!
715
00:36:46,821 --> 00:36:50,820
All you sucker MCs
Ain't got nothing on me,
716
00:36:50,821 --> 00:36:52,921
From my grades to my lines
You can't touch Kevin G.
717
00:36:53,021 --> 00:36:55,222
L'm a Mathlete
So nerd is inferred,
718
00:36:55,322 --> 00:36:57,522
But forget What you heard
l'm like James Bond the Third.
719
00:36:57,622 --> 00:36:59,322
Shaken not stirred
l'm Kevin Gnapoor,
720
00:36:59,422 --> 00:37:01,222
The G is silent
When l sneak in your door.
721
00:37:01,322 --> 00:37:03,422
And make love to your Woman
On the bathroom floor,
722
00:37:03,622 --> 00:37:05,823
l don't play it like Shaggy
You'll knoW it Was me,
723
00:37:05,923 --> 00:37:08,023
Because the next time you see her
She'll be like...
724
00:37:08,223 --> 00:37:11,222
- Kevin G!
- Hvala, Kevine, dovoljno je.
725
00:37:11,223 --> 00:37:12,823
Srećni praznici svima!
726
00:37:18,024 --> 00:37:20,324
K.G. i Moć trojice.
727
00:37:21,224 --> 00:37:23,024
To je nešto.
728
00:37:23,624 --> 00:37:26,225
Da li ti smeta to što koriste
tvoju koreografiju?
729
00:37:26,325 --> 00:37:27,625
Ćuti!
730
00:37:27,725 --> 00:37:29,425
Prokletstvo!
731
00:37:29,625 --> 00:37:31,225
Šta je?
- Radije bih gledao tebe tamo,
732
00:37:31,425 --> 00:37:32,725
kako drmaš time.
733
00:37:35,626 --> 00:37:36,926
Gretchen, zameni mesto s Cady.
734
00:37:37,726 --> 00:37:39,126
Ali, ja sam ti uvek s leva.
735
00:37:39,226 --> 00:37:42,526
To je kada smo bile trio,
najviše idu u sredinu.
736
00:37:42,626 --> 00:37:44,926
Ali, ceo ples će ići unazad.
737
00:37:45,026 --> 00:37:46,627
Ja sam ti uvek s leva.
738
00:37:46,727 --> 00:37:49,827
A sada mi ideš na živac.
Promeni se.
739
00:37:51,327 --> 00:37:54,427
I, konačno, pozdravimo nastup
740
00:37:54,527 --> 00:37:57,628
Deda Mrazovih pomoćnica
uz "Jingle Bell Rock!"
741
00:38:08,829 --> 00:38:12,828
Jingle bell, jingle bell
Jingle bell rock,
742
00:38:12,829 --> 00:38:16,529
Jingle bells swing
And jingle bells ring.
743
00:38:16,530 --> 00:38:20,030
Snowing and blowing
Up bushels of fun,
744
00:38:20,730 --> 00:38:24,330
Now the jingle hop has begun.
745
00:38:24,430 --> 00:38:27,930
Jingle bell, jingle bell
Jingle bell rock,
746
00:38:27,931 --> 00:38:31,731
Jingle bells chime
ln jingle bell time.
747
00:38:31,931 --> 00:38:36,031
Dancing and prancing
ln Jingle Bell Square,
748
00:38:36,032 --> 00:38:37,432
ln the fr...
749
00:38:45,333 --> 00:38:46,733
Jasone?!
750
00:38:53,333 --> 00:38:57,333
What a bright time
lt's the right time,
751
00:38:57,334 --> 00:39:00,334
To rock the night away,
752
00:39:00,734 --> 00:39:05,734
Jingle bell time
ls a swell time
753
00:39:05,735 --> 00:39:09,135
To go riding in a one-horse sleigh,
754
00:39:09,235 --> 00:39:12,834
Giddyap jingle horse
Pick up your feet,
755
00:39:12,835 --> 00:39:16,336
Jingle around the clock,
756
00:39:16,536 --> 00:39:20,335
Mix and mingle in a jingling beat.
757
00:39:20,336 --> 00:39:22,036
That's the jingle bell,
758
00:39:22,136 --> 00:39:23,736
That's the jingle bell,
759
00:39:23,936 --> 00:39:27,337
That's the jingle bell rock.
760
00:39:41,938 --> 00:39:43,238
Nikad nije bilo bolje!
761
00:39:43,338 --> 00:39:45,539
Divno!
- Sjaj za usne.
762
00:39:46,039 --> 00:39:48,139
Dobro je bilo, Afrika.
- Hvala.
763
00:39:48,639 --> 00:39:50,639
Cady je pocrvenela.
O, Bože!
764
00:39:50,739 --> 00:39:53,239
Ti si se skroz zatelebasala
u tog dasu. - Ne, nisam.
765
00:39:53,339 --> 00:39:55,139
Zato si htela da
se priključiš "Matletama".
766
00:39:55,340 --> 00:39:57,040
"Matletama?" Ti ih prezireš.
767
00:39:57,140 --> 00:39:58,840
Vidi kako se zajapurila.
768
00:39:59,040 --> 00:40:01,340
Voliš ga. A on ti skroz odgovara.
769
00:40:01,440 --> 00:40:03,140
To je tako "fetch".
770
00:40:03,540 --> 00:40:05,941
Prekini s tim "fetch", Gretchen.
771
00:40:06,041 --> 00:40:07,541
Neću više.
772
00:40:12,841 --> 00:40:15,242
Zašto je Cezar morao
da trupa okolo kao div,
773
00:40:15,342 --> 00:40:19,541
dok smo mi ostali pokušavali da
izbegnemo da nas izgazi nožurdama?
774
00:40:19,542 --> 00:40:21,142
Šta je to tako veličanstveno
kod Cezara?
775
00:40:21,342 --> 00:40:23,042
Brut je zgodan kao on.
776
00:40:23,142 --> 00:40:24,842
OK, Brut je i pametan kao on.
777
00:40:24,942 --> 00:40:27,443
Narod voli Bruta
koliko i Cezara.
778
00:40:27,543 --> 00:40:29,143
I od kada je OK
da jedan
779
00:40:29,343 --> 00:40:30,643
bude gazda svima ostalima?
780
00:40:30,743 --> 00:40:32,243
Zato jer ovo nije Rim
kakav je bio!
781
00:40:32,343 --> 00:40:35,244
Treba skroz da
izbodemo Cezara!
782
00:40:37,044 --> 00:40:39,244
Gretchen Wieners je prsla.
783
00:40:40,144 --> 00:40:43,944
Da samo znaš kako
je on zla.
784
00:40:44,244 --> 00:40:47,445
Znaš da mi nije dozvolila
da nosim alke?
785
00:40:47,545 --> 00:40:50,844
Pre dve godine mi je
rekla da ona sme
786
00:40:50,845 --> 00:40:52,645
da ih nosi, ali ne i ja.
787
00:40:52,945 --> 00:40:55,245
A za Hanuku su mi roditelji
kupili par takvih minđuša,
788
00:40:55,246 --> 00:40:58,146
od skupog belog zlata.
789
00:40:58,246 --> 00:41:01,246
A ja sam morala da se pretvaram
kako mi se ne dopadaju,
790
00:41:01,646 --> 00:41:02,946
i bila sam tako tužna.
791
00:41:03,546 --> 00:41:05,146
I znaš li da vara Aarona?
792
00:41:05,247 --> 00:41:07,547
Svakog četvrtka on misli da je
na dodatnoj nastavi.
793
00:41:07,647 --> 00:41:10,447
U stvari, ona se faćka sa Shaneom
Omanom u projekcionoj sobi...
794
00:41:10,647 --> 00:41:12,347
iznad publike,
795
00:41:12,547 --> 00:41:14,847
a ja nisam to nikom rekla, jer sam...
796
00:41:15,047 --> 00:41:18,648
tako dobra drugarica.
797
00:41:20,948 --> 00:41:24,847
Džekpot! Plan je ponovo
stavljen u pogon.
798
00:41:24,848 --> 00:41:26,749
Posle Božićne pauze,
svakog četvrtka smo pokušavali
799
00:41:26,949 --> 00:41:29,149
da pomognemo Aaronu da
Reginu uhvati na delu.
800
00:42:00,752 --> 00:42:02,052
Hej!
801
00:42:02,152 --> 00:42:03,752
Šta radiš!?
802
00:42:03,852 --> 00:42:05,453
Moja tašna!
803
00:42:06,153 --> 00:42:07,953
Izgleda da je pobegao
u sobu za projekcije
804
00:42:08,053 --> 00:42:09,753
iznad auditorijuma!
805
00:42:19,454 --> 00:42:21,354
Trener Carr?
806
00:42:22,454 --> 00:42:24,254
Trang Pak?
807
00:42:24,854 --> 00:42:26,655
Zašto smo pomislili da možemo
to da izvedemo? Mi smo amateri.
808
00:42:26,855 --> 00:42:29,555
Treba samo da se reorganzujemo.
Da pustimo mašti na volju.
809
00:42:29,655 --> 00:42:31,355
Šta su Kalteen štanglice?
810
00:42:31,455 --> 00:42:33,455
To je ona uvrnuta
švedska makrobiotika.
811
00:42:33,555 --> 00:42:36,656
Moja majka ih je davala deci
u Africi da bi se popravila.
812
00:42:40,656 --> 00:42:43,656
To je makrobiotika koju moja
majka koristi da bi omršala.
813
00:42:43,756 --> 00:42:45,457
Daj mi to.
814
00:42:48,257 --> 00:42:50,857
Sve je na švedskom ili tako...
815
00:42:51,157 --> 00:42:53,457
Da, ima neke sastojke
816
00:42:53,557 --> 00:42:55,458
koji nisu dozvoljeni u SAD.
817
00:42:55,558 --> 00:42:57,558
Efedrin?
- Ne.
818
00:42:57,658 --> 00:42:59,858
Fentermin?
- Ne.
819
00:43:01,358 --> 00:43:04,858
Sagoreva ugljene hidrate.
Sagoreva sve ugljene hidrate.
820
00:43:05,058 --> 00:43:07,559
Stvarno hoću da oslabim kilo i trista.
821
00:43:08,659 --> 00:43:10,159
Bože, šta to pričaš?
822
00:43:10,359 --> 00:43:11,659
Tako si mršava.
823
00:43:11,759 --> 00:43:13,159
Umukni.
824
00:43:13,959 --> 00:43:15,560
Čudna stvar vezana za Reginu
825
00:43:15,760 --> 00:43:17,560
je bila ta što sam je mrzela,
a istovremeno želela
826
00:43:17,760 --> 00:43:19,160
da joj se dopadnem.
827
00:43:19,260 --> 00:43:21,760
OK. Imaš super obrve.
828
00:43:21,860 --> 00:43:23,560
Hvala.
- Idemo.
829
00:43:23,860 --> 00:43:26,461
Kao i Gretchen. Što je Regina
bila gora prema njoj,
830
00:43:26,661 --> 00:43:28,961
to se Gretchen više trudila
da je opet pridobije.
831
00:43:29,061 --> 00:43:31,561
Znala je da je bolje biti
"Plastičarka" i mrzeti život,
832
00:43:31,661 --> 00:43:33,361
nego ne biti to uopšte.
833
00:43:33,661 --> 00:43:36,862
Jer biti s "Plastičarkama"
značilo je biti slavan.
834
00:43:37,162 --> 00:43:38,462
Stalno su te posmatrali,
835
00:43:38,762 --> 00:43:41,062
i svi su znali sve o tebi.
836
00:43:41,162 --> 00:43:43,462
Ta nova devojka je došla iz Afrike.
837
00:43:43,562 --> 00:43:46,062
Videla sam da Cady heron nosi
vojničke pantalone i japanke...
838
00:43:46,063 --> 00:43:48,763
pa sam i ja kupila isto.
839
00:43:48,863 --> 00:43:50,463
Cady je baš zgodna.
840
00:43:50,663 --> 00:43:52,763
Možda zgodnija i od
Regine George.
841
00:43:52,863 --> 00:43:55,663
Čula sam da se Regina
opet viđa sa Aaronom Samuelsom.
842
00:43:55,664 --> 00:43:58,664
Viđeni su kako se cmaču na
zabavi kod Chrisa Eisela.
843
00:43:58,764 --> 00:44:01,064
Od tada su nerazdvojni.
844
00:44:11,665 --> 00:44:13,165
Opsednuta sam njom.
845
00:44:13,265 --> 00:44:15,966
Osamdeset odsto vremena
mislim na Reginu.
846
00:44:16,166 --> 00:44:17,566
Ostalih dvadeset odsto
se molim
847
00:44:17,666 --> 00:44:19,366
da je neko spomene,
848
00:44:19,566 --> 00:44:21,366
kako bih mogla da još
pričam o njoj.
849
00:44:21,566 --> 00:44:23,766
Ona baš i nije tako
zgodna, kad bolje pogledate.
850
00:44:23,966 --> 00:44:25,867
Ne znam. Otkako se popravila,
851
00:44:25,967 --> 00:44:27,467
ima povelike dudare.
852
00:44:27,667 --> 00:44:29,367
Čula sam da dosađujem ljudima.
853
00:44:29,467 --> 00:44:33,067
Ali nisam mogla da prestanem.
Naviralo je kao logoreja.
854
00:44:33,267 --> 00:44:36,768
Imam teoriju: Ako bi joj odsekla
svu kosu, izgledala bi kao Britanac.
855
00:44:36,868 --> 00:44:39,968
Znam. Rekla si mi to već.
856
00:44:40,368 --> 00:44:41,668
Hej, priređujem izložbu.
857
00:44:41,868 --> 00:44:43,968
Odvoji jednu noć od
svog dvostrukog života.
858
00:44:44,068 --> 00:44:46,569
Volela bih da dođeš.
- Superiška.
859
00:44:48,169 --> 00:44:49,469
Šta se to oseća?
860
00:44:49,569 --> 00:44:51,469
Regina mi je dala parfem.
861
00:44:51,569 --> 00:44:53,569
Mirišeš kao mala prostitutka.
862
00:44:53,769 --> 00:44:55,069
Hvala.
863
00:44:56,370 --> 00:44:59,770
U međuvremenu, pronalazila sam
izgovore da bih razgovarala sa Aaronom.
864
00:44:59,870 --> 00:45:02,670
Ne razumem ovo. Je l' ti
išta kapiraš od ovog?
865
00:45:02,970 --> 00:45:04,870
Dobro urađeno, Cady.
866
00:45:05,871 --> 00:45:08,071
Izgleda da ti
ponešto ipak ide.
867
00:45:08,271 --> 00:45:11,171
Da bi stvar krenula,
morala sam baš da se posvetim.
868
00:45:13,771 --> 00:45:15,272
Nije baš sjajno.
869
00:45:15,972 --> 00:45:18,172
Prokletstvo, Afrika,
šta se dogodilo?
870
00:45:18,272 --> 00:45:21,072
Kako si?
- Ne baš dobro.
871
00:45:21,272 --> 00:45:22,872
Mislim da mi treba učitelj.
872
00:45:23,572 --> 00:45:26,672
Ja ću ti pokazivati sve, ako hoćeš da se
nekad nađemo posle škole, ili tako...
873
00:45:26,673 --> 00:45:28,473
Da li će se Regina ljutiti?
874
00:45:28,673 --> 00:45:30,273
Ne. Vi ste drugarice.
875
00:45:32,973 --> 00:45:35,073
A možemo i da joj ne kažemo.
876
00:45:35,474 --> 00:45:37,774
Šta si ovde dobila?
877
00:45:37,874 --> 00:45:39,774
Prvi put, nulu.
878
00:45:39,874 --> 00:45:42,774
Pogrešno.
- Ali kada sam proverila...
879
00:45:42,974 --> 00:45:44,474
dobila sam jedan.
- Tako je.
880
00:45:44,674 --> 00:45:46,275
I ja sam dobio jedan.
881
00:45:46,875 --> 00:45:49,575
Da, treba proveriti, jer je ponekad
882
00:45:49,675 --> 00:45:52,275
proizvod dva negativna
broja, pozitivan.
883
00:45:52,575 --> 00:45:54,775
Kao minus četiri i minus šest.
884
00:45:55,476 --> 00:45:58,176
Tako je. Dobra si.
885
00:45:58,376 --> 00:46:00,476
Pa, i ti si dobar učitelj.
886
00:46:08,777 --> 00:46:13,277
Čoveče... Ne mogu.
887
00:46:13,377 --> 00:46:16,277
Nije fer prema Regini.
- Zašto ti se sviđa?
888
00:46:16,278 --> 00:46:19,078
Znam da nekad može
da bude jako zla, ali...
889
00:46:19,178 --> 00:46:21,178
Onda, zašto je voliš?
- A ti?
890
00:46:21,678 --> 00:46:23,478
U svakome ima i dobra i zla.
Jesam li u pravu?
891
00:46:23,578 --> 00:46:25,379
Regina je samo...
892
00:46:25,479 --> 00:46:28,379
Samo je izrazitija u zlu.
O, ne, počinjalo je.
893
00:46:28,479 --> 00:46:30,279
Logoreja. Nisam htela da kažem, ali...
894
00:46:30,379 --> 00:46:32,279
Ona te vara!
895
00:46:34,379 --> 00:46:35,880
Molim?
896
00:46:40,380 --> 00:46:42,780
Je li rekao zašto?
897
00:46:42,880 --> 00:46:44,880
Neko mu je rekao za
Shanea Omana.
898
00:46:45,381 --> 00:46:46,781
Ko?
899
00:46:46,881 --> 00:46:48,381
Kaže, neko iz bejzbol tima.
900
00:46:48,581 --> 00:46:50,781
Bejzbol tima?
901
00:46:50,881 --> 00:46:54,381
Sve sam mu dala. Bila sam čak i
upola devica kad sam ga upoznala.
902
00:46:54,581 --> 00:46:56,082
Hoćeš da se zabaviš?
903
00:46:56,882 --> 00:46:58,482
Da odemo u Taco Bell?
904
00:46:58,682 --> 00:47:02,182
Ne mogu u Taco Bell,
na dijeti sam.
905
00:47:02,282 --> 00:47:05,181
Karen, baš si glupa!
906
00:47:05,182 --> 00:47:06,783
Čekaj, Regina!
Hajde da porazgovaramo!
907
00:47:06,983 --> 00:47:10,183
Niko me ne razume!
- Ja te razumem!
908
00:47:10,483 --> 00:47:12,183
Ti nisi glupa, Karen.
909
00:47:12,283 --> 00:47:14,583
Jesam, stvarno.
910
00:47:14,683 --> 00:47:16,984
Uprskam sve.
911
00:47:17,084 --> 00:47:19,084
Mora da postoji nešto
u čemu si dobra.
912
00:47:20,884 --> 00:47:22,684
Mogu da gurnem celu
pesnicu u usta.
913
00:47:22,784 --> 00:47:24,084
Oš' da vidiš?
914
00:47:24,184 --> 00:47:26,085
Ne, u redu je.
915
00:47:26,285 --> 00:47:27,585
Nešto drugo?
916
00:47:28,485 --> 00:47:30,385
Imam natprirodne sposobnosti.
917
00:47:30,585 --> 00:47:32,585
Imam peto čulo.
918
00:47:33,185 --> 00:47:36,686
Kako to misliš?
- To je kao nadčulno, tako nekako.
919
00:47:37,086 --> 00:47:40,486
Grudi mogu da
mi predskažu kišu.
920
00:47:41,886 --> 00:47:44,486
Stvarno? To je super.
921
00:47:45,287 --> 00:47:48,387
Pa, mogu, kad pada kiša.
922
00:47:52,187 --> 00:47:54,187
Moram da priznam, bila sam
prilično uplašena
923
00:47:54,287 --> 00:47:56,688
kada me Aaron nije odmah
pitao da mu budem devojka.
924
00:47:56,788 --> 00:47:59,088
Znam da je tugovao, ali
koliko vremena mu je trebalo?
925
00:47:59,188 --> 00:48:00,788
Regina se brzo oporavila.
926
00:48:03,488 --> 00:48:05,989
Treba li vam nešto, deco?
Neke grickalice?
927
00:48:06,389 --> 00:48:07,889
Kondom?
928
00:48:08,089 --> 00:48:11,688
Samo recite. Volim vas!
929
00:48:11,689 --> 00:48:13,489
Sve u svemu, plan se
odvijao u najboljem redu.
930
00:48:13,589 --> 00:48:15,790
Aaoron je korpirao Reginu,
a ona je, ne znajući,
931
00:48:15,890 --> 00:48:17,590
makljala 5000 kalorija dnevno.
932
00:48:17,790 --> 00:48:19,890
Došlo je vreme da posvetimo
pažnju armiji smrdljivaca.
933
00:48:21,490 --> 00:48:26,091
Konačno, nominovani za
Kraljicu Prolećne Terevenke su:
934
00:48:26,491 --> 00:48:28,791
Regina George.
935
00:48:30,191 --> 00:48:32,291
Gretchen Wieners.
936
00:48:34,291 --> 00:48:35,492
Janis Ian.
937
00:48:36,292 --> 00:48:38,592
Kuda ideš, svete moj?
938
00:48:39,192 --> 00:48:40,692
I, poslednja nominovana...
939
00:48:40,892 --> 00:48:43,491
Nisam mogao da odolim.
Bilo je tako lako.
940
00:48:43,492 --> 00:48:44,792
...je Cady Heron.
941
00:48:45,593 --> 00:48:48,093
Damiane, i mene si ubacio?
To nije deo plana.
942
00:48:48,193 --> 00:48:49,793
Nisam te ja ubacio.
943
00:48:49,993 --> 00:48:52,193
Misliš, stvarno sam nominovana?
944
00:48:55,994 --> 00:48:58,694
U januaru, Regina je rezervisala
odeću za Prolećnu Terevenku,
945
00:48:58,794 --> 00:49:00,394
u radnji po imenu 1-3-5.
946
00:49:00,494 --> 00:49:02,594
Ali, budući da je "Plastičarka",
bio joj je potreban naš savet
947
00:49:02,694 --> 00:49:03,994
pre bilo kakve kupovine.
948
00:49:04,194 --> 00:49:05,995
Može li neko da me zakopča?
949
00:49:08,795 --> 00:49:11,494
Neće da se zakopča.
- To je "petica".
950
00:49:11,495 --> 00:49:13,195
Mora da je pogrešno obeležena.
951
00:49:13,395 --> 00:49:16,395
Cady, jela sam samo Kalteen.
Odvratne su.
952
00:49:16,396 --> 00:49:18,596
Ne, tako one rade.
953
00:49:18,796 --> 00:49:20,196
Sve ti se pretvorilo u vodu.
954
00:49:20,396 --> 00:49:23,096
Prvo se naduješ, a onda
istočiš pet kila, ovako...
955
00:49:23,796 --> 00:49:26,197
Kalteen štangle su ti sagorele
sve ugljene hidrate,
956
00:49:26,297 --> 00:49:28,097
i sada tvoje telo radi na vodi.
957
00:49:28,197 --> 00:49:30,397
Ali, kada ona jednom ode,
ostaće čisti mišići.
958
00:49:30,497 --> 00:49:32,297
Sve je objašnjeno na pakovanju.
959
00:49:32,397 --> 00:49:33,897
Ti znaš švedski?
960
00:49:34,097 --> 00:49:36,798
Znaju ga svi u Africi.
961
00:49:37,198 --> 00:49:39,398
G-đo, imate li broj veću?
962
00:49:39,498 --> 00:49:42,498
Žao mi je. Imamo samo
veličine 1, 3 i 5.
963
00:49:42,598 --> 00:49:43,898
Probajte kod "Searsa".
964
00:49:55,800 --> 00:49:57,500
Cady.
965
00:49:57,700 --> 00:50:00,900
Treba mi potpis tvojih roditelja,
kako bi znali da si "okinava".
966
00:50:01,400 --> 00:50:02,700
Pala sam?
967
00:50:02,800 --> 00:50:04,800
Ono što je čudno kod
tvojih pismenih zadataka,
968
00:50:05,000 --> 00:50:07,901
je da je postupak tačan,
samo je rezultat pogrešan.
969
00:50:08,101 --> 00:50:10,401
Stvarno?
- Stvarno.
970
00:50:10,501 --> 00:50:12,401
Cady, znam da imati dečka
971
00:50:12,601 --> 00:50:15,502
može da se izgleda kao
najvažnija stvar na svetu,
972
00:50:15,602 --> 00:50:18,402
ali ne treba da od sebe praviš
budalu da bi se svidela momcima.
973
00:50:18,502 --> 00:50:20,202
Otkud znate?
- Znam,
974
00:50:20,302 --> 00:50:22,302
"Otkud znam", je li tako?
975
00:50:22,402 --> 00:50:25,603
Razvedena sam. Dojadilo
mi je da se razvodim.
976
00:50:25,803 --> 00:50:28,903
Jedini tip koji me ikad pozvao kući
je Randy is Chase Visa.
977
00:50:29,303 --> 00:50:30,603
A znaš li zašto?
978
00:50:30,803 --> 00:50:33,502
Zato što sam gonič.
Gonim ljude.
979
00:50:33,503 --> 00:50:36,404
Naterala sam muža na pravo.
To je bio krah.
980
00:50:36,504 --> 00:50:38,904
Naterala sam sebe da
radim tri posla.
981
00:50:39,004 --> 00:50:40,404
A sada ću terati tebe
982
00:50:40,604 --> 00:50:42,504
jer znam da si pametnija
od ovoga.
983
00:50:42,604 --> 00:50:44,904
Hvala, g-đice Norbury.
Ako postoji neka mogućnost
984
00:50:45,004 --> 00:50:46,405
da popravim ocenu, molim
Vas da mi kažete.
985
00:50:46,605 --> 00:50:48,005
O, hoću.
986
00:50:48,605 --> 00:50:51,005
Mrzim je! Mislim, obara me namerno
987
00:50:51,105 --> 00:50:52,805
jer se nisam priključila
glupavim "Matletama".
988
00:50:52,905 --> 00:50:54,205
Tako je opičena.
989
00:50:54,305 --> 00:50:57,006
Kao, "Ja sam gonič, Cady.
Ja sam gonič."
990
00:50:58,006 --> 00:50:59,306
Šta to znači uopšte?
991
00:50:59,406 --> 00:51:01,506
Kao diler droge?
- Moguće.
992
00:51:01,606 --> 00:51:03,206
Rekla je da radi tri posla.
993
00:51:03,406 --> 00:51:05,106
Kladim se da valja drogu
sa strane,
994
00:51:05,206 --> 00:51:06,507
kako bi plaćala svoje
patetične razvode.
995
00:51:06,607 --> 00:51:08,507
Izjadaj se, srce.
996
00:51:08,607 --> 00:51:10,707
Upiši to u knjigu.
997
00:51:15,308 --> 00:51:17,508
Možda će izgledati da sam
postala kučka,
998
00:51:17,708 --> 00:51:20,208
ali to je samo zato što sam
glumila kučku.
999
00:51:20,308 --> 00:51:23,108
Zvala sam te sinoć.
Zašto se nisi javila?
1000
00:51:23,208 --> 00:51:25,208
Bila sam zauzeta. Izvini.
1001
00:51:25,309 --> 00:51:28,009
Da li ti treba prevoz
na moju izložbu ovog vikenda?
1002
00:51:28,509 --> 00:51:30,809
Ne. Moram u "Madison"
sa roditeljima.
1003
00:51:30,909 --> 00:51:32,509
Žao mi je.
1004
00:51:32,609 --> 00:51:34,209
Hoćeš u bioskop večeras?
1005
00:51:34,309 --> 00:51:37,710
Ne mogu. Izvodim Veliku
Sabotažu Plastičarki.
1006
00:51:37,810 --> 00:51:40,510
Ali nismo ništa planirali
za večeras.
1007
00:51:40,610 --> 00:51:42,910
OK, ovo sam isplanirala sama.
1008
00:51:43,010 --> 00:51:44,310
Ljubim te, ćao.
1009
00:51:47,211 --> 00:51:48,511
Gretchen misli da si ljuta na nju
1010
00:51:48,611 --> 00:51:50,311
jer se takmiči na izboru
za "Kraljicu".
1011
00:51:50,411 --> 00:51:53,611
Nisam ljuta na nju.
Zabrinuta sam.
1012
00:51:53,711 --> 00:51:55,812
Mislim da je neko nominovao
radi štosa, ili tako nešto.
1013
00:51:55,912 --> 00:51:59,112
A kad ne dobije nijedan glas,
ima totalno da šljone.
1014
00:51:59,312 --> 00:52:01,612
I ko će onda da
brine o njoj? Ja, naravno!
1015
00:52:01,812 --> 00:52:05,312
Misliš da niko neće glasati za nju?
1016
00:52:05,313 --> 00:52:07,113
Cady, ona nije lepa.
1017
00:52:07,213 --> 00:52:09,413
Možda zvuči loše, ali je tako.
1018
00:52:09,613 --> 00:52:11,713
Kraljica Prolećne Terevenke
je uvek lepa.
1019
00:52:11,813 --> 00:52:14,013
A najluđe je što bi to trebalo
da bude Karen,
1020
00:52:14,113 --> 00:52:16,814
ali je ljudi zaboravljaju
jer je takva drolja.
1021
00:52:16,914 --> 00:52:19,114
Moram da prekinem.
Idem da legnem.
1022
00:52:22,114 --> 00:52:24,614
Nije ljuta na tebe.
1023
00:52:24,714 --> 00:52:27,415
Sačekaj.
- Jesi li dobro?
1024
00:52:34,615 --> 00:52:36,716
Halo?
- Ako neko kaže nešto loše
1025
00:52:36,916 --> 00:52:38,616
o tebi, volela bi da
ti kažem, je l' tako?
1026
00:52:39,816 --> 00:52:41,216
Ne.
- A šta ako je u pitanju neko
1027
00:52:41,416 --> 00:52:42,916
koga smatraš prijateljem?
1028
00:52:43,016 --> 00:52:45,116
Šta ti to... Sačekaj.
Druga linija.
1029
00:52:45,216 --> 00:52:47,317
Neću to više da trpim.
- Blago tebi, Gretch.
1030
00:52:47,417 --> 00:52:48,917
Halo?
- Hajde da izađemo.
1031
00:52:49,017 --> 00:52:51,217
OK. Sačekaj, Gretchen je
na drugoj liniji.
1032
00:52:51,317 --> 00:52:53,817
Nemoj da je zoveš.
Izluđuje me.
1033
00:52:53,917 --> 00:52:55,618
Sačekaj.
- OK, požuri.
1034
00:52:56,618 --> 00:52:57,918
To je Regina.
1035
00:52:58,118 --> 00:53:01,017
Hoće da izađemo večeras,
ali mi je rekla da ti ne kažem.
1036
00:53:01,018 --> 00:53:02,718
Nemoj da izlaziš s njom.
1037
00:53:02,918 --> 00:53:05,519
Zašto?
- Ne želiš da ti kažem.
1038
00:53:05,719 --> 00:53:07,319
Reci mi. Sačekaj.
1039
00:53:08,919 --> 00:53:11,419
Bože, ala je naporna.
1040
00:53:11,519 --> 00:53:12,819
Ko je?
1041
00:53:12,919 --> 00:53:15,019
Ko je to?
- Gretchen.
1042
00:53:15,219 --> 00:53:17,320
Dobro. Sačekaj.
1043
00:53:18,720 --> 00:53:23,320
Kako je naporna.
- Znam. Samo je se otarasi.
1044
00:53:25,020 --> 00:53:26,321
OK. Šta je bilo?
1045
00:53:26,421 --> 00:53:29,421
Regina je svima rekla da
te mrzi jer si takva kučka.
1046
00:53:30,121 --> 00:53:31,721
Tako je rekla?
1047
00:53:31,821 --> 00:53:33,721
Nisi čula od mene.
1048
00:53:34,721 --> 00:53:37,522
Malo grubo, Gretchen.
- Svejedno. Ima pravo da zna.
1049
00:53:37,622 --> 00:53:39,522
Ne mogu da izađem.
1050
00:53:40,322 --> 00:53:41,722
Bolesna sam.
1051
00:53:41,822 --> 00:53:43,922
Buu. Kurvo!
1052
00:53:49,523 --> 00:53:51,323
Regina,
1053
00:53:51,423 --> 00:53:52,823
moramo da razgovaramo.
1054
00:53:52,923 --> 00:53:54,723
Da li je buter
ugljeni hidrat?
1055
00:53:55,123 --> 00:53:56,524
Da.
1056
00:53:56,724 --> 00:53:59,523
Regina, nosiš trenerku.
1057
00:53:59,524 --> 00:54:00,824
Danas je ponedeljak.
1058
00:54:01,424 --> 00:54:03,624
Pa?
- To je protiv pravila
1059
00:54:03,724 --> 00:54:05,224
i ne možeš da sediš s nama.
1060
00:54:05,725 --> 00:54:08,225
Ma, hajde. Ta pravila
ionako nisu prava.
1061
00:54:09,025 --> 00:54:10,825
Bila su onog dana kada
sam obukla prsluk.
1062
00:54:10,925 --> 00:54:14,025
Zato što je prsluk bio odvratan.
- Ne možeš da sediš s nama!
1063
00:54:20,826 --> 00:54:23,726
Samo ovu trenerku trenutno
mogu da obučem.
1064
00:54:30,227 --> 00:54:31,627
Lepo.
1065
00:54:31,827 --> 00:54:33,927
Možete kući pešice, kučke.
1066
00:54:34,927 --> 00:54:37,728
Pazi kuda ideš,
debelguza!
1067
00:54:45,228 --> 00:54:47,829
Gretchen i Karen su me svuda
pratile celo popodne.
1068
00:54:48,029 --> 00:54:50,329
Šta radiš za vikend?
- Da, šta radiš?
1069
00:54:50,429 --> 00:54:52,129
Idem u "Madison" sa roditeljima.
1070
00:54:52,629 --> 00:54:54,329
Šta...?
1071
00:54:54,429 --> 00:54:56,130
Imamo karte za to...
1072
00:54:56,230 --> 00:54:58,330
Šta?
- Šta?
1073
00:54:58,430 --> 00:55:00,830
Da li sam to ja
nova pčelinja kraljica?
1074
00:55:02,030 --> 00:55:03,430
Mogu da pokušam da
to eskiviram.
1075
00:55:03,730 --> 00:55:05,030
Da.
- Da. Da.
1076
00:55:05,130 --> 00:55:08,131
Zato što sam rekla mojoj drugarici
Janis da ću ići na njenu izložbu.
1077
00:55:08,231 --> 00:55:10,331
Imamo ove karte mesecima.
1078
00:55:10,431 --> 00:55:12,531
Ti voliš
Ladysmith Black Mambazo.
1079
00:55:12,631 --> 00:55:15,231
Ali, ona mi je drugarica
i obećala sam joj.
1080
00:55:15,532 --> 00:55:18,332
Mislim da je Cady dovoljno odrasla
da jednu noć provede po svom.
1081
00:55:21,732 --> 00:55:25,032
Naučila sam kako da
kontrolišem sve oko sebe.
1082
00:55:25,833 --> 00:55:28,733
Organizujem malu sedeljku
kod mene večeras.
1083
00:55:29,333 --> 00:55:32,033
Da li Regina dolazi?
- Ne. Da li misliš da sam idiot?
1084
00:55:32,133 --> 00:55:33,633
Ne, biće nekoliko kul faca,
1085
00:55:33,833 --> 00:55:35,334
i bolje da i ti budeš
među njima, prdac.
1086
00:55:35,934 --> 00:55:37,934
Dobro, doći ću.
- Ćuti.
1087
00:55:38,034 --> 00:55:40,134
Sviđa mi se tvoja košulja.
1088
00:55:45,635 --> 00:55:48,835
Aaron Samuels će
doći kod mene na zabavu.
1089
00:55:48,935 --> 00:55:50,935
Sve je trebalo da
bude savršeno.
1090
00:55:55,436 --> 00:55:57,036
Ovoga puta kad me Aaron vidi,
1091
00:55:57,136 --> 00:55:59,836
neće me zateći u nekom
smešnom kostimu.
1092
00:56:00,436 --> 00:56:01,736
Ćao!
1093
00:56:03,036 --> 00:56:04,936
Izgledaš sjajno!
- Izgledaš sjajno!
1094
00:56:05,036 --> 00:56:06,537
Znam, u redu?!
1095
00:56:06,637 --> 00:56:08,737
OK, ima dovoljno sira i
krekera za osmoro.
1096
00:56:08,937 --> 00:56:10,637
Da li mislite da je
to dovoljno?
1097
00:56:10,837 --> 00:56:12,737
Da.
- Da, da.
1098
00:56:12,837 --> 00:56:14,437
OK.
1099
00:56:18,338 --> 00:56:19,538
Nije bilo dovoljno.
1100
00:56:19,738 --> 00:56:22,338
Nekako se pročulo za
moju malu sedeljku.
1101
00:56:22,438 --> 00:56:24,538
Tu je Jason sa
Taylor Wedell.
1102
00:56:24,738 --> 00:56:26,539
Samo je koristi
da bi te sekirao.
1103
00:56:26,739 --> 00:56:29,339
Jeste li videle Aarona?
- Ne.
1104
00:56:31,039 --> 00:56:33,939
Dečkonjo, pusti
"The Ramayana Monkey Chant".
1105
00:56:42,740 --> 00:56:45,941
Da li se mi znamo?
- Deek, šta ima, džukelo?
1106
00:56:52,341 --> 00:56:54,741
Misli da može da napravi žurku,
a da me ne pozove?!
1107
00:56:54,841 --> 00:56:56,742
Šta zamišlja da je?
- U pravu si, srce.
1108
00:56:56,942 --> 00:56:59,542
Skoro da sam je ja
stvorila, ako me shvataš?
1109
00:57:07,543 --> 00:57:09,543
Jason.
1110
00:57:09,643 --> 00:57:11,243
Moram da razgovaram
s tobom.
1111
00:57:12,343 --> 00:57:13,943
Svejedno.
1112
00:57:14,843 --> 00:57:17,044
Volim te.
- Znam, znam.
1113
00:57:19,744 --> 00:57:22,644
Hej, ostavi to!
1114
00:57:28,445 --> 00:57:30,545
Da li me je Aaron ispalio?
1115
00:57:37,646 --> 00:57:40,246
Šta se desilo? Gretchen
je došla da priča sa mnom.
1116
00:57:40,346 --> 00:57:42,146
O, ne.
- Vidi,
1117
00:57:42,246 --> 00:57:45,847
ne želim da te povredim, ali ja se
muvam samo sa obojenim ženskama.
1118
00:57:46,847 --> 00:57:48,347
Moram da piškim.
1119
00:58:01,248 --> 00:58:02,848
Gubite se.
1120
00:58:47,353 --> 00:58:48,653
Hej.
- Hej.
1121
00:58:48,853 --> 00:58:50,253
Svuda sam te tražio.
1122
00:58:50,353 --> 00:58:51,753
I ja tebe.
1123
00:58:53,853 --> 00:58:55,854
Vidi...
1124
00:58:56,354 --> 00:58:58,754
Nova odeća?
- Hvala.
1125
00:58:59,954 --> 00:59:01,354
Hoćeš da siđemo?
1126
00:59:01,454 --> 00:59:03,954
Ne, ne. Hajde da
ostanemo ovde.
1127
00:59:06,955 --> 00:59:08,555
Hvala što si me pozvala.
1128
00:59:08,755 --> 00:59:09,955
Da, nema problema.
1129
00:59:10,155 --> 00:59:13,354
Previše vremena sam izgubio
ljuteći se na Reginu.
1130
00:59:13,355 --> 00:59:14,855
Nema više laganja.
1131
00:59:14,955 --> 00:59:16,856
Ne bih ti nikad lagala.
1132
00:59:17,056 --> 00:59:18,956
Znam, znam.
1133
00:59:19,056 --> 00:59:20,556
Mada...
1134
00:59:20,656 --> 00:59:23,056
OK, jednom sam te slagala,
1135
00:59:23,156 --> 00:59:25,357
ali ćeš umreti od smeha
kad ti kažem...
1136
00:59:25,457 --> 00:59:27,257
Šta kad mi kažeš?
1137
00:59:28,557 --> 00:59:31,456
Pretvarala sam se da sam truba
iz matematike da bi mi pomagao.
1138
00:59:31,457 --> 00:59:34,657
U stvari, ja sam dobra
matematičarka.
1139
00:59:34,757 --> 00:59:37,858
Zapravo, veoma dobra.
Ti si truba za matu.
1140
00:59:38,358 --> 00:59:40,558
A ipak, ja sam okinava.
Zar nije smešno?
1141
00:59:40,858 --> 00:59:43,358
Stani malo. Namerno
si tropirala? To je glupo.
1142
00:59:43,458 --> 00:59:46,259
Ne, ne namerno. Samo, znaš...
1143
00:59:46,359 --> 00:59:47,959
Trebao mi je razlog da
razgovaram s tobom.
1144
00:59:48,159 --> 00:59:49,759
Što mi jednostavno
to nisi rekla?
1145
00:59:50,059 --> 00:59:52,059
Zato što nisam mogla.
Zbog Regine.
1146
00:59:52,159 --> 00:59:53,759
Zato što si pripadao njoj...
1147
00:59:53,859 --> 00:59:56,060
Pripadao?
- Ne. Stani. Ne kao vlasništvo...
1148
00:59:56,260 --> 00:59:57,760
Ne, nemoj da me ućutkuješ!
1149
00:59:57,860 --> 00:59:59,660
Nisam...
- Bože, znaš šta?
1150
00:59:59,960 --> 01:00:02,760
Ti si kao Reginin klon.
1151
01:00:02,860 --> 01:00:05,661
Ne, saslušaj me.
Nisi me saslušao...
1152
01:00:05,761 --> 01:00:10,260
O, ne. Logoreja je opet počinjala...
Sačekaj trenutak...
1153
01:00:10,261 --> 01:00:13,161
Šta je to?
- Trenutna brbljivost.
1154
01:00:16,362 --> 01:00:17,862
Aarone!
1155
01:00:18,162 --> 01:00:20,262
Aarone, sačekaj! Samo...
1156
01:00:21,562 --> 01:00:24,262
OK, javi mi se.
1157
01:00:28,863 --> 01:00:32,162
O, Bože.
- Prljavi mali lažove!
1158
01:00:32,163 --> 01:00:34,063
Izvini, mogu da ti objasnim.
1159
01:00:34,263 --> 01:00:36,564
Da objasniš kako si zaboravila
da nas pozoveš na žuraju?
1160
01:00:36,664 --> 01:00:38,064
Janis, ne mogu da se zaustavljam.
Imam policijski čas.
1161
01:00:38,164 --> 01:00:41,264
Znaš da nisam mogla da te pozovem.
Moram da foliram da sam "Plastičarka".
1162
01:00:41,364 --> 01:00:43,464
Hej, drugar'ce, više
se ne pretvaraš.
1163
01:00:43,564 --> 01:00:46,665
Ti si "Plastičarka". Hladna,
blistava, čvrsta "Plastičarka"!
1164
01:00:46,865 --> 01:00:48,665
Policijski čas od 01:00.
Sada je 01:10!
1165
01:00:48,765 --> 01:00:50,565
Da li si se dobro provela?
1166
01:00:50,765 --> 01:00:54,064
Da li si pila super pića
i slušala super muziku,
1167
01:00:54,065 --> 01:00:56,966
i onda samo sedela i utapala se
u svačiju izuzetnost?
1168
01:00:57,066 --> 01:00:58,466
Ti si me pretvorila u ovo
1169
01:00:58,566 --> 01:01:01,066
da bi ne iskoristila za
svoju "osmorazrednu" osvetu.
1170
01:01:01,166 --> 01:01:04,066
Vidiš, ja i Regina bar
znamo da smo zle.
1171
01:01:04,166 --> 01:01:08,766
Pokušavaš da odglumiš da si nevina.
Kao, "Živela sam u Africi
1172
01:01:08,767 --> 01:01:10,867
sa ptičicama i
majmunčićima."
1173
01:01:10,967 --> 01:01:13,967
Znaš šta? Nisam ja kriva što si
zaljubljena u mene, ili tako nešto!
1174
01:01:14,067 --> 01:01:15,668
Šta?
- O, ne, nije ona!
1175
01:01:15,768 --> 01:01:18,068
Vidiš. Tako je to kod
vas "Plastičarki".
1176
01:01:18,168 --> 01:01:20,768
Mislite da je svako
zaljubljen u vas,
1177
01:01:20,868 --> 01:01:23,068
a u stvari,
svi vas mrze.
1178
01:01:23,168 --> 01:01:25,068
Kao Aaron Samuels, na primer.
1179
01:01:25,168 --> 01:01:27,069
Raskinuo je sa Reginom,
i pogodi?
1180
01:01:27,169 --> 01:01:28,869
Još uvek ne želi ni tebe.
1181
01:01:28,969 --> 01:01:32,269
I onda, zašto se stalno družiš
sa Reginom, Cady? Reći ću ti zašto.
1182
01:01:32,369 --> 01:01:36,070
Zato što si zla devojka.
Ti si kučka.
1183
01:01:36,870 --> 01:01:40,170
Evo. Uzmi ovo.
Nagrađeni primerak.
1184
01:01:42,370 --> 01:01:44,770
I vrati mi moju roze bluzu.
1185
01:01:44,870 --> 01:01:47,671
Vrati mi roze bluzu!
1186
01:02:01,572 --> 01:02:03,072
Dušo, smiri se.
1187
01:02:03,272 --> 01:02:05,973
Izgleda da više nikome
ne mogu da verujem.
1188
01:02:06,973 --> 01:02:08,473
Zašto jedeš Kalteen?
1189
01:02:08,573 --> 01:02:11,073
Umirem od gladi.
- Čoveče, mrzim ta čuda.
1190
01:02:11,173 --> 01:02:14,773
Trener Carr nam daje da jedemo to
kad treba da pređemo u težu kategoriju.
1191
01:02:16,274 --> 01:02:17,574
Šta?
1192
01:02:18,274 --> 01:02:20,774
Od toga se ugojiš ko budala.
1193
01:02:21,974 --> 01:02:23,874
Majko...
1194
01:02:48,877 --> 01:02:55,377
Ta cura je najgora
smrdljiva kučka...
1195
01:02:55,378 --> 01:02:59,877
koju sam ikada srela.
1196
01:02:59,878 --> 01:03:08,879
Ne veruj joj. Ona je
smrdljiva kučka.
1197
01:03:28,481 --> 01:03:34,080
Našla sam ovo u ženskom kupatilu.
Ovo je tako okrutno, g. Duvall.
1198
01:03:34,081 --> 01:03:35,382
Da li je istinito?
1199
01:03:35,582 --> 01:03:37,782
Trang Pak se mota
sa trenerom Carrom?
1200
01:03:39,282 --> 01:03:41,882
Blagi Bože!
1201
01:03:41,982 --> 01:03:44,582
Šta ovde piše?
"Kaitlyn Caussin je..."
1202
01:03:44,682 --> 01:03:46,383
Debela kurva.
1203
01:03:49,383 --> 01:03:51,683
OK, smirite se,
g-đice George.
1204
01:03:52,183 --> 01:03:55,884
Zašto bi neko napisao
tako nešto. To je tako kvarno.
1205
01:03:56,184 --> 01:03:58,584
Ne brinite, otkrićemo
ko je to uradio.
1206
01:03:58,684 --> 01:04:01,384
Samo tri devojke u celoj
školi nisu u knjizi.
1207
01:04:02,384 --> 01:04:04,984
U vašim godinama, imaćete
mnoštvo prohteva.
1208
01:04:05,084 --> 01:04:08,385
Želećete da skinete odeću
i da se uzajamno dodirujete.
1209
01:04:08,585 --> 01:04:13,184
Ali ako dodirujete jedno drugo,
dobićete hlamidije. I umreti.
1210
01:04:13,185 --> 01:04:14,585
Treneru Carr.
1211
01:04:17,986 --> 01:04:20,486
Cady Heron, javite se direktoru.
1212
01:04:22,986 --> 01:04:27,287
U redu, hlamidije. H-L-A...
1213
01:04:29,887 --> 01:04:31,987
Uđite, g-đice Heron.
1214
01:04:40,188 --> 01:04:43,388
Šta se događa?
- Sedite, g-đice Heron.
1215
01:04:47,289 --> 01:04:49,389
Da li ste ovo videli ranije?
- Nisam.
1216
01:04:49,789 --> 01:04:52,289
Hoću da kažem jesam,
ali to nije moje.
1217
01:04:52,389 --> 01:04:54,089
Bolje budite iskreni,
g-đice Heron,
1218
01:04:54,289 --> 01:04:56,090
jer neću mnogo
da se zamajavam ovim.
1219
01:04:56,290 --> 01:04:58,090
Nije naša, Reginina je.
1220
01:04:58,190 --> 01:05:02,089
Ona pokušava da nabedi da smo
mi to napisale, a u stvari je ona.
1221
01:05:02,090 --> 01:05:08,591
G-đice Wieners, zašto bi Regina
sebe opisala kao "smrdljivu kurvu"?
1222
01:05:10,891 --> 01:05:13,691
G-đice Smith, nije
trenutak za smejanje.
1223
01:05:13,791 --> 01:05:16,092
Ovo ćemo temeljno da
istražimo odmah.
1224
01:05:34,493 --> 01:05:38,094
Možda nismo u knjizi zato
što nas svi vole.
1225
01:05:38,194 --> 01:05:40,594
I neću da budem kažnjena
zato što dobro izgledam.
1226
01:05:40,994 --> 01:05:44,894
I mislim da moj otac,
pronalazač Toster-šrtudli,
1227
01:05:44,994 --> 01:05:46,995
neće biti zadovoljan
kada čuje za ovo.
1228
01:05:55,996 --> 01:05:58,196
"Kreše se sa viršlom"?
1229
01:05:58,296 --> 01:06:01,396
O, Bože, to je
bilo samo jednom!
1230
01:06:03,596 --> 01:06:07,996
"Dawn Schweitzer ima ogromnu guzicu"?
Ko bi to napisao?
1231
01:06:07,997 --> 01:06:09,797
A ko ne bi napisao?
1232
01:06:11,097 --> 01:06:13,297
"Trang Pak se mota sa
trenerom Carrom"?
1233
01:06:13,397 --> 01:06:15,097
Takođe i Sun Jin Dinh.
1234
01:06:22,898 --> 01:06:25,998
Hej, hej! Smirite se!
U redu je, hej!
1235
01:06:25,999 --> 01:06:28,999
Ne. Ne pritiskajte i ne...
1236
01:06:42,600 --> 01:06:44,500
Da li želite da
kažete nešto drugo?
1237
01:06:44,600 --> 01:06:46,001
Ne, ne mogu da odgovorim
više ni na šta...
1238
01:06:46,201 --> 01:06:48,001
...bez prisustva roditelja
ili advokata.
1239
01:06:49,101 --> 01:06:50,301
G-đice Smith?
1240
01:06:51,401 --> 01:06:55,101
Ko god da je to napisao, verovatno je
mislio da drugi to nikad neće videti.
1241
01:06:55,201 --> 01:06:57,702
Nadam se da niko drugi
i neće to videti.
1242
01:07:09,103 --> 01:07:11,703
Mama, možeš li da dođeš
po mene? Strah me je.
1243
01:07:12,803 --> 01:07:15,203
"Janis Ian, lezbejka"?
- To je originalno.
1244
01:07:15,303 --> 01:07:17,104
"Previše 'gej' da bi
funkcionisao"? - Hej!
1245
01:07:17,304 --> 01:07:19,404
To je u redu samo kad ja izjavim.
1246
01:07:19,504 --> 01:07:22,504
Da li si ti napisala ovo?
- Nisam, kunem se!
1247
01:07:22,604 --> 01:07:25,405
Onda si rekla nekome?
- Ona je rekla!
1248
01:07:25,605 --> 01:07:28,805
Ti droljice!
- Ti si drolja!
1249
01:07:30,705 --> 01:07:32,805
Da! Skinite se do pojasa!
1250
01:07:34,705 --> 01:07:36,906
Evo šta ćemo da uradimo...
- Rone, dođi brzo!
1251
01:07:37,006 --> 01:07:40,506
Podivljale su.
Devojke su podivljale.
1252
01:07:49,607 --> 01:07:51,807
To je bilo potpuno
ludilo džungle.
1253
01:07:55,207 --> 01:07:57,208
I nije prolazilo.
1254
01:08:03,608 --> 01:08:06,408
Izvukao sam po dve od svake.
1255
01:08:06,409 --> 01:08:09,309
Treneru Carr,
okanite se maloletnica.
1256
01:08:14,209 --> 01:08:15,710
Daj da ti pomognem.
1257
01:08:16,410 --> 01:08:20,110
Đavola! Nisam napustila
Southside zbog ovoga!
1258
01:08:23,810 --> 01:08:26,011
Sranje! Moja frizura!
1259
01:08:26,111 --> 01:08:31,911
Sve učenice mlađih razreda neka se
jave u fiskulturnu salu, odmah!
1260
01:08:36,612 --> 01:08:38,212
Da li ste ikada
ušetali među ljude,
1261
01:08:38,412 --> 01:08:40,912
a da vam se čini da
baš svi govore o vama?
1262
01:08:42,812 --> 01:08:46,213
Da li vam se to dogodilo
šezdeset puta uzastopno?
1263
01:08:46,413 --> 01:08:48,013
Meni jeste.
1264
01:09:07,015 --> 01:09:11,615
Nikada za 14 godina u prosveti
nisam video takvo ponašanje.
1265
01:09:11,715 --> 01:09:13,715
I to od mladih dama.
1266
01:09:14,215 --> 01:09:18,316
Roditelji me pozivaju telefonom
i pitaju: "Da li neko upucan?"
1267
01:09:18,516 --> 01:09:20,516
Moraću da otkažem
Prolećnu Terevenku.
1268
01:09:20,616 --> 01:09:21,916
Ne!
1269
01:09:22,016 --> 01:09:23,316
Ne.
- Šta nam preostaje?
1270
01:09:23,716 --> 01:09:26,717
Neću to uraditi jer
smo već platili Dee Jay-a.
1271
01:09:26,917 --> 01:09:30,317
Ali, nemojte misliti da ovu
knjigu ne shvatam ozbiljno.
1272
01:09:30,517 --> 01:09:33,517
Trener Carr je potopio
školsku imovinu.
1273
01:09:34,117 --> 01:09:36,618
G-đa Norbury je optužena
da prodaje drogu.
1274
01:09:37,818 --> 01:09:40,218
Ono što je mladim damama
u ovm razredu potrebno
1275
01:09:40,318 --> 01:09:42,418
je prevaspitavanje.
1276
01:09:42,818 --> 01:09:45,318
I dobićete ga odmah.
1277
01:09:45,419 --> 01:09:49,418
Ne zanima me koliko će trajati,
držaću vas ovde celu noć.
1278
01:09:49,419 --> 01:09:50,819
Ne možemo ih
zadržati posle četiri.
1279
01:09:51,019 --> 01:09:53,419
Držaću vas do četiri sata.
1280
01:09:55,119 --> 01:09:57,720
Ono što ćemo pokušati je
poboljšanje međusobnog
1281
01:09:57,820 --> 01:09:59,420
odnosa mladih gospođica.
1282
01:09:59,520 --> 01:10:02,220
OK? Dama sa damom.
1283
01:10:02,320 --> 01:10:05,421
Ko ima ženske probleme o
kojima hoće da priča?
1284
01:10:09,121 --> 01:10:10,521
Da?
1285
01:10:10,621 --> 01:10:14,021
Neko je napisao u onu knjigu kako
lažem da sam devica zato što
1286
01:10:14,121 --> 01:10:16,222
korisitim super-džambo tampone.
1287
01:10:16,322 --> 01:10:20,322
A ja ne mogu ništa zato što imam
obilne menstruacije i široku vaginu.
1288
01:10:22,122 --> 01:10:24,022
Da, skroz sam nemoćna.
1289
01:10:24,322 --> 01:10:25,623
G-đo Norbury.
1290
01:10:25,823 --> 01:10:29,723
Vi ste uspešna, inteligentna,
pažljiva, graciozna žena.
1291
01:10:29,823 --> 01:10:31,123
Jesam li?
1292
01:10:31,223 --> 01:10:33,523
Sigurno možete da
kažete nešto ovim damama.
1293
01:10:33,623 --> 01:10:35,724
Nešto što će im pomoći
u vezi njihovog samopoštovanja.
1294
01:10:36,024 --> 01:10:37,324
Nije u pitanju samopoštovanje.
1295
01:10:37,524 --> 01:10:40,124
Mislim da su sve one prilično
zadovoljne samim sobom.
1296
01:10:42,224 --> 01:10:43,524
OK.
1297
01:10:44,724 --> 01:10:48,925
OK. Svi zatvorite oči.
1298
01:10:50,025 --> 01:10:52,725
Hoću da podignete ruku ako
je ikad ijedna devojka
1299
01:10:52,825 --> 01:10:56,126
rekla nešto loše o vama,
onako, iza leđa.
1300
01:10:58,026 --> 01:10:59,926
Otvorite oči.
1301
01:11:01,526 --> 01:11:03,126
Sada ih opet zatvorite.
1302
01:11:03,326 --> 01:11:06,226
Sada hoću da podignete
ruku ako ste ikada
1303
01:11:06,227 --> 01:11:08,927
olajavali neku drugaricu.
1304
01:11:15,327 --> 01:11:16,628
Otvorite oči.
1305
01:11:20,928 --> 01:11:23,728
Ovde je bilo nekog
zločina među devojkama.
1306
01:11:24,728 --> 01:11:28,628
OK. Ono što danas možemo da uradimo
je nekoliko vežbi koje će vam pomoći
1307
01:11:28,629 --> 01:11:31,729
da izrazite ljutnju na zdrav način.
1308
01:11:32,429 --> 01:11:33,829
Hajde da počnemo odavde.
1309
01:11:34,029 --> 01:11:35,930
G-đa Norbury nas je suočila
1310
01:11:36,030 --> 01:11:37,530
sa problemima koji su
nas uznemiravali.
1311
01:11:37,630 --> 01:11:39,730
Izgledalo je da svaka klika
ima neke svoje probleme.
1312
01:11:39,830 --> 01:11:42,930
Ponašali ste se baš oholo otkako ste
postali značajniji (bejzbol-bacači).
1313
01:11:43,030 --> 01:11:44,830
A Dawn se slaže sa mnom.
1314
01:11:44,930 --> 01:11:46,631
Dawn?
- Nemojte me uvlačiti u ovo,
1315
01:11:46,731 --> 01:11:48,131
sutra bacam.
1316
01:11:55,932 --> 01:11:58,032
OK. Dobro.
1317
01:11:58,932 --> 01:12:01,932
Mogu li da kažem kako nemamo
problem sa klikama u ovoj školi?
1318
01:12:02,032 --> 01:12:04,931
Neki od nas ne treba da prisustvuju
ovoj radionici jer su
1319
01:12:04,932 --> 01:12:07,133
samo žrtve u ovoj situaciji.
1320
01:12:07,233 --> 01:12:09,533
To je verovatno istina.
Koliko vas je
1321
01:12:09,633 --> 01:12:13,533
lično bilo ugroženo
od strane Regine George?
1322
01:12:23,334 --> 01:12:25,934
Dobro. OK, ko je sledeći?
1323
01:12:25,935 --> 01:12:27,535
Ko je sledeći?
1324
01:12:29,835 --> 01:12:31,235
Cady.
1325
01:12:31,335 --> 01:12:33,135
Da li bi ti htela nešto
da kažeš pred svima?
1326
01:12:33,735 --> 01:12:35,536
Da. Ne.
1327
01:12:36,036 --> 01:12:38,636
Nisi nikad pustila trač
o nekome?
1328
01:12:38,936 --> 01:12:40,236
Samo da vi prodajete drogu.
1329
01:12:40,336 --> 01:12:41,636
Nisam.
1330
01:12:42,036 --> 01:12:44,436
Ništa zbog čega bi se izvinila?
1331
01:12:44,636 --> 01:12:46,137
Ne bih mogla da se izvinim
g-đi Norbury,
1332
01:12:46,337 --> 01:12:48,437
a da me ne okrive za celu
"Knjigu-Lomaču".
1333
01:12:48,637 --> 01:12:50,137
Ne.
1334
01:12:51,337 --> 01:12:53,737
Jako si me razočarala, Cady.
1335
01:12:56,038 --> 01:12:59,138
Svi smo ovde zbog te knjige?
1336
01:12:59,238 --> 01:13:02,138
Ne znam ko je napisao,
1337
01:13:02,238 --> 01:13:06,138
ali morate da prekinete da jedna
drugu nazivate kučkama i kurvama.
1338
01:13:06,139 --> 01:13:09,239
To pristaje momcima.
1339
01:13:09,339 --> 01:13:11,039
Koja od vas je nekad
nazvana kučkom?
1340
01:13:16,040 --> 01:13:17,740
Ustanite sve.
1341
01:13:17,840 --> 01:13:19,440
G-đa Norbury nas je
naterala da se izvinemo
1342
01:13:19,640 --> 01:13:21,840
onima koje smo
nekad uvredili.
1343
01:13:22,040 --> 01:13:25,841
"Alyssa, žao mi je što sam
te nazvala retkozubom kučkom.
1344
01:13:25,941 --> 01:13:28,541
Nisi ti kriva što imaš retke zube."
1345
01:13:32,841 --> 01:13:34,441
"Gretchen,
1346
01:13:34,541 --> 01:13:37,042
žao mi je što sam ti se smejala
kada si dobila proliv
1347
01:13:37,142 --> 01:13:38,842
u 'Barnes and Nobleu'."
1348
01:13:38,942 --> 01:13:40,942
"A meni je žao što sam
svima ispričala to."
1349
01:13:41,342 --> 01:13:43,942
"A meni je žao što
to sada ponavljam."
1350
01:13:48,643 --> 01:13:50,743
Laura, ne mrzim te zato
što si debela.
1351
01:13:50,843 --> 01:13:53,243
Ti si debela jer te mrzim.
1352
01:13:56,844 --> 01:14:01,143
Volela bih da se međusobno
odnosimo kao u osnovnoj školi.
1353
01:14:01,144 --> 01:14:05,144
Volela bih da mogu da ispečem tortu
od duginih boja i osmeha,
1354
01:14:05,244 --> 01:14:07,245
i da je svi pojedemo
i budemo srećni.
1355
01:14:07,345 --> 01:14:09,045
Ona čak i nije odavde!
1356
01:14:10,845 --> 01:14:13,045
Da li uopšte pohađaš
ovu školu?
1357
01:14:13,145 --> 01:14:17,045
Ne. Samo sam duboko emotivna.
1358
01:14:17,046 --> 01:14:18,646
OK, idi sad kući.
1359
01:14:22,546 --> 01:14:24,246
Sharon, mislim da radiš sjajan posao.
1360
01:14:24,446 --> 01:14:26,047
Hvala. Čini mi se da probijam led.
1361
01:14:26,147 --> 01:14:28,647
Žao mi je što su ljudi
tako ljubomorni na mene.
1362
01:14:29,347 --> 01:14:32,047
Ali, šta vredi kad sam popularna.
1363
01:14:36,848 --> 01:14:40,147
O, Bože! Isuse!
OK, proći će. Proći će.
1364
01:14:40,148 --> 01:14:42,448
OK. To boli.
1365
01:14:43,148 --> 01:14:44,548
One su OK.
1366
01:14:45,048 --> 01:14:46,749
One su OK.
1367
01:14:47,449 --> 01:14:52,749
Ko je sledeći? Sledeći?
Nastavite!
1368
01:14:56,150 --> 01:15:00,250
O, Bože! Njen san se ispunio,
zaronila je u gomilu devojaka.
1369
01:15:01,450 --> 01:15:04,750
OK, i ja bih se izvinila.
1370
01:15:06,651 --> 01:15:11,550
Imam drugaricu koja je nova učenica.
1371
01:15:11,551 --> 01:15:15,751
I ubedila sam je da bi bilo zabavno
zeznuti život Regini George.
1372
01:15:15,752 --> 01:15:18,352
Ubedila sam je da se
sprijatelji sa Reginom,
1373
01:15:18,452 --> 01:15:20,052
a ona bi potom
dolazila kod mene,
1374
01:15:20,252 --> 01:15:23,052
i smejale smo se glupostima
koje je Regina govorila.
1375
01:15:23,152 --> 01:15:24,652
I dale smo joj slatkiše
1376
01:15:24,852 --> 01:15:26,553
od kojih se ugojila,
1377
01:15:26,653 --> 01:15:28,953
i okrenule najbolje
drugarice protiv nje.
1378
01:15:29,353 --> 01:15:32,453
I onda... Da, Cady...
Znate moju drugaricu Cady.
1379
01:15:32,553 --> 01:15:34,353
Smuvala se sa Regininim
dečkom i ubedila ga
1380
01:15:34,553 --> 01:15:36,754
da raskine s Reginom.
1381
01:15:36,854 --> 01:15:39,554
O, Bože, i dali smo ti kremu
za stopala umesto tonika za lice.
1382
01:15:39,654 --> 01:15:42,453
Bože! Žao mi je, Regina!
1383
01:15:42,454 --> 01:15:44,454
Stvarno mi nije jasno
zašto sam sve to radila.
1384
01:15:44,654 --> 01:15:50,054
Valjda zato što sam onako
lezbejski zatelebasana u tebe.
1385
01:15:50,055 --> 01:15:51,855
Odvratno!
1386
01:15:52,855 --> 01:15:56,856
Janis! Janis!
Janis! Janis!
1387
01:16:03,456 --> 01:16:04,756
Regina!
1388
01:16:06,257 --> 01:16:08,257
Regina, stani! Nisam želela
da se ovo dogodi.
1389
01:16:08,357 --> 01:16:10,457
Da otkriješ da me svi mrze?
Baš me briga.
1390
01:16:10,557 --> 01:16:12,657
Regina, molim te!
Stani, Regina!
1391
01:16:12,757 --> 01:16:15,558
Neću! Znaš li šta svi
govore o tebi?
1392
01:16:15,658 --> 01:16:17,658
Da si kućno-školovani
bauk iz džungle,
1393
01:16:17,758 --> 01:16:19,658
koji je blaža verzija mene.
1394
01:16:19,758 --> 01:16:22,658
Da. Zato, ne pokušavaj da
izigravaš nevinašce.
1395
01:16:22,758 --> 01:16:26,159
Možeš da uzmeš svoje izvinjenje
i da ga zabiješ pravo u svoju dlakavu...
1396
01:16:29,759 --> 01:16:32,459
I tako je umrla Regina George.
1397
01:16:32,659 --> 01:16:35,760
Ne, šalim se skroz. Ali,
bila je ozbiljno povređena.
1398
01:16:35,960 --> 01:16:38,260
Neke devojke kažu kako
joj se glava vrtela u krug.
1399
01:16:38,360 --> 01:16:41,259
Ali, to je samo trač. Neki
su se kleli da su me videli
1400
01:16:41,260 --> 01:16:43,560
kako je guram pod autobus.
To je bio još gori trač.
1401
01:16:45,260 --> 01:16:48,960
Jeste li svi završili?
- Ne, mama, nisam to uradila.
1402
01:16:48,961 --> 01:16:50,761
Ne znam više u šta da verujem.
1403
01:16:50,961 --> 01:16:53,061
Mama, veruj mi.
Ja sam ti kćerka.
1404
01:16:56,162 --> 01:16:59,062
Zašto su plemenske vaze
ispod lavaboa?
1405
01:16:59,162 --> 01:17:02,362
Moje plemenske vaze.
Zašto su ispod lavaboa?
1406
01:17:02,762 --> 01:17:04,162
Ne znam.
1407
01:17:04,362 --> 01:17:06,763
Ovo je vaza plodnosti
plemena Ndebela.
1408
01:17:06,863 --> 01:17:10,063
Da li ti nešto znači?
- Ne.
1409
01:17:10,763 --> 01:17:12,663
Ko si ti?
1410
01:17:17,164 --> 01:17:21,063
Sjajno. Svi prijatelji me mrze,
a sada i majka.
1411
01:17:21,064 --> 01:17:23,064
Majka te ne mrzi.
1412
01:17:23,164 --> 01:17:25,965
Plaši te se.
1413
01:17:26,965 --> 01:17:31,164
Ne znam, možda smo te prerano
upisali u pravu školu.
1414
01:17:31,165 --> 01:17:35,165
Možda bi trebalo da se vratiš
kućnom školovanju, na neko vreme.
1415
01:17:35,365 --> 01:17:39,566
Ne. Jedina gora stvar od povratka
bi bila ne vratiti se.
1416
01:17:40,366 --> 01:17:42,466
Koliko loše će biti sutra?
1417
01:17:42,566 --> 01:17:45,867
Sećaš li se kad smo videli kako
se lavovi bore oko trupla divlje svinje?
1418
01:17:46,567 --> 01:17:47,867
Ja ću biti divlja svinja.
1419
01:17:48,367 --> 01:17:49,867
Nisi ti divlja svinja,
1420
01:17:49,967 --> 01:17:51,867
ti si lav.
1421
01:17:52,267 --> 01:17:54,767
Samo se posveti svom
školovanju, bar na neko vreme.
1422
01:17:55,067 --> 01:17:57,468
Još uvek si
dobra učenica, zar ne?
1423
01:17:57,568 --> 01:18:01,168
Da. Treba da mi potpišeš
test iz računa.
1424
01:18:01,368 --> 01:18:03,668
Zašto?
- Padam.
1425
01:18:06,869 --> 01:18:09,769
OK. Ti si...
1426
01:18:10,969 --> 01:18:12,569
Kako ono kažu...
1427
01:18:12,669 --> 01:18:13,969
Prizemljena.
1428
01:18:14,369 --> 01:18:16,070
Ti si prizemljena.
1429
01:18:44,772 --> 01:18:46,273
Gurnula je pod autobus.
1430
01:18:47,073 --> 01:18:48,773
Videla si to?
1431
01:18:48,873 --> 01:18:50,273
Da.
1432
01:19:04,674 --> 01:19:08,774
Da li je vaša profesorka ikada
pokušala da vam proda travu ili "ekstazi"?
1433
01:19:08,775 --> 01:19:11,375
Nije.
- Šta su tablete marihuane?
1434
01:19:11,475 --> 01:19:13,475
Šta se dešava?
Gde je g-đa Norbury?
1435
01:19:13,775 --> 01:19:17,975
G. Duvall, ovo je smešno.
G-đa Norbury ne prodaje drogu.
1436
01:19:17,976 --> 01:19:21,376
Znam Aarone. Ali posle optužbi
na račun protiv trenera Carra
1437
01:19:21,476 --> 01:19:23,776
koje su se pokazale
sasvim istinite,
1438
01:19:23,876 --> 01:19:27,276
školski odbor smatra da je
najbolje da istraži svaku tvrdnju
1439
01:19:27,277 --> 01:19:28,577
izrečenu u onoj knjizi.
1440
01:19:28,777 --> 01:19:31,077
Tu knjigu je napisala gomila
glupih devojaka
1441
01:19:31,177 --> 01:19:33,177
koje puštaju glasine jer
su im sopstveni
1442
01:19:33,277 --> 01:19:35,077
mali životi dosadni.
1443
01:19:35,277 --> 01:19:38,078
Dok neka ne istupi i
kaže "Ja sam sve izmislila",
1444
01:19:38,278 --> 01:19:40,878
ovako ćemo postupati.
Da kažemo toj nekoj...
1445
01:19:40,978 --> 01:19:45,779
O, ne. Zbogom, Aarone.
Mrzećeš me doveka.
1446
01:19:46,879 --> 01:19:48,679
G. Duvall.
1447
01:19:48,779 --> 01:19:50,079
Ja sam to napisala.
1448
01:19:52,879 --> 01:19:54,179
Ma daj, Cady.
1449
01:20:01,480 --> 01:20:03,080
Kada vas ujede zmija,
1450
01:20:03,180 --> 01:20:05,080
treba isisati otrov.
1451
01:20:05,180 --> 01:20:09,181
To i ja moram da uradim.
Da izbacim otrov iz svog života.
1452
01:20:09,681 --> 01:20:11,381
Počela sam od Regine,
1453
01:20:11,481 --> 01:20:13,881
koja je živi dokaz da
što vas se više ljudi plaši,
1454
01:20:13,981 --> 01:20:15,281
to ćete više cveća dobiti.
1455
01:20:16,482 --> 01:20:17,682
Onda, g-đa Norbury,
1456
01:20:17,982 --> 01:20:21,682
koja je živi dokaz kako
dobro delo ne ostaje nekažnjeno.
1457
01:20:22,182 --> 01:20:24,782
Zdravo. Da li bi htela
da kupiš malo droge?
1458
01:20:24,882 --> 01:20:28,983
Samo sam uradila test.
Čekaj, odmah ću ga oceniti.
1459
01:20:33,383 --> 01:20:35,684
Moram da kažem, da je posmatranje
policijskog pretresa moje kuće,
1460
01:20:35,784 --> 01:20:39,484
stvarno bilo trešnja
na vrhu fantastične godine.
1461
01:20:40,584 --> 01:20:43,184
Koliko si nevolja imala
rekavši istinu?
1462
01:20:43,284 --> 01:20:44,684
Mnogo.
1463
01:20:44,884 --> 01:20:46,485
Nisi napisala sama
celu knjigu.
1464
01:20:46,585 --> 01:20:48,285
Da li si rekla g. Duvallu
ko su koautori?
1465
01:20:48,985 --> 01:20:50,385
Ne, jer pokušavam
nešto novo,
1466
01:20:50,585 --> 01:20:52,885
da ne govorim drugima
iza leđa.
1467
01:20:53,085 --> 01:20:56,385
To je u redu. Gaženje
autobusom je prilično stroga kazna.
1468
01:20:56,386 --> 01:20:57,686
Devedeset i četiri.
1469
01:20:57,886 --> 01:20:59,686
Dobrodošla nazad, bubalice.
1470
01:21:00,186 --> 01:21:01,486
Hvala.
1471
01:21:02,486 --> 01:21:03,986
U svakom slučaju,
1472
01:21:04,886 --> 01:21:06,487
žao mi je.
1473
01:21:06,587 --> 01:21:07,887
Opraštam ti.
1474
01:21:08,087 --> 01:21:10,587
Ali, kao kaznu kojom
ću te kazniti lično,
1475
01:21:10,687 --> 01:21:13,187
smislila sam kako ćeš
da popraviš ocenu.
1476
01:21:14,587 --> 01:21:16,088
Kako?
1477
01:22:14,593 --> 01:22:17,694
Odlično. Veliki
ovogodišnji preokret.
1478
01:22:24,794 --> 01:22:26,795
U redu. To si baš ti.
- OK.
1479
01:22:26,995 --> 01:22:28,895
Potrudi se da dobro izgledam.
- OK.
1480
01:22:28,995 --> 01:22:32,395
"Marymountski" kučkini sinovi.
Bezobrazni kučkini sinovi.
1481
01:22:33,095 --> 01:22:34,795
Nervozna si?
- Jesam.
1482
01:22:34,895 --> 01:22:38,396
Nemoj da budeš. Ništa
ne može da ti naruši koncentraciju
1483
01:22:38,496 --> 01:22:41,196
jer momci sa "Marymounta"
nisu zgodni i lepi.
1484
01:22:42,896 --> 01:22:44,396
Dobro veče, dame i gospodo.
1485
01:22:44,496 --> 01:22:47,197
Dobrodošli na prvenstvo
matematičara države Ilinois.
1486
01:22:47,297 --> 01:22:50,397
Počnimo takmičenje.
Prvo pitanje.
1487
01:22:50,597 --> 01:22:53,897
Udvostručen, veći od dva broja je
za tri veći od petostrukog manjeg,
1488
01:22:53,997 --> 01:22:55,998
a zbir četvorostrukog većeg
1489
01:22:56,098 --> 01:22:59,498
i trostrukog manjeg je 71.
Koji su to brojevi?
1490
01:22:59,598 --> 01:23:01,798
"North Shore"?
- Četrnaest i pet.
1491
01:23:01,898 --> 01:23:03,498
Tačno. Drugi zadatak.
1492
01:23:03,698 --> 01:23:06,898
Pronađite trocifreni neparan broj,
čiji je zbir cifara dvanaest.
1493
01:23:06,899 --> 01:23:10,099
Sve cifre su različite, a
razlika prvih dvaju cifara
1494
01:23:10,199 --> 01:23:11,599
jednaka je razlici drugih...
1495
01:23:11,699 --> 01:23:13,599
"Marymount"?
- 741.
1496
01:23:13,799 --> 01:23:17,300
Tačno.
- Bum. Baš sam zarđala.
1497
01:23:18,000 --> 01:23:20,800
Gde je Cady?
- Izašla je.
1498
01:23:21,000 --> 01:23:22,200
"Prizemljena" je.
1499
01:23:23,000 --> 01:23:25,200
Zar im nije zabranjen izlazak
kad su "prizemljeni"?
1500
01:23:32,101 --> 01:23:35,401
Ne zaboravite da glasate za Kraljicu
i Kralja Prolećne Terevenke, narode.
1501
01:23:35,502 --> 01:23:38,402
Oni će vas predstavljati
tokom cele kalendarske godine.
1502
01:23:38,502 --> 01:23:41,902
Glasaću za Reginu, jer
je udario autobus.
1503
01:23:42,002 --> 01:23:45,202
Glasaću za Cady,
jer je gurnula.
1504
01:23:53,403 --> 01:23:56,904
Trebalo bi da je "prizemljena",
ali on je pustio napolje.
1505
01:23:57,004 --> 01:24:00,903
Posle veoma napetih 87 minuta,
rezultat je izjednačen.
1506
01:24:00,904 --> 01:24:04,304
U slučaju nerešenog rezultata,
prelazimo u "naprasna smrt" runde.
1507
01:24:04,404 --> 01:24:08,005
Svaki tim ima priliku da
odabere protivnika.
1508
01:24:08,305 --> 01:24:12,205
North Shore, koga ste odabrali?
- Devojku, dečkonjo. Devojku.
1509
01:24:12,305 --> 01:24:13,805
Takmičarka Krafft.
1510
01:24:13,905 --> 01:24:17,306
Za "Marymount",
g-đica Caroline Krafft.
1511
01:24:19,906 --> 01:24:21,906
I mi biramo devojku.
1512
01:24:22,006 --> 01:24:24,406
A za "North Shore",
g-đica Cady Heron.
1513
01:24:24,506 --> 01:24:26,307
Kejdi.
1514
01:24:26,707 --> 01:24:28,207
Moj Bože, to sam ja!
1515
01:24:36,408 --> 01:24:39,708
G-đici Krafft je trebalo
hitno sređivanje obrva.
1516
01:24:39,908 --> 01:24:44,407
Izgledala je kao da je odabrao
slepi nastavnik Nedeljne škole.
1517
01:24:44,408 --> 01:24:47,409
I imala je jeftini karmin
na sekutiću.
1518
01:24:47,609 --> 01:24:50,709
I tada sam shvatila, da
šegačenje sa Caroline Krafft
1519
01:24:50,809 --> 01:24:53,509
nju neće sprečiti da me
pobedi na takmičenju.
1520
01:24:53,609 --> 01:24:57,210
Takmičarke, pronađite
graničnu vrednost ove jednačine.
1521
01:24:57,810 --> 01:25:00,410
Nazivanje nekog debelim,
neće te učiniti mršavijim.
1522
01:25:00,510 --> 01:25:02,910
Nazivanje nekoga glupim,
neće te učiniti pametnijim.
1523
01:25:03,010 --> 01:25:06,610
A uništavanje Regininog života,
definitivno me nije učinilo srećnijom.
1524
01:25:06,611 --> 01:25:10,211
Sve što treba da radiš u životu je
da se suočiš sa problemom pred tobom.
1525
01:25:11,011 --> 01:25:14,011
Granica je minus jedan.
- Sranje, izgubila sam.
1526
01:25:14,111 --> 01:25:15,912
Odgovor nije tačan.
1527
01:25:16,612 --> 01:25:19,712
Sada smo pred "naprasnom smrću".
Ako g-đica Heron odgovori
1528
01:25:19,812 --> 01:25:23,011
tačno, dobićemo pobednika.
1529
01:25:23,012 --> 01:25:25,813
Limesi. Zašto ne mogu da se
setim ničega u vezi limesa?
1530
01:25:25,913 --> 01:25:28,513
Limesi... To je bilo one nedelje
kada se Aaron podšišao.
1531
01:25:28,613 --> 01:25:31,113
Bože, izgledao je tako lepo.
OK, koncentriši se, Cady!
1532
01:25:31,313 --> 01:25:33,713
Šta je pisalo na tabli iza
Aaronove glave?
1533
01:25:34,413 --> 01:25:37,114
Ako limes ne teži nečemu...
1534
01:25:37,214 --> 01:25:39,314
Onda i ne postoji.
1535
01:25:39,414 --> 01:25:40,814
Nema granične vrednosti!
1536
01:25:41,114 --> 01:25:43,114
Naši novi državni šampioni
1537
01:25:43,214 --> 01:25:45,414
su "Matlete" sa "North Shorea".
- Tooo!
1538
01:25:55,115 --> 01:25:56,616
Kako vam se sada činim?
1539
01:25:56,916 --> 01:26:00,616
Voliš ovo? Da! Daj malo! Daj malo!
1540
01:26:00,916 --> 01:26:03,216
Super! Odlaziš u
kožnim rukavima.
1541
01:26:03,316 --> 01:26:05,416
Afrika, učinila si golemu stvar.
- Hvala.
1542
01:26:06,917 --> 01:26:08,317
Hvala, K.G.
1543
01:26:08,417 --> 01:26:11,816
Izgledali smo opako u njima,
kad smo stigli na Prolećnu Terevenku.
1544
01:26:11,817 --> 01:26:13,517
O, ne, ja ne idem.
- Što?
1545
01:26:13,817 --> 01:26:15,518
Cady, ovo je tvoje veče.
Ne dozvoli zlobnicima
1546
01:26:15,618 --> 01:26:17,018
da te spreče da učiniš
sebi dobro.
1547
01:26:17,518 --> 01:26:19,018
Da li ste rekli "sebi dobro"?
1548
01:26:19,218 --> 01:26:21,018
Cady, ne moraš se
zauvek kažnjavati.
1549
01:26:21,318 --> 01:26:23,118
Ali, ja sam "prizemljena".
1550
01:26:23,418 --> 01:26:25,118
Već si napolju.
1551
01:26:35,920 --> 01:26:37,920
U redu, da li su svi nominovani
1552
01:26:38,120 --> 01:26:40,020
za kraljicu i kralja na sceni?
1553
01:26:40,520 --> 01:26:45,020
OK, dobro. Hteo sam samo da kažem
da ste svi pobednici.
1554
01:26:45,220 --> 01:26:49,121
I ne mogu biti srećniji
od ovakvog kraja školske godine.
1555
01:26:49,721 --> 01:26:56,122
Idemo. Kralj Prolećne Terevenke...
1556
01:26:56,222 --> 01:26:59,122
Shane Oman!
- Too!Ž
1557
01:26:59,522 --> 01:27:01,422
O tome govorim!
1558
01:27:04,122 --> 01:27:06,423
A vaša Kraljica,
1559
01:27:06,823 --> 01:27:09,123
budući kopredsedavajući
Odbora za Studentske aktivnosti
1560
01:27:09,223 --> 01:27:12,323
i osvajač dva poklona,
1561
01:27:12,423 --> 01:27:14,423
u "Walker Brothers"
palačinkarnici,
1562
01:27:14,823 --> 01:27:16,224
Cady Heron!
1563
01:27:20,824 --> 01:27:22,624
Gde je Cady?
1564
01:27:24,324 --> 01:27:26,125
Eno je!
1565
01:27:42,826 --> 01:27:44,426
Hvala!
1566
01:27:46,327 --> 01:27:48,927
Polovina prisutnih je
ljuta na mene.
1567
01:27:49,027 --> 01:27:52,027
A drugoj polovini se
sviđam zato
1568
01:27:52,127 --> 01:27:55,427
što misle da sam nekoga
gurnula pod autobus.
1569
01:27:55,528 --> 01:27:57,828
To nije dobro.
1570
01:27:58,228 --> 01:28:00,928
Znate, još uvek se ne traži govor.
1571
01:28:01,128 --> 01:28:03,128
Skoro sam završila, kunem se.
1572
01:28:03,928 --> 01:28:09,029
Svima koji su se našli
uvređeni "Knjigom-Lomačom",
1573
01:28:09,229 --> 01:28:11,129
iskreno se izvinjavam.
1574
01:28:12,429 --> 01:28:15,630
Znate, nikad nisam bila u
sličnoj situaciji.
1575
01:28:15,730 --> 01:28:19,130
I kad pomislim koliko je ljudi želelo ovo
1576
01:28:20,130 --> 01:28:22,230
i koliko je ljudi plakalo zato...
1577
01:28:23,730 --> 01:28:27,830
Mislim da svi večeras
izgledaju kraljevski.
1578
01:28:27,831 --> 01:28:32,130
Pogledajte Jessicu Lopez.
Ta haljina je predivna.
1579
01:28:32,131 --> 01:28:35,031
I Ema Gerber, ta frizura
je zahtevala sate,
1580
01:28:35,131 --> 01:28:36,532
a ti izgledaš jako lepo.
1581
01:28:39,232 --> 01:28:40,632
Zato...
1582
01:28:41,432 --> 01:28:43,932
zašto se svi sekiraju
oko ovoga?
1583
01:28:44,032 --> 01:28:48,533
Mislim, to su samo "Plastičarke".
Mogu li baš...
1584
01:28:51,333 --> 01:28:52,733
Podeliti.
1585
01:28:53,033 --> 01:28:57,634
Delić Gretchen Wieners,
deo je Kraljice Prolećne Terevenke.
1586
01:28:59,834 --> 01:29:02,234
Delić Janis Ian.
1587
01:29:03,734 --> 01:29:06,435
Ozbiljno, većina ljudi
samo uzme krunu i ode.
1588
01:29:06,535 --> 01:29:08,735
I delić Regine George.
1589
01:29:08,835 --> 01:29:11,735
Slomila je kičmu, a i dalje
izgleda kao rok zvezda.
1590
01:29:14,135 --> 01:29:15,435
Hvala.
1591
01:29:15,536 --> 01:29:18,036
I nešto za sve ostale.
1592
01:29:27,937 --> 01:29:29,737
Bože, g. Duvall, možete li
da odmotate?
1593
01:29:30,337 --> 01:29:31,837
Hvala.
1594
01:29:32,637 --> 01:29:35,037
Dobro, lepo se zabavite, svi.
1595
01:29:41,938 --> 01:29:43,538
Vidite, ja sam Kraljica.
1596
01:29:43,638 --> 01:29:45,238
Takva sam.
1597
01:29:45,639 --> 01:29:47,839
Hej!
- Hej!
1598
01:29:48,439 --> 01:29:50,539
Da li smo još u svađi?
1599
01:29:50,639 --> 01:29:52,839
Jesi li još uvek šupak?
1600
01:29:52,939 --> 01:29:54,239
Ne mislim tako.
1601
01:29:54,339 --> 01:29:56,440
Onda, mislim da je sve OK.
1602
01:29:56,740 --> 01:29:58,640
O, Bože, volim tu pesmu!
1603
01:29:58,740 --> 01:29:59,940
Mrzim tu pesmu.
1604
01:30:00,140 --> 01:30:02,040
Znam tu pesmu!
1605
01:30:03,140 --> 01:30:05,440
Lep mladić, scena desno.
1606
01:30:08,041 --> 01:30:11,041
Hej, šta ima?
- Mislio sam da nećeš uspeti.
1607
01:30:13,141 --> 01:30:16,542
U čast starijeg razreda, htela
bih da vam uručim dva poklona...
1608
01:30:16,642 --> 01:30:18,442
Hvala, pušonjo!
- Yo, mir!
1609
01:30:20,042 --> 01:30:23,442
Jedan za palačinkarnicu
"Walker Brothers House".
1610
01:30:23,842 --> 01:30:25,643
Hvala.
1611
01:30:30,043 --> 01:30:32,043
Čestitam titulu prvaka.
1612
01:30:33,243 --> 01:30:34,843
Bila sam tako nervozna.
Terali su nas do kraja.
1613
01:30:34,943 --> 01:30:36,844
Mislila sam da ću
se baciti na njih.
1614
01:30:36,944 --> 01:30:39,244
Kako ti je stomak?
- Dobro je.
1615
01:30:39,444 --> 01:30:42,344
Da li osećaš mučninu?
- Ne.
1616
01:30:42,444 --> 01:30:44,244
Da li si pila?
- Nisam.
1617
01:30:44,844 --> 01:30:46,145
OK.
1618
01:30:46,245 --> 01:30:47,445
"Kurava"!
1619
01:31:12,747 --> 01:31:14,147
Ne.
1620
01:31:15,948 --> 01:31:18,748
Šta je bilo?
Mogu li da ti pomognem?
1621
01:31:19,248 --> 01:31:20,848
Ti si Portorikanac?
1622
01:31:20,948 --> 01:31:22,548
Libanac.
1623
01:31:22,748 --> 01:31:24,348
Osećala sam to.
1624
01:31:39,550 --> 01:31:42,350
Ako ste radoznali,
"Plastičarke" su se raspale.
1625
01:31:42,450 --> 01:31:44,650
Regina je izlečila kičmu,
a njen fizikalni terapeut
1626
01:31:44,750 --> 01:31:47,151
je naučio da sav bes
kanališe kroz sportove.
1627
01:31:52,051 --> 01:31:54,851
To je bilo sjajno, jer se
sportistkinje nisu plašile nje.
1628
01:31:59,052 --> 01:32:02,652
Karen je koristila svoj talenat
za jutarnju prognozu vremena.
1629
01:32:02,752 --> 01:32:06,253
Zdravo. Ja sam Karen Smith.
Dvadeset stepeni Celzijusa,
1630
01:32:06,353 --> 01:32:10,753
i trideset odsto šanse
da već pada kiša.
1631
01:32:11,453 --> 01:32:13,453
A Gretchen je sebi
našla novu kliku,
1632
01:32:13,553 --> 01:32:15,253
i novu maticu za služiti.
1633
01:32:20,154 --> 01:32:23,554
Aaron je otišao na "NorthWestern",
tako da ga još viđam vikendima.
1634
01:32:23,654 --> 01:32:24,654
A ja?
1635
01:32:24,754 --> 01:32:27,555
Od kućno-školovanog bauka iz džungle,
preko sjajne "Plastičarke",
1636
01:32:27,655 --> 01:32:30,954
i najomraženije osobe na svetu,
do istinskog ljudskog bića.
1637
01:32:30,955 --> 01:32:32,255
Hej.
1638
01:32:32,655 --> 01:32:36,655
Sva ta prošlogodišnja drama
više nije bila važna.
1639
01:32:36,656 --> 01:32:40,556
Škola je navikla da bude kao tank pun
ajkula, a ja sam samo mogla da plutam.
1640
01:32:40,656 --> 01:32:41,856
Regina.
1641
01:32:42,156 --> 01:32:44,756
Konačno, "Ženski" svet je
živeo u miru.
1642
01:32:46,757 --> 01:32:50,956
Hej, vidi ono.
Mlade "Plastičarke".
1643
01:32:50,957 --> 01:32:54,456
I ako neko nov pokuša
da naruši taj mir...
1644
01:32:54,457 --> 01:32:57,658
Pa, recimo da znamo kako
da to sredimo.
1645
01:33:03,558 --> 01:33:05,158
Samo sam se šalila.