0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Dukes Of Hazzard (2005) UNRATED 23.976 fps OCR runtime 01:46:57 1 00:00:28,904 --> 00:00:31,271 ขอต้อนรับสู่แฮซซาร์ด เคาน์ตี้ 2 00:00:31,448 --> 00:00:35,067 มุมเล็กๆ แห่งหนึ่งของโลก ที่ผู้คนรู้จักกันหมด... 3 00:00:35,285 --> 00:00:38,653 และไม่มีใครเคยยุ่งเสียจน ไม่หยุดทักทายกัน 4 00:00:38,830 --> 00:00:42,995 ให้ตายซิแถมบางคนยังว่า ขนมพายแอปเปิ้ลถือกำเนิดที่นี่ 5 00:00:44,169 --> 00:00:49,255 ที่จริงแล้ว ทุกอย่างที่นี่ มันเรื่อยๆ เฉื่อยๆ... 6 00:00:49,633 --> 00:00:55,095 นอกเสียจากว่า นามสกุลคุณคือ..ดุ๊ค 7 00:01:14,533 --> 00:01:16,570 โหย เจเนอรัลนี่เจ๋งว่ะ 8 00:01:16,743 --> 00:01:21,784 โบ ได้เวลาชั่วโมงสุขสันต์ที่ บอร์เนสท์แล้ว เราต้องส่งของอีกตั้ง 2 ที่ 9 00:01:21,999 --> 00:01:26,243 ทุกเวลาเป็นชั่วโมงสุขสันต์ยิ่งใหญ่ ลุค อีกอย่าง เราจะใช้ทางลัด 10 00:01:45,355 --> 00:01:47,142 ไง ลุค 11 00:01:48,609 --> 00:01:51,602 - ฉันยกเอง - ฉันว่าไม่ดีละมั๊ง 12 00:01:51,778 --> 00:01:53,644 ดีมากตะหาก เร็วเข้า 13 00:01:57,492 --> 00:01:59,074 หวัดดี ลอรี่ 14 00:01:59,244 --> 00:02:02,112 - มาส่งส่วยเหรอจ๊ะ - ก็อยากอยู่ 15 00:02:02,289 --> 00:02:04,622 ลุค จำคราวที่แล้วได้มะ 16 00:02:04,750 --> 00:02:06,491 อย่าห่วงเลยน่า 17 00:02:06,627 --> 00:02:09,119 ไม่เป็นไร โบ ป๋าไม่อยู่ 18 00:02:09,296 --> 00:02:12,289 เห็นมะ โบ ป๊ะป๋าไม่อยู่ 19 00:02:14,176 --> 00:02:16,509 - ไง - ไง 20 00:02:18,722 --> 00:02:20,304 เล่นตัวหน่อยซีไอ้หนู 21 00:02:28,231 --> 00:02:29,688 "แอล อันเซอร์ จูเนียร์ นักแข่งรถอาชีพ" 22 00:02:32,235 --> 00:02:34,022 ฟังแล้วจำเอาไว้ เจเนอรัล 23 00:02:34,196 --> 00:02:38,065 ต่อไปเป็นหน้า 2 ประวัติของ แอล อันเซอร์ จูเนียร์ 24 00:02:38,325 --> 00:02:43,320 ไม่มีคำถาม เป็นแค่คำตอบ อ่านโดย ลอว์เรนสิ์ ฟชเบิร์น 25 00:02:43,538 --> 00:02:45,530 ผมแก่เกินไปที่จะซิ่ง 26 00:02:45,749 --> 00:02:48,583 ผมเคยคิดอย่างนั้น ตอนที่ผมขับรอบสุดท้าย 27 00:02:48,752 --> 00:02:51,335 เข้าเป็นที่ 4 ในสนามทัลลาเดก้า 28 00:02:51,463 --> 00:02:54,956 จู่ๆ ผมก็ฉุกคิดขึ้นมา ชีวิตเป็นเหมือนสนามแข่ง 29 00:02:55,092 --> 00:02:57,755 เราต้องวิ่งวนไปเรื่อยๆ 30 00:02:57,928 --> 00:03:01,842 - จริงยิ่งกว่าจริง - ใช่ บางครั้งเราอาจชนยับและไฟลุกท่วม 31 00:03:01,973 --> 00:03:05,432 แต่ถ้าเราไม่หักหลบ ก็จะไม่มีวันเรียนรู้ 32 00:03:05,852 --> 00:03:10,688 ผมเลยจับพวงมาลัยให้แน่นขึ้น เช็คเข็มวัดรอบ และเร่งแซงหน้า 33 00:03:10,857 --> 00:03:14,271 เร่งแซงหน้า เร่งให้หน่อยน่า เร่งแซง เวรตะไล.... 34 00:03:14,486 --> 00:03:16,569 - พระเจ้า - เป็นไง โบ 35 00:03:16,738 --> 00:03:20,607 อ้อ คุณพุลแมน เล่นเอาผมแทบช็อค 36 00:03:20,992 --> 00:03:22,984 - สบายดีมั๊ยครับ - สบายดี 37 00:03:23,120 --> 00:03:25,988 นายพร้อมลงแรลลี่ แฮซซาร์ดสุดสัปดาห์นี้รึยัง 38 00:03:26,123 --> 00:03:29,207 พร้อม ผมจูนเครื่อง เรียบร้อย จริงมั้ย เจเนอรัล 39 00:03:29,501 --> 00:03:31,493 นายเคยชนะมากี่ครั้ง ถามจริง 40 00:03:31,712 --> 00:03:34,375 - 4 ปีซ้อน - 4 ปีซ้อน วู้ 41 00:03:34,506 --> 00:03:38,796 ฝีมือดีนี่ บิลลี่ พริกเค็ตก็เคยชนะ 4 ปีซ้อน แล้วดูสิว่าตอนนี้เขาไปถึงไหนแล้ว 42 00:03:39,594 --> 00:03:41,881 - อ้อ คุณล่าสัตว์อยู่เหรอ - ครับผม 43 00:03:42,097 --> 00:03:44,635 ใช่ ฉันใช้ "กระสุนกัมปนาท" รุ่นใหม่ 44 00:03:44,808 --> 00:03:48,097 สะเก็ดมันกระจาย น้อยกว่าเวลาที่ยิงโดนจังๆ 45 00:03:51,022 --> 00:03:53,730 เจ๋ง ปืนน่ะ 46 00:03:55,152 --> 00:03:57,769 วันนี้นายมาส่งของคนเดียวเหรอ 47 00:03:57,988 --> 00:03:59,945 อ๋อ เปล่า ผมไม่เคยฉายเดี่ยวหรอกครับ 48 00:04:00,115 --> 00:04:02,482 ผมชอบคิดว่าผมไปไหนๆ กับคนข้างบน 49 00:04:03,744 --> 00:04:05,155 แบบว่า พระเยซู 50 00:04:06,830 --> 00:04:09,413 รู้มั้ย ฉันชอบความศรัทธานั่น 51 00:04:09,624 --> 00:04:11,832 ฉันคงต้องมองหาเด็กดีอย่างนาย... 52 00:04:12,043 --> 00:04:14,626 มาเป็นคู่ให้ลอรี่ ลูกสาวฉันเร็วๆ นี้ 53 00:04:14,796 --> 00:04:17,709 เพราะเธอกำลังเริ่มสนใจผู้ชายแล้ว 54 00:04:17,883 --> 00:04:19,249 ใช่.. 55 00:04:19,384 --> 00:04:22,127 คุณกำลังพูดเรื่องเซ็กส์ใช่มั้ย 56 00:04:22,637 --> 00:04:26,005 ฉันอยากตีกัน ญาติห่วยๆ ของนายให้ห่างเธอ 57 00:04:26,224 --> 00:04:29,843 เวลามันมองลูกฉัน ทำให้สะอิดสะเอียน เข้าใจ๋ 58 00:04:31,354 --> 00:04:33,846 กลับมานี่ ไอ้ลูกหมา 59 00:04:34,024 --> 00:04:35,640 กลับมาสิวะ 60 00:04:35,859 --> 00:04:38,226 ลุค ลุค 61 00:04:38,361 --> 00:04:41,525 - วิ่งหนีทำไมวะ ไอ้ขี้ขลาด - ไอ้ดุ๊คเฮงซวย 62 00:04:41,740 --> 00:04:43,356 เลิกยุ่งกับน้องสาวฉัน ลุค ดุ๊ค 63 00:04:43,533 --> 00:04:45,365 - จิมมี่ - ฉิบ 64 00:04:45,494 --> 00:04:48,407 ไอ้เวร กลับเข้าบ้านซะ 65 00:04:48,622 --> 00:04:51,035 - ไป โบ ไป - ลุค เดี๋ยวก่อน 66 00:04:51,166 --> 00:04:53,783 - ใส่เสื้อซะ - เร็วเข้าๆ ๆ 67 00:04:53,919 --> 00:04:55,785 ฉันลืมนึกถึงพี่ชาย เร็ว 68 00:05:00,383 --> 00:05:01,874 ไง ชั่วโมงสุขสันต์ 69 00:05:02,052 --> 00:05:04,886 - แกจะทำให้เราถูกยิงตายสักวัน - ไม่ใช่วันนี้ 70 00:05:05,055 --> 00:05:07,547 ไม่หรอกถ้าแกยังเป็นขาซิ่งให้ 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,385 - แล้วเป็นไงล่ะ - สุดยอดทุกทีแหละ 72 00:05:15,732 --> 00:05:17,394 เวรเอ๊ย 73 00:05:18,902 --> 00:05:20,814 เอ้า บรรจุกระสุนกัมปนาท 74 00:05:21,071 --> 00:05:23,313 มันจะทะลวงเป้าให้กระจุย 75 00:05:23,824 --> 00:05:25,656 มาเลย 76 00:05:30,080 --> 00:05:32,413 ให้ตาย แกต้องชดใช้ 77 00:05:34,417 --> 00:05:36,454 - เขาใช้อะไรยิงวะนั่น - นายไม่อยากรู้หรอกน่ะ 78 00:05:36,670 --> 00:05:39,208 เวรกรรม แกเพิ่งสังหารต้นไม้ไปนะ 79 00:05:39,422 --> 00:05:40,958 โดนถีบเข้าอย่างจัง 80 00:05:41,174 --> 00:05:44,042 อย่าห่วง พวกมันตามเจเนอรัล ไม่ทันร๊อก เร็วเข้า พวก 81 00:05:51,434 --> 00:05:53,221 พลาดแล้ว จิมมี่ 82 00:05:53,436 --> 00:05:57,726 แกยิงตรงๆ ไม่เป็นรึไง อย่าหันมาทางฉันโว้ย ไอ้ทึ่ม 83 00:05:57,858 --> 00:06:00,441 อย่ามาเรียกว่าไอ้ทึ่ม ผมไม่ใช่ไอ้ทึ่ม 84 00:06:01,111 --> 00:06:03,728 เฮ้ย เอาปืนออกจากพวงมาลัย 85 00:06:04,364 --> 00:06:06,731 แกทำอะไรน่ะ อะไรวะ 86 00:06:07,117 --> 00:06:08,733 - เวรเอ๊ย - โทษที ป๊ะป๋า 87 00:06:08,952 --> 00:06:10,864 ตามพวกมันไปเร็ว 88 00:06:11,079 --> 00:06:12,570 "ถนนปิด" 89 00:06:12,789 --> 00:06:15,998 - โบ เห็นป้ายรึเปล่า - อ่านออกน่า 90 00:06:16,209 --> 00:06:18,246 นี่เป็นวิธีสลัดพวกเขาทิ้งรึไง 91 00:06:18,461 --> 00:06:19,952 แกไม่กลัวไม่ใช่เหรอ 92 00:06:20,130 --> 00:06:23,123 โว้ย ไม่ ฉันไม่อยากเจอลุงเจสซี่ด่า 93 00:06:23,341 --> 00:06:25,583 เรื่องแกทำขวดเหล้าแตก 94 00:06:25,760 --> 00:06:28,377 ท้าพนันตีกันด้วยสมุดโทรศัพท์ก็ได้ ว่าไม่ทำแตกสักขวด 95 00:06:28,597 --> 00:06:30,384 รับคำท้าโว้ย 96 00:06:30,473 --> 00:06:34,217 ป๋า เข้าไปให้ใกล้พอที่ผม จะเป่าไอ้ลูกหมานั่นได้ 97 00:06:36,980 --> 00:06:39,267 ไอ้เวร จิมมี่ 98 00:06:39,399 --> 00:06:42,938 ใครว่าตูยิงไม่เป็นฟะ ป๊ะป๋า ป๊ะป๋า 99 00:07:03,381 --> 00:07:06,294 โบ กับ ลุค ดุ๊ก 100 00:07:06,426 --> 00:07:08,839 ญาติที่สนิทกันยิ่งกว่าพี่น้อง 101 00:07:09,012 --> 00:07:11,254 ทั้งคู่มีน้ำใจ และมุ่งมั่น... 102 00:07:11,431 --> 00:07:14,799 และอยู่ไม่สุขยิ่งกว่า พวกแมวที่ถูกโยนลงบ่อน้ำ 103 00:07:41,878 --> 00:07:43,335 ซิ่งได้เจ๋งมาก 104 00:07:47,384 --> 00:07:48,841 อะไร 105 00:07:52,472 --> 00:07:55,931 - ฉันชนะพนัน ไอ้ลูกหมา - ไม่เอาน่า 106 00:07:56,059 --> 00:07:59,052 ฉันไม่ได้ทำแตกสักขวด ฉันชนะพนัน 107 00:08:03,233 --> 00:08:06,351 - ฉันพูดเล่นน่ะเรื่องพนัน - อ๋อ แค่พูดเล่นเหรอ 108 00:08:06,569 --> 00:08:08,606 - ใช่ - ยังไงก็ต้องเจอสมุดโทรศัพท์ 109 00:08:08,822 --> 00:08:12,691 - เอางี้ 2 เท่าหรือว่าไม่เลย - ไม่ ถึงเวลาใช้หนี้แล้ว เพื่อน 110 00:08:13,827 --> 00:08:15,864 เอาข้างไหนล่ะ ซ้ายหรือขวา 111 00:08:17,580 --> 00:08:19,697 ขวา 112 00:08:19,874 --> 00:08:21,536 ได้ยินเสียงเหมือนฟันแกหักใช่มั้ยน่ะ 113 00:08:21,751 --> 00:08:24,710 ไม่ยักรู้ว่าสมุดโทรศัพท์ ของแฮซซาร์ดหนาขนาดนี้ 114 00:08:25,088 --> 00:08:27,205 นี่มันของแอตแลนต้า 115 00:08:37,267 --> 00:08:41,432 พนันจบกันไปแล้ว ไม่อยากเชื่อว่าเป็นแบบนี้ พนันจบแล้ว 116 00:08:41,604 --> 00:08:43,470 - แกจะทำอะไร - อยากโดนข้างไหน 117 00:08:44,941 --> 00:08:47,308 - โธ่เว้ย - อยากโดนข้างไหน 118 00:08:47,527 --> 00:08:48,938 ซ้าย 119 00:08:51,031 --> 00:08:52,738 ยอดไปเลย 120 00:08:56,327 --> 00:08:59,820 ตรงเป้าเป๊ะ พระเจ้า 121 00:09:00,957 --> 00:09:03,540 อาการขาดน้ำ 122 00:09:09,382 --> 00:09:11,544 แรงสะเด็ดยาด 123 00:09:15,889 --> 00:09:19,257 - โอย เบื่อจะเดินแล้วว่ะ - จะได้ออกกำลังหน่อย 124 00:09:19,392 --> 00:09:21,554 กางเกงแกเริ่มจะฟิตกว่าของเดซี่แล้ว 125 00:09:21,770 --> 00:09:25,138 งั้นเหรอ พนันเบียร์เย็นๆ ได้เลย ว่าฉันไปถึงบอร์เนสท์ก่อนแก 126 00:09:25,315 --> 00:09:27,272 5 ไมล์เชียวนะ 127 00:09:44,334 --> 00:09:46,041 หน้า 128 00:09:52,008 --> 00:09:53,920 เขากลับมาแล้ว 129 00:09:56,137 --> 00:09:58,129 บิลลี่ พริกเค็ตมาทำอะไรที่นี่ 130 00:09:58,348 --> 00:10:00,431 ดูเหมือนเขาจะกลับมาลงแข่งนะ 131 00:10:02,852 --> 00:10:06,516 แค่ยางก็แพงกว่าเจเนอรัล ลี ทั้งคันแล้ว 132 00:10:07,607 --> 00:10:11,146 ให้ตาย ดูนั่นสิ รถของบิลลี่ พริกเค็ต เหรอ 133 00:10:11,611 --> 00:10:13,819 มีอะไรเดิ้นๆ ในโลก ผู้รักษากฎหมายมะ อีนอส 134 00:10:14,030 --> 00:10:17,649 - เขาเลื่อนขั้นให้ยังล่ะ - นายก็รู้ว่าไม่มีวัน 135 00:10:17,867 --> 00:10:20,655 สักวันนายอาจฉลาดขึ้น แล้วเปลี่ยนใจมาอยู่กับเรา 136 00:10:20,870 --> 00:10:22,657 คนอย่างนายเหมาะกับธุรกิจเรา 137 00:10:22,872 --> 00:10:26,491 ฉันว่าไม่ใช่เรื่องดี ที่จะทำธุรกิจเหล้าเถื่อน 138 00:10:26,668 --> 00:10:29,661 ธุรกิจเหล้าเถื่อน เราไม่ได้ทำธุรกิจเหล้าเถื่อนนะ 139 00:10:31,381 --> 00:10:36,172 เอาละ แล้วไอ้คนที่ทำธุรกิจ เหล้าเถื่อน มันไม่ดีตรงไหน 140 00:10:36,386 --> 00:10:39,595 เอ้อ นี่ ลุค นายก็รู้ฉันพูดไม่ได้ บอส ฮอกก์เล่นงานฉันแน่ 141 00:10:39,764 --> 00:10:41,221 เขาจะฟาดก้นเอารึไง 142 00:10:41,599 --> 00:10:43,886 ดิล จะกินอะไร เพิ่งสั่งไปเอง 143 00:10:44,102 --> 00:10:47,061 จากสภาพที่เห็น ฉันขอยาธาตุซัก 2 ขวด 144 00:10:47,188 --> 00:10:49,601 กับเพนนิซิลินเข็มนึง 145 00:10:59,576 --> 00:11:01,442 ให้ตาย อุแม่เจ้า 146 00:11:04,581 --> 00:11:07,039 อย่ามอง เพื่อน เชื่อฉัน อย่ามอง 147 00:11:07,167 --> 00:11:09,659 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ทำร้ายเธอ 148 00:11:09,878 --> 00:11:13,462 ไม่มีใครแถวนี้เขาห่วง เรื่องนายทำร้ายเธอหรอก 149 00:11:13,631 --> 00:11:15,372 เอาละๆ 150 00:11:20,096 --> 00:11:22,213 พร้อมจะสั่งยัง 151 00:11:22,682 --> 00:11:24,389 เดซี่ ดี. "สุดยอดเบียร์ แห่งแฮซซาร์ด" บอร์ส เนสท์ 152 00:11:25,185 --> 00:11:27,302 นายคงกำลังอ่านป้ายชื่ออยู่นะ พวก 153 00:11:27,478 --> 00:11:31,939 ใช่ๆ ฉันสังเกตว่าตัวย่อเธอคือ ดี ดี 154 00:11:33,902 --> 00:11:36,690 - โอ พระเจ้าช่วย - ให้โอกาสอีกครั้งนะ 155 00:11:36,905 --> 00:11:39,898 จะสั่งอาหารหรือนั่งพล่าม เรื่องใต้สะดือทั้งวันฮึ 156 00:11:40,158 --> 00:11:42,400 อย่าเพิ่งหงุดหงิดน่า แค่แหย่เล่น 157 00:11:42,619 --> 00:11:45,453 ก็ได้ จะสั่งแล้ว ไม่อยากมีปัญหา ดีม๊ะ 158 00:11:45,663 --> 00:11:47,905 เอางี้.. 159 00:11:48,833 --> 00:11:50,699 ขานั่นพร้อมใช้งานมั้ยจ๊ะ 160 00:11:50,960 --> 00:11:52,952 โอ้ พระเจ้า 161 00:11:55,632 --> 00:11:59,046 - รับจานพิเศษมั้ยล่ะ - ดิล ดริสโคล 162 00:11:59,344 --> 00:12:03,008 เลิกกวนใจสาวน้อย แล้วไปหาคนอื่นที่สูสีกว่าไป๊ 163 00:12:03,223 --> 00:12:05,385 - บิลลี่ พริกเค็ต - บิลลี่ พริกเค็ต 164 00:12:06,726 --> 00:12:08,433 ไง ตาแก่หัวดื้อ 165 00:12:13,233 --> 00:12:15,270 ใจเย็นไว้ดีมั๊ย ดิล 166 00:12:17,070 --> 00:12:20,063 - ไปจากนี่กันเหอะ - เจ๋งๆ ๆ 167 00:12:20,240 --> 00:12:24,780 พับผ่าสิ ลุคนั่นเขาละ อยู่นั่น นั่นบิลลี่ พริกเค็ต 168 00:12:24,994 --> 00:12:26,485 ฉันสั่งเหล้าเลี้ยงเขาดีมั๊ย 169 00:12:26,663 --> 00:12:29,280 แกน่าสั่งดอกไม้กับช็อคโกแล็ตให้นะ 170 00:12:29,499 --> 00:12:33,618 ขอมิลเลอร์ ไม่ เอาโลเวนโปรดีกว่า 171 00:12:34,796 --> 00:12:36,788 สบายดีมั๊ย 172 00:12:37,006 --> 00:12:40,090 บิลลี่ พริกเค็ต ขอต้อนรับกลับสู่แฮซซาร์ด 173 00:12:42,345 --> 00:12:45,679 เห็นมั๊ย พวก บอกแล้ว สาวเสริฟร้านนี้น่ะหน้าเห่ยเฟ่ย 174 00:12:47,016 --> 00:12:49,759 เฮ้ย ล้อเล่นน่า 175 00:12:50,019 --> 00:12:51,510 พวก นี่โบ ดุ๊ค 176 00:12:51,729 --> 00:12:55,769 โบกำลังจะทำลายสถิติแรลลี่แฮซซาร์ด ฉัน เท่าไหร่แล้ว 4 ปีซ้อนเหรอ โบ 177 00:12:56,067 --> 00:12:57,808 ใช่ เอ้อ.. 178 00:12:58,027 --> 00:13:04,115 ทุกอย่างต้องมีวันจบสิ้น โบ ฉันเรียกครั้งนี้ว่าแข่ง..เพื่อครั้งที่ 5 179 00:13:04,284 --> 00:13:07,994 - ฉันตั้งตารอแข่งเลยล่ะ - ดิล 180 00:13:08,204 --> 00:13:10,491 ไอ้หนูนี่พยายามจะทำลายสถิติฉันเสาร์นี้ 181 00:13:10,623 --> 00:13:13,832 จริงรึ ฉันดิล ดริสโคล หัวหน้าทีม 182 00:13:14,043 --> 00:13:15,500 - โบโบ้ นั่งสิ - จริงอ้ะ 183 00:13:17,547 --> 00:13:20,506 บิลลี่ เป็นนักแข่งรถนี่เป็นไง 184 00:13:20,758 --> 00:13:22,750 เฮ้ บิลลี่ ดื่มด้วยกันมั๊ย 185 00:13:22,969 --> 00:13:24,505 หวานใจจ๋า 186 00:13:24,721 --> 00:13:27,839 พวก ฉันรู้สึกคอแห้งกระทันหัน 187 00:13:28,057 --> 00:13:30,390 โบโบ้ ขอให้คนเก่งชนะ 188 00:13:33,563 --> 00:13:37,432 นี่ โบ แม่สิงห์น้อยนั่นเป็นยังไงเหรอ 189 00:13:37,650 --> 00:13:40,814 เธอรุนแรงกับฉันเป็นบ้า 190 00:13:41,279 --> 00:13:43,862 คือ ที่จริง เธอเป็นญาติผมเอง 191 00:13:44,073 --> 00:13:46,656 จริงเหรอ ที่นายว่าน่ะ 192 00:13:47,493 --> 00:13:50,110 จริงอ้ะ นายน่าจะ เคยจ๊วบปากญาติแล้วล่ะซี 193 00:13:53,082 --> 00:13:55,995 - อีกทีซิ - นี่ฉันแค่อยากรู้ว่า 194 00:13:56,127 --> 00:13:59,336 นายได้ปอกเปลือกข้าวโพดเธอรึยัง 195 00:14:03,092 --> 00:14:09,180 ไม่ควรจะพูดถึงพวกดุ๊ค เกี่ยวกับพวกดุ๊คคนอื่น 196 00:14:13,603 --> 00:14:15,265 นี่ไงล่ะข้าวโพด 197 00:14:17,815 --> 00:14:19,272 ขอสักแป๊บนึงนะ 198 00:14:23,029 --> 00:14:25,316 พวก ขอเอี่ยวด้วยคนได้ม๊ะ 199 00:14:25,490 --> 00:14:26,731 ได้เลย 200 00:14:34,415 --> 00:14:35,997 โอ๊ย เพื่อน 201 00:14:38,419 --> 00:14:39,910 เอาละนะ 202 00:14:41,714 --> 00:14:43,706 พนันข้างดุ๊ค 50 203 00:15:09,033 --> 00:15:11,195 เฮ้ บิลลี่ พริกเค็ต 204 00:15:11,494 --> 00:15:13,360 ระวัง โบโบ้ 205 00:15:17,166 --> 00:15:18,623 อย่าทำเขา นั่น เอ.เจ. ฟอยท์นะ 206 00:15:18,876 --> 00:15:20,663 - จริงอ้ะ - รุ่น 4 207 00:15:47,697 --> 00:15:50,360 - ไอ้นี่ได้มั๊ยเนี่ย - ฆ่าให้เรียบ 208 00:15:53,202 --> 00:15:55,444 - ซี่โครงมันย่อง - ถั่วเย็นชืด 209 00:16:03,546 --> 00:16:06,664 นายอำเภอรอสโค พี. โคลเทรน 210 00:16:06,883 --> 00:16:10,502 เจ้าหน้าที่ผู้ใกล้ชิดกฏหมายที่สุด แห่งแฮซซาร์ดเคาน์ตี้ 211 00:16:10,720 --> 00:16:14,680 รอสโคตามล่า 2 หนุ่มดุ๊คมา ตั้งแต่พวกเขาเพิ่งหัดเดิน 212 00:16:14,807 --> 00:16:17,470 ว่ากันว่าแค่ก้าวแรกของ 2 หนุ่ม... 213 00:16:17,643 --> 00:16:22,058 ก็ทำเอานายอำเภอหมดความอดทน 214 00:16:36,245 --> 00:16:39,409 พวกดุ๊ค ขอพวกนายสักครั้งได้มั้ย... 215 00:16:39,624 --> 00:16:42,332 ที่จะไม่ทำลายล้างทุกที่ๆ เหยียบย่าง 216 00:16:42,543 --> 00:16:47,413 นายคุณคงมีปัญญา ซื้อแก้วเบียร์ใหม่ได้ 217 00:16:47,548 --> 00:16:50,507 ฉันได้ยินมาว่าที่ฟาร์มมิลเลอร์เกิดเหตุ.. 218 00:16:50,718 --> 00:16:55,838 ตัวการเป็นเศษเหล็กวิ่งได้สีส้ม 219 00:16:56,265 --> 00:16:58,928 พวกนายทำให้คนงานก่อสร้างหัวเสีย 220 00:16:59,227 --> 00:17:03,062 ตอนฉันไปถึง พวกนั้นไม่ยั้งมือกับ เศษเหล็กสุดที่รักของนายเลย 221 00:17:04,357 --> 00:17:06,519 คุณทำอะไร รอสโค 222 00:17:06,692 --> 00:17:10,606 บอกไม่ได้ว่ามันยังดีพอ ลงแข่งแรลลี่อาทิตย์นี้รึเปล่า 223 00:17:16,118 --> 00:17:18,280 ระวังตัวไว้ให้ดี ไอ้เด็กดอย 224 00:17:18,788 --> 00:17:22,657 มาเถอะ หนุ่มๆ ฉันออกเวรแล้ว ไปที่อู่คูเตอร์กัน 225 00:17:22,833 --> 00:17:24,574 เร็วเข้า 226 00:17:40,059 --> 00:17:42,267 "สำรองไว้ให้ฮอกก์" 227 00:17:48,150 --> 00:17:50,563 เจฟเฟอร์สัน เดวิส ฮอกก์ 228 00:17:50,778 --> 00:17:54,021 ชายสุดโหดแห่งแฮซซาร์ดเคาน์ตี้ 229 00:17:54,198 --> 00:17:58,818 ว่องไวเหมือนหมาจิ้งจอก บึกบึนเหมือนตัวแบดเจอร์... 230 00:17:59,203 --> 00:18:03,447 และขี้โกงพอๆ กับรอยยิ้ม 231 00:18:05,167 --> 00:18:07,204 ไง รอสโค 232 00:18:09,797 --> 00:18:13,711 แต่งร้านใหม่เหรอ 233 00:18:13,926 --> 00:18:16,964 แบบน่าสนใจดีนี่ เรียกว่าอะไรล่ะ 234 00:18:17,138 --> 00:18:20,631 - เอ้อ ครับ แบบดุ๊ค - แบบดุ๊ค 235 00:18:20,850 --> 00:18:22,967 คิดแล้วเชียว 236 00:18:28,691 --> 00:18:32,435 ฉันมีเรื่องสำคัญช่วงสุดสัปดาห์นี้ 237 00:18:32,612 --> 00:18:36,196 - ครับผม - นายจะจัดการพวกดุ๊ค 238 00:18:36,449 --> 00:18:39,863 หรือจะให้ฉันวางแผนอื่น 239 00:18:40,036 --> 00:18:42,824 ผมรับผิดชอบเองครับ 240 00:18:43,039 --> 00:18:45,497 นั่นละที่ฉันกลัว 241 00:18:47,126 --> 00:18:48,492 "อู่ซ่อมรถคูเตอร์ ทหารฝ่ายใต้" 242 00:18:48,628 --> 00:18:50,119 - พร้อมมั้ย - แย่มากมั้ย 243 00:18:50,338 --> 00:18:52,125 ไม่ค่อยดี 244 00:18:55,760 --> 00:18:58,969 เฮ้ย นี่มันแย่กว่า ตอนเอาไปจมบึงทิพตันซะอีก 245 00:19:02,224 --> 00:19:04,432 เสียหายภายนอกเป็นส่วนใหญ่ใช่มั๊ย 246 00:19:06,145 --> 00:19:07,636 ส่วนใหญ่ 247 00:19:07,772 --> 00:19:12,392 - มันจะพร้อมแข่งเสาร์นี้มั้ย คูเตอร์ - แข่งเหรอ ไม่เอาน่า โบ 248 00:19:12,568 --> 00:19:15,060 คือ เจเนอรัลไม่ต้องแข่งหรอก 249 00:19:15,237 --> 00:19:17,854 เจเนอรัลแพ้ยับเยินแล้ว 250 00:19:37,051 --> 00:19:38,383 ฝีมือใครวะ 251 00:19:41,055 --> 00:19:45,425 เอาไปทำหมวกหรือรองเท้าแตะน่าจะดี 252 00:19:45,601 --> 00:19:49,185 เอางี้มั๊ย ทิ้งเจเนอรัลไว้นี่ ฉันจะดูให้ถ้าซ่อมได้.. 253 00:19:49,271 --> 00:19:52,810 ใช่ จะซ่อมให้มันวิ่งได้อีกโดยด่วน ช่วงนี้ ไม่เอารถฉันไปใช้ก่อนล่ะ 254 00:19:54,276 --> 00:19:55,938 แล้วถ้านายต้องไปลากรถล่ะ 255 00:19:56,153 --> 00:19:59,737 3 ปีเคยลากมา 9 ครั้ง 8 ครั้งลากให้พวกนาย 256 00:20:04,662 --> 00:20:10,624 เกือบไปแล้วม๊ะ ขนาดกลัวลูกปืน เขายังขับได้เจ๋งกว่านาย 257 00:20:10,751 --> 00:20:12,743 ขอบคุณนะ คูเตอร์ 258 00:20:17,299 --> 00:20:18,835 ยืดเอาไว้ 259 00:20:24,515 --> 00:20:26,598 เดซี่ 260 00:20:26,726 --> 00:20:28,843 เจสซี่ แอล ดุ๊ค 261 00:20:29,061 --> 00:20:31,804 - หรือเรียกกันว่าลุงเจสซี่ - เดซี่ 262 00:20:32,022 --> 00:20:34,981 ทั้งชีวิตเจสซี่เคยไปอยู่ 2 ที่... 263 00:20:35,151 --> 00:20:37,438 แฮซซาร์ดเคาน์ตี้กับสงครามเกาหลี 264 00:20:37,611 --> 00:20:39,978 - เดซี่ - หนูอยู่ในนี้ 265 00:20:40,197 --> 00:20:42,314 - เท่าที่เขารู้... - เดซี่ อยู่ไหนน่ะ 266 00:20:42,533 --> 00:20:43,774 ในห้องน้ำ 267 00:20:44,034 --> 00:20:45,525 ที่เดียวก็เกินพอแล้ว 268 00:20:45,703 --> 00:20:47,410 โป๊หรือไม่โป๊อยู่ก็มาแล้วนะ 269 00:20:55,629 --> 00:20:58,713 - เป็นไงบ้าง ดูดีมั้ย - หนูซ่อมคอยล์ไอน้ำ 270 00:20:58,883 --> 00:21:02,342 แม้แต่หม้อต้มก็ยังช้า ทำทั้งวันทั้งคืนเลยเหรอ ลุงเจสซี่ 271 00:21:02,553 --> 00:21:06,137 หนุ่มๆ ทำแตกมากกว่าส่ง เดือนเนี้ย 8 ลังแล้ว 272 00:21:06,432 --> 00:21:09,345 ยังสงสัยว่ามุดหัวไปไหนกัน 273 00:21:11,312 --> 00:21:13,304 มันจะทำให้เรารู้สึกดีขึ้น 274 00:21:15,900 --> 00:21:19,189 - เอาไฟเผามันซะ - ได้เลย 275 00:21:24,283 --> 00:21:26,240 รู้สึกดีจัง 276 00:21:26,368 --> 00:21:29,281 พวกแกทำลายล้างซะเละ 277 00:21:29,497 --> 00:21:31,489 มีอะไรเหรอ ลุงเจสซี่ 278 00:21:31,707 --> 00:21:34,825 คนแบกนาฬิกาคุณปู่ ออกมาจากร้านของเก่า 279 00:21:35,044 --> 00:21:37,036 ชนเข้ากับไอ้ขี้เมา หกล้ม นาฬิกาแตกเป็นเสี่ยงๆ 280 00:21:37,213 --> 00:21:39,296 เขาลุกขึ้นยืนแล้วว่า ทำไมถึงเดินไม่ดูทาง 281 00:21:39,507 --> 00:21:42,875 ขี้เมาตอบว่า ทำไมถึงไม่ใส่ นาฬิกาข้อมือเหมือนคนอื่นเขา 282 00:21:44,303 --> 00:21:46,761 รู้มั้ยถ้านักการเมือง กินไวอะกร้าแล้วจะเป็นไง 283 00:21:47,014 --> 00:21:48,630 - ไม่รู้ - ตัวจะสูงขึ้น 284 00:21:49,809 --> 00:21:51,471 เอาไปอีกซักคำถาม 285 00:21:51,644 --> 00:21:54,978 มีดุ๊คกี่คนที่ส่งเหล้าเถื่อนแล้วเจ๊งหมด 286 00:21:55,189 --> 00:21:57,647 ขอโทษที ลุงเจสซี่ เรา... 287 00:22:04,406 --> 00:22:05,692 โอ๊ย นั่นรอสโคนี่ 288 00:22:06,033 --> 00:22:08,821 สงสัยจังว่าไอ้หมูตอนนั่นมาเอาอะไร 289 00:22:09,537 --> 00:22:10,903 มาเถอะ 290 00:22:12,498 --> 00:22:16,788 ไม่ต้องเริ่มด้วย "สบายดีรึเปล่า" ก็คงได้นะฉันมาที่นี่ในหน้าที่ตำรวจ 291 00:22:16,961 --> 00:22:19,169 นี่ นายอำเภอ 292 00:22:22,007 --> 00:22:23,873 เหลวไหล พวกแกเอามาตั้งไว้ 293 00:22:28,848 --> 00:22:32,842 "ด้วยอำนาจกฏหมาย แห่งแฮซซาร์เคาน์ตี้ รัฐจอร์เจีย.. 294 00:22:32,977 --> 00:22:35,060 ข้าพเจ้าขอยึดทรัพย์ 295 00:22:35,271 --> 00:22:38,855 เนื่องมาจากกระทำความผิด ฐานผลิตและจำหน่ายสุราเถื่อน 296 00:22:40,276 --> 00:22:43,064 นี่ เจสซี่ ทำให้มันง่ายๆ จะดีกว่า... 297 00:22:43,279 --> 00:22:45,396 หรือ ไม่งั้นก็.. 298 00:22:47,783 --> 00:22:49,274 ใช้อีกวิธี 299 00:22:49,368 --> 00:22:52,361 - ลองใช้กันไปก่อนก็แล้วกันนะ - เดี๋ยว 300 00:22:52,496 --> 00:22:54,954 ทางเดียวที่ฉัน จะไปจากนี่ได้ คือนอนในโลง 301 00:22:55,207 --> 00:22:57,073 ไง 302 00:22:58,085 --> 00:23:00,418 หวัดดี พวกดุ๊ค 303 00:23:02,298 --> 00:23:03,789 ไงจ๊ะ 304 00:23:04,967 --> 00:23:06,299 เอาละ 305 00:23:07,303 --> 00:23:08,839 วู้ ดูนั่นสิ 306 00:23:09,471 --> 00:23:14,091 เหล้าเถื่อน น่าอายจริง น่าอายมาก 307 00:23:14,310 --> 00:23:17,428 - ไม่ใช่ของเรา บอส - งั้นเหรอ 308 00:23:17,646 --> 00:23:19,933 พวกนายต้องไป 309 00:23:20,149 --> 00:23:22,391 ที่ดินนี่ไม่ใช่ของพวกนายอีกแล้ว 310 00:23:22,568 --> 00:23:24,560 ต้องไปหาที่อื่นอยู่ 311 00:23:24,820 --> 00:23:27,403 และทำเหล้าเถื่อนอีกต่อไปไม่ได้ 312 00:23:27,615 --> 00:23:32,781 ระวัง หมาของฉัน ยังไม่ได้กินอะไร มันหิวโซเลยละ 313 00:23:33,412 --> 00:23:36,325 เย็นไว้ ลุงเจสซี่ ยังก่อน 314 00:23:39,793 --> 00:23:42,877 พวกนายเริ่มสู้อย่างไม่มีวันชนะ 315 00:23:49,720 --> 00:23:53,464 ฉันเห็นใจเสียจริงๆ รักษาตัวดีๆ แล้วกัน 316 00:23:58,938 --> 00:24:01,726 - ฉันน่าจะเอาลูกปืนอัดตูดมัน - ใช่เล้ย 317 00:24:01,899 --> 00:24:03,982 ใจเย็น หนุ่มๆ 318 00:24:04,193 --> 00:24:07,186 ขอบคุณที่ให้เราอยู่ด้วย พอลลีน เราซาบซึ้งมาก 319 00:24:07,404 --> 00:24:09,191 ที่รัก ฉันเต็มใจ 320 00:24:09,365 --> 00:24:13,359 ฉันเสียนิ้วเท้าไป 3 นิ้วที่เกาหลี เพื่อชาติ แล้วนี่คือการตอบแทนที่ได้ 321 00:24:13,494 --> 00:24:15,986 ไม่เข้าใจว่าพวกเขายึดฟาร์มพวกเธอได้ไง 322 00:24:16,246 --> 00:24:18,078 พวกมันเอาเครื่องกลั่นมาตั้งไว้ในโรงนา 323 00:24:18,332 --> 00:24:22,997 เอาเครื่องกลั่นมาตั้ง แล้วทำไม ต้องเอาเครื่องกลั่นมาตั้งด้วย 324 00:24:23,212 --> 00:24:26,250 เพราะว่าพวกมันโง่ เกินกว่าจะหาของจริงเจอไง 325 00:24:26,507 --> 00:24:30,126 คืนก่อนฉันเสริฟอาหาร ให้บิล มิลเลอร์ที่จุดพักรถบรรทุก 326 00:24:30,386 --> 00:24:34,596 เขาก็โดนคนของบอสยึดที่ดิน ไปด้วยข้อหาเท็จเหมือนกัน 327 00:24:35,015 --> 00:24:38,975 มันต้องมีอะไรที่เกี่ยวกับ เครื่องมือก่อสร้าง ที่บ้านมิลเลอร์นะ 328 00:24:39,186 --> 00:24:41,599 แกอยากไปดูอีกสักรอบมั้ยล่ะ 329 00:24:41,814 --> 00:24:43,726 ไม่รู้สิ หนุ่มๆ 330 00:24:43,899 --> 00:24:45,435 นี่ พอลลีน 331 00:24:47,611 --> 00:24:50,604 ไม่ต้องกังวล ลุงเจสซี่ เราจัดการเอง 332 00:24:51,240 --> 00:24:53,402 รู้ใช่มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 333 00:24:53,534 --> 00:24:56,572 2 คนนั่น ต้องทำเรื่องยุ่งอีกแน่ ติดคุกแหง๋ๆ.. 334 00:24:56,745 --> 00:24:59,328 แล้วหนูก็ต้องส่ายก้นให้คนช่วยออกมา 335 00:24:59,498 --> 00:25:01,535 พวกเราถึงรักหนูไงล่ะ ที่รัก 336 00:25:05,796 --> 00:25:09,380 - พระเจ้า - ไงล่ะ 337 00:25:10,592 --> 00:25:12,834 คูเตอร์ นายคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่ 338 00:25:13,012 --> 00:25:15,595 ดูแล้วเหมือนทำไรอยู่ล่ะ ฉันกำลังสร้างเครื่องล้างโลก 339 00:25:15,806 --> 00:25:18,139 เอาชนะนายไง 340 00:25:18,434 --> 00:25:20,642 นายซื่อบื้อขนาดคิดจะซ่อมมันได้เหรอ 341 00:25:20,853 --> 00:25:23,220 - ฉันพร้อมที่จะซ่อมมัน - อ๋อ นายพร้อมที่จะซ่อมมัน 342 00:25:23,439 --> 00:25:26,398 เราเลือกตั้งซ่อมไม่ได้หรอก ถ้าน้องชายเป็นผู้ว่าฯ 343 00:25:26,608 --> 00:25:28,600 ต้องการอะไร รอสโค 344 00:25:28,819 --> 00:25:33,939 รถคันนี้ ถูกใช้ขนส่ง เหล้าเถื่อนอย่างผิดกฏหมาย 345 00:25:34,116 --> 00:25:35,698 บอสต้องการให้ยึดมัน 346 00:25:35,909 --> 00:25:38,697 คือ ตอนนี้มัน วิ่งไม่ได้ รถลากฉันก็ไม่อยู่.. 347 00:25:38,912 --> 00:25:40,778 นอกซะจากว่า แกเอามันติดตูดไปด้วย หรือ.. 348 00:25:40,956 --> 00:25:43,494 ต้องทำอะไรสักอย่าง ไอ้ตัวกินน้ำมัน 349 00:25:43,625 --> 00:25:46,584 พรุ่งนี้ฉันจะเอาไอ้เศษเหล็กนี่ออกประมูล 350 00:25:46,837 --> 00:25:49,250 ขอราตรีสวัสดิ์ก่อนละกัน 351 00:25:52,551 --> 00:25:56,591 ขอบอกอะไรให้สัก 2 คำ สบู่กับน้ำ 352 00:25:58,015 --> 00:26:00,098 นั่นมัน 3 คำ 353 00:26:00,350 --> 00:26:02,091 โง่เอ๊ย 354 00:26:09,359 --> 00:26:11,066 เฮ้ พวก นี่คูเตอร์นะ 355 00:26:11,153 --> 00:26:14,737 ระดมพลหน่อย มีงานให้ทำ 356 00:26:18,577 --> 00:26:20,819 มีเครื่องมือเยอะเกินไปสำหรับฟาร์มร้าง 357 00:26:20,996 --> 00:26:24,455 ใช่ รั้วนั่นก็กั้นได้เร็วเกินไป 358 00:26:24,833 --> 00:26:27,826 เอารถเข้าไปดีกว่า 359 00:26:53,112 --> 00:26:56,025 น่ารักซะ คนพาหมูเดินเล่น 360 00:27:01,036 --> 00:27:02,447 เร็วเข้า 361 00:27:11,088 --> 00:27:12,875 อะไรต่อ 362 00:27:19,304 --> 00:27:21,216 ดูนี่ซิ โบ 363 00:27:22,766 --> 00:27:26,601 เขาทำเครื่องหมายที่ฟาร์มเรา ถัดจากของมิลเลอร์และโรบินสัน 364 00:27:27,938 --> 00:27:31,147 เขาจะเอาที่ทั้งหมดนี่ไปทำอะไร 365 00:27:31,233 --> 00:27:33,441 ไม่รู้สิ 366 00:27:34,653 --> 00:27:38,613 จะบอกให้ ถ้าฉันจะซ่อนหลักฐานละก็.. 367 00:27:38,740 --> 00:27:41,904 ฉันจะเก็บเอาไว้ในตู้ยักษ์เวรนั่น 368 00:27:42,286 --> 00:27:45,495 - จะเปิดมันได้ไง - ไม่รู้ว่าคุณคิดยังไง 369 00:27:45,664 --> 00:27:48,372 แต่ที่แน่ๆ ผมไม่ขอเป็นตู้เซฟนั่น 370 00:28:04,183 --> 00:28:07,176 ฉิบเป๋งแล้ว 371 00:28:17,946 --> 00:28:19,733 หวังว่าเขาคงมีอีเมล์ 372 00:28:32,711 --> 00:28:34,577 โอ๊ย กวาง 373 00:28:45,182 --> 00:28:47,139 อะไรน่ะ 374 00:28:51,104 --> 00:28:52,470 มันติดเสา 375 00:28:52,814 --> 00:28:55,306 ฉันไปดูให้ 376 00:29:08,247 --> 00:29:11,365 - เร่งเครื่องหน่อย - โอเค 377 00:29:17,464 --> 00:29:21,674 - เฮ้ เร่งอีกหน่อยซิ - ได้ 378 00:29:21,843 --> 00:29:25,086 เฮ้ โบ หยุดก่อน 379 00:29:25,430 --> 00:29:27,171 ไม่ โบ ไม่ 380 00:29:27,349 --> 00:29:29,181 ได้เล้ย 381 00:29:31,353 --> 00:29:33,970 เย้ 382 00:29:35,774 --> 00:29:38,562 โทษที เพ่ 383 00:29:38,735 --> 00:29:40,567 แกคงทำอย่างเดียวกับฉัน 384 00:29:40,737 --> 00:29:42,569 โบ 385 00:29:48,495 --> 00:29:50,487 โบ ให้ตาย 386 00:29:51,790 --> 00:29:53,702 เกาะไว้ เพื่อนรัก 387 00:29:57,879 --> 00:29:59,871 โอ๊ย เวร 388 00:30:07,014 --> 00:30:08,505 โบ ไอ้ลูกหมา... 389 00:30:28,410 --> 00:30:32,495 ฉันบอกว่า ไม่ โบ ไม่ 390 00:30:35,042 --> 00:30:38,331 ฉันนึกว่าแกบอกว่า ไป โบ ไป 391 00:30:38,503 --> 00:30:40,415 นึกออกใช่มั้ยเสียงมันแบบ.. 392 00:30:44,343 --> 00:30:47,507 เออ รู้อะไรมั้ย บ้านชีฟอยู่แถวนี้ 393 00:30:47,679 --> 00:30:49,762 บางทีเขาอาจช่วยเราเปิดไอ้นี่ได้ 394 00:30:53,935 --> 00:30:56,552 โอเค ไปบ้านชีฟกัน 395 00:31:05,489 --> 00:31:08,778 รอสโค นี่ชิพนะ 396 00:31:08,950 --> 00:31:11,283 คุณอาจจะอยากโทร.บอกฮอกก์.. 397 00:31:11,370 --> 00:31:16,206 2 คนนั่น ฉกเอาตู้เซฟไป 398 00:31:16,375 --> 00:31:19,459 ผมอาจต้องขอรถมารับด้วย 399 00:31:24,466 --> 00:31:27,425 บอส คุณกำลังอยู่ในอารมณ์ไหน 400 00:31:27,677 --> 00:31:30,841 เดือดยังกับกุ้งต้มเลยแหละ 401 00:31:31,890 --> 00:31:36,305 คือ ดูเหมือนว่าหนุ่มๆ ดุ๊ค... 402 00:31:36,478 --> 00:31:38,936 จะขโมยตู้เซฟคุณไปน่ะ 403 00:31:43,985 --> 00:31:47,319 ฉันกำลังจะเลื่อนอันดับพวกดุ๊ค... 404 00:31:47,406 --> 00:31:52,242 จากแมลงหวี่ตอมตาช้าง ให้เป็นหอกข้างแคร่ 405 00:31:52,411 --> 00:31:56,951 แล้วถ้าพวกมันไต่ขึ้นไป จนเป็นหนามยอกอก.. 406 00:31:57,165 --> 00:32:02,206 ฉันจะจับแกต้มซะ เข้าใจ๋ 407 00:32:02,379 --> 00:32:04,712 - ครับ ท่าน - ทีนี้ 408 00:32:04,881 --> 00:32:08,875 ไปตามหาตัวพวกดุ๊คแล้วจับเข้ากรงขังซะ 409 00:32:09,010 --> 00:32:13,471 แล้วเอาตู้เซฟฉันกลับมาคืน 410 00:32:13,640 --> 00:32:15,427 ครับผม 411 00:32:20,313 --> 00:32:21,474 แฟลช 412 00:32:21,940 --> 00:32:23,852 "ร้านเบ็ด & รอก ของชีฟ" 413 00:32:33,994 --> 00:32:35,576 หวัดดี ชีฟ 414 00:32:38,165 --> 00:32:39,827 ชีฟ 415 00:32:48,550 --> 00:32:52,385 ฉันมาตามหาตัวพวกดุ๊ค เห็นมั่งมั้ย 416 00:32:54,681 --> 00:32:57,799 มีคนเห็นพวกเขาขับรถมุ่งหน้ามาที่นี่ 417 00:32:59,603 --> 00:33:03,142 นายยังมีเครื่องสอดแนม ของซีไอเอติดอยู่ในหัวเหรอ 418 00:33:03,356 --> 00:33:05,939 เท่าที่รู้นะ 419 00:33:06,067 --> 00:33:09,026 ดี ดึงเสาอากาศขึ้นเอาไว้ 420 00:33:09,237 --> 00:33:12,856 ถ้าเจอพวกดุ๊ค บอกฉันด้วย 421 00:33:13,033 --> 00:33:14,615 ได้ 422 00:33:17,579 --> 00:33:19,912 แถวนี้กลิ่นแรงนะ รู้เปล่า 423 00:33:32,135 --> 00:33:34,172 - ไปรึยัง ชีฟ - ไปแล้ว 424 00:33:43,563 --> 00:33:45,646 - พริกเค็ตๆ - การได้กลับมาบ้านเกิด 425 00:33:45,899 --> 00:33:48,016 มีความหมายกับผมมาก 426 00:33:48,109 --> 00:33:50,317 ผมขอเตือนความจำทุกคนในแฮซซาร์ด 427 00:33:50,529 --> 00:33:54,273 ถึงความรู้สึกภูมิใจอีกครั้ง 428 00:33:54,616 --> 00:33:58,576 และขอเตือนความจำทุกคน ในแฮซซาร์ดให้มาดูแรลลี่... 429 00:33:58,745 --> 00:34:01,203 และเชียร์ลูกชายคนโปรด บิลลี่ พริกเค็ต 430 00:34:03,625 --> 00:34:06,208 และขอประกาศให้วันนี้ เป็นวันบิลลี่ พริกเค็ต 431 00:34:08,046 --> 00:34:10,333 คุณกรุณามาก ผมหวังว่าเสาร์นี้ 432 00:34:10,549 --> 00:34:13,087 คงจะไม่ขับสวี้ดสว้าดเกินไป 433 00:34:14,469 --> 00:34:16,426 ขับสวี้ดสว้าดเกินไป 434 00:34:16,721 --> 00:34:19,259 - ครั้งนี้เพื่อทุกคน - แทมมี่ อารินเดอร์ 435 00:34:19,474 --> 00:34:21,932 ข่าวดับบลิวซีเอ็นยู รายงานจากขบวนพาเหรด 436 00:34:22,102 --> 00:34:24,264 ไปดูบิลลี่ พริกเค็ตตัวเป็นๆ ลงแข่ง 437 00:34:24,437 --> 00:34:27,145 น่าจะคุ้มที่ฉันต้องนุ่งกางเกงนะ 438 00:34:27,357 --> 00:34:30,316 - โบ เสาร์นี้นายแข่งใช่มั้ย - ก็ตั้งใจอยู่ 439 00:34:30,610 --> 00:34:32,727 รางวัลที่ 2 เป็นอะไรเหรอ 440 00:34:34,489 --> 00:34:36,230 ต้องแข่งกันมันส์แน่ ดุเดือด มันคงดุเดือด โชคดีนะ 441 00:34:36,449 --> 00:34:38,987 ฉันว่ามันแปลกอยู่นะ ที่เขากลับมาเพื่อลงแข่ง 442 00:34:39,244 --> 00:34:43,284 ชีวิตก็แปลกยังงี้แหละ ลุค สักวันนายจะยอมรับได้ 443 00:34:46,334 --> 00:34:49,668 งั้น เอาละ มาดูล็อคกันดีกว่า 444 00:34:51,256 --> 00:34:53,748 อ้อ ใช่ ลิเบอร์ตี้ 400 445 00:34:54,259 --> 00:34:57,252 เหล็กหนา 9200 พีเอสไอ สารประกอบผสม 446 00:34:57,470 --> 00:34:59,757 สลักเกลียวโครเมียม 2 นิ้ว แนวตั้งและแนวนอน 447 00:34:59,973 --> 00:35:03,683 อุปกรณ์ล็อกซ้อนเดี่ยว แบบสปริง ตู้ประกอบนอก 448 00:35:03,893 --> 00:35:07,182 - แจ๋วเป็นบ้า - นายปลดล็อคได้มั้ย 449 00:35:07,397 --> 00:35:09,889 ฉันจะยิ่งกว่าปลดซะอีก 450 00:35:10,900 --> 00:35:13,017 ฉิบเป๋ง 451 00:35:17,616 --> 00:35:21,701 ตัวอาร์มาดิลโล พวกมันรุกล้ำ อาณาเขตฉันตลอดหน้าร้อนเลย 452 00:35:21,911 --> 00:35:25,370 - นายทำอะไรกับพวกมัน - ทำเป็นหมวกนิรภัย 453 00:35:25,498 --> 00:35:29,412 หมวกอาร์มาดิลโลป้องกัน ตัวสแกนคลื่นสมองชั้นเยี่ยมได้ 454 00:35:29,544 --> 00:35:31,706 เป็นชามซุปเก๋ๆ ก็ได้นะ 455 00:35:31,921 --> 00:35:34,709 เอาละ ฉันจะลองหาทางเปิดมันดู 456 00:35:34,924 --> 00:35:38,713 ตอนนี้ โบ ช่วยจับอาร์มาดิลโล ตัวนั้นให้หน่อยได้มั๊ย 457 00:35:41,806 --> 00:35:43,672 ขอบใจ 458 00:35:45,060 --> 00:35:47,177 มันดูหงุดหงิดนะ 459 00:35:49,064 --> 00:35:52,228 ไม่เอาน่า พวก จี้ดีแฮะ 460 00:35:52,734 --> 00:35:55,351 เอาละ เอาออกได้แล้ว 461 00:35:55,904 --> 00:35:58,521 ซื้อมาได้ถูกเป็นบ้า ของหลวงเอามาเลหลังน่ะ 462 00:35:58,698 --> 00:36:02,237 เพิ่งหมดอายุเมื่อ 6 เดือนก่อน น่าจะระเบิดได้ดังดี 463 00:36:03,244 --> 00:36:05,827 เย้ คูเตอร์ทำให้เจเนอรัลวิ่งได้แล้ว 464 00:36:06,539 --> 00:36:09,748 - เขาว่าน่าจะลงแข่งเสาร์นี้ได้ - จริงอ้ะ 465 00:36:09,959 --> 00:36:13,202 แต่เราต้องไปเอามันออกมาคืนนี้ รอสโคกำลังจะยึดมัน 466 00:36:13,338 --> 00:36:15,330 ระวังด้วย พวก 467 00:36:21,971 --> 00:36:24,429 นี่เป็นชนวน ที่ไวไฟที่สุดของนายแล้วเหรอ 468 00:36:24,599 --> 00:36:26,340 ของจีนน่ะ 469 00:36:39,280 --> 00:36:41,567 - สงสัยจะชื้นมั้ง - ไปดูกันหน่อยมั๊ย 470 00:36:41,741 --> 00:36:44,575 ขึ้นกับว่าอยากเปลี่ยนหน้า เป็นแบบไหน รูปหล่อ 471 00:36:44,744 --> 00:36:46,406 ฉันว่านายใส่ชนวนกลับหลัง 472 00:36:46,621 --> 00:36:48,988 มันต้องกลับหลัง นี่ของจีนนะ 473 00:36:49,207 --> 00:36:51,369 ไม่ใช่ ฉันว่ามัน กลับหลังจากที่มันควรจะเป็น 474 00:36:51,584 --> 00:36:54,122 นายเคยไปเมืองจีนหรือเปล่า นายเคยไปเมืองจีนหรือเปล่า 475 00:36:54,295 --> 00:36:55,752 เคยกินอาหารจีนครั้งนึง 476 00:36:55,964 --> 00:36:58,422 เขาไม่ระเบิดหมูหันกันหรอกเพื่อน 477 00:36:58,633 --> 00:37:00,124 ฉันเคยเดทกับสาวเกาหลีครั้งนึง 478 00:37:00,301 --> 00:37:02,884 นั่นมันคนละประเทศเลยนะ ไปเรียนหนังสือไป๊ 479 00:37:03,096 --> 00:37:05,509 - นายเป็นคนใส่ชนวนผิด ชีฟ - นายไม่รู้เรื่อง 480 00:37:05,640 --> 00:37:08,303 - ความสัมพันธ์จีน-อเมริกัน - ชีฟ นายกำลังหลงประเด็นแล้ว 481 00:37:19,988 --> 00:37:21,820 สงสัยใส่ดินปืนมากไป 482 00:37:25,618 --> 00:37:28,031 โอย เล่นเอาหูรูดสะเทือน 483 00:37:32,041 --> 00:37:35,034 นั่นมันอะไร ยาเหรอ 484 00:37:35,170 --> 00:37:36,832 ดูยังไงก็ไม่เห็นเหมือนยาเสพติด 485 00:37:37,255 --> 00:37:41,169 - เลขพวกนี้มีไว้ทำไม - มันเป็นแกนตัวอย่าง 486 00:37:41,551 --> 00:37:43,292 สำหรับทำเหมือง ทุ่นระเบิด เจาะรู 487 00:37:43,511 --> 00:37:45,924 เก็บตัวอย่าง ส่งไปให้แล็บ เพื่อดูว่าได้อะไร 488 00:37:46,139 --> 00:37:48,131 - แกนตัวอย่างอะไร - จะไปรู้ได้ไงละ 489 00:37:48,349 --> 00:37:52,184 เห็นฉันเป็นเจ้าหน้าที่แล็บรึไง ฉันทำเบ็ดกับลูกระเบิดขายกิน 490 00:37:52,353 --> 00:37:56,347 - เอาไปที่แล็บ - ไม่รู้สิ คงที่มหาวิทยาลัยมั๊ง 491 00:37:56,524 --> 00:38:00,359 - เคธี'-ลินน์ จอห์นสัน เรียนอยู่มหา'ลัย - จริงด้วย 492 00:38:00,528 --> 00:38:03,316 โอ๊ย ฉันเห็นเธอทีไรใจมันสยิว 493 00:38:03,448 --> 00:38:06,862 จำได้มะ ที่เธอใส่ชุดคับติ้ว สั้นเต่อมาที่ฟาร์มน่ะ 494 00:38:07,035 --> 00:38:10,654 - ไม่ ฉันจำไม่ยักได้ - ฉันนึกว่าเธอสนฉันซะอีก 495 00:38:10,872 --> 00:38:14,707 แล้วเธอก็ทำท่า เหมือนไร้ตัวตนใส่ฉัน แล้วก็.. 496 00:38:14,959 --> 00:38:16,495 หายตัวไปเลย 497 00:38:16,711 --> 00:38:18,873 แกจำไม่ได้เหรอ 498 00:38:19,047 --> 00:38:20,379 เอาละ 499 00:38:20,590 --> 00:38:24,300 ถ้าพวกนายไม่มีอะไรให้ระเบิดอีก ฉันจะเข้าไปทำความสะอาดน้องชาย 500 00:38:27,472 --> 00:38:29,213 โอเค 501 00:38:30,225 --> 00:38:32,683 เร็วเข้า ลุค ไปเอาเจเนอรัลกัน 502 00:38:32,977 --> 00:38:35,219 ทำไมเราไม่ให้คูเตอร์ซ่อนเอาไว้ 503 00:38:35,396 --> 00:38:37,388 เราจะขับรถเขาไปทางไฮเวย์.. 504 00:38:37,607 --> 00:38:42,068 แกจะรู้สึกยังไงถ้าเจเนอรัลกับฉัน ทิ้งแกไปแอตแลนต้า 505 00:39:09,514 --> 00:39:11,130 สวยหยดย้อยเลยมั้ยล่ะ 506 00:39:11,349 --> 00:39:13,432 โหย คูเตอร์ นายใช้วิชามารช่วยรึเปล่าเนี่ย 507 00:39:13,893 --> 00:39:16,727 เครื่องเฮมิใช่มั๊ย 508 00:39:18,898 --> 00:39:21,891 ฉันกับพรรคพวกแพ้ประกวด ชุดสงครามเก็ตตี้สเบิร์กทุกอาทิตย์ 509 00:39:22,110 --> 00:39:24,227 เราเลยคิดว่ายอมให้ เจเนอรัลชนะซักครั้งดีมั้ย 510 00:39:24,737 --> 00:39:27,275 ไม่รู้ว่าเราจะตอบแทนได้ยังไง คูเตอร์ 511 00:39:27,448 --> 00:39:31,067 นี่ เดซี่ยังโสดใช่มั้ย 512 00:39:31,286 --> 00:39:33,152 เป็นไปไม่ได้ 513 00:39:33,371 --> 00:39:36,159 แล้วถ้าเป็นกางเกงขาสั้นล่ะ 514 00:39:36,374 --> 00:39:37,740 - ไม่ได้ - โอเค 515 00:39:37,917 --> 00:39:41,536 นี่ โบ ขอแค่ชนะแรลลี่ แฮซซาร์ด ก็เกินคำขอบคุณแล้ว 516 00:39:41,754 --> 00:39:45,794 พอได้เงินรางวัล แล้วค่อยมาจ่ายฉัน เหมาะที่สุด 517 00:39:46,050 --> 00:39:48,258 ฉันรักนาย คูเตอร์ 518 00:39:50,263 --> 00:39:52,801 ฉันไม่มีเวลาซ่อมทุกอย่าง 519 00:39:55,560 --> 00:39:57,472 เข้าไปเอารถกันเถอะ 520 00:40:04,444 --> 00:40:05,776 เจเนอรัล ลี 521 00:40:24,422 --> 00:40:27,506 ขึ้นรถแล้วตามไปลากคอมา ตามมันไป เร็ว 522 00:40:27,717 --> 00:40:29,834 คูเตอร์ 523 00:40:35,475 --> 00:40:37,341 ยอดเลย 524 00:40:38,853 --> 00:40:41,596 แจ๋วเป็นบ้าเลย 525 00:40:44,233 --> 00:40:46,099 พอแล้ว 526 00:40:46,319 --> 00:40:50,233 นี่ ฉันจะไม่มีวันยอม ออกจากรถคันนี้อีก ฉันจะอยู่ในนี้ 527 00:40:50,448 --> 00:40:53,236 ฉันจะกินในนี้ และฉันจะทำรักกับมัน 528 00:40:53,701 --> 00:40:55,658 นายหมายความว่าจะทำรักในนี้ 529 00:40:55,828 --> 00:40:57,444 โอ๊ย เปล่า ฉันจะทำรักกับมัน 530 00:40:57,622 --> 00:41:00,330 ทุกหน่วยๆ เรากำลังตามจับกุมพวกดุ๊ค 531 00:41:00,500 --> 00:41:03,959 ที่อยู่ในรถสวะสีส้ม 532 00:41:06,714 --> 00:41:08,455 รถสวะไอ้ลูกหมาเอ๊ย 533 00:41:27,485 --> 00:41:29,067 กลับมานี่นะ 534 00:41:29,278 --> 00:41:32,237 - แกะหลงทาง อยู่รึเปล่า - เฮ้ คูเตอร์ 535 00:41:32,365 --> 00:41:35,779 พวกนั้นคงไม่มีโอกาส ขับรถไล่ล่าเท่าไหร่หรอก 536 00:41:35,910 --> 00:41:39,028 - ขอบใจ เพื่อน - ฉันต้องเอาชนะบิลลี่ พริกเก็ตได้แหงๆ 537 00:41:39,247 --> 00:41:40,909 ทำไมเราไม่ไปแอตแลนต้าก่อนล่ะ 538 00:41:41,082 --> 00:41:43,574 ได้เลย เพ่ 539 00:41:45,920 --> 00:41:49,914 ไหนดูสิ รู้ปัญหาแล้ว นั่นไง 540 00:41:50,091 --> 00:41:51,502 ขายหน้าชะมัด 541 00:41:53,594 --> 00:41:56,052 ไปแอตเลนต้ากัน 542 00:42:05,898 --> 00:42:09,812 ลุค 543 00:42:11,279 --> 00:42:16,195 ฉันรู้ว่าทำไมฉันกับเคธี่ ถึงไม่ได้กัน มันเป็นเรื่องของเวลา 544 00:42:16,325 --> 00:42:18,942 ชีวิตขึ้นอยู่กับเวลา รู้มั๊ย 545 00:42:19,287 --> 00:42:22,746 ถึงเวลาฉันแล้ว ฉันจะชนะการแข่งรถเสาร์นี้ 546 00:42:22,957 --> 00:42:26,701 เราจะได้ฟาร์มคืน ฉันมีเพื่อนแท้ตลอดกาล นาย 547 00:42:27,628 --> 00:42:30,541 และฉันจะต้องได้เคธี่ จอห์นสัน คอยดู 548 00:42:34,927 --> 00:42:37,044 มันเป็นเวลาของฉัน 549 00:42:38,431 --> 00:42:41,720 เกิดอะไรขึ้น 550 00:42:44,562 --> 00:42:49,273 เย้ หนุ่มน้อย เราชาวใต้เป็นพวกโชคดี 551 00:42:52,737 --> 00:42:55,275 อย่างน้อยเราก็รู้ว่าพวกเขาเป็นมิตร 552 00:42:55,490 --> 00:42:59,109 เร็วๆ เข้า พวกนายกำลังจะ ไปประชุมเหยียดผิวสายแล้วนะ ไอ้เบื้อก 553 00:42:59,243 --> 00:43:01,781 - ประชุมเหยียดผิว - อย่าไปฟัง 554 00:43:01,996 --> 00:43:05,364 ชาวใต้จะมีชัยอีกครั้ง 555 00:43:05,583 --> 00:43:07,791 ยี้ฮ่า น้องชาย 556 00:43:08,002 --> 00:43:10,085 คนพวกนี้เป็นปะไรกันไปหมด 557 00:43:10,254 --> 00:43:13,463 หลังคาสวยดีนี่ เจอกันศตวรรษที่ 21 นะ 558 00:43:21,891 --> 00:43:24,599 เราน่าจะได้เพื่อนดีๆ แถวนี้ 559 00:43:25,103 --> 00:43:27,186 สำนักงานผู้รักษากฎหมาย แฮซซาร์ดเคาน์ตี้ 560 00:43:33,861 --> 00:43:36,478 ขอโทษครับ มีอะไรให้ผมช่วยมั้ย คุณ 561 00:43:36,656 --> 00:43:38,488 เดซี่ ให้ตาย 562 00:43:38,658 --> 00:43:41,025 อีนอส บอสจะเอาที่ทั้งหมดไปทำอะไร 563 00:43:41,202 --> 00:43:45,412 ไม่รู้ พวกเขาไม่ยอมบอก เธอต้องไป ซะนะ ฉันจะต้องจับกุมเธอถ้าเจอกัน 564 00:43:45,623 --> 00:43:48,286 - เร็วซี ซีเรียสนะ - ออกไปซะ 565 00:43:48,501 --> 00:43:51,665 เอนัสใช่มั้ย 566 00:43:52,213 --> 00:43:54,170 ไม่ใช่ ผมอีนอส คุณพริกเค็ต 567 00:43:55,925 --> 00:43:59,214 โทษทีนะ ฮอกก์อยู่มั๊ย เขาบอกให้มาหา 568 00:43:59,387 --> 00:44:03,848 อยู่ ในอู่ด้านหลังแน่ะ คุณพริกเค็ต 569 00:44:05,309 --> 00:44:07,551 เป็นไง คุณผู้หญิง สบายดีรึเปล่า 570 00:44:07,728 --> 00:44:10,061 มันอยู่ตรงด้านหลังโน่น ผมบอกทางให้ 571 00:44:10,231 --> 00:44:13,190 ใช่ไปทางนั้น 572 00:44:16,195 --> 00:44:18,357 นั่นแหละ 573 00:44:20,449 --> 00:44:22,315 เขาอยู่นั่นไง 574 00:44:22,535 --> 00:44:24,527 - วีรบุรุษบ้านเรา - ฮอกก์ 575 00:44:24,704 --> 00:44:26,366 เป็นไงมั่ง หนุ่ม 576 00:44:26,539 --> 00:44:29,828 ที่นี่เหมาะเป็นที่ระบายท้อง แต่ผมพร้อมจะกลับไปแอตแลนต้า 577 00:44:29,959 --> 00:44:31,416 ไม่จนกว่าจะแข่งเสร็จ 578 00:44:31,752 --> 00:44:33,869 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น 579 00:44:34,088 --> 00:44:37,456 ฉันอยากให้เธออยู่ที่เส้นชัย แจกลายเซ็นให้เด็กๆ 580 00:44:37,592 --> 00:44:39,584 - ใช่ ผมรู้หน้าที่ - ฉันรู้ว่าเธอรู้ 581 00:44:39,760 --> 00:44:42,753 แต่ฉันต้องการให้เธอ อยู่ที่นั่น 2 ชั่วโมง 2 ชั่วโมง 582 00:44:42,930 --> 00:44:45,047 จูบมือแล้วก็จับเด็กๆ 583 00:44:45,224 --> 00:44:48,843 คุณพูดกลับกัน ต้องจับมือแล้วก็จูบเด็กๆ 584 00:44:49,061 --> 00:44:53,055 มิน่าฉันถึงแพ้ ตอนลงเลือกตั้งผู้ว่าฯ เมื่อปี 86 585 00:44:57,737 --> 00:44:59,854 ฮอกก์ ผมมาทำอะไรอยู่ที่นี่ 586 00:44:59,989 --> 00:45:01,981 รอสโค 587 00:45:05,077 --> 00:45:07,785 อะไรเนี่ย คุณเสียสติไปแล้วเหรอ 588 00:45:07,997 --> 00:45:10,740 เห็นรึเปล่าว่าตรงตาน่ะเหมือนจริงเปี๊ยบ 589 00:45:10,958 --> 00:45:14,247 ฟังนะ ผมมีสปอนเซอร์อยู่แล้ว 590 00:45:14,378 --> 00:45:17,212 แล้วผมจะไปบอกกับคาสตรอล ยาฮู ว่าไง 591 00:45:17,381 --> 00:45:19,794 ก็บอกว่าเป็นงานการกุศล 592 00:45:19,967 --> 00:45:22,254 - งั้นเหรอ - ใช่ เป็นไปได้ 593 00:45:23,512 --> 00:45:27,131 ตามใจคุณ ผมชนะนัดนี้ได้สบายอยู่แล้ว 594 00:45:27,308 --> 00:45:29,891 ไม่ว่าหน้าใครจะติดอยู่บนรถผม 595 00:45:30,102 --> 00:45:35,314 ฉันไม่ได้อยากให้ชนะ แค่อยากให้ไปอยู่ที่นั่น 596 00:45:48,412 --> 00:45:50,825 เฮ้ไง คุณพริกเค็ต 597 00:45:51,040 --> 00:45:53,498 หวัดดี เดซี่ 598 00:45:53,626 --> 00:45:58,792 ฉันเผอิญผ่านมา แล้วเห็นรถคุณจอดอยู่ มันแจ่มแจ๋วดี 599 00:45:58,923 --> 00:46:02,291 อ้อ ขอบใจ เหยียบทีไม่เห็นฝุ่นเลยละ 600 00:46:02,426 --> 00:46:04,167 ใช่ รู้แล้ว 601 00:46:04,345 --> 00:46:07,133 แล้วทำไมถึงมีรูปบอส ฮอกก์ อยู่บนรถคุณด้วยล่ะ 602 00:46:07,306 --> 00:46:09,343 - คือ เอ้อ เขา.. - ฉันอ่านเจอมาว่า 603 00:46:09,558 --> 00:46:15,304 โคคา-โคล่าจ่ายคุณกว่าแสนเหรียญ สำหรับโลโก้บนประตูรถ 604 00:46:15,439 --> 00:46:17,180 - เธออ่านเจอเหรอ - บทความเดียวกัน 605 00:46:17,358 --> 00:46:20,192 ยังว่าบัดไวเซอร์จ่ายคุณกว่าแสนเหรียญ.. 606 00:46:20,361 --> 00:46:22,978 - สำหรับโลโก้บนฝากระโปรง - นี่ เดซี่ 607 00:46:23,155 --> 00:46:26,068 - ฉันไม่ใช่คนอ่านมากเหมือนเธอ - งั้นหน้าบอส ฮอกก์ก็ติดอยู่ 608 00:46:26,200 --> 00:46:29,864 บนทรัพย์สินมูลค่ากว่า 2 แสน 609 00:46:30,204 --> 00:46:31,570 เขาจ่ายคุณเท่านั้นใช่มั้ย 610 00:46:31,789 --> 00:46:36,375 เปล่า เดซี่ นี่เป็นการแข่งเพื่อการกุศล 611 00:46:36,544 --> 00:46:38,501 จริงอ้ะ เพื่ออะไร 612 00:46:40,381 --> 00:46:41,872 ประสาททวารหลัง 613 00:46:42,091 --> 00:46:43,707 ประสาทกระดูกสันหลัง 614 00:46:44,093 --> 00:46:45,675 ประสาทอะไรสักอย่างน่ะแหละ 615 00:46:47,805 --> 00:46:51,594 ฉันเคยบอกรึยังว่าเธองามยังกับ อาทิตย์อัสดงในแฮซซาร์ดเคาน์ตี้ 616 00:46:51,809 --> 00:46:54,017 ขอให้มีวันที่ดี คุณพริกเค็ต 617 00:46:55,187 --> 00:46:56,723 โอเค 618 00:47:15,249 --> 00:47:17,707 มีคนเก่งๆ เต็มไปหมด 619 00:47:40,900 --> 00:47:43,062 ค้นหา เคธี่ 620 00:47:46,447 --> 00:47:48,655 หวัดดี ไง 621 00:47:48,949 --> 00:47:50,440 - หวัดดี - หวัดดี 622 00:47:50,659 --> 00:47:53,743 - โอ๊ย ตาย - เฮ้ 623 00:47:54,789 --> 00:47:58,783 คงมาสายไปที่จะสมัคร เข้าเรียนมหา'ลัย ว่ามั๊ย 624 00:48:02,963 --> 00:48:05,580 เราต้องเปิดใจให้กว้างในมหา'ลัย 625 00:48:07,301 --> 00:48:10,635 ที่นี่แหละ ลุค ฉันรู้สึกได้ 626 00:48:10,763 --> 00:48:13,301 รู้มั้ยว่าเคธี่ จอห์นสันอยู่ไหน 627 00:48:13,474 --> 00:48:15,306 ฉันว่าเธออยู่ในห้องนั้นแหละ 628 00:48:15,559 --> 00:48:17,471 - ขอบใจ - ขอบคุณ 629 00:48:20,314 --> 00:48:22,806 - ฉันเตรียมประโยคเด็ดไว้ให้เคธี่ - อะไรล่ะ 630 00:48:22,983 --> 00:48:24,770 เดี๋ยวก็รู้ 631 00:48:24,944 --> 00:48:27,778 - เคธี่ จอห์นสัน - ห้องท้ายโถงโน่น 632 00:48:27,988 --> 00:48:31,481 - เจ๋ง - มาเหอะ ห้องท้ายโถง 633 00:48:34,286 --> 00:48:36,403 เคธี่ จอห์นสัน 634 00:48:36,580 --> 00:48:39,823 - ห้องท้ายโถงโน่น - พวกคุณเรียนที่นี่เหรอ 635 00:48:40,000 --> 00:48:42,208 เปล่า ว่าแต่มีใบสมัครมั้ย 636 00:48:43,504 --> 00:48:44,915 ไม่เอาน่า 637 00:48:46,715 --> 00:48:49,082 มานี่..ตั้งสติไว้ 638 00:48:54,473 --> 00:48:56,339 หวังว่าเธอไม่ได้อยู่ในนี้ด้วย 639 00:48:56,517 --> 00:48:59,305 เคธี่ จอห์นสัน เวรละซี 640 00:48:59,812 --> 00:49:02,930 - หาเคธี่อยู่เหรอ - ที่นี่มันอะไรกัน 641 00:49:03,107 --> 00:49:06,600 - ทำไมไม่เข้ามาหาดูล่ะ - ใช่ 642 00:49:11,949 --> 00:49:13,235 บาย โบ 643 00:49:16,245 --> 00:49:18,828 โชคดี โบ บาย ลุค 644 00:49:19,206 --> 00:49:21,038 เดาว่าเธอไม่อยู่ในนั้น 645 00:49:21,125 --> 00:49:23,742 - เราไม่ได้ดูใต้เก้าอี้นวม - ลุค โบ 646 00:49:23,961 --> 00:49:26,044 เคธี่ 647 00:49:30,509 --> 00:49:32,546 เขายังเป็นยังงั้นอยู่รึ 648 00:49:34,138 --> 00:49:37,006 - ฉันเป็นลมไปเหรอ - เปล่า 649 00:49:37,224 --> 00:49:39,386 พระเจ้า ไม่อยากจะเชื่อว่าพวกเธอมา 650 00:49:40,478 --> 00:49:43,391 เราแค่อยากจะแวะมา เยี่ยมสาวที่สวยสุดในแอตแลนต้า 651 00:49:43,772 --> 00:49:45,638 อะไรนะ 652 00:49:45,774 --> 00:49:49,267 เราแค่อยากจะแวะมาเยี่ยม สาวที่สวยสุดในแอตแลนต้า 653 00:49:49,487 --> 00:49:52,525 หวานจัง ไม่อยากเชื่อเรื่อง ที่เกิดขึ้นที่ฟาร์มพวกเธอ 654 00:49:52,740 --> 00:49:54,276 ไม่ต้องห่วง เราจะเอามันคืนมา 655 00:49:54,492 --> 00:49:57,280 ฉันชอบฟาร์มนั่น ฉันเคยสนุกมากที่นั่น 656 00:49:57,912 --> 00:49:59,574 - เห็นมั้ย - หนุ่มๆ นี่รูมเมทฉัน แอนเน็ต 657 00:49:59,747 --> 00:50:02,285 - แอนเน็ต นี่คือโบกับลุค - ยินดีที่ได้พบ โบกับลุค 658 00:50:02,500 --> 00:50:05,709 - ครับ - แอนเน็ตมาจากออสเตรเลีย 659 00:50:06,003 --> 00:50:09,212 ปิ้งกุ้งเพิ่มอีกตัว บนเตาบาร์บีคิวด้วย 660 00:50:12,510 --> 00:50:14,797 - พวกเขาพูดแบบนี้ที่โน่น - โอเค 661 00:50:15,012 --> 00:50:16,924 พวกนายจะมาทำอะไร ที่ห้องแล็บธรณีวิทยา 662 00:50:17,097 --> 00:50:19,805 เราคิดว่ามันเกี่ยวกับ เรื่องที่พวกเขายึดฟาร์มเรา.. 663 00:50:20,017 --> 00:50:22,600 แต่เราไม่รู้ว่ามันคืออะไรกันแน่ 664 00:50:24,188 --> 00:50:27,022 ฉันไม่รู้ว่าเขาจะยอมให้เข้าไปมั้ย แต่เราจะพาพวกเธอไปที่นั่น 665 00:50:27,107 --> 00:50:30,441 - เราจะไปแต่งตัว พวกเธอไปรอข้างล่าง - ฉันว่าเราจะคอยอยู่ในนี้ 666 00:50:30,611 --> 00:50:32,819 ข้างล่างดีกว่า 667 00:50:36,408 --> 00:50:39,401 มันเกิดขึ้นแล้ว ลุค มันเกิดขึ้นแล้ว 668 00:50:48,128 --> 00:50:49,915 ผมอยากบอกคุณ เจสซี่ 669 00:50:50,130 --> 00:50:53,123 - ผมอยากบอกคุณ - จะบอกอะไรเหรอ 670 00:50:54,218 --> 00:50:56,961 คุณมาทำอะไรในที่ดินของผม เจฟเฟอร์สัน 671 00:50:57,805 --> 00:50:59,922 มันไม่ได้เป็นที่ดินของคุณอีกต่อไปแล้ว 672 00:51:00,432 --> 00:51:03,800 คุณก็เคยขายเหล้าเถื่อนมาตั้งนานแล้ว ยังจำได้มั้ย 673 00:51:03,978 --> 00:51:05,935 เอ่อ ผมกลับเนื้อกลับตัวแล้ว 674 00:51:05,980 --> 00:51:08,597 ตอนนี้ผมทำอาชีพสุจริต 675 00:51:08,732 --> 00:51:10,473 เป็นสปอนเซอร์การแข่งรถน่ะรึ 676 00:51:10,734 --> 00:51:13,943 ทำไมคุณจึงให้บิลลี่ พริกเค็ต มาแข่งขันที่นี่ 677 00:51:15,489 --> 00:51:19,483 คุณก็รู้ หลานชายของคุณ ชนะการแข่งขันมาแล้ว 4 ปีซ้อน 678 00:51:19,743 --> 00:51:23,362 ตอนนี้ มีใครมาหาว่าผมผิด เพราะคิดจะล้มล้างราชวงศ์อย่างงั้นเหรอ 679 00:51:23,497 --> 00:51:25,614 ใช่ ผมรู้นะว่าคุณร่ำรวย และรู้ด้วยว่าคุณเหม็นสาบ 680 00:51:25,833 --> 00:51:27,620 แต่คุณคงจะไม่เหม็นสาบในความร่ำรวย 681 00:51:27,835 --> 00:51:30,122 คุณไม่ควรเอาเงินนั่น ไปฟาดหัวพริกเค็ต.. 682 00:51:30,337 --> 00:51:32,875 ถึงแม้ว่าคุณจะทำแบบนั้นได้อีก 10 ครั้ง 683 00:51:33,132 --> 00:51:37,877 คุณเป็นคนฉลาด แต่ทำไมคุณไม่ฉลาดในเรื่องนี้ 684 00:51:38,137 --> 00:51:41,130 ทำไมไม่พูดกับครอบครัวของคุณ ให้พากันย้ายออกไป 685 00:51:41,348 --> 00:51:44,887 เพราะว่า..ตอนนี้ผมเป็นเจ้าของฟาร์มนั่น 686 00:51:45,019 --> 00:51:48,512 และคุณคงไม่มีปัญญาได้มันกลับคืน 687 00:52:00,200 --> 00:52:03,113 ผมถือไพ่ทั้งหมดไว้แล้ว เจสซี่ 688 00:52:03,287 --> 00:52:05,028 ยังไงคุณก็ต้องแพ้ 689 00:52:05,497 --> 00:52:07,489 เรื่องมันยังไม่จบ 690 00:52:12,379 --> 00:52:15,497 โบ ฉันปลื้มรถเธอ เสียงเครื่องเพราะมาก 691 00:52:15,716 --> 00:52:18,504 ทรงพลังอย่างชาย จริงมั้ย เคธี่ 692 00:52:25,392 --> 00:52:27,008 ฉันไม่ได้ขับเร็วนะ 693 00:52:30,731 --> 00:52:33,018 ตำรวจวิทยาเขต 694 00:52:44,953 --> 00:52:47,240 รู้มั้ยว่าขับเร็วแค่ไหน 695 00:52:47,414 --> 00:52:52,205 - อะไรนะ - คุณขับเร็วแค่ไหน 696 00:52:53,087 --> 00:52:55,955 - ไม่รู้สิ 10 มั๊ง - 8 697 00:52:56,090 --> 00:53:01,176 - จำกัดความเร็วที่ 10 ไม่ใช่เหรอ - ใช่ นั่นละ 698 00:53:01,595 --> 00:53:04,087 พวกคุณเป็นตำรวจเหรอ 699 00:53:04,264 --> 00:53:05,880 "ตำรวจวิทยาเขต" 700 00:53:12,564 --> 00:53:14,601 พระแม่เจ้า 701 00:53:23,575 --> 00:53:25,111 เดี๋ยว 702 00:53:35,587 --> 00:53:39,627 ฉันรู้มันน่าอายที่ต้องปิดบังความงาม ของแกแบบนี้ แต่เพื่อความปลอดภัย 703 00:53:39,800 --> 00:53:41,211 อะไรนะ 704 00:53:41,760 --> 00:53:44,093 ฉันไม่ตอบแกหรอก บ้าชัดๆ 705 00:53:44,388 --> 00:53:48,223 ฉันรู้ ฉันก็คิดถึงแก เดี๋ยวมานะ 706 00:53:48,767 --> 00:53:51,601 เอาละ ไปเถอะๆ 707 00:53:51,770 --> 00:53:53,227 วันหางาน 708 00:53:57,151 --> 00:54:01,486 เคธี่-ลินน์ดูเป็นคนที่น่า ลงหลักปักฐานด้วย ว่าม๊ย ดุ๊ค 709 00:54:01,613 --> 00:54:03,400 - ใช่ - ไม่รู้สินะ 710 00:54:03,615 --> 00:54:05,823 ฉันไม่คิดว่าพวกเขา จะยอมให้เราเข้าไปง่ายๆ 711 00:54:06,034 --> 00:54:10,654 คิดสักวิธีซี เคธี่ เธอเก่งออก จำได้มั้ย.. 712 00:54:10,831 --> 00:54:13,448 เธอสวยจัง 713 00:54:20,132 --> 00:54:21,998 "คามาซาก้า เทคโนโลยีส์" 714 00:54:25,262 --> 00:54:27,754 คิดออกแล้ว 715 00:54:34,772 --> 00:54:38,140 - ให้ช่วยอะไรมั๊ย - คุณคือคนที่เรากำลังมองหา 716 00:54:38,317 --> 00:54:39,979 - รอยส์ - รอยส์ 717 00:54:40,194 --> 00:54:43,938 - รอยส์ วิลเลียมส์ - รอยส์ วิลเลียมส์ คุณอาจช่วยเราได้ 718 00:54:44,156 --> 00:54:49,276 เรามาที่นี่วันนี้เพื่อหานักธรณีวิทยา รุ่นใหม่ที่เก่งสุด สำหรับงานรายได้สูง 719 00:54:49,453 --> 00:54:50,864 เธอคงไปที่บูธเรามาแล้ว 720 00:54:51,079 --> 00:54:53,696 พวกคุณมาจาก คามาซาก้า เทคโนโลยีส์เหรอ 721 00:54:53,874 --> 00:54:54,455 ใช่แล้ว 722 00:54:54,583 --> 00:54:58,452 ผมชื่ออิชิโนว่า และนี่เพื่อนร่วมงานผม.. 723 00:54:58,587 --> 00:55:00,078 โยโก ทาคาโนชิ 724 00:55:01,715 --> 00:55:03,047 ใช่แล้ว 725 00:55:03,842 --> 00:55:05,674 คุณบอกว่าเป็นคนญี่ปุ่น 726 00:55:06,178 --> 00:55:07,385 เราเปลี่ยนกลับแล้ว 727 00:55:09,097 --> 00:55:12,590 อาจารย์เธอบอกว่าเธอ เป็นอัจฉริยะด้านไหนสักอย่าง 728 00:55:12,726 --> 00:55:16,970 - จริงอ้ะ เทสต์ครั้งสุดท้ายผมได้แค่ซีลบ - ดีนี่ 729 00:55:17,105 --> 00:55:20,189 - ดีมากเลย - ว่างั้นเหรอ 730 00:55:20,359 --> 00:55:22,692 รู้มั้ย เธออาจเป็นคน ที่คามาซาก้าเท็คต้องการตัว 731 00:55:23,237 --> 00:55:25,604 เธอแค่ต้องผ่านการทดสอบเล็กๆ นี่ 732 00:55:25,739 --> 00:55:29,574 แค่บอกเราว่าอะไรอยู่ในนี้ 733 00:55:29,827 --> 00:55:32,035 ดูเหมือนเป็นแกนตัวอย่าง 734 00:55:32,246 --> 00:55:35,364 - โห เก่งจัง - เขาเก่ง 735 00:55:35,582 --> 00:55:39,121 - แกนตัวอย่างของอะไร - แน่นอน 736 00:55:55,769 --> 00:55:58,603 - นายกำลังทำอะไร - อะไร 737 00:55:58,772 --> 00:56:02,891 - นายกำลังทำอะไร - เย็นไว้ 738 00:56:12,286 --> 00:56:14,073 เวร เวร 739 00:56:14,621 --> 00:56:16,283 กางเกงตัวโปรดซะด้วยสิ 740 00:56:16,415 --> 00:56:18,532 อย่าเสียสมาธิซี รอยส์ 741 00:56:18,750 --> 00:56:20,241 ครับผม คุณทาคาโนชิ 742 00:56:20,419 --> 00:56:23,036 - เรียกผมว่าอะไรนะ - คุณทาคาโนชิ 743 00:56:23,672 --> 00:56:26,790 ใช่ นั่นชื่อผม 744 00:56:28,135 --> 00:56:32,049 - นึกว่าเป็นยาเสพติดหรือทำนองนั้น - ผมว่าผมรู้ว่ามันคืออะไร 745 00:56:44,651 --> 00:56:47,109 พวกคุณมาจากคามาซาก้า เทคโนโลยีส์จริงๆ เหรอ 746 00:56:47,279 --> 00:56:49,987 ให้ตาย เราเป็นผู้บริหารญี่ปุ่นระดับสูงนะ 747 00:56:50,198 --> 00:56:52,815 เราเอาจริงนะ 748 00:56:52,993 --> 00:56:54,700 บอกเรามาสิว่าเจออะไร.. 749 00:56:54,828 --> 00:56:57,946 ไม่งั้นเราจะได้ไปหา ผู้สมัครรายอื่น ที่จอร์เจียโพลีเทค 750 00:56:58,081 --> 00:57:00,949 มันคือแอนทราไซต์ 751 00:57:01,460 --> 00:57:04,794 - ถ่านหิน - ถ่านหินในแฮซซาร์ด 752 00:57:04,963 --> 00:57:08,127 - มันจะขายได้สักเท่าไหร่กัน - แค่เนี้ย ไม่มีค่า 753 00:57:08,342 --> 00:57:10,709 เหมืองขนาดใหญ่ คงเป็นหลายร้อยล้าน 754 00:57:11,178 --> 00:57:13,636 ไหนขอดู "เหมืองขนาดใหญ่" หน่อยสิ 755 00:57:13,847 --> 00:57:15,930 ได้ 756 00:57:18,852 --> 00:57:22,345 นี่คือสภาพก่อนหน้า และนี่คือตอนหลัง 757 00:57:27,027 --> 00:57:28,814 เวรเอ๊ย 758 00:57:30,113 --> 00:57:33,481 - ฮอกก์จะทำแบบนี้กับแฮซซาร์ด - ไม่มีทางแน่ 759 00:57:33,700 --> 00:57:36,613 คุณคามาซาก้าคะ เราต้อง ไปกันแล้ว เครื่องบินกำลังจะออก 760 00:57:36,828 --> 00:57:40,822 ยินดีด้วยรอย คุณได้งาน รายได้ 24,000 เยนฟังดูเป็นไง 761 00:57:41,124 --> 00:57:42,990 ฟังดูเหมือน 40 เหรียญ 762 00:57:43,126 --> 00:57:44,492 ต้องยังงี้ซิ 763 00:57:44,711 --> 00:57:48,045 เอาละ พวก เจอกันที่ปักกิ่งนะ 764 00:57:52,052 --> 00:57:55,966 - เห็นผู้ชาย 2 คนเข้ามาในนี้มั้ย - หมายถึงญี่ปุ่น 2 คนนั่นเหรอ 765 00:58:15,075 --> 00:58:17,658 ติดต่อกรมตำรวจแอตแลนต้าซิ 766 00:58:17,869 --> 00:58:19,030 ทำเหมืองเปิดรึ 767 00:58:19,496 --> 00:58:20,703 ไอ้ชั่วร้าย 768 00:58:21,164 --> 00:58:22,655 มีอีกข่าวสำหรับพวกแก 769 00:58:22,874 --> 00:58:25,912 ฮอกก์ทุ่มเงินไม่อั้นให้เจ้าพริกเค็ตนั่น 770 00:58:26,169 --> 00:58:28,502 - มาแข่งรถในวันเสาร์ - เขาจ่ายเหรอ 771 00:58:29,006 --> 00:58:32,215 พวกแกควรรีบ ย้ายก้นกลับมาโดยด่วน ได้ยินมั้ย 772 00:58:32,384 --> 00:58:34,797 10-4 คนเลี้ยงแกะ นี่แกะหลงทาง เปลี่ยน 773 00:58:36,596 --> 00:58:39,213 นี่ไม่ใช่วิทยุสมัครเล่น เด็กดอย 774 00:58:39,433 --> 00:58:43,052 กลายเป็นว่าพริกเค็ตมาก็เพราะ ฮอกก์จ่ายเงินมหาศาลให้เขา 775 00:58:43,395 --> 00:58:46,263 ไม่ได้แปลว่าบิลลี่ไม่มีเอี่ยว เรื่องเหมืองเปิด 776 00:58:48,900 --> 00:58:50,766 โอย ฉิบ ไขกระจกขึ้น 777 00:58:51,611 --> 00:58:54,524 - นั่นมันอะไรกันวะ - ดูเหมือนมีคนหลงทางนะ 778 00:58:54,698 --> 00:58:58,112 ดู 2 หนุ่มผิวขาว เล่นเป็นคนดำ ใช่หรือเปล่าน่ะ 779 00:58:58,285 --> 00:59:01,744 คือที่จริงเราไปหาข้อมูลสิ่งแวดล้อม ที่แล็บธรณีวิทยามา แล้ว... 780 00:59:01,955 --> 00:59:06,950 อ๋อ รู้แล้ว พวกเขามาจากรายการเรียลิตี้ 781 00:59:07,127 --> 00:59:10,040 ใครกันที่อยากจะโดนเตะตูด 782 00:59:10,797 --> 00:59:14,757 เด็กดอย 2 คน น่าจะลงมาเล่นกับเราหน่อยนะ 783 00:59:14,968 --> 00:59:16,960 ที่จริงแล้ว เราอยากเป็น "เผ่าอเมริกันแอพพาเลเชี่ยน" 784 00:59:17,137 --> 00:59:18,753 เฮ้ย ลงมาจากรถ 785 00:59:20,932 --> 00:59:24,642 นี่ "พี่น้อง" คนไหนที่เป็น ไมเคิลแอนเจโล 786 00:59:26,229 --> 00:59:30,724 มีลำธารบางสายที่ คนล่องเรือแคนูไปโดยไม่มีไม้พาย 787 00:59:30,942 --> 00:59:35,607 และพูดได้เลยว่า 2 หนุ่มดุ๊ค กำลังตกที่นั่งเดียวกันนั้น 788 00:59:35,739 --> 00:59:38,106 อัดพวกมันเลย เจอรี่ 789 00:59:39,826 --> 00:59:42,614 ไม่เคยคิดว่าจะพูดแบบนี้ แต่ให้ตาย ตำรวจ 790 00:59:44,498 --> 00:59:45,955 เสร็จ เรือแคนูก็ไม่เหลือ 791 00:59:51,004 --> 00:59:53,121 - ส่งเชือกผูกรองเท้ามา - อะไรนะ 792 00:59:53,256 --> 00:59:57,671 พวกนักโทษคนอื่นๆ ให้ฉันแล้ว ฉันจะเอาไปทำบ่วงบาศก์ 793 00:59:57,886 --> 01:00:01,470 พอผู้คุมเข้ามา ฉันจะใช้มันกระตุกกุญแจ 794 01:00:01,681 --> 01:00:05,675 ลุคกับโบถูกปล่อยกลับบ้าน จบ หมดเรื่องแล้ว 795 01:00:05,894 --> 01:00:08,978 ฉันใส่บู้ตคาวบอย 796 01:00:09,147 --> 01:00:11,981 ชอบสไตล์นายจัง 797 01:00:12,150 --> 01:00:14,016 นายต้องใช้เชือกผู้รองเท้ารึเปล่า 798 01:00:14,194 --> 01:00:17,187 เราต้องออกไปจากที่นี่ให้ได้ 799 01:00:17,405 --> 01:00:21,775 เฮ้ ยูล บรินเนอร์ เราต้อง ใช้โทรศัพท์ ต้องโทร.หาทนาย 800 01:00:21,993 --> 01:00:23,609 ทำไมเราต้องเข้ามาอยู่ในนี้ด้วยวะ 801 01:00:23,870 --> 01:00:28,410 ฉันควรเริ่มจากตรงไหนก่อนดี 802 01:00:34,422 --> 01:00:36,379 เรารู้ว่าแกจะทำเหมืองเปิดที่แฮซซาร์ด 803 01:00:36,550 --> 01:00:40,009 รู้แล้วเหรอ เออ ดีเลย 804 01:00:40,178 --> 01:00:42,511 แล้วรู้มั๊ยว่า ฉันจะขุดตรงไหนเป็นที่แรก 805 01:00:42,681 --> 01:00:45,298 จากกลางห้องนอนแกไงล่ะ 806 01:00:45,517 --> 01:00:49,386 แกทั้งคู่ยังนอนเตียง 2 ชั้นอยู่ใช่มั้ย 807 01:00:49,521 --> 01:00:52,730 เฮ้ สูทหรูชะมัดยาด นายเป็นพวกพ่อเล้าใช่รึเปล่า 808 01:00:55,318 --> 01:01:00,154 เหมืองเปิดเกี่ยวอะไรกับที่ จ้างบิลลี่ พริกเค็ตมาลงแข่งพรุ่งนี้ 809 01:01:00,532 --> 01:01:03,320 ชอบดูมายากลใช่มั้ย ลุค เล่ห์กลการใช้มือ 810 01:01:03,451 --> 01:01:09,698 ในขณะที่เรามองทางนี้ สิ่งที่เกิดจริงอยู่ทางนั้น 811 01:01:09,833 --> 01:01:15,204 แม้ว่าฉัน จะเป็นเจ้าของฟาร์มแกแล้วก็ตาม.. 812 01:01:15,422 --> 01:01:20,167 ฉันก็ทำเหมืองถูกกฏหมายไม่ได้ เพราะว่าทางเขตไม่อนุญาต 813 01:01:20,343 --> 01:01:22,756 ฉันเลยต้องทำประชาพิจารณ์.. 814 01:01:22,929 --> 01:01:28,470 เพื่อเปิดโอกาสให้ชาวแฮซซาร์ดคัดค้าน 815 01:01:29,186 --> 01:01:33,055 และขอเดาว่า แกจะทำพิจารณ์ ในเวลาเดียวกับการแข่งรถ 816 01:01:33,231 --> 01:01:37,475 และถ้าไม่มีใครรู้เรื่อง ประชาพิจารณ์ ก็จะไม่มีใครคัดค้าน 817 01:01:38,570 --> 01:01:40,562 - ทำนองนั้น - เล่ห์กลการใช้มือ 818 01:01:40,739 --> 01:01:43,106 - เล่ห์กลการใช้มือ - นายต้องไว้เล็บให้ยาวกว่านี้ 819 01:01:43,283 --> 01:01:46,276 แล้วดีดยาทาเล็บใส่พวกสาวขายตัว 820 01:01:47,579 --> 01:01:49,787 - บิลลี่ พริกเค็ตเกี่ยวด้วยรึเปล่า - พริกเค็ต 821 01:01:51,875 --> 01:01:56,586 - พริกเค็ตแค่รับเงินค่าจ้าง - แกก็รู้เราไม่มีวันยอมให้แกทำแบบนั้น 822 01:01:56,755 --> 01:02:01,591 ถ้าพรุ่งนี้พวกแกเผอิญผ่านไป แถวศาลตอนเที่ยงๆ.. 823 01:02:01,760 --> 01:02:05,003 แกคงอยากวิ่งเข้าไป ข้างในเพื่อออกเสียงคัดค้าน 824 01:02:08,808 --> 01:02:11,642 ให้ตายซิ ฉันเพิ่งนึกออก 825 01:02:11,811 --> 01:02:15,145 พรุ่งนี้เช้า พวกแกต้อง ไปออกแรงที่ฟาร์มจอร์เจีย 826 01:02:15,315 --> 01:02:19,525 และฉันได้ยินมาว่าที่นั่นเข้มงวด เรื่องบัตรขอผ่านสุดสัปดาห์ 827 01:02:19,653 --> 01:02:22,612 นี่ เพื่อน ต้องเอาขนนก มาเสียบบนหมวกด้วยนะ 828 01:02:22,781 --> 01:02:25,444 พวกลูกเล้าจะได้นับถือมากขึ้นอีกหน่อย 829 01:02:25,784 --> 01:02:27,525 ฉันจะให้ร้อยเหรียญ 830 01:02:27,744 --> 01:02:30,452 กับคนที่ชกหน้าไอ้ปากมาก 831 01:02:32,415 --> 01:02:33,781 ขอบใจ 832 01:02:34,000 --> 01:02:36,538 กะเทาะหินเผื่อฉันด้วยนะ 833 01:02:36,670 --> 01:02:39,413 ดูแลตัวเองด้วยละ 834 01:02:39,547 --> 01:02:41,664 บ๊ายบาย 835 01:02:42,842 --> 01:02:46,426 ไม่รู้เหรอว่าไม่ควร ใส่ชุดขาวหลังวันแรงงาน 836 01:02:54,646 --> 01:02:56,808 "ที่นำส่งนักโทษเรือนจำแอตแลนต้าซิตี้" 837 01:03:05,323 --> 01:03:07,064 เอาละ มาดูซิว่าเราทำอะไรได้บ้าง 838 01:03:07,325 --> 01:03:11,695 หากรถเราหยุดเติมน้ำมัน เราหลอกพวกเขาให้ช่วยไปจับหมูบนถนน 839 01:03:11,871 --> 01:03:16,081 พอตำรวจไปจับหมู เรารีบเอาเชือก มัดตะขอ แล้วเกี่ยวไว้กับกันชน 840 01:03:16,334 --> 01:03:19,668 พอรถเริ่มเคลื่อนที่ ตะขอจะดึงเพลารถหลุดออกมา 841 01:03:19,838 --> 01:03:22,205 เขาไม่สามารถขับรถได้หากไม่มีเพลา 842 01:03:22,465 --> 01:03:24,081 เอาละ หยุดพล่ามได้แล้ว 843 01:03:24,217 --> 01:03:27,335 ญาติของผมสงสัยจะเป็นบ้า เราต้องเอาตัวเขาส่งโรงพยาบาล 844 01:03:27,387 --> 01:03:29,720 ผมคิดว่าเขากำลังจับไข้ หรือเป็นโรคอะไรบางอย่าง 845 01:03:29,889 --> 01:03:33,508 สิ่งนั้นคงเกิดขึ้น หากพวกแกไปทำปศุสัตว์..พวกบ้านนอก 846 01:03:33,601 --> 01:03:36,059 เราสามารถช่วยพวกคุณ พ้นไปจากสิ่งเหล่านี้ได้ 847 01:03:36,229 --> 01:03:38,391 มีคนมาบังคับคุณให้ทำสิ่งนี้ใช่มั้ย 848 01:03:38,606 --> 01:03:40,893 แต่คุณต้องถอดกุญแจมือให้เราก่อน 849 01:03:41,192 --> 01:03:44,685 จ่า ถ้าเราต้องขับรถไล่บี้กัน จ่าจะซิ่งทันผมมั้ย 850 01:03:45,071 --> 01:03:48,189 - ดูเหมือนแกจะถูกจับไปแล้วนี่ - พูดจริงนะ 851 01:03:48,366 --> 01:03:52,235 ถ้าผมมีรถ จ่าคิดว่าจะตามทันมั้ย 852 01:03:52,412 --> 01:03:55,120 พี่ชาย สำหรับผมรถคันนี้ช้า ยังกับเต่าคลาน 853 01:03:55,332 --> 01:03:58,245 เครื่องมันแรงเกินพอน่า ไม่ต้องห่วง 854 01:03:58,418 --> 01:04:00,034 - ไม่เอาไหน - ไม่เอาไหน 855 01:04:00,211 --> 01:04:02,373 ไม่เอาไหน ไม่เอาไหน 856 01:04:02,589 --> 01:04:04,000 - ไม่เอาไหน - ไม่เอาไหน 857 01:04:04,132 --> 01:04:06,124 พิสูจน์กันมั้ย 858 01:04:06,343 --> 01:04:09,131 - ไม่เอาไหน - ขับช้าลงหน่อยได้มั้ย 859 01:04:09,346 --> 01:04:12,635 นายปล่อยให้พวกมัน ยั่วประสาท นายเป็นตำรวจนะ 860 01:04:12,849 --> 01:04:15,216 ข้างหลังน่ะหุบปากซะ 861 01:04:15,435 --> 01:04:18,894 - ไม่เอาไหน - โอ พระเจ้า เห็นอะไรนั่นมั้ย 862 01:04:19,105 --> 01:04:22,143 จะกินน่องไก่ต้องใช้ผ้าเช็ดปาก 863 01:04:23,777 --> 01:04:26,520 - ซวยละซี - ขับได้เจ๋ง 864 01:04:32,410 --> 01:04:34,402 มีปัญหาอะไรอยู่หรือจ๊ะ หนูจ๋า 865 01:04:34,954 --> 01:04:37,742 หนูคิดว่าอะไรสักอย่าง เข้าไปติดอยู่ใต้ท้องรถค่ะ 866 01:04:37,916 --> 01:04:40,249 - ช่วยดูให้ทีได้มั้ย - ผมยินดีครับ คุณผู้หญิง 867 01:04:40,418 --> 01:04:42,751 - ที่จะตรวจดูใต้ท้องรถของคุณ - ขอบคุณค่ะ 868 01:04:42,921 --> 01:04:45,459 ผมให้หยุดเพราะไฟท้ายคุณไม่ติด เราไม่เห็นว่คุณเบรก 869 01:04:45,673 --> 01:04:47,460 หยุดผม คุณชนท้ายผม 870 01:04:47,634 --> 01:04:50,593 เป็นเพราะว่าไฟท้ายคุณขาด และเราไม่เห็นคุณเบรก 871 01:04:53,473 --> 01:04:55,305 ต้องล้อเล่นแน่ๆ 872 01:04:57,769 --> 01:05:00,637 วันนี้มีอะไรให้ผมช่วยมั้ย คุณผู้หญิง 873 01:05:00,772 --> 01:05:03,685 แถวนี้มีตำรวจหุ่นดี งอกมาจากต้นไม้หรือยังไงเนี่ย 874 01:05:03,900 --> 01:05:07,940 เอ้อ คือ ผมวิดพื้น.. คุณอุตส่าห์มองออก 875 01:05:08,154 --> 01:05:11,113 ขอผมดูหน่อยว่า ในกระโปรงนี่มีอะไรไม่ปกติ 876 01:05:12,909 --> 01:05:16,619 - อุ๊ย ร้อน - ไอ้นี่อาจช่วยได้ 877 01:05:20,583 --> 01:05:23,917 - ขอบคุณ - ไม่ใช่ ใต้ท้องน่ะ 878 01:05:24,087 --> 01:05:26,500 ใต้ท้องเหรอ 879 01:05:33,930 --> 01:05:37,344 ดูเหมือนคุณหนุ่มๆ จะมีฝีมือนะ 880 01:05:47,235 --> 01:05:49,522 ฉันกำลังเข้าด้ายเข้าเข็ม ตอนนายมา 881 01:05:49,737 --> 01:05:51,945 เธอส่งสายตาให้ฉันตลอดเลย 882 01:05:53,450 --> 01:05:56,238 ไปกันเถอะ กุญแจหายไปไหนแล้ว 883 01:06:01,708 --> 01:06:04,166 พวกคุณยังคิดว่า จะตามจับผมได้อยู่มั๊ย 884 01:06:18,766 --> 01:06:20,632 คาดเข็มขัด สาวๆ มันอาจจะตื่นเต้น 885 01:06:20,768 --> 01:06:24,227 ไม่เป็นไร เราไปได้ไกลโข กว่าตำรวจอื่นๆ จะมา 886 01:06:25,648 --> 01:06:26,855 แขม่วพุงไว้ 887 01:06:38,077 --> 01:06:40,660 - โอเค ไฮเวย์อยู่ตรงไหน - ไม่รู้ ไม่มีแผนที่เหรอ 888 01:06:41,748 --> 01:06:43,159 เดี๋ยว 889 01:06:46,669 --> 01:06:48,035 โอเค เลี้ยวซ้าย 890 01:06:48,171 --> 01:06:49,537 เลี้ยวซ้าย เลี้ยวซ้าย 891 01:06:51,049 --> 01:06:53,041 ฉันบอก ซ้าย 892 01:06:53,259 --> 01:06:55,592 - นึกว่าซ้ายของแก - ซ้ายฉันก็คือซ้ายแก 893 01:06:55,762 --> 01:06:58,004 ฉันต้องรู้เส้นทางเร็วกว่านี้ เข้าใจ๋ 894 01:07:01,184 --> 01:07:04,097 ไม่เป็นไร ฉันรู้ดีว่าเราอยู่ที่ไหน 895 01:07:11,694 --> 01:07:13,310 ไง สาวๆ ข้างหลังเป็นไงบ้าง 896 01:07:13,571 --> 01:07:17,531 ฉันไม่เคยสนุกแบบนี้ตั้งแต่ที่เรา แอบเข้าไปในเพิงหญ้าโรงนาเธอ 897 01:07:19,118 --> 01:07:22,202 ไม่เอาน่า เธอจำชุดรัดรูป ที่บอกให้ฉันใส่ได้นี่ 898 01:07:27,585 --> 01:07:31,124 - ฉันไม่รู้จะบอกแกยังไง - เธอไม่รู้เหรอ 899 01:07:31,339 --> 01:07:33,126 ลุค เธอบอกว่าเขาโอเคไง 900 01:07:36,844 --> 01:07:39,211 มองที่ถนน โบ 901 01:07:39,430 --> 01:07:41,422 โบ มองที่ถนน 902 01:07:42,600 --> 01:07:45,843 - มองที่ถนน - มันควรเป็นทีของฉัน 903 01:07:47,146 --> 01:07:48,478 โบ 904 01:08:09,627 --> 01:08:10,993 ฉันว่าฉันอยากแหวะ 905 01:08:11,170 --> 01:08:13,002 - แย่แค่ไหน - มันแปลว่า "อ้วก" 906 01:08:13,172 --> 01:08:14,754 - ห้ามอ้วกในรถ - โบ 907 01:08:41,576 --> 01:08:44,489 แกบอกว่าเธอไม่มีใจให้ฉัน 908 01:08:44,704 --> 01:08:47,822 ว่าเสียคนรักดีกว่ารักคนขี้แพ้ 909 01:08:47,957 --> 01:08:50,324 ก็แกเป็นลม ทุกทีที่เห็นหน้าเธอ 910 01:08:50,501 --> 01:08:53,084 ฉันไม่เป็นลม 911 01:08:55,131 --> 01:08:56,542 เธอเรียกฉันว่าขี้แพ้ 912 01:08:56,716 --> 01:08:58,708 เขาหดหู่ ฉันพยายามทำให้เขาดีขึ้น 913 01:08:58,885 --> 01:09:00,376 ให้ฉันลงจากรถจะได้มั้ย 914 01:09:14,275 --> 01:09:17,609 โบ นี่เป็นการขับ ที่ยอดเยี่ยมสุดที่แกเคยทำ 915 01:09:17,737 --> 01:09:20,730 - จริงมั๊ย สาวๆ - ขับได้เยี่ยม โบ ขับได้เยี่ยม 916 01:09:20,907 --> 01:09:22,523 ไม่ต้องมายอหรอก 917 01:09:27,914 --> 01:09:30,873 - โบ นายต้องพาเราออกไปจากที่นี่ - ฉันไม่ได้ยินเลย 918 01:09:31,125 --> 01:09:34,118 - อย่าไร้สาระน่า โบ - ชีวิตมันไร้สาระ เคธี่ 919 01:09:34,253 --> 01:09:36,370 ฉันอยากได้ถุงพลาสติคจริงๆ นะ 920 01:09:42,261 --> 01:09:44,173 เราขับวนอยู่ทำไมเนี่ย 921 01:09:47,892 --> 01:09:49,178 จะออกจากตรงนี่ได้ยังไง 922 01:09:49,394 --> 01:09:51,556 - เลี้ยวขวานี่ - ฉันไม่ฟังแก 923 01:09:51,688 --> 01:09:54,806 เลี้ยวขวาตรงนี้ 924 01:09:55,274 --> 01:09:56,560 โอ๊ย เวร 925 01:10:06,452 --> 01:10:08,694 โบ นายทำให้สาวๆ กลัว กลับขึ้นไปที่ถนน 926 01:10:08,913 --> 01:10:11,781 - ขอโทษฉันก่อนเรื่องแย่งเคธี่ - แกสองคน ไม่เคยอยู่ด้วยกันเลย 927 01:10:11,958 --> 01:10:13,574 ฉันชอบเธอ และแกหักหลังฉัน 928 01:10:13,793 --> 01:10:16,410 - ฉันก็ชอบเธอนี่ - ฉันชอบเธอก่อน 929 01:10:16,963 --> 01:10:18,670 ใจเย็น โบ 930 01:10:18,840 --> 01:10:20,832 ฉันจะใจเย็นก็ต่อเมื่อเขาพูดว่าขอโทษ 931 01:10:21,092 --> 01:10:23,084 - บอกว่าขอโทษซี ให้ตาย - ฉันจะไม่พูดว่าขอโทษ 932 01:10:23,302 --> 01:10:25,589 นายสงบศึกกับพระเจ้าได้รึยัง 933 01:10:25,805 --> 01:10:29,219 เพราะนายกำลังจะได้ไปพบผู้สร้างแล้ว 934 01:10:29,475 --> 01:10:30,932 - บอกเขาไปว่าขอโทษ ลุค - ไม่ 935 01:10:31,102 --> 01:10:34,721 เรามีความสุข และฉันจะไม่ขอโทษเรื่องนี้ 936 01:10:50,830 --> 01:10:53,243 ก็ได้ ฉันขอโทษ 937 01:10:53,374 --> 01:10:55,832 ดี ฉันจองแอนเน็ท 938 01:10:59,005 --> 01:11:01,338 สนุกดีนะ 939 01:11:09,348 --> 01:11:11,840 แกะหลงทางๆ อยู่ที่นั่นมั้ย 940 01:11:12,018 --> 01:11:13,350 ลุงเจสซี อยู่ที่ไหนน่ะ 941 01:11:13,603 --> 01:11:17,347 มีประชาพิจารณ์ที่ศาล เราต้อง บอกให้ทุกคนไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 942 01:11:17,523 --> 01:11:19,890 ฟังดูเป็นแผนการณ์ที่ดีเยี่ยม ลูคัส 943 01:11:20,026 --> 01:11:22,643 แค่มีอุปสรรคอย่างเดียว 944 01:11:22,779 --> 01:11:29,242 ถ้าแกทำงั้น อาจเป็นอันตราย ต่อสุขภาพของเจสซี่กับพอลลีน 945 01:11:29,535 --> 01:11:31,242 ฮอกก์ ขืนนายแตะพวกเขา 946 01:11:31,370 --> 01:11:34,488 ฉันจะเอาแอปเปิ้ล ยัดปากแล้วก็เหยียบแกซะ 947 01:11:34,665 --> 01:11:36,281 เอาวาสลีนมาด้วยแล้วกัน 948 01:11:36,918 --> 01:11:38,625 เราจะจัดปาร์ตี้กัน 949 01:11:38,753 --> 01:11:42,337 แกสองคนไปไกลๆ แฮซซาร์ด คราวนี้ฉันเอาจริง 950 01:11:42,548 --> 01:11:45,256 - นายว่าพวกเขาจับไปไว้ที่ไหน - ฉันไม่รู้ 951 01:11:45,384 --> 01:11:48,752 - ฮอกก์ไม่เคยทำขนาดนี้มาก่อน - นายพร้อมจะทำขนาดนั้นมั้ย 952 01:11:49,388 --> 01:11:53,007 ฉันพร้อมทำขนาดนั้นอยู่แล้ว 953 01:12:06,280 --> 01:12:09,523 เรามาที่นี่ทำไม นี่มัน บ้านของดีเร็ค ชีฟวิงตันนี่ 954 01:12:09,700 --> 01:12:13,910 ใช่มีความเป็นไปได้เรื่องอันตราย เราจะทิ้งพวกเธอไว้ที่นี่ 955 01:12:14,163 --> 01:12:17,156 แต่นี่มันเด็กชายที่ถูกจับได้ ว่ากินน้ำส้วมในห้องน้ำหญิง 956 01:12:17,333 --> 01:12:20,917 รู้น่าๆ แต่เราต้องให้พวกเธอทำงานกับเขา 957 01:12:22,046 --> 01:12:23,332 พระเจ้า 958 01:12:26,175 --> 01:12:28,792 เคธี่ จอห์นสันใช่มั้ยน่ะ 959 01:12:28,970 --> 01:12:30,802 แหม เธอโตขึ้นแล้วสวยจัง 960 01:12:30,930 --> 01:12:33,798 เธอก็โตขึ้นแยะนะ ชีฟ 961 01:12:33,933 --> 01:12:37,893 มีอะไรเหรอ ชีฟ ดูเหมือนว่า เราจะต้องใช้ของเล่นพวกนั้น 962 01:12:38,187 --> 01:12:41,931 ทิ้งพวกผู้หญิงไว้ ฉันจะให้ทุกอย่างที่นายต้องการ 963 01:12:42,108 --> 01:12:44,691 เข้ามาสิ ฉันเคี่ยวสตูว์ไว้ 964 01:12:54,287 --> 01:12:58,201 - สถานีตำรวจแฮซซาร์ด เคาน์ตี้ - อีนอส นี่บอส ฮอกก์นะ 965 01:12:58,374 --> 01:13:00,366 ฉันกับรอสโคอยู่ที่บ้านพวกดุ๊ค 966 01:13:00,585 --> 01:13:04,374 - ถ้ามีใครอยากเจอ เราอยู่นี่ - แต่ นั้นมันเป็นเรื่องที่.. 967 01:13:06,883 --> 01:13:11,378 รอสโค ฉันจะไปหา ท่านผู้ว่าที่งานแข่งแรลลี่ 968 01:13:11,596 --> 01:13:15,260 อย่าไปที่ศาลช้านะ 969 01:13:15,474 --> 01:13:18,808 บอส ทำไมถึงบอกอีนอสว่าเราอยู่ที่ไหน 970 01:13:22,148 --> 01:13:24,731 นายจำตอนที่เราแก้ปัญหาปศุสัตว์ได้มั้ย 971 01:13:24,901 --> 01:13:28,611 - อ๋อ ได้ - อีนอสเป็นคนบอกพวกดุ๊คเรื่องนี้ 972 01:13:29,113 --> 01:13:32,527 แล้วเราก็พยายาม กระจายข่าวเรื่องเชื้อวัวบ้า.. 973 01:13:32,783 --> 01:13:36,902 โรงงานไก่ของฉัน จะได้ทำกำไรมากขึ้นอีก 974 01:13:37,038 --> 01:13:39,621 อีนอสแหละเป็นคนบอกพวกดุ๊ค 975 01:13:39,790 --> 01:13:42,407 แกอยากให้พวกดุ๊คมาที่นี่ใช่มั้ย 976 01:14:14,825 --> 01:14:19,945 อีนอส บอส ฮอกก์กับรอสโคอยู่ไหน 977 01:14:20,081 --> 01:14:22,539 ที่ฟาร์มคุณ 978 01:14:23,084 --> 01:14:25,201 ขอบใจ อีนอส 979 01:14:29,966 --> 01:14:32,379 น่าจะเป็นสถิติใหม่ 980 01:14:38,307 --> 01:14:40,799 อะไรนะ โอเค ขอบใจ เดซี่ 981 01:14:42,728 --> 01:14:44,060 เขาอยู่ที่ฟาร์มเรา 982 01:14:46,482 --> 01:14:48,565 นั่นพริกเค็ต 983 01:14:49,235 --> 01:14:51,477 - แล้วไง - เขาช่วยเราได้ 984 01:14:51,696 --> 01:14:54,484 เขาไม่สนแฮซซาร์ด เขารับเงินเพื่อมานี่ 985 01:14:54,699 --> 01:14:56,861 คิดผิดแล้ว เขาเป็นคนที่นี่ 986 01:15:04,250 --> 01:15:07,209 - พวกแกเป็นบ้าไปแล้วรึไง - บิลลี่ 987 01:15:07,378 --> 01:15:09,870 บอส ฮอกก์จะเอาแฮซซาร์ดทำเหมืองเปิด 988 01:15:10,089 --> 01:15:11,205 หยุดก่อนได้มั้ย 989 01:15:11,382 --> 01:15:14,591 - ใครจะเปิดนะ - เขาใช้นายเป็นเครื่องมือ 990 01:15:14,760 --> 01:15:17,377 - เขาจ่ายให้นายมาแข่ง... - เก็บน้ำลายไว้เหอะ โบ 991 01:15:17,596 --> 01:15:20,384 - ฉันรู้แล้ว - นายรู้แล้ว 992 01:15:22,018 --> 01:15:25,511 - แต่นี่มันบ้านเกิดนายนะ - ฉันไม่อยากบอกนายเป็นคนแรก โบโบ้ 993 01:15:25,730 --> 01:15:28,268 แต่ที่นี่น่ะไร้ประโยชน์ 994 01:15:28,524 --> 01:15:32,484 ถ้าไม่ทำเป็นเหมืองเปิด ก็เป็นช็อปปิ้งมอลล์ 995 01:15:34,113 --> 01:15:38,574 ประเภทเอาท์เล็ทขายของลดราคาและ.. 996 01:15:38,784 --> 01:15:42,403 ให้ตาย ไม่มีแม้แต่ร้านสเต็ก เอาท์เบรคด้วยซ้ำ จริงมั้ย 997 01:15:42,621 --> 01:15:45,489 - ยิ่งกว่าจริง บิลลี่ - ขึ้นรถได้ ดิล 998 01:15:49,879 --> 01:15:54,169 มองในแง่ดีนะโบโบ้ อย่างน้อย นายก็ไม่ต้องแข่งกับฉันวันนี้ 999 01:15:54,383 --> 01:15:58,127 ฉันคงทิ้งรถเด็กเล่นแก ไม่เห็นฝุ่นตั้งแต่เส้นสตาร์ท 1000 01:15:58,304 --> 01:16:00,671 ฉันจะฆ่ามัน 1001 01:16:03,309 --> 01:16:05,551 - แล้วลุงเจสซีล่ะ - แกจะสู้กับฉันเหรอ 1002 01:16:05,770 --> 01:16:09,138 - อยากลองฝีมือฉันเหรอ - ลุงเจสซีแก่แล้ว ลุค 1003 01:16:09,315 --> 01:16:10,931 เขาเคยมีชีวิตที่ดี 1004 01:16:11,150 --> 01:16:16,771 อีกอย่างถ้าเขาตาย ขอพระเจ้าทรงเมตตา เราจะได้รับมรดกฟาร์ม 1005 01:16:19,784 --> 01:16:22,777 ฉันแค่ล้อแกเล่น ไปช่วยเขากันเถอะ 1006 01:16:34,465 --> 01:16:36,081 มากันแล้ว 1007 01:16:42,848 --> 01:16:44,180 คูเตอร์ นายพร้อมมั้ย 1008 01:16:44,350 --> 01:16:47,593 นายล่อรอสโคออกมา เดซี่กับฉัน จะจัดการที่เหลือ 1009 01:16:47,812 --> 01:16:50,805 นายพูดว่าไง เรื่องรมควันไล่สัตว์ออกจากรูนะ 1010 01:16:53,609 --> 01:16:56,943 เฮ้ รอสโค ออกมาซิไอ้ลูกหมาอ้วน 1011 01:17:03,244 --> 01:17:05,827 - เคลตัส ออกไปข้างนอกซิ - ขอบใจ รอสโค 1012 01:17:20,010 --> 01:17:22,718 - ถ้าจะอ้วกบอกกันก่อนนะ ลุค - แกรู้ก่อนแน่ 1013 01:17:29,895 --> 01:17:33,263 นี่ หนุ่มๆ ลงมาจากรถแล้วชูมือขึ้น 1014 01:17:35,067 --> 01:17:37,275 - เฮ้ รอสโค - ไง บู-บู 1015 01:17:43,409 --> 01:17:48,120 "ถ้าใครจะต้องไปห้องน้ำ ตอนนี้คงไม่ใช่เวลาที่เหมาะแน่" 1016 01:17:48,247 --> 01:17:50,534 ไม่ยักรู้ว่าฟาร์มเรามีหมูเยอะขนาดนี้ 1017 01:18:02,428 --> 01:18:05,546 - ฉันเรียกมันว่า "พ่นสีรั้ว" - ฉันว่าแกพลาดเป้านะ 1018 01:18:09,643 --> 01:18:11,600 ระวัง 1019 01:18:11,812 --> 01:18:14,145 - นายจะออกจากนี่ได้ไง - ฉันหาทางอยู่ 1020 01:18:30,080 --> 01:18:32,163 พวกเขาไล่ตามมาใกล้แล้ว เร็วเข้า 1021 01:18:42,301 --> 01:18:44,588 - นายกำลังจะทำอะไรเนี่ย - ฉันมีแผนไว้แล้ว 1022 01:18:47,681 --> 01:18:49,547 จับไว้แน่นๆ ลุค 1023 01:18:53,312 --> 01:18:55,099 ฉันว่าไปทางนี้ดีกว่า 1024 01:19:08,744 --> 01:19:11,578 เอาละ เจสซี่ ฉันจับตัว... 1025 01:19:12,122 --> 01:19:15,240 เจสซี่ เจสซี่ 1026 01:19:18,337 --> 01:19:20,294 สำนักงานศาล 1027 01:19:20,839 --> 01:19:23,206 "การแข่งขันแรลลี่แฮซซาร์ด ครั้งที่ 70 โดยบีเอฟ กูดริช" 1028 01:19:28,722 --> 01:19:32,341 โปรดฟัง โปรดฟัง พี่น้องชาวแฮซซาร์ด 1029 01:19:32,518 --> 01:19:35,352 ชีวิตที่เราคุ้นเคยกำลังจะจบสิ้น 1030 01:19:35,521 --> 01:19:40,357 ในขณะนี้ อำนาจมืดได้สมคบคิด ที่จะทำเหมืองเปิดบนที่ดินของเรา 1031 01:19:40,526 --> 01:19:42,859 ตามผมมาที่ สำนักงานศาลแล้วเราจะช่วยได้ 1032 01:19:44,738 --> 01:19:48,857 ใช่แล้ว ชีฟ เมื่อปีก่อน พวกซีไอเอล้างสมองวัวเรา 1033 01:19:49,535 --> 01:19:50,992 หางานทำไป้ 1034 01:19:54,248 --> 01:19:58,288 - หางานทำไป้ - พูดจริงๆ นะ เชื่อซิ 1035 01:20:14,893 --> 01:20:16,805 น่าจะดีถ้าแกช่วยอีกทาง 1036 01:20:17,021 --> 01:20:19,138 - เอ้า ถอยไป ฉันจะขับ - ไม่มีทาง 1037 01:20:19,273 --> 01:20:21,185 ฉันยังมีความหวังที่จะรอดอยู่ 1038 01:20:23,068 --> 01:20:24,809 ให้ตายซิไอ้ลูกหมา 1039 01:20:28,073 --> 01:20:31,066 ฉันชอบวิธีคิดแก เย้ 1040 01:20:49,595 --> 01:20:51,177 ยึดให้ดี 1041 01:21:06,111 --> 01:21:08,353 แกะหลงทางๆ อยู่ที่นั่นมั้ย 1042 01:21:09,073 --> 01:21:10,189 แกะหลงทางอยู่นี่ 1043 01:21:10,366 --> 01:21:12,574 - เป็นอิสระแล้ว - ดี 1044 01:21:12,743 --> 01:21:15,235 ชีฟกำลังจัดการให้ทุกคน ไปทำประชาพิจารณ์ 1045 01:21:15,454 --> 01:21:17,195 - เจอกันในเมือง - ทราบแล้ว เปลี่ยน 1046 01:21:17,373 --> 01:21:18,864 ไปจากที่นี่กันเถอะ 1047 01:21:24,129 --> 01:21:27,998 - ประตูโรงนาข้างหน้า - เออ เห็นแล้ว ยึดไว้ 1048 01:21:50,489 --> 01:21:52,151 วู้ เจเนอรัล 1049 01:21:52,408 --> 01:21:54,115 ตรงไปที่สำนักงานศาล 1050 01:21:58,414 --> 01:22:01,407 อวสานโลกสำหรับแกะหลงทาง 1051 01:22:01,542 --> 01:22:03,499 - ตอบด้วย แกะหลงทาง - เป็นยังไงบ้าง 1052 01:22:03,669 --> 01:22:06,002 - ทุกคนกำลังเข้าเมืองเหรอ - ปฏิเสธ 1053 01:22:06,171 --> 01:22:07,662 ย้ำ ปฎิเสธ 1054 01:22:07,881 --> 01:22:10,464 ไม่มีใครยอมฟัง พวกเขาขว้างฮอทดอกใส่เรา 1055 01:22:11,301 --> 01:22:14,169 - นายบอกพวกเขาเรื่องเหมืองเปิดรึเปล่า - แน่อยู่เล้ว 1056 01:22:14,680 --> 01:22:17,798 นายใส่หมวก อาร์มาดิลโลอยู่รึเปล่าตอนที่บอก 1057 01:22:20,185 --> 01:22:21,517 เปล่า 1058 01:22:22,521 --> 01:22:24,012 โอเค แกะหลงทาง รับทราบ 1059 01:22:25,065 --> 01:22:26,681 ไม่มีใครเข้าเมืองเหรอ 1060 01:22:26,859 --> 01:22:30,819 ถ้าเราไปไม่ถึงศาลก่อนเที่ยง จะไม่เหลือเมืองอีกแล้ว 1061 01:22:33,782 --> 01:22:37,492 - แต่เรายังมีแผน บี - ฉันชอบแผน บี 1062 01:22:37,703 --> 01:22:39,035 - แผน บี - แผน บี 1063 01:22:39,204 --> 01:22:41,321 เวลาที่เรากางเกง จะหลุดจากก้น... 1064 01:22:41,540 --> 01:22:44,658 ไม่มีอะไรดูเป็นทางการมากกว่าแผน บี 1065 01:22:46,295 --> 01:22:49,083 ไม่ต้องห่วง ฉันจะทำให้พวกเขาไปที่ศาล 1066 01:23:13,238 --> 01:23:16,447 กำลังดำเนินการทำประชาพิจารณ์ฉุกเฉิน 1067 01:23:17,993 --> 01:23:20,110 รอสโค คนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 1068 01:23:21,622 --> 01:23:23,079 ผมอยู่นี่ 1069 01:23:23,749 --> 01:23:25,081 เรามีเวลาถึงเที่ยง 1070 01:23:44,978 --> 01:23:46,594 "มัสแตง พริกเค็ต เอาชนะให้ได้" 1071 01:23:46,772 --> 01:23:48,479 "ระฆังลมชาวดอย" 1072 01:24:02,996 --> 01:24:04,407 "แฮซซาร์ดรักโบ ดุ๊ค" 1073 01:24:06,041 --> 01:24:10,411 ท่านสุภาพสตรีและบุรุษ เด็กชายและหญิง... 1074 01:24:10,629 --> 01:24:15,499 วันนี้นับเป็นเกียรติ ที่ผมจะได้แนะนำเพื่อนผม... 1075 01:24:15,634 --> 01:24:21,881 และเพื่อนของทุกๆ คน ในรัฐที่ยิ่งใหญ่ที่สุดแห่งสหรัฐฯ... 1076 01:24:24,643 --> 01:24:30,264 ท่านผู้ว่าเจมส์ ที.แอปเปิลไวท์ 1077 01:24:30,482 --> 01:24:32,769 ขอบคุณๆ 1078 01:24:34,152 --> 01:24:35,768 ท่านสุภาพสตรีและบุรุษ.. 1079 01:24:35,946 --> 01:24:40,941 ขอต้อนรับสู่การแข่งขัน แรลลี่แฮซซาร์ดครั้งที่ 70 1080 01:24:43,161 --> 01:24:46,279 นักแข่ง สตาร์ทเครื่องได้ 1081 01:24:57,426 --> 01:25:01,716 เตรียมเครื่องดื่มปิน่าโคลาด้า ไว้ให้ฉันที่เส้นชัยด้วย ดิล 1082 01:25:01,972 --> 01:25:03,634 ไฟกำลังแรงเลย 1083 01:25:38,216 --> 01:25:40,128 เขาลงแข่งด้วย 1084 01:26:11,500 --> 01:26:14,743 เป็นที่ยืนยันแล้วว่า รถสีส้มที่เข้าร่วมการแข่งขัน... 1085 01:26:15,003 --> 01:26:17,916 ก็คือรถคันเดียวกับ ที่สร้างความเสียหาย ในแอตแลนต้าเมื่อเช้านี้ 1086 01:26:18,048 --> 01:26:22,167 ดูเหมือนว่า "ผู้หลบหนีในรถส้ม" มาจากแฮซซาร์ดเคาน์ตี้นี่เอง 1087 01:26:22,302 --> 01:26:25,386 เจ้าหน้าที่รัฐและท้องถิ่น กำลังพยายามจับกุม... 1088 01:26:25,555 --> 01:26:27,046 รถที่มีชื่อว่า "เจเนอรัล ลี" อยู่ 1089 01:26:27,265 --> 01:26:31,179 พูดถึงเจเนอรัล ลีแล้ว ผมว่าตำรวจ คงจะต้องเหงื่อตกกันงานนี้ 1090 01:26:31,269 --> 01:26:33,431 ผมริค เชคลี่ เชิญคุณต่อ มาร์ตี้ 1091 01:26:39,111 --> 01:26:42,275 บอส ฮอกก์พูด พวกดุ๊คอยู่ในสนามแข่ง 1092 01:26:42,447 --> 01:26:48,409 ฉันต้องการให้รถตำรวจทุกคันที่มีอยู่ ิปดถนนทุกเส้นที่มุ่งสู่ศาล 1093 01:26:48,578 --> 01:26:50,945 - เราต้องเคลียร์เส้นทาง - ได้เลย 1094 01:26:54,626 --> 01:26:58,961 เฮ้ ดิล เรื่องตั๋วคอนเสิร์ต เซลีน ดิออนว่าไง 1095 01:26:59,965 --> 01:27:04,050 ก็ใช่น่ะสิ ฉันต้องการเข้าหลังเวที อย่าโง่สิ 1096 01:27:56,354 --> 01:27:57,515 โธ่เว้ย 1097 01:28:10,869 --> 01:28:14,988 อีนอส ฉันต้องการ ให้แกขับรถไปที่ศาล ฉัน.. 1098 01:28:16,541 --> 01:28:17,907 มีคนเลื่อนรถฉัน 1099 01:28:19,878 --> 01:28:23,792 อีนอสไอ้โง่ ใครเลื่อนรถฉัน 1100 01:28:24,382 --> 01:28:27,500 นี่ กล้าๆ หน่อย ยิงมันทิ้งซะ 1101 01:28:30,055 --> 01:28:32,638 ฉิบเป๋ง 1102 01:28:33,183 --> 01:28:35,175 ลุค นายอยู่ที่ไหน 1103 01:28:50,826 --> 01:28:53,694 - องค์พระผู้เป็นเจ้า - ได้เวลาแล้ว 1104 01:28:53,912 --> 01:28:56,700 - การแข่งเป็นไง - แล้วมันดูเป็นไงล่ะ 1105 01:29:44,629 --> 01:29:46,120 ไอ้ลูกหมาสกปรก 1106 01:29:49,885 --> 01:29:51,626 เฮ้ อย่าดื่มมากเกินไป 1107 01:29:51,887 --> 01:29:55,881 ฉันไม่อยากจะจำ ไอ้ที่กำลังจะทำมากเท่าไหร่ 1108 01:30:02,355 --> 01:30:06,315 - แกเรียกชาวนาที่อุ้มแกะไว้ข้างละตัวว่าไง - ไม่รู้ 1109 01:30:06,484 --> 01:30:11,104 อย่างแรก หากมัวดูดและเป่าแต่ไอ้นั่น มันจะทำให้แกต้องเสียบ้านไป 1110 01:30:16,244 --> 01:30:19,157 ถ้าเราเอาลาตัวนึง รวมกับหัวหอมจะได้อะไร 1111 01:30:19,247 --> 01:30:20,863 - ไม่รู้ - ก็ได้ไอ้ลาโง่.. 1112 01:30:21,041 --> 01:30:24,000 ที่ทำให้เราน้ำตาไหลไง 1113 01:30:29,007 --> 01:30:30,498 คุณคิดยังไงกับการได้ขว้างมัน 1114 01:30:30,675 --> 01:30:32,883 ฉันอยากขว้างมันเสมอ เหมือนกับได้คิดถึงไอ้นั่นของผู้หญิง 1115 01:30:40,560 --> 01:30:42,677 รู้มั้ยทำไมการหย่าถึงมีราคาแพง 1116 01:30:42,938 --> 01:30:45,521 - ไม่รู้ - เพราะว่ามันคุ้มค่าไง 1117 01:30:48,443 --> 01:30:50,526 เอาระเบิดไปกิน 1118 01:30:56,451 --> 01:31:00,161 เฮ้ โบ เอาให้ชนะ ทางสะดวกแล้ว 1119 01:31:12,175 --> 01:31:13,962 เอาอีกแล้ว 1120 01:31:14,219 --> 01:31:16,336 ฉันจะล่อให้พวกตำรวจตามมา 1121 01:31:16,554 --> 01:31:19,342 พอเรียบร้อย เธอเข้าไป กำจัดรถพวกนั้นให้พ้นทาง 1122 01:31:19,557 --> 01:31:21,423 ได้กัน 1123 01:31:35,490 --> 01:31:38,528 เอาละขอโทษที คุณตำรวจ รถฉันเสียอยู่ทางถนนเส้นโน้น.. 1124 01:31:38,743 --> 01:31:41,076 และฉันสงสยว่าพวกคุณทุกคน จะพอช่วยฉันได้มั้ย 1125 01:31:41,204 --> 01:31:44,072 ได้เลย คุณผู้หญิง เรายินดีมาก 1126 01:31:44,249 --> 01:31:47,708 - แหม น่ารักจัง - ไปกันเถอะ 1127 01:31:48,211 --> 01:31:51,704 หยุด อย่ายุ่ง น้องสาว ไปซ่อมรถเอาเอง 1128 01:31:51,923 --> 01:31:53,505 ไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น 1129 01:31:54,426 --> 01:31:56,588 พวกนายจะทำอะไรกัน 1130 01:32:06,896 --> 01:32:08,103 เร็วเข้า เจเนอรัล 1131 01:32:39,554 --> 01:32:41,796 เฮ้ ดีล เราเจอคู่แข่งเข้าแล้ว 1132 01:32:51,566 --> 01:32:53,182 เฮ้ บิลลี่ 1133 01:33:03,203 --> 01:33:05,570 นายจะต้องชดใช้โบโบ้ 1134 01:33:09,793 --> 01:33:12,160 ฉันเหลืออดกับแกแล้วนะโว้ย 1135 01:33:24,682 --> 01:33:25,968 ดู พวกเขามากันแล้ว 1136 01:33:41,866 --> 01:33:44,483 ฉันรู้สึกว่าเขากำลังขึ้นมาทางซ้าย 1137 01:33:49,499 --> 01:33:52,663 - มันเอาแรงมาจากไหน - เฮ้ บิลลี่ 1138 01:33:52,877 --> 01:33:54,209 มันสบประมาทฉัน 1139 01:34:02,762 --> 01:34:04,845 เจเนอรัล ลี เป็นผู้ชนะการแข่งขัน 1140 01:34:06,516 --> 01:34:08,007 ฉันขอให้ทดสอบหาสารสเตียรอยด์ 1141 01:34:11,896 --> 01:34:14,855 เห็นได้ชัดว่าบิลลี่ พริกเก็ตและ เจเนอรัล ลี ยังซิ่งกันไม่จุใจพอ 1142 01:34:15,066 --> 01:34:17,023 พวกเขายังไปกันต่อ 1143 01:34:18,528 --> 01:34:20,690 เราจะตามไป 1144 01:34:20,905 --> 01:34:24,023 สัมภาษณ์พวกเขาถึงแม้จะต้อง วิ่งไล่ตามไปด้วยไปเร็ว ติโต้ 1145 01:34:24,534 --> 01:34:26,400 คราวหน้ายังมี ฮอกก์ 1146 01:34:26,578 --> 01:34:28,160 ไปกันเถอะ 1147 01:34:40,175 --> 01:34:42,167 นี่บอส ฮอกก์ 1148 01:34:42,385 --> 01:34:47,176 ปิดถนนเส้นนั้นให้สนิท ห้ามแม้แต่พยาธิผ่าน 1149 01:34:47,891 --> 01:34:50,258 10-4 ที่กั้นเรียบร้อย 1150 01:34:56,274 --> 01:34:58,311 รอสโค จะมีใครมามั้ย 1151 01:34:58,943 --> 01:35:03,062 - อะไร มีผมยังไม่พออีกเหรอ - ไม่ออกความเห็น 1152 01:35:04,532 --> 01:35:07,070 ไม่ต้องบันทึก ไม่ต้องบันทึก 1153 01:35:07,202 --> 01:35:10,286 - พวกเขามามั้ย - พวกเขามากันแล้ว 1154 01:35:10,455 --> 01:35:12,913 คนทั้งเมืองกำลังมุ่งหน้ามาที่ศาล 1155 01:35:14,209 --> 01:35:17,418 - เดซี่ ทางสะดวกมั้ย - ก็ไม่เชิง 1156 01:35:17,587 --> 01:35:20,204 ก็ไม่เชิงจะเป็นปัญหาน่ะซี 1157 01:35:20,340 --> 01:35:24,459 โบ ฉันว่าเราคงจะต้องสอยดวงจันทร์แล้ว 1158 01:35:39,984 --> 01:35:42,476 - นายจะทำอะไร คูเตอร์ - โทษที คุณตำรวจ 1159 01:35:42,695 --> 01:35:44,607 ได้ยินว่าสาวสวยต้องการรถพ่วง 1160 01:35:47,825 --> 01:35:50,659 - คูเตอร์ - ไม่ได้ยิน 1161 01:35:50,828 --> 01:35:53,241 คูเตอร์ นายจะทำอะไร 1162 01:36:01,339 --> 01:36:03,706 ไอ้ขี้โกง 1163 01:36:03,841 --> 01:36:05,958 แกนึกว่าฉันเป็นเด็กอมมือรึไง 1164 01:36:07,262 --> 01:36:09,254 โอ๊ย เวร 1165 01:36:17,522 --> 01:36:19,138 ให้ตายเถอะ 1166 01:36:35,665 --> 01:36:38,282 ลุค ฉันทำได้ แต่ไม่รู้ว่าคนอื่นจะเป็นไง 1167 01:36:38,543 --> 01:36:41,377 ไม่เป็นไร ฉันนึกออกแล้ว 1168 01:36:45,174 --> 01:36:47,040 ฉันจะตามไปเจออีกัฝ่งนึง 1169 01:37:02,275 --> 01:37:04,358 เอาใบขับขี่แกมา 1170 01:37:04,527 --> 01:37:06,268 ใบอะไร 1171 01:37:13,161 --> 01:37:15,699 เราจะคอยอะไร ท่านผู้พิพากษา มาจบเรื่องกันเถอะ 1172 01:37:15,913 --> 01:37:17,700 เอ้า คงได้เวลาแล้ว 1173 01:37:17,915 --> 01:37:20,908 ไม่อยากเชื่อว่าจะไม่มีใครอยากคัดค้าน 1174 01:37:22,337 --> 01:37:26,047 ผู้ที่สนับสนุน เทศบัญญัติการทำเหมืองเปิด 1175 01:37:27,842 --> 01:37:30,209 - พวกเขาจะทำเหมืองเปิดในแฮซซาร์ด - ถูกต้อง 1176 01:37:30,345 --> 01:37:34,715 - ทำงั้นได้ไง - ไม่ต้องห่วง เราจะหยุดพวกเขา 1177 01:37:35,850 --> 01:37:37,887 ผู้ที่คัดค้าน 1178 01:37:39,937 --> 01:37:42,475 นั่นมันอะไร ใครล๊อคประตู 1179 01:37:46,944 --> 01:37:49,561 ท่านที่เคารพ 1180 01:37:49,739 --> 01:37:54,234 ผมว่าเรามีบางคนที่ต้องการ คัดค้านการทำเหมืองเปิด 1181 01:37:54,702 --> 01:37:58,116 โอเค ผู้ที่คัดค้าน เทศบัญญัติการทำเหมืองเปิด 1182 01:38:01,125 --> 01:38:06,871 ศาลแห่งนี้ขอประกาศไม่พิจารณา การสนับสนุนเหมืองเปิด 1183 01:38:12,303 --> 01:38:15,467 ไง ทุกท่าน 1184 01:38:15,723 --> 01:38:18,431 น้ำมันเกือบหมดถัง 1185 01:38:18,643 --> 01:38:20,509 เอาไป 1186 01:38:21,729 --> 01:38:25,097 คุณจะทำเหมืองเปิด ในแฮซซาร์ดจริงๆ เหรอ คุณฮอกก์ 1187 01:38:25,858 --> 01:38:28,396 ฉันกำลังคิดอยู่ 1188 01:38:38,996 --> 01:38:42,410 เอาละ ดูเหมือนงานเลี้ยงจะเลิกแล้ว 1189 01:38:42,625 --> 01:38:45,618 ถูกต้องแล้ว ตราบเท่าที่ฉัน ยังเป็นผู้มีอำนาจรักษาการณ์ 1190 01:38:45,837 --> 01:38:48,671 แห่งรัฐจอร์เจีย แกทั้งคู่ 1191 01:38:48,881 --> 01:38:51,339 จะต้องเข้าไปอยู่ใน สถานดัดสันดาน ใส่กุญแจมือ 1192 01:38:56,180 --> 01:38:59,514 ขอโทษนะ ริค เชกลี่ ฉันว่า ท่านผู้ว่าอยากจะปราศรัยหน่อย 1193 01:38:59,684 --> 01:39:01,516 - แหม ดีจัง - งั้นเหรอ 1194 01:39:01,686 --> 01:39:04,178 ใช่ค่ะ ท่านอยากให้ความเห็น เรื่องที่ 2 หนุ่มนี่ 1195 01:39:04,397 --> 01:39:06,639 เป็นวีรบุรุษในการปกป้อง แฮซซาร์ดเคาน์ตี้ 1196 01:39:11,279 --> 01:39:13,191 แน่นอน 1197 01:39:13,406 --> 01:39:16,990 อย่างที่รู้ ผมเป็นคนที่ ห่วงใยเรื่องสิ่งแวดล้อม 1198 01:39:17,452 --> 01:39:20,320 แต่พ่อ 2 หนุ่มนี่ เป็นวีรบุรุษสิ่งแวดล้อม 1199 01:39:22,081 --> 01:39:23,413 และเพราะพวกเขาเป็นวีรบุรุษ 1200 01:39:23,541 --> 01:39:26,284 ท่านก็เลยให้ อภัยโทษพวกเขา จากความผิดทั้งหมดจริงมั๊ย 1201 01:39:29,714 --> 01:39:32,832 ยิ่งกว่านั้น ในฐานะผู้ว่าฯ... 1202 01:39:32,967 --> 01:39:36,961 ผมขออภัยโทษทั้งสอง จากความผิด ทั้งมวลที่มีต่อรัฐจอร์เจียที่ยิ่งใหญ่ 1203 01:39:40,224 --> 01:39:43,843 และท่านผู้ว่า ผมอยากขอบคุณที่อภัยโทษผมด้วย 1204 01:39:44,061 --> 01:39:47,054 - อภัยโทษเรื่องอะไร - เรื่องนี้ 1205 01:39:51,861 --> 01:39:54,353 ผมให้อภัยโทษเขาด้วย 1206 01:39:56,616 --> 01:40:00,200 นี่ละลูกชายคนโปรด ของแฮซซาร์ดเคาน์ตี้ 1207 01:40:03,748 --> 01:40:06,707 โลกได้รับการปกป้อง อย่างที่เขาพูดกัน 1208 01:40:06,918 --> 01:40:09,535 แฮซซาร์ดกลับสู่สภาพเดิมที่เคยเป็น 1209 01:40:09,754 --> 01:40:12,497 บอส ฮอกก์มีเรื่องต้องอธิบาย 1210 01:40:12,590 --> 01:40:15,128 และ 2 หนุ่มกลับไปเป็นเหมือนเคย 1211 01:40:15,343 --> 01:40:18,632 โดยการจัดงานบาร์บีคิว 1212 01:40:18,846 --> 01:40:21,964 เดซี่ ฉันว่าเธอน่าจะขึ้นไปร้องเพลง 1213 01:40:22,099 --> 01:40:25,888 - โอ๊ย ไม่ ฉันร้องเพลงเฉพาะในห้องน้ำ - ฉันจะเปิดน้ำให้ 1214 01:40:26,020 --> 01:40:28,478 - ให้ลุงเจสซี่ร้องเหอะ - ไอเดียดี 1215 01:40:28,606 --> 01:40:31,940 พอลลีน ลุงเจสซี่อยู่ไหน เราอยากให้เขาร้องเพลง 1216 01:40:32,109 --> 01:40:35,273 ฉันว่าฉันรู้นะว่าเขาอยู่ไหน 1217 01:40:39,450 --> 01:40:40,736 แอปเปิ้ลรึ 1218 01:40:40,910 --> 01:40:43,778 วันของแอปเปิ้ล มาตามหาหมอเหรอจ๊ะที่รัก 1219 01:40:44,038 --> 01:40:47,031 มาเถอะเจสซี่ พวกเขาอยากให้คุณไปร้องเพลงหน่อย 1220 01:40:47,124 --> 01:40:50,788 - สดชื่นจริงๆ - ไม่ให้พวกเขาลองหน่อยเหรอ 1221 01:41:00,930 --> 01:41:02,637 รู้สึกเหมือนวันเก่าๆ 1222 01:41:02,807 --> 01:41:06,517 ใช่ แต่ตอนนี้ เราไม่ต้องกลัวโบจะรู้อีกแล้ว 1223 01:41:06,686 --> 01:41:10,145 สาบานได้ว่า เป็นอะไรที่สวยที่สุด ที่เคยเห็น 1224 01:41:10,314 --> 01:41:13,148 ปากหวาน 1225 01:41:13,317 --> 01:41:15,559 จะอาบน้ำให้ทีหลัง 1226 01:41:15,695 --> 01:41:17,937 ทำความสะอาดให้เรี่ยม เอามั้ยล่ะ 1227 01:41:18,072 --> 01:41:21,281 - เอาซี - ได้ 1228 01:41:21,450 --> 01:41:25,194 อย่าไปสนเธอ เธอติงต๊อง 1229 01:41:31,669 --> 01:41:33,285 เฮ้ ลอรี่ 1230 01:41:33,462 --> 01:41:36,455 เธอลืมไป "ส่งส่วย" ประจำอาทิตย์ ลุค ดุ๊ค 1231 01:41:37,091 --> 01:41:40,129 - ไป โบ ไป - ลุค ไอ้ตัวซวย... 1232 01:41:40,970 --> 01:41:43,462 กลับมานี่นะ ไอ้สารเลว 1233 01:41:43,681 --> 01:41:45,092 ไว้เจอกันนะทุกคน 1234 01:41:47,101 --> 01:41:57,068 บรรยายไทยโดย Earth Star www.1080ip.com 1235 01:41:59,196 --> 01:42:00,812 โอเค นี่เป็นมาร์คเกอร์ของกล้อง 1236 01:42:01,073 --> 01:42:04,157 - ที่จริง เธอเป็นญาติผม - ไม่แตกต่างสำหรับฉัน 1237 01:42:04,327 --> 01:42:08,321 ตราบใดที่เป็นน้องสาวนาย ฉันพูดบ้าอะไรไปวะ 1238 01:42:13,461 --> 01:42:17,205 ไม่รู้เหรอว่า ไม่ควรใส่ชุดขาวหลังวันแรงงาน 1239 01:42:20,217 --> 01:42:22,334 - อย่าหัวเราะ อีกที - ฌอน 1240 01:42:22,511 --> 01:42:24,628 ฉันต้องมาร์คไอ้นี่เหรอ 1241 01:42:24,847 --> 01:42:26,213 เขาเรียกว่ามาร์คเกอร์มาตรฐาน 1242 01:42:26,390 --> 01:42:28,723 สงสัยจังว่าริชาร์ด เบอร์ตัน เคยทำแบบนี้มั้ย 1243 01:43:10,768 --> 01:43:14,387 ให้ตาย ช่วยด้วยๆ 1244 01:43:14,563 --> 01:43:17,431 อะไรวะ ฉันนี่มันห่วยจริงๆ 1245 01:43:20,444 --> 01:43:23,903 พวกนี้เป็น โอ พระเจ้า 1246 01:43:24,156 --> 01:43:27,570 ทุกครั้งที่ฉันจ้องหน้าอกเธอ เธอจะลืมบท 1247 01:43:29,578 --> 01:43:32,070 - ชอบนะ ยกเว้นผมที่ทิ่มตาอยู่ - รู้แล้ว 1248 01:43:32,289 --> 01:43:34,201 ผมฉันเป็นไง 1249 01:43:34,458 --> 01:43:36,575 พลาดไปได้ยังไง 1250 01:43:36,794 --> 01:43:40,083 - คุณจะเอามือออกจากพวงมาลัย - เขาให้ดูลูกบอล 1251 01:43:40,297 --> 01:43:43,085 โทษที โอเค เอาอีกรอบ 1252 01:43:47,096 --> 01:43:49,964 อย่าบอกนะว่าพ้องกับทวารหนัก 1253 01:43:50,099 --> 01:43:52,466 สำหรับความผิดที่น่าขยะแขยง 1254 01:43:52,601 --> 01:43:55,594 ลุงเปิดเครื่องทั้งวันทั้งคืนเหรอ ลุงเจสซี่ 1255 01:44:05,573 --> 01:44:09,442 เทคนั้นฉันพูดว่าฉิบหรือบ้า กับก้นหรือจู๋ 1256 01:44:11,203 --> 01:44:14,822 ให้ตาย ช่วยด้วยๆ 1257 01:44:18,878 --> 01:44:23,964 เร็วเข้า เป็นเพื่อนๆ เร็วเข้า เอาไป ไม่ 1258 01:44:24,133 --> 01:44:25,840 - ถอยไป - เฮ้ 1259 01:44:26,010 --> 01:44:29,299 - ไม่มีอะไรหรอกน่า - อ๋อ ไม่เป็นไร 1260 01:44:30,347 --> 01:44:34,182 - โบอยู่ไหน - ไม่ใช่โบ บู 1261 01:44:34,351 --> 01:44:35,842 กินข้าว 1262 01:44:41,150 --> 01:44:42,891 ขอบใจมากๆ 1263 01:44:44,779 --> 01:44:47,863 ดูนี่สิ ฉันบินได้ๆ 1264 01:44:48,032 --> 01:44:51,491 โอ๊ย สนุกจะตายไม่เป็นไร 1265 01:46:56,100 --> 01:46:56,900 [THAI]