0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Dukes Of Hazzard (2005) UNRATED
23.976 fps OCR runtime 01:46:57
1
00:00:28,904 --> 00:00:31,271
ขอต้อนรับสู่แฮซซาร์ด เคาน์ตี้
2
00:00:31,448 --> 00:00:35,067
มุมเล็กๆ แห่งหนึ่งของโลก
ที่ผู้คนรู้จักกันหมด...
3
00:00:35,285 --> 00:00:38,653
และไม่มีใครเคยยุ่งเสียจน
ไม่หยุดทักทายกัน
4
00:00:38,830 --> 00:00:42,995
ให้ตายซิแถมบางคนยังว่า
ขนมพายแอปเปิ้ลถือกำเนิดที่นี่
5
00:00:44,169 --> 00:00:49,255
ที่จริงแล้ว ทุกอย่างที่นี่
มันเรื่อยๆ เฉื่อยๆ...
6
00:00:49,633 --> 00:00:55,095
นอกเสียจากว่า นามสกุลคุณคือ..ดุ๊ค
7
00:01:14,533 --> 00:01:16,570
โหย เจเนอรัลนี่เจ๋งว่ะ
8
00:01:16,743 --> 00:01:21,784
โบ ได้เวลาชั่วโมงสุขสันต์ที่
บอร์เนสท์แล้ว เราต้องส่งของอีกตั้ง 2 ที่
9
00:01:21,999 --> 00:01:26,243
ทุกเวลาเป็นชั่วโมงสุขสันต์ยิ่งใหญ่ ลุค
อีกอย่าง เราจะใช้ทางลัด
10
00:01:45,355 --> 00:01:47,142
ไง ลุค
11
00:01:48,609 --> 00:01:51,602
- ฉันยกเอง
- ฉันว่าไม่ดีละมั๊ง
12
00:01:51,778 --> 00:01:53,644
ดีมากตะหาก เร็วเข้า
13
00:01:57,492 --> 00:01:59,074
หวัดดี ลอรี่
14
00:01:59,244 --> 00:02:02,112
- มาส่งส่วยเหรอจ๊ะ
- ก็อยากอยู่
15
00:02:02,289 --> 00:02:04,622
ลุค จำคราวที่แล้วได้มะ
16
00:02:04,750 --> 00:02:06,491
อย่าห่วงเลยน่า
17
00:02:06,627 --> 00:02:09,119
ไม่เป็นไร โบ ป๋าไม่อยู่
18
00:02:09,296 --> 00:02:12,289
เห็นมะ โบ ป๊ะป๋าไม่อยู่
19
00:02:14,176 --> 00:02:16,509
- ไง
- ไง
20
00:02:18,722 --> 00:02:20,304
เล่นตัวหน่อยซีไอ้หนู
21
00:02:28,231 --> 00:02:29,688
"แอล อันเซอร์ จูเนียร์ นักแข่งรถอาชีพ"
22
00:02:32,235 --> 00:02:34,022
ฟังแล้วจำเอาไว้ เจเนอรัล
23
00:02:34,196 --> 00:02:38,065
ต่อไปเป็นหน้า 2 ประวัติของ
แอล อันเซอร์ จูเนียร์
24
00:02:38,325 --> 00:02:43,320
ไม่มีคำถาม เป็นแค่คำตอบ
อ่านโดย ลอว์เรนสิ์ ฟชเบิร์น
25
00:02:43,538 --> 00:02:45,530
ผมแก่เกินไปที่จะซิ่ง
26
00:02:45,749 --> 00:02:48,583
ผมเคยคิดอย่างนั้น
ตอนที่ผมขับรอบสุดท้าย
27
00:02:48,752 --> 00:02:51,335
เข้าเป็นที่ 4 ในสนามทัลลาเดก้า
28
00:02:51,463 --> 00:02:54,956
จู่ๆ ผมก็ฉุกคิดขึ้นมา
ชีวิตเป็นเหมือนสนามแข่ง
29
00:02:55,092 --> 00:02:57,755
เราต้องวิ่งวนไปเรื่อยๆ
30
00:02:57,928 --> 00:03:01,842
- จริงยิ่งกว่าจริง
- ใช่ บางครั้งเราอาจชนยับและไฟลุกท่วม
31
00:03:01,973 --> 00:03:05,432
แต่ถ้าเราไม่หักหลบ ก็จะไม่มีวันเรียนรู้
32
00:03:05,852 --> 00:03:10,688
ผมเลยจับพวงมาลัยให้แน่นขึ้น
เช็คเข็มวัดรอบ และเร่งแซงหน้า
33
00:03:10,857 --> 00:03:14,271
เร่งแซงหน้า เร่งให้หน่อยน่า
เร่งแซง เวรตะไล....
34
00:03:14,486 --> 00:03:16,569
- พระเจ้า
- เป็นไง โบ
35
00:03:16,738 --> 00:03:20,607
อ้อ คุณพุลแมน เล่นเอาผมแทบช็อค
36
00:03:20,992 --> 00:03:22,984
- สบายดีมั๊ยครับ
- สบายดี
37
00:03:23,120 --> 00:03:25,988
นายพร้อมลงแรลลี่
แฮซซาร์ดสุดสัปดาห์นี้รึยัง
38
00:03:26,123 --> 00:03:29,207
พร้อม ผมจูนเครื่อง
เรียบร้อย จริงมั้ย เจเนอรัล
39
00:03:29,501 --> 00:03:31,493
นายเคยชนะมากี่ครั้ง ถามจริง
40
00:03:31,712 --> 00:03:34,375
- 4 ปีซ้อน
- 4 ปีซ้อน วู้
41
00:03:34,506 --> 00:03:38,796
ฝีมือดีนี่ บิลลี่ พริกเค็ตก็เคยชนะ 4 ปีซ้อน
แล้วดูสิว่าตอนนี้เขาไปถึงไหนแล้ว
42
00:03:39,594 --> 00:03:41,881
- อ้อ คุณล่าสัตว์อยู่เหรอ
- ครับผม
43
00:03:42,097 --> 00:03:44,635
ใช่ ฉันใช้ "กระสุนกัมปนาท" รุ่นใหม่
44
00:03:44,808 --> 00:03:48,097
สะเก็ดมันกระจาย
น้อยกว่าเวลาที่ยิงโดนจังๆ
45
00:03:51,022 --> 00:03:53,730
เจ๋ง ปืนน่ะ
46
00:03:55,152 --> 00:03:57,769
วันนี้นายมาส่งของคนเดียวเหรอ
47
00:03:57,988 --> 00:03:59,945
อ๋อ เปล่า ผมไม่เคยฉายเดี่ยวหรอกครับ
48
00:04:00,115 --> 00:04:02,482
ผมชอบคิดว่าผมไปไหนๆ กับคนข้างบน
49
00:04:03,744 --> 00:04:05,155
แบบว่า พระเยซู
50
00:04:06,830 --> 00:04:09,413
รู้มั้ย ฉันชอบความศรัทธานั่น
51
00:04:09,624 --> 00:04:11,832
ฉันคงต้องมองหาเด็กดีอย่างนาย...
52
00:04:12,043 --> 00:04:14,626
มาเป็นคู่ให้ลอรี่ ลูกสาวฉันเร็วๆ นี้
53
00:04:14,796 --> 00:04:17,709
เพราะเธอกำลังเริ่มสนใจผู้ชายแล้ว
54
00:04:17,883 --> 00:04:19,249
ใช่..
55
00:04:19,384 --> 00:04:22,127
คุณกำลังพูดเรื่องเซ็กส์ใช่มั้ย
56
00:04:22,637 --> 00:04:26,005
ฉันอยากตีกัน
ญาติห่วยๆ ของนายให้ห่างเธอ
57
00:04:26,224 --> 00:04:29,843
เวลามันมองลูกฉัน
ทำให้สะอิดสะเอียน เข้าใจ๋
58
00:04:31,354 --> 00:04:33,846
กลับมานี่ ไอ้ลูกหมา
59
00:04:34,024 --> 00:04:35,640
กลับมาสิวะ
60
00:04:35,859 --> 00:04:38,226
ลุค ลุค
61
00:04:38,361 --> 00:04:41,525
- วิ่งหนีทำไมวะ ไอ้ขี้ขลาด
- ไอ้ดุ๊คเฮงซวย
62
00:04:41,740 --> 00:04:43,356
เลิกยุ่งกับน้องสาวฉัน ลุค ดุ๊ค
63
00:04:43,533 --> 00:04:45,365
- จิมมี่
- ฉิบ
64
00:04:45,494 --> 00:04:48,407
ไอ้เวร กลับเข้าบ้านซะ
65
00:04:48,622 --> 00:04:51,035
- ไป โบ ไป
- ลุค เดี๋ยวก่อน
66
00:04:51,166 --> 00:04:53,783
- ใส่เสื้อซะ
- เร็วเข้าๆ ๆ
67
00:04:53,919 --> 00:04:55,785
ฉันลืมนึกถึงพี่ชาย เร็ว
68
00:05:00,383 --> 00:05:01,874
ไง ชั่วโมงสุขสันต์
69
00:05:02,052 --> 00:05:04,886
- แกจะทำให้เราถูกยิงตายสักวัน
- ไม่ใช่วันนี้
70
00:05:05,055 --> 00:05:07,547
ไม่หรอกถ้าแกยังเป็นขาซิ่งให้
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,385
- แล้วเป็นไงล่ะ
- สุดยอดทุกทีแหละ
72
00:05:15,732 --> 00:05:17,394
เวรเอ๊ย
73
00:05:18,902 --> 00:05:20,814
เอ้า บรรจุกระสุนกัมปนาท
74
00:05:21,071 --> 00:05:23,313
มันจะทะลวงเป้าให้กระจุย
75
00:05:23,824 --> 00:05:25,656
มาเลย
76
00:05:30,080 --> 00:05:32,413
ให้ตาย แกต้องชดใช้
77
00:05:34,417 --> 00:05:36,454
- เขาใช้อะไรยิงวะนั่น
- นายไม่อยากรู้หรอกน่ะ
78
00:05:36,670 --> 00:05:39,208
เวรกรรม แกเพิ่งสังหารต้นไม้ไปนะ
79
00:05:39,422 --> 00:05:40,958
โดนถีบเข้าอย่างจัง
80
00:05:41,174 --> 00:05:44,042
อย่าห่วง พวกมันตามเจเนอรัล
ไม่ทันร๊อก เร็วเข้า พวก
81
00:05:51,434 --> 00:05:53,221
พลาดแล้ว จิมมี่
82
00:05:53,436 --> 00:05:57,726
แกยิงตรงๆ ไม่เป็นรึไง
อย่าหันมาทางฉันโว้ย ไอ้ทึ่ม
83
00:05:57,858 --> 00:06:00,441
อย่ามาเรียกว่าไอ้ทึ่ม ผมไม่ใช่ไอ้ทึ่ม
84
00:06:01,111 --> 00:06:03,728
เฮ้ย เอาปืนออกจากพวงมาลัย
85
00:06:04,364 --> 00:06:06,731
แกทำอะไรน่ะ อะไรวะ
86
00:06:07,117 --> 00:06:08,733
- เวรเอ๊ย
- โทษที ป๊ะป๋า
87
00:06:08,952 --> 00:06:10,864
ตามพวกมันไปเร็ว
88
00:06:11,079 --> 00:06:12,570
"ถนนปิด"
89
00:06:12,789 --> 00:06:15,998
- โบ เห็นป้ายรึเปล่า
- อ่านออกน่า
90
00:06:16,209 --> 00:06:18,246
นี่เป็นวิธีสลัดพวกเขาทิ้งรึไง
91
00:06:18,461 --> 00:06:19,952
แกไม่กลัวไม่ใช่เหรอ
92
00:06:20,130 --> 00:06:23,123
โว้ย ไม่ ฉันไม่อยากเจอลุงเจสซี่ด่า
93
00:06:23,341 --> 00:06:25,583
เรื่องแกทำขวดเหล้าแตก
94
00:06:25,760 --> 00:06:28,377
ท้าพนันตีกันด้วยสมุดโทรศัพท์ก็ได้
ว่าไม่ทำแตกสักขวด
95
00:06:28,597 --> 00:06:30,384
รับคำท้าโว้ย
96
00:06:30,473 --> 00:06:34,217
ป๋า เข้าไปให้ใกล้พอที่ผม
จะเป่าไอ้ลูกหมานั่นได้
97
00:06:36,980 --> 00:06:39,267
ไอ้เวร จิมมี่
98
00:06:39,399 --> 00:06:42,938
ใครว่าตูยิงไม่เป็นฟะ ป๊ะป๋า ป๊ะป๋า
99
00:07:03,381 --> 00:07:06,294
โบ กับ ลุค ดุ๊ก
100
00:07:06,426 --> 00:07:08,839
ญาติที่สนิทกันยิ่งกว่าพี่น้อง
101
00:07:09,012 --> 00:07:11,254
ทั้งคู่มีน้ำใจ และมุ่งมั่น...
102
00:07:11,431 --> 00:07:14,799
และอยู่ไม่สุขยิ่งกว่า
พวกแมวที่ถูกโยนลงบ่อน้ำ
103
00:07:41,878 --> 00:07:43,335
ซิ่งได้เจ๋งมาก
104
00:07:47,384 --> 00:07:48,841
อะไร
105
00:07:52,472 --> 00:07:55,931
- ฉันชนะพนัน ไอ้ลูกหมา
- ไม่เอาน่า
106
00:07:56,059 --> 00:07:59,052
ฉันไม่ได้ทำแตกสักขวด ฉันชนะพนัน
107
00:08:03,233 --> 00:08:06,351
- ฉันพูดเล่นน่ะเรื่องพนัน
- อ๋อ แค่พูดเล่นเหรอ
108
00:08:06,569 --> 00:08:08,606
- ใช่
- ยังไงก็ต้องเจอสมุดโทรศัพท์
109
00:08:08,822 --> 00:08:12,691
- เอางี้ 2 เท่าหรือว่าไม่เลย
- ไม่ ถึงเวลาใช้หนี้แล้ว เพื่อน
110
00:08:13,827 --> 00:08:15,864
เอาข้างไหนล่ะ ซ้ายหรือขวา
111
00:08:17,580 --> 00:08:19,697
ขวา
112
00:08:19,874 --> 00:08:21,536
ได้ยินเสียงเหมือนฟันแกหักใช่มั้ยน่ะ
113
00:08:21,751 --> 00:08:24,710
ไม่ยักรู้ว่าสมุดโทรศัพท์
ของแฮซซาร์ดหนาขนาดนี้
114
00:08:25,088 --> 00:08:27,205
นี่มันของแอตแลนต้า
115
00:08:37,267 --> 00:08:41,432
พนันจบกันไปแล้ว
ไม่อยากเชื่อว่าเป็นแบบนี้ พนันจบแล้ว
116
00:08:41,604 --> 00:08:43,470
- แกจะทำอะไร
- อยากโดนข้างไหน
117
00:08:44,941 --> 00:08:47,308
- โธ่เว้ย
- อยากโดนข้างไหน
118
00:08:47,527 --> 00:08:48,938
ซ้าย
119
00:08:51,031 --> 00:08:52,738
ยอดไปเลย
120
00:08:56,327 --> 00:08:59,820
ตรงเป้าเป๊ะ พระเจ้า
121
00:09:00,957 --> 00:09:03,540
อาการขาดน้ำ
122
00:09:09,382 --> 00:09:11,544
แรงสะเด็ดยาด
123
00:09:15,889 --> 00:09:19,257
- โอย เบื่อจะเดินแล้วว่ะ
- จะได้ออกกำลังหน่อย
124
00:09:19,392 --> 00:09:21,554
กางเกงแกเริ่มจะฟิตกว่าของเดซี่แล้ว
125
00:09:21,770 --> 00:09:25,138
งั้นเหรอ พนันเบียร์เย็นๆ ได้เลย
ว่าฉันไปถึงบอร์เนสท์ก่อนแก
126
00:09:25,315 --> 00:09:27,272
5 ไมล์เชียวนะ
127
00:09:44,334 --> 00:09:46,041
หน้า
128
00:09:52,008 --> 00:09:53,920
เขากลับมาแล้ว
129
00:09:56,137 --> 00:09:58,129
บิลลี่ พริกเค็ตมาทำอะไรที่นี่
130
00:09:58,348 --> 00:10:00,431
ดูเหมือนเขาจะกลับมาลงแข่งนะ
131
00:10:02,852 --> 00:10:06,516
แค่ยางก็แพงกว่าเจเนอรัล ลี ทั้งคันแล้ว
132
00:10:07,607 --> 00:10:11,146
ให้ตาย ดูนั่นสิ
รถของบิลลี่ พริกเค็ต เหรอ
133
00:10:11,611 --> 00:10:13,819
มีอะไรเดิ้นๆ ในโลก
ผู้รักษากฎหมายมะ อีนอส
134
00:10:14,030 --> 00:10:17,649
- เขาเลื่อนขั้นให้ยังล่ะ
- นายก็รู้ว่าไม่มีวัน
135
00:10:17,867 --> 00:10:20,655
สักวันนายอาจฉลาดขึ้น
แล้วเปลี่ยนใจมาอยู่กับเรา
136
00:10:20,870 --> 00:10:22,657
คนอย่างนายเหมาะกับธุรกิจเรา
137
00:10:22,872 --> 00:10:26,491
ฉันว่าไม่ใช่เรื่องดี
ที่จะทำธุรกิจเหล้าเถื่อน
138
00:10:26,668 --> 00:10:29,661
ธุรกิจเหล้าเถื่อน
เราไม่ได้ทำธุรกิจเหล้าเถื่อนนะ
139
00:10:31,381 --> 00:10:36,172
เอาละ แล้วไอ้คนที่ทำธุรกิจ
เหล้าเถื่อน มันไม่ดีตรงไหน
140
00:10:36,386 --> 00:10:39,595
เอ้อ นี่ ลุค นายก็รู้ฉันพูดไม่ได้
บอส ฮอกก์เล่นงานฉันแน่
141
00:10:39,764 --> 00:10:41,221
เขาจะฟาดก้นเอารึไง
142
00:10:41,599 --> 00:10:43,886
ดิล จะกินอะไร เพิ่งสั่งไปเอง
143
00:10:44,102 --> 00:10:47,061
จากสภาพที่เห็น ฉันขอยาธาตุซัก 2 ขวด
144
00:10:47,188 --> 00:10:49,601
กับเพนนิซิลินเข็มนึง
145
00:10:59,576 --> 00:11:01,442
ให้ตาย อุแม่เจ้า
146
00:11:04,581 --> 00:11:07,039
อย่ามอง เพื่อน เชื่อฉัน อย่ามอง
147
00:11:07,167 --> 00:11:09,659
ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ทำร้ายเธอ
148
00:11:09,878 --> 00:11:13,462
ไม่มีใครแถวนี้เขาห่วง
เรื่องนายทำร้ายเธอหรอก
149
00:11:13,631 --> 00:11:15,372
เอาละๆ
150
00:11:20,096 --> 00:11:22,213
พร้อมจะสั่งยัง
151
00:11:22,682 --> 00:11:24,389
เดซี่ ดี. "สุดยอดเบียร์
แห่งแฮซซาร์ด" บอร์ส เนสท์
152
00:11:25,185 --> 00:11:27,302
นายคงกำลังอ่านป้ายชื่ออยู่นะ พวก
153
00:11:27,478 --> 00:11:31,939
ใช่ๆ ฉันสังเกตว่าตัวย่อเธอคือ ดี ดี
154
00:11:33,902 --> 00:11:36,690
- โอ พระเจ้าช่วย
- ให้โอกาสอีกครั้งนะ
155
00:11:36,905 --> 00:11:39,898
จะสั่งอาหารหรือนั่งพล่าม
เรื่องใต้สะดือทั้งวันฮึ
156
00:11:40,158 --> 00:11:42,400
อย่าเพิ่งหงุดหงิดน่า แค่แหย่เล่น
157
00:11:42,619 --> 00:11:45,453
ก็ได้ จะสั่งแล้ว ไม่อยากมีปัญหา ดีม๊ะ
158
00:11:45,663 --> 00:11:47,905
เอางี้..
159
00:11:48,833 --> 00:11:50,699
ขานั่นพร้อมใช้งานมั้ยจ๊ะ
160
00:11:50,960 --> 00:11:52,952
โอ้ พระเจ้า
161
00:11:55,632 --> 00:11:59,046
- รับจานพิเศษมั้ยล่ะ
- ดิล ดริสโคล
162
00:11:59,344 --> 00:12:03,008
เลิกกวนใจสาวน้อย
แล้วไปหาคนอื่นที่สูสีกว่าไป๊
163
00:12:03,223 --> 00:12:05,385
- บิลลี่ พริกเค็ต
- บิลลี่ พริกเค็ต
164
00:12:06,726 --> 00:12:08,433
ไง ตาแก่หัวดื้อ
165
00:12:13,233 --> 00:12:15,270
ใจเย็นไว้ดีมั๊ย ดิล
166
00:12:17,070 --> 00:12:20,063
- ไปจากนี่กันเหอะ
- เจ๋งๆ ๆ
167
00:12:20,240 --> 00:12:24,780
พับผ่าสิ ลุคนั่นเขาละ
อยู่นั่น นั่นบิลลี่ พริกเค็ต
168
00:12:24,994 --> 00:12:26,485
ฉันสั่งเหล้าเลี้ยงเขาดีมั๊ย
169
00:12:26,663 --> 00:12:29,280
แกน่าสั่งดอกไม้กับช็อคโกแล็ตให้นะ
170
00:12:29,499 --> 00:12:33,618
ขอมิลเลอร์ ไม่ เอาโลเวนโปรดีกว่า
171
00:12:34,796 --> 00:12:36,788
สบายดีมั๊ย
172
00:12:37,006 --> 00:12:40,090
บิลลี่ พริกเค็ต
ขอต้อนรับกลับสู่แฮซซาร์ด
173
00:12:42,345 --> 00:12:45,679
เห็นมั๊ย พวก บอกแล้ว
สาวเสริฟร้านนี้น่ะหน้าเห่ยเฟ่ย
174
00:12:47,016 --> 00:12:49,759
เฮ้ย ล้อเล่นน่า
175
00:12:50,019 --> 00:12:51,510
พวก นี่โบ ดุ๊ค
176
00:12:51,729 --> 00:12:55,769
โบกำลังจะทำลายสถิติแรลลี่แฮซซาร์ด
ฉัน เท่าไหร่แล้ว 4 ปีซ้อนเหรอ โบ
177
00:12:56,067 --> 00:12:57,808
ใช่ เอ้อ..
178
00:12:58,027 --> 00:13:04,115
ทุกอย่างต้องมีวันจบสิ้น โบ
ฉันเรียกครั้งนี้ว่าแข่ง..เพื่อครั้งที่ 5
179
00:13:04,284 --> 00:13:07,994
- ฉันตั้งตารอแข่งเลยล่ะ
- ดิล
180
00:13:08,204 --> 00:13:10,491
ไอ้หนูนี่พยายามจะทำลายสถิติฉันเสาร์นี้
181
00:13:10,623 --> 00:13:13,832
จริงรึ ฉันดิล ดริสโคล หัวหน้าทีม
182
00:13:14,043 --> 00:13:15,500
- โบโบ้ นั่งสิ
- จริงอ้ะ
183
00:13:17,547 --> 00:13:20,506
บิลลี่ เป็นนักแข่งรถนี่เป็นไง
184
00:13:20,758 --> 00:13:22,750
เฮ้ บิลลี่ ดื่มด้วยกันมั๊ย
185
00:13:22,969 --> 00:13:24,505
หวานใจจ๋า
186
00:13:24,721 --> 00:13:27,839
พวก ฉันรู้สึกคอแห้งกระทันหัน
187
00:13:28,057 --> 00:13:30,390
โบโบ้ ขอให้คนเก่งชนะ
188
00:13:33,563 --> 00:13:37,432
นี่ โบ แม่สิงห์น้อยนั่นเป็นยังไงเหรอ
189
00:13:37,650 --> 00:13:40,814
เธอรุนแรงกับฉันเป็นบ้า
190
00:13:41,279 --> 00:13:43,862
คือ ที่จริง เธอเป็นญาติผมเอง
191
00:13:44,073 --> 00:13:46,656
จริงเหรอ ที่นายว่าน่ะ
192
00:13:47,493 --> 00:13:50,110
จริงอ้ะ นายน่าจะ
เคยจ๊วบปากญาติแล้วล่ะซี
193
00:13:53,082 --> 00:13:55,995
- อีกทีซิ
- นี่ฉันแค่อยากรู้ว่า
194
00:13:56,127 --> 00:13:59,336
นายได้ปอกเปลือกข้าวโพดเธอรึยัง
195
00:14:03,092 --> 00:14:09,180
ไม่ควรจะพูดถึงพวกดุ๊ค
เกี่ยวกับพวกดุ๊คคนอื่น
196
00:14:13,603 --> 00:14:15,265
นี่ไงล่ะข้าวโพด
197
00:14:17,815 --> 00:14:19,272
ขอสักแป๊บนึงนะ
198
00:14:23,029 --> 00:14:25,316
พวก ขอเอี่ยวด้วยคนได้ม๊ะ
199
00:14:25,490 --> 00:14:26,731
ได้เลย
200
00:14:34,415 --> 00:14:35,997
โอ๊ย เพื่อน
201
00:14:38,419 --> 00:14:39,910
เอาละนะ
202
00:14:41,714 --> 00:14:43,706
พนันข้างดุ๊ค 50
203
00:15:09,033 --> 00:15:11,195
เฮ้ บิลลี่ พริกเค็ต
204
00:15:11,494 --> 00:15:13,360
ระวัง โบโบ้
205
00:15:17,166 --> 00:15:18,623
อย่าทำเขา นั่น เอ.เจ. ฟอยท์นะ
206
00:15:18,876 --> 00:15:20,663
- จริงอ้ะ
- รุ่น 4
207
00:15:47,697 --> 00:15:50,360
- ไอ้นี่ได้มั๊ยเนี่ย
- ฆ่าให้เรียบ
208
00:15:53,202 --> 00:15:55,444
- ซี่โครงมันย่อง
- ถั่วเย็นชืด
209
00:16:03,546 --> 00:16:06,664
นายอำเภอรอสโค พี. โคลเทรน
210
00:16:06,883 --> 00:16:10,502
เจ้าหน้าที่ผู้ใกล้ชิดกฏหมายที่สุด
แห่งแฮซซาร์ดเคาน์ตี้
211
00:16:10,720 --> 00:16:14,680
รอสโคตามล่า 2 หนุ่มดุ๊คมา
ตั้งแต่พวกเขาเพิ่งหัดเดิน
212
00:16:14,807 --> 00:16:17,470
ว่ากันว่าแค่ก้าวแรกของ 2 หนุ่ม...
213
00:16:17,643 --> 00:16:22,058
ก็ทำเอานายอำเภอหมดความอดทน
214
00:16:36,245 --> 00:16:39,409
พวกดุ๊ค ขอพวกนายสักครั้งได้มั้ย...
215
00:16:39,624 --> 00:16:42,332
ที่จะไม่ทำลายล้างทุกที่ๆ เหยียบย่าง
216
00:16:42,543 --> 00:16:47,413
นายคุณคงมีปัญญา ซื้อแก้วเบียร์ใหม่ได้
217
00:16:47,548 --> 00:16:50,507
ฉันได้ยินมาว่าที่ฟาร์มมิลเลอร์เกิดเหตุ..
218
00:16:50,718 --> 00:16:55,838
ตัวการเป็นเศษเหล็กวิ่งได้สีส้ม
219
00:16:56,265 --> 00:16:58,928
พวกนายทำให้คนงานก่อสร้างหัวเสีย
220
00:16:59,227 --> 00:17:03,062
ตอนฉันไปถึง พวกนั้นไม่ยั้งมือกับ
เศษเหล็กสุดที่รักของนายเลย
221
00:17:04,357 --> 00:17:06,519
คุณทำอะไร รอสโค
222
00:17:06,692 --> 00:17:10,606
บอกไม่ได้ว่ามันยังดีพอ
ลงแข่งแรลลี่อาทิตย์นี้รึเปล่า
223
00:17:16,118 --> 00:17:18,280
ระวังตัวไว้ให้ดี ไอ้เด็กดอย
224
00:17:18,788 --> 00:17:22,657
มาเถอะ หนุ่มๆ
ฉันออกเวรแล้ว ไปที่อู่คูเตอร์กัน
225
00:17:22,833 --> 00:17:24,574
เร็วเข้า
226
00:17:40,059 --> 00:17:42,267
"สำรองไว้ให้ฮอกก์"
227
00:17:48,150 --> 00:17:50,563
เจฟเฟอร์สัน เดวิส ฮอกก์
228
00:17:50,778 --> 00:17:54,021
ชายสุดโหดแห่งแฮซซาร์ดเคาน์ตี้
229
00:17:54,198 --> 00:17:58,818
ว่องไวเหมือนหมาจิ้งจอก
บึกบึนเหมือนตัวแบดเจอร์...
230
00:17:59,203 --> 00:18:03,447
และขี้โกงพอๆ กับรอยยิ้ม
231
00:18:05,167 --> 00:18:07,204
ไง รอสโค
232
00:18:09,797 --> 00:18:13,711
แต่งร้านใหม่เหรอ
233
00:18:13,926 --> 00:18:16,964
แบบน่าสนใจดีนี่ เรียกว่าอะไรล่ะ
234
00:18:17,138 --> 00:18:20,631
- เอ้อ ครับ แบบดุ๊ค
- แบบดุ๊ค
235
00:18:20,850 --> 00:18:22,967
คิดแล้วเชียว
236
00:18:28,691 --> 00:18:32,435
ฉันมีเรื่องสำคัญช่วงสุดสัปดาห์นี้
237
00:18:32,612 --> 00:18:36,196
- ครับผม
- นายจะจัดการพวกดุ๊ค
238
00:18:36,449 --> 00:18:39,863
หรือจะให้ฉันวางแผนอื่น
239
00:18:40,036 --> 00:18:42,824
ผมรับผิดชอบเองครับ
240
00:18:43,039 --> 00:18:45,497
นั่นละที่ฉันกลัว
241
00:18:47,126 --> 00:18:48,492
"อู่ซ่อมรถคูเตอร์ ทหารฝ่ายใต้"
242
00:18:48,628 --> 00:18:50,119
- พร้อมมั้ย
- แย่มากมั้ย
243
00:18:50,338 --> 00:18:52,125
ไม่ค่อยดี
244
00:18:55,760 --> 00:18:58,969
เฮ้ย นี่มันแย่กว่า
ตอนเอาไปจมบึงทิพตันซะอีก
245
00:19:02,224 --> 00:19:04,432
เสียหายภายนอกเป็นส่วนใหญ่ใช่มั๊ย
246
00:19:06,145 --> 00:19:07,636
ส่วนใหญ่
247
00:19:07,772 --> 00:19:12,392
- มันจะพร้อมแข่งเสาร์นี้มั้ย คูเตอร์
- แข่งเหรอ ไม่เอาน่า โบ
248
00:19:12,568 --> 00:19:15,060
คือ เจเนอรัลไม่ต้องแข่งหรอก
249
00:19:15,237 --> 00:19:17,854
เจเนอรัลแพ้ยับเยินแล้ว
250
00:19:37,051 --> 00:19:38,383
ฝีมือใครวะ
251
00:19:41,055 --> 00:19:45,425
เอาไปทำหมวกหรือรองเท้าแตะน่าจะดี
252
00:19:45,601 --> 00:19:49,185
เอางี้มั๊ย ทิ้งเจเนอรัลไว้นี่
ฉันจะดูให้ถ้าซ่อมได้..
253
00:19:49,271 --> 00:19:52,810
ใช่ จะซ่อมให้มันวิ่งได้อีกโดยด่วน
ช่วงนี้ ไม่เอารถฉันไปใช้ก่อนล่ะ
254
00:19:54,276 --> 00:19:55,938
แล้วถ้านายต้องไปลากรถล่ะ
255
00:19:56,153 --> 00:19:59,737
3 ปีเคยลากมา 9 ครั้ง
8 ครั้งลากให้พวกนาย
256
00:20:04,662 --> 00:20:10,624
เกือบไปแล้วม๊ะ ขนาดกลัวลูกปืน
เขายังขับได้เจ๋งกว่านาย
257
00:20:10,751 --> 00:20:12,743
ขอบคุณนะ คูเตอร์
258
00:20:17,299 --> 00:20:18,835
ยืดเอาไว้
259
00:20:24,515 --> 00:20:26,598
เดซี่
260
00:20:26,726 --> 00:20:28,843
เจสซี่ แอล ดุ๊ค
261
00:20:29,061 --> 00:20:31,804
- หรือเรียกกันว่าลุงเจสซี่
- เดซี่
262
00:20:32,022 --> 00:20:34,981
ทั้งชีวิตเจสซี่เคยไปอยู่ 2 ที่...
263
00:20:35,151 --> 00:20:37,438
แฮซซาร์ดเคาน์ตี้กับสงครามเกาหลี
264
00:20:37,611 --> 00:20:39,978
- เดซี่
- หนูอยู่ในนี้
265
00:20:40,197 --> 00:20:42,314
- เท่าที่เขารู้...
- เดซี่ อยู่ไหนน่ะ
266
00:20:42,533 --> 00:20:43,774
ในห้องน้ำ
267
00:20:44,034 --> 00:20:45,525
ที่เดียวก็เกินพอแล้ว
268
00:20:45,703 --> 00:20:47,410
โป๊หรือไม่โป๊อยู่ก็มาแล้วนะ
269
00:20:55,629 --> 00:20:58,713
- เป็นไงบ้าง ดูดีมั้ย
- หนูซ่อมคอยล์ไอน้ำ
270
00:20:58,883 --> 00:21:02,342
แม้แต่หม้อต้มก็ยังช้า
ทำทั้งวันทั้งคืนเลยเหรอ ลุงเจสซี่
271
00:21:02,553 --> 00:21:06,137
หนุ่มๆ ทำแตกมากกว่าส่ง
เดือนเนี้ย 8 ลังแล้ว
272
00:21:06,432 --> 00:21:09,345
ยังสงสัยว่ามุดหัวไปไหนกัน
273
00:21:11,312 --> 00:21:13,304
มันจะทำให้เรารู้สึกดีขึ้น
274
00:21:15,900 --> 00:21:19,189
- เอาไฟเผามันซะ
- ได้เลย
275
00:21:24,283 --> 00:21:26,240
รู้สึกดีจัง
276
00:21:26,368 --> 00:21:29,281
พวกแกทำลายล้างซะเละ
277
00:21:29,497 --> 00:21:31,489
มีอะไรเหรอ ลุงเจสซี่
278
00:21:31,707 --> 00:21:34,825
คนแบกนาฬิกาคุณปู่
ออกมาจากร้านของเก่า
279
00:21:35,044 --> 00:21:37,036
ชนเข้ากับไอ้ขี้เมา หกล้ม
นาฬิกาแตกเป็นเสี่ยงๆ
280
00:21:37,213 --> 00:21:39,296
เขาลุกขึ้นยืนแล้วว่า
ทำไมถึงเดินไม่ดูทาง
281
00:21:39,507 --> 00:21:42,875
ขี้เมาตอบว่า ทำไมถึงไม่ใส่
นาฬิกาข้อมือเหมือนคนอื่นเขา
282
00:21:44,303 --> 00:21:46,761
รู้มั้ยถ้านักการเมือง
กินไวอะกร้าแล้วจะเป็นไง
283
00:21:47,014 --> 00:21:48,630
- ไม่รู้
- ตัวจะสูงขึ้น
284
00:21:49,809 --> 00:21:51,471
เอาไปอีกซักคำถาม
285
00:21:51,644 --> 00:21:54,978
มีดุ๊คกี่คนที่ส่งเหล้าเถื่อนแล้วเจ๊งหมด
286
00:21:55,189 --> 00:21:57,647
ขอโทษที ลุงเจสซี่ เรา...
287
00:22:04,406 --> 00:22:05,692
โอ๊ย นั่นรอสโคนี่
288
00:22:06,033 --> 00:22:08,821
สงสัยจังว่าไอ้หมูตอนนั่นมาเอาอะไร
289
00:22:09,537 --> 00:22:10,903
มาเถอะ
290
00:22:12,498 --> 00:22:16,788
ไม่ต้องเริ่มด้วย "สบายดีรึเปล่า"
ก็คงได้นะฉันมาที่นี่ในหน้าที่ตำรวจ
291
00:22:16,961 --> 00:22:19,169
นี่ นายอำเภอ
292
00:22:22,007 --> 00:22:23,873
เหลวไหล พวกแกเอามาตั้งไว้
293
00:22:28,848 --> 00:22:32,842
"ด้วยอำนาจกฏหมาย
แห่งแฮซซาร์เคาน์ตี้ รัฐจอร์เจีย..
294
00:22:32,977 --> 00:22:35,060
ข้าพเจ้าขอยึดทรัพย์
295
00:22:35,271 --> 00:22:38,855
เนื่องมาจากกระทำความผิด
ฐานผลิตและจำหน่ายสุราเถื่อน
296
00:22:40,276 --> 00:22:43,064
นี่ เจสซี่ ทำให้มันง่ายๆ จะดีกว่า...
297
00:22:43,279 --> 00:22:45,396
หรือ ไม่งั้นก็..
298
00:22:47,783 --> 00:22:49,274
ใช้อีกวิธี
299
00:22:49,368 --> 00:22:52,361
- ลองใช้กันไปก่อนก็แล้วกันนะ
- เดี๋ยว
300
00:22:52,496 --> 00:22:54,954
ทางเดียวที่ฉัน
จะไปจากนี่ได้ คือนอนในโลง
301
00:22:55,207 --> 00:22:57,073
ไง
302
00:22:58,085 --> 00:23:00,418
หวัดดี พวกดุ๊ค
303
00:23:02,298 --> 00:23:03,789
ไงจ๊ะ
304
00:23:04,967 --> 00:23:06,299
เอาละ
305
00:23:07,303 --> 00:23:08,839
วู้ ดูนั่นสิ
306
00:23:09,471 --> 00:23:14,091
เหล้าเถื่อน น่าอายจริง น่าอายมาก
307
00:23:14,310 --> 00:23:17,428
- ไม่ใช่ของเรา บอส
- งั้นเหรอ
308
00:23:17,646 --> 00:23:19,933
พวกนายต้องไป
309
00:23:20,149 --> 00:23:22,391
ที่ดินนี่ไม่ใช่ของพวกนายอีกแล้ว
310
00:23:22,568 --> 00:23:24,560
ต้องไปหาที่อื่นอยู่
311
00:23:24,820 --> 00:23:27,403
และทำเหล้าเถื่อนอีกต่อไปไม่ได้
312
00:23:27,615 --> 00:23:32,781
ระวัง หมาของฉัน
ยังไม่ได้กินอะไร มันหิวโซเลยละ
313
00:23:33,412 --> 00:23:36,325
เย็นไว้ ลุงเจสซี่ ยังก่อน
314
00:23:39,793 --> 00:23:42,877
พวกนายเริ่มสู้อย่างไม่มีวันชนะ
315
00:23:49,720 --> 00:23:53,464
ฉันเห็นใจเสียจริงๆ รักษาตัวดีๆ แล้วกัน
316
00:23:58,938 --> 00:24:01,726
- ฉันน่าจะเอาลูกปืนอัดตูดมัน
- ใช่เล้ย
317
00:24:01,899 --> 00:24:03,982
ใจเย็น หนุ่มๆ
318
00:24:04,193 --> 00:24:07,186
ขอบคุณที่ให้เราอยู่ด้วย
พอลลีน เราซาบซึ้งมาก
319
00:24:07,404 --> 00:24:09,191
ที่รัก ฉันเต็มใจ
320
00:24:09,365 --> 00:24:13,359
ฉันเสียนิ้วเท้าไป 3 นิ้วที่เกาหลี
เพื่อชาติ แล้วนี่คือการตอบแทนที่ได้
321
00:24:13,494 --> 00:24:15,986
ไม่เข้าใจว่าพวกเขายึดฟาร์มพวกเธอได้ไง
322
00:24:16,246 --> 00:24:18,078
พวกมันเอาเครื่องกลั่นมาตั้งไว้ในโรงนา
323
00:24:18,332 --> 00:24:22,997
เอาเครื่องกลั่นมาตั้ง แล้วทำไม
ต้องเอาเครื่องกลั่นมาตั้งด้วย
324
00:24:23,212 --> 00:24:26,250
เพราะว่าพวกมันโง่
เกินกว่าจะหาของจริงเจอไง
325
00:24:26,507 --> 00:24:30,126
คืนก่อนฉันเสริฟอาหาร
ให้บิล มิลเลอร์ที่จุดพักรถบรรทุก
326
00:24:30,386 --> 00:24:34,596
เขาก็โดนคนของบอสยึดที่ดิน
ไปด้วยข้อหาเท็จเหมือนกัน
327
00:24:35,015 --> 00:24:38,975
มันต้องมีอะไรที่เกี่ยวกับ
เครื่องมือก่อสร้าง ที่บ้านมิลเลอร์นะ
328
00:24:39,186 --> 00:24:41,599
แกอยากไปดูอีกสักรอบมั้ยล่ะ
329
00:24:41,814 --> 00:24:43,726
ไม่รู้สิ หนุ่มๆ
330
00:24:43,899 --> 00:24:45,435
นี่ พอลลีน
331
00:24:47,611 --> 00:24:50,604
ไม่ต้องกังวล ลุงเจสซี่ เราจัดการเอง
332
00:24:51,240 --> 00:24:53,402
รู้ใช่มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น
333
00:24:53,534 --> 00:24:56,572
2 คนนั่น
ต้องทำเรื่องยุ่งอีกแน่ ติดคุกแหง๋ๆ..
334
00:24:56,745 --> 00:24:59,328
แล้วหนูก็ต้องส่ายก้นให้คนช่วยออกมา
335
00:24:59,498 --> 00:25:01,535
พวกเราถึงรักหนูไงล่ะ ที่รัก
336
00:25:05,796 --> 00:25:09,380
- พระเจ้า
- ไงล่ะ
337
00:25:10,592 --> 00:25:12,834
คูเตอร์ นายคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่
338
00:25:13,012 --> 00:25:15,595
ดูแล้วเหมือนทำไรอยู่ล่ะ
ฉันกำลังสร้างเครื่องล้างโลก
339
00:25:15,806 --> 00:25:18,139
เอาชนะนายไง
340
00:25:18,434 --> 00:25:20,642
นายซื่อบื้อขนาดคิดจะซ่อมมันได้เหรอ
341
00:25:20,853 --> 00:25:23,220
- ฉันพร้อมที่จะซ่อมมัน
- อ๋อ นายพร้อมที่จะซ่อมมัน
342
00:25:23,439 --> 00:25:26,398
เราเลือกตั้งซ่อมไม่ได้หรอก
ถ้าน้องชายเป็นผู้ว่าฯ
343
00:25:26,608 --> 00:25:28,600
ต้องการอะไร รอสโค
344
00:25:28,819 --> 00:25:33,939
รถคันนี้ ถูกใช้ขนส่ง
เหล้าเถื่อนอย่างผิดกฏหมาย
345
00:25:34,116 --> 00:25:35,698
บอสต้องการให้ยึดมัน
346
00:25:35,909 --> 00:25:38,697
คือ ตอนนี้มัน
วิ่งไม่ได้ รถลากฉันก็ไม่อยู่..
347
00:25:38,912 --> 00:25:40,778
นอกซะจากว่า
แกเอามันติดตูดไปด้วย หรือ..
348
00:25:40,956 --> 00:25:43,494
ต้องทำอะไรสักอย่าง ไอ้ตัวกินน้ำมัน
349
00:25:43,625 --> 00:25:46,584
พรุ่งนี้ฉันจะเอาไอ้เศษเหล็กนี่ออกประมูล
350
00:25:46,837 --> 00:25:49,250
ขอราตรีสวัสดิ์ก่อนละกัน
351
00:25:52,551 --> 00:25:56,591
ขอบอกอะไรให้สัก 2 คำ สบู่กับน้ำ
352
00:25:58,015 --> 00:26:00,098
นั่นมัน 3 คำ
353
00:26:00,350 --> 00:26:02,091
โง่เอ๊ย
354
00:26:09,359 --> 00:26:11,066
เฮ้ พวก นี่คูเตอร์นะ
355
00:26:11,153 --> 00:26:14,737
ระดมพลหน่อย มีงานให้ทำ
356
00:26:18,577 --> 00:26:20,819
มีเครื่องมือเยอะเกินไปสำหรับฟาร์มร้าง
357
00:26:20,996 --> 00:26:24,455
ใช่ รั้วนั่นก็กั้นได้เร็วเกินไป
358
00:26:24,833 --> 00:26:27,826
เอารถเข้าไปดีกว่า
359
00:26:53,112 --> 00:26:56,025
น่ารักซะ คนพาหมูเดินเล่น
360
00:27:01,036 --> 00:27:02,447
เร็วเข้า
361
00:27:11,088 --> 00:27:12,875
อะไรต่อ
362
00:27:19,304 --> 00:27:21,216
ดูนี่ซิ โบ
363
00:27:22,766 --> 00:27:26,601
เขาทำเครื่องหมายที่ฟาร์มเรา
ถัดจากของมิลเลอร์และโรบินสัน
364
00:27:27,938 --> 00:27:31,147
เขาจะเอาที่ทั้งหมดนี่ไปทำอะไร
365
00:27:31,233 --> 00:27:33,441
ไม่รู้สิ
366
00:27:34,653 --> 00:27:38,613
จะบอกให้ ถ้าฉันจะซ่อนหลักฐานละก็..
367
00:27:38,740 --> 00:27:41,904
ฉันจะเก็บเอาไว้ในตู้ยักษ์เวรนั่น
368
00:27:42,286 --> 00:27:45,495
- จะเปิดมันได้ไง
- ไม่รู้ว่าคุณคิดยังไง
369
00:27:45,664 --> 00:27:48,372
แต่ที่แน่ๆ ผมไม่ขอเป็นตู้เซฟนั่น
370
00:28:04,183 --> 00:28:07,176
ฉิบเป๋งแล้ว
371
00:28:17,946 --> 00:28:19,733
หวังว่าเขาคงมีอีเมล์
372
00:28:32,711 --> 00:28:34,577
โอ๊ย กวาง
373
00:28:45,182 --> 00:28:47,139
อะไรน่ะ
374
00:28:51,104 --> 00:28:52,470
มันติดเสา
375
00:28:52,814 --> 00:28:55,306
ฉันไปดูให้
376
00:29:08,247 --> 00:29:11,365
- เร่งเครื่องหน่อย
- โอเค
377
00:29:17,464 --> 00:29:21,674
- เฮ้ เร่งอีกหน่อยซิ
- ได้
378
00:29:21,843 --> 00:29:25,086
เฮ้ โบ หยุดก่อน
379
00:29:25,430 --> 00:29:27,171
ไม่ โบ ไม่
380
00:29:27,349 --> 00:29:29,181
ได้เล้ย
381
00:29:31,353 --> 00:29:33,970
เย้
382
00:29:35,774 --> 00:29:38,562
โทษที เพ่
383
00:29:38,735 --> 00:29:40,567
แกคงทำอย่างเดียวกับฉัน
384
00:29:40,737 --> 00:29:42,569
โบ
385
00:29:48,495 --> 00:29:50,487
โบ ให้ตาย
386
00:29:51,790 --> 00:29:53,702
เกาะไว้ เพื่อนรัก
387
00:29:57,879 --> 00:29:59,871
โอ๊ย เวร
388
00:30:07,014 --> 00:30:08,505
โบ ไอ้ลูกหมา...
389
00:30:28,410 --> 00:30:32,495
ฉันบอกว่า ไม่ โบ ไม่
390
00:30:35,042 --> 00:30:38,331
ฉันนึกว่าแกบอกว่า ไป โบ ไป
391
00:30:38,503 --> 00:30:40,415
นึกออกใช่มั้ยเสียงมันแบบ..
392
00:30:44,343 --> 00:30:47,507
เออ รู้อะไรมั้ย บ้านชีฟอยู่แถวนี้
393
00:30:47,679 --> 00:30:49,762
บางทีเขาอาจช่วยเราเปิดไอ้นี่ได้
394
00:30:53,935 --> 00:30:56,552
โอเค ไปบ้านชีฟกัน
395
00:31:05,489 --> 00:31:08,778
รอสโค นี่ชิพนะ
396
00:31:08,950 --> 00:31:11,283
คุณอาจจะอยากโทร.บอกฮอกก์..
397
00:31:11,370 --> 00:31:16,206
2 คนนั่น ฉกเอาตู้เซฟไป
398
00:31:16,375 --> 00:31:19,459
ผมอาจต้องขอรถมารับด้วย
399
00:31:24,466 --> 00:31:27,425
บอส คุณกำลังอยู่ในอารมณ์ไหน
400
00:31:27,677 --> 00:31:30,841
เดือดยังกับกุ้งต้มเลยแหละ
401
00:31:31,890 --> 00:31:36,305
คือ ดูเหมือนว่าหนุ่มๆ ดุ๊ค...
402
00:31:36,478 --> 00:31:38,936
จะขโมยตู้เซฟคุณไปน่ะ
403
00:31:43,985 --> 00:31:47,319
ฉันกำลังจะเลื่อนอันดับพวกดุ๊ค...
404
00:31:47,406 --> 00:31:52,242
จากแมลงหวี่ตอมตาช้าง
ให้เป็นหอกข้างแคร่
405
00:31:52,411 --> 00:31:56,951
แล้วถ้าพวกมันไต่ขึ้นไป
จนเป็นหนามยอกอก..
406
00:31:57,165 --> 00:32:02,206
ฉันจะจับแกต้มซะ เข้าใจ๋
407
00:32:02,379 --> 00:32:04,712
- ครับ ท่าน
- ทีนี้
408
00:32:04,881 --> 00:32:08,875
ไปตามหาตัวพวกดุ๊คแล้วจับเข้ากรงขังซะ
409
00:32:09,010 --> 00:32:13,471
แล้วเอาตู้เซฟฉันกลับมาคืน
410
00:32:13,640 --> 00:32:15,427
ครับผม
411
00:32:20,313 --> 00:32:21,474
แฟลช
412
00:32:21,940 --> 00:32:23,852
"ร้านเบ็ด & รอก ของชีฟ"
413
00:32:33,994 --> 00:32:35,576
หวัดดี ชีฟ
414
00:32:38,165 --> 00:32:39,827
ชีฟ
415
00:32:48,550 --> 00:32:52,385
ฉันมาตามหาตัวพวกดุ๊ค เห็นมั่งมั้ย
416
00:32:54,681 --> 00:32:57,799
มีคนเห็นพวกเขาขับรถมุ่งหน้ามาที่นี่
417
00:32:59,603 --> 00:33:03,142
นายยังมีเครื่องสอดแนม
ของซีไอเอติดอยู่ในหัวเหรอ
418
00:33:03,356 --> 00:33:05,939
เท่าที่รู้นะ
419
00:33:06,067 --> 00:33:09,026
ดี ดึงเสาอากาศขึ้นเอาไว้
420
00:33:09,237 --> 00:33:12,856
ถ้าเจอพวกดุ๊ค บอกฉันด้วย
421
00:33:13,033 --> 00:33:14,615
ได้
422
00:33:17,579 --> 00:33:19,912
แถวนี้กลิ่นแรงนะ รู้เปล่า
423
00:33:32,135 --> 00:33:34,172
- ไปรึยัง ชีฟ
- ไปแล้ว
424
00:33:43,563 --> 00:33:45,646
- พริกเค็ตๆ
- การได้กลับมาบ้านเกิด
425
00:33:45,899 --> 00:33:48,016
มีความหมายกับผมมาก
426
00:33:48,109 --> 00:33:50,317
ผมขอเตือนความจำทุกคนในแฮซซาร์ด
427
00:33:50,529 --> 00:33:54,273
ถึงความรู้สึกภูมิใจอีกครั้ง
428
00:33:54,616 --> 00:33:58,576
และขอเตือนความจำทุกคน
ในแฮซซาร์ดให้มาดูแรลลี่...
429
00:33:58,745 --> 00:34:01,203
และเชียร์ลูกชายคนโปรด บิลลี่ พริกเค็ต
430
00:34:03,625 --> 00:34:06,208
และขอประกาศให้วันนี้
เป็นวันบิลลี่ พริกเค็ต
431
00:34:08,046 --> 00:34:10,333
คุณกรุณามาก ผมหวังว่าเสาร์นี้
432
00:34:10,549 --> 00:34:13,087
คงจะไม่ขับสวี้ดสว้าดเกินไป
433
00:34:14,469 --> 00:34:16,426
ขับสวี้ดสว้าดเกินไป
434
00:34:16,721 --> 00:34:19,259
- ครั้งนี้เพื่อทุกคน
- แทมมี่ อารินเดอร์
435
00:34:19,474 --> 00:34:21,932
ข่าวดับบลิวซีเอ็นยู
รายงานจากขบวนพาเหรด
436
00:34:22,102 --> 00:34:24,264
ไปดูบิลลี่ พริกเค็ตตัวเป็นๆ ลงแข่ง
437
00:34:24,437 --> 00:34:27,145
น่าจะคุ้มที่ฉันต้องนุ่งกางเกงนะ
438
00:34:27,357 --> 00:34:30,316
- โบ เสาร์นี้นายแข่งใช่มั้ย
- ก็ตั้งใจอยู่
439
00:34:30,610 --> 00:34:32,727
รางวัลที่ 2 เป็นอะไรเหรอ
440
00:34:34,489 --> 00:34:36,230
ต้องแข่งกันมันส์แน่ ดุเดือด
มันคงดุเดือด โชคดีนะ
441
00:34:36,449 --> 00:34:38,987
ฉันว่ามันแปลกอยู่นะ
ที่เขากลับมาเพื่อลงแข่ง
442
00:34:39,244 --> 00:34:43,284
ชีวิตก็แปลกยังงี้แหละ ลุค
สักวันนายจะยอมรับได้
443
00:34:46,334 --> 00:34:49,668
งั้น เอาละ มาดูล็อคกันดีกว่า
444
00:34:51,256 --> 00:34:53,748
อ้อ ใช่ ลิเบอร์ตี้ 400
445
00:34:54,259 --> 00:34:57,252
เหล็กหนา 9200 พีเอสไอ
สารประกอบผสม
446
00:34:57,470 --> 00:34:59,757
สลักเกลียวโครเมียม 2 นิ้ว
แนวตั้งและแนวนอน
447
00:34:59,973 --> 00:35:03,683
อุปกรณ์ล็อกซ้อนเดี่ยว
แบบสปริง ตู้ประกอบนอก
448
00:35:03,893 --> 00:35:07,182
- แจ๋วเป็นบ้า
- นายปลดล็อคได้มั้ย
449
00:35:07,397 --> 00:35:09,889
ฉันจะยิ่งกว่าปลดซะอีก
450
00:35:10,900 --> 00:35:13,017
ฉิบเป๋ง
451
00:35:17,616 --> 00:35:21,701
ตัวอาร์มาดิลโล พวกมันรุกล้ำ
อาณาเขตฉันตลอดหน้าร้อนเลย
452
00:35:21,911 --> 00:35:25,370
- นายทำอะไรกับพวกมัน
- ทำเป็นหมวกนิรภัย
453
00:35:25,498 --> 00:35:29,412
หมวกอาร์มาดิลโลป้องกัน
ตัวสแกนคลื่นสมองชั้นเยี่ยมได้
454
00:35:29,544 --> 00:35:31,706
เป็นชามซุปเก๋ๆ ก็ได้นะ
455
00:35:31,921 --> 00:35:34,709
เอาละ ฉันจะลองหาทางเปิดมันดู
456
00:35:34,924 --> 00:35:38,713
ตอนนี้ โบ ช่วยจับอาร์มาดิลโล
ตัวนั้นให้หน่อยได้มั๊ย
457
00:35:41,806 --> 00:35:43,672
ขอบใจ
458
00:35:45,060 --> 00:35:47,177
มันดูหงุดหงิดนะ
459
00:35:49,064 --> 00:35:52,228
ไม่เอาน่า พวก จี้ดีแฮะ
460
00:35:52,734 --> 00:35:55,351
เอาละ เอาออกได้แล้ว
461
00:35:55,904 --> 00:35:58,521
ซื้อมาได้ถูกเป็นบ้า
ของหลวงเอามาเลหลังน่ะ
462
00:35:58,698 --> 00:36:02,237
เพิ่งหมดอายุเมื่อ 6 เดือนก่อน
น่าจะระเบิดได้ดังดี
463
00:36:03,244 --> 00:36:05,827
เย้ คูเตอร์ทำให้เจเนอรัลวิ่งได้แล้ว
464
00:36:06,539 --> 00:36:09,748
- เขาว่าน่าจะลงแข่งเสาร์นี้ได้
- จริงอ้ะ
465
00:36:09,959 --> 00:36:13,202
แต่เราต้องไปเอามันออกมาคืนนี้
รอสโคกำลังจะยึดมัน
466
00:36:13,338 --> 00:36:15,330
ระวังด้วย พวก
467
00:36:21,971 --> 00:36:24,429
นี่เป็นชนวน
ที่ไวไฟที่สุดของนายแล้วเหรอ
468
00:36:24,599 --> 00:36:26,340
ของจีนน่ะ
469
00:36:39,280 --> 00:36:41,567
- สงสัยจะชื้นมั้ง
- ไปดูกันหน่อยมั๊ย
470
00:36:41,741 --> 00:36:44,575
ขึ้นกับว่าอยากเปลี่ยนหน้า
เป็นแบบไหน รูปหล่อ
471
00:36:44,744 --> 00:36:46,406
ฉันว่านายใส่ชนวนกลับหลัง
472
00:36:46,621 --> 00:36:48,988
มันต้องกลับหลัง นี่ของจีนนะ
473
00:36:49,207 --> 00:36:51,369
ไม่ใช่ ฉันว่ามัน
กลับหลังจากที่มันควรจะเป็น
474
00:36:51,584 --> 00:36:54,122
นายเคยไปเมืองจีนหรือเปล่า
นายเคยไปเมืองจีนหรือเปล่า
475
00:36:54,295 --> 00:36:55,752
เคยกินอาหารจีนครั้งนึง
476
00:36:55,964 --> 00:36:58,422
เขาไม่ระเบิดหมูหันกันหรอกเพื่อน
477
00:36:58,633 --> 00:37:00,124
ฉันเคยเดทกับสาวเกาหลีครั้งนึง
478
00:37:00,301 --> 00:37:02,884
นั่นมันคนละประเทศเลยนะ
ไปเรียนหนังสือไป๊
479
00:37:03,096 --> 00:37:05,509
- นายเป็นคนใส่ชนวนผิด ชีฟ
- นายไม่รู้เรื่อง
480
00:37:05,640 --> 00:37:08,303
- ความสัมพันธ์จีน-อเมริกัน
- ชีฟ นายกำลังหลงประเด็นแล้ว
481
00:37:19,988 --> 00:37:21,820
สงสัยใส่ดินปืนมากไป
482
00:37:25,618 --> 00:37:28,031
โอย เล่นเอาหูรูดสะเทือน
483
00:37:32,041 --> 00:37:35,034
นั่นมันอะไร ยาเหรอ
484
00:37:35,170 --> 00:37:36,832
ดูยังไงก็ไม่เห็นเหมือนยาเสพติด
485
00:37:37,255 --> 00:37:41,169
- เลขพวกนี้มีไว้ทำไม
- มันเป็นแกนตัวอย่าง
486
00:37:41,551 --> 00:37:43,292
สำหรับทำเหมือง ทุ่นระเบิด เจาะรู
487
00:37:43,511 --> 00:37:45,924
เก็บตัวอย่าง ส่งไปให้แล็บ
เพื่อดูว่าได้อะไร
488
00:37:46,139 --> 00:37:48,131
- แกนตัวอย่างอะไร
- จะไปรู้ได้ไงละ
489
00:37:48,349 --> 00:37:52,184
เห็นฉันเป็นเจ้าหน้าที่แล็บรึไง
ฉันทำเบ็ดกับลูกระเบิดขายกิน
490
00:37:52,353 --> 00:37:56,347
- เอาไปที่แล็บ
- ไม่รู้สิ คงที่มหาวิทยาลัยมั๊ง
491
00:37:56,524 --> 00:38:00,359
- เคธี'-ลินน์ จอห์นสัน เรียนอยู่มหา'ลัย
- จริงด้วย
492
00:38:00,528 --> 00:38:03,316
โอ๊ย ฉันเห็นเธอทีไรใจมันสยิว
493
00:38:03,448 --> 00:38:06,862
จำได้มะ ที่เธอใส่ชุดคับติ้ว
สั้นเต่อมาที่ฟาร์มน่ะ
494
00:38:07,035 --> 00:38:10,654
- ไม่ ฉันจำไม่ยักได้
- ฉันนึกว่าเธอสนฉันซะอีก
495
00:38:10,872 --> 00:38:14,707
แล้วเธอก็ทำท่า
เหมือนไร้ตัวตนใส่ฉัน แล้วก็..
496
00:38:14,959 --> 00:38:16,495
หายตัวไปเลย
497
00:38:16,711 --> 00:38:18,873
แกจำไม่ได้เหรอ
498
00:38:19,047 --> 00:38:20,379
เอาละ
499
00:38:20,590 --> 00:38:24,300
ถ้าพวกนายไม่มีอะไรให้ระเบิดอีก
ฉันจะเข้าไปทำความสะอาดน้องชาย
500
00:38:27,472 --> 00:38:29,213
โอเค
501
00:38:30,225 --> 00:38:32,683
เร็วเข้า ลุค ไปเอาเจเนอรัลกัน
502
00:38:32,977 --> 00:38:35,219
ทำไมเราไม่ให้คูเตอร์ซ่อนเอาไว้
503
00:38:35,396 --> 00:38:37,388
เราจะขับรถเขาไปทางไฮเวย์..
504
00:38:37,607 --> 00:38:42,068
แกจะรู้สึกยังไงถ้าเจเนอรัลกับฉัน
ทิ้งแกไปแอตแลนต้า
505
00:39:09,514 --> 00:39:11,130
สวยหยดย้อยเลยมั้ยล่ะ
506
00:39:11,349 --> 00:39:13,432
โหย คูเตอร์ นายใช้วิชามารช่วยรึเปล่าเนี่ย
507
00:39:13,893 --> 00:39:16,727
เครื่องเฮมิใช่มั๊ย
508
00:39:18,898 --> 00:39:21,891
ฉันกับพรรคพวกแพ้ประกวด
ชุดสงครามเก็ตตี้สเบิร์กทุกอาทิตย์
509
00:39:22,110 --> 00:39:24,227
เราเลยคิดว่ายอมให้
เจเนอรัลชนะซักครั้งดีมั้ย
510
00:39:24,737 --> 00:39:27,275
ไม่รู้ว่าเราจะตอบแทนได้ยังไง คูเตอร์
511
00:39:27,448 --> 00:39:31,067
นี่ เดซี่ยังโสดใช่มั้ย
512
00:39:31,286 --> 00:39:33,152
เป็นไปไม่ได้
513
00:39:33,371 --> 00:39:36,159
แล้วถ้าเป็นกางเกงขาสั้นล่ะ
514
00:39:36,374 --> 00:39:37,740
- ไม่ได้
- โอเค
515
00:39:37,917 --> 00:39:41,536
นี่ โบ ขอแค่ชนะแรลลี่
แฮซซาร์ด ก็เกินคำขอบคุณแล้ว
516
00:39:41,754 --> 00:39:45,794
พอได้เงินรางวัล
แล้วค่อยมาจ่ายฉัน เหมาะที่สุด
517
00:39:46,050 --> 00:39:48,258
ฉันรักนาย คูเตอร์
518
00:39:50,263 --> 00:39:52,801
ฉันไม่มีเวลาซ่อมทุกอย่าง
519
00:39:55,560 --> 00:39:57,472
เข้าไปเอารถกันเถอะ
520
00:40:04,444 --> 00:40:05,776
เจเนอรัล ลี
521
00:40:24,422 --> 00:40:27,506
ขึ้นรถแล้วตามไปลากคอมา
ตามมันไป เร็ว
522
00:40:27,717 --> 00:40:29,834
คูเตอร์
523
00:40:35,475 --> 00:40:37,341
ยอดเลย
524
00:40:38,853 --> 00:40:41,596
แจ๋วเป็นบ้าเลย
525
00:40:44,233 --> 00:40:46,099
พอแล้ว
526
00:40:46,319 --> 00:40:50,233
นี่ ฉันจะไม่มีวันยอม
ออกจากรถคันนี้อีก ฉันจะอยู่ในนี้
527
00:40:50,448 --> 00:40:53,236
ฉันจะกินในนี้ และฉันจะทำรักกับมัน
528
00:40:53,701 --> 00:40:55,658
นายหมายความว่าจะทำรักในนี้
529
00:40:55,828 --> 00:40:57,444
โอ๊ย เปล่า ฉันจะทำรักกับมัน
530
00:40:57,622 --> 00:41:00,330
ทุกหน่วยๆ
เรากำลังตามจับกุมพวกดุ๊ค
531
00:41:00,500 --> 00:41:03,959
ที่อยู่ในรถสวะสีส้ม
532
00:41:06,714 --> 00:41:08,455
รถสวะไอ้ลูกหมาเอ๊ย
533
00:41:27,485 --> 00:41:29,067
กลับมานี่นะ
534
00:41:29,278 --> 00:41:32,237
- แกะหลงทาง อยู่รึเปล่า
- เฮ้ คูเตอร์
535
00:41:32,365 --> 00:41:35,779
พวกนั้นคงไม่มีโอกาส
ขับรถไล่ล่าเท่าไหร่หรอก
536
00:41:35,910 --> 00:41:39,028
- ขอบใจ เพื่อน
- ฉันต้องเอาชนะบิลลี่ พริกเก็ตได้แหงๆ
537
00:41:39,247 --> 00:41:40,909
ทำไมเราไม่ไปแอตแลนต้าก่อนล่ะ
538
00:41:41,082 --> 00:41:43,574
ได้เลย เพ่
539
00:41:45,920 --> 00:41:49,914
ไหนดูสิ รู้ปัญหาแล้ว นั่นไง
540
00:41:50,091 --> 00:41:51,502
ขายหน้าชะมัด
541
00:41:53,594 --> 00:41:56,052
ไปแอตเลนต้ากัน
542
00:42:05,898 --> 00:42:09,812
ลุค
543
00:42:11,279 --> 00:42:16,195
ฉันรู้ว่าทำไมฉันกับเคธี่
ถึงไม่ได้กัน มันเป็นเรื่องของเวลา
544
00:42:16,325 --> 00:42:18,942
ชีวิตขึ้นอยู่กับเวลา รู้มั๊ย
545
00:42:19,287 --> 00:42:22,746
ถึงเวลาฉันแล้ว
ฉันจะชนะการแข่งรถเสาร์นี้
546
00:42:22,957 --> 00:42:26,701
เราจะได้ฟาร์มคืน
ฉันมีเพื่อนแท้ตลอดกาล นาย
547
00:42:27,628 --> 00:42:30,541
และฉันจะต้องได้เคธี่ จอห์นสัน คอยดู
548
00:42:34,927 --> 00:42:37,044
มันเป็นเวลาของฉัน
549
00:42:38,431 --> 00:42:41,720
เกิดอะไรขึ้น
550
00:42:44,562 --> 00:42:49,273
เย้ หนุ่มน้อย เราชาวใต้เป็นพวกโชคดี
551
00:42:52,737 --> 00:42:55,275
อย่างน้อยเราก็รู้ว่าพวกเขาเป็นมิตร
552
00:42:55,490 --> 00:42:59,109
เร็วๆ เข้า พวกนายกำลังจะ
ไปประชุมเหยียดผิวสายแล้วนะ ไอ้เบื้อก
553
00:42:59,243 --> 00:43:01,781
- ประชุมเหยียดผิว
- อย่าไปฟัง
554
00:43:01,996 --> 00:43:05,364
ชาวใต้จะมีชัยอีกครั้ง
555
00:43:05,583 --> 00:43:07,791
ยี้ฮ่า น้องชาย
556
00:43:08,002 --> 00:43:10,085
คนพวกนี้เป็นปะไรกันไปหมด
557
00:43:10,254 --> 00:43:13,463
หลังคาสวยดีนี่ เจอกันศตวรรษที่ 21 นะ
558
00:43:21,891 --> 00:43:24,599
เราน่าจะได้เพื่อนดีๆ แถวนี้
559
00:43:25,103 --> 00:43:27,186
สำนักงานผู้รักษากฎหมาย
แฮซซาร์ดเคาน์ตี้
560
00:43:33,861 --> 00:43:36,478
ขอโทษครับ มีอะไรให้ผมช่วยมั้ย คุณ
561
00:43:36,656 --> 00:43:38,488
เดซี่ ให้ตาย
562
00:43:38,658 --> 00:43:41,025
อีนอส บอสจะเอาที่ทั้งหมดไปทำอะไร
563
00:43:41,202 --> 00:43:45,412
ไม่รู้ พวกเขาไม่ยอมบอก เธอต้องไป
ซะนะ ฉันจะต้องจับกุมเธอถ้าเจอกัน
564
00:43:45,623 --> 00:43:48,286
- เร็วซี ซีเรียสนะ
- ออกไปซะ
565
00:43:48,501 --> 00:43:51,665
เอนัสใช่มั้ย
566
00:43:52,213 --> 00:43:54,170
ไม่ใช่ ผมอีนอส คุณพริกเค็ต
567
00:43:55,925 --> 00:43:59,214
โทษทีนะ ฮอกก์อยู่มั๊ย เขาบอกให้มาหา
568
00:43:59,387 --> 00:44:03,848
อยู่ ในอู่ด้านหลังแน่ะ คุณพริกเค็ต
569
00:44:05,309 --> 00:44:07,551
เป็นไง คุณผู้หญิง สบายดีรึเปล่า
570
00:44:07,728 --> 00:44:10,061
มันอยู่ตรงด้านหลังโน่น ผมบอกทางให้
571
00:44:10,231 --> 00:44:13,190
ใช่ไปทางนั้น
572
00:44:16,195 --> 00:44:18,357
นั่นแหละ
573
00:44:20,449 --> 00:44:22,315
เขาอยู่นั่นไง
574
00:44:22,535 --> 00:44:24,527
- วีรบุรุษบ้านเรา
- ฮอกก์
575
00:44:24,704 --> 00:44:26,366
เป็นไงมั่ง หนุ่ม
576
00:44:26,539 --> 00:44:29,828
ที่นี่เหมาะเป็นที่ระบายท้อง
แต่ผมพร้อมจะกลับไปแอตแลนต้า
577
00:44:29,959 --> 00:44:31,416
ไม่จนกว่าจะแข่งเสร็จ
578
00:44:31,752 --> 00:44:33,869
ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น
579
00:44:34,088 --> 00:44:37,456
ฉันอยากให้เธออยู่ที่เส้นชัย
แจกลายเซ็นให้เด็กๆ
580
00:44:37,592 --> 00:44:39,584
- ใช่ ผมรู้หน้าที่
- ฉันรู้ว่าเธอรู้
581
00:44:39,760 --> 00:44:42,753
แต่ฉันต้องการให้เธอ
อยู่ที่นั่น 2 ชั่วโมง 2 ชั่วโมง
582
00:44:42,930 --> 00:44:45,047
จูบมือแล้วก็จับเด็กๆ
583
00:44:45,224 --> 00:44:48,843
คุณพูดกลับกัน ต้องจับมือแล้วก็จูบเด็กๆ
584
00:44:49,061 --> 00:44:53,055
มิน่าฉันถึงแพ้
ตอนลงเลือกตั้งผู้ว่าฯ เมื่อปี 86
585
00:44:57,737 --> 00:44:59,854
ฮอกก์ ผมมาทำอะไรอยู่ที่นี่
586
00:44:59,989 --> 00:45:01,981
รอสโค
587
00:45:05,077 --> 00:45:07,785
อะไรเนี่ย คุณเสียสติไปแล้วเหรอ
588
00:45:07,997 --> 00:45:10,740
เห็นรึเปล่าว่าตรงตาน่ะเหมือนจริงเปี๊ยบ
589
00:45:10,958 --> 00:45:14,247
ฟังนะ ผมมีสปอนเซอร์อยู่แล้ว
590
00:45:14,378 --> 00:45:17,212
แล้วผมจะไปบอกกับคาสตรอล ยาฮู ว่าไง
591
00:45:17,381 --> 00:45:19,794
ก็บอกว่าเป็นงานการกุศล
592
00:45:19,967 --> 00:45:22,254
- งั้นเหรอ
- ใช่ เป็นไปได้
593
00:45:23,512 --> 00:45:27,131
ตามใจคุณ ผมชนะนัดนี้ได้สบายอยู่แล้ว
594
00:45:27,308 --> 00:45:29,891
ไม่ว่าหน้าใครจะติดอยู่บนรถผม
595
00:45:30,102 --> 00:45:35,314
ฉันไม่ได้อยากให้ชนะ
แค่อยากให้ไปอยู่ที่นั่น
596
00:45:48,412 --> 00:45:50,825
เฮ้ไง คุณพริกเค็ต
597
00:45:51,040 --> 00:45:53,498
หวัดดี เดซี่
598
00:45:53,626 --> 00:45:58,792
ฉันเผอิญผ่านมา
แล้วเห็นรถคุณจอดอยู่ มันแจ่มแจ๋วดี
599
00:45:58,923 --> 00:46:02,291
อ้อ ขอบใจ
เหยียบทีไม่เห็นฝุ่นเลยละ
600
00:46:02,426 --> 00:46:04,167
ใช่ รู้แล้ว
601
00:46:04,345 --> 00:46:07,133
แล้วทำไมถึงมีรูปบอส ฮอกก์
อยู่บนรถคุณด้วยล่ะ
602
00:46:07,306 --> 00:46:09,343
- คือ เอ้อ เขา..
- ฉันอ่านเจอมาว่า
603
00:46:09,558 --> 00:46:15,304
โคคา-โคล่าจ่ายคุณกว่าแสนเหรียญ
สำหรับโลโก้บนประตูรถ
604
00:46:15,439 --> 00:46:17,180
- เธออ่านเจอเหรอ
- บทความเดียวกัน
605
00:46:17,358 --> 00:46:20,192
ยังว่าบัดไวเซอร์จ่ายคุณกว่าแสนเหรียญ..
606
00:46:20,361 --> 00:46:22,978
- สำหรับโลโก้บนฝากระโปรง
- นี่ เดซี่
607
00:46:23,155 --> 00:46:26,068
- ฉันไม่ใช่คนอ่านมากเหมือนเธอ
- งั้นหน้าบอส ฮอกก์ก็ติดอยู่
608
00:46:26,200 --> 00:46:29,864
บนทรัพย์สินมูลค่ากว่า 2 แสน
609
00:46:30,204 --> 00:46:31,570
เขาจ่ายคุณเท่านั้นใช่มั้ย
610
00:46:31,789 --> 00:46:36,375
เปล่า เดซี่ นี่เป็นการแข่งเพื่อการกุศล
611
00:46:36,544 --> 00:46:38,501
จริงอ้ะ เพื่ออะไร
612
00:46:40,381 --> 00:46:41,872
ประสาททวารหลัง
613
00:46:42,091 --> 00:46:43,707
ประสาทกระดูกสันหลัง
614
00:46:44,093 --> 00:46:45,675
ประสาทอะไรสักอย่างน่ะแหละ
615
00:46:47,805 --> 00:46:51,594
ฉันเคยบอกรึยังว่าเธองามยังกับ
อาทิตย์อัสดงในแฮซซาร์ดเคาน์ตี้
616
00:46:51,809 --> 00:46:54,017
ขอให้มีวันที่ดี คุณพริกเค็ต
617
00:46:55,187 --> 00:46:56,723
โอเค
618
00:47:15,249 --> 00:47:17,707
มีคนเก่งๆ เต็มไปหมด
619
00:47:40,900 --> 00:47:43,062
ค้นหา เคธี่
620
00:47:46,447 --> 00:47:48,655
หวัดดี ไง
621
00:47:48,949 --> 00:47:50,440
- หวัดดี
- หวัดดี
622
00:47:50,659 --> 00:47:53,743
- โอ๊ย ตาย
- เฮ้
623
00:47:54,789 --> 00:47:58,783
คงมาสายไปที่จะสมัคร
เข้าเรียนมหา'ลัย ว่ามั๊ย
624
00:48:02,963 --> 00:48:05,580
เราต้องเปิดใจให้กว้างในมหา'ลัย
625
00:48:07,301 --> 00:48:10,635
ที่นี่แหละ ลุค ฉันรู้สึกได้
626
00:48:10,763 --> 00:48:13,301
รู้มั้ยว่าเคธี่ จอห์นสันอยู่ไหน
627
00:48:13,474 --> 00:48:15,306
ฉันว่าเธออยู่ในห้องนั้นแหละ
628
00:48:15,559 --> 00:48:17,471
- ขอบใจ
- ขอบคุณ
629
00:48:20,314 --> 00:48:22,806
- ฉันเตรียมประโยคเด็ดไว้ให้เคธี่
- อะไรล่ะ
630
00:48:22,983 --> 00:48:24,770
เดี๋ยวก็รู้
631
00:48:24,944 --> 00:48:27,778
- เคธี่ จอห์นสัน
- ห้องท้ายโถงโน่น
632
00:48:27,988 --> 00:48:31,481
- เจ๋ง
- มาเหอะ ห้องท้ายโถง
633
00:48:34,286 --> 00:48:36,403
เคธี่ จอห์นสัน
634
00:48:36,580 --> 00:48:39,823
- ห้องท้ายโถงโน่น
- พวกคุณเรียนที่นี่เหรอ
635
00:48:40,000 --> 00:48:42,208
เปล่า ว่าแต่มีใบสมัครมั้ย
636
00:48:43,504 --> 00:48:44,915
ไม่เอาน่า
637
00:48:46,715 --> 00:48:49,082
มานี่..ตั้งสติไว้
638
00:48:54,473 --> 00:48:56,339
หวังว่าเธอไม่ได้อยู่ในนี้ด้วย
639
00:48:56,517 --> 00:48:59,305
เคธี่ จอห์นสัน เวรละซี
640
00:48:59,812 --> 00:49:02,930
- หาเคธี่อยู่เหรอ
- ที่นี่มันอะไรกัน
641
00:49:03,107 --> 00:49:06,600
- ทำไมไม่เข้ามาหาดูล่ะ
- ใช่
642
00:49:11,949 --> 00:49:13,235
บาย โบ
643
00:49:16,245 --> 00:49:18,828
โชคดี โบ บาย ลุค
644
00:49:19,206 --> 00:49:21,038
เดาว่าเธอไม่อยู่ในนั้น
645
00:49:21,125 --> 00:49:23,742
- เราไม่ได้ดูใต้เก้าอี้นวม
- ลุค โบ
646
00:49:23,961 --> 00:49:26,044
เคธี่
647
00:49:30,509 --> 00:49:32,546
เขายังเป็นยังงั้นอยู่รึ
648
00:49:34,138 --> 00:49:37,006
- ฉันเป็นลมไปเหรอ
- เปล่า
649
00:49:37,224 --> 00:49:39,386
พระเจ้า ไม่อยากจะเชื่อว่าพวกเธอมา
650
00:49:40,478 --> 00:49:43,391
เราแค่อยากจะแวะมา
เยี่ยมสาวที่สวยสุดในแอตแลนต้า
651
00:49:43,772 --> 00:49:45,638
อะไรนะ
652
00:49:45,774 --> 00:49:49,267
เราแค่อยากจะแวะมาเยี่ยม
สาวที่สวยสุดในแอตแลนต้า
653
00:49:49,487 --> 00:49:52,525
หวานจัง ไม่อยากเชื่อเรื่อง
ที่เกิดขึ้นที่ฟาร์มพวกเธอ
654
00:49:52,740 --> 00:49:54,276
ไม่ต้องห่วง เราจะเอามันคืนมา
655
00:49:54,492 --> 00:49:57,280
ฉันชอบฟาร์มนั่น ฉันเคยสนุกมากที่นั่น
656
00:49:57,912 --> 00:49:59,574
- เห็นมั้ย
- หนุ่มๆ นี่รูมเมทฉัน แอนเน็ต
657
00:49:59,747 --> 00:50:02,285
- แอนเน็ต นี่คือโบกับลุค
- ยินดีที่ได้พบ โบกับลุค
658
00:50:02,500 --> 00:50:05,709
- ครับ
- แอนเน็ตมาจากออสเตรเลีย
659
00:50:06,003 --> 00:50:09,212
ปิ้งกุ้งเพิ่มอีกตัว บนเตาบาร์บีคิวด้วย
660
00:50:12,510 --> 00:50:14,797
- พวกเขาพูดแบบนี้ที่โน่น
- โอเค
661
00:50:15,012 --> 00:50:16,924
พวกนายจะมาทำอะไร
ที่ห้องแล็บธรณีวิทยา
662
00:50:17,097 --> 00:50:19,805
เราคิดว่ามันเกี่ยวกับ
เรื่องที่พวกเขายึดฟาร์มเรา..
663
00:50:20,017 --> 00:50:22,600
แต่เราไม่รู้ว่ามันคืออะไรกันแน่
664
00:50:24,188 --> 00:50:27,022
ฉันไม่รู้ว่าเขาจะยอมให้เข้าไปมั้ย
แต่เราจะพาพวกเธอไปที่นั่น
665
00:50:27,107 --> 00:50:30,441
- เราจะไปแต่งตัว พวกเธอไปรอข้างล่าง
- ฉันว่าเราจะคอยอยู่ในนี้
666
00:50:30,611 --> 00:50:32,819
ข้างล่างดีกว่า
667
00:50:36,408 --> 00:50:39,401
มันเกิดขึ้นแล้ว ลุค มันเกิดขึ้นแล้ว
668
00:50:48,128 --> 00:50:49,915
ผมอยากบอกคุณ เจสซี่
669
00:50:50,130 --> 00:50:53,123
- ผมอยากบอกคุณ
- จะบอกอะไรเหรอ
670
00:50:54,218 --> 00:50:56,961
คุณมาทำอะไรในที่ดินของผม เจฟเฟอร์สัน
671
00:50:57,805 --> 00:50:59,922
มันไม่ได้เป็นที่ดินของคุณอีกต่อไปแล้ว
672
00:51:00,432 --> 00:51:03,800
คุณก็เคยขายเหล้าเถื่อนมาตั้งนานแล้ว
ยังจำได้มั้ย
673
00:51:03,978 --> 00:51:05,935
เอ่อ ผมกลับเนื้อกลับตัวแล้ว
674
00:51:05,980 --> 00:51:08,597
ตอนนี้ผมทำอาชีพสุจริต
675
00:51:08,732 --> 00:51:10,473
เป็นสปอนเซอร์การแข่งรถน่ะรึ
676
00:51:10,734 --> 00:51:13,943
ทำไมคุณจึงให้บิลลี่ พริกเค็ต
มาแข่งขันที่นี่
677
00:51:15,489 --> 00:51:19,483
คุณก็รู้ หลานชายของคุณ
ชนะการแข่งขันมาแล้ว 4 ปีซ้อน
678
00:51:19,743 --> 00:51:23,362
ตอนนี้ มีใครมาหาว่าผมผิด
เพราะคิดจะล้มล้างราชวงศ์อย่างงั้นเหรอ
679
00:51:23,497 --> 00:51:25,614
ใช่ ผมรู้นะว่าคุณร่ำรวย
และรู้ด้วยว่าคุณเหม็นสาบ
680
00:51:25,833 --> 00:51:27,620
แต่คุณคงจะไม่เหม็นสาบในความร่ำรวย
681
00:51:27,835 --> 00:51:30,122
คุณไม่ควรเอาเงินนั่น ไปฟาดหัวพริกเค็ต..
682
00:51:30,337 --> 00:51:32,875
ถึงแม้ว่าคุณจะทำแบบนั้นได้อีก 10 ครั้ง
683
00:51:33,132 --> 00:51:37,877
คุณเป็นคนฉลาด
แต่ทำไมคุณไม่ฉลาดในเรื่องนี้
684
00:51:38,137 --> 00:51:41,130
ทำไมไม่พูดกับครอบครัวของคุณ
ให้พากันย้ายออกไป
685
00:51:41,348 --> 00:51:44,887
เพราะว่า..ตอนนี้ผมเป็นเจ้าของฟาร์มนั่น
686
00:51:45,019 --> 00:51:48,512
และคุณคงไม่มีปัญญาได้มันกลับคืน
687
00:52:00,200 --> 00:52:03,113
ผมถือไพ่ทั้งหมดไว้แล้ว เจสซี่
688
00:52:03,287 --> 00:52:05,028
ยังไงคุณก็ต้องแพ้
689
00:52:05,497 --> 00:52:07,489
เรื่องมันยังไม่จบ
690
00:52:12,379 --> 00:52:15,497
โบ ฉันปลื้มรถเธอ เสียงเครื่องเพราะมาก
691
00:52:15,716 --> 00:52:18,504
ทรงพลังอย่างชาย จริงมั้ย เคธี่
692
00:52:25,392 --> 00:52:27,008
ฉันไม่ได้ขับเร็วนะ
693
00:52:30,731 --> 00:52:33,018
ตำรวจวิทยาเขต
694
00:52:44,953 --> 00:52:47,240
รู้มั้ยว่าขับเร็วแค่ไหน
695
00:52:47,414 --> 00:52:52,205
- อะไรนะ
- คุณขับเร็วแค่ไหน
696
00:52:53,087 --> 00:52:55,955
- ไม่รู้สิ 10 มั๊ง
- 8
697
00:52:56,090 --> 00:53:01,176
- จำกัดความเร็วที่ 10 ไม่ใช่เหรอ
- ใช่ นั่นละ
698
00:53:01,595 --> 00:53:04,087
พวกคุณเป็นตำรวจเหรอ
699
00:53:04,264 --> 00:53:05,880
"ตำรวจวิทยาเขต"
700
00:53:12,564 --> 00:53:14,601
พระแม่เจ้า
701
00:53:23,575 --> 00:53:25,111
เดี๋ยว
702
00:53:35,587 --> 00:53:39,627
ฉันรู้มันน่าอายที่ต้องปิดบังความงาม
ของแกแบบนี้ แต่เพื่อความปลอดภัย
703
00:53:39,800 --> 00:53:41,211
อะไรนะ
704
00:53:41,760 --> 00:53:44,093
ฉันไม่ตอบแกหรอก บ้าชัดๆ
705
00:53:44,388 --> 00:53:48,223
ฉันรู้ ฉันก็คิดถึงแก เดี๋ยวมานะ
706
00:53:48,767 --> 00:53:51,601
เอาละ ไปเถอะๆ
707
00:53:51,770 --> 00:53:53,227
วันหางาน
708
00:53:57,151 --> 00:54:01,486
เคธี่-ลินน์ดูเป็นคนที่น่า
ลงหลักปักฐานด้วย ว่าม๊ย ดุ๊ค
709
00:54:01,613 --> 00:54:03,400
- ใช่
- ไม่รู้สินะ
710
00:54:03,615 --> 00:54:05,823
ฉันไม่คิดว่าพวกเขา
จะยอมให้เราเข้าไปง่ายๆ
711
00:54:06,034 --> 00:54:10,654
คิดสักวิธีซี เคธี่ เธอเก่งออก จำได้มั้ย..
712
00:54:10,831 --> 00:54:13,448
เธอสวยจัง
713
00:54:20,132 --> 00:54:21,998
"คามาซาก้า เทคโนโลยีส์"
714
00:54:25,262 --> 00:54:27,754
คิดออกแล้ว
715
00:54:34,772 --> 00:54:38,140
- ให้ช่วยอะไรมั๊ย
- คุณคือคนที่เรากำลังมองหา
716
00:54:38,317 --> 00:54:39,979
- รอยส์
- รอยส์
717
00:54:40,194 --> 00:54:43,938
- รอยส์ วิลเลียมส์
- รอยส์ วิลเลียมส์ คุณอาจช่วยเราได้
718
00:54:44,156 --> 00:54:49,276
เรามาที่นี่วันนี้เพื่อหานักธรณีวิทยา
รุ่นใหม่ที่เก่งสุด สำหรับงานรายได้สูง
719
00:54:49,453 --> 00:54:50,864
เธอคงไปที่บูธเรามาแล้ว
720
00:54:51,079 --> 00:54:53,696
พวกคุณมาจาก คามาซาก้า
เทคโนโลยีส์เหรอ
721
00:54:53,874 --> 00:54:54,455
ใช่แล้ว
722
00:54:54,583 --> 00:54:58,452
ผมชื่ออิชิโนว่า และนี่เพื่อนร่วมงานผม..
723
00:54:58,587 --> 00:55:00,078
โยโก ทาคาโนชิ
724
00:55:01,715 --> 00:55:03,047
ใช่แล้ว
725
00:55:03,842 --> 00:55:05,674
คุณบอกว่าเป็นคนญี่ปุ่น
726
00:55:06,178 --> 00:55:07,385
เราเปลี่ยนกลับแล้ว
727
00:55:09,097 --> 00:55:12,590
อาจารย์เธอบอกว่าเธอ
เป็นอัจฉริยะด้านไหนสักอย่าง
728
00:55:12,726 --> 00:55:16,970
- จริงอ้ะ เทสต์ครั้งสุดท้ายผมได้แค่ซีลบ
- ดีนี่
729
00:55:17,105 --> 00:55:20,189
- ดีมากเลย
- ว่างั้นเหรอ
730
00:55:20,359 --> 00:55:22,692
รู้มั้ย เธออาจเป็นคน
ที่คามาซาก้าเท็คต้องการตัว
731
00:55:23,237 --> 00:55:25,604
เธอแค่ต้องผ่านการทดสอบเล็กๆ นี่
732
00:55:25,739 --> 00:55:29,574
แค่บอกเราว่าอะไรอยู่ในนี้
733
00:55:29,827 --> 00:55:32,035
ดูเหมือนเป็นแกนตัวอย่าง
734
00:55:32,246 --> 00:55:35,364
- โห เก่งจัง
- เขาเก่ง
735
00:55:35,582 --> 00:55:39,121
- แกนตัวอย่างของอะไร
- แน่นอน
736
00:55:55,769 --> 00:55:58,603
- นายกำลังทำอะไร
- อะไร
737
00:55:58,772 --> 00:56:02,891
- นายกำลังทำอะไร
- เย็นไว้
738
00:56:12,286 --> 00:56:14,073
เวร เวร
739
00:56:14,621 --> 00:56:16,283
กางเกงตัวโปรดซะด้วยสิ
740
00:56:16,415 --> 00:56:18,532
อย่าเสียสมาธิซี รอยส์
741
00:56:18,750 --> 00:56:20,241
ครับผม คุณทาคาโนชิ
742
00:56:20,419 --> 00:56:23,036
- เรียกผมว่าอะไรนะ
- คุณทาคาโนชิ
743
00:56:23,672 --> 00:56:26,790
ใช่ นั่นชื่อผม
744
00:56:28,135 --> 00:56:32,049
- นึกว่าเป็นยาเสพติดหรือทำนองนั้น
- ผมว่าผมรู้ว่ามันคืออะไร
745
00:56:44,651 --> 00:56:47,109
พวกคุณมาจากคามาซาก้า
เทคโนโลยีส์จริงๆ เหรอ
746
00:56:47,279 --> 00:56:49,987
ให้ตาย เราเป็นผู้บริหารญี่ปุ่นระดับสูงนะ
747
00:56:50,198 --> 00:56:52,815
เราเอาจริงนะ
748
00:56:52,993 --> 00:56:54,700
บอกเรามาสิว่าเจออะไร..
749
00:56:54,828 --> 00:56:57,946
ไม่งั้นเราจะได้ไปหา
ผู้สมัครรายอื่น ที่จอร์เจียโพลีเทค
750
00:56:58,081 --> 00:57:00,949
มันคือแอนทราไซต์
751
00:57:01,460 --> 00:57:04,794
- ถ่านหิน
- ถ่านหินในแฮซซาร์ด
752
00:57:04,963 --> 00:57:08,127
- มันจะขายได้สักเท่าไหร่กัน
- แค่เนี้ย ไม่มีค่า
753
00:57:08,342 --> 00:57:10,709
เหมืองขนาดใหญ่ คงเป็นหลายร้อยล้าน
754
00:57:11,178 --> 00:57:13,636
ไหนขอดู "เหมืองขนาดใหญ่" หน่อยสิ
755
00:57:13,847 --> 00:57:15,930
ได้
756
00:57:18,852 --> 00:57:22,345
นี่คือสภาพก่อนหน้า และนี่คือตอนหลัง
757
00:57:27,027 --> 00:57:28,814
เวรเอ๊ย
758
00:57:30,113 --> 00:57:33,481
- ฮอกก์จะทำแบบนี้กับแฮซซาร์ด
- ไม่มีทางแน่
759
00:57:33,700 --> 00:57:36,613
คุณคามาซาก้าคะ เราต้อง
ไปกันแล้ว เครื่องบินกำลังจะออก
760
00:57:36,828 --> 00:57:40,822
ยินดีด้วยรอย คุณได้งาน
รายได้ 24,000 เยนฟังดูเป็นไง
761
00:57:41,124 --> 00:57:42,990
ฟังดูเหมือน 40 เหรียญ
762
00:57:43,126 --> 00:57:44,492
ต้องยังงี้ซิ
763
00:57:44,711 --> 00:57:48,045
เอาละ พวก เจอกันที่ปักกิ่งนะ
764
00:57:52,052 --> 00:57:55,966
- เห็นผู้ชาย 2 คนเข้ามาในนี้มั้ย
- หมายถึงญี่ปุ่น 2 คนนั่นเหรอ
765
00:58:15,075 --> 00:58:17,658
ติดต่อกรมตำรวจแอตแลนต้าซิ
766
00:58:17,869 --> 00:58:19,030
ทำเหมืองเปิดรึ
767
00:58:19,496 --> 00:58:20,703
ไอ้ชั่วร้าย
768
00:58:21,164 --> 00:58:22,655
มีอีกข่าวสำหรับพวกแก
769
00:58:22,874 --> 00:58:25,912
ฮอกก์ทุ่มเงินไม่อั้นให้เจ้าพริกเค็ตนั่น
770
00:58:26,169 --> 00:58:28,502
- มาแข่งรถในวันเสาร์
- เขาจ่ายเหรอ
771
00:58:29,006 --> 00:58:32,215
พวกแกควรรีบ
ย้ายก้นกลับมาโดยด่วน ได้ยินมั้ย
772
00:58:32,384 --> 00:58:34,797
10-4 คนเลี้ยงแกะ
นี่แกะหลงทาง เปลี่ยน
773
00:58:36,596 --> 00:58:39,213
นี่ไม่ใช่วิทยุสมัครเล่น เด็กดอย
774
00:58:39,433 --> 00:58:43,052
กลายเป็นว่าพริกเค็ตมาก็เพราะ
ฮอกก์จ่ายเงินมหาศาลให้เขา
775
00:58:43,395 --> 00:58:46,263
ไม่ได้แปลว่าบิลลี่ไม่มีเอี่ยว
เรื่องเหมืองเปิด
776
00:58:48,900 --> 00:58:50,766
โอย ฉิบ ไขกระจกขึ้น
777
00:58:51,611 --> 00:58:54,524
- นั่นมันอะไรกันวะ
- ดูเหมือนมีคนหลงทางนะ
778
00:58:54,698 --> 00:58:58,112
ดู 2 หนุ่มผิวขาว
เล่นเป็นคนดำ ใช่หรือเปล่าน่ะ
779
00:58:58,285 --> 00:59:01,744
คือที่จริงเราไปหาข้อมูลสิ่งแวดล้อม
ที่แล็บธรณีวิทยามา แล้ว...
780
00:59:01,955 --> 00:59:06,950
อ๋อ รู้แล้ว พวกเขามาจากรายการเรียลิตี้
781
00:59:07,127 --> 00:59:10,040
ใครกันที่อยากจะโดนเตะตูด
782
00:59:10,797 --> 00:59:14,757
เด็กดอย 2 คน
น่าจะลงมาเล่นกับเราหน่อยนะ
783
00:59:14,968 --> 00:59:16,960
ที่จริงแล้ว เราอยากเป็น
"เผ่าอเมริกันแอพพาเลเชี่ยน"
784
00:59:17,137 --> 00:59:18,753
เฮ้ย ลงมาจากรถ
785
00:59:20,932 --> 00:59:24,642
นี่ "พี่น้อง" คนไหนที่เป็น
ไมเคิลแอนเจโล
786
00:59:26,229 --> 00:59:30,724
มีลำธารบางสายที่
คนล่องเรือแคนูไปโดยไม่มีไม้พาย
787
00:59:30,942 --> 00:59:35,607
และพูดได้เลยว่า 2 หนุ่มดุ๊ค
กำลังตกที่นั่งเดียวกันนั้น
788
00:59:35,739 --> 00:59:38,106
อัดพวกมันเลย เจอรี่
789
00:59:39,826 --> 00:59:42,614
ไม่เคยคิดว่าจะพูดแบบนี้
แต่ให้ตาย ตำรวจ
790
00:59:44,498 --> 00:59:45,955
เสร็จ เรือแคนูก็ไม่เหลือ
791
00:59:51,004 --> 00:59:53,121
- ส่งเชือกผูกรองเท้ามา
- อะไรนะ
792
00:59:53,256 --> 00:59:57,671
พวกนักโทษคนอื่นๆ ให้ฉันแล้ว
ฉันจะเอาไปทำบ่วงบาศก์
793
00:59:57,886 --> 01:00:01,470
พอผู้คุมเข้ามา ฉันจะใช้มันกระตุกกุญแจ
794
01:00:01,681 --> 01:00:05,675
ลุคกับโบถูกปล่อยกลับบ้าน
จบ หมดเรื่องแล้ว
795
01:00:05,894 --> 01:00:08,978
ฉันใส่บู้ตคาวบอย
796
01:00:09,147 --> 01:00:11,981
ชอบสไตล์นายจัง
797
01:00:12,150 --> 01:00:14,016
นายต้องใช้เชือกผู้รองเท้ารึเปล่า
798
01:00:14,194 --> 01:00:17,187
เราต้องออกไปจากที่นี่ให้ได้
799
01:00:17,405 --> 01:00:21,775
เฮ้ ยูล บรินเนอร์ เราต้อง
ใช้โทรศัพท์ ต้องโทร.หาทนาย
800
01:00:21,993 --> 01:00:23,609
ทำไมเราต้องเข้ามาอยู่ในนี้ด้วยวะ
801
01:00:23,870 --> 01:00:28,410
ฉันควรเริ่มจากตรงไหนก่อนดี
802
01:00:34,422 --> 01:00:36,379
เรารู้ว่าแกจะทำเหมืองเปิดที่แฮซซาร์ด
803
01:00:36,550 --> 01:00:40,009
รู้แล้วเหรอ เออ ดีเลย
804
01:00:40,178 --> 01:00:42,511
แล้วรู้มั๊ยว่า ฉันจะขุดตรงไหนเป็นที่แรก
805
01:00:42,681 --> 01:00:45,298
จากกลางห้องนอนแกไงล่ะ
806
01:00:45,517 --> 01:00:49,386
แกทั้งคู่ยังนอนเตียง 2 ชั้นอยู่ใช่มั้ย
807
01:00:49,521 --> 01:00:52,730
เฮ้ สูทหรูชะมัดยาด
นายเป็นพวกพ่อเล้าใช่รึเปล่า
808
01:00:55,318 --> 01:01:00,154
เหมืองเปิดเกี่ยวอะไรกับที่
จ้างบิลลี่ พริกเค็ตมาลงแข่งพรุ่งนี้
809
01:01:00,532 --> 01:01:03,320
ชอบดูมายากลใช่มั้ย ลุค
เล่ห์กลการใช้มือ
810
01:01:03,451 --> 01:01:09,698
ในขณะที่เรามองทางนี้
สิ่งที่เกิดจริงอยู่ทางนั้น
811
01:01:09,833 --> 01:01:15,204
แม้ว่าฉัน
จะเป็นเจ้าของฟาร์มแกแล้วก็ตาม..
812
01:01:15,422 --> 01:01:20,167
ฉันก็ทำเหมืองถูกกฏหมายไม่ได้
เพราะว่าทางเขตไม่อนุญาต
813
01:01:20,343 --> 01:01:22,756
ฉันเลยต้องทำประชาพิจารณ์..
814
01:01:22,929 --> 01:01:28,470
เพื่อเปิดโอกาสให้ชาวแฮซซาร์ดคัดค้าน
815
01:01:29,186 --> 01:01:33,055
และขอเดาว่า แกจะทำพิจารณ์
ในเวลาเดียวกับการแข่งรถ
816
01:01:33,231 --> 01:01:37,475
และถ้าไม่มีใครรู้เรื่อง
ประชาพิจารณ์ ก็จะไม่มีใครคัดค้าน
817
01:01:38,570 --> 01:01:40,562
- ทำนองนั้น
- เล่ห์กลการใช้มือ
818
01:01:40,739 --> 01:01:43,106
- เล่ห์กลการใช้มือ
- นายต้องไว้เล็บให้ยาวกว่านี้
819
01:01:43,283 --> 01:01:46,276
แล้วดีดยาทาเล็บใส่พวกสาวขายตัว
820
01:01:47,579 --> 01:01:49,787
- บิลลี่ พริกเค็ตเกี่ยวด้วยรึเปล่า
- พริกเค็ต
821
01:01:51,875 --> 01:01:56,586
- พริกเค็ตแค่รับเงินค่าจ้าง
- แกก็รู้เราไม่มีวันยอมให้แกทำแบบนั้น
822
01:01:56,755 --> 01:02:01,591
ถ้าพรุ่งนี้พวกแกเผอิญผ่านไป
แถวศาลตอนเที่ยงๆ..
823
01:02:01,760 --> 01:02:05,003
แกคงอยากวิ่งเข้าไป
ข้างในเพื่อออกเสียงคัดค้าน
824
01:02:08,808 --> 01:02:11,642
ให้ตายซิ ฉันเพิ่งนึกออก
825
01:02:11,811 --> 01:02:15,145
พรุ่งนี้เช้า พวกแกต้อง
ไปออกแรงที่ฟาร์มจอร์เจีย
826
01:02:15,315 --> 01:02:19,525
และฉันได้ยินมาว่าที่นั่นเข้มงวด
เรื่องบัตรขอผ่านสุดสัปดาห์
827
01:02:19,653 --> 01:02:22,612
นี่ เพื่อน ต้องเอาขนนก
มาเสียบบนหมวกด้วยนะ
828
01:02:22,781 --> 01:02:25,444
พวกลูกเล้าจะได้นับถือมากขึ้นอีกหน่อย
829
01:02:25,784 --> 01:02:27,525
ฉันจะให้ร้อยเหรียญ
830
01:02:27,744 --> 01:02:30,452
กับคนที่ชกหน้าไอ้ปากมาก
831
01:02:32,415 --> 01:02:33,781
ขอบใจ
832
01:02:34,000 --> 01:02:36,538
กะเทาะหินเผื่อฉันด้วยนะ
833
01:02:36,670 --> 01:02:39,413
ดูแลตัวเองด้วยละ
834
01:02:39,547 --> 01:02:41,664
บ๊ายบาย
835
01:02:42,842 --> 01:02:46,426
ไม่รู้เหรอว่าไม่ควร
ใส่ชุดขาวหลังวันแรงงาน
836
01:02:54,646 --> 01:02:56,808
"ที่นำส่งนักโทษเรือนจำแอตแลนต้าซิตี้"
837
01:03:05,323 --> 01:03:07,064
เอาละ มาดูซิว่าเราทำอะไรได้บ้าง
838
01:03:07,325 --> 01:03:11,695
หากรถเราหยุดเติมน้ำมัน
เราหลอกพวกเขาให้ช่วยไปจับหมูบนถนน
839
01:03:11,871 --> 01:03:16,081
พอตำรวจไปจับหมู เรารีบเอาเชือก
มัดตะขอ แล้วเกี่ยวไว้กับกันชน
840
01:03:16,334 --> 01:03:19,668
พอรถเริ่มเคลื่อนที่
ตะขอจะดึงเพลารถหลุดออกมา
841
01:03:19,838 --> 01:03:22,205
เขาไม่สามารถขับรถได้หากไม่มีเพลา
842
01:03:22,465 --> 01:03:24,081
เอาละ หยุดพล่ามได้แล้ว
843
01:03:24,217 --> 01:03:27,335
ญาติของผมสงสัยจะเป็นบ้า
เราต้องเอาตัวเขาส่งโรงพยาบาล
844
01:03:27,387 --> 01:03:29,720
ผมคิดว่าเขากำลังจับไข้
หรือเป็นโรคอะไรบางอย่าง
845
01:03:29,889 --> 01:03:33,508
สิ่งนั้นคงเกิดขึ้น
หากพวกแกไปทำปศุสัตว์..พวกบ้านนอก
846
01:03:33,601 --> 01:03:36,059
เราสามารถช่วยพวกคุณ
พ้นไปจากสิ่งเหล่านี้ได้
847
01:03:36,229 --> 01:03:38,391
มีคนมาบังคับคุณให้ทำสิ่งนี้ใช่มั้ย
848
01:03:38,606 --> 01:03:40,893
แต่คุณต้องถอดกุญแจมือให้เราก่อน
849
01:03:41,192 --> 01:03:44,685
จ่า ถ้าเราต้องขับรถไล่บี้กัน
จ่าจะซิ่งทันผมมั้ย
850
01:03:45,071 --> 01:03:48,189
- ดูเหมือนแกจะถูกจับไปแล้วนี่
- พูดจริงนะ
851
01:03:48,366 --> 01:03:52,235
ถ้าผมมีรถ จ่าคิดว่าจะตามทันมั้ย
852
01:03:52,412 --> 01:03:55,120
พี่ชาย สำหรับผมรถคันนี้ช้า
ยังกับเต่าคลาน
853
01:03:55,332 --> 01:03:58,245
เครื่องมันแรงเกินพอน่า ไม่ต้องห่วง
854
01:03:58,418 --> 01:04:00,034
- ไม่เอาไหน
- ไม่เอาไหน
855
01:04:00,211 --> 01:04:02,373
ไม่เอาไหน ไม่เอาไหน
856
01:04:02,589 --> 01:04:04,000
- ไม่เอาไหน
- ไม่เอาไหน
857
01:04:04,132 --> 01:04:06,124
พิสูจน์กันมั้ย
858
01:04:06,343 --> 01:04:09,131
- ไม่เอาไหน
- ขับช้าลงหน่อยได้มั้ย
859
01:04:09,346 --> 01:04:12,635
นายปล่อยให้พวกมัน
ยั่วประสาท นายเป็นตำรวจนะ
860
01:04:12,849 --> 01:04:15,216
ข้างหลังน่ะหุบปากซะ
861
01:04:15,435 --> 01:04:18,894
- ไม่เอาไหน
- โอ พระเจ้า เห็นอะไรนั่นมั้ย
862
01:04:19,105 --> 01:04:22,143
จะกินน่องไก่ต้องใช้ผ้าเช็ดปาก
863
01:04:23,777 --> 01:04:26,520
- ซวยละซี
- ขับได้เจ๋ง
864
01:04:32,410 --> 01:04:34,402
มีปัญหาอะไรอยู่หรือจ๊ะ หนูจ๋า
865
01:04:34,954 --> 01:04:37,742
หนูคิดว่าอะไรสักอย่าง
เข้าไปติดอยู่ใต้ท้องรถค่ะ
866
01:04:37,916 --> 01:04:40,249
- ช่วยดูให้ทีได้มั้ย
- ผมยินดีครับ คุณผู้หญิง
867
01:04:40,418 --> 01:04:42,751
- ที่จะตรวจดูใต้ท้องรถของคุณ
- ขอบคุณค่ะ
868
01:04:42,921 --> 01:04:45,459
ผมให้หยุดเพราะไฟท้ายคุณไม่ติด
เราไม่เห็นว่คุณเบรก
869
01:04:45,673 --> 01:04:47,460
หยุดผม คุณชนท้ายผม
870
01:04:47,634 --> 01:04:50,593
เป็นเพราะว่าไฟท้ายคุณขาด
และเราไม่เห็นคุณเบรก
871
01:04:53,473 --> 01:04:55,305
ต้องล้อเล่นแน่ๆ
872
01:04:57,769 --> 01:05:00,637
วันนี้มีอะไรให้ผมช่วยมั้ย คุณผู้หญิง
873
01:05:00,772 --> 01:05:03,685
แถวนี้มีตำรวจหุ่นดี
งอกมาจากต้นไม้หรือยังไงเนี่ย
874
01:05:03,900 --> 01:05:07,940
เอ้อ คือ ผมวิดพื้น..
คุณอุตส่าห์มองออก
875
01:05:08,154 --> 01:05:11,113
ขอผมดูหน่อยว่า
ในกระโปรงนี่มีอะไรไม่ปกติ
876
01:05:12,909 --> 01:05:16,619
- อุ๊ย ร้อน
- ไอ้นี่อาจช่วยได้
877
01:05:20,583 --> 01:05:23,917
- ขอบคุณ
- ไม่ใช่ ใต้ท้องน่ะ
878
01:05:24,087 --> 01:05:26,500
ใต้ท้องเหรอ
879
01:05:33,930 --> 01:05:37,344
ดูเหมือนคุณหนุ่มๆ จะมีฝีมือนะ
880
01:05:47,235 --> 01:05:49,522
ฉันกำลังเข้าด้ายเข้าเข็ม ตอนนายมา
881
01:05:49,737 --> 01:05:51,945
เธอส่งสายตาให้ฉันตลอดเลย
882
01:05:53,450 --> 01:05:56,238
ไปกันเถอะ กุญแจหายไปไหนแล้ว
883
01:06:01,708 --> 01:06:04,166
พวกคุณยังคิดว่า จะตามจับผมได้อยู่มั๊ย
884
01:06:18,766 --> 01:06:20,632
คาดเข็มขัด สาวๆ มันอาจจะตื่นเต้น
885
01:06:20,768 --> 01:06:24,227
ไม่เป็นไร เราไปได้ไกลโข
กว่าตำรวจอื่นๆ จะมา
886
01:06:25,648 --> 01:06:26,855
แขม่วพุงไว้
887
01:06:38,077 --> 01:06:40,660
- โอเค ไฮเวย์อยู่ตรงไหน
- ไม่รู้ ไม่มีแผนที่เหรอ
888
01:06:41,748 --> 01:06:43,159
เดี๋ยว
889
01:06:46,669 --> 01:06:48,035
โอเค เลี้ยวซ้าย
890
01:06:48,171 --> 01:06:49,537
เลี้ยวซ้าย เลี้ยวซ้าย
891
01:06:51,049 --> 01:06:53,041
ฉันบอก ซ้าย
892
01:06:53,259 --> 01:06:55,592
- นึกว่าซ้ายของแก
- ซ้ายฉันก็คือซ้ายแก
893
01:06:55,762 --> 01:06:58,004
ฉันต้องรู้เส้นทางเร็วกว่านี้ เข้าใจ๋
894
01:07:01,184 --> 01:07:04,097
ไม่เป็นไร ฉันรู้ดีว่าเราอยู่ที่ไหน
895
01:07:11,694 --> 01:07:13,310
ไง สาวๆ ข้างหลังเป็นไงบ้าง
896
01:07:13,571 --> 01:07:17,531
ฉันไม่เคยสนุกแบบนี้ตั้งแต่ที่เรา
แอบเข้าไปในเพิงหญ้าโรงนาเธอ
897
01:07:19,118 --> 01:07:22,202
ไม่เอาน่า เธอจำชุดรัดรูป
ที่บอกให้ฉันใส่ได้นี่
898
01:07:27,585 --> 01:07:31,124
- ฉันไม่รู้จะบอกแกยังไง
- เธอไม่รู้เหรอ
899
01:07:31,339 --> 01:07:33,126
ลุค เธอบอกว่าเขาโอเคไง
900
01:07:36,844 --> 01:07:39,211
มองที่ถนน โบ
901
01:07:39,430 --> 01:07:41,422
โบ มองที่ถนน
902
01:07:42,600 --> 01:07:45,843
- มองที่ถนน
- มันควรเป็นทีของฉัน
903
01:07:47,146 --> 01:07:48,478
โบ
904
01:08:09,627 --> 01:08:10,993
ฉันว่าฉันอยากแหวะ
905
01:08:11,170 --> 01:08:13,002
- แย่แค่ไหน
- มันแปลว่า "อ้วก"
906
01:08:13,172 --> 01:08:14,754
- ห้ามอ้วกในรถ
- โบ
907
01:08:41,576 --> 01:08:44,489
แกบอกว่าเธอไม่มีใจให้ฉัน
908
01:08:44,704 --> 01:08:47,822
ว่าเสียคนรักดีกว่ารักคนขี้แพ้
909
01:08:47,957 --> 01:08:50,324
ก็แกเป็นลม ทุกทีที่เห็นหน้าเธอ
910
01:08:50,501 --> 01:08:53,084
ฉันไม่เป็นลม
911
01:08:55,131 --> 01:08:56,542
เธอเรียกฉันว่าขี้แพ้
912
01:08:56,716 --> 01:08:58,708
เขาหดหู่ ฉันพยายามทำให้เขาดีขึ้น
913
01:08:58,885 --> 01:09:00,376
ให้ฉันลงจากรถจะได้มั้ย
914
01:09:14,275 --> 01:09:17,609
โบ นี่เป็นการขับ
ที่ยอดเยี่ยมสุดที่แกเคยทำ
915
01:09:17,737 --> 01:09:20,730
- จริงมั๊ย สาวๆ
- ขับได้เยี่ยม โบ ขับได้เยี่ยม
916
01:09:20,907 --> 01:09:22,523
ไม่ต้องมายอหรอก
917
01:09:27,914 --> 01:09:30,873
- โบ นายต้องพาเราออกไปจากที่นี่
- ฉันไม่ได้ยินเลย
918
01:09:31,125 --> 01:09:34,118
- อย่าไร้สาระน่า โบ
- ชีวิตมันไร้สาระ เคธี่
919
01:09:34,253 --> 01:09:36,370
ฉันอยากได้ถุงพลาสติคจริงๆ นะ
920
01:09:42,261 --> 01:09:44,173
เราขับวนอยู่ทำไมเนี่ย
921
01:09:47,892 --> 01:09:49,178
จะออกจากตรงนี่ได้ยังไง
922
01:09:49,394 --> 01:09:51,556
- เลี้ยวขวานี่
- ฉันไม่ฟังแก
923
01:09:51,688 --> 01:09:54,806
เลี้ยวขวาตรงนี้
924
01:09:55,274 --> 01:09:56,560
โอ๊ย เวร
925
01:10:06,452 --> 01:10:08,694
โบ นายทำให้สาวๆ กลัว
กลับขึ้นไปที่ถนน
926
01:10:08,913 --> 01:10:11,781
- ขอโทษฉันก่อนเรื่องแย่งเคธี่
- แกสองคน ไม่เคยอยู่ด้วยกันเลย
927
01:10:11,958 --> 01:10:13,574
ฉันชอบเธอ และแกหักหลังฉัน
928
01:10:13,793 --> 01:10:16,410
- ฉันก็ชอบเธอนี่
- ฉันชอบเธอก่อน
929
01:10:16,963 --> 01:10:18,670
ใจเย็น โบ
930
01:10:18,840 --> 01:10:20,832
ฉันจะใจเย็นก็ต่อเมื่อเขาพูดว่าขอโทษ
931
01:10:21,092 --> 01:10:23,084
- บอกว่าขอโทษซี ให้ตาย
- ฉันจะไม่พูดว่าขอโทษ
932
01:10:23,302 --> 01:10:25,589
นายสงบศึกกับพระเจ้าได้รึยัง
933
01:10:25,805 --> 01:10:29,219
เพราะนายกำลังจะได้ไปพบผู้สร้างแล้ว
934
01:10:29,475 --> 01:10:30,932
- บอกเขาไปว่าขอโทษ ลุค
- ไม่
935
01:10:31,102 --> 01:10:34,721
เรามีความสุข และฉันจะไม่ขอโทษเรื่องนี้
936
01:10:50,830 --> 01:10:53,243
ก็ได้ ฉันขอโทษ
937
01:10:53,374 --> 01:10:55,832
ดี ฉันจองแอนเน็ท
938
01:10:59,005 --> 01:11:01,338
สนุกดีนะ
939
01:11:09,348 --> 01:11:11,840
แกะหลงทางๆ อยู่ที่นั่นมั้ย
940
01:11:12,018 --> 01:11:13,350
ลุงเจสซี อยู่ที่ไหนน่ะ
941
01:11:13,603 --> 01:11:17,347
มีประชาพิจารณ์ที่ศาล เราต้อง
บอกให้ทุกคนไปที่นั่นเดี๋ยวนี้
942
01:11:17,523 --> 01:11:19,890
ฟังดูเป็นแผนการณ์ที่ดีเยี่ยม ลูคัส
943
01:11:20,026 --> 01:11:22,643
แค่มีอุปสรรคอย่างเดียว
944
01:11:22,779 --> 01:11:29,242
ถ้าแกทำงั้น อาจเป็นอันตราย
ต่อสุขภาพของเจสซี่กับพอลลีน
945
01:11:29,535 --> 01:11:31,242
ฮอกก์ ขืนนายแตะพวกเขา
946
01:11:31,370 --> 01:11:34,488
ฉันจะเอาแอปเปิ้ล
ยัดปากแล้วก็เหยียบแกซะ
947
01:11:34,665 --> 01:11:36,281
เอาวาสลีนมาด้วยแล้วกัน
948
01:11:36,918 --> 01:11:38,625
เราจะจัดปาร์ตี้กัน
949
01:11:38,753 --> 01:11:42,337
แกสองคนไปไกลๆ แฮซซาร์ด
คราวนี้ฉันเอาจริง
950
01:11:42,548 --> 01:11:45,256
- นายว่าพวกเขาจับไปไว้ที่ไหน
- ฉันไม่รู้
951
01:11:45,384 --> 01:11:48,752
- ฮอกก์ไม่เคยทำขนาดนี้มาก่อน
- นายพร้อมจะทำขนาดนั้นมั้ย
952
01:11:49,388 --> 01:11:53,007
ฉันพร้อมทำขนาดนั้นอยู่แล้ว
953
01:12:06,280 --> 01:12:09,523
เรามาที่นี่ทำไม นี่มัน
บ้านของดีเร็ค ชีฟวิงตันนี่
954
01:12:09,700 --> 01:12:13,910
ใช่มีความเป็นไปได้เรื่องอันตราย
เราจะทิ้งพวกเธอไว้ที่นี่
955
01:12:14,163 --> 01:12:17,156
แต่นี่มันเด็กชายที่ถูกจับได้
ว่ากินน้ำส้วมในห้องน้ำหญิง
956
01:12:17,333 --> 01:12:20,917
รู้น่าๆ แต่เราต้องให้พวกเธอทำงานกับเขา
957
01:12:22,046 --> 01:12:23,332
พระเจ้า
958
01:12:26,175 --> 01:12:28,792
เคธี่ จอห์นสันใช่มั้ยน่ะ
959
01:12:28,970 --> 01:12:30,802
แหม เธอโตขึ้นแล้วสวยจัง
960
01:12:30,930 --> 01:12:33,798
เธอก็โตขึ้นแยะนะ ชีฟ
961
01:12:33,933 --> 01:12:37,893
มีอะไรเหรอ ชีฟ ดูเหมือนว่า
เราจะต้องใช้ของเล่นพวกนั้น
962
01:12:38,187 --> 01:12:41,931
ทิ้งพวกผู้หญิงไว้
ฉันจะให้ทุกอย่างที่นายต้องการ
963
01:12:42,108 --> 01:12:44,691
เข้ามาสิ ฉันเคี่ยวสตูว์ไว้
964
01:12:54,287 --> 01:12:58,201
- สถานีตำรวจแฮซซาร์ด เคาน์ตี้
- อีนอส นี่บอส ฮอกก์นะ
965
01:12:58,374 --> 01:13:00,366
ฉันกับรอสโคอยู่ที่บ้านพวกดุ๊ค
966
01:13:00,585 --> 01:13:04,374
- ถ้ามีใครอยากเจอ เราอยู่นี่
- แต่ นั้นมันเป็นเรื่องที่..
967
01:13:06,883 --> 01:13:11,378
รอสโค ฉันจะไปหา
ท่านผู้ว่าที่งานแข่งแรลลี่
968
01:13:11,596 --> 01:13:15,260
อย่าไปที่ศาลช้านะ
969
01:13:15,474 --> 01:13:18,808
บอส ทำไมถึงบอกอีนอสว่าเราอยู่ที่ไหน
970
01:13:22,148 --> 01:13:24,731
นายจำตอนที่เราแก้ปัญหาปศุสัตว์ได้มั้ย
971
01:13:24,901 --> 01:13:28,611
- อ๋อ ได้
- อีนอสเป็นคนบอกพวกดุ๊คเรื่องนี้
972
01:13:29,113 --> 01:13:32,527
แล้วเราก็พยายาม
กระจายข่าวเรื่องเชื้อวัวบ้า..
973
01:13:32,783 --> 01:13:36,902
โรงงานไก่ของฉัน
จะได้ทำกำไรมากขึ้นอีก
974
01:13:37,038 --> 01:13:39,621
อีนอสแหละเป็นคนบอกพวกดุ๊ค
975
01:13:39,790 --> 01:13:42,407
แกอยากให้พวกดุ๊คมาที่นี่ใช่มั้ย
976
01:14:14,825 --> 01:14:19,945
อีนอส บอส ฮอกก์กับรอสโคอยู่ไหน
977
01:14:20,081 --> 01:14:22,539
ที่ฟาร์มคุณ
978
01:14:23,084 --> 01:14:25,201
ขอบใจ อีนอส
979
01:14:29,966 --> 01:14:32,379
น่าจะเป็นสถิติใหม่
980
01:14:38,307 --> 01:14:40,799
อะไรนะ โอเค ขอบใจ เดซี่
981
01:14:42,728 --> 01:14:44,060
เขาอยู่ที่ฟาร์มเรา
982
01:14:46,482 --> 01:14:48,565
นั่นพริกเค็ต
983
01:14:49,235 --> 01:14:51,477
- แล้วไง
- เขาช่วยเราได้
984
01:14:51,696 --> 01:14:54,484
เขาไม่สนแฮซซาร์ด เขารับเงินเพื่อมานี่
985
01:14:54,699 --> 01:14:56,861
คิดผิดแล้ว เขาเป็นคนที่นี่
986
01:15:04,250 --> 01:15:07,209
- พวกแกเป็นบ้าไปแล้วรึไง
- บิลลี่
987
01:15:07,378 --> 01:15:09,870
บอส ฮอกก์จะเอาแฮซซาร์ดทำเหมืองเปิด
988
01:15:10,089 --> 01:15:11,205
หยุดก่อนได้มั้ย
989
01:15:11,382 --> 01:15:14,591
- ใครจะเปิดนะ
- เขาใช้นายเป็นเครื่องมือ
990
01:15:14,760 --> 01:15:17,377
- เขาจ่ายให้นายมาแข่ง...
- เก็บน้ำลายไว้เหอะ โบ
991
01:15:17,596 --> 01:15:20,384
- ฉันรู้แล้ว
- นายรู้แล้ว
992
01:15:22,018 --> 01:15:25,511
- แต่นี่มันบ้านเกิดนายนะ
- ฉันไม่อยากบอกนายเป็นคนแรก โบโบ้
993
01:15:25,730 --> 01:15:28,268
แต่ที่นี่น่ะไร้ประโยชน์
994
01:15:28,524 --> 01:15:32,484
ถ้าไม่ทำเป็นเหมืองเปิด
ก็เป็นช็อปปิ้งมอลล์
995
01:15:34,113 --> 01:15:38,574
ประเภทเอาท์เล็ทขายของลดราคาและ..
996
01:15:38,784 --> 01:15:42,403
ให้ตาย ไม่มีแม้แต่ร้านสเต็ก
เอาท์เบรคด้วยซ้ำ จริงมั้ย
997
01:15:42,621 --> 01:15:45,489
- ยิ่งกว่าจริง บิลลี่
- ขึ้นรถได้ ดิล
998
01:15:49,879 --> 01:15:54,169
มองในแง่ดีนะโบโบ้ อย่างน้อย
นายก็ไม่ต้องแข่งกับฉันวันนี้
999
01:15:54,383 --> 01:15:58,127
ฉันคงทิ้งรถเด็กเล่นแก
ไม่เห็นฝุ่นตั้งแต่เส้นสตาร์ท
1000
01:15:58,304 --> 01:16:00,671
ฉันจะฆ่ามัน
1001
01:16:03,309 --> 01:16:05,551
- แล้วลุงเจสซีล่ะ
- แกจะสู้กับฉันเหรอ
1002
01:16:05,770 --> 01:16:09,138
- อยากลองฝีมือฉันเหรอ
- ลุงเจสซีแก่แล้ว ลุค
1003
01:16:09,315 --> 01:16:10,931
เขาเคยมีชีวิตที่ดี
1004
01:16:11,150 --> 01:16:16,771
อีกอย่างถ้าเขาตาย ขอพระเจ้าทรงเมตตา
เราจะได้รับมรดกฟาร์ม
1005
01:16:19,784 --> 01:16:22,777
ฉันแค่ล้อแกเล่น ไปช่วยเขากันเถอะ
1006
01:16:34,465 --> 01:16:36,081
มากันแล้ว
1007
01:16:42,848 --> 01:16:44,180
คูเตอร์ นายพร้อมมั้ย
1008
01:16:44,350 --> 01:16:47,593
นายล่อรอสโคออกมา
เดซี่กับฉัน จะจัดการที่เหลือ
1009
01:16:47,812 --> 01:16:50,805
นายพูดว่าไง
เรื่องรมควันไล่สัตว์ออกจากรูนะ
1010
01:16:53,609 --> 01:16:56,943
เฮ้ รอสโค ออกมาซิไอ้ลูกหมาอ้วน
1011
01:17:03,244 --> 01:17:05,827
- เคลตัส ออกไปข้างนอกซิ
- ขอบใจ รอสโค
1012
01:17:20,010 --> 01:17:22,718
- ถ้าจะอ้วกบอกกันก่อนนะ ลุค
- แกรู้ก่อนแน่
1013
01:17:29,895 --> 01:17:33,263
นี่ หนุ่มๆ ลงมาจากรถแล้วชูมือขึ้น
1014
01:17:35,067 --> 01:17:37,275
- เฮ้ รอสโค
- ไง บู-บู
1015
01:17:43,409 --> 01:17:48,120
"ถ้าใครจะต้องไปห้องน้ำ
ตอนนี้คงไม่ใช่เวลาที่เหมาะแน่"
1016
01:17:48,247 --> 01:17:50,534
ไม่ยักรู้ว่าฟาร์มเรามีหมูเยอะขนาดนี้
1017
01:18:02,428 --> 01:18:05,546
- ฉันเรียกมันว่า "พ่นสีรั้ว"
- ฉันว่าแกพลาดเป้านะ
1018
01:18:09,643 --> 01:18:11,600
ระวัง
1019
01:18:11,812 --> 01:18:14,145
- นายจะออกจากนี่ได้ไง
- ฉันหาทางอยู่
1020
01:18:30,080 --> 01:18:32,163
พวกเขาไล่ตามมาใกล้แล้ว เร็วเข้า
1021
01:18:42,301 --> 01:18:44,588
- นายกำลังจะทำอะไรเนี่ย
- ฉันมีแผนไว้แล้ว
1022
01:18:47,681 --> 01:18:49,547
จับไว้แน่นๆ ลุค
1023
01:18:53,312 --> 01:18:55,099
ฉันว่าไปทางนี้ดีกว่า
1024
01:19:08,744 --> 01:19:11,578
เอาละ เจสซี่ ฉันจับตัว...
1025
01:19:12,122 --> 01:19:15,240
เจสซี่ เจสซี่
1026
01:19:18,337 --> 01:19:20,294
สำนักงานศาล
1027
01:19:20,839 --> 01:19:23,206
"การแข่งขันแรลลี่แฮซซาร์ด
ครั้งที่ 70 โดยบีเอฟ กูดริช"
1028
01:19:28,722 --> 01:19:32,341
โปรดฟัง โปรดฟัง พี่น้องชาวแฮซซาร์ด
1029
01:19:32,518 --> 01:19:35,352
ชีวิตที่เราคุ้นเคยกำลังจะจบสิ้น
1030
01:19:35,521 --> 01:19:40,357
ในขณะนี้ อำนาจมืดได้สมคบคิด
ที่จะทำเหมืองเปิดบนที่ดินของเรา
1031
01:19:40,526 --> 01:19:42,859
ตามผมมาที่
สำนักงานศาลแล้วเราจะช่วยได้
1032
01:19:44,738 --> 01:19:48,857
ใช่แล้ว ชีฟ เมื่อปีก่อน
พวกซีไอเอล้างสมองวัวเรา
1033
01:19:49,535 --> 01:19:50,992
หางานทำไป้
1034
01:19:54,248 --> 01:19:58,288
- หางานทำไป้
- พูดจริงๆ นะ เชื่อซิ
1035
01:20:14,893 --> 01:20:16,805
น่าจะดีถ้าแกช่วยอีกทาง
1036
01:20:17,021 --> 01:20:19,138
- เอ้า ถอยไป ฉันจะขับ
- ไม่มีทาง
1037
01:20:19,273 --> 01:20:21,185
ฉันยังมีความหวังที่จะรอดอยู่
1038
01:20:23,068 --> 01:20:24,809
ให้ตายซิไอ้ลูกหมา
1039
01:20:28,073 --> 01:20:31,066
ฉันชอบวิธีคิดแก เย้
1040
01:20:49,595 --> 01:20:51,177
ยึดให้ดี
1041
01:21:06,111 --> 01:21:08,353
แกะหลงทางๆ อยู่ที่นั่นมั้ย
1042
01:21:09,073 --> 01:21:10,189
แกะหลงทางอยู่นี่
1043
01:21:10,366 --> 01:21:12,574
- เป็นอิสระแล้ว
- ดี
1044
01:21:12,743 --> 01:21:15,235
ชีฟกำลังจัดการให้ทุกคน
ไปทำประชาพิจารณ์
1045
01:21:15,454 --> 01:21:17,195
- เจอกันในเมือง
- ทราบแล้ว เปลี่ยน
1046
01:21:17,373 --> 01:21:18,864
ไปจากที่นี่กันเถอะ
1047
01:21:24,129 --> 01:21:27,998
- ประตูโรงนาข้างหน้า
- เออ เห็นแล้ว ยึดไว้
1048
01:21:50,489 --> 01:21:52,151
วู้ เจเนอรัล
1049
01:21:52,408 --> 01:21:54,115
ตรงไปที่สำนักงานศาล
1050
01:21:58,414 --> 01:22:01,407
อวสานโลกสำหรับแกะหลงทาง
1051
01:22:01,542 --> 01:22:03,499
- ตอบด้วย แกะหลงทาง
- เป็นยังไงบ้าง
1052
01:22:03,669 --> 01:22:06,002
- ทุกคนกำลังเข้าเมืองเหรอ
- ปฏิเสธ
1053
01:22:06,171 --> 01:22:07,662
ย้ำ ปฎิเสธ
1054
01:22:07,881 --> 01:22:10,464
ไม่มีใครยอมฟัง
พวกเขาขว้างฮอทดอกใส่เรา
1055
01:22:11,301 --> 01:22:14,169
- นายบอกพวกเขาเรื่องเหมืองเปิดรึเปล่า
- แน่อยู่เล้ว
1056
01:22:14,680 --> 01:22:17,798
นายใส่หมวก
อาร์มาดิลโลอยู่รึเปล่าตอนที่บอก
1057
01:22:20,185 --> 01:22:21,517
เปล่า
1058
01:22:22,521 --> 01:22:24,012
โอเค แกะหลงทาง รับทราบ
1059
01:22:25,065 --> 01:22:26,681
ไม่มีใครเข้าเมืองเหรอ
1060
01:22:26,859 --> 01:22:30,819
ถ้าเราไปไม่ถึงศาลก่อนเที่ยง
จะไม่เหลือเมืองอีกแล้ว
1061
01:22:33,782 --> 01:22:37,492
- แต่เรายังมีแผน บี
- ฉันชอบแผน บี
1062
01:22:37,703 --> 01:22:39,035
- แผน บี
- แผน บี
1063
01:22:39,204 --> 01:22:41,321
เวลาที่เรากางเกง จะหลุดจากก้น...
1064
01:22:41,540 --> 01:22:44,658
ไม่มีอะไรดูเป็นทางการมากกว่าแผน บี
1065
01:22:46,295 --> 01:22:49,083
ไม่ต้องห่วง ฉันจะทำให้พวกเขาไปที่ศาล
1066
01:23:13,238 --> 01:23:16,447
กำลังดำเนินการทำประชาพิจารณ์ฉุกเฉิน
1067
01:23:17,993 --> 01:23:20,110
รอสโค คนอื่นๆ อยู่ที่ไหน
1068
01:23:21,622 --> 01:23:23,079
ผมอยู่นี่
1069
01:23:23,749 --> 01:23:25,081
เรามีเวลาถึงเที่ยง
1070
01:23:44,978 --> 01:23:46,594
"มัสแตง พริกเค็ต เอาชนะให้ได้"
1071
01:23:46,772 --> 01:23:48,479
"ระฆังลมชาวดอย"
1072
01:24:02,996 --> 01:24:04,407
"แฮซซาร์ดรักโบ ดุ๊ค"
1073
01:24:06,041 --> 01:24:10,411
ท่านสุภาพสตรีและบุรุษ
เด็กชายและหญิง...
1074
01:24:10,629 --> 01:24:15,499
วันนี้นับเป็นเกียรติ
ที่ผมจะได้แนะนำเพื่อนผม...
1075
01:24:15,634 --> 01:24:21,881
และเพื่อนของทุกๆ คน
ในรัฐที่ยิ่งใหญ่ที่สุดแห่งสหรัฐฯ...
1076
01:24:24,643 --> 01:24:30,264
ท่านผู้ว่าเจมส์ ที.แอปเปิลไวท์
1077
01:24:30,482 --> 01:24:32,769
ขอบคุณๆ
1078
01:24:34,152 --> 01:24:35,768
ท่านสุภาพสตรีและบุรุษ..
1079
01:24:35,946 --> 01:24:40,941
ขอต้อนรับสู่การแข่งขัน
แรลลี่แฮซซาร์ดครั้งที่ 70
1080
01:24:43,161 --> 01:24:46,279
นักแข่ง สตาร์ทเครื่องได้
1081
01:24:57,426 --> 01:25:01,716
เตรียมเครื่องดื่มปิน่าโคลาด้า
ไว้ให้ฉันที่เส้นชัยด้วย ดิล
1082
01:25:01,972 --> 01:25:03,634
ไฟกำลังแรงเลย
1083
01:25:38,216 --> 01:25:40,128
เขาลงแข่งด้วย
1084
01:26:11,500 --> 01:26:14,743
เป็นที่ยืนยันแล้วว่า
รถสีส้มที่เข้าร่วมการแข่งขัน...
1085
01:26:15,003 --> 01:26:17,916
ก็คือรถคันเดียวกับ ที่สร้างความเสียหาย
ในแอตแลนต้าเมื่อเช้านี้
1086
01:26:18,048 --> 01:26:22,167
ดูเหมือนว่า "ผู้หลบหนีในรถส้ม"
มาจากแฮซซาร์ดเคาน์ตี้นี่เอง
1087
01:26:22,302 --> 01:26:25,386
เจ้าหน้าที่รัฐและท้องถิ่น
กำลังพยายามจับกุม...
1088
01:26:25,555 --> 01:26:27,046
รถที่มีชื่อว่า "เจเนอรัล ลี" อยู่
1089
01:26:27,265 --> 01:26:31,179
พูดถึงเจเนอรัล ลีแล้ว ผมว่าตำรวจ
คงจะต้องเหงื่อตกกันงานนี้
1090
01:26:31,269 --> 01:26:33,431
ผมริค เชคลี่ เชิญคุณต่อ มาร์ตี้
1091
01:26:39,111 --> 01:26:42,275
บอส ฮอกก์พูด พวกดุ๊คอยู่ในสนามแข่ง
1092
01:26:42,447 --> 01:26:48,409
ฉันต้องการให้รถตำรวจทุกคันที่มีอยู่
ิปดถนนทุกเส้นที่มุ่งสู่ศาล
1093
01:26:48,578 --> 01:26:50,945
- เราต้องเคลียร์เส้นทาง
- ได้เลย
1094
01:26:54,626 --> 01:26:58,961
เฮ้ ดิล เรื่องตั๋วคอนเสิร์ต
เซลีน ดิออนว่าไง
1095
01:26:59,965 --> 01:27:04,050
ก็ใช่น่ะสิ ฉันต้องการเข้าหลังเวที
อย่าโง่สิ
1096
01:27:56,354 --> 01:27:57,515
โธ่เว้ย
1097
01:28:10,869 --> 01:28:14,988
อีนอส ฉันต้องการ
ให้แกขับรถไปที่ศาล ฉัน..
1098
01:28:16,541 --> 01:28:17,907
มีคนเลื่อนรถฉัน
1099
01:28:19,878 --> 01:28:23,792
อีนอสไอ้โง่ ใครเลื่อนรถฉัน
1100
01:28:24,382 --> 01:28:27,500
นี่ กล้าๆ หน่อย ยิงมันทิ้งซะ
1101
01:28:30,055 --> 01:28:32,638
ฉิบเป๋ง
1102
01:28:33,183 --> 01:28:35,175
ลุค นายอยู่ที่ไหน
1103
01:28:50,826 --> 01:28:53,694
- องค์พระผู้เป็นเจ้า
- ได้เวลาแล้ว
1104
01:28:53,912 --> 01:28:56,700
- การแข่งเป็นไง
- แล้วมันดูเป็นไงล่ะ
1105
01:29:44,629 --> 01:29:46,120
ไอ้ลูกหมาสกปรก
1106
01:29:49,885 --> 01:29:51,626
เฮ้ อย่าดื่มมากเกินไป
1107
01:29:51,887 --> 01:29:55,881
ฉันไม่อยากจะจำ
ไอ้ที่กำลังจะทำมากเท่าไหร่
1108
01:30:02,355 --> 01:30:06,315
- แกเรียกชาวนาที่อุ้มแกะไว้ข้างละตัวว่าไง
- ไม่รู้
1109
01:30:06,484 --> 01:30:11,104
อย่างแรก หากมัวดูดและเป่าแต่ไอ้นั่น
มันจะทำให้แกต้องเสียบ้านไป
1110
01:30:16,244 --> 01:30:19,157
ถ้าเราเอาลาตัวนึง
รวมกับหัวหอมจะได้อะไร
1111
01:30:19,247 --> 01:30:20,863
- ไม่รู้
- ก็ได้ไอ้ลาโง่..
1112
01:30:21,041 --> 01:30:24,000
ที่ทำให้เราน้ำตาไหลไง
1113
01:30:29,007 --> 01:30:30,498
คุณคิดยังไงกับการได้ขว้างมัน
1114
01:30:30,675 --> 01:30:32,883
ฉันอยากขว้างมันเสมอ
เหมือนกับได้คิดถึงไอ้นั่นของผู้หญิง
1115
01:30:40,560 --> 01:30:42,677
รู้มั้ยทำไมการหย่าถึงมีราคาแพง
1116
01:30:42,938 --> 01:30:45,521
- ไม่รู้
- เพราะว่ามันคุ้มค่าไง
1117
01:30:48,443 --> 01:30:50,526
เอาระเบิดไปกิน
1118
01:30:56,451 --> 01:31:00,161
เฮ้ โบ เอาให้ชนะ ทางสะดวกแล้ว
1119
01:31:12,175 --> 01:31:13,962
เอาอีกแล้ว
1120
01:31:14,219 --> 01:31:16,336
ฉันจะล่อให้พวกตำรวจตามมา
1121
01:31:16,554 --> 01:31:19,342
พอเรียบร้อย เธอเข้าไป
กำจัดรถพวกนั้นให้พ้นทาง
1122
01:31:19,557 --> 01:31:21,423
ได้กัน
1123
01:31:35,490 --> 01:31:38,528
เอาละขอโทษที คุณตำรวจ
รถฉันเสียอยู่ทางถนนเส้นโน้น..
1124
01:31:38,743 --> 01:31:41,076
และฉันสงสยว่าพวกคุณทุกคน
จะพอช่วยฉันได้มั้ย
1125
01:31:41,204 --> 01:31:44,072
ได้เลย คุณผู้หญิง เรายินดีมาก
1126
01:31:44,249 --> 01:31:47,708
- แหม น่ารักจัง
- ไปกันเถอะ
1127
01:31:48,211 --> 01:31:51,704
หยุด อย่ายุ่ง น้องสาว ไปซ่อมรถเอาเอง
1128
01:31:51,923 --> 01:31:53,505
ไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น
1129
01:31:54,426 --> 01:31:56,588
พวกนายจะทำอะไรกัน
1130
01:32:06,896 --> 01:32:08,103
เร็วเข้า เจเนอรัล
1131
01:32:39,554 --> 01:32:41,796
เฮ้ ดีล เราเจอคู่แข่งเข้าแล้ว
1132
01:32:51,566 --> 01:32:53,182
เฮ้ บิลลี่
1133
01:33:03,203 --> 01:33:05,570
นายจะต้องชดใช้โบโบ้
1134
01:33:09,793 --> 01:33:12,160
ฉันเหลืออดกับแกแล้วนะโว้ย
1135
01:33:24,682 --> 01:33:25,968
ดู พวกเขามากันแล้ว
1136
01:33:41,866 --> 01:33:44,483
ฉันรู้สึกว่าเขากำลังขึ้นมาทางซ้าย
1137
01:33:49,499 --> 01:33:52,663
- มันเอาแรงมาจากไหน
- เฮ้ บิลลี่
1138
01:33:52,877 --> 01:33:54,209
มันสบประมาทฉัน
1139
01:34:02,762 --> 01:34:04,845
เจเนอรัล ลี เป็นผู้ชนะการแข่งขัน
1140
01:34:06,516 --> 01:34:08,007
ฉันขอให้ทดสอบหาสารสเตียรอยด์
1141
01:34:11,896 --> 01:34:14,855
เห็นได้ชัดว่าบิลลี่ พริกเก็ตและ
เจเนอรัล ลี ยังซิ่งกันไม่จุใจพอ
1142
01:34:15,066 --> 01:34:17,023
พวกเขายังไปกันต่อ
1143
01:34:18,528 --> 01:34:20,690
เราจะตามไป
1144
01:34:20,905 --> 01:34:24,023
สัมภาษณ์พวกเขาถึงแม้จะต้อง
วิ่งไล่ตามไปด้วยไปเร็ว ติโต้
1145
01:34:24,534 --> 01:34:26,400
คราวหน้ายังมี ฮอกก์
1146
01:34:26,578 --> 01:34:28,160
ไปกันเถอะ
1147
01:34:40,175 --> 01:34:42,167
นี่บอส ฮอกก์
1148
01:34:42,385 --> 01:34:47,176
ปิดถนนเส้นนั้นให้สนิท
ห้ามแม้แต่พยาธิผ่าน
1149
01:34:47,891 --> 01:34:50,258
10-4 ที่กั้นเรียบร้อย
1150
01:34:56,274 --> 01:34:58,311
รอสโค จะมีใครมามั้ย
1151
01:34:58,943 --> 01:35:03,062
- อะไร มีผมยังไม่พออีกเหรอ
- ไม่ออกความเห็น
1152
01:35:04,532 --> 01:35:07,070
ไม่ต้องบันทึก ไม่ต้องบันทึก
1153
01:35:07,202 --> 01:35:10,286
- พวกเขามามั้ย
- พวกเขามากันแล้ว
1154
01:35:10,455 --> 01:35:12,913
คนทั้งเมืองกำลังมุ่งหน้ามาที่ศาล
1155
01:35:14,209 --> 01:35:17,418
- เดซี่ ทางสะดวกมั้ย
- ก็ไม่เชิง
1156
01:35:17,587 --> 01:35:20,204
ก็ไม่เชิงจะเป็นปัญหาน่ะซี
1157
01:35:20,340 --> 01:35:24,459
โบ ฉันว่าเราคงจะต้องสอยดวงจันทร์แล้ว
1158
01:35:39,984 --> 01:35:42,476
- นายจะทำอะไร คูเตอร์
- โทษที คุณตำรวจ
1159
01:35:42,695 --> 01:35:44,607
ได้ยินว่าสาวสวยต้องการรถพ่วง
1160
01:35:47,825 --> 01:35:50,659
- คูเตอร์
- ไม่ได้ยิน
1161
01:35:50,828 --> 01:35:53,241
คูเตอร์ นายจะทำอะไร
1162
01:36:01,339 --> 01:36:03,706
ไอ้ขี้โกง
1163
01:36:03,841 --> 01:36:05,958
แกนึกว่าฉันเป็นเด็กอมมือรึไง
1164
01:36:07,262 --> 01:36:09,254
โอ๊ย เวร
1165
01:36:17,522 --> 01:36:19,138
ให้ตายเถอะ
1166
01:36:35,665 --> 01:36:38,282
ลุค ฉันทำได้ แต่ไม่รู้ว่าคนอื่นจะเป็นไง
1167
01:36:38,543 --> 01:36:41,377
ไม่เป็นไร ฉันนึกออกแล้ว
1168
01:36:45,174 --> 01:36:47,040
ฉันจะตามไปเจออีกัฝ่งนึง
1169
01:37:02,275 --> 01:37:04,358
เอาใบขับขี่แกมา
1170
01:37:04,527 --> 01:37:06,268
ใบอะไร
1171
01:37:13,161 --> 01:37:15,699
เราจะคอยอะไร ท่านผู้พิพากษา
มาจบเรื่องกันเถอะ
1172
01:37:15,913 --> 01:37:17,700
เอ้า คงได้เวลาแล้ว
1173
01:37:17,915 --> 01:37:20,908
ไม่อยากเชื่อว่าจะไม่มีใครอยากคัดค้าน
1174
01:37:22,337 --> 01:37:26,047
ผู้ที่สนับสนุน
เทศบัญญัติการทำเหมืองเปิด
1175
01:37:27,842 --> 01:37:30,209
- พวกเขาจะทำเหมืองเปิดในแฮซซาร์ด
- ถูกต้อง
1176
01:37:30,345 --> 01:37:34,715
- ทำงั้นได้ไง
- ไม่ต้องห่วง เราจะหยุดพวกเขา
1177
01:37:35,850 --> 01:37:37,887
ผู้ที่คัดค้าน
1178
01:37:39,937 --> 01:37:42,475
นั่นมันอะไร ใครล๊อคประตู
1179
01:37:46,944 --> 01:37:49,561
ท่านที่เคารพ
1180
01:37:49,739 --> 01:37:54,234
ผมว่าเรามีบางคนที่ต้องการ
คัดค้านการทำเหมืองเปิด
1181
01:37:54,702 --> 01:37:58,116
โอเค ผู้ที่คัดค้าน
เทศบัญญัติการทำเหมืองเปิด
1182
01:38:01,125 --> 01:38:06,871
ศาลแห่งนี้ขอประกาศไม่พิจารณา
การสนับสนุนเหมืองเปิด
1183
01:38:12,303 --> 01:38:15,467
ไง ทุกท่าน
1184
01:38:15,723 --> 01:38:18,431
น้ำมันเกือบหมดถัง
1185
01:38:18,643 --> 01:38:20,509
เอาไป
1186
01:38:21,729 --> 01:38:25,097
คุณจะทำเหมืองเปิด
ในแฮซซาร์ดจริงๆ เหรอ คุณฮอกก์
1187
01:38:25,858 --> 01:38:28,396
ฉันกำลังคิดอยู่
1188
01:38:38,996 --> 01:38:42,410
เอาละ ดูเหมือนงานเลี้ยงจะเลิกแล้ว
1189
01:38:42,625 --> 01:38:45,618
ถูกต้องแล้ว ตราบเท่าที่ฉัน
ยังเป็นผู้มีอำนาจรักษาการณ์
1190
01:38:45,837 --> 01:38:48,671
แห่งรัฐจอร์เจีย แกทั้งคู่
1191
01:38:48,881 --> 01:38:51,339
จะต้องเข้าไปอยู่ใน
สถานดัดสันดาน ใส่กุญแจมือ
1192
01:38:56,180 --> 01:38:59,514
ขอโทษนะ ริค เชกลี่ ฉันว่า
ท่านผู้ว่าอยากจะปราศรัยหน่อย
1193
01:38:59,684 --> 01:39:01,516
- แหม ดีจัง
- งั้นเหรอ
1194
01:39:01,686 --> 01:39:04,178
ใช่ค่ะ ท่านอยากให้ความเห็น
เรื่องที่ 2 หนุ่มนี่
1195
01:39:04,397 --> 01:39:06,639
เป็นวีรบุรุษในการปกป้อง
แฮซซาร์ดเคาน์ตี้
1196
01:39:11,279 --> 01:39:13,191
แน่นอน
1197
01:39:13,406 --> 01:39:16,990
อย่างที่รู้ ผมเป็นคนที่
ห่วงใยเรื่องสิ่งแวดล้อม
1198
01:39:17,452 --> 01:39:20,320
แต่พ่อ 2 หนุ่มนี่
เป็นวีรบุรุษสิ่งแวดล้อม
1199
01:39:22,081 --> 01:39:23,413
และเพราะพวกเขาเป็นวีรบุรุษ
1200
01:39:23,541 --> 01:39:26,284
ท่านก็เลยให้ อภัยโทษพวกเขา
จากความผิดทั้งหมดจริงมั๊ย
1201
01:39:29,714 --> 01:39:32,832
ยิ่งกว่านั้น ในฐานะผู้ว่าฯ...
1202
01:39:32,967 --> 01:39:36,961
ผมขออภัยโทษทั้งสอง จากความผิด
ทั้งมวลที่มีต่อรัฐจอร์เจียที่ยิ่งใหญ่
1203
01:39:40,224 --> 01:39:43,843
และท่านผู้ว่า
ผมอยากขอบคุณที่อภัยโทษผมด้วย
1204
01:39:44,061 --> 01:39:47,054
- อภัยโทษเรื่องอะไร
- เรื่องนี้
1205
01:39:51,861 --> 01:39:54,353
ผมให้อภัยโทษเขาด้วย
1206
01:39:56,616 --> 01:40:00,200
นี่ละลูกชายคนโปรด
ของแฮซซาร์ดเคาน์ตี้
1207
01:40:03,748 --> 01:40:06,707
โลกได้รับการปกป้อง อย่างที่เขาพูดกัน
1208
01:40:06,918 --> 01:40:09,535
แฮซซาร์ดกลับสู่สภาพเดิมที่เคยเป็น
1209
01:40:09,754 --> 01:40:12,497
บอส ฮอกก์มีเรื่องต้องอธิบาย
1210
01:40:12,590 --> 01:40:15,128
และ 2 หนุ่มกลับไปเป็นเหมือนเคย
1211
01:40:15,343 --> 01:40:18,632
โดยการจัดงานบาร์บีคิว
1212
01:40:18,846 --> 01:40:21,964
เดซี่ ฉันว่าเธอน่าจะขึ้นไปร้องเพลง
1213
01:40:22,099 --> 01:40:25,888
- โอ๊ย ไม่ ฉันร้องเพลงเฉพาะในห้องน้ำ
- ฉันจะเปิดน้ำให้
1214
01:40:26,020 --> 01:40:28,478
- ให้ลุงเจสซี่ร้องเหอะ
- ไอเดียดี
1215
01:40:28,606 --> 01:40:31,940
พอลลีน ลุงเจสซี่อยู่ไหน
เราอยากให้เขาร้องเพลง
1216
01:40:32,109 --> 01:40:35,273
ฉันว่าฉันรู้นะว่าเขาอยู่ไหน
1217
01:40:39,450 --> 01:40:40,736
แอปเปิ้ลรึ
1218
01:40:40,910 --> 01:40:43,778
วันของแอปเปิ้ล
มาตามหาหมอเหรอจ๊ะที่รัก
1219
01:40:44,038 --> 01:40:47,031
มาเถอะเจสซี่
พวกเขาอยากให้คุณไปร้องเพลงหน่อย
1220
01:40:47,124 --> 01:40:50,788
- สดชื่นจริงๆ
- ไม่ให้พวกเขาลองหน่อยเหรอ
1221
01:41:00,930 --> 01:41:02,637
รู้สึกเหมือนวันเก่าๆ
1222
01:41:02,807 --> 01:41:06,517
ใช่ แต่ตอนนี้
เราไม่ต้องกลัวโบจะรู้อีกแล้ว
1223
01:41:06,686 --> 01:41:10,145
สาบานได้ว่า
เป็นอะไรที่สวยที่สุด ที่เคยเห็น
1224
01:41:10,314 --> 01:41:13,148
ปากหวาน
1225
01:41:13,317 --> 01:41:15,559
จะอาบน้ำให้ทีหลัง
1226
01:41:15,695 --> 01:41:17,937
ทำความสะอาดให้เรี่ยม เอามั้ยล่ะ
1227
01:41:18,072 --> 01:41:21,281
- เอาซี
- ได้
1228
01:41:21,450 --> 01:41:25,194
อย่าไปสนเธอ เธอติงต๊อง
1229
01:41:31,669 --> 01:41:33,285
เฮ้ ลอรี่
1230
01:41:33,462 --> 01:41:36,455
เธอลืมไป "ส่งส่วย"
ประจำอาทิตย์ ลุค ดุ๊ค
1231
01:41:37,091 --> 01:41:40,129
- ไป โบ ไป
- ลุค ไอ้ตัวซวย...
1232
01:41:40,970 --> 01:41:43,462
กลับมานี่นะ ไอ้สารเลว
1233
01:41:43,681 --> 01:41:45,092
ไว้เจอกันนะทุกคน
1234
01:41:47,101 --> 01:41:57,068
บรรยายไทยโดย Earth Star
www.1080ip.com
1235
01:41:59,196 --> 01:42:00,812
โอเค นี่เป็นมาร์คเกอร์ของกล้อง
1236
01:42:01,073 --> 01:42:04,157
- ที่จริง เธอเป็นญาติผม
- ไม่แตกต่างสำหรับฉัน
1237
01:42:04,327 --> 01:42:08,321
ตราบใดที่เป็นน้องสาวนาย
ฉันพูดบ้าอะไรไปวะ
1238
01:42:13,461 --> 01:42:17,205
ไม่รู้เหรอว่า
ไม่ควรใส่ชุดขาวหลังวันแรงงาน
1239
01:42:20,217 --> 01:42:22,334
- อย่าหัวเราะ อีกที
- ฌอน
1240
01:42:22,511 --> 01:42:24,628
ฉันต้องมาร์คไอ้นี่เหรอ
1241
01:42:24,847 --> 01:42:26,213
เขาเรียกว่ามาร์คเกอร์มาตรฐาน
1242
01:42:26,390 --> 01:42:28,723
สงสัยจังว่าริชาร์ด เบอร์ตัน
เคยทำแบบนี้มั้ย
1243
01:43:10,768 --> 01:43:14,387
ให้ตาย ช่วยด้วยๆ
1244
01:43:14,563 --> 01:43:17,431
อะไรวะ ฉันนี่มันห่วยจริงๆ
1245
01:43:20,444 --> 01:43:23,903
พวกนี้เป็น โอ พระเจ้า
1246
01:43:24,156 --> 01:43:27,570
ทุกครั้งที่ฉันจ้องหน้าอกเธอ เธอจะลืมบท
1247
01:43:29,578 --> 01:43:32,070
- ชอบนะ ยกเว้นผมที่ทิ่มตาอยู่
- รู้แล้ว
1248
01:43:32,289 --> 01:43:34,201
ผมฉันเป็นไง
1249
01:43:34,458 --> 01:43:36,575
พลาดไปได้ยังไง
1250
01:43:36,794 --> 01:43:40,083
- คุณจะเอามือออกจากพวงมาลัย
- เขาให้ดูลูกบอล
1251
01:43:40,297 --> 01:43:43,085
โทษที โอเค เอาอีกรอบ
1252
01:43:47,096 --> 01:43:49,964
อย่าบอกนะว่าพ้องกับทวารหนัก
1253
01:43:50,099 --> 01:43:52,466
สำหรับความผิดที่น่าขยะแขยง
1254
01:43:52,601 --> 01:43:55,594
ลุงเปิดเครื่องทั้งวันทั้งคืนเหรอ ลุงเจสซี่
1255
01:44:05,573 --> 01:44:09,442
เทคนั้นฉันพูดว่าฉิบหรือบ้า กับก้นหรือจู๋
1256
01:44:11,203 --> 01:44:14,822
ให้ตาย ช่วยด้วยๆ
1257
01:44:18,878 --> 01:44:23,964
เร็วเข้า เป็นเพื่อนๆ เร็วเข้า เอาไป ไม่
1258
01:44:24,133 --> 01:44:25,840
- ถอยไป
- เฮ้
1259
01:44:26,010 --> 01:44:29,299
- ไม่มีอะไรหรอกน่า
- อ๋อ ไม่เป็นไร
1260
01:44:30,347 --> 01:44:34,182
- โบอยู่ไหน
- ไม่ใช่โบ บู
1261
01:44:34,351 --> 01:44:35,842
กินข้าว
1262
01:44:41,150 --> 01:44:42,891
ขอบใจมากๆ
1263
01:44:44,779 --> 01:44:47,863
ดูนี่สิ ฉันบินได้ๆ
1264
01:44:48,032 --> 01:44:51,491
โอ๊ย สนุกจะตายไม่เป็นไร
1265
01:46:56,100 --> 01:46:56,900
[THAI]