1 00:00:51,700 --> 00:00:53,290 Shh! Shh! Suỵt! Suỵt! 2 00:00:59,440 --> 00:01:04,400 The story you are about to see has been told before. A lot. Câu chuyện mà các bạn sắp được xem đã từng được kể rồi. Kể nhiều rồi. 3 00:01:04,480 --> 00:01:08,680 And now we are going to tell it again. But different. Bây giờ nó sẽ được kể lại lần nữa. Nhưng hơi khác. 4 00:01:08,710 --> 00:01:12,840 It's about two star-crossed lovers kept apart by a big feud. Chuyện kể về 1 cặp sinh ra để yêu nhau mà lại phải xa nhau vì một mối hận thù. 5 00:01:12,920 --> 00:01:16,750 No one knows how this feud started, but it's all quite entertaining. Không ai rõ mối thù xuất phát từ đâu, nhưng nói chung là cũng hay lắm. 6 00:01:18,260 --> 00:01:22,960 Unfortunately, before we begin, there is a rather long, boring prologue, Không may là, trước khi xem, phải có một đoạn mở đầu dài và chán, 7 00:01:23,000 --> 00:01:24,760 which I will read to you now. tôi xin phép được đọc luôn. 8 00:01:27,130 --> 00:01:30,730 "Two households, both alike in dignity," "2 gia đình, ngang nhau về tước vị, 9 00:01:30,800 --> 00:01:32,570 In fair Verona... Tại Verona tươi đẹp... 10 00:01:34,140 --> 00:01:36,040 Where we lay our scene, ...nơi câu chuyện diễn ra, 11 00:01:36,080 --> 00:01:38,770 From ancient grudge break to new mutiny, Từ mối thù xa xưa dẫn đến những xung đột, 12 00:01:38,840 --> 00:01:42,580 Where civil blood makes civil hands unclean. Mà máu đổ vấy bẩn lên người dân. 13 00:01:45,020 --> 00:01:48,580 "From forth the fatal loins of these two foes..." 2 kẻ thủ truyền kiếp này..." 14 00:02:08,040 --> 00:02:11,670 Ah, Miss Montague, out you come to ruin my day. A, chào cô, Montague, sáng ra đã gặp chắc xui cả ngày. 15 00:02:11,710 --> 00:02:15,670 My, that's a hideous cardigan, Mr. Capulet. It suits you. Ồ, sao cái áo của anh xấu thế hả, Capulet? Cũng hợp với chủ nó. 16 00:02:15,710 --> 00:02:17,080 Wizened old hag. Đồ phù thủy chết khô. 17 00:02:17,120 --> 00:02:19,410 You crumbly old codger. Đồ lão già rụng răng. 18 00:02:38,240 --> 00:02:39,970 Oh, great. Ôi, nữa. 19 00:02:53,390 --> 00:02:55,110 No, this way! Không, lối này! 20 00:02:55,150 --> 00:02:56,380 Whoa! Whoa! 21 00:03:02,560 --> 00:03:04,500 I got one! I got one! Dính rồi! Dính rồi! 22 00:03:08,500 --> 00:03:09,930 I got one! I got one! Lại dính rồi! Lại dính rồi! 23 00:03:12,610 --> 00:03:14,540 Winston! Throw us the ball! Winston! Ném bọn tớ trái banh! 24 00:03:16,180 --> 00:03:17,400 Huh? Hả? 25 00:03:18,840 --> 00:03:20,110 Huh? Hả? 26 00:03:30,390 --> 00:03:31,790 Tybalt! Tybalt! 27 00:03:36,060 --> 00:03:39,030 Oh, those Blues are at it again. Hừm, lại là bọn Màu Xanh. 28 00:03:43,100 --> 00:03:45,660 Top of the morning, Lord Redbrick! Buổi sáng vui nhé, ông Gạch Đỏ! 29 00:03:45,740 --> 00:03:46,970 Lady Bluebury. Chào bà Trái Xanh. 30 00:03:47,010 --> 00:03:51,240 Your tulips are looking a little limp this year, aren't they? Mấy bông tulip bên ông năm nay nhìn xấu hơn thì phải? 31 00:03:51,310 --> 00:03:54,140 Oh! I don't like what you're incinerating. Gì! Tôi không ưa cái cách bà nói tro nói nóng thế đâu nhé. 32 00:03:54,180 --> 00:03:57,580 The proper word is "insinuating." Phải là "nói bóng nói gió" chứ. 33 00:03:57,650 --> 00:03:59,170 Illiterate. Đúng là mù chữ. 34 00:03:59,220 --> 00:04:02,550 I am not illiterate! My parents were married! Ta không có mù chữ! Ba mẹ ta cưới nhau đàng hoàng! 35 00:04:12,100 --> 00:04:15,500 Benny! Come on. Let's go give those Reds another lesson on how it's done. Benny! Đi nào. Ra cho bọn Đỏ biết tay. 36 00:04:16,000 --> 00:04:17,230 Yeah. Ừ. 37 00:04:17,300 --> 00:04:19,000 Shroom, all clear? Nấm, được chưa? 38 00:04:21,470 --> 00:04:23,700 Gnomeo! Gnomeo! 39 00:04:23,780 --> 00:04:26,010 - Gnomeo! It's your mum! - Huh? Oh, no! - Gnomeo! Mẹ cậu kêu kìa! - Hả? Ôi, không! 40 00:04:26,050 --> 00:04:28,140 Just get this out into the alley! I'll catch up with you. Cứ đem ra hẻm trước đi! Tớ ra ngay. 41 00:04:28,180 --> 00:04:29,580 - OK, OK. - Gnomeo... - OK, OK. - Gnomeo... 42 00:04:29,650 --> 00:04:35,610 Mum! Have you ever seen our beautiful, beautiful garden from this angle? Mẹ! Mẹ có thấy vườn của mình đẹp thế nào từ chỗ này chưa? 43 00:04:35,820 --> 00:04:39,690 Oh, yes. Especially the wisteria. Ừ, phải rồi. Nhất là mấy bông hoa tím. 44 00:04:40,190 --> 00:04:44,060 That tree was your father's pride and joy. Cái cây đó là tất cả niềm vui và tự hào của ba con đấy. 45 00:04:44,130 --> 00:04:46,600 May he rest in pieces. Cầu cho ông ấy được yên nghỉ. 46 00:04:46,670 --> 00:04:50,400 Oh, how you remind me of him. Ôi, con nhìn giống ông ấy quá. 47 00:04:50,470 --> 00:04:52,230 Oh. Which is why I wanted to say... À. Nhắc ba con mẹ mới nhớ... 48 00:04:52,270 --> 00:04:54,360 - I know. I know. My chores. - Gnomeo... - Con biết rồi. Con biết rồi. Con phải... - Gnomeo... 49 00:04:54,410 --> 00:04:57,070 Edging, trimming, planting, pruning. Consider it all done. Xén, tỉa, trồng. Con làm xong ngay. 50 00:04:57,140 --> 00:04:59,240 - I wanted to say... - Done, done. It's done like I did it. - Mẹ muốn nói là... - Xong, xong ngay. Con làm ngay. 51 00:04:59,280 --> 00:05:00,970 - Gnomeo! - Done. - Gnomeo! - Xong ngay. 52 00:05:01,050 --> 00:05:05,570 All I wanted to say was "good luck." Mẹ muốn nói với con là "may mắn nhé". 53 00:05:06,890 --> 00:05:08,250 Thanks, Mum. Dạ cảm ơn mẹ. 54 00:05:09,220 --> 00:05:11,990 Go out there and show them we Blues Ra cho chúng biết Màu Xanh 55 00:05:12,060 --> 00:05:14,890 are better than any Red! giỏi hơn là Màu Đỏ đi! 56 00:05:14,930 --> 00:05:17,090 Red. I hate the word. Đỏ. Con ghét cái từ đó. 57 00:05:21,070 --> 00:05:23,230 Wow! 58 00:05:23,270 --> 00:05:25,530 A Cupid's Arrow orchid! Một đóa hoa lan Tình Yêu! 59 00:05:26,740 --> 00:05:28,230 Oh! Juliet! Ây! Juliet! 60 00:05:28,270 --> 00:05:29,930 Huh? Oh! Whoa! Dạ? Ối! Oái! 61 00:05:31,410 --> 00:05:32,670 Oh. Ôi. 62 00:05:36,980 --> 00:05:39,580 Hiya, Dad! You won't believe what I found! Con chào bố! Bố biết con vừa nhìn thấy gì không? 63 00:05:39,620 --> 00:05:40,980 Do you want to get smashed? Con muốn bị bể lắm hả? 64 00:05:41,050 --> 00:05:44,960 Aflower that will put that Blue garden to shame, just across the alley. Con thấy một bông hoa đẹp đến nỗi vườn của bọn Xanh sẽ phải mờ nhạt. 65 00:05:44,990 --> 00:05:47,820 This feud business is none of your concern. Chuyện hận thù 2 bên không phải là chuyện của con. 66 00:05:47,890 --> 00:05:50,230 And as leader of this garden, it's up to me to... Và với tư cách là chủ cái vườn này, trách nhiệm của bố là... 67 00:05:50,260 --> 00:05:53,030 Uh, I am a Red, after all. Ờ, nhưng con cũng là Đỏ mà. 68 00:05:53,100 --> 00:05:57,260 Oh, you're just as impulsivated as your mother was. Bless her to bits. Ôi, con hấp tấp cứ như mẹ con vậy. Mong bà dưới ấy được vui vẻ. 69 00:05:57,300 --> 00:05:59,530 Now, back where you belong. Còn con, về vị trí của mình đi. 70 00:05:59,610 --> 00:06:02,340 I can't just stay tucked away on this pedestal all my life. Làm sao mà con chịu đứng yên một chỗ thế này cả đời được. 71 00:06:02,410 --> 00:06:05,900 Don't you see? When will you realize you're delicate? Con không hiểu sao? Con là một cô bé yếu đuối. 72 00:06:05,940 --> 00:06:08,780 I'm not delicate! Con không có yếu đuối! 73 00:06:08,810 --> 00:06:11,440 She's definitely not delicate. Rõ ràng là nó không có yếu. 74 00:06:13,890 --> 00:06:15,250 Stubborn girl. Con bé cứng đầu. 75 00:06:15,590 --> 00:06:17,610 Right. Ôi trời. 76 00:06:19,120 --> 00:06:23,190 Delicate? Hmm! I'll show him who's delicate. Yếu đuối á? Mình sẽ cho bố thấy. 77 00:06:25,800 --> 00:06:27,860 Gnomeo! Gnomeo! 78 00:06:27,930 --> 00:06:31,160 Tybalt, go! Tybalt, go! Tybalt, go! Tybalt, cố lên! Tybalt, cố lên! Tybalt, cố lên! 79 00:06:31,240 --> 00:06:33,970 Gnomeo! Gnomeo! Gnomeo! Gnomeo! Gnomeo! Gnomeo! 80 00:06:34,010 --> 00:06:37,030 Tybalt, go! Tybalt, go! Tybalt, go! Tybalt, cố lên! Tybalt, cố lên! Tybalt, cố lên! 81 00:06:37,110 --> 00:06:38,600 Gnomeo! 82 00:06:38,640 --> 00:06:42,810 OK, boys, y'all know the rules, and I don't need to repeat them. Được rồi, ai cũng biết luật rồi, tôi chắc không cần phải nhắc lại làm gì. 83 00:06:42,850 --> 00:06:46,310 But I'm gonna, because I wanna. And here they are: Nhưng mà tôi thích nhắc. Luật là: 84 00:06:46,350 --> 00:06:49,650 No biting, no scratching, no kicking, no burping, Không chơi cắn, không chơi cào, Không chơi đạp, không chơi dơ, 85 00:06:49,690 --> 00:06:51,750 no slurping, no cussing, no squalling, không chơi bẩn, không chơi nói bậy, không chơi khóc nhè, 86 00:06:51,820 --> 00:06:54,730 no rassling, no heeing, no hawing, không đánh nhau, không hihi, không hôhô 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,520 and more than anything, no cheating! và trên hết, không chơi ăn gian! 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,030 No cheating? Hey, that's not fair! Cái gì mà không chơi ăn gian? Không công bằng! 89 00:07:01,070 --> 00:07:05,030 - Gnomeo! Gnomeo! Gnomeo! - On your marks! Get set! - Chuẩn bị! Sẵn sàng! 90 00:07:05,070 --> 00:07:07,540 - Sucker! - Go, go, go! - Con gà! - Cố lên, cố lên, cố lên! 91 00:07:31,030 --> 00:07:32,590 Huh? [# Elton John: Saturday Night's Alright (For Fighting)] 92 00:07:51,320 --> 00:07:52,680 Aah! Á! 93 00:07:53,420 --> 00:07:54,890 Whoa! Ối! 94 00:08:05,730 --> 00:08:08,170 No! Không! 95 00:08:08,230 --> 00:08:10,960 Gnomeo! Gnomeo! Gnomeo! 96 00:08:11,040 --> 00:08:13,270 Tybalt, go! Tybalt, go! Tybalt, cố lên! Tybalt, cố lên! 97 00:08:40,270 --> 00:08:43,930 You're the greatest, boss. The greatest by far. Sếp ngầu quá, sếp ơi. Quá ngầu. 98 00:08:43,970 --> 00:08:46,440 The greatest! The greatest by far! Quá ngầu! Quá ngầu! 99 00:08:46,470 --> 00:08:51,000 Oh! Please, please, my friends. Tell me something I don't already know. Ôi! Thôi, thôi, được rồi. Nói cái gì mà anh đây chưa biết ấy. 100 00:08:51,080 --> 00:08:53,600 A cheat! A cheat! That's what you are! Ăn gian! Ăn gian! Cậu là đồ ăn gian! 101 00:08:53,650 --> 00:08:55,980 A cheat! A cheat! That's what you are! Ăn gian! Ăn gian! Cậu là đồ ăn gian! 102 00:08:57,150 --> 00:08:59,550 Well, Benny, I didn't think it was possible, Benny này, tớ không biết là 103 00:08:59,590 --> 00:09:02,610 but your mouth is getting even bigger than your hat! cái mồm cậu còn to hơn cả cái nón đấy! 104 00:09:04,860 --> 00:09:06,820 Tybalt! You just crossed the line! Tybalt! Cậu quá đáng rồi đấy! 105 00:09:06,860 --> 00:09:08,880 Yeah! The finish line! Chứ sao! Ngầu quá đáng! 106 00:09:10,630 --> 00:09:14,360 Adios, loser! Thôi chào nhé, đồ con gà! 107 00:09:14,430 --> 00:09:17,660 Hey! Come on out and fight like a gnome! Ê! Có ngon thì đứng lại chơi! 108 00:09:18,540 --> 00:09:21,800 - Flower boy won't come out! - What's he gonna do? - Thằng hoa hòe đó không chịu ra rồi! - Giờ phải làm gì đi chứ? 109 00:09:21,840 --> 00:09:24,830 - You better do something! - He can't get away with that! - Phải làm gì đi! - Sao để yên vậy được! 110 00:09:24,880 --> 00:09:28,470 Show him! Show him! Come on! Cho nó biết tay! Cho nó biết tay! Phải làm gì đi! 111 00:09:30,080 --> 00:09:33,110 Well, if he won't come out, I guess we'll just have to go in. Thôi được, nếu nó không đi ra, thì mình đi vô. 112 00:09:34,650 --> 00:09:37,050 The Red garden? No one's ever been in there! Vào vườn của Màu Đỏ ư? Chưa có ai vào đó bao giờ! 113 00:09:37,120 --> 00:09:39,490 Then I'd say it's about time someone did. Thế thì đã đến lúc có người vào rồi. 114 00:09:40,130 --> 00:09:43,390 And payback is going to be fun. Trả đũa phải cho ra trò. 115 00:10:00,450 --> 00:10:04,210 Shroom, let's go kick some grass. Nấm, chuẩn bị chơi nào. 116 00:10:07,020 --> 00:10:10,220 This mission into Red garden territory Nhiệm vụ xâm nhập vào địa bàn vườn Đỏ 117 00:10:10,360 --> 00:10:13,590 is going to require maximum stealth. đòi hỏi mức độ bí mật thật cao. 118 00:10:13,660 --> 00:10:16,250 Well, you won't get much stealthier than this. Làm sao mà bí mật hơn thế này được. 119 00:10:17,260 --> 00:10:18,960 Hello! Xin chào! 120 00:10:36,050 --> 00:10:37,950 I got one. Dính rồi. 121 00:10:39,420 --> 00:10:41,050 I got one. Dính rồi. 122 00:10:44,760 --> 00:10:46,450 Swim away. Be free. Bơi đi cá. Hãy sống tự do. 123 00:10:46,530 --> 00:10:47,890 Oh! Thank you. Ôi! Cảm ơn. 124 00:10:58,570 --> 00:11:00,270 I got one. Dính rồi. 125 00:11:17,560 --> 00:11:20,960 All this for some daffy flower. Tất cả chỉ vì một bông hoa vớ vẩn thôi à. 126 00:11:20,990 --> 00:11:24,760 Yes. It's the only way I'll ever be taken seriously around here. Đúng vậy. Chỉ có thế tớ mới được mọi người công nhận thôi. 127 00:11:24,800 --> 00:11:26,820 And I'm gonna need you to cover, Nanette. Cậu phải giúp tớ với đấy, Nanette. 128 00:11:26,900 --> 00:11:29,700 If my dad asks, just tell him I'm washing my hair. Nói bố tớ hỏi, phải nói là tớ đang gội đầu, nhé. 129 00:11:29,770 --> 00:11:31,290 "I'm washing my hair." "Tớ đang gội đầu" 130 00:11:31,340 --> 00:11:33,830 I don't have hair! He'll know it's a lie! Nhưng mà tớ làm cóc gì có tóc! Ổng sẽ biết là nói xạo cho coi! 131 00:11:33,910 --> 00:11:37,710 - No, my hair! - Got it! I'm washing your hair! - Không phải cậu, mà là tớ! - À hiểu rồi! Tớ đang gội đầu cho cậu! 132 00:11:37,780 --> 00:11:40,570 OK, OK, whatever you say. I'll be quick. Rồi, rồi, sao cũng được. Tớ về nhanh thôi. 133 00:11:46,020 --> 00:11:47,610 Out! Out! Đi ra! Đi ra! 134 00:11:47,650 --> 00:11:49,280 Damn, Spot! Over here, boy! Cái đèn chết tiệt! Lại đây! 135 00:11:50,560 --> 00:11:52,110 Wow! That was quick! Chà! Về nhanh thật! 136 00:11:52,160 --> 00:11:55,650 I'm too easy to see. I'm gonna need some kind of disguise. Tớ dễ bị phát hiện quá. Phải ngụy trang thôi. 137 00:11:55,690 --> 00:11:59,100 Ooh! A new outfit! I'm on it. À! Quần áo mới! Xong ngay. 138 00:12:04,100 --> 00:12:06,660 Here. That is cute. Đấy. Hơi bị xinh. 139 00:12:06,810 --> 00:12:08,170 Give us a turn. Xoay một vòng nào. 140 00:12:09,140 --> 00:12:13,740 Nice junk in the trunk. Now, go get your flower. Phụ tùng ngon phết. Rồi, cậu đi hái hoa đi. 141 00:12:13,810 --> 00:12:17,340 Uh... Maybe a tad less fluorescent pink? Ờ... kiếm cái gì ít màu mè tí được không? 142 00:12:17,380 --> 00:12:18,870 How much less? Ít kiểu gì? 143 00:12:18,950 --> 00:12:20,080 Try black. Kiểu màu đen đi. 144 00:12:25,360 --> 00:12:28,160 Huh? Hả? 145 00:12:33,670 --> 00:12:38,000 Trust me. Nobody is going to pay you any attention in that. Tin tớ đi. Sẽ không ai phát hiện ra được đâu. 146 00:12:38,040 --> 00:12:39,400 Then it's perfect. Thế thì ngon. 147 00:12:45,540 --> 00:12:46,670 Ooh! Ồ! 148 00:12:52,020 --> 00:12:53,250 I'm going in. Tớ đi đây. 149 00:13:02,990 --> 00:13:06,020 Take care! I'll tell your dad you're doing your hair! Đi cẩn thận nhé! Tớ sẽ nói với bố cậu là cậu đi làm đầu! 150 00:13:08,670 --> 00:13:12,030 Let's play a game. I'm thinking of a movie. Chơi trò chơi nhé. Tớ đang nghĩ về một bộ phim. 151 00:13:12,070 --> 00:13:16,560 It's one word, and it starts with, um, "Spider." Có 2 chữ, Chữ cuối là chữ "Nhện". 152 00:13:16,640 --> 00:13:18,070 Is it Spider-Man? Có phải là Người Nhện không? 153 00:13:18,110 --> 00:13:20,040 Oh, you're good. OK. Đúng rồi, tài thế. Tiếp nhé. 154 00:13:37,930 --> 00:13:40,920 This is great! I love going commando! Hay quá! Tớ thích chơi đánh trận! 155 00:13:41,000 --> 00:13:43,760 Shh! Now, just keep quiet. Suỵt! Từ giờ phải im lặng đấy. 156 00:13:58,050 --> 00:13:59,480 Shh! Suỵt! 157 00:14:12,830 --> 00:14:17,930 OK, I have another one. Two words. The first word is "Spider-Man." Rồi, Tiếp nè. Có 4 chữ. 2 chữ đầu là "Người Nhện". 158 00:14:17,970 --> 00:14:19,440 Spider-Man 2? Người Nhện Phần 2 đúng không? 159 00:14:19,470 --> 00:14:21,800 OK, who's cheating? Này, ai ăn gian nói đi? 160 00:14:31,180 --> 00:14:34,280 Benny, give me the paint. Benny? Benny, đưa cho tớ lọ sơn. Benny? 161 00:14:34,320 --> 00:14:36,650 No. Đừng. 162 00:14:44,430 --> 00:14:45,950 - Benny! Benny! - Oh! - Benny! Benny! - Ối! 163 00:14:56,140 --> 00:14:58,040 - Huh? - Huh? - Hả? - Hả? 164 00:14:59,540 --> 00:15:01,140 - Tybalt! - Get them, you idiots! - Tybalt! - Bắt lấy tụi nó! 165 00:15:01,180 --> 00:15:02,650 Come on, let's go! Đi nào, nhanh lên! 166 00:15:02,680 --> 00:15:04,050 Run for it! Now! Chạy đi! Nhanh! 167 00:15:10,490 --> 00:15:12,980 - Where did he go?! - He's in the begonias! - Tụi nó đâu rồi?! - Trốn vào bụi hải đường rồi! 168 00:15:13,020 --> 00:15:16,720 - Well, do I look like a begonia? - No, more like a pansy. - Bộ anh đây giống hải đường lắm sao mà nhìn? - Không, giống cứt lợn hơn. 169 00:15:16,800 --> 00:15:17,990 Find him! Đi tìm đi! 170 00:15:18,030 --> 00:15:20,460 - Not here. - Not here either. - Đây không có. - Đây cũng không. 171 00:15:22,870 --> 00:15:25,200 Nothing but daisies here. Đây chỉ có hoa cúc thôi. 172 00:15:26,140 --> 00:15:27,500 Come on! Đi nào! 173 00:15:34,150 --> 00:15:35,700 Hold on. Xem này. 174 00:15:35,780 --> 00:15:37,510 - Whoa! - Whoa! - Ối! - Ối! 175 00:15:37,550 --> 00:15:41,880 - Hey, Benny. See you on the other side! - Gnomeo! No! - Này, Benny. Hẹn gặp lại bên kia! - Gnomeo! Không! 176 00:15:50,930 --> 00:15:52,190 Huh? Hả? 177 00:16:08,680 --> 00:16:10,310 Hmm? 178 00:16:10,920 --> 00:16:12,080 Huh? Hả? 179 00:16:19,520 --> 00:16:22,320 I wish I could stay, but gotta fly. Tớ cũng muốn nán lại lắm. Nhưng phải bay thôi. 180 00:16:34,840 --> 00:16:36,140 Whoa-whoa-whoa! Ối-ối-ối! 181 00:16:42,410 --> 00:16:43,780 Huh. Hả. 182 00:17:02,770 --> 00:17:05,360 # Feet are feelin' light [# Elton John and Lady Gaga: Hello Hello] 183 00:17:09,610 --> 00:17:12,270 # Head on out to see the sights # Đôi chân anh đã tìm thấy 184 00:17:15,550 --> 00:17:20,710 # Ain't life a many splendored thing? # Cuộc sống này thật đẹp phải không em? 185 00:17:24,090 --> 00:17:29,120 Ducking up and down All these crazy sights and sounds Cúi xuống rồi ngẩng lên Cuộc sống muôn màu muôn vẻ 186 00:17:29,160 --> 00:17:33,820 # Bounce around like puppets on a string # Ở quanh ta Cảm thấy như em đang bay 187 00:17:35,430 --> 00:17:41,340 # Never gonna find Anything to change my mind # Sẽ chẳng có gì Thay đổi được em 188 00:17:41,370 --> 00:17:45,070 # Famous last lines of a fool # Câu nói của một kẻ khờ khạo 189 00:17:47,580 --> 00:17:52,210 # Just when you think You're a chain with just one link # Ngay khi anh nghĩ Chỉ có mình anh cô đơn 190 00:17:52,280 --> 00:17:57,150 # Something comes to tip you off of your stool # Thì điều gì đã đến đánh thức anh 191 00:17:57,690 --> 00:18:00,890 - # Hello, hello - # Hello, hello - # Xin chào, xin chào - # Xin chào, xin chào 192 00:18:00,960 --> 00:18:03,950 # My, my, my, what have we here? # Ôi chuyện gì xảy ra đây? 193 00:18:04,930 --> 00:18:07,830 # What a surprise What a surprise # Thật bất ngờ Thật ngạc nhiên 194 00:18:07,870 --> 00:18:10,840 - # Hello, hello - # Hello, hello - # Xin chào, xin chào - # Xin chào, xin chào 195 00:18:10,870 --> 00:18:14,000 # I'm not alone It's good to know # Em không hề cô đơn Thật tốt khi biết rằng 196 00:18:14,040 --> 00:18:18,840 # Someone's out there to say hello # Vẫn có anh để nói câu xin chào 197 00:18:18,880 --> 00:18:22,040 # Hello # Xin chào 198 00:18:22,080 --> 00:18:23,710 Um... 199 00:18:23,750 --> 00:18:26,010 You're probably wondering what I'm doing on the roof of your greenhouse. Chắc anh đang thắc mắc không biết em làm gì trên nóc nhà vườn của anh. 200 00:18:26,050 --> 00:18:29,250 It's just I... Well, I thought no one lived here. Chỉ là em... Em không biết là có người sống ở đây. 201 00:18:29,320 --> 00:18:32,650 They... don't. I mean, I don't. This isn't my garden. Nó... không. Ý anh là, anh không. Đây không phải là vườn của anh. 202 00:18:32,690 --> 00:18:35,850 Oh, well, that's good because I just came to get that orchid. À, vậy thì tốt quá. Em chỉ định lấy bông lan thôi. 203 00:18:35,890 --> 00:18:38,730 - Oh. This? - Yes. - À, bông này hả? - Đúng rồi. 204 00:18:39,900 --> 00:18:42,460 I don't know, I think I'm going to have to keep ahold of this one. Anh không biết nữa. Chắc có khi anh sẽ giữ cái bông này. 205 00:18:42,530 --> 00:18:46,400 What? But I saw it first, so why don't you just hand it over. Sao cơ? Nhưng mà em thấy nó trước, vậy nên anh trả lại đây đi. 206 00:18:46,440 --> 00:18:49,900 Well, I grabbed it first. Possession is nine-tenths of the law. Nhưng mà anh lấy được trước. Vậy mới tính. 207 00:18:49,970 --> 00:18:52,370 But if you want it, come and get it. Nhưng mà nếu thích thì, tới mà lấy. 208 00:18:52,410 --> 00:18:54,740 All right. Thanks. Được thôi. Cảm ơn nhé. 209 00:18:54,780 --> 00:18:56,680 Nice greenhouse, eh? Vườn này đẹp đấy chứ hả? 210 00:18:56,710 --> 00:18:59,510 - Oh, yeah, you should see it from here. - And miss this view? - Ừ, đẹp lắm, xuống đây nhìn mới thấy. - Ngu gì bỏ lỡ cảnh trên này? 211 00:19:04,890 --> 00:19:07,380 - Who's your gnomey? - "Who's your gnomey?" - Oai chưa? - "Oai chưa?" 212 00:19:07,430 --> 00:19:08,920 Whoa! Ối! 213 00:19:09,930 --> 00:19:12,360 Who's your gnomey now? Bây giờ thì ai oai? 214 00:19:14,600 --> 00:19:16,730 - # Hello, hello - # Hello, hello - # Xin chào, xinh chào - # Xin chào, xinh chào 215 00:19:16,800 --> 00:19:20,170 - Hey! - # My, my, my, what have we here? - Ê! - # Ôi chuyện gì xảy ra đây? 216 00:19:20,240 --> 00:19:21,570 Whoa! Ối! 217 00:19:21,610 --> 00:19:24,700 # What a surprise What a surprise # Thật bất ngờ Thật ngạc nhiên 218 00:19:24,740 --> 00:19:27,510 - # Hello, hello - # Hello, hello - # Xin chào, xin chào - # Xin chào, xin chào 219 00:19:27,580 --> 00:19:30,710 # I'm not alone It's good to know # Em không hề cô đơn Thật tốt khi biết rằng 220 00:19:30,750 --> 00:19:36,050 - # Someone's out there to say hello - # Hello - # Vẫn có anh để nói câu xin chào - # Xin chào 221 00:19:36,090 --> 00:19:38,990 - # Hello - # Hello - # Xin chào - # Xin chào 222 00:19:39,060 --> 00:19:41,530 # Hello # Xin chào 223 00:19:41,590 --> 00:19:43,860 # Hello # Xin chào 224 00:19:45,030 --> 00:19:47,120 # Hello, hello # Xin chào, xin chào 225 00:19:47,170 --> 00:19:49,860 # Hello # Xin chào 226 00:19:49,930 --> 00:19:53,630 # Hello, hello #. # Xin chào, xin chào # 227 00:20:10,320 --> 00:20:13,310 Oh, no. He's a Blue. Not a Blue. Ôi, không. Anh ấy Màu Xanh. Sao lại là Màu Xanh? 228 00:20:32,810 --> 00:20:34,870 Juliet. You're not allowed off your pedestal. Juliet. Cậu không được phép đi ra khỏi bồn nước mà. 229 00:20:34,950 --> 00:20:36,910 What are you doing out in the alley? Cậu làm gì ngoài này vậy? 230 00:20:36,980 --> 00:20:40,680 I'm, um... Well, I could ask you the same question, Tybalt. Tớ, um, tớ cũng có thể hỏi cậu câu đó đấy, Tybalt. 231 00:20:40,750 --> 00:20:44,310 We're looking for a blue gnome. Yeah, he's an ugly little fellow. Bọn này đang kiếm một thằng Xanh. Ừ, nó xấu quắc à. 232 00:20:44,360 --> 00:20:48,020 - Got a scratch, right here. - And his name's Gnomeo. - Bị trầy, Ngay đây. - Tên là Gnomeo. 233 00:20:48,090 --> 00:20:50,190 You haven't seen him, have you? Cậu có thấy nó không? 234 00:20:50,230 --> 00:20:52,030 Uh... Ooh. Um... Ừ... Ờ. Ừm... 235 00:20:53,560 --> 00:20:55,190 Uh... He sounds awful. Ờ... Nghe có vẻ dữ nhỉ. 236 00:20:55,230 --> 00:20:58,860 No, I... I, um, certainly haven't seen him. I haven't seen him at all. Không, Tớ... tớ, ừm, không thấy. Chả thấy ai như vậy cả. 237 00:20:58,900 --> 00:21:02,340 Well, lucky you. Come on. Let's get inside. Ờ, cậu còn may đó. Đi vào trong thôi. 238 00:21:08,150 --> 00:21:10,340 Juliet. Juliet à. 239 00:21:21,890 --> 00:21:23,360 A Red. Màu Đỏ. 240 00:21:24,730 --> 00:21:27,860 Why, of all things, did she have to be a Red? Sao không phải là gì khác mà lại phải là Màu Đỏ cơ chứ? 241 00:21:32,940 --> 00:21:37,170 So, where is the oh-so-important, life-changing orchid? Thế, cái bông quyết-định- số-phận đâu? 242 00:21:37,210 --> 00:21:40,840 Um... Um... 243 00:21:40,880 --> 00:21:42,870 What... What orchid? Bông... Bông nào? 244 00:21:50,820 --> 00:21:52,290 What? Cái gì? 245 00:21:52,360 --> 00:21:53,980 Hmm? 246 00:21:55,260 --> 00:21:58,630 Shut up! You met a boy! Á à! Yêu rồi phải không? 247 00:21:58,700 --> 00:22:02,760 What? No. Well, maybe, sort of. Um... Cái gì? Làm gì có. Ừm, cũng có thể. 248 00:22:02,830 --> 00:22:05,670 Yes. Yes, I did. Ừ. Ừ, tớ có gặp một anh. 249 00:22:05,740 --> 00:22:09,070 I need details! And go slowly! Khai hết ra! Tớ muốn nghe hết! 250 00:22:09,110 --> 00:22:11,130 - Is he totally gorgeous? - Totally. - Anh ấy có đẹp trai không? - Đẹp. 251 00:22:11,210 --> 00:22:13,400 Does he have a nice rotund belly? Bụng ảnh có bự không? 252 00:22:13,440 --> 00:22:14,910 Well, let's call it sturdy. Ờ, bụng chắc thì đúng hơn. 253 00:22:14,950 --> 00:22:16,740 And his, uh... Thế, cái đó... 254 00:22:17,550 --> 00:22:19,450 His hat is, um... Cái mũ, có... 255 00:22:19,520 --> 00:22:21,610 - Big and pointy? - And... - To và nhọn đúng không? - Và... 256 00:22:21,650 --> 00:22:23,950 You know, I suppose in a certain light, ...với lại, nếu mà ra nắng, 257 00:22:23,990 --> 00:22:27,750 you might say it looks sort of... blue. thì nhìn nó có... Màu Xanh. 258 00:22:32,100 --> 00:22:33,460 Blue. Xanh à. 259 00:22:34,300 --> 00:22:37,290 Ah! This is one of your little jokes! À! Cậu đang đùa chứ gì! 260 00:22:39,740 --> 00:22:41,760 No, I don't get it. Không, khó hiểu quá. 261 00:22:41,810 --> 00:22:44,140 Oh! Flipping, flaming Nora! Ôi! Giờ ơi là giời! 262 00:22:44,210 --> 00:22:46,340 She's smooching the face off a Blue! Cô ấy đi yêu một thằng Màu Xanh! 263 00:22:46,410 --> 00:22:48,350 Shh! Please shush, Nanette. Just zip it. Suỵt! Nói nhỏ thôi, Nanette. Khóa cái miệng lại. 264 00:22:48,410 --> 00:22:50,180 Zip. Khóa. 265 00:22:52,980 --> 00:22:55,710 Oh! Juliet! This is fantastic! Ôi! Juliet! Thật là tuyệt! 266 00:22:55,790 --> 00:22:58,380 - Is it? - It's doomed. - Thật á? - Xong phim rồi. 267 00:22:58,460 --> 00:23:01,050 - What? - A Red and a Blue. - Cái gì? - Đỏ và Xanh. 268 00:23:01,130 --> 00:23:03,390 It just can't be. Không thể đến với nhau được. 269 00:23:03,460 --> 00:23:07,960 So it's a doomed love, and that's the best kind. Đó là một chuyện tình xong phim, thể loại hay nhất đấy. 270 00:23:08,000 --> 00:23:09,730 You'll never see him again. Cậu sẽ không bao giờ gặp lại anh ta nữa. 271 00:23:09,800 --> 00:23:11,530 And then one day when you die, you'll be all... Rồi một ngày khi cậu chết đi, cậu sẽ thế này... 272 00:23:11,600 --> 00:23:16,940 "Oh, my true love. I only saw him once." "Ôi tình yêu của đời em. Sao em chỉ được gặp anh mỗi một lần." 273 00:23:25,050 --> 00:23:26,810 I'll only see... What do you mean... Mỗi một lần... Cậu nói... 274 00:23:26,850 --> 00:23:30,310 What are you chatting about "once," I'll only see him once? Cậu nói "mỗi một" là sao? Tớ chỉ được gặp anh ấy một lần thôi à? 275 00:23:30,350 --> 00:23:33,150 How romantically tragic. Đúng là bi kịch lãng mạn. 276 00:23:34,960 --> 00:23:37,660 Your love is doomed. Your love is dead. Tình yêu của cậu xong phim rồi. Tình yên của cậu chết rồi. 277 00:23:37,700 --> 00:23:40,190 Your love is doomed. Your love is dead. Tình yêu của cậu xong phim rồi. Tình yên của cậu chết rồi. 278 00:23:40,260 --> 00:23:41,560 It's doomed. Dead. Xong phim. Chết. 279 00:23:41,630 --> 00:23:45,300 - I'll only see him once? - Doomed! - Chỉ một lần thôi sao? - Xong phim! 280 00:23:55,750 --> 00:23:58,310 I've never seen Lord Redbrick so riled up. Chưa bao giờ thấy ông Gạch Đỏ lại giận đến vậy. 281 00:23:58,350 --> 00:24:01,720 We have to find Gnomeo. Let's split up. Ta phải tìm bằng được Gnomeo. Chia ra nào. 282 00:24:04,860 --> 00:24:07,120 I wish I could quit you. Ước gì không phải dính vào nhau. 283 00:24:07,190 --> 00:24:08,520 Hmm! 284 00:24:08,560 --> 00:24:10,460 Oh, well, let's go fishing. Thôi đi câu cá nào. 285 00:24:15,500 --> 00:24:17,900 All right, boy. Được rồi, được rồi. 286 00:24:22,310 --> 00:24:23,670 Go find Gnomeo. Tìm Gnomeo nào. 287 00:24:29,380 --> 00:24:35,410 Doomed. Dead. Doomed. Dead. Doomed. Dead. Xong phim. Chết. Xong phim. Chết. Xong phim. Chết. 288 00:24:44,000 --> 00:24:46,490 O Gnomeo, Gnomeo, Ôi Gnomeo, Gnomeo, 289 00:24:46,560 --> 00:24:50,500 are we really doomed, Gnomeo, to never see each other again? chúng ta hết thật rồi sao, Gnomeo, sẽ chẳng bao giờ được gặp lại nhau sao? 290 00:24:50,570 --> 00:24:52,700 Why must you wear a blue hat? Tại sao anh lại phải mang trên mình cái mũ màu xanh? 291 00:24:52,740 --> 00:24:57,370 Why couldn't it be red like my father, or... or green like a leprechaun? Sao không thể là màu đỏ như của cha em, hay... hay màu lá như của yêu tinh 292 00:24:57,410 --> 00:25:02,780 Or purple like, um... like, uh... like some weird guy? Hay là màu tím, giống như, ờ... giống như mấy thằng dở hơi? 293 00:25:02,810 --> 00:25:05,440 I mean, what's in a gnome? Because you're blue, my father sees red, Tại sao lại vậy? Anh Màu Xanh, cha em chỉ thấy Màu Đỏ hận thù, 294 00:25:05,480 --> 00:25:07,950 and because I'm red, I'm feeling blue. vì em Màu Đỏ, mà giờ đây em băn khoăn như Màu Xanh. 295 00:25:08,020 --> 00:25:11,250 Oh. At any rate, that shouldn't be the thing to keep us apart, should it? Nhưng dù sao, điều đó cũng không thể chia xa đôi ta được, đúng không? 296 00:25:11,290 --> 00:25:14,590 No! No, it shouldn't! I couldn't have said it better myself! Đúng! Điều đó không là gì! Anh cũng muốn nói những lời như vậy! 297 00:25:14,630 --> 00:25:18,390 Oh, my giddy aunt. Did you just hear all of that? What are you doing here? Ối, mẹ ơi. Anh nghe thấy hết rồi hả? Anh làm gì ở đây? 298 00:25:18,430 --> 00:25:22,260 I don't know. Um... I came here to... Anh không biết. Ừm... Anh đến để... 299 00:25:22,300 --> 00:25:24,500 Well, I don't know, I just wanted to see you again. Anh không biết, Anh chỉ muốn gặp lại em thôi. 300 00:25:24,570 --> 00:25:26,200 Are you crazy? Anh điên sao? 301 00:25:26,270 --> 00:25:29,140 If Dad finds you, he'll bury you under the patio! Nếu cha em nhìn thấy anh, ông sẽ chôn anh dưới hè mất! 302 00:25:29,170 --> 00:25:31,970 Find me. You kidding? "Stealth" is my middle name. Sao được. Em đùa chắc? Anh là trùm im lặng mà. 303 00:25:37,650 --> 00:25:41,640 No! Quick! Turn it off! Không! Nhanh lên! Tắt đi! 304 00:25:41,720 --> 00:25:43,740 I'm trying! Anh đang cố đây! 305 00:25:46,720 --> 00:25:50,220 - Do something! - The button's stuck! Come on. - Làm gì đi chứ! - Cái nút bị hư rồi! Nào nào. 306 00:25:52,830 --> 00:25:55,630 Aah! Juliet! Hừm! Juliet! 307 00:25:55,670 --> 00:25:57,570 It won't turn off! Nó không chịu tắt! 308 00:25:57,640 --> 00:26:00,160 - There's something behind you! - Shroom! - Có cái gì sau lưng anh kìa! - Nấm! 309 00:26:00,200 --> 00:26:01,690 Whoa, whoa, whoa! Ối, ối, ối! 310 00:26:01,770 --> 00:26:03,540 Juliet, what's with the...? Juliet, cậu làm cái...? 311 00:26:05,480 --> 00:26:07,970 Ooh! You look like a fun-gi. Ố! Chú em nhìn đốm dáng nhỉ. 312 00:26:08,010 --> 00:26:10,910 - Excuse me, a little help here. - My dad's coming. - Này, giúp tôi với nào. - Cha em tới kìa. 313 00:26:12,120 --> 00:26:13,710 So, you must be Gnomeo. À, cậu là Gnomeo đúng không. 314 00:26:13,780 --> 00:26:17,380 Lovely to meet you... in the 30 seconds before you're discovered and killed. Rất vui được gặp cậu... 30 giây trước khi cậu bị phát hiện và bị xử. 315 00:26:17,460 --> 00:26:19,150 - Quick, hide. - Juliet, - Nhanh, trốn đi. - Juliet, 316 00:26:19,190 --> 00:26:23,250 I've told you before, no music in the grotto after 10:00. Bố đã nói bao nhiêu lần, sau 10:00 là không có nhạc nhẽo gì hết. 317 00:26:25,030 --> 00:26:27,790 - What's going on here? - Um... - Có chuyện gì vậy? - Ừm... 318 00:26:27,830 --> 00:26:29,390 It was a... um... Chẳng là... ừm... 319 00:26:29,470 --> 00:26:34,170 I saw a squirrel, and he... he dropped his nuts. Con thấy con sóc, nó... nó làm rớt hạt dẻ. 320 00:26:34,210 --> 00:26:37,270 Yes, nuts, the size of... boulders! Đúng, hạt dẻ, to bằng... hòn sỏi! 321 00:26:37,340 --> 00:26:39,540 Yes, all right. Thank you, Nanette. À, đúng rồi. Cảm ơn, Nanette. 322 00:26:39,580 --> 00:26:43,040 Well, OK, but no mucking about, especially not tonight. Thôi được rồi, nhưng không được đi theo nó, nhất là tối nay. 323 00:26:43,110 --> 00:26:46,140 We've been attacked, by a Blue! Chúng ta bị tấn công, bởi bọn Xanh! 324 00:26:46,180 --> 00:26:50,480 And if I ever get my hands on a Blue, he'll be sleeping with the fishes! Bố mà gặp được thằng Xanh nào, là bố cho nó ngủ với cá! 325 00:26:52,390 --> 00:26:54,950 Now, I'm not a man who is wounded up easily! Bố đâu phải là hạng tầm thường! 326 00:26:55,030 --> 00:26:57,220 Lord Redbrick, I've been having problems with my... Thưa ông Gạch Đỏ, Dạo này cháu bị hư cái... 327 00:26:57,260 --> 00:26:59,700 Your what? Cái gì? 328 00:26:59,760 --> 00:27:01,820 I guess this isn't the best time to talk. Anh biết đây không phải lúc để nói chuyện. 329 00:27:01,870 --> 00:27:03,360 - It's not ideal. - But I... - Không lý tưởng cho lắm. - Nhưng anh... 330 00:27:03,400 --> 00:27:06,930 Just go. Please go. ...just came here to say I... - Trốn đi. Anh đi đi. - ...anh đến để nói anh... 331 00:27:07,000 --> 00:27:08,840 - What? You what? - I'm... - Sao? Anh sao? - Anh... 332 00:27:08,870 --> 00:27:11,100 - Oh, sorry. - Juliet, is there something wrong - Ối, xin lỗi. - Juliet, có vấn đề gì 333 00:27:11,180 --> 00:27:13,540 - with the pond? - The pond? No. What, this pond? - với cái bể hả? - Cái bể á? Dạ không. Bể này ấy ạ? 334 00:27:13,580 --> 00:27:16,100 No, it's fine. I mean, it's just as pondy as ever. Không sao, bình thường mà bố, Bình thường hơn bao giờ hết. 335 00:27:16,180 --> 00:27:18,380 Oh, my gosh! What is that thing over there? Ối trời ơi! Cái gì thế kia? 336 00:27:18,420 --> 00:27:20,780 - What? What was it? - The... thing, over there... - Đâu? Cái gì đâu? - Cái... đó, bên kia kìa bố... 337 00:27:20,850 --> 00:27:23,290 - What did it look like? - Oh, it looked like a really... - Cái gì? - Dạ, cái... 338 00:27:23,350 --> 00:27:26,380 OK, bye-bye then. Off you go. Thanks for popping by. OK, bye-bye nhe. Đi đi. Cảm ơn đã qua chơi. 339 00:27:26,420 --> 00:27:28,620 Good night, sweet prince, and flights of angels... Ngủ ngon nhé, hoàng tử, hãy bay đi như thiên thần... 340 00:27:28,690 --> 00:27:31,390 Or pigeons or sparrows or whatever. như bồ câu, hay chim sẻ, chim gì cũng được. 341 00:27:31,430 --> 00:27:34,520 Parting is such sweet sorrow. Chia cách đúng là một nỗi đau tuyệt vời. 342 00:27:42,640 --> 00:27:44,130 Ah. A. 343 00:27:44,210 --> 00:27:46,400 Nanette, where's Gnomeo? Is he gone? Nanette, Gnomeo đâu? Ảnh đi chưa? 344 00:27:46,440 --> 00:27:48,810 - Yeah. Gone forever. - What?! - Rồi. Đi luôn rồi. - Cái gì?! 345 00:27:51,980 --> 00:27:53,880 Whoa! Ối! 346 00:27:53,920 --> 00:27:57,820 I think you'll find this does, actually, belong to you. Anh nghĩ cái này, thật ra, đúng là của em. 347 00:27:59,990 --> 00:28:02,460 Thank you. Cảm ơn anh. 348 00:28:14,270 --> 00:28:16,570 - I can't go. - I know how you feel. - Anh không đi được. - Em hiểu cảm giác của anh mà. 349 00:28:16,610 --> 00:28:18,940 No, really, I'm stuck. Không phải, thiệt, anh bị kẹt rồi. 350 00:28:23,550 --> 00:28:27,450 So, uh... can I see you again tomorrow? Vậy, ờ... mai mình gặp nhau được không? 351 00:28:27,490 --> 00:28:30,510 - Yes, but not here. - Back in the old Lawrence place, then? - Được, nhưng không phải ở đây. - Quay lại chỗ Lawrence nhé? 352 00:28:30,590 --> 00:28:32,110 - Noon? - Not soon enough. - Giữa trưa được không? - Lâu quá. 353 00:28:32,160 --> 00:28:34,520 - I can do 11:45. - Done. - Vậy thì 11:45. - Đồng ý. 354 00:28:34,590 --> 00:28:38,860 That frog was right. Parting is such sweet sorrow. Cái cô cóc có nói đúng. Chia xa là nỗi đau tuyệt vời. 355 00:28:41,570 --> 00:28:42,960 Whoa. Ối. 356 00:28:47,000 --> 00:28:48,160 Thanks, Nanette. Cảm ơn nhé, Nanette. 357 00:28:48,240 --> 00:28:51,000 You know he's going to ditch you when he finds out how much you weigh. Anh ta mà biết cậu nặng thế này thì đòi chia tay là cái chắc. 358 00:28:53,110 --> 00:28:55,010 Shroom, do you see this face? Nấm, thấy cái mặt này không? 359 00:28:55,050 --> 00:28:59,140 It's a happy gnome face. Now, come here. Come on! Là cái mặt hạnh phúc đấy. Lại đây nào! Về thôi! 360 00:29:23,710 --> 00:29:26,440 Outrage! Infamy! Quá lắm rồi! Không chịu nổi! 361 00:29:26,510 --> 00:29:29,100 The gardening gloves are off then, are they? Cuối cùng cũng lộ mặt chuột rồi hả? 362 00:29:29,180 --> 00:29:31,170 You! Wrecking my mower! Anh! 363 00:29:31,220 --> 00:29:34,450 Dear lady, you are insane in the brain! Cô à, Cô bị não à? 364 00:29:34,520 --> 00:29:37,510 I never thought even you'd stoop to such levels! Tôi không ngờ là anh lại chơi xấu đến vậy! 365 00:29:37,560 --> 00:29:41,750 Oh, and by the way, kindly stop stealing my underwear. À, đúng rồi, lại còn ăn cắp đồ lót của tôi nữa chứ. 366 00:29:41,830 --> 00:29:45,760 In your dreams, you daft old cabbage! Không dám đâu, ở đó mà mơ, đồ thần kinh! 367 00:29:45,830 --> 00:29:49,700 Oh. How could she do this to Tybalt's wishing well? Sao mà có thể làm thế này với cái giếng ước của Tybalt cơ chứ? 368 00:29:49,730 --> 00:29:54,530 Oh, my sweet little flower boy. Why would anyone ever pick on you? Anh chàng tốt bụng dễ thương. Anh lại đi chơi xấu mày như vậy? 369 00:29:54,570 --> 00:29:56,270 Oh! Who thinks I should order Ôi! Ai chỉ cho mình mua 370 00:29:56,340 --> 00:30:01,330 the best new lawn mower money can buy? cái máy cắt cỏ mới bây giờ? 371 00:30:02,250 --> 00:30:03,740 Oh... Ôi... 372 00:30:09,250 --> 00:30:12,220 Why would anyone do this to Tybalt? Ai mà lại đi làm vầy với Tybalt chứ? 373 00:30:12,320 --> 00:30:14,420 Because nobody likes him. Tại vì không ai ưa ổng chứ sao. 374 00:30:14,460 --> 00:30:17,480 So, what are we going to do? Thế, giờ sếp định làm gì? 375 00:30:17,560 --> 00:30:19,790 Find their weak spots. Tìm ra điểm yếu của tụi nó. 376 00:30:21,930 --> 00:30:23,420 Then what are we going to do? Rồi sau đó làm gì? 377 00:30:24,200 --> 00:30:26,170 Damage. Phá. 378 00:30:26,240 --> 00:30:30,260 Lots and lots of damage. Phá tanh bành thì thôi. 379 00:30:49,430 --> 00:30:52,860 Right. Mess with me, will you, Capulet? Đợi đấy. Giỡn mặt tui hả, Capulet? 380 00:30:52,930 --> 00:30:56,200 I'll show you, you old sack of compost. Tôi sẽ cho ông biết, đồ bao bố. 381 00:30:56,270 --> 00:30:59,860 This is not over. Not by a long shot. Chưa xong đâu. Cứ chờ đấy. 382 00:31:04,040 --> 00:31:06,340 Ah. Right. What do we got here? A, rồi. Mình có cái gì đây? 383 00:31:06,410 --> 00:31:08,310 She's on the Worldy Widey Web. Bà ấy đang lên mạng. 384 00:31:08,380 --> 00:31:11,820 - Uh, no. No, no, don't think so. - That one! Pick that one! - Ờ, không. Không, không, dẹp đi. - Chiếc đó! Lấy chiếc đó! 385 00:31:11,850 --> 00:31:15,010 - Ooh! That one! Yes, I like that one. - No, don't think so. - U! Đúng rồi! Đó, lấy chiếc đó đi. - Thôi, dẹp. 386 00:31:15,090 --> 00:31:18,320 - No, no... That one! - Oh! What's this? - Đừng, đừng... Chiếc đó! - Ồ! Cái gì đây? 387 00:31:18,390 --> 00:31:20,880 Are you losing the war in your garden? Bạn đang thua kém vườn nhà người ta ư? 388 00:31:20,960 --> 00:31:24,330 Well, brother, maybe it's time for a secret weapon. Thế thì, đã đến lúc tung ra vũ khí bí mật rồi. 389 00:31:24,400 --> 00:31:26,360 Terrafirminator! Máy Cạo Cỏ! 390 00:31:26,430 --> 00:31:29,460 It's the most ruthless, 500-horsepower, Với tính năng cực khủng, 500 mã lực, 391 00:31:29,500 --> 00:31:33,800 grass-dominating piece of hardware the world has ever seen! đây là máy cắt cỏ xịn nhất mà thế giới được chiêm ngưỡng! 392 00:31:33,840 --> 00:31:36,330 Terrafirminator! Máy Cạo Cỏ! 393 00:31:36,410 --> 00:31:41,810 It's unnecessarily powerful! Now with 75 percent more power! Vô cùng mạnh mẽ! Nay lại mạnh hơn đến 75%! 394 00:31:41,850 --> 00:31:43,340 - It clears! - Clears! - Xúc dọn! - Xúc! 395 00:31:43,410 --> 00:31:44,970 - It digs! - Digs! - Đào đất! - Đào! 396 00:31:45,020 --> 00:31:46,880 - It mows! - Mows! - Cắt cỏ! - Cắt! 397 00:31:46,950 --> 00:31:49,720 Your lawn will be afraid to grow! Cỏ nào mà dám mọc nữa! 398 00:31:49,790 --> 00:31:52,050 Terrafirminator! Máy Cạo Cỏ! 399 00:31:52,120 --> 00:31:55,490 It's a weapon of grass destruction! Vũ khí diệt cỏ! 400 00:31:55,530 --> 00:31:56,990 Terrafirminator will not inhibit grass from growing. Máy Cạo Cỏ sẽ không cho phép có mọc. 401 00:31:57,030 --> 00:31:58,650 Not recommended for residential use, brother. Chống chỉ định trong khu dân cư. 402 00:31:58,700 --> 00:32:01,560 That one! Chiếc đó! 403 00:32:01,630 --> 00:32:03,330 Oh, my. Ái chà. 404 00:32:03,370 --> 00:32:06,000 Pick... that one! Please, please, pick that one! Lấy... cái đó! Đi, đi, lấy chiếc đó đi! 405 00:32:06,040 --> 00:32:08,060 - Oh, dear. - Yeah, yeah, yeah... - Ái chà. - Đúng, đúng, đúng... 406 00:32:08,840 --> 00:32:11,500 That's a bit in your face. Cái này cồng kềnh quá. 407 00:32:11,540 --> 00:32:14,140 This is more my speed. Cái này tiện hơn. 408 00:32:14,180 --> 00:32:15,240 Meow. Meo 409 00:32:15,310 --> 00:32:19,210 Oh! Not the Kitten Clipper! Oh, no. Ôi! Sao lại lấy cái Mèo Ăn Cỏ! Ôi, không. 410 00:32:28,990 --> 00:32:30,360 Definitely not. Không được. 411 00:32:51,480 --> 00:32:52,640 Huh? Hả? 412 00:32:59,760 --> 00:33:01,190 Ow! Oái! 413 00:34:02,890 --> 00:34:05,350 - Juliet? There you are. - Hi, Dad. - Juliet? Con đây rồi. - Con chào bố. 414 00:34:05,420 --> 00:34:08,910 I've been ruminating about our little discussion yesterday. Bố có suy nghĩ chuyện tối qua. 415 00:34:08,960 --> 00:34:12,860 - But I was just... - What you need is compan-man-ship. - Nhưng mà con... - Con cần một người làm bạn. 416 00:34:12,930 --> 00:34:15,490 Someone to look after you. Who'll keep you safe. Một người trông chừng, chăm sóc con. 417 00:34:15,570 --> 00:34:17,360 - What? - You know Paris, don't you? - Dạ? - Con biết Paris mà hả? 418 00:34:17,430 --> 00:34:18,700 Yes. Yes, of course. Why? Dạ con biết chứ. Mà sao hả bố? 419 00:34:18,770 --> 00:34:21,670 - He's come to pay you a visitation. - Dad! - Anh ta đến xem mắt con. - Bố! 420 00:34:21,710 --> 00:34:25,640 All right, all right. No one would ever say I don't know when I'm not wanted. Được rồi, được rồi. Không ai được nói bố không biết gì khi mà bố không thích. 421 00:34:25,680 --> 00:34:27,510 - Toodles! - Got something for you. - Tự nhiên nhé! - Có quà cho em này. 422 00:34:27,580 --> 00:34:29,710 Here it is. Gypsophila. Lovely. Đây. Hoa vôi (Hoa ngàn sao). Dễ thương chưa. 423 00:34:29,780 --> 00:34:31,540 What does it mean? It means "lover of chalk." Nghĩa là sao? Có nghĩa là "tình yêu thạch cao". 424 00:34:31,620 --> 00:34:34,480 Although, ironically, it grows better in a clay soil. It's weird. Vả lại, cái hay là, hoa này trồng trên đất sét. Ngộ chưa. 425 00:34:34,520 --> 00:34:36,610 You think you got it down, and then, bam, you do some reading, Lúc đầu cứ tưởng là không trồng được, rồi, đùng một cái, tìm hiểu, 426 00:34:36,650 --> 00:34:38,020 it turns out it likes clay soil, thì hóa ra là nó trồng trên đất sét, 427 00:34:38,060 --> 00:34:40,650 even though you thought it was a lover of chalk. Weird. vậy mà lại gọi là tình yêu thạch cao. Quá ngộ. 428 00:34:40,690 --> 00:34:43,020 Right. Well, it's been terribly nice speaking with you. Ờ, nói chuyện với anh vui ghê gớm. Tôi phải đi đã 429 00:34:43,060 --> 00:34:46,150 Where are you going? Stop! No! Obviously, do whatever you want. Em đi đâu? Từ từ! Khoan! Dĩ nhiên, cứ làm gì em muốn. 430 00:34:46,260 --> 00:34:49,360 But my point was, surely, it's a bit rude to leave me on a first date. Nhưng mà thế thì hơi kì nếu mà đang hẹn hò lại bỏ đi. 431 00:34:49,400 --> 00:34:50,830 - "First date"? - Yeah. - "Hẹn hò" á? - Ừ. 432 00:34:50,930 --> 00:34:52,900 - I thought, what does a boyfriend... - "Boyfriend"? - Chứ một người bạn trai... - "Bạn trai" á? 433 00:34:52,970 --> 00:34:54,770 Get his girlfriend? "Girlfriend"? - ...tặng gì cho bạn gái đây? - "Bạn gái" hả? 434 00:34:54,840 --> 00:34:57,430 Ooh! This is good! U! Hay à nhe! 435 00:34:57,540 --> 00:34:59,410 A small token of my affection. Một món quà nhỏ, tỏ lòng thành. 436 00:34:59,980 --> 00:35:01,740 Oh. Wow. Ái chà. 437 00:35:01,810 --> 00:35:04,710 Juliet, do you realize what this is? Juliet, cậu có biết đây là gì không? 438 00:35:04,750 --> 00:35:08,120 It is my own hybrid of foxglove and buttercup... Đây là cây lai giữa mao địa vàng với cây mao lương vàng... 439 00:35:08,220 --> 00:35:11,780 A love triangle! ...which I call "foxbutt." - Tình tay ba đó! - ...anh gọi nó là cây "lịa đường" 440 00:35:11,860 --> 00:35:16,380 And you! I never knew you were such a devil! Anh! Em đâu có biết anh lại ghê gớm vậy đâu! 441 00:35:16,430 --> 00:35:18,860 No, I mean, you know, I've got my dark side, sure. Ờ thì, tôi cũng có những mặt tối. 442 00:35:19,660 --> 00:35:21,260 Hey there, Juliet. Này, Juliet. 443 00:35:21,330 --> 00:35:24,700 What a name. It's a great name. Goes with your... eyes. Tên gì mà hay thế. Tên đẹp lắm. Như... đôi mắt của em vậy. 444 00:35:24,740 --> 00:35:27,570 You're looking really cool. You're looking good. Em nhìn rất là đẹp. Em xinh lắm. 445 00:35:27,640 --> 00:35:29,940 Did it hurt when you fell down from heaven? Bị té từ thiên đàng xuống em có đau lắm không? 446 00:35:30,010 --> 00:35:34,140 That's a killer, man. Yeah, no. You're looking cool. Yeah. Tán thế, con nhà ai chịu nổi. Ờ. Mày nhìn cũng đẹp lắm đó. 447 00:35:34,240 --> 00:35:37,770 - How's it going with you, baby? - Oh, I'm fine, baby. How are you? - Dạo này thế nào hả em yêu? - Ừ em yêu khỏe lắm. Còn anh? 448 00:35:37,850 --> 00:35:40,480 Uh... uh... Never better. Ờ... ờ... Chưa bao giờ khỏe hơn. 449 00:35:40,550 --> 00:35:42,580 Huh? Hả? 450 00:35:45,760 --> 00:35:47,160 Do you think anyone heard that? Không biết có ai nghe thấy không? 451 00:35:47,220 --> 00:35:48,590 There's nobody here. Làm gì có ai ở đây. 452 00:35:48,660 --> 00:35:52,290 - Then why are you whispering? - Why are you whispering? - Thế sao anh lại nói thầm? - Chứ sao em lại nói thầm? 453 00:35:53,460 --> 00:35:55,490 Oh! Look at that! A! Nhìn kìa! 454 00:35:57,130 --> 00:35:59,160 Guess we're done with the whispering thing then. Thế là hết nói thầm. 455 00:36:01,040 --> 00:36:04,910 It's a 1950s MacAllister Ranger. Một chiếc MacAllister Ranger đời 1950. 456 00:36:04,940 --> 00:36:07,780 - Let's start her up! - Yeah! OK. - Chạy thử nào! - Ừ! OK. 457 00:36:07,810 --> 00:36:09,840 Check out the power on this beauty. Để xem máy móc thế nào nào. 458 00:36:14,820 --> 00:36:17,410 She's empty. Bingo. Hết xăng rồi. À có cách rồi. 459 00:36:20,690 --> 00:36:22,850 - Hey, try this. - Thanks. - Đây, lấy cái này xem. - Cảm ơn em. 460 00:36:51,820 --> 00:36:54,220 - Is that you? - Yeah. Yeah, it's me. - Là anh phải không? - Ừ, ừ là anh đó. 461 00:36:54,290 --> 00:36:56,090 It's me, too! Là tui nữa đó. 462 00:37:01,270 --> 00:37:03,760 - What was that? - I have no idea. - Cái gì vậy ta? - Em không biết. 463 00:37:05,070 --> 00:37:08,160 OK, whatever you are, come out slowly! Được rồi, cậu là ai, bước ra đi! 464 00:37:08,210 --> 00:37:11,170 I have a loaded st... uh, weapon! Tôi có trong tay một cái qu... à, một vũ khí. 465 00:37:11,210 --> 00:37:13,770 And... And I'm not afraid to use it! Và... và tôi không ngại xài nó đâu nha! 466 00:37:14,750 --> 00:37:16,980 - Do you think I scared him? - Oh, definitely. - Em có nghĩ nó sợ không? - Ừ, chắc luôn. 467 00:37:17,080 --> 00:37:19,110 I know I'm scared. Tui còn sợ nữa là. 468 00:37:19,880 --> 00:37:22,550 Look at that baby, huh? Watch me now! Nhìn ngon chưa, hả? Xem tui đây! 469 00:37:26,860 --> 00:37:31,920 By the way, thanks for finding my leg, and setting me free. I love you! À mà cảm ơn đã tìm thấy cái chân của tui, lại còn cứu tui ra nữa chứ. Yêu thế cơ! 470 00:37:32,030 --> 00:37:35,990 Do you know what it's like to be trapped for 20 years? Các bạn trẻ có biết bị nhốt 20 năm ngứa lắm không? 471 00:37:36,100 --> 00:37:40,160 All alone by yourself, no one for to talk at? Thui thủi một mình, chẳng có ai để nói chuyện. 472 00:37:45,810 --> 00:37:47,210 "How's the other leg?" "Cái chân kia sao rồi?" 473 00:37:47,240 --> 00:37:50,080 "I don't know, Featherstone, remember? I don't have it." "Đã bảo không biết mà, Lông Đá, tui làm mất rồi mà, không nhớ hả." 474 00:37:50,150 --> 00:37:53,210 You see, I'm not exactly terrific company, am I? Thấy không? nói chuyện với tui thì chán chết. 475 00:37:53,250 --> 00:37:55,280 Sorry, but we didn't think anybody lived here. Xin lỗi, bọn cháu không nghĩ là có ai sống ở đây. 476 00:37:55,390 --> 00:37:57,620 Yeah, we shouldn't be here. We'll be going. Vâng, bọn cháu không nên đến đây. Ta đi thôi 477 00:37:58,660 --> 00:38:00,710 - What if he follows us? - Then our parents find out. - Nếu ổng đi theo tụi mình thì sao? - Bố mẹ sẽ phát hiện ra mất. 478 00:38:00,790 --> 00:38:04,250 Oh, no. Nanette was right. We're doomed! Ôi, không. Nanette nói đúng. Mình xong phim rồi! 479 00:38:05,900 --> 00:38:11,030 You cannot ever pull the wools over these beady eyes. Ho-ho! Các bạn trẻ không thể qua mặt đôi mắt này đâu. Hô hô! 480 00:38:11,070 --> 00:38:13,760 I think that you two are on a date. Hai đứa đang hẹn hò chứ gì. 481 00:38:13,840 --> 00:38:15,500 - Date? No! No. - Date? No! No. - Hẹn hò á? Không phải! Làm gì có. - Hẹn hò á? Không phải! Làm gì có. 482 00:38:15,610 --> 00:38:18,230 - Not dating. Fighting. - Fighting to the death. - Không phải hẹn hò. Mà là đánh nhau. - Đánh nhau chí tử. 483 00:38:18,280 --> 00:38:20,040 - Mortal enemies here. - Yeah, don't you see it? - Kẻ thù truyền kiếp. - Đó, bác thấy chưa? 484 00:38:20,080 --> 00:38:22,510 - He's a Blue! - And she's a Red! - Nó Màu Xanh! - Còn nó Màu Đỏ! 485 00:38:22,550 --> 00:38:24,840 And I'm pink! Who cares?! Còn tui màu hồng! Liên quan gì?! 486 00:38:24,880 --> 00:38:26,940 Anyway, I got to ask. Nhưng mà, tui hỏi cái. 487 00:38:27,020 --> 00:38:30,580 Why are you bringing her to a dumpy place like this? Sao cậu lại dẫn con bé ra chỗ bỏ hoang này? 488 00:38:30,620 --> 00:38:32,520 I know! I know! A biết rồi! Biết rồi 489 00:38:32,560 --> 00:38:35,320 I be right back! Tui quay lại liền! 490 00:38:39,630 --> 00:38:42,100 Juliet, wait. Juliet, từ từ đã. 491 00:38:42,170 --> 00:38:45,190 Oh, here it comes. I'm too delicate, right? Ôi, lại nữa. Em quá yếu đuối hả? 492 00:38:45,240 --> 00:38:48,640 No, no. I was going to say, don't hold back. Let her rip. Không phải. Anh định nói, đừng sợ. Chơi tới đi. 493 00:38:48,710 --> 00:38:50,800 - Oh! Really? - Yeah. - Vậy sao? - Ừ. 494 00:38:53,740 --> 00:38:54,940 Go! Tiến lên! 495 00:38:57,450 --> 00:38:59,510 Whoo-hoo-hoo! 496 00:39:00,320 --> 00:39:02,580 Whoo! 497 00:39:07,960 --> 00:39:09,690 Wow! 498 00:39:12,730 --> 00:39:14,460 Ta-da! 499 00:39:14,530 --> 00:39:19,470 Look at that! It's a definite improvement. Fantastic penmanship, too. Nhìn mà xem! Đẹp quá trời Văn phong cũng hay nữa. 500 00:39:19,540 --> 00:39:22,900 But, you know, we still gotta do something about these weeds. Như mà, biết sao không, phải xử lý hết đống cỏ dại này mới được. 501 00:39:22,940 --> 00:39:26,170 They're not weeds. Those dandelions are wishes. Đâu phải cỏ dại. Bồ công anh là để ước. 502 00:39:26,240 --> 00:39:29,270 I don't know. Aweed by any other name is still a weed. Tui không biết. Cỏ dại gọi tên khác thì cũng là cỏ dại thôi. 503 00:39:29,310 --> 00:39:31,610 Go on. Make a wish and then blow on it. Bác ước đi. Ước rồi thổi cho nó bay 504 00:39:37,550 --> 00:39:39,920 It's kind of hard with a beak, huh? Cái mỏ thì làm sao thổi được chứ, hả? 505 00:39:41,990 --> 00:39:45,590 Kind of tires you out, huh? I go to sit down now. Lại còn phá sức nữa chứ. Tui ngồi xuống đây. 506 00:39:48,170 --> 00:39:52,830 I've got a confession to make. I've never actually driven a mower. Em phải nói là lần đầu em lái máy cắt cỏ đấy. 507 00:39:52,900 --> 00:39:54,340 No, you're a natural. Em có khiếu đấy. 508 00:39:54,370 --> 00:39:58,810 Well, my dad, he's a little overprotective. Cha em, ông hơi lo xa quá mức. 509 00:40:06,480 --> 00:40:07,970 You know this is crazy, right? Chuyện này khó tin thật đấy nhỉ? 510 00:40:08,690 --> 00:40:10,020 Yeah. Ừ. 511 00:40:10,050 --> 00:40:12,420 I just never imagined that I could fall for a Red. Anh chẳng bao giờ nghĩ là anh lại yêu Màu Đỏ. 512 00:40:12,590 --> 00:40:15,520 And me a Blue. No way. Em cũng vậy. Không nghĩ ra được. 513 00:40:15,590 --> 00:40:19,050 My whole life, my mum raised me to hate you guys, you Reds. Cả đời anh, mẹ anh đã dạy phải ghét Màu Đỏ. 514 00:40:19,130 --> 00:40:21,360 So, this could never work. Nên, chuyện này sẽ chẳng đi đến đâu. 515 00:40:22,930 --> 00:40:24,090 Could it? Hay có khi nào không? 516 00:40:24,170 --> 00:40:28,040 Well, a Red and a Blue, it just can't be. Đỏ và Xanh. Không thể nào. 517 00:40:28,070 --> 00:40:30,230 Can it? Hay cũng có thể? 518 00:40:30,310 --> 00:40:33,770 Look! It's kind of like snowing, but it's not. Nhìn kìa! Nhìn như tuyết ấy. Mà không phải. 519 00:40:34,640 --> 00:40:38,580 Oh, baby, you know, I getting into this now. See, the trick is to go like... Ôi, các bạn trẻ. Tui khoái trò này rồi đó. Phải thổi như thế này... 520 00:40:38,650 --> 00:40:40,780 Then you get them all with one. You don't have to... Là bay hết luôn. Không cần phải... 521 00:40:42,150 --> 00:40:47,720 Ah! I wish that we could all come back and do this tomorrow. Ước gì ngày mai lại vui thế này. 522 00:40:47,760 --> 00:40:50,890 And, uh... I promise, À, và... tui hứa là 523 00:40:50,960 --> 00:40:53,400 your secret is safe with me. tui sẽ giữ bí mật cho. 524 00:40:54,500 --> 00:40:56,330 Well, should we? Vậy, mai thế nào? 525 00:40:56,370 --> 00:40:58,660 I can do 11:45. Anh rảnh lúc 11:45. 526 00:40:58,700 --> 00:41:00,260 Not soon enough. Lâu quá. 527 00:41:20,790 --> 00:41:23,260 Hey, Shroom. What's up, button head? Nấm. Sao vậy, đầu tròn? 528 00:41:23,330 --> 00:41:26,560 Careful there. You're going to chip something. What's eating you? Coi chừng đấy. Coi chừng mẻ bây giờ. Mày sao vậy? 529 00:41:32,340 --> 00:41:34,570 How? How? Làm sao bây giờ? Sao lại thế này? 530 00:41:36,110 --> 00:41:37,970 - Mum! - Gnomeo! - Mẹ! - Gnomeo! 531 00:41:38,040 --> 00:41:42,030 How could this have happened? Where were you? Sao lại thể này hả con? Con đã ở đâu? 532 00:41:42,080 --> 00:41:43,410 I was... Con... 533 00:41:44,920 --> 00:41:46,410 I was nowhere. Con đi lung tung. 534 00:41:48,220 --> 00:41:50,310 Don't worry, Mum. I'll make it up to you. Mẹ đừng buồn. Con sẽ bù cho. 535 00:41:50,390 --> 00:41:53,580 How?! Redbrick and his hoodlums have destroyed Bù kiểu gì?! Gạch Đỏ và đám lưu manh của ổng phá hỏng 536 00:41:53,620 --> 00:41:57,120 the most beautiful thing we Blues have. thứ đẹp nhất mà chúng ta có rồi. 537 00:41:58,400 --> 00:42:00,830 Your father planted her. Chính tay ba con trồng. 538 00:42:00,900 --> 00:42:03,920 We raised her from a seedling. Ba mẹ nuôi nấng từ khi nó còn là cái hạt bé tí. 539 00:42:11,240 --> 00:42:15,300 Those blasted Reds! Come on, Gnomeo! We'll make them pay! Bọn Đỏ khốn nạn đó! Gnomeo, ta phải trả thù! 540 00:42:17,910 --> 00:42:20,210 Every last one of them! Trả thù từng đứa một! 541 00:42:27,760 --> 00:42:30,090 Every last one? Từng đứa một ư? 542 00:42:44,940 --> 00:42:46,810 My dad can really pick them. Bố mình biết chọn rể quá đi mà. 543 00:42:46,840 --> 00:42:48,440 Can't he just? Thật ấy chứ. 544 00:42:48,510 --> 00:42:51,970 - Oh! This is painful. - Oh! Sweet torture. - Ôi, thật là nhức tai quá. - Ôi, sự tra tấn ngọt ngào. 545 00:43:12,670 --> 00:43:16,540 - Ooh, shiny, shiny. - Nanette? - Chu choa là bảnh. - Nanette? 546 00:43:27,350 --> 00:43:28,580 Gnomeo. 547 00:43:39,130 --> 00:43:40,490 OK. Được rồi. 548 00:43:59,950 --> 00:44:01,970 Huh? Hả 549 00:44:13,100 --> 00:44:15,930 Juliet, no, wait! I... I... Juliet, không, khoan đã! Anh... Anh... 550 00:44:20,370 --> 00:44:23,640 A Blue! A Blue! Xanh! Bọn Xanh! 551 00:44:23,710 --> 00:44:25,940 - Abort, abort the mission! - What, what happened? - Hủy bỏ nhiệm vụ! - Sao, sao vậy? 552 00:44:25,980 --> 00:44:27,810 Uh... The nozzle jammed. Let's go. Ờ... vòi bị nghẹt. Về thôi. 553 00:44:35,920 --> 00:44:38,110 Gnomeo? 554 00:44:44,330 --> 00:44:45,660 Hmm... 555 00:44:50,530 --> 00:44:54,940 Such a big hat for such a small gnome. Người thì nhỏ mà nó đội cái mũ to. 556 00:44:54,970 --> 00:44:58,130 So, you boys fancy a little bit of fun? Anh em thích quậy một tí không? 557 00:44:58,210 --> 00:45:00,680 Let's take this baby out into the alley. Mang bé này ra ngoài hẻm đi. 558 00:45:00,740 --> 00:45:02,110 Then what are we going to do? Rồi mình làm gì? 559 00:45:02,150 --> 00:45:06,100 We're going to have a smashing time. Mình đập bể vài thứ chứ làm gì. 560 00:45:08,550 --> 00:45:11,180 Aw, come on, Juliet. It's not as bad as all that. Thôi mà, Juliet. Chuyện có gì đâu. 561 00:45:11,250 --> 00:45:12,920 Is that your big move on a second date? Anh định gây bất ngờ cho buổi hẹn chắc? 562 00:45:12,960 --> 00:45:15,820 You wine them, dine them, and then spray them with weedkiller? Anh định tưới thuốc diệt cỏ, lên đó hả? 563 00:45:15,890 --> 00:45:17,690 You've got to admit, it is original. Nhưng em phải thừa nhận là, trò đó hay đấy chứ. 564 00:45:17,760 --> 00:45:20,130 Hola! My fellow funsters are back already. Xin chào! Các bạn trẻ đã trở lại rồi đấy à. 565 00:45:20,230 --> 00:45:24,360 Juliet, be reasonable! I didn't have a choice after "Incident Wisteria." Juliet, em nghĩ đi! Anh đâu biết làm gì hơn với "Vụ Cây Đậu Tía." 566 00:45:24,430 --> 00:45:26,830 How do you think that looks? Just a toilet, in the middle of a yard, Em nghĩ coi để vậy sao được? Một cái toilet, chẳng có gì mọc ra, 567 00:45:26,900 --> 00:45:29,340 with nothing growing out of it. cứ tồng ngồng giữa sân vườn. 568 00:45:29,370 --> 00:45:32,170 - You Blues are so infuriating! - Wait a minute. Us Blues? - Màu Xanh bọn anh dễ điên thật! - Cái gì? Màu Xanh bọn anh làm sao? 569 00:45:32,240 --> 00:45:34,940 - So, what you guys want to do? - Featherstone, we're busy! - Hôm nay tụi mình chơi trò gì đây? - Bác Lông Đá, tụi cháu đang bận mà! 570 00:45:35,040 --> 00:45:37,310 Come on, guys! Let us have some fun! Nào nào, các bạn trẻ. Vui chơi đi nào! 571 00:45:37,350 --> 00:45:40,320 Let me tell you something about you Reds. Để anh nói cho mà nghe Màu Đỏ nhà em nhé. 572 00:45:40,350 --> 00:45:41,510 Us Reds? Màu Đỏ nhà em làm sao? 573 00:45:41,580 --> 00:45:45,820 Can't we all just laugh about this? I know your little mushroom dude can. Sao không vui lên đi nào? Bé nấm cũng vui nè. 574 00:45:45,860 --> 00:45:47,190 - Featherstone! - Featherstone! - Bác Lông Đá! - Bác Lông Đá! 575 00:45:47,260 --> 00:45:48,880 - We're in the middle of something! - You wouldn't understand. - Bọn cháu đang nói chuyện mà! - Bác không hiểu được đâu. 576 00:45:48,960 --> 00:45:50,820 - Do you mind? - Just leave us alone! - Bác không phiền chứ? - Để cho bọn cháu yên đi! 577 00:45:53,060 --> 00:45:56,090 Right. I'm sorry. Phải rồi. Tui xin lỗi. 578 00:45:57,530 --> 00:46:01,700 You know, sometime I get a little overexcited. Chẳng là, đôi khi, tui cũng hơi quá khích. 579 00:46:01,740 --> 00:46:06,970 Especially having such great new friends. Like you, and... Nhất là khi gặp được bạn mới. Như 2 đứa, và... 580 00:46:07,080 --> 00:46:10,640 But I know I can be a bit... much. Nhưng mà tui cũng biết là tui hơi... quá. 581 00:46:14,420 --> 00:46:16,250 Wait, Featherstone. Hey... Đợi đã, bác Lông Đá. Này... 582 00:46:16,320 --> 00:46:18,690 Come back, Featherstone. I'm sorry. Bác quay lại đi, bác Lông Đá. Cháu xin lỗi. 583 00:46:59,460 --> 00:47:04,730 I may not be a smart bird, but I know what love is. Tui tuy có thể không được thông minh. Nhưng tui cũng biết yêu là gì chứ. 584 00:47:07,240 --> 00:47:10,370 # You hear it everyday # Ngày nào anh cũng nghe 585 00:47:10,410 --> 00:47:13,710 # Once upon a time, they say # Họ kể chuyện ngày xưa 586 00:47:14,410 --> 00:47:17,940 # Once upon a time in this place # Ngày xưa tại nơi này 587 00:47:18,010 --> 00:47:21,450 # I looked and saw on your face # Anh đã thấy em 588 00:47:21,480 --> 00:47:24,320 # A smile that spoke to me # Một nụ cười vẫy gọi anh 589 00:47:24,390 --> 00:47:27,850 # In oh so many ways # Ôi bằng nhiều cái tên 590 00:47:27,920 --> 00:47:31,190 # And love built a garden # Và tình yêu tạo nên 591 00:47:31,260 --> 00:47:34,960 # Grew it from the ground up # Một mái ấm trong hoang sơ 592 00:47:35,030 --> 00:47:38,000 # Each one of us knowing # Mà anh và em 593 00:47:38,070 --> 00:47:41,660 # Every inch of it was us # Hiện hữu trong từng mảnh đất 594 00:47:41,740 --> 00:47:44,830 # We pulled it all together # Chúng ta đã xây nên 595 00:47:44,910 --> 00:47:48,210 # Hoping and believing # Niềm tim và hy vọng 596 00:47:48,280 --> 00:47:51,300 # That love built this garden # Rằng tình yêu đã tạo nên 597 00:47:51,380 --> 00:47:56,680 # For the two of us to dream in # Một mái ấm cho 2 ta 598 00:48:03,190 --> 00:48:06,160 # We'd get a little rain # Cơn mưa qua đi 599 00:48:06,200 --> 00:48:09,430 # Then the sun came out again # Rồi Mặt Trời lại đến 600 00:48:09,800 --> 00:48:13,200 # But a frost, it's hard to fight # Nhưng rồi mùa đông sang 601 00:48:13,270 --> 00:48:16,240 # Once it takes hold, flowers die # Đã giết chết những đóa hoa 602 00:48:16,310 --> 00:48:19,570 # There's only so much you can do # Anh chỉ có thể cố gắng 603 00:48:19,640 --> 00:48:23,040 # To keep some things alive # Để níu giữ những gì đã qua 604 00:48:23,110 --> 00:48:26,170 # And love built a garden # Mà tình yêu đã tạo nên 605 00:48:26,220 --> 00:48:29,980 # Grew it from the ground up # Một mái ấm từ hoang sơ 606 00:48:30,020 --> 00:48:33,110 # Each one of us knowing # Mà anh và em 607 00:48:33,160 --> 00:48:35,990 # Every inch of it was us # Hiện hữu trong từng mảnh đất 608 00:48:36,830 --> 00:48:40,320 # We pulled it all together # Mà ta đã xây nên 609 00:48:40,360 --> 00:48:43,700 # Hoping and believing # Niềm tin và hy vọng 610 00:48:43,770 --> 00:48:46,670 # That love built this garden # Rằng tình yêu đã tạo nên 611 00:48:46,770 --> 00:48:50,470 # For the two of us to dream in #. # Một mái ấp cho 2 ta # 612 00:49:05,660 --> 00:49:09,090 You know, other people's hate Lòng thù hận của người khác 613 00:49:09,160 --> 00:49:13,250 destroyed my love, and... mà lại chia cắt chúng tôi... 614 00:49:13,330 --> 00:49:16,060 I couldn't do nothing about it. Và tui đã không thể làm được gì. 615 00:49:19,270 --> 00:49:22,240 But you... you can. Nhưng các bạn... thì có thể mà. 616 00:49:31,510 --> 00:49:36,040 You know, I think that crazy pink plastic bird might be right. Em này, anh nghĩ là bác chim già này nói đúng đấy. 617 00:49:36,150 --> 00:49:38,620 What if we never went back? Nếu chúng ta bỏ trốn thì sao? 618 00:49:38,690 --> 00:49:41,920 Never go back? But what about my dad? Bỏ trốn ư? Nhưng còn cha em thì sao? 619 00:49:41,960 --> 00:49:44,120 And Nanette? And the Red garden? Còn Nanette nữa? Khu vườn của Màu Đỏ nữa? 620 00:49:44,190 --> 00:49:47,090 You see, the truth is, over there, we're enemies. Em thấy đấy, sự thật là, ở đó, chúng ta là kẻ thù. 621 00:49:47,160 --> 00:49:50,220 But here? Here, we're a matching pair. Còn ở đây? Ở đây, chúng ta là dành cho nhau. 622 00:49:51,900 --> 00:49:57,270 Juliet, will you stay here and build a garden with me? Juliet, em sẽ cùng anh xây dựng một khu vườn tại đây chứ? 623 00:49:57,310 --> 00:49:59,240 I'd love to. Em đồng ý. 624 00:50:30,640 --> 00:50:32,630 Gnomeo! 625 00:50:34,010 --> 00:50:35,670 What are you doing?! Cậu làm cái gì vậy?! 626 00:50:37,610 --> 00:50:40,710 Benny! Listen, mate, I can explain. Benny! Nghe đã, tớ sẽ giải thích. 627 00:50:40,780 --> 00:50:42,150 Benny! Benny, wait! Benny! Benny, khoan! 628 00:50:48,690 --> 00:50:53,860 Well, well, well. If it isn't little Big Hat Benny! Ái chà chà. Chẳng phải bé Benny Nón Bự sao! 629 00:50:54,660 --> 00:50:57,930 Mess with our garden, will you? Định quậy vườn của anh đây hả? 630 00:51:04,370 --> 00:51:05,970 Benny! 631 00:51:06,840 --> 00:51:08,470 No! Không! 632 00:51:13,580 --> 00:51:15,710 Ooh! That felt good. Chu choa! Quá là đã. 633 00:51:16,520 --> 00:51:18,750 Oh, no. Oh, no! Ôi, không. Không! 634 00:51:20,620 --> 00:51:21,890 Tybalt! 635 00:51:27,060 --> 00:51:28,430 A hat for a hat! Nón đổi nón! 636 00:51:31,500 --> 00:51:32,990 Gnomeo, no! Gnomeo, đừng! 637 00:51:45,750 --> 00:51:48,980 You wouldn't attack an unarmed gnome, would you? Ngươi nỡ lòng nào đánh người không có gì trong tay? 638 00:51:50,220 --> 00:51:51,690 Sucker! Con gà! 639 00:51:53,090 --> 00:51:54,320 Pity! Tiếc chưa! 640 00:51:56,330 --> 00:51:58,050 Tybalt! The wall! Tybalt! Coi chừng bức tường! 641 00:51:58,090 --> 00:52:02,220 You don't think I'm going to fall for that old trick, do you? What wall? Chú em nghĩ anh đây lại tin cái trò lừa xưa rích đấy chắc? Tường nào? 642 00:52:07,840 --> 00:52:09,600 Oh. That wall. À. Tường đó. 643 00:52:10,370 --> 00:52:12,140 No. Không. 644 00:52:14,440 --> 00:52:16,340 - What was that? - What's happened? - Cái gì vậy? - Chuyện gì vậy? 645 00:52:20,780 --> 00:52:22,220 Tybalt? 646 00:52:22,250 --> 00:52:25,810 Tybalt. Tybalt? 647 00:52:28,890 --> 00:52:32,160 Tybalt can't be with us anymore. Tybalt không còn với chúng ta nữa rồi. 648 00:52:39,900 --> 00:52:42,170 Ooh. Ôi. 649 00:52:42,240 --> 00:52:44,070 Smash him back! Đập lại nó! 650 00:52:44,610 --> 00:52:45,840 No! Không! 651 00:52:45,910 --> 00:52:48,170 What is the meaning of all this constipation? Chuyện này là như thế nào đây hả? 652 00:52:48,240 --> 00:52:50,270 Gnomeo smashed Tybalt! Gnomeo đập bể Tybalt rồi! 653 00:52:50,350 --> 00:52:52,580 - No! He didn't do it! - Juliet! - Không đúng! Anh ấy không có! - Juliet! 654 00:52:52,620 --> 00:52:53,980 - Gnomeo! - Mum! - Mẹ! 655 00:52:54,050 --> 00:52:56,250 A gnome for a gnome! Mạng đổi mạng! 656 00:52:57,620 --> 00:52:59,680 - Catch! - What? - Chụp lấy! - Cái gì? 657 00:53:05,960 --> 00:53:07,790 Smash him back! Đập lại nó! 658 00:53:08,300 --> 00:53:10,630 Run, Gnomeo! Run! Chạy đi Gnomeo! Chạy đi! 659 00:53:13,300 --> 00:53:14,670 Stop! Stop that! Dừng lại! Dừng lại! 660 00:53:24,910 --> 00:53:26,510 Revenge! Báo thù! 661 00:53:27,750 --> 00:53:29,220 Oh? Ối? 662 00:53:46,070 --> 00:53:48,200 Oh... Ôi... 663 00:54:03,190 --> 00:54:05,590 - What are you doing? - No! I love him! - Con làm gì vậy? - Không! Con yêu anh ấy! 664 00:54:05,660 --> 00:54:08,120 - What? - Doomed. - Cái gì? - Xong phim. 665 00:54:08,160 --> 00:54:09,780 Oh! Someone do something. Ôi! Ai đó làm gì đi chứ. 666 00:54:17,970 --> 00:54:19,590 Gnomeo! 667 00:54:20,770 --> 00:54:22,260 Are you mad? Con điên à? 668 00:54:22,340 --> 00:54:24,530 There's been enough smashing for one day! Ngày hôm nay như vậy là quá đủ rồi! 669 00:54:24,570 --> 00:54:28,810 Now get her on her pedestal and keep her there! Dẫn con bé về và giữ chân nó lại! 670 00:54:28,840 --> 00:54:30,540 He's gone. Anh ấy mất rồi. 671 00:54:30,580 --> 00:54:33,280 Oh, no... gone. Ôi không... 672 00:54:36,520 --> 00:54:39,890 Oh, Gnomeo. No... Ôi, Gnomeo. Không... 673 00:54:39,920 --> 00:54:42,760 No, not Gnomeo. Không, không thể là Gnomeo được. 674 00:54:42,830 --> 00:54:44,380 Let's get you home, now. Hãy về nhà thôi. 675 00:54:44,460 --> 00:54:47,620 Oh! My poor, poor boy. Ôi! Con của ta. 676 00:55:12,490 --> 00:55:14,510 Hmm? 677 00:55:16,060 --> 00:55:17,920 Stay. Stay! Ngồi. Ngồi! 678 00:55:17,960 --> 00:55:19,050 Good boy! Giỏi lắm! 679 00:55:21,430 --> 00:55:23,900 Shroom! Shroom! Nấm! Nấm! 680 00:56:10,210 --> 00:56:12,580 Huh? Hả? 681 00:56:20,790 --> 00:56:22,120 No! Không! 682 00:56:34,840 --> 00:56:37,170 Hey, what's this? A gnome? Ây, Cái gì đây? Tượng chú lùn à? 683 00:56:37,240 --> 00:56:39,210 Yeah, mate. It looks like your sister. Đúng rồi. Nhìn cứ như em cậu ấy. 684 00:56:42,040 --> 00:56:43,880 Whoa! Don't drop it! Ối! Đừng làm rớt! 685 00:56:45,610 --> 00:56:47,310 Come on, pass it! Nào, chuyền qua đây! 686 00:57:06,840 --> 00:57:09,430 You left me no choice, Juliet. Là con éo bố thôi, Juliet. 687 00:57:09,510 --> 00:57:13,310 I've lost your mother. I am not going to lose you. Bố đã mất mẹ con rồi. Bố sẽ không mất cả con đâu. 688 00:58:33,790 --> 00:58:36,160 Psst! Psst! Bunnies! Fall in. Này! Này! Thỏ! Lại đây. 689 00:58:36,960 --> 00:58:41,260 All right. We've got to avenge Gnomeo. Here's what we're going to do. Now... Chúng ta phải trả thù cho Gnomeo. Kế hoạch là vầy. Bây giờ... 690 00:58:43,900 --> 00:58:45,590 No, not now, Shroom! Lúc khác đi Nấm! 691 00:58:47,500 --> 00:58:48,870 Right. Got it! Rồi. Được rồi! 692 00:59:04,320 --> 00:59:07,350 OK. OK! Little mushroom dude, I'm coming. Rồi. Rồi! Bạn trẻ nấm, Tui tới liền. 693 00:59:07,420 --> 00:59:09,410 What? What are you trying to say? Sao? Cậu nói sao? 694 00:59:10,990 --> 00:59:13,760 So, Little Timmy has fallen down the well? Tức là, cái Amtra bị té giếng hả? 695 00:59:13,800 --> 00:59:15,420 No? Little John? Không phải hả? Hay là John? 696 00:59:15,460 --> 00:59:17,830 Little Mustafa? Little Richard? What?! Mustafa? Richard? Cái gì?! 697 00:59:21,440 --> 00:59:24,430 Oh. Ateapot fell down the well. À. Cái ấm trà bị té giếng. 698 00:59:26,280 --> 00:59:27,440 What? Sao? 699 00:59:28,540 --> 00:59:30,380 Gnomeo. 700 00:59:30,450 --> 00:59:33,240 You saying Gnomeo fell down the well? Cậu nói là Gnomeo bị té giếng hả? 701 00:59:33,320 --> 00:59:36,840 No, little mushroom, he was smashed. Không phải đâu, bạn trẻ nấm, cậu ta bị bể rồi mà. 702 00:59:36,890 --> 00:59:38,790 I saw it myself. Chính mắt tui thấy. 703 00:59:40,990 --> 00:59:44,220 What? You want I still should follow you some more. OK, fine. Sao nữa? Muốn dẫn tui đi đâu nữa? Thôi được rồi. 704 00:59:44,290 --> 00:59:49,320 I going with you. I go. But what this has to do with Gnomeo, I don't know. Đi thì đi. Nhưng mà chuyện này liên quan gì đến Gnomeo, tui chả hiểu. 705 00:59:49,370 --> 00:59:52,230 And where is this well everyone is falling into? Còn cái giếng là cái giếng nào vậy? 706 01:00:02,880 --> 01:00:05,210 Psst! 707 01:00:12,120 --> 01:00:13,590 Hmm? 708 01:00:17,860 --> 01:00:19,730 Ready? Sẵn sàng chưa? 709 01:00:26,370 --> 01:00:28,200 Ew. Ý ẹ. 710 01:00:28,240 --> 01:00:30,600 Hmm? 711 01:00:32,410 --> 01:00:34,270 Yuck! Gớm quá! 712 01:00:37,810 --> 01:00:38,940 Hmm? 713 01:00:44,350 --> 01:00:46,510 Ooh! Hello. Chào. 714 01:00:57,400 --> 01:00:59,370 Whoa! Ối! 715 01:01:14,520 --> 01:01:16,140 Hmm? 716 01:01:54,560 --> 01:01:55,780 Meow. Meo. 717 01:02:00,130 --> 01:02:02,500 Terrafirminator! Máy Cạo Cỏ! 718 01:02:02,560 --> 01:02:05,620 - Are you losing the war in your garden? - Never! - Bạn đang thua vườn nhà bên sao? - Không bao giờ! 719 01:02:05,670 --> 01:02:08,160 Well, brother, maybe it's time for a secret weapon! Thế thì, đã đến lúc xài vũ khí bí mật rồi! 720 01:02:08,240 --> 01:02:11,730 - Bring it on. - Terrafirminator! - Tới đi. - Máy Cạo Cỏ! 721 01:02:11,810 --> 01:02:13,930 This one's for Gnomeo! This one's for Gnomeo! 722 01:02:14,780 --> 01:02:16,540 Meow! Meo! 723 01:02:56,990 --> 01:02:59,110 Huh? Hả? 724 01:02:59,920 --> 01:03:01,450 Yeah! 725 01:03:01,520 --> 01:03:04,360 Huh? Hả? 726 01:03:08,900 --> 01:03:10,360 Come on! Nào nào! 727 01:03:13,570 --> 01:03:15,590 Oh! Ruddy purse. Ôi! Cái ví cũng quên. 728 01:03:24,250 --> 01:03:25,610 Call me. Nhớ gọi em. 729 01:03:28,320 --> 01:03:32,880 So Juliet and me, we decided that we'd carry on in spite of the feud. Rồi Juliet và tôi, quyết định là cứ tiếp tục, mặc kệ mối thù của 2 bên. 730 01:03:32,920 --> 01:03:36,020 It was great, but then my best mate Benny found out, Mọi chuyện tốt đẹp cho đến khi Benny nhìn thấy, 731 01:03:36,060 --> 01:03:38,790 and then Tybalt, who's a right piece of work by the way, rồi thì Tybalt, cái thằng trời đánh, 732 01:03:38,860 --> 01:03:40,950 crashed a trowel through Benny's hat. đập bể cái nón của Benny. 733 01:03:41,030 --> 01:03:45,800 I was so livid that I attacked Tybalt and he ended up getting smashed, Tôi điên lên đánh lại Tybalt rồi cuối cùng hắn bị bể, 734 01:03:45,870 --> 01:03:49,500 which wasn't my fault, and I was chased out. mà đâu phải tại tôi đâu, và thế là tôi bị đuổi. 735 01:03:50,210 --> 01:03:55,040 Exiled. Stuck up here on your head, far away from Juliet. Bị đày. Bị kẹt trên đầu ông, xa thật xa Juliet. 736 01:03:56,680 --> 01:03:58,110 Extraordinary. Thật phi thường. 737 01:03:58,150 --> 01:04:02,780 Your story, it does put me in mind of another. Câu chuyện của cậu nhắc ta nhớ đến một chuyện khác. 738 01:04:02,820 --> 01:04:03,980 It does? Thê ư? 739 01:04:04,050 --> 01:04:07,320 Oh! Indeed! Yes, there are remarkable similarities. Ừ! Đúng vậy! Giống nhau lắm lận. 740 01:04:07,390 --> 01:04:09,050 What happens? Do they get back together then? Chuyện gì xảy ra? Họ có đến được với nhau không? 741 01:04:09,090 --> 01:04:13,460 Get back together? Um... No, not exactly. Cái gì mà đến với nhau? Ừm... Không, không hẳn. 742 01:04:13,500 --> 01:04:15,260 What exactly do you mean? Chứ hẳn ra là sao? 743 01:04:15,300 --> 01:04:18,960 Well now, it really is quite good. Thế này, hơi bị hay. 744 01:04:19,030 --> 01:04:21,130 She feigns her death. Nữ chính giả vờ chết. 745 01:04:21,170 --> 01:04:25,130 He finds her, thinks her dead, takes his own life. Nam chính tìm thấy, tưởng là chết thật, thế là tự sát. 746 01:04:25,170 --> 01:04:28,840 She wakes, finds him dead, takes her life, both dead. Nữ chính tỉnh dậy, thấy nam chính chết, tự sát luôn, cả nhà chết. 747 01:04:28,910 --> 01:04:33,680 Exeunt omnes, the end, curtain! Standing ovation! Exeunt omnes, Kết thúc, hạ màn! Cả rạp tung hô! 748 01:04:33,750 --> 01:04:37,480 Bravo! Bravo! Author! Author! Hoan hô! Hoan hô! Hoan hô tác giả! 749 01:04:38,720 --> 01:04:39,880 Hmm. 750 01:04:39,960 --> 01:04:42,520 What did you say?! They both die?! Ông nói sao?! Chết hết à?! 751 01:04:42,590 --> 01:04:44,420 What kind of an ending is that? Kết thúc thì mà thúi vậy? 752 01:04:44,460 --> 01:04:46,360 My dear boy, this is a tragedy. Xời ơi, thế mới là bi kịch. 753 01:04:46,430 --> 01:04:48,520 Yeah, you're telling me, mate. It's rubbish! Ờ, bi với chả kịch. Cho vô bịch rác! 754 01:04:48,600 --> 01:04:51,000 - "Rubbish"? - Gotta be a better ending than that! - "Rác" á? - Lẽ ra phải kết thúc có hậu hơn chứ! 755 01:04:51,070 --> 01:04:54,330 I suppose that he could've made it back in time Thì cũng có thể là nam chính trở về kịp lúc 756 01:04:54,400 --> 01:04:58,840 to avert disaster, but I like the whole death part better. để tránh khỏi thảm hỏa, nhưng ta thích kết thúc kiểu kia hơn. 757 01:04:59,340 --> 01:05:00,710 Oh, dear. Ôi, trời. 758 01:05:07,620 --> 01:05:08,910 Whoo-hoo! 759 01:05:08,980 --> 01:05:10,680 Featherstone! Bác Lông Đá! 760 01:05:11,550 --> 01:05:12,850 One word! Một từ thôi! 761 01:05:14,090 --> 01:05:15,560 Plastic. Nhựa. 762 01:05:15,620 --> 01:05:17,460 How did you find me? Shroom! Sao bác tìm được cháu? Nấm! 763 01:05:17,490 --> 01:05:21,330 He sniffed you out. And he doesn't have a nose. I checked. Nó đánh hơi tìm thấy cậu đấy. Mà nó không có mũi đâu. Kiểm tra rồi. 764 01:05:21,360 --> 01:05:23,700 Yeah, I knew I could count on you, you little button head! Tao biết là có thể trông vào mày mà, đầu tròn dễ thương! 765 01:05:23,770 --> 01:05:26,170 What is it, boy? Cái gì vậy? 766 01:05:26,200 --> 01:05:29,000 He hasn't stopped, yakety-yakety-yak! Nãy giờ cứ vậy đấy, yakety-yakety-yak! 767 01:05:29,040 --> 01:05:31,030 He's been going on and on and on since the alley. Nó cứ thế từ chỗ hẻm tới giờ. 768 01:05:31,110 --> 01:05:34,560 Chocolates in stranger, chocolates in stranger, chocolates in stranger... Chocolate bị nhiễm, chocolates bị nhiễm, chocolates bị nhiễm... 769 01:05:34,640 --> 01:05:36,470 Juliet's in danger?! Juliet gặp nguy hiểm?! 770 01:05:36,510 --> 01:05:40,280 No, that's not it. Juliet's in danger! Đâu, không phải. Juliet gặp nguy hiểm! 771 01:05:40,350 --> 01:05:41,510 Told you so. Tôi đã nói mà. 772 01:05:41,550 --> 01:05:45,210 Come on, boys. I've got to get back to Juliet and save her! Đi thôi. Tôi phải trờ về cứu Juliet! 773 01:05:45,250 --> 01:05:49,210 That's what he said, but she was dead before he got home! Thì nam chính nói y chang, nhưng mà về tới nơi thì xong rồi! 774 01:05:49,260 --> 01:05:51,050 We'll see about that! Để đó mà xem! 775 01:05:53,930 --> 01:05:55,760 Whoa! Ối! 776 01:06:15,680 --> 01:06:16,840 Ta-da! 777 01:06:20,490 --> 01:06:21,920 Benny. 778 01:06:21,960 --> 01:06:25,650 What do you think, Lady B? This baby is fully equipped. Bà thấy sao ạ, bà Trái Xanh? Bé này trang bị đầy đủ. 779 01:06:25,730 --> 01:06:26,920 Equipped for what? Trang bị làm gì? 780 01:06:26,960 --> 01:06:30,800 It has settings for edging, trimming, mulching, Để xén, để tỉa, để trồng, 781 01:06:30,870 --> 01:06:32,560 and revenge! và phục thù! 782 01:06:35,500 --> 01:06:38,870 Do it, Benny. Do anything it takes! Làm đi, Benny. Bằng mọi giá! 783 01:06:38,910 --> 01:06:42,470 Make them rue the day they destroyed my son! Phải cho chúng hối hận cái ngày chúng đập bể con trai ta! 784 01:06:44,650 --> 01:06:47,950 Unleash the dogs of war! Thả chó ra! 785 01:06:56,660 --> 01:07:01,620 Ten, nine, eight, seven, six, 10, 9, 8, 7, 6 786 01:07:01,660 --> 01:07:04,460 five, four, three, 5, 4, 3 787 01:07:04,530 --> 01:07:07,000 two, one! 2, 1! 788 01:07:17,780 --> 01:07:19,370 No! No! Không! Không! 789 01:07:26,920 --> 01:07:28,010 Oh! Ôi! 790 01:07:30,960 --> 01:07:32,290 Yes! Hay lắm! 791 01:07:37,570 --> 01:07:39,160 Oh, no! Ôi, không! 792 01:07:40,700 --> 01:07:42,670 Oh, blimey! Ối, chết rồi! 793 01:07:49,310 --> 01:07:51,210 Oh, no! Ôi, không! 794 01:07:55,480 --> 01:07:57,150 Attack! Tấn công! 795 01:07:57,190 --> 01:07:59,090 Counterattack! Phản công! 796 01:08:00,490 --> 01:08:02,050 Counter-counterattack! Phản-phản công! 797 01:08:07,930 --> 01:08:10,400 - Fire! - Incoming! - Bắn! - Địch tới! 798 01:08:17,870 --> 01:08:19,530 Hey! I got one! Ê! Dính rồi! 799 01:08:19,610 --> 01:08:21,100 Thank you! Cảm ơn! 800 01:08:25,810 --> 01:08:27,210 Move it! Tránh ra! 801 01:08:27,680 --> 01:08:28,980 No! Không! 802 01:08:34,220 --> 01:08:36,250 No! Paris! Không! Paris! 803 01:08:42,060 --> 01:08:45,560 Gentlemen, I suggest we put our heads together. Charge! Các bạn, chúng ta phải chụm đầu vào thôi. Tấn công! 804 01:08:50,670 --> 01:08:54,010 - Oh, no, no, no! - Yee-haw! - Ôi, không, không, không! - Yee-haw! 805 01:08:56,880 --> 01:08:59,210 - Hang on! - Whoa! - Bám chặt vào! - Ối! 806 01:09:03,220 --> 01:09:05,150 Whoa! Ối! 807 01:09:06,120 --> 01:09:07,820 Thanks! Cảm ơn bác! 808 01:09:14,900 --> 01:09:16,450 Juliet! 809 01:09:17,770 --> 01:09:19,430 You're alive! Anh còn sống! 810 01:09:19,470 --> 01:09:22,300 - Come with me. - OK. - Đi với anh. - Vâng. 811 01:09:22,770 --> 01:09:23,900 Oh, no. Ôi, không. 812 01:09:27,710 --> 01:09:29,070 No, no! Không, không! 813 01:09:39,890 --> 01:09:41,910 Would you like a complete destruction now? Thực hiện chế độ tổng công phá hay không? 814 01:09:41,960 --> 01:09:43,320 Destruction in progress. Đang tiến hành tổng công phá. 815 01:09:55,770 --> 01:09:58,070 Get him! Come on! Come on! Chơi nó! Vô! Vô! 816 01:10:01,580 --> 01:10:03,270 Come on, come on, come on! Nào, nào, nào! 817 01:10:25,270 --> 01:10:26,860 Juliet! 818 01:10:26,940 --> 01:10:29,030 My son! It can't be. Con trai! Thật sao? 819 01:10:31,970 --> 01:10:33,530 Target locked. Xác định mục tiêu. 820 01:10:34,510 --> 01:10:37,540 She's going to blow! Get back! Get back! Coi chừng cái máy! Lùi ra! Lùi ra! 821 01:10:48,760 --> 01:10:49,920 It's no use. Vô ích thôi. 822 01:10:49,990 --> 01:10:51,650 Go. Anh đi đi. 823 01:10:53,560 --> 01:10:56,720 - Go. - I'm not going anywhere. - Đi đi. - Anh không đi đâu hết. 824 01:11:06,680 --> 01:11:08,470 Told you so. Đã bảo mà không nghe. 825 01:11:42,540 --> 01:11:44,270 Huh? Hả? 826 01:12:03,830 --> 01:12:05,200 No. Không. 827 01:12:31,330 --> 01:12:32,820 Huh? Hả? 828 01:12:36,330 --> 01:12:38,320 It's OK! I'm OK! Không sao! Tôi không sao! 829 01:12:40,140 --> 01:12:41,900 Oh, good. À, tốt. 830 01:12:46,110 --> 01:12:48,010 I'm sorry about your son. Tôi chia buồn cùng bà. 831 01:12:48,810 --> 01:12:51,300 I'm sorry about your daughter. Tôi cũng chia buồn cùng ông. 832 01:12:51,350 --> 01:12:54,910 I was just trying to keep her safe. Tôi chỉ muốn bảo vệ nó thôi mà. 833 01:12:54,950 --> 01:12:59,650 And now, the whole thing is my fault. Tất cả là lỗi của tôi. 834 01:13:00,920 --> 01:13:03,320 Our fault. Lỗi của chúng ta. 835 01:13:23,580 --> 01:13:25,840 This feud... Mối hận này... 836 01:13:25,910 --> 01:13:27,540 Is over. Chấm dứt. 837 01:13:38,460 --> 01:13:39,620 Move! Tránh ra! 838 01:14:22,840 --> 01:14:24,770 I don't know about you, but... Anh không em thấy sao, chứ... 839 01:14:24,840 --> 01:14:27,360 I think this ending is much better. ...anh thấy kết thúc như thế này hay hơn. 840 01:14:37,090 --> 01:14:40,420 - Good afternoon, witch. - Nitwit! - Chào buổi chiều, đồ phù thủy. - Đồ đần! 841 01:16:56,920 --> 01:16:58,820 Thank you! Cảm ơn! 842 01:17:00,000 --> 01:17:05,820 Vietnamese subtitle: Nguyễn Tấn Cường 843 01:17:06,820 --> 01:17:15,820 Bilingual subtitle: Dong Quan