1
00:00:51,700 --> 00:00:53,290
Shh! Shh!
Suỵt! Suỵt!
2
00:00:59,440 --> 00:01:04,400
The story you are about to see has been told before. A lot.
Câu chuyện mà các bạn sắp được xem đã từng được kể rồi. Kể nhiều rồi.
3
00:01:04,480 --> 00:01:08,680
And now we are going to tell it again. But different.
Bây giờ nó sẽ được kể lại lần nữa. Nhưng hơi khác.
4
00:01:08,710 --> 00:01:12,840
It's about two star-crossed lovers kept apart by a big feud.
Chuyện kể về 1 cặp sinh ra để yêu nhau mà lại phải xa nhau vì một mối hận thù.
5
00:01:12,920 --> 00:01:16,750
No one knows how this feud started, but it's all quite entertaining.
Không ai rõ mối thù xuất phát từ đâu, nhưng nói chung là cũng hay lắm.
6
00:01:18,260 --> 00:01:22,960
Unfortunately, before we begin, there is a rather long, boring prologue,
Không may là, trước khi xem, phải có một đoạn mở đầu dài và chán,
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
which I will read to you now.
tôi xin phép được đọc luôn.
8
00:01:27,130 --> 00:01:30,730
"Two households, both alike in dignity,"
"2 gia đình, ngang nhau về tước vị,
9
00:01:30,800 --> 00:01:32,570
In fair Verona...
Tại Verona tươi đẹp...
10
00:01:34,140 --> 00:01:36,040
Where we lay our scene,
...nơi câu chuyện diễn ra,
11
00:01:36,080 --> 00:01:38,770
From ancient grudge break to new mutiny,
Từ mối thù xa xưa dẫn đến những xung đột,
12
00:01:38,840 --> 00:01:42,580
Where civil blood makes civil hands unclean.
Mà máu đổ vấy bẩn lên người dân.
13
00:01:45,020 --> 00:01:48,580
"From forth the fatal loins of these two foes..."
2 kẻ thủ truyền kiếp này..."
14
00:02:08,040 --> 00:02:11,670
Ah, Miss Montague, out you come to ruin my day.
A, chào cô, Montague, sáng ra đã gặp chắc xui cả ngày.
15
00:02:11,710 --> 00:02:15,670
My, that's a hideous cardigan, Mr. Capulet. It suits you.
Ồ, sao cái áo của anh xấu thế hả, Capulet? Cũng hợp với chủ nó.
16
00:02:15,710 --> 00:02:17,080
Wizened old hag.
Đồ phù thủy chết khô.
17
00:02:17,120 --> 00:02:19,410
You crumbly old codger.
Đồ lão già rụng răng.
18
00:02:38,240 --> 00:02:39,970
Oh, great.
Ôi, nữa.
19
00:02:53,390 --> 00:02:55,110
No, this way!
Không, lối này!
20
00:02:55,150 --> 00:02:56,380
Whoa!
Whoa!
21
00:03:02,560 --> 00:03:04,500
I got one! I got one!
Dính rồi! Dính rồi!
22
00:03:08,500 --> 00:03:09,930
I got one! I got one!
Lại dính rồi! Lại dính rồi!
23
00:03:12,610 --> 00:03:14,540
Winston! Throw us the ball!
Winston! Ném bọn tớ trái banh!
24
00:03:16,180 --> 00:03:17,400
Huh?
Hả?
25
00:03:18,840 --> 00:03:20,110
Huh?
Hả?
26
00:03:30,390 --> 00:03:31,790
Tybalt!
Tybalt!
27
00:03:36,060 --> 00:03:39,030
Oh, those Blues are at it again.
Hừm, lại là bọn Màu Xanh.
28
00:03:43,100 --> 00:03:45,660
Top of the morning, Lord Redbrick!
Buổi sáng vui nhé, ông Gạch Đỏ!
29
00:03:45,740 --> 00:03:46,970
Lady Bluebury.
Chào bà Trái Xanh.
30
00:03:47,010 --> 00:03:51,240
Your tulips are looking a little limp this year, aren't they?
Mấy bông tulip bên ông năm nay nhìn xấu hơn thì phải?
31
00:03:51,310 --> 00:03:54,140
Oh! I don't like what you're incinerating.
Gì! Tôi không ưa cái cách bà nói tro nói nóng thế đâu nhé.
32
00:03:54,180 --> 00:03:57,580
The proper word is "insinuating."
Phải là "nói bóng nói gió" chứ.
33
00:03:57,650 --> 00:03:59,170
Illiterate.
Đúng là mù chữ.
34
00:03:59,220 --> 00:04:02,550
I am not illiterate! My parents were married!
Ta không có mù chữ! Ba mẹ ta cưới nhau đàng hoàng!
35
00:04:12,100 --> 00:04:15,500
Benny! Come on. Let's go give those Reds another lesson on how it's done.
Benny! Đi nào. Ra cho bọn Đỏ biết tay.
36
00:04:16,000 --> 00:04:17,230
Yeah.
Ừ.
37
00:04:17,300 --> 00:04:19,000
Shroom, all clear?
Nấm, được chưa?
38
00:04:21,470 --> 00:04:23,700
Gnomeo! Gnomeo!
39
00:04:23,780 --> 00:04:26,010
- Gnomeo! It's your mum! - Huh? Oh, no!
- Gnomeo! Mẹ cậu kêu kìa! - Hả? Ôi, không!
40
00:04:26,050 --> 00:04:28,140
Just get this out into the alley! I'll catch up with you.
Cứ đem ra hẻm trước đi! Tớ ra ngay.
41
00:04:28,180 --> 00:04:29,580
- OK, OK. - Gnomeo...
- OK, OK. - Gnomeo...
42
00:04:29,650 --> 00:04:35,610
Mum! Have you ever seen our beautiful, beautiful garden from this angle?
Mẹ! Mẹ có thấy vườn của mình đẹp thế nào từ chỗ này chưa?
43
00:04:35,820 --> 00:04:39,690
Oh, yes. Especially the wisteria.
Ừ, phải rồi. Nhất là mấy bông hoa tím.
44
00:04:40,190 --> 00:04:44,060
That tree was your father's pride and joy.
Cái cây đó là tất cả niềm vui và tự hào của ba con đấy.
45
00:04:44,130 --> 00:04:46,600
May he rest in pieces.
Cầu cho ông ấy được yên nghỉ.
46
00:04:46,670 --> 00:04:50,400
Oh, how you remind me of him.
Ôi, con nhìn giống ông ấy quá.
47
00:04:50,470 --> 00:04:52,230
Oh. Which is why I wanted to say...
À. Nhắc ba con mẹ mới nhớ...
48
00:04:52,270 --> 00:04:54,360
- I know. I know. My chores. - Gnomeo...
- Con biết rồi. Con biết rồi. Con phải... - Gnomeo...
49
00:04:54,410 --> 00:04:57,070
Edging, trimming, planting, pruning. Consider it all done.
Xén, tỉa, trồng. Con làm xong ngay.
50
00:04:57,140 --> 00:04:59,240
- I wanted to say... - Done, done. It's done like I did it.
- Mẹ muốn nói là... - Xong, xong ngay. Con làm ngay.
51
00:04:59,280 --> 00:05:00,970
- Gnomeo! - Done.
- Gnomeo! - Xong ngay.
52
00:05:01,050 --> 00:05:05,570
All I wanted to say was "good luck."
Mẹ muốn nói với con là "may mắn nhé".
53
00:05:06,890 --> 00:05:08,250
Thanks, Mum.
Dạ cảm ơn mẹ.
54
00:05:09,220 --> 00:05:11,990
Go out there and show them we Blues
Ra cho chúng biết Màu Xanh
55
00:05:12,060 --> 00:05:14,890
are better than any Red!
giỏi hơn là Màu Đỏ đi!
56
00:05:14,930 --> 00:05:17,090
Red. I hate the word.
Đỏ. Con ghét cái từ đó.
57
00:05:21,070 --> 00:05:23,230
Wow!
58
00:05:23,270 --> 00:05:25,530
A Cupid's Arrow orchid!
Một đóa hoa lan Tình Yêu!
59
00:05:26,740 --> 00:05:28,230
Oh! Juliet!
Ây! Juliet!
60
00:05:28,270 --> 00:05:29,930
Huh? Oh! Whoa!
Dạ? Ối! Oái!
61
00:05:31,410 --> 00:05:32,670
Oh.
Ôi.
62
00:05:36,980 --> 00:05:39,580
Hiya, Dad! You won't believe what I found!
Con chào bố! Bố biết con vừa nhìn thấy gì không?
63
00:05:39,620 --> 00:05:40,980
Do you want to get smashed?
Con muốn bị bể lắm hả?
64
00:05:41,050 --> 00:05:44,960
Aflower that will put that Blue garden to shame, just across the alley.
Con thấy một bông hoa đẹp đến nỗi vườn của bọn Xanh sẽ phải mờ nhạt.
65
00:05:44,990 --> 00:05:47,820
This feud business is none of your concern.
Chuyện hận thù 2 bên không phải là chuyện của con.
66
00:05:47,890 --> 00:05:50,230
And as leader of this garden, it's up to me to...
Và với tư cách là chủ cái vườn này, trách nhiệm của bố là...
67
00:05:50,260 --> 00:05:53,030
Uh, I am a Red, after all.
Ờ, nhưng con cũng là Đỏ mà.
68
00:05:53,100 --> 00:05:57,260
Oh, you're just as impulsivated as your mother was. Bless her to bits.
Ôi, con hấp tấp cứ như mẹ con vậy. Mong bà dưới ấy được vui vẻ.
69
00:05:57,300 --> 00:05:59,530
Now, back where you belong.
Còn con, về vị trí của mình đi.
70
00:05:59,610 --> 00:06:02,340
I can't just stay tucked away on this pedestal all my life.
Làm sao mà con chịu đứng yên một chỗ thế này cả đời được.
71
00:06:02,410 --> 00:06:05,900
Don't you see? When will you realize you're delicate?
Con không hiểu sao? Con là một cô bé yếu đuối.
72
00:06:05,940 --> 00:06:08,780
I'm not delicate!
Con không có yếu đuối!
73
00:06:08,810 --> 00:06:11,440
She's definitely not delicate.
Rõ ràng là nó không có yếu.
74
00:06:13,890 --> 00:06:15,250
Stubborn girl.
Con bé cứng đầu.
75
00:06:15,590 --> 00:06:17,610
Right.
Ôi trời.
76
00:06:19,120 --> 00:06:23,190
Delicate? Hmm! I'll show him who's delicate.
Yếu đuối á? Mình sẽ cho bố thấy.
77
00:06:25,800 --> 00:06:27,860
Gnomeo! Gnomeo!
78
00:06:27,930 --> 00:06:31,160
Tybalt, go! Tybalt, go! Tybalt, go!
Tybalt, cố lên! Tybalt, cố lên! Tybalt, cố lên!
79
00:06:31,240 --> 00:06:33,970
Gnomeo! Gnomeo! Gnomeo!
Gnomeo! Gnomeo! Gnomeo!
80
00:06:34,010 --> 00:06:37,030
Tybalt, go! Tybalt, go! Tybalt, go!
Tybalt, cố lên! Tybalt, cố lên! Tybalt, cố lên!
81
00:06:37,110 --> 00:06:38,600
Gnomeo!
82
00:06:38,640 --> 00:06:42,810
OK, boys, y'all know the rules, and I don't need to repeat them.
Được rồi, ai cũng biết luật rồi, tôi chắc không cần phải nhắc lại làm gì.
83
00:06:42,850 --> 00:06:46,310
But I'm gonna, because I wanna. And here they are:
Nhưng mà tôi thích nhắc. Luật là:
84
00:06:46,350 --> 00:06:49,650
No biting, no scratching, no kicking, no burping,
Không chơi cắn, không chơi cào, Không chơi đạp, không chơi dơ,
85
00:06:49,690 --> 00:06:51,750
no slurping, no cussing, no squalling,
không chơi bẩn, không chơi nói bậy, không chơi khóc nhè,
86
00:06:51,820 --> 00:06:54,730
no rassling, no heeing, no hawing,
không đánh nhau, không hihi, không hôhô
87
00:06:54,790 --> 00:06:58,520
and more than anything, no cheating!
và trên hết, không chơi ăn gian!
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,030
No cheating? Hey, that's not fair!
Cái gì mà không chơi ăn gian? Không công bằng!
89
00:07:01,070 --> 00:07:05,030
- Gnomeo! Gnomeo! Gnomeo! - On your marks! Get set!
- Chuẩn bị! Sẵn sàng!
90
00:07:05,070 --> 00:07:07,540
- Sucker! - Go, go, go!
- Con gà! - Cố lên, cố lên, cố lên!
91
00:07:31,030 --> 00:07:32,590
Huh?
[# Elton John: Saturday Night's Alright (For Fighting)]
92
00:07:51,320 --> 00:07:52,680
Aah!
Á!
93
00:07:53,420 --> 00:07:54,890
Whoa!
Ối!
94
00:08:05,730 --> 00:08:08,170
No!
Không!
95
00:08:08,230 --> 00:08:10,960
Gnomeo! Gnomeo! Gnomeo!
96
00:08:11,040 --> 00:08:13,270
Tybalt, go! Tybalt, go!
Tybalt, cố lên! Tybalt, cố lên!
97
00:08:40,270 --> 00:08:43,930
You're the greatest, boss. The greatest by far.
Sếp ngầu quá, sếp ơi. Quá ngầu.
98
00:08:43,970 --> 00:08:46,440
The greatest! The greatest by far!
Quá ngầu! Quá ngầu!
99
00:08:46,470 --> 00:08:51,000
Oh! Please, please, my friends. Tell me something I don't already know.
Ôi! Thôi, thôi, được rồi. Nói cái gì mà anh đây chưa biết ấy.
100
00:08:51,080 --> 00:08:53,600
A cheat! A cheat! That's what you are!
Ăn gian! Ăn gian! Cậu là đồ ăn gian!
101
00:08:53,650 --> 00:08:55,980
A cheat! A cheat! That's what you are!
Ăn gian! Ăn gian! Cậu là đồ ăn gian!
102
00:08:57,150 --> 00:08:59,550
Well, Benny, I didn't think it was possible,
Benny này, tớ không biết là
103
00:08:59,590 --> 00:09:02,610
but your mouth is getting even bigger than your hat!
cái mồm cậu còn to hơn cả cái nón đấy!
104
00:09:04,860 --> 00:09:06,820
Tybalt! You just crossed the line!
Tybalt! Cậu quá đáng rồi đấy!
105
00:09:06,860 --> 00:09:08,880
Yeah! The finish line!
Chứ sao! Ngầu quá đáng!
106
00:09:10,630 --> 00:09:14,360
Adios, loser!
Thôi chào nhé, đồ con gà!
107
00:09:14,430 --> 00:09:17,660
Hey! Come on out and fight like a gnome!
Ê! Có ngon thì đứng lại chơi!
108
00:09:18,540 --> 00:09:21,800
- Flower boy won't come out! - What's he gonna do?
- Thằng hoa hòe đó không chịu ra rồi! - Giờ phải làm gì đi chứ?
109
00:09:21,840 --> 00:09:24,830
- You better do something! - He can't get away with that!
- Phải làm gì đi! - Sao để yên vậy được!
110
00:09:24,880 --> 00:09:28,470
Show him! Show him! Come on!
Cho nó biết tay! Cho nó biết tay! Phải làm gì đi!
111
00:09:30,080 --> 00:09:33,110
Well, if he won't come out, I guess we'll just have to go in.
Thôi được, nếu nó không đi ra, thì mình đi vô.
112
00:09:34,650 --> 00:09:37,050
The Red garden? No one's ever been in there!
Vào vườn của Màu Đỏ ư? Chưa có ai vào đó bao giờ!
113
00:09:37,120 --> 00:09:39,490
Then I'd say it's about time someone did.
Thế thì đã đến lúc có người vào rồi.
114
00:09:40,130 --> 00:09:43,390
And payback is going to be fun.
Trả đũa phải cho ra trò.
115
00:10:00,450 --> 00:10:04,210
Shroom, let's go kick some grass.
Nấm, chuẩn bị chơi nào.
116
00:10:07,020 --> 00:10:10,220
This mission into Red garden territory
Nhiệm vụ xâm nhập vào địa bàn vườn Đỏ
117
00:10:10,360 --> 00:10:13,590
is going to require maximum stealth.
đòi hỏi mức độ bí mật thật cao.
118
00:10:13,660 --> 00:10:16,250
Well, you won't get much stealthier than this.
Làm sao mà bí mật hơn thế này được.
119
00:10:17,260 --> 00:10:18,960
Hello!
Xin chào!
120
00:10:36,050 --> 00:10:37,950
I got one.
Dính rồi.
121
00:10:39,420 --> 00:10:41,050
I got one.
Dính rồi.
122
00:10:44,760 --> 00:10:46,450
Swim away. Be free.
Bơi đi cá. Hãy sống tự do.
123
00:10:46,530 --> 00:10:47,890
Oh! Thank you.
Ôi! Cảm ơn.
124
00:10:58,570 --> 00:11:00,270
I got one.
Dính rồi.
125
00:11:17,560 --> 00:11:20,960
All this for some daffy flower.
Tất cả chỉ vì một bông hoa vớ vẩn thôi à.
126
00:11:20,990 --> 00:11:24,760
Yes. It's the only way I'll ever be taken seriously around here.
Đúng vậy. Chỉ có thế tớ mới được mọi người công nhận thôi.
127
00:11:24,800 --> 00:11:26,820
And I'm gonna need you to cover, Nanette.
Cậu phải giúp tớ với đấy, Nanette.
128
00:11:26,900 --> 00:11:29,700
If my dad asks, just tell him I'm washing my hair.
Nói bố tớ hỏi, phải nói là tớ đang gội đầu, nhé.
129
00:11:29,770 --> 00:11:31,290
"I'm washing my hair."
"Tớ đang gội đầu"
130
00:11:31,340 --> 00:11:33,830
I don't have hair! He'll know it's a lie!
Nhưng mà tớ làm cóc gì có tóc! Ổng sẽ biết là nói xạo cho coi!
131
00:11:33,910 --> 00:11:37,710
- No, my hair! - Got it! I'm washing your hair!
- Không phải cậu, mà là tớ! - À hiểu rồi! Tớ đang gội đầu cho cậu!
132
00:11:37,780 --> 00:11:40,570
OK, OK, whatever you say. I'll be quick.
Rồi, rồi, sao cũng được. Tớ về nhanh thôi.
133
00:11:46,020 --> 00:11:47,610
Out! Out!
Đi ra! Đi ra!
134
00:11:47,650 --> 00:11:49,280
Damn, Spot! Over here, boy!
Cái đèn chết tiệt! Lại đây!
135
00:11:50,560 --> 00:11:52,110
Wow! That was quick!
Chà! Về nhanh thật!
136
00:11:52,160 --> 00:11:55,650
I'm too easy to see. I'm gonna need some kind of disguise.
Tớ dễ bị phát hiện quá. Phải ngụy trang thôi.
137
00:11:55,690 --> 00:11:59,100
Ooh! A new outfit! I'm on it.
À! Quần áo mới! Xong ngay.
138
00:12:04,100 --> 00:12:06,660
Here. That is cute.
Đấy. Hơi bị xinh.
139
00:12:06,810 --> 00:12:08,170
Give us a turn.
Xoay một vòng nào.
140
00:12:09,140 --> 00:12:13,740
Nice junk in the trunk. Now, go get your flower.
Phụ tùng ngon phết. Rồi, cậu đi hái hoa đi.
141
00:12:13,810 --> 00:12:17,340
Uh... Maybe a tad less fluorescent pink?
Ờ... kiếm cái gì ít màu mè tí được không?
142
00:12:17,380 --> 00:12:18,870
How much less?
Ít kiểu gì?
143
00:12:18,950 --> 00:12:20,080
Try black.
Kiểu màu đen đi.
144
00:12:25,360 --> 00:12:28,160
Huh?
Hả?
145
00:12:33,670 --> 00:12:38,000
Trust me. Nobody is going to pay you any attention in that.
Tin tớ đi. Sẽ không ai phát hiện ra được đâu.
146
00:12:38,040 --> 00:12:39,400
Then it's perfect.
Thế thì ngon.
147
00:12:45,540 --> 00:12:46,670
Ooh!
Ồ!
148
00:12:52,020 --> 00:12:53,250
I'm going in.
Tớ đi đây.
149
00:13:02,990 --> 00:13:06,020
Take care! I'll tell your dad you're doing your hair!
Đi cẩn thận nhé! Tớ sẽ nói với bố cậu là cậu đi làm đầu!
150
00:13:08,670 --> 00:13:12,030
Let's play a game. I'm thinking of a movie.
Chơi trò chơi nhé. Tớ đang nghĩ về một bộ phim.
151
00:13:12,070 --> 00:13:16,560
It's one word, and it starts with, um, "Spider."
Có 2 chữ, Chữ cuối là chữ "Nhện".
152
00:13:16,640 --> 00:13:18,070
Is it Spider-Man?
Có phải là Người Nhện không?
153
00:13:18,110 --> 00:13:20,040
Oh, you're good. OK.
Đúng rồi, tài thế. Tiếp nhé.
154
00:13:37,930 --> 00:13:40,920
This is great! I love going commando!
Hay quá! Tớ thích chơi đánh trận!
155
00:13:41,000 --> 00:13:43,760
Shh! Now, just keep quiet.
Suỵt! Từ giờ phải im lặng đấy.
156
00:13:58,050 --> 00:13:59,480
Shh!
Suỵt!
157
00:14:12,830 --> 00:14:17,930
OK, I have another one. Two words. The first word is "Spider-Man."
Rồi, Tiếp nè. Có 4 chữ. 2 chữ đầu là "Người Nhện".
158
00:14:17,970 --> 00:14:19,440
Spider-Man 2?
Người Nhện Phần 2 đúng không?
159
00:14:19,470 --> 00:14:21,800
OK, who's cheating?
Này, ai ăn gian nói đi?
160
00:14:31,180 --> 00:14:34,280
Benny, give me the paint. Benny?
Benny, đưa cho tớ lọ sơn. Benny?
161
00:14:34,320 --> 00:14:36,650
No.
Đừng.
162
00:14:44,430 --> 00:14:45,950
- Benny! Benny! - Oh!
- Benny! Benny! - Ối!
163
00:14:56,140 --> 00:14:58,040
- Huh? - Huh?
- Hả? - Hả?
164
00:14:59,540 --> 00:15:01,140
- Tybalt! - Get them, you idiots!
- Tybalt! - Bắt lấy tụi nó!
165
00:15:01,180 --> 00:15:02,650
Come on, let's go!
Đi nào, nhanh lên!
166
00:15:02,680 --> 00:15:04,050
Run for it! Now!
Chạy đi! Nhanh!
167
00:15:10,490 --> 00:15:12,980
- Where did he go?! - He's in the begonias!
- Tụi nó đâu rồi?! - Trốn vào bụi hải đường rồi!
168
00:15:13,020 --> 00:15:16,720
- Well, do I look like a begonia? - No, more like a pansy.
- Bộ anh đây giống hải đường lắm sao mà nhìn? - Không, giống cứt lợn hơn.
169
00:15:16,800 --> 00:15:17,990
Find him!
Đi tìm đi!
170
00:15:18,030 --> 00:15:20,460
- Not here. - Not here either.
- Đây không có. - Đây cũng không.
171
00:15:22,870 --> 00:15:25,200
Nothing but daisies here.
Đây chỉ có hoa cúc thôi.
172
00:15:26,140 --> 00:15:27,500
Come on!
Đi nào!
173
00:15:34,150 --> 00:15:35,700
Hold on.
Xem này.
174
00:15:35,780 --> 00:15:37,510
- Whoa! - Whoa!
- Ối! - Ối!
175
00:15:37,550 --> 00:15:41,880
- Hey, Benny. See you on the other side! - Gnomeo! No!
- Này, Benny. Hẹn gặp lại bên kia! - Gnomeo! Không!
176
00:15:50,930 --> 00:15:52,190
Huh?
Hả?
177
00:16:08,680 --> 00:16:10,310
Hmm?
178
00:16:10,920 --> 00:16:12,080
Huh?
Hả?
179
00:16:19,520 --> 00:16:22,320
I wish I could stay, but gotta fly.
Tớ cũng muốn nán lại lắm. Nhưng phải bay thôi.
180
00:16:34,840 --> 00:16:36,140
Whoa-whoa-whoa!
Ối-ối-ối!
181
00:16:42,410 --> 00:16:43,780
Huh.
Hả.
182
00:17:02,770 --> 00:17:05,360
# Feet are feelin' light
[# Elton John and Lady Gaga: Hello Hello]
183
00:17:09,610 --> 00:17:12,270
# Head on out to see the sights
# Đôi chân anh đã tìm thấy
184
00:17:15,550 --> 00:17:20,710
# Ain't life a many splendored thing?
# Cuộc sống này thật đẹp phải không em?
185
00:17:24,090 --> 00:17:29,120
Ducking up and down All these crazy sights and sounds
Cúi xuống rồi ngẩng lên Cuộc sống muôn màu muôn vẻ
186
00:17:29,160 --> 00:17:33,820
# Bounce around like puppets on a string
# Ở quanh ta Cảm thấy như em đang bay
187
00:17:35,430 --> 00:17:41,340
# Never gonna find Anything to change my mind
# Sẽ chẳng có gì Thay đổi được em
188
00:17:41,370 --> 00:17:45,070
# Famous last lines of a fool
# Câu nói của một kẻ khờ khạo
189
00:17:47,580 --> 00:17:52,210
# Just when you think You're a chain with just one link
# Ngay khi anh nghĩ Chỉ có mình anh cô đơn
190
00:17:52,280 --> 00:17:57,150
# Something comes to tip you off of your stool
# Thì điều gì đã đến đánh thức anh
191
00:17:57,690 --> 00:18:00,890
- # Hello, hello - # Hello, hello
- # Xin chào, xin chào - # Xin chào, xin chào
192
00:18:00,960 --> 00:18:03,950
# My, my, my, what have we here?
# Ôi chuyện gì xảy ra đây?
193
00:18:04,930 --> 00:18:07,830
# What a surprise What a surprise
# Thật bất ngờ Thật ngạc nhiên
194
00:18:07,870 --> 00:18:10,840
- # Hello, hello - # Hello, hello
- # Xin chào, xin chào - # Xin chào, xin chào
195
00:18:10,870 --> 00:18:14,000
# I'm not alone It's good to know
# Em không hề cô đơn Thật tốt khi biết rằng
196
00:18:14,040 --> 00:18:18,840
# Someone's out there to say hello
# Vẫn có anh để nói câu xin chào
197
00:18:18,880 --> 00:18:22,040
# Hello
# Xin chào
198
00:18:22,080 --> 00:18:23,710
Um...
199
00:18:23,750 --> 00:18:26,010
You're probably wondering what I'm doing on the roof of your greenhouse.
Chắc anh đang thắc mắc không biết em làm gì trên nóc nhà vườn của anh.
200
00:18:26,050 --> 00:18:29,250
It's just I... Well, I thought no one lived here.
Chỉ là em... Em không biết là có người sống ở đây.
201
00:18:29,320 --> 00:18:32,650
They... don't. I mean, I don't. This isn't my garden.
Nó... không. Ý anh là, anh không. Đây không phải là vườn của anh.
202
00:18:32,690 --> 00:18:35,850
Oh, well, that's good because I just came to get that orchid.
À, vậy thì tốt quá. Em chỉ định lấy bông lan thôi.
203
00:18:35,890 --> 00:18:38,730
- Oh. This? - Yes.
- À, bông này hả? - Đúng rồi.
204
00:18:39,900 --> 00:18:42,460
I don't know, I think I'm going to have to keep ahold of this one.
Anh không biết nữa. Chắc có khi anh sẽ giữ cái bông này.
205
00:18:42,530 --> 00:18:46,400
What? But I saw it first, so why don't you just hand it over.
Sao cơ? Nhưng mà em thấy nó trước, vậy nên anh trả lại đây đi.
206
00:18:46,440 --> 00:18:49,900
Well, I grabbed it first. Possession is nine-tenths of the law.
Nhưng mà anh lấy được trước. Vậy mới tính.
207
00:18:49,970 --> 00:18:52,370
But if you want it, come and get it.
Nhưng mà nếu thích thì, tới mà lấy.
208
00:18:52,410 --> 00:18:54,740
All right. Thanks.
Được thôi. Cảm ơn nhé.
209
00:18:54,780 --> 00:18:56,680
Nice greenhouse, eh?
Vườn này đẹp đấy chứ hả?
210
00:18:56,710 --> 00:18:59,510
- Oh, yeah, you should see it from here. - And miss this view?
- Ừ, đẹp lắm, xuống đây nhìn mới thấy. - Ngu gì bỏ lỡ cảnh trên này?
211
00:19:04,890 --> 00:19:07,380
- Who's your gnomey? - "Who's your gnomey?"
- Oai chưa? - "Oai chưa?"
212
00:19:07,430 --> 00:19:08,920
Whoa!
Ối!
213
00:19:09,930 --> 00:19:12,360
Who's your gnomey now?
Bây giờ thì ai oai?
214
00:19:14,600 --> 00:19:16,730
- # Hello, hello - # Hello, hello
- # Xin chào, xinh chào - # Xin chào, xinh chào
215
00:19:16,800 --> 00:19:20,170
- Hey! - # My, my, my, what have we here?
- Ê! - # Ôi chuyện gì xảy ra đây?
216
00:19:20,240 --> 00:19:21,570
Whoa!
Ối!
217
00:19:21,610 --> 00:19:24,700
# What a surprise What a surprise
# Thật bất ngờ Thật ngạc nhiên
218
00:19:24,740 --> 00:19:27,510
- # Hello, hello - # Hello, hello
- # Xin chào, xin chào - # Xin chào, xin chào
219
00:19:27,580 --> 00:19:30,710
# I'm not alone It's good to know
# Em không hề cô đơn Thật tốt khi biết rằng
220
00:19:30,750 --> 00:19:36,050
- # Someone's out there to say hello - # Hello
- # Vẫn có anh để nói câu xin chào - # Xin chào
221
00:19:36,090 --> 00:19:38,990
- # Hello - # Hello
- # Xin chào - # Xin chào
222
00:19:39,060 --> 00:19:41,530
# Hello
# Xin chào
223
00:19:41,590 --> 00:19:43,860
# Hello
# Xin chào
224
00:19:45,030 --> 00:19:47,120
# Hello, hello
# Xin chào, xin chào
225
00:19:47,170 --> 00:19:49,860
# Hello
# Xin chào
226
00:19:49,930 --> 00:19:53,630
# Hello, hello #.
# Xin chào, xin chào #
227
00:20:10,320 --> 00:20:13,310
Oh, no. He's a Blue. Not a Blue.
Ôi, không. Anh ấy Màu Xanh. Sao lại là Màu Xanh?
228
00:20:32,810 --> 00:20:34,870
Juliet. You're not allowed off your pedestal.
Juliet. Cậu không được phép đi ra khỏi bồn nước mà.
229
00:20:34,950 --> 00:20:36,910
What are you doing out in the alley?
Cậu làm gì ngoài này vậy?
230
00:20:36,980 --> 00:20:40,680
I'm, um... Well, I could ask you the same question, Tybalt.
Tớ, um, tớ cũng có thể hỏi cậu câu đó đấy, Tybalt.
231
00:20:40,750 --> 00:20:44,310
We're looking for a blue gnome. Yeah, he's an ugly little fellow.
Bọn này đang kiếm một thằng Xanh. Ừ, nó xấu quắc à.
232
00:20:44,360 --> 00:20:48,020
- Got a scratch, right here. - And his name's Gnomeo.
- Bị trầy, Ngay đây. - Tên là Gnomeo.
233
00:20:48,090 --> 00:20:50,190
You haven't seen him, have you?
Cậu có thấy nó không?
234
00:20:50,230 --> 00:20:52,030
Uh... Ooh. Um...
Ừ... Ờ. Ừm...
235
00:20:53,560 --> 00:20:55,190
Uh... He sounds awful.
Ờ... Nghe có vẻ dữ nhỉ.
236
00:20:55,230 --> 00:20:58,860
No, I... I, um, certainly haven't seen him. I haven't seen him at all.
Không, Tớ... tớ, ừm, không thấy. Chả thấy ai như vậy cả.
237
00:20:58,900 --> 00:21:02,340
Well, lucky you. Come on. Let's get inside.
Ờ, cậu còn may đó. Đi vào trong thôi.
238
00:21:08,150 --> 00:21:10,340
Juliet.
Juliet à.
239
00:21:21,890 --> 00:21:23,360
A Red.
Màu Đỏ.
240
00:21:24,730 --> 00:21:27,860
Why, of all things, did she have to be a Red?
Sao không phải là gì khác mà lại phải là Màu Đỏ cơ chứ?
241
00:21:32,940 --> 00:21:37,170
So, where is the oh-so-important, life-changing orchid?
Thế, cái bông quyết-định- số-phận đâu?
242
00:21:37,210 --> 00:21:40,840
Um... Um...
243
00:21:40,880 --> 00:21:42,870
What... What orchid?
Bông... Bông nào?
244
00:21:50,820 --> 00:21:52,290
What?
Cái gì?
245
00:21:52,360 --> 00:21:53,980
Hmm?
246
00:21:55,260 --> 00:21:58,630
Shut up! You met a boy!
Á à! Yêu rồi phải không?
247
00:21:58,700 --> 00:22:02,760
What? No. Well, maybe, sort of. Um...
Cái gì? Làm gì có. Ừm, cũng có thể.
248
00:22:02,830 --> 00:22:05,670
Yes. Yes, I did.
Ừ. Ừ, tớ có gặp một anh.
249
00:22:05,740 --> 00:22:09,070
I need details! And go slowly!
Khai hết ra! Tớ muốn nghe hết!
250
00:22:09,110 --> 00:22:11,130
- Is he totally gorgeous? - Totally.
- Anh ấy có đẹp trai không? - Đẹp.
251
00:22:11,210 --> 00:22:13,400
Does he have a nice rotund belly?
Bụng ảnh có bự không?
252
00:22:13,440 --> 00:22:14,910
Well, let's call it sturdy.
Ờ, bụng chắc thì đúng hơn.
253
00:22:14,950 --> 00:22:16,740
And his, uh...
Thế, cái đó...
254
00:22:17,550 --> 00:22:19,450
His hat is, um...
Cái mũ, có...
255
00:22:19,520 --> 00:22:21,610
- Big and pointy? - And...
- To và nhọn đúng không? - Và...
256
00:22:21,650 --> 00:22:23,950
You know, I suppose in a certain light,
...với lại, nếu mà ra nắng,
257
00:22:23,990 --> 00:22:27,750
you might say it looks sort of... blue.
thì nhìn nó có... Màu Xanh.
258
00:22:32,100 --> 00:22:33,460
Blue.
Xanh à.
259
00:22:34,300 --> 00:22:37,290
Ah! This is one of your little jokes!
À! Cậu đang đùa chứ gì!
260
00:22:39,740 --> 00:22:41,760
No, I don't get it.
Không, khó hiểu quá.
261
00:22:41,810 --> 00:22:44,140
Oh! Flipping, flaming Nora!
Ôi! Giờ ơi là giời!
262
00:22:44,210 --> 00:22:46,340
She's smooching the face off a Blue!
Cô ấy đi yêu một thằng Màu Xanh!
263
00:22:46,410 --> 00:22:48,350
Shh! Please shush, Nanette. Just zip it.
Suỵt! Nói nhỏ thôi, Nanette. Khóa cái miệng lại.
264
00:22:48,410 --> 00:22:50,180
Zip.
Khóa.
265
00:22:52,980 --> 00:22:55,710
Oh! Juliet! This is fantastic!
Ôi! Juliet! Thật là tuyệt!
266
00:22:55,790 --> 00:22:58,380
- Is it? - It's doomed.
- Thật á? - Xong phim rồi.
267
00:22:58,460 --> 00:23:01,050
- What? - A Red and a Blue.
- Cái gì? - Đỏ và Xanh.
268
00:23:01,130 --> 00:23:03,390
It just can't be.
Không thể đến với nhau được.
269
00:23:03,460 --> 00:23:07,960
So it's a doomed love, and that's the best kind.
Đó là một chuyện tình xong phim, thể loại hay nhất đấy.
270
00:23:08,000 --> 00:23:09,730
You'll never see him again.
Cậu sẽ không bao giờ gặp lại anh ta nữa.
271
00:23:09,800 --> 00:23:11,530
And then one day when you die, you'll be all...
Rồi một ngày khi cậu chết đi, cậu sẽ thế này...
272
00:23:11,600 --> 00:23:16,940
"Oh, my true love. I only saw him once."
"Ôi tình yêu của đời em. Sao em chỉ được gặp anh mỗi một lần."
273
00:23:25,050 --> 00:23:26,810
I'll only see... What do you mean...
Mỗi một lần... Cậu nói...
274
00:23:26,850 --> 00:23:30,310
What are you chatting about "once," I'll only see him once?
Cậu nói "mỗi một" là sao? Tớ chỉ được gặp anh ấy một lần thôi à?
275
00:23:30,350 --> 00:23:33,150
How romantically tragic.
Đúng là bi kịch lãng mạn.
276
00:23:34,960 --> 00:23:37,660
Your love is doomed. Your love is dead.
Tình yêu của cậu xong phim rồi. Tình yên của cậu chết rồi.
277
00:23:37,700 --> 00:23:40,190
Your love is doomed. Your love is dead.
Tình yêu của cậu xong phim rồi. Tình yên của cậu chết rồi.
278
00:23:40,260 --> 00:23:41,560
It's doomed. Dead.
Xong phim. Chết.
279
00:23:41,630 --> 00:23:45,300
- I'll only see him once? - Doomed!
- Chỉ một lần thôi sao? - Xong phim!
280
00:23:55,750 --> 00:23:58,310
I've never seen Lord Redbrick so riled up.
Chưa bao giờ thấy ông Gạch Đỏ lại giận đến vậy.
281
00:23:58,350 --> 00:24:01,720
We have to find Gnomeo. Let's split up.
Ta phải tìm bằng được Gnomeo. Chia ra nào.
282
00:24:04,860 --> 00:24:07,120
I wish I could quit you.
Ước gì không phải dính vào nhau.
283
00:24:07,190 --> 00:24:08,520
Hmm!
284
00:24:08,560 --> 00:24:10,460
Oh, well, let's go fishing.
Thôi đi câu cá nào.
285
00:24:15,500 --> 00:24:17,900
All right, boy.
Được rồi, được rồi.
286
00:24:22,310 --> 00:24:23,670
Go find Gnomeo.
Tìm Gnomeo nào.
287
00:24:29,380 --> 00:24:35,410
Doomed. Dead. Doomed. Dead. Doomed. Dead.
Xong phim. Chết. Xong phim. Chết. Xong phim. Chết.
288
00:24:44,000 --> 00:24:46,490
O Gnomeo, Gnomeo,
Ôi Gnomeo, Gnomeo,
289
00:24:46,560 --> 00:24:50,500
are we really doomed, Gnomeo, to never see each other again?
chúng ta hết thật rồi sao, Gnomeo, sẽ chẳng bao giờ được gặp lại nhau sao?
290
00:24:50,570 --> 00:24:52,700
Why must you wear a blue hat?
Tại sao anh lại phải mang trên mình cái mũ màu xanh?
291
00:24:52,740 --> 00:24:57,370
Why couldn't it be red like my father, or... or green like a leprechaun?
Sao không thể là màu đỏ như của cha em, hay... hay màu lá như của yêu tinh
292
00:24:57,410 --> 00:25:02,780
Or purple like, um... like, uh... like some weird guy?
Hay là màu tím, giống như, ờ... giống như mấy thằng dở hơi?
293
00:25:02,810 --> 00:25:05,440
I mean, what's in a gnome? Because you're blue, my father sees red,
Tại sao lại vậy? Anh Màu Xanh, cha em chỉ thấy Màu Đỏ hận thù,
294
00:25:05,480 --> 00:25:07,950
and because I'm red, I'm feeling blue.
vì em Màu Đỏ, mà giờ đây em băn khoăn như Màu Xanh.
295
00:25:08,020 --> 00:25:11,250
Oh. At any rate, that shouldn't be the thing to keep us apart, should it?
Nhưng dù sao, điều đó cũng không thể chia xa đôi ta được, đúng không?
296
00:25:11,290 --> 00:25:14,590
No! No, it shouldn't! I couldn't have said it better myself!
Đúng! Điều đó không là gì! Anh cũng muốn nói những lời như vậy!
297
00:25:14,630 --> 00:25:18,390
Oh, my giddy aunt. Did you just hear all of that? What are you doing here?
Ối, mẹ ơi. Anh nghe thấy hết rồi hả? Anh làm gì ở đây?
298
00:25:18,430 --> 00:25:22,260
I don't know. Um... I came here to...
Anh không biết. Ừm... Anh đến để...
299
00:25:22,300 --> 00:25:24,500
Well, I don't know, I just wanted to see you again.
Anh không biết, Anh chỉ muốn gặp lại em thôi.
300
00:25:24,570 --> 00:25:26,200
Are you crazy?
Anh điên sao?
301
00:25:26,270 --> 00:25:29,140
If Dad finds you, he'll bury you under the patio!
Nếu cha em nhìn thấy anh, ông sẽ chôn anh dưới hè mất!
302
00:25:29,170 --> 00:25:31,970
Find me. You kidding? "Stealth" is my middle name.
Sao được. Em đùa chắc? Anh là trùm im lặng mà.
303
00:25:37,650 --> 00:25:41,640
No! Quick! Turn it off!
Không! Nhanh lên! Tắt đi!
304
00:25:41,720 --> 00:25:43,740
I'm trying!
Anh đang cố đây!
305
00:25:46,720 --> 00:25:50,220
- Do something! - The button's stuck! Come on.
- Làm gì đi chứ! - Cái nút bị hư rồi! Nào nào.
306
00:25:52,830 --> 00:25:55,630
Aah! Juliet!
Hừm! Juliet!
307
00:25:55,670 --> 00:25:57,570
It won't turn off!
Nó không chịu tắt!
308
00:25:57,640 --> 00:26:00,160
- There's something behind you! - Shroom!
- Có cái gì sau lưng anh kìa! - Nấm!
309
00:26:00,200 --> 00:26:01,690
Whoa, whoa, whoa!
Ối, ối, ối!
310
00:26:01,770 --> 00:26:03,540
Juliet, what's with the...?
Juliet, cậu làm cái...?
311
00:26:05,480 --> 00:26:07,970
Ooh! You look like a fun-gi.
Ố! Chú em nhìn đốm dáng nhỉ.
312
00:26:08,010 --> 00:26:10,910
- Excuse me, a little help here. - My dad's coming.
- Này, giúp tôi với nào. - Cha em tới kìa.
313
00:26:12,120 --> 00:26:13,710
So, you must be Gnomeo.
À, cậu là Gnomeo đúng không.
314
00:26:13,780 --> 00:26:17,380
Lovely to meet you... in the 30 seconds before you're discovered and killed.
Rất vui được gặp cậu... 30 giây trước khi cậu bị phát hiện và bị xử.
315
00:26:17,460 --> 00:26:19,150
- Quick, hide. - Juliet,
- Nhanh, trốn đi. - Juliet,
316
00:26:19,190 --> 00:26:23,250
I've told you before, no music in the grotto after 10:00.
Bố đã nói bao nhiêu lần, sau 10:00 là không có nhạc nhẽo gì hết.
317
00:26:25,030 --> 00:26:27,790
- What's going on here? - Um...
- Có chuyện gì vậy? - Ừm...
318
00:26:27,830 --> 00:26:29,390
It was a... um...
Chẳng là... ừm...
319
00:26:29,470 --> 00:26:34,170
I saw a squirrel, and he... he dropped his nuts.
Con thấy con sóc, nó... nó làm rớt hạt dẻ.
320
00:26:34,210 --> 00:26:37,270
Yes, nuts, the size of... boulders!
Đúng, hạt dẻ, to bằng... hòn sỏi!
321
00:26:37,340 --> 00:26:39,540
Yes, all right. Thank you, Nanette.
À, đúng rồi. Cảm ơn, Nanette.
322
00:26:39,580 --> 00:26:43,040
Well, OK, but no mucking about, especially not tonight.
Thôi được rồi, nhưng không được đi theo nó, nhất là tối nay.
323
00:26:43,110 --> 00:26:46,140
We've been attacked, by a Blue!
Chúng ta bị tấn công, bởi bọn Xanh!
324
00:26:46,180 --> 00:26:50,480
And if I ever get my hands on a Blue, he'll be sleeping with the fishes!
Bố mà gặp được thằng Xanh nào, là bố cho nó ngủ với cá!
325
00:26:52,390 --> 00:26:54,950
Now, I'm not a man who is wounded up easily!
Bố đâu phải là hạng tầm thường!
326
00:26:55,030 --> 00:26:57,220
Lord Redbrick, I've been having problems with my...
Thưa ông Gạch Đỏ, Dạo này cháu bị hư cái...
327
00:26:57,260 --> 00:26:59,700
Your what?
Cái gì?
328
00:26:59,760 --> 00:27:01,820
I guess this isn't the best time to talk.
Anh biết đây không phải lúc để nói chuyện.
329
00:27:01,870 --> 00:27:03,360
- It's not ideal. - But I...
- Không lý tưởng cho lắm. - Nhưng anh...
330
00:27:03,400 --> 00:27:06,930
Just go. Please go. ...just came here to say I...
- Trốn đi. Anh đi đi. - ...anh đến để nói anh...
331
00:27:07,000 --> 00:27:08,840
- What? You what? - I'm...
- Sao? Anh sao? - Anh...
332
00:27:08,870 --> 00:27:11,100
- Oh, sorry. - Juliet, is there something wrong
- Ối, xin lỗi. - Juliet, có vấn đề gì
333
00:27:11,180 --> 00:27:13,540
- with the pond? - The pond? No. What, this pond?
- với cái bể hả? - Cái bể á? Dạ không. Bể này ấy ạ?
334
00:27:13,580 --> 00:27:16,100
No, it's fine. I mean, it's just as pondy as ever.
Không sao, bình thường mà bố, Bình thường hơn bao giờ hết.
335
00:27:16,180 --> 00:27:18,380
Oh, my gosh! What is that thing over there?
Ối trời ơi! Cái gì thế kia?
336
00:27:18,420 --> 00:27:20,780
- What? What was it? - The... thing, over there...
- Đâu? Cái gì đâu? - Cái... đó, bên kia kìa bố...
337
00:27:20,850 --> 00:27:23,290
- What did it look like? - Oh, it looked like a really...
- Cái gì? - Dạ, cái...
338
00:27:23,350 --> 00:27:26,380
OK, bye-bye then. Off you go. Thanks for popping by.
OK, bye-bye nhe. Đi đi. Cảm ơn đã qua chơi.
339
00:27:26,420 --> 00:27:28,620
Good night, sweet prince, and flights of angels...
Ngủ ngon nhé, hoàng tử, hãy bay đi như thiên thần...
340
00:27:28,690 --> 00:27:31,390
Or pigeons or sparrows or whatever.
như bồ câu, hay chim sẻ, chim gì cũng được.
341
00:27:31,430 --> 00:27:34,520
Parting is such sweet sorrow.
Chia cách đúng là một nỗi đau tuyệt vời.
342
00:27:42,640 --> 00:27:44,130
Ah.
A.
343
00:27:44,210 --> 00:27:46,400
Nanette, where's Gnomeo? Is he gone?
Nanette, Gnomeo đâu? Ảnh đi chưa?
344
00:27:46,440 --> 00:27:48,810
- Yeah. Gone forever. - What?!
- Rồi. Đi luôn rồi. - Cái gì?!
345
00:27:51,980 --> 00:27:53,880
Whoa!
Ối!
346
00:27:53,920 --> 00:27:57,820
I think you'll find this does, actually, belong to you.
Anh nghĩ cái này, thật ra, đúng là của em.
347
00:27:59,990 --> 00:28:02,460
Thank you.
Cảm ơn anh.
348
00:28:14,270 --> 00:28:16,570
- I can't go. - I know how you feel.
- Anh không đi được. - Em hiểu cảm giác của anh mà.
349
00:28:16,610 --> 00:28:18,940
No, really, I'm stuck.
Không phải, thiệt, anh bị kẹt rồi.
350
00:28:23,550 --> 00:28:27,450
So, uh... can I see you again tomorrow?
Vậy, ờ... mai mình gặp nhau được không?
351
00:28:27,490 --> 00:28:30,510
- Yes, but not here. - Back in the old Lawrence place, then?
- Được, nhưng không phải ở đây. - Quay lại chỗ Lawrence nhé?
352
00:28:30,590 --> 00:28:32,110
- Noon? - Not soon enough.
- Giữa trưa được không? - Lâu quá.
353
00:28:32,160 --> 00:28:34,520
- I can do 11:45. - Done.
- Vậy thì 11:45. - Đồng ý.
354
00:28:34,590 --> 00:28:38,860
That frog was right. Parting is such sweet sorrow.
Cái cô cóc có nói đúng. Chia xa là nỗi đau tuyệt vời.
355
00:28:41,570 --> 00:28:42,960
Whoa.
Ối.
356
00:28:47,000 --> 00:28:48,160
Thanks, Nanette.
Cảm ơn nhé, Nanette.
357
00:28:48,240 --> 00:28:51,000
You know he's going to ditch you when he finds out how much you weigh.
Anh ta mà biết cậu nặng thế này thì đòi chia tay là cái chắc.
358
00:28:53,110 --> 00:28:55,010
Shroom, do you see this face?
Nấm, thấy cái mặt này không?
359
00:28:55,050 --> 00:28:59,140
It's a happy gnome face. Now, come here. Come on!
Là cái mặt hạnh phúc đấy. Lại đây nào! Về thôi!
360
00:29:23,710 --> 00:29:26,440
Outrage! Infamy!
Quá lắm rồi! Không chịu nổi!
361
00:29:26,510 --> 00:29:29,100
The gardening gloves are off then, are they?
Cuối cùng cũng lộ mặt chuột rồi hả?
362
00:29:29,180 --> 00:29:31,170
You! Wrecking my mower!
Anh!
363
00:29:31,220 --> 00:29:34,450
Dear lady, you are insane in the brain!
Cô à, Cô bị não à?
364
00:29:34,520 --> 00:29:37,510
I never thought even you'd stoop to such levels!
Tôi không ngờ là anh lại chơi xấu đến vậy!
365
00:29:37,560 --> 00:29:41,750
Oh, and by the way, kindly stop stealing my underwear.
À, đúng rồi, lại còn ăn cắp đồ lót của tôi nữa chứ.
366
00:29:41,830 --> 00:29:45,760
In your dreams, you daft old cabbage!
Không dám đâu, ở đó mà mơ, đồ thần kinh!
367
00:29:45,830 --> 00:29:49,700
Oh. How could she do this to Tybalt's wishing well?
Sao mà có thể làm thế này với cái giếng ước của Tybalt cơ chứ?
368
00:29:49,730 --> 00:29:54,530
Oh, my sweet little flower boy. Why would anyone ever pick on you?
Anh chàng tốt bụng dễ thương. Anh lại đi chơi xấu mày như vậy?
369
00:29:54,570 --> 00:29:56,270
Oh! Who thinks I should order
Ôi! Ai chỉ cho mình mua
370
00:29:56,340 --> 00:30:01,330
the best new lawn mower money can buy?
cái máy cắt cỏ mới bây giờ?
371
00:30:02,250 --> 00:30:03,740
Oh...
Ôi...
372
00:30:09,250 --> 00:30:12,220
Why would anyone do this to Tybalt?
Ai mà lại đi làm vầy với Tybalt chứ?
373
00:30:12,320 --> 00:30:14,420
Because nobody likes him.
Tại vì không ai ưa ổng chứ sao.
374
00:30:14,460 --> 00:30:17,480
So, what are we going to do?
Thế, giờ sếp định làm gì?
375
00:30:17,560 --> 00:30:19,790
Find their weak spots.
Tìm ra điểm yếu của tụi nó.
376
00:30:21,930 --> 00:30:23,420
Then what are we going to do?
Rồi sau đó làm gì?
377
00:30:24,200 --> 00:30:26,170
Damage.
Phá.
378
00:30:26,240 --> 00:30:30,260
Lots and lots of damage.
Phá tanh bành thì thôi.
379
00:30:49,430 --> 00:30:52,860
Right. Mess with me, will you, Capulet?
Đợi đấy. Giỡn mặt tui hả, Capulet?
380
00:30:52,930 --> 00:30:56,200
I'll show you, you old sack of compost.
Tôi sẽ cho ông biết, đồ bao bố.
381
00:30:56,270 --> 00:30:59,860
This is not over. Not by a long shot.
Chưa xong đâu. Cứ chờ đấy.
382
00:31:04,040 --> 00:31:06,340
Ah. Right. What do we got here?
A, rồi. Mình có cái gì đây?
383
00:31:06,410 --> 00:31:08,310
She's on the Worldy Widey Web.
Bà ấy đang lên mạng.
384
00:31:08,380 --> 00:31:11,820
- Uh, no. No, no, don't think so. - That one! Pick that one!
- Ờ, không. Không, không, dẹp đi. - Chiếc đó! Lấy chiếc đó!
385
00:31:11,850 --> 00:31:15,010
- Ooh! That one! Yes, I like that one. - No, don't think so.
- U! Đúng rồi! Đó, lấy chiếc đó đi. - Thôi, dẹp.
386
00:31:15,090 --> 00:31:18,320
- No, no... That one! - Oh! What's this?
- Đừng, đừng... Chiếc đó! - Ồ! Cái gì đây?
387
00:31:18,390 --> 00:31:20,880
Are you losing the war in your garden?
Bạn đang thua kém vườn nhà người ta ư?
388
00:31:20,960 --> 00:31:24,330
Well, brother, maybe it's time for a secret weapon.
Thế thì, đã đến lúc tung ra vũ khí bí mật rồi.
389
00:31:24,400 --> 00:31:26,360
Terrafirminator!
Máy Cạo Cỏ!
390
00:31:26,430 --> 00:31:29,460
It's the most ruthless, 500-horsepower,
Với tính năng cực khủng, 500 mã lực,
391
00:31:29,500 --> 00:31:33,800
grass-dominating piece of hardware the world has ever seen!
đây là máy cắt cỏ xịn nhất mà thế giới được chiêm ngưỡng!
392
00:31:33,840 --> 00:31:36,330
Terrafirminator!
Máy Cạo Cỏ!
393
00:31:36,410 --> 00:31:41,810
It's unnecessarily powerful! Now with 75 percent more power!
Vô cùng mạnh mẽ! Nay lại mạnh hơn đến 75%!
394
00:31:41,850 --> 00:31:43,340
- It clears! - Clears!
- Xúc dọn! - Xúc!
395
00:31:43,410 --> 00:31:44,970
- It digs! - Digs!
- Đào đất! - Đào!
396
00:31:45,020 --> 00:31:46,880
- It mows! - Mows!
- Cắt cỏ! - Cắt!
397
00:31:46,950 --> 00:31:49,720
Your lawn will be afraid to grow!
Cỏ nào mà dám mọc nữa!
398
00:31:49,790 --> 00:31:52,050
Terrafirminator!
Máy Cạo Cỏ!
399
00:31:52,120 --> 00:31:55,490
It's a weapon of grass destruction!
Vũ khí diệt cỏ!
400
00:31:55,530 --> 00:31:56,990
Terrafirminator will not inhibit grass from growing.
Máy Cạo Cỏ sẽ không cho phép có mọc.
401
00:31:57,030 --> 00:31:58,650
Not recommended for residential use, brother.
Chống chỉ định trong khu dân cư.
402
00:31:58,700 --> 00:32:01,560
That one!
Chiếc đó!
403
00:32:01,630 --> 00:32:03,330
Oh, my.
Ái chà.
404
00:32:03,370 --> 00:32:06,000
Pick... that one! Please, please, pick that one!
Lấy... cái đó! Đi, đi, lấy chiếc đó đi!
405
00:32:06,040 --> 00:32:08,060
- Oh, dear. - Yeah, yeah, yeah...
- Ái chà. - Đúng, đúng, đúng...
406
00:32:08,840 --> 00:32:11,500
That's a bit in your face.
Cái này cồng kềnh quá.
407
00:32:11,540 --> 00:32:14,140
This is more my speed.
Cái này tiện hơn.
408
00:32:14,180 --> 00:32:15,240
Meow.
Meo
409
00:32:15,310 --> 00:32:19,210
Oh! Not the Kitten Clipper! Oh, no.
Ôi! Sao lại lấy cái Mèo Ăn Cỏ! Ôi, không.
410
00:32:28,990 --> 00:32:30,360
Definitely not.
Không được.
411
00:32:51,480 --> 00:32:52,640
Huh?
Hả?
412
00:32:59,760 --> 00:33:01,190
Ow!
Oái!
413
00:34:02,890 --> 00:34:05,350
- Juliet? There you are. - Hi, Dad.
- Juliet? Con đây rồi. - Con chào bố.
414
00:34:05,420 --> 00:34:08,910
I've been ruminating about our little discussion yesterday.
Bố có suy nghĩ chuyện tối qua.
415
00:34:08,960 --> 00:34:12,860
- But I was just... - What you need is compan-man-ship.
- Nhưng mà con... - Con cần một người làm bạn.
416
00:34:12,930 --> 00:34:15,490
Someone to look after you. Who'll keep you safe.
Một người trông chừng, chăm sóc con.
417
00:34:15,570 --> 00:34:17,360
- What? - You know Paris, don't you?
- Dạ? - Con biết Paris mà hả?
418
00:34:17,430 --> 00:34:18,700
Yes. Yes, of course. Why?
Dạ con biết chứ. Mà sao hả bố?
419
00:34:18,770 --> 00:34:21,670
- He's come to pay you a visitation. - Dad!
- Anh ta đến xem mắt con. - Bố!
420
00:34:21,710 --> 00:34:25,640
All right, all right. No one would ever say I don't know when I'm not wanted.
Được rồi, được rồi. Không ai được nói bố không biết gì khi mà bố không thích.
421
00:34:25,680 --> 00:34:27,510
- Toodles! - Got something for you.
- Tự nhiên nhé! - Có quà cho em này.
422
00:34:27,580 --> 00:34:29,710
Here it is. Gypsophila. Lovely.
Đây. Hoa vôi (Hoa ngàn sao). Dễ thương chưa.
423
00:34:29,780 --> 00:34:31,540
What does it mean? It means "lover of chalk."
Nghĩa là sao? Có nghĩa là "tình yêu thạch cao".
424
00:34:31,620 --> 00:34:34,480
Although, ironically, it grows better in a clay soil. It's weird.
Vả lại, cái hay là, hoa này trồng trên đất sét. Ngộ chưa.
425
00:34:34,520 --> 00:34:36,610
You think you got it down, and then, bam, you do some reading,
Lúc đầu cứ tưởng là không trồng được, rồi, đùng một cái, tìm hiểu,
426
00:34:36,650 --> 00:34:38,020
it turns out it likes clay soil,
thì hóa ra là nó trồng trên đất sét,
427
00:34:38,060 --> 00:34:40,650
even though you thought it was a lover of chalk. Weird.
vậy mà lại gọi là tình yêu thạch cao. Quá ngộ.
428
00:34:40,690 --> 00:34:43,020
Right. Well, it's been terribly nice speaking with you.
Ờ, nói chuyện với anh vui ghê gớm. Tôi phải đi đã
429
00:34:43,060 --> 00:34:46,150
Where are you going? Stop! No! Obviously, do whatever you want.
Em đi đâu? Từ từ! Khoan! Dĩ nhiên, cứ làm gì em muốn.
430
00:34:46,260 --> 00:34:49,360
But my point was, surely, it's a bit rude to leave me on a first date.
Nhưng mà thế thì hơi kì nếu mà đang hẹn hò lại bỏ đi.
431
00:34:49,400 --> 00:34:50,830
- "First date"? - Yeah.
- "Hẹn hò" á? - Ừ.
432
00:34:50,930 --> 00:34:52,900
- I thought, what does a boyfriend... - "Boyfriend"?
- Chứ một người bạn trai... - "Bạn trai" á?
433
00:34:52,970 --> 00:34:54,770
Get his girlfriend? "Girlfriend"?
- ...tặng gì cho bạn gái đây? - "Bạn gái" hả?
434
00:34:54,840 --> 00:34:57,430
Ooh! This is good!
U! Hay à nhe!
435
00:34:57,540 --> 00:34:59,410
A small token of my affection.
Một món quà nhỏ, tỏ lòng thành.
436
00:34:59,980 --> 00:35:01,740
Oh. Wow.
Ái chà.
437
00:35:01,810 --> 00:35:04,710
Juliet, do you realize what this is?
Juliet, cậu có biết đây là gì không?
438
00:35:04,750 --> 00:35:08,120
It is my own hybrid of foxglove and buttercup...
Đây là cây lai giữa mao địa vàng với cây mao lương vàng...
439
00:35:08,220 --> 00:35:11,780
A love triangle! ...which I call "foxbutt."
- Tình tay ba đó! - ...anh gọi nó là cây "lịa đường"
440
00:35:11,860 --> 00:35:16,380
And you! I never knew you were such a devil!
Anh! Em đâu có biết anh lại ghê gớm vậy đâu!
441
00:35:16,430 --> 00:35:18,860
No, I mean, you know, I've got my dark side, sure.
Ờ thì, tôi cũng có những mặt tối.
442
00:35:19,660 --> 00:35:21,260
Hey there, Juliet.
Này, Juliet.
443
00:35:21,330 --> 00:35:24,700
What a name. It's a great name. Goes with your... eyes.
Tên gì mà hay thế. Tên đẹp lắm. Như... đôi mắt của em vậy.
444
00:35:24,740 --> 00:35:27,570
You're looking really cool. You're looking good.
Em nhìn rất là đẹp. Em xinh lắm.
445
00:35:27,640 --> 00:35:29,940
Did it hurt when you fell down from heaven?
Bị té từ thiên đàng xuống em có đau lắm không?
446
00:35:30,010 --> 00:35:34,140
That's a killer, man. Yeah, no. You're looking cool. Yeah.
Tán thế, con nhà ai chịu nổi. Ờ. Mày nhìn cũng đẹp lắm đó.
447
00:35:34,240 --> 00:35:37,770
- How's it going with you, baby? - Oh, I'm fine, baby. How are you?
- Dạo này thế nào hả em yêu? - Ừ em yêu khỏe lắm. Còn anh?
448
00:35:37,850 --> 00:35:40,480
Uh... uh... Never better.
Ờ... ờ... Chưa bao giờ khỏe hơn.
449
00:35:40,550 --> 00:35:42,580
Huh?
Hả?
450
00:35:45,760 --> 00:35:47,160
Do you think anyone heard that?
Không biết có ai nghe thấy không?
451
00:35:47,220 --> 00:35:48,590
There's nobody here.
Làm gì có ai ở đây.
452
00:35:48,660 --> 00:35:52,290
- Then why are you whispering? - Why are you whispering?
- Thế sao anh lại nói thầm? - Chứ sao em lại nói thầm?
453
00:35:53,460 --> 00:35:55,490
Oh! Look at that!
A! Nhìn kìa!
454
00:35:57,130 --> 00:35:59,160
Guess we're done with the whispering thing then.
Thế là hết nói thầm.
455
00:36:01,040 --> 00:36:04,910
It's a 1950s MacAllister Ranger.
Một chiếc MacAllister Ranger đời 1950.
456
00:36:04,940 --> 00:36:07,780
- Let's start her up! - Yeah! OK.
- Chạy thử nào! - Ừ! OK.
457
00:36:07,810 --> 00:36:09,840
Check out the power on this beauty.
Để xem máy móc thế nào nào.
458
00:36:14,820 --> 00:36:17,410
She's empty. Bingo.
Hết xăng rồi. À có cách rồi.
459
00:36:20,690 --> 00:36:22,850
- Hey, try this. - Thanks.
- Đây, lấy cái này xem. - Cảm ơn em.
460
00:36:51,820 --> 00:36:54,220
- Is that you? - Yeah. Yeah, it's me.
- Là anh phải không? - Ừ, ừ là anh đó.
461
00:36:54,290 --> 00:36:56,090
It's me, too!
Là tui nữa đó.
462
00:37:01,270 --> 00:37:03,760
- What was that? - I have no idea.
- Cái gì vậy ta? - Em không biết.
463
00:37:05,070 --> 00:37:08,160
OK, whatever you are, come out slowly!
Được rồi, cậu là ai, bước ra đi!
464
00:37:08,210 --> 00:37:11,170
I have a loaded st... uh, weapon!
Tôi có trong tay một cái qu... à, một vũ khí.
465
00:37:11,210 --> 00:37:13,770
And... And I'm not afraid to use it!
Và... và tôi không ngại xài nó đâu nha!
466
00:37:14,750 --> 00:37:16,980
- Do you think I scared him? - Oh, definitely.
- Em có nghĩ nó sợ không? - Ừ, chắc luôn.
467
00:37:17,080 --> 00:37:19,110
I know I'm scared.
Tui còn sợ nữa là.
468
00:37:19,880 --> 00:37:22,550
Look at that baby, huh? Watch me now!
Nhìn ngon chưa, hả? Xem tui đây!
469
00:37:26,860 --> 00:37:31,920
By the way, thanks for finding my leg, and setting me free. I love you!
À mà cảm ơn đã tìm thấy cái chân của tui, lại còn cứu tui ra nữa chứ. Yêu thế cơ!
470
00:37:32,030 --> 00:37:35,990
Do you know what it's like to be trapped for 20 years?
Các bạn trẻ có biết bị nhốt 20 năm ngứa lắm không?
471
00:37:36,100 --> 00:37:40,160
All alone by yourself, no one for to talk at?
Thui thủi một mình, chẳng có ai để nói chuyện.
472
00:37:45,810 --> 00:37:47,210
"How's the other leg?"
"Cái chân kia sao rồi?"
473
00:37:47,240 --> 00:37:50,080
"I don't know, Featherstone, remember? I don't have it."
"Đã bảo không biết mà, Lông Đá, tui làm mất rồi mà, không nhớ hả."
474
00:37:50,150 --> 00:37:53,210
You see, I'm not exactly terrific company, am I?
Thấy không? nói chuyện với tui thì chán chết.
475
00:37:53,250 --> 00:37:55,280
Sorry, but we didn't think anybody lived here.
Xin lỗi, bọn cháu không nghĩ là có ai sống ở đây.
476
00:37:55,390 --> 00:37:57,620
Yeah, we shouldn't be here. We'll be going.
Vâng, bọn cháu không nên đến đây. Ta đi thôi
477
00:37:58,660 --> 00:38:00,710
- What if he follows us? - Then our parents find out.
- Nếu ổng đi theo tụi mình thì sao? - Bố mẹ sẽ phát hiện ra mất.
478
00:38:00,790 --> 00:38:04,250
Oh, no. Nanette was right. We're doomed!
Ôi, không. Nanette nói đúng. Mình xong phim rồi!
479
00:38:05,900 --> 00:38:11,030
You cannot ever pull the wools over these beady eyes. Ho-ho!
Các bạn trẻ không thể qua mặt đôi mắt này đâu. Hô hô!
480
00:38:11,070 --> 00:38:13,760
I think that you two are on a date.
Hai đứa đang hẹn hò chứ gì.
481
00:38:13,840 --> 00:38:15,500
- Date? No! No. - Date? No! No.
- Hẹn hò á? Không phải! Làm gì có. - Hẹn hò á? Không phải! Làm gì có.
482
00:38:15,610 --> 00:38:18,230
- Not dating. Fighting. - Fighting to the death.
- Không phải hẹn hò. Mà là đánh nhau. - Đánh nhau chí tử.
483
00:38:18,280 --> 00:38:20,040
- Mortal enemies here. - Yeah, don't you see it?
- Kẻ thù truyền kiếp. - Đó, bác thấy chưa?
484
00:38:20,080 --> 00:38:22,510
- He's a Blue! - And she's a Red!
- Nó Màu Xanh! - Còn nó Màu Đỏ!
485
00:38:22,550 --> 00:38:24,840
And I'm pink! Who cares?!
Còn tui màu hồng! Liên quan gì?!
486
00:38:24,880 --> 00:38:26,940
Anyway, I got to ask.
Nhưng mà, tui hỏi cái.
487
00:38:27,020 --> 00:38:30,580
Why are you bringing her to a dumpy place like this?
Sao cậu lại dẫn con bé ra chỗ bỏ hoang này?
488
00:38:30,620 --> 00:38:32,520
I know! I know!
A biết rồi! Biết rồi
489
00:38:32,560 --> 00:38:35,320
I be right back!
Tui quay lại liền!
490
00:38:39,630 --> 00:38:42,100
Juliet, wait.
Juliet, từ từ đã.
491
00:38:42,170 --> 00:38:45,190
Oh, here it comes. I'm too delicate, right?
Ôi, lại nữa. Em quá yếu đuối hả?
492
00:38:45,240 --> 00:38:48,640
No, no. I was going to say, don't hold back. Let her rip.
Không phải. Anh định nói, đừng sợ. Chơi tới đi.
493
00:38:48,710 --> 00:38:50,800
- Oh! Really? - Yeah.
- Vậy sao? - Ừ.
494
00:38:53,740 --> 00:38:54,940
Go!
Tiến lên!
495
00:38:57,450 --> 00:38:59,510
Whoo-hoo-hoo!
496
00:39:00,320 --> 00:39:02,580
Whoo!
497
00:39:07,960 --> 00:39:09,690
Wow!
498
00:39:12,730 --> 00:39:14,460
Ta-da!
499
00:39:14,530 --> 00:39:19,470
Look at that! It's a definite improvement. Fantastic penmanship, too.
Nhìn mà xem! Đẹp quá trời Văn phong cũng hay nữa.
500
00:39:19,540 --> 00:39:22,900
But, you know, we still gotta do something about these weeds.
Như mà, biết sao không, phải xử lý hết đống cỏ dại này mới được.
501
00:39:22,940 --> 00:39:26,170
They're not weeds. Those dandelions are wishes.
Đâu phải cỏ dại. Bồ công anh là để ước.
502
00:39:26,240 --> 00:39:29,270
I don't know. Aweed by any other name is still a weed.
Tui không biết. Cỏ dại gọi tên khác thì cũng là cỏ dại thôi.
503
00:39:29,310 --> 00:39:31,610
Go on. Make a wish and then blow on it.
Bác ước đi. Ước rồi thổi cho nó bay
504
00:39:37,550 --> 00:39:39,920
It's kind of hard with a beak, huh?
Cái mỏ thì làm sao thổi được chứ, hả?
505
00:39:41,990 --> 00:39:45,590
Kind of tires you out, huh? I go to sit down now.
Lại còn phá sức nữa chứ. Tui ngồi xuống đây.
506
00:39:48,170 --> 00:39:52,830
I've got a confession to make. I've never actually driven a mower.
Em phải nói là lần đầu em lái máy cắt cỏ đấy.
507
00:39:52,900 --> 00:39:54,340
No, you're a natural.
Em có khiếu đấy.
508
00:39:54,370 --> 00:39:58,810
Well, my dad, he's a little overprotective.
Cha em, ông hơi lo xa quá mức.
509
00:40:06,480 --> 00:40:07,970
You know this is crazy, right?
Chuyện này khó tin thật đấy nhỉ?
510
00:40:08,690 --> 00:40:10,020
Yeah.
Ừ.
511
00:40:10,050 --> 00:40:12,420
I just never imagined that I could fall for a Red.
Anh chẳng bao giờ nghĩ là anh lại yêu Màu Đỏ.
512
00:40:12,590 --> 00:40:15,520
And me a Blue. No way.
Em cũng vậy. Không nghĩ ra được.
513
00:40:15,590 --> 00:40:19,050
My whole life, my mum raised me to hate you guys, you Reds.
Cả đời anh, mẹ anh đã dạy phải ghét Màu Đỏ.
514
00:40:19,130 --> 00:40:21,360
So, this could never work.
Nên, chuyện này sẽ chẳng đi đến đâu.
515
00:40:22,930 --> 00:40:24,090
Could it?
Hay có khi nào không?
516
00:40:24,170 --> 00:40:28,040
Well, a Red and a Blue, it just can't be.
Đỏ và Xanh. Không thể nào.
517
00:40:28,070 --> 00:40:30,230
Can it?
Hay cũng có thể?
518
00:40:30,310 --> 00:40:33,770
Look! It's kind of like snowing, but it's not.
Nhìn kìa! Nhìn như tuyết ấy. Mà không phải.
519
00:40:34,640 --> 00:40:38,580
Oh, baby, you know, I getting into this now. See, the trick is to go like...
Ôi, các bạn trẻ. Tui khoái trò này rồi đó. Phải thổi như thế này...
520
00:40:38,650 --> 00:40:40,780
Then you get them all with one. You don't have to...
Là bay hết luôn. Không cần phải...
521
00:40:42,150 --> 00:40:47,720
Ah! I wish that we could all come back and do this tomorrow.
Ước gì ngày mai lại vui thế này.
522
00:40:47,760 --> 00:40:50,890
And, uh... I promise,
À, và... tui hứa là
523
00:40:50,960 --> 00:40:53,400
your secret is safe with me.
tui sẽ giữ bí mật cho.
524
00:40:54,500 --> 00:40:56,330
Well, should we?
Vậy, mai thế nào?
525
00:40:56,370 --> 00:40:58,660
I can do 11:45.
Anh rảnh lúc 11:45.
526
00:40:58,700 --> 00:41:00,260
Not soon enough.
Lâu quá.
527
00:41:20,790 --> 00:41:23,260
Hey, Shroom. What's up, button head?
Nấm. Sao vậy, đầu tròn?
528
00:41:23,330 --> 00:41:26,560
Careful there. You're going to chip something. What's eating you?
Coi chừng đấy. Coi chừng mẻ bây giờ. Mày sao vậy?
529
00:41:32,340 --> 00:41:34,570
How? How?
Làm sao bây giờ? Sao lại thế này?
530
00:41:36,110 --> 00:41:37,970
- Mum! - Gnomeo!
- Mẹ! - Gnomeo!
531
00:41:38,040 --> 00:41:42,030
How could this have happened? Where were you?
Sao lại thể này hả con? Con đã ở đâu?
532
00:41:42,080 --> 00:41:43,410
I was...
Con...
533
00:41:44,920 --> 00:41:46,410
I was nowhere.
Con đi lung tung.
534
00:41:48,220 --> 00:41:50,310
Don't worry, Mum. I'll make it up to you.
Mẹ đừng buồn. Con sẽ bù cho.
535
00:41:50,390 --> 00:41:53,580
How?! Redbrick and his hoodlums have destroyed
Bù kiểu gì?! Gạch Đỏ và đám lưu manh của ổng phá hỏng
536
00:41:53,620 --> 00:41:57,120
the most beautiful thing we Blues have.
thứ đẹp nhất mà chúng ta có rồi.
537
00:41:58,400 --> 00:42:00,830
Your father planted her.
Chính tay ba con trồng.
538
00:42:00,900 --> 00:42:03,920
We raised her from a seedling.
Ba mẹ nuôi nấng từ khi nó còn là cái hạt bé tí.
539
00:42:11,240 --> 00:42:15,300
Those blasted Reds! Come on, Gnomeo! We'll make them pay!
Bọn Đỏ khốn nạn đó! Gnomeo, ta phải trả thù!
540
00:42:17,910 --> 00:42:20,210
Every last one of them!
Trả thù từng đứa một!
541
00:42:27,760 --> 00:42:30,090
Every last one?
Từng đứa một ư?
542
00:42:44,940 --> 00:42:46,810
My dad can really pick them.
Bố mình biết chọn rể quá đi mà.
543
00:42:46,840 --> 00:42:48,440
Can't he just?
Thật ấy chứ.
544
00:42:48,510 --> 00:42:51,970
- Oh! This is painful. - Oh! Sweet torture.
- Ôi, thật là nhức tai quá. - Ôi, sự tra tấn ngọt ngào.
545
00:43:12,670 --> 00:43:16,540
- Ooh, shiny, shiny. - Nanette?
- Chu choa là bảnh. - Nanette?
546
00:43:27,350 --> 00:43:28,580
Gnomeo.
547
00:43:39,130 --> 00:43:40,490
OK.
Được rồi.
548
00:43:59,950 --> 00:44:01,970
Huh?
Hả
549
00:44:13,100 --> 00:44:15,930
Juliet, no, wait! I... I...
Juliet, không, khoan đã! Anh... Anh...
550
00:44:20,370 --> 00:44:23,640
A Blue! A Blue!
Xanh! Bọn Xanh!
551
00:44:23,710 --> 00:44:25,940
- Abort, abort the mission! - What, what happened?
- Hủy bỏ nhiệm vụ! - Sao, sao vậy?
552
00:44:25,980 --> 00:44:27,810
Uh... The nozzle jammed. Let's go.
Ờ... vòi bị nghẹt. Về thôi.
553
00:44:35,920 --> 00:44:38,110
Gnomeo?
554
00:44:44,330 --> 00:44:45,660
Hmm...
555
00:44:50,530 --> 00:44:54,940
Such a big hat for such a small gnome.
Người thì nhỏ mà nó đội cái mũ to.
556
00:44:54,970 --> 00:44:58,130
So, you boys fancy a little bit of fun?
Anh em thích quậy một tí không?
557
00:44:58,210 --> 00:45:00,680
Let's take this baby out into the alley.
Mang bé này ra ngoài hẻm đi.
558
00:45:00,740 --> 00:45:02,110
Then what are we going to do?
Rồi mình làm gì?
559
00:45:02,150 --> 00:45:06,100
We're going to have a smashing time.
Mình đập bể vài thứ chứ làm gì.
560
00:45:08,550 --> 00:45:11,180
Aw, come on, Juliet. It's not as bad as all that.
Thôi mà, Juliet. Chuyện có gì đâu.
561
00:45:11,250 --> 00:45:12,920
Is that your big move on a second date?
Anh định gây bất ngờ cho buổi hẹn chắc?
562
00:45:12,960 --> 00:45:15,820
You wine them, dine them, and then spray them with weedkiller?
Anh định tưới thuốc diệt cỏ, lên đó hả?
563
00:45:15,890 --> 00:45:17,690
You've got to admit, it is original.
Nhưng em phải thừa nhận là, trò đó hay đấy chứ.
564
00:45:17,760 --> 00:45:20,130
Hola! My fellow funsters are back already.
Xin chào! Các bạn trẻ đã trở lại rồi đấy à.
565
00:45:20,230 --> 00:45:24,360
Juliet, be reasonable! I didn't have a choice after "Incident Wisteria."
Juliet, em nghĩ đi! Anh đâu biết làm gì hơn với "Vụ Cây Đậu Tía."
566
00:45:24,430 --> 00:45:26,830
How do you think that looks? Just a toilet, in the middle of a yard,
Em nghĩ coi để vậy sao được? Một cái toilet, chẳng có gì mọc ra,
567
00:45:26,900 --> 00:45:29,340
with nothing growing out of it.
cứ tồng ngồng giữa sân vườn.
568
00:45:29,370 --> 00:45:32,170
- You Blues are so infuriating! - Wait a minute. Us Blues?
- Màu Xanh bọn anh dễ điên thật! - Cái gì? Màu Xanh bọn anh làm sao?
569
00:45:32,240 --> 00:45:34,940
- So, what you guys want to do? - Featherstone, we're busy!
- Hôm nay tụi mình chơi trò gì đây? - Bác Lông Đá, tụi cháu đang bận mà!
570
00:45:35,040 --> 00:45:37,310
Come on, guys! Let us have some fun!
Nào nào, các bạn trẻ. Vui chơi đi nào!
571
00:45:37,350 --> 00:45:40,320
Let me tell you something about you Reds.
Để anh nói cho mà nghe Màu Đỏ nhà em nhé.
572
00:45:40,350 --> 00:45:41,510
Us Reds?
Màu Đỏ nhà em làm sao?
573
00:45:41,580 --> 00:45:45,820
Can't we all just laugh about this? I know your little mushroom dude can.
Sao không vui lên đi nào? Bé nấm cũng vui nè.
574
00:45:45,860 --> 00:45:47,190
- Featherstone! - Featherstone!
- Bác Lông Đá! - Bác Lông Đá!
575
00:45:47,260 --> 00:45:48,880
- We're in the middle of something! - You wouldn't understand.
- Bọn cháu đang nói chuyện mà! - Bác không hiểu được đâu.
576
00:45:48,960 --> 00:45:50,820
- Do you mind? - Just leave us alone!
- Bác không phiền chứ? - Để cho bọn cháu yên đi!
577
00:45:53,060 --> 00:45:56,090
Right. I'm sorry.
Phải rồi. Tui xin lỗi.
578
00:45:57,530 --> 00:46:01,700
You know, sometime I get a little overexcited.
Chẳng là, đôi khi, tui cũng hơi quá khích.
579
00:46:01,740 --> 00:46:06,970
Especially having such great new friends. Like you, and...
Nhất là khi gặp được bạn mới. Như 2 đứa, và...
580
00:46:07,080 --> 00:46:10,640
But I know I can be a bit... much.
Nhưng mà tui cũng biết là tui hơi... quá.
581
00:46:14,420 --> 00:46:16,250
Wait, Featherstone. Hey...
Đợi đã, bác Lông Đá. Này...
582
00:46:16,320 --> 00:46:18,690
Come back, Featherstone. I'm sorry.
Bác quay lại đi, bác Lông Đá. Cháu xin lỗi.
583
00:46:59,460 --> 00:47:04,730
I may not be a smart bird, but I know what love is.
Tui tuy có thể không được thông minh. Nhưng tui cũng biết yêu là gì chứ.
584
00:47:07,240 --> 00:47:10,370
# You hear it everyday
# Ngày nào anh cũng nghe
585
00:47:10,410 --> 00:47:13,710
# Once upon a time, they say
# Họ kể chuyện ngày xưa
586
00:47:14,410 --> 00:47:17,940
# Once upon a time in this place
# Ngày xưa tại nơi này
587
00:47:18,010 --> 00:47:21,450
# I looked and saw on your face
# Anh đã thấy em
588
00:47:21,480 --> 00:47:24,320
# A smile that spoke to me
# Một nụ cười vẫy gọi anh
589
00:47:24,390 --> 00:47:27,850
# In oh so many ways
# Ôi bằng nhiều cái tên
590
00:47:27,920 --> 00:47:31,190
# And love built a garden
# Và tình yêu tạo nên
591
00:47:31,260 --> 00:47:34,960
# Grew it from the ground up
# Một mái ấm trong hoang sơ
592
00:47:35,030 --> 00:47:38,000
# Each one of us knowing
# Mà anh và em
593
00:47:38,070 --> 00:47:41,660
# Every inch of it was us
# Hiện hữu trong từng mảnh đất
594
00:47:41,740 --> 00:47:44,830
# We pulled it all together
# Chúng ta đã xây nên
595
00:47:44,910 --> 00:47:48,210
# Hoping and believing
# Niềm tim và hy vọng
596
00:47:48,280 --> 00:47:51,300
# That love built this garden
# Rằng tình yêu đã tạo nên
597
00:47:51,380 --> 00:47:56,680
# For the two of us to dream in
# Một mái ấm cho 2 ta
598
00:48:03,190 --> 00:48:06,160
# We'd get a little rain
# Cơn mưa qua đi
599
00:48:06,200 --> 00:48:09,430
# Then the sun came out again
# Rồi Mặt Trời lại đến
600
00:48:09,800 --> 00:48:13,200
# But a frost, it's hard to fight
# Nhưng rồi mùa đông sang
601
00:48:13,270 --> 00:48:16,240
# Once it takes hold, flowers die
# Đã giết chết những đóa hoa
602
00:48:16,310 --> 00:48:19,570
# There's only so much you can do
# Anh chỉ có thể cố gắng
603
00:48:19,640 --> 00:48:23,040
# To keep some things alive
# Để níu giữ những gì đã qua
604
00:48:23,110 --> 00:48:26,170
# And love built a garden
# Mà tình yêu đã tạo nên
605
00:48:26,220 --> 00:48:29,980
# Grew it from the ground up
# Một mái ấm từ hoang sơ
606
00:48:30,020 --> 00:48:33,110
# Each one of us knowing
# Mà anh và em
607
00:48:33,160 --> 00:48:35,990
# Every inch of it was us
# Hiện hữu trong từng mảnh đất
608
00:48:36,830 --> 00:48:40,320
# We pulled it all together
# Mà ta đã xây nên
609
00:48:40,360 --> 00:48:43,700
# Hoping and believing
# Niềm tin và hy vọng
610
00:48:43,770 --> 00:48:46,670
# That love built this garden
# Rằng tình yêu đã tạo nên
611
00:48:46,770 --> 00:48:50,470
# For the two of us to dream in #.
# Một mái ấp cho 2 ta #
612
00:49:05,660 --> 00:49:09,090
You know, other people's hate
Lòng thù hận của người khác
613
00:49:09,160 --> 00:49:13,250
destroyed my love, and...
mà lại chia cắt chúng tôi...
614
00:49:13,330 --> 00:49:16,060
I couldn't do nothing about it.
Và tui đã không thể làm được gì.
615
00:49:19,270 --> 00:49:22,240
But you... you can.
Nhưng các bạn... thì có thể mà.
616
00:49:31,510 --> 00:49:36,040
You know, I think that crazy pink plastic bird might be right.
Em này, anh nghĩ là bác chim già này nói đúng đấy.
617
00:49:36,150 --> 00:49:38,620
What if we never went back?
Nếu chúng ta bỏ trốn thì sao?
618
00:49:38,690 --> 00:49:41,920
Never go back? But what about my dad?
Bỏ trốn ư? Nhưng còn cha em thì sao?
619
00:49:41,960 --> 00:49:44,120
And Nanette? And the Red garden?
Còn Nanette nữa? Khu vườn của Màu Đỏ nữa?
620
00:49:44,190 --> 00:49:47,090
You see, the truth is, over there, we're enemies.
Em thấy đấy, sự thật là, ở đó, chúng ta là kẻ thù.
621
00:49:47,160 --> 00:49:50,220
But here? Here, we're a matching pair.
Còn ở đây? Ở đây, chúng ta là dành cho nhau.
622
00:49:51,900 --> 00:49:57,270
Juliet, will you stay here and build a garden with me?
Juliet, em sẽ cùng anh xây dựng một khu vườn tại đây chứ?
623
00:49:57,310 --> 00:49:59,240
I'd love to.
Em đồng ý.
624
00:50:30,640 --> 00:50:32,630
Gnomeo!
625
00:50:34,010 --> 00:50:35,670
What are you doing?!
Cậu làm cái gì vậy?!
626
00:50:37,610 --> 00:50:40,710
Benny! Listen, mate, I can explain.
Benny! Nghe đã, tớ sẽ giải thích.
627
00:50:40,780 --> 00:50:42,150
Benny! Benny, wait!
Benny! Benny, khoan!
628
00:50:48,690 --> 00:50:53,860
Well, well, well. If it isn't little Big Hat Benny!
Ái chà chà. Chẳng phải bé Benny Nón Bự sao!
629
00:50:54,660 --> 00:50:57,930
Mess with our garden, will you?
Định quậy vườn của anh đây hả?
630
00:51:04,370 --> 00:51:05,970
Benny!
631
00:51:06,840 --> 00:51:08,470
No!
Không!
632
00:51:13,580 --> 00:51:15,710
Ooh! That felt good.
Chu choa! Quá là đã.
633
00:51:16,520 --> 00:51:18,750
Oh, no. Oh, no!
Ôi, không. Không!
634
00:51:20,620 --> 00:51:21,890
Tybalt!
635
00:51:27,060 --> 00:51:28,430
A hat for a hat!
Nón đổi nón!
636
00:51:31,500 --> 00:51:32,990
Gnomeo, no!
Gnomeo, đừng!
637
00:51:45,750 --> 00:51:48,980
You wouldn't attack an unarmed gnome, would you?
Ngươi nỡ lòng nào đánh người không có gì trong tay?
638
00:51:50,220 --> 00:51:51,690
Sucker!
Con gà!
639
00:51:53,090 --> 00:51:54,320
Pity!
Tiếc chưa!
640
00:51:56,330 --> 00:51:58,050
Tybalt! The wall!
Tybalt! Coi chừng bức tường!
641
00:51:58,090 --> 00:52:02,220
You don't think I'm going to fall for that old trick, do you? What wall?
Chú em nghĩ anh đây lại tin cái trò lừa xưa rích đấy chắc? Tường nào?
642
00:52:07,840 --> 00:52:09,600
Oh. That wall.
À. Tường đó.
643
00:52:10,370 --> 00:52:12,140
No.
Không.
644
00:52:14,440 --> 00:52:16,340
- What was that? - What's happened?
- Cái gì vậy? - Chuyện gì vậy?
645
00:52:20,780 --> 00:52:22,220
Tybalt?
646
00:52:22,250 --> 00:52:25,810
Tybalt. Tybalt?
647
00:52:28,890 --> 00:52:32,160
Tybalt can't be with us anymore.
Tybalt không còn với chúng ta nữa rồi.
648
00:52:39,900 --> 00:52:42,170
Ooh.
Ôi.
649
00:52:42,240 --> 00:52:44,070
Smash him back!
Đập lại nó!
650
00:52:44,610 --> 00:52:45,840
No!
Không!
651
00:52:45,910 --> 00:52:48,170
What is the meaning of all this constipation?
Chuyện này là như thế nào đây hả?
652
00:52:48,240 --> 00:52:50,270
Gnomeo smashed Tybalt!
Gnomeo đập bể Tybalt rồi!
653
00:52:50,350 --> 00:52:52,580
- No! He didn't do it! - Juliet!
- Không đúng! Anh ấy không có! - Juliet!
654
00:52:52,620 --> 00:52:53,980
- Gnomeo! - Mum!
- Mẹ!
655
00:52:54,050 --> 00:52:56,250
A gnome for a gnome!
Mạng đổi mạng!
656
00:52:57,620 --> 00:52:59,680
- Catch! - What?
- Chụp lấy! - Cái gì?
657
00:53:05,960 --> 00:53:07,790
Smash him back!
Đập lại nó!
658
00:53:08,300 --> 00:53:10,630
Run, Gnomeo! Run!
Chạy đi Gnomeo! Chạy đi!
659
00:53:13,300 --> 00:53:14,670
Stop! Stop that!
Dừng lại! Dừng lại!
660
00:53:24,910 --> 00:53:26,510
Revenge!
Báo thù!
661
00:53:27,750 --> 00:53:29,220
Oh?
Ối?
662
00:53:46,070 --> 00:53:48,200
Oh...
Ôi...
663
00:54:03,190 --> 00:54:05,590
- What are you doing? - No! I love him!
- Con làm gì vậy? - Không! Con yêu anh ấy!
664
00:54:05,660 --> 00:54:08,120
- What? - Doomed.
- Cái gì? - Xong phim.
665
00:54:08,160 --> 00:54:09,780
Oh! Someone do something.
Ôi! Ai đó làm gì đi chứ.
666
00:54:17,970 --> 00:54:19,590
Gnomeo!
667
00:54:20,770 --> 00:54:22,260
Are you mad?
Con điên à?
668
00:54:22,340 --> 00:54:24,530
There's been enough smashing for one day!
Ngày hôm nay như vậy là quá đủ rồi!
669
00:54:24,570 --> 00:54:28,810
Now get her on her pedestal and keep her there!
Dẫn con bé về và giữ chân nó lại!
670
00:54:28,840 --> 00:54:30,540
He's gone.
Anh ấy mất rồi.
671
00:54:30,580 --> 00:54:33,280
Oh, no... gone.
Ôi không...
672
00:54:36,520 --> 00:54:39,890
Oh, Gnomeo. No...
Ôi, Gnomeo. Không...
673
00:54:39,920 --> 00:54:42,760
No, not Gnomeo.
Không, không thể là Gnomeo được.
674
00:54:42,830 --> 00:54:44,380
Let's get you home, now.
Hãy về nhà thôi.
675
00:54:44,460 --> 00:54:47,620
Oh! My poor, poor boy.
Ôi! Con của ta.
676
00:55:12,490 --> 00:55:14,510
Hmm?
677
00:55:16,060 --> 00:55:17,920
Stay. Stay!
Ngồi. Ngồi!
678
00:55:17,960 --> 00:55:19,050
Good boy!
Giỏi lắm!
679
00:55:21,430 --> 00:55:23,900
Shroom! Shroom!
Nấm! Nấm!
680
00:56:10,210 --> 00:56:12,580
Huh?
Hả?
681
00:56:20,790 --> 00:56:22,120
No!
Không!
682
00:56:34,840 --> 00:56:37,170
Hey, what's this? A gnome?
Ây, Cái gì đây? Tượng chú lùn à?
683
00:56:37,240 --> 00:56:39,210
Yeah, mate. It looks like your sister.
Đúng rồi. Nhìn cứ như em cậu ấy.
684
00:56:42,040 --> 00:56:43,880
Whoa! Don't drop it!
Ối! Đừng làm rớt!
685
00:56:45,610 --> 00:56:47,310
Come on, pass it!
Nào, chuyền qua đây!
686
00:57:06,840 --> 00:57:09,430
You left me no choice, Juliet.
Là con éo bố thôi, Juliet.
687
00:57:09,510 --> 00:57:13,310
I've lost your mother. I am not going to lose you.
Bố đã mất mẹ con rồi. Bố sẽ không mất cả con đâu.
688
00:58:33,790 --> 00:58:36,160
Psst! Psst! Bunnies! Fall in.
Này! Này! Thỏ! Lại đây.
689
00:58:36,960 --> 00:58:41,260
All right. We've got to avenge Gnomeo. Here's what we're going to do. Now...
Chúng ta phải trả thù cho Gnomeo. Kế hoạch là vầy. Bây giờ...
690
00:58:43,900 --> 00:58:45,590
No, not now, Shroom!
Lúc khác đi Nấm!
691
00:58:47,500 --> 00:58:48,870
Right. Got it!
Rồi. Được rồi!
692
00:59:04,320 --> 00:59:07,350
OK. OK! Little mushroom dude, I'm coming.
Rồi. Rồi! Bạn trẻ nấm, Tui tới liền.
693
00:59:07,420 --> 00:59:09,410
What? What are you trying to say?
Sao? Cậu nói sao?
694
00:59:10,990 --> 00:59:13,760
So, Little Timmy has fallen down the well?
Tức là, cái Amtra bị té giếng hả?
695
00:59:13,800 --> 00:59:15,420
No? Little John?
Không phải hả? Hay là John?
696
00:59:15,460 --> 00:59:17,830
Little Mustafa? Little Richard? What?!
Mustafa? Richard? Cái gì?!
697
00:59:21,440 --> 00:59:24,430
Oh. Ateapot fell down the well.
À. Cái ấm trà bị té giếng.
698
00:59:26,280 --> 00:59:27,440
What?
Sao?
699
00:59:28,540 --> 00:59:30,380
Gnomeo.
700
00:59:30,450 --> 00:59:33,240
You saying Gnomeo fell down the well?
Cậu nói là Gnomeo bị té giếng hả?
701
00:59:33,320 --> 00:59:36,840
No, little mushroom, he was smashed.
Không phải đâu, bạn trẻ nấm, cậu ta bị bể rồi mà.
702
00:59:36,890 --> 00:59:38,790
I saw it myself.
Chính mắt tui thấy.
703
00:59:40,990 --> 00:59:44,220
What? You want I still should follow you some more. OK, fine.
Sao nữa? Muốn dẫn tui đi đâu nữa? Thôi được rồi.
704
00:59:44,290 --> 00:59:49,320
I going with you. I go. But what this has to do with Gnomeo, I don't know.
Đi thì đi. Nhưng mà chuyện này liên quan gì đến Gnomeo, tui chả hiểu.
705
00:59:49,370 --> 00:59:52,230
And where is this well everyone is falling into?
Còn cái giếng là cái giếng nào vậy?
706
01:00:02,880 --> 01:00:05,210
Psst!
707
01:00:12,120 --> 01:00:13,590
Hmm?
708
01:00:17,860 --> 01:00:19,730
Ready?
Sẵn sàng chưa?
709
01:00:26,370 --> 01:00:28,200
Ew.
Ý ẹ.
710
01:00:28,240 --> 01:00:30,600
Hmm?
711
01:00:32,410 --> 01:00:34,270
Yuck!
Gớm quá!
712
01:00:37,810 --> 01:00:38,940
Hmm?
713
01:00:44,350 --> 01:00:46,510
Ooh! Hello.
Chào.
714
01:00:57,400 --> 01:00:59,370
Whoa!
Ối!
715
01:01:14,520 --> 01:01:16,140
Hmm?
716
01:01:54,560 --> 01:01:55,780
Meow.
Meo.
717
01:02:00,130 --> 01:02:02,500
Terrafirminator!
Máy Cạo Cỏ!
718
01:02:02,560 --> 01:02:05,620
- Are you losing the war in your garden? - Never!
- Bạn đang thua vườn nhà bên sao? - Không bao giờ!
719
01:02:05,670 --> 01:02:08,160
Well, brother, maybe it's time for a secret weapon!
Thế thì, đã đến lúc xài vũ khí bí mật rồi!
720
01:02:08,240 --> 01:02:11,730
- Bring it on. - Terrafirminator!
- Tới đi. - Máy Cạo Cỏ!
721
01:02:11,810 --> 01:02:13,930
This one's for Gnomeo!
This one's for Gnomeo!
722
01:02:14,780 --> 01:02:16,540
Meow!
Meo!
723
01:02:56,990 --> 01:02:59,110
Huh?
Hả?
724
01:02:59,920 --> 01:03:01,450
Yeah!
725
01:03:01,520 --> 01:03:04,360
Huh?
Hả?
726
01:03:08,900 --> 01:03:10,360
Come on!
Nào nào!
727
01:03:13,570 --> 01:03:15,590
Oh! Ruddy purse.
Ôi! Cái ví cũng quên.
728
01:03:24,250 --> 01:03:25,610
Call me.
Nhớ gọi em.
729
01:03:28,320 --> 01:03:32,880
So Juliet and me, we decided that we'd carry on in spite of the feud.
Rồi Juliet và tôi, quyết định là cứ tiếp tục, mặc kệ mối thù của 2 bên.
730
01:03:32,920 --> 01:03:36,020
It was great, but then my best mate Benny found out,
Mọi chuyện tốt đẹp cho đến khi Benny nhìn thấy,
731
01:03:36,060 --> 01:03:38,790
and then Tybalt, who's a right piece of work by the way,
rồi thì Tybalt, cái thằng trời đánh,
732
01:03:38,860 --> 01:03:40,950
crashed a trowel through Benny's hat.
đập bể cái nón của Benny.
733
01:03:41,030 --> 01:03:45,800
I was so livid that I attacked Tybalt and he ended up getting smashed,
Tôi điên lên đánh lại Tybalt rồi cuối cùng hắn bị bể,
734
01:03:45,870 --> 01:03:49,500
which wasn't my fault, and I was chased out.
mà đâu phải tại tôi đâu, và thế là tôi bị đuổi.
735
01:03:50,210 --> 01:03:55,040
Exiled. Stuck up here on your head, far away from Juliet.
Bị đày. Bị kẹt trên đầu ông, xa thật xa Juliet.
736
01:03:56,680 --> 01:03:58,110
Extraordinary.
Thật phi thường.
737
01:03:58,150 --> 01:04:02,780
Your story, it does put me in mind of another.
Câu chuyện của cậu nhắc ta nhớ đến một chuyện khác.
738
01:04:02,820 --> 01:04:03,980
It does?
Thê ư?
739
01:04:04,050 --> 01:04:07,320
Oh! Indeed! Yes, there are remarkable similarities.
Ừ! Đúng vậy! Giống nhau lắm lận.
740
01:04:07,390 --> 01:04:09,050
What happens? Do they get back together then?
Chuyện gì xảy ra? Họ có đến được với nhau không?
741
01:04:09,090 --> 01:04:13,460
Get back together? Um... No, not exactly.
Cái gì mà đến với nhau? Ừm... Không, không hẳn.
742
01:04:13,500 --> 01:04:15,260
What exactly do you mean?
Chứ hẳn ra là sao?
743
01:04:15,300 --> 01:04:18,960
Well now, it really is quite good.
Thế này, hơi bị hay.
744
01:04:19,030 --> 01:04:21,130
She feigns her death.
Nữ chính giả vờ chết.
745
01:04:21,170 --> 01:04:25,130
He finds her, thinks her dead, takes his own life.
Nam chính tìm thấy, tưởng là chết thật, thế là tự sát.
746
01:04:25,170 --> 01:04:28,840
She wakes, finds him dead, takes her life, both dead.
Nữ chính tỉnh dậy, thấy nam chính chết, tự sát luôn, cả nhà chết.
747
01:04:28,910 --> 01:04:33,680
Exeunt omnes, the end, curtain! Standing ovation!
Exeunt omnes, Kết thúc, hạ màn! Cả rạp tung hô!
748
01:04:33,750 --> 01:04:37,480
Bravo! Bravo! Author! Author!
Hoan hô! Hoan hô! Hoan hô tác giả!
749
01:04:38,720 --> 01:04:39,880
Hmm.
750
01:04:39,960 --> 01:04:42,520
What did you say?! They both die?!
Ông nói sao?! Chết hết à?!
751
01:04:42,590 --> 01:04:44,420
What kind of an ending is that?
Kết thúc thì mà thúi vậy?
752
01:04:44,460 --> 01:04:46,360
My dear boy, this is a tragedy.
Xời ơi, thế mới là bi kịch.
753
01:04:46,430 --> 01:04:48,520
Yeah, you're telling me, mate. It's rubbish!
Ờ, bi với chả kịch. Cho vô bịch rác!
754
01:04:48,600 --> 01:04:51,000
- "Rubbish"? - Gotta be a better ending than that!
- "Rác" á? - Lẽ ra phải kết thúc có hậu hơn chứ!
755
01:04:51,070 --> 01:04:54,330
I suppose that he could've made it back in time
Thì cũng có thể là nam chính trở về kịp lúc
756
01:04:54,400 --> 01:04:58,840
to avert disaster, but I like the whole death part better.
để tránh khỏi thảm hỏa, nhưng ta thích kết thúc kiểu kia hơn.
757
01:04:59,340 --> 01:05:00,710
Oh, dear.
Ôi, trời.
758
01:05:07,620 --> 01:05:08,910
Whoo-hoo!
759
01:05:08,980 --> 01:05:10,680
Featherstone!
Bác Lông Đá!
760
01:05:11,550 --> 01:05:12,850
One word!
Một từ thôi!
761
01:05:14,090 --> 01:05:15,560
Plastic.
Nhựa.
762
01:05:15,620 --> 01:05:17,460
How did you find me? Shroom!
Sao bác tìm được cháu? Nấm!
763
01:05:17,490 --> 01:05:21,330
He sniffed you out. And he doesn't have a nose. I checked.
Nó đánh hơi tìm thấy cậu đấy. Mà nó không có mũi đâu. Kiểm tra rồi.
764
01:05:21,360 --> 01:05:23,700
Yeah, I knew I could count on you, you little button head!
Tao biết là có thể trông vào mày mà, đầu tròn dễ thương!
765
01:05:23,770 --> 01:05:26,170
What is it, boy?
Cái gì vậy?
766
01:05:26,200 --> 01:05:29,000
He hasn't stopped, yakety-yakety-yak!
Nãy giờ cứ vậy đấy, yakety-yakety-yak!
767
01:05:29,040 --> 01:05:31,030
He's been going on and on and on since the alley.
Nó cứ thế từ chỗ hẻm tới giờ.
768
01:05:31,110 --> 01:05:34,560
Chocolates in stranger, chocolates in stranger, chocolates in stranger...
Chocolate bị nhiễm, chocolates bị nhiễm, chocolates bị nhiễm...
769
01:05:34,640 --> 01:05:36,470
Juliet's in danger?!
Juliet gặp nguy hiểm?!
770
01:05:36,510 --> 01:05:40,280
No, that's not it. Juliet's in danger!
Đâu, không phải. Juliet gặp nguy hiểm!
771
01:05:40,350 --> 01:05:41,510
Told you so.
Tôi đã nói mà.
772
01:05:41,550 --> 01:05:45,210
Come on, boys. I've got to get back to Juliet and save her!
Đi thôi. Tôi phải trờ về cứu Juliet!
773
01:05:45,250 --> 01:05:49,210
That's what he said, but she was dead before he got home!
Thì nam chính nói y chang, nhưng mà về tới nơi thì xong rồi!
774
01:05:49,260 --> 01:05:51,050
We'll see about that!
Để đó mà xem!
775
01:05:53,930 --> 01:05:55,760
Whoa!
Ối!
776
01:06:15,680 --> 01:06:16,840
Ta-da!
777
01:06:20,490 --> 01:06:21,920
Benny.
778
01:06:21,960 --> 01:06:25,650
What do you think, Lady B? This baby is fully equipped.
Bà thấy sao ạ, bà Trái Xanh? Bé này trang bị đầy đủ.
779
01:06:25,730 --> 01:06:26,920
Equipped for what?
Trang bị làm gì?
780
01:06:26,960 --> 01:06:30,800
It has settings for edging, trimming, mulching,
Để xén, để tỉa, để trồng,
781
01:06:30,870 --> 01:06:32,560
and revenge!
và phục thù!
782
01:06:35,500 --> 01:06:38,870
Do it, Benny. Do anything it takes!
Làm đi, Benny. Bằng mọi giá!
783
01:06:38,910 --> 01:06:42,470
Make them rue the day they destroyed my son!
Phải cho chúng hối hận cái ngày chúng đập bể con trai ta!
784
01:06:44,650 --> 01:06:47,950
Unleash the dogs of war!
Thả chó ra!
785
01:06:56,660 --> 01:07:01,620
Ten, nine, eight, seven, six,
10, 9, 8, 7, 6
786
01:07:01,660 --> 01:07:04,460
five, four, three,
5, 4, 3
787
01:07:04,530 --> 01:07:07,000
two, one!
2, 1!
788
01:07:17,780 --> 01:07:19,370
No! No!
Không! Không!
789
01:07:26,920 --> 01:07:28,010
Oh!
Ôi!
790
01:07:30,960 --> 01:07:32,290
Yes!
Hay lắm!
791
01:07:37,570 --> 01:07:39,160
Oh, no!
Ôi, không!
792
01:07:40,700 --> 01:07:42,670
Oh, blimey!
Ối, chết rồi!
793
01:07:49,310 --> 01:07:51,210
Oh, no!
Ôi, không!
794
01:07:55,480 --> 01:07:57,150
Attack!
Tấn công!
795
01:07:57,190 --> 01:07:59,090
Counterattack!
Phản công!
796
01:08:00,490 --> 01:08:02,050
Counter-counterattack!
Phản-phản công!
797
01:08:07,930 --> 01:08:10,400
- Fire! - Incoming!
- Bắn! - Địch tới!
798
01:08:17,870 --> 01:08:19,530
Hey! I got one!
Ê! Dính rồi!
799
01:08:19,610 --> 01:08:21,100
Thank you!
Cảm ơn!
800
01:08:25,810 --> 01:08:27,210
Move it!
Tránh ra!
801
01:08:27,680 --> 01:08:28,980
No!
Không!
802
01:08:34,220 --> 01:08:36,250
No! Paris!
Không! Paris!
803
01:08:42,060 --> 01:08:45,560
Gentlemen, I suggest we put our heads together. Charge!
Các bạn, chúng ta phải chụm đầu vào thôi. Tấn công!
804
01:08:50,670 --> 01:08:54,010
- Oh, no, no, no! - Yee-haw!
- Ôi, không, không, không! - Yee-haw!
805
01:08:56,880 --> 01:08:59,210
- Hang on! - Whoa!
- Bám chặt vào! - Ối!
806
01:09:03,220 --> 01:09:05,150
Whoa!
Ối!
807
01:09:06,120 --> 01:09:07,820
Thanks!
Cảm ơn bác!
808
01:09:14,900 --> 01:09:16,450
Juliet!
809
01:09:17,770 --> 01:09:19,430
You're alive!
Anh còn sống!
810
01:09:19,470 --> 01:09:22,300
- Come with me. - OK.
- Đi với anh. - Vâng.
811
01:09:22,770 --> 01:09:23,900
Oh, no.
Ôi, không.
812
01:09:27,710 --> 01:09:29,070
No, no!
Không, không!
813
01:09:39,890 --> 01:09:41,910
Would you like a complete destruction now?
Thực hiện chế độ tổng công phá hay không?
814
01:09:41,960 --> 01:09:43,320
Destruction in progress.
Đang tiến hành tổng công phá.
815
01:09:55,770 --> 01:09:58,070
Get him! Come on! Come on!
Chơi nó! Vô! Vô!
816
01:10:01,580 --> 01:10:03,270
Come on, come on, come on!
Nào, nào, nào!
817
01:10:25,270 --> 01:10:26,860
Juliet!
818
01:10:26,940 --> 01:10:29,030
My son! It can't be.
Con trai! Thật sao?
819
01:10:31,970 --> 01:10:33,530
Target locked.
Xác định mục tiêu.
820
01:10:34,510 --> 01:10:37,540
She's going to blow! Get back! Get back!
Coi chừng cái máy! Lùi ra! Lùi ra!
821
01:10:48,760 --> 01:10:49,920
It's no use.
Vô ích thôi.
822
01:10:49,990 --> 01:10:51,650
Go.
Anh đi đi.
823
01:10:53,560 --> 01:10:56,720
- Go. - I'm not going anywhere.
- Đi đi. - Anh không đi đâu hết.
824
01:11:06,680 --> 01:11:08,470
Told you so.
Đã bảo mà không nghe.
825
01:11:42,540 --> 01:11:44,270
Huh?
Hả?
826
01:12:03,830 --> 01:12:05,200
No.
Không.
827
01:12:31,330 --> 01:12:32,820
Huh?
Hả?
828
01:12:36,330 --> 01:12:38,320
It's OK! I'm OK!
Không sao! Tôi không sao!
829
01:12:40,140 --> 01:12:41,900
Oh, good.
À, tốt.
830
01:12:46,110 --> 01:12:48,010
I'm sorry about your son.
Tôi chia buồn cùng bà.
831
01:12:48,810 --> 01:12:51,300
I'm sorry about your daughter.
Tôi cũng chia buồn cùng ông.
832
01:12:51,350 --> 01:12:54,910
I was just trying to keep her safe.
Tôi chỉ muốn bảo vệ nó thôi mà.
833
01:12:54,950 --> 01:12:59,650
And now, the whole thing is my fault.
Tất cả là lỗi của tôi.
834
01:13:00,920 --> 01:13:03,320
Our fault.
Lỗi của chúng ta.
835
01:13:23,580 --> 01:13:25,840
This feud...
Mối hận này...
836
01:13:25,910 --> 01:13:27,540
Is over.
Chấm dứt.
837
01:13:38,460 --> 01:13:39,620
Move!
Tránh ra!
838
01:14:22,840 --> 01:14:24,770
I don't know about you, but...
Anh không em thấy sao, chứ...
839
01:14:24,840 --> 01:14:27,360
I think this ending is much better.
...anh thấy kết thúc như thế này hay hơn.
840
01:14:37,090 --> 01:14:40,420
- Good afternoon, witch. - Nitwit!
- Chào buổi chiều, đồ phù thủy. - Đồ đần!
841
01:16:56,920 --> 01:16:58,820
Thank you!
Cảm ơn!
842
01:17:00,000 --> 01:17:05,820
Vietnamese subtitle:
Nguyễn Tấn Cường
843
01:17:06,820 --> 01:17:15,820
Bilingual subtitle:
Dong Quan