1 00:00:15,141 --> 00:00:17,133 Mă consideri sadic? 2 00:00:19,063 --> 00:00:20,769 Nu, puștoaico. 3 00:00:20,980 --> 00:00:26,736 Aș vrea să cred că ești îndeajuns de conștientă chiar și acum, 4 00:00:27,113 --> 00:00:32,355 pentru a ști că nu există nimic sadic în faptele mele. 5 00:00:34,996 --> 00:00:42,869 Chiar acum vei vedea cât de masochist pot să fiu. 6 00:00:43,919 --> 00:00:47,169 Bill, e copilul tău. 7 00:00:53,055 --> 00:00:55,212 Păream moartă, nu-i așa? 8 00:00:55,348 --> 00:00:59,596 Nu eram, dar nu pentru că nu au încercat, vă spun eu. 9 00:00:59,770 --> 00:01:03,472 De fapt, ultimul glonț al lui Bill m-a băgat în comă. 10 00:01:03,610 --> 00:01:06,860 Stare în care aveam să rămân timp de 4 ani. 11 00:01:07,447 --> 00:01:11,824 Când m-am trezit, am început ceea o reclamă la un film ar numi 12 00:01:11,951 --> 00:01:14,573 "o răzbunare sângeroasă". 13 00:01:15,707 --> 00:01:17,948 M-am revoltat, m-am răzbunat 14 00:01:18,081 --> 00:01:22,457 și am obținut satisfacția însângerată pe care o căutam. 15 00:01:22,584 --> 00:01:26,083 Am ucis foarte mulți oameni pentru a ajunge unde sunt acum. 16 00:01:26,212 --> 00:01:28,965 Însă mai trebuie să ucid un om. 17 00:01:29,383 --> 00:01:33,798 Pe ultimul, pe cel spre care mă îndrept acum. 18 00:01:35,265 --> 00:01:37,673 Ultimul care a mai rămas. 19 00:01:38,017 --> 00:01:41,054 Iar când voi ajunge la destinație, 20 00:01:41,230 --> 00:01:43,802 îl voi ucide pe Bill. 21 00:02:01,626 --> 00:02:06,120 Capitolul Șase Masacrul de la Cei Doi Brazi 22 00:02:10,591 --> 00:02:13,877 Incidentul ce s-a petrecut la capela Cei Doi Brazi 23 00:02:14,011 --> 00:02:17,095 și care dat naștere acestei povești 24 00:02:17,223 --> 00:02:19,716 a devenit o adevărată legendă. 25 00:02:19,935 --> 00:02:22,509 Masacrul de la Cei Doi Brazi. 26 00:02:22,604 --> 00:02:24,513 Așa l-au numit ziarele. 27 00:02:24,608 --> 00:02:26,432 Postul local de știri l-a numit 28 00:02:26,567 --> 00:02:30,186 "Masacrul de la capela El Paso, Texas." 29 00:02:30,655 --> 00:02:33,325 Cum s-a întâmplat? Cine a fost acolo? 30 00:02:33,452 --> 00:02:36,453 Câți au fost uciși? Și cine a făcut-o? 31 00:02:36,580 --> 00:02:40,032 Modificările intervin în funcție de povestitor. 32 00:02:40,167 --> 00:02:44,627 De fapt, masacrul nu s-a petrecut în timpul unei nunți. 33 00:02:44,755 --> 00:02:47,376 Era o repetiție pentru o nuntă. 34 00:02:48,174 --> 00:02:53,130 Când voi ajunge la partea în care spun, " acum poți săruta mireasa", 35 00:02:53,303 --> 00:02:58,808 înseamnă că poți săruta mireasa, dar să nu-i bagi limba-n gură! 36 00:02:59,476 --> 00:03:01,849 S-ar putea să fie amuzant pentru prieteni, 37 00:03:01,979 --> 00:03:05,679 însă ar fi stânjenitor pentru părinții tăi. 38 00:03:06,693 --> 00:03:09,149 Vom încerca să ne abținem. 39 00:03:10,946 --> 00:03:13,104 Aveți vreun cântec? 40 00:03:16,369 --> 00:03:20,035 Ce ziceți de "Love me tender"? Aș putea cânta asta. 41 00:03:20,166 --> 00:03:23,450 - Sigur. - "Love me Tender" ar fi grozav. 42 00:03:24,255 --> 00:03:26,412 Rufus e omul potrivit. 43 00:03:27,339 --> 00:03:30,625 Rufus, pentru cine obișnuiai să cânți? 44 00:03:30,760 --> 00:03:32,501 Pentru Rufus Thomas. 45 00:03:32,593 --> 00:03:34,252 Rufus Thomas. 46 00:03:34,636 --> 00:03:35,834 Rufus Thomas. 47 00:03:35,969 --> 00:03:38,759 Eram un vagabond, un pierde-vară. 48 00:03:38,891 --> 00:03:41,464 Făceam parte dintr-o bandă. 49 00:03:41,726 --> 00:03:47,269 Dacă venea cineva în Texas, cu mine nu era de glumă. 50 00:03:47,984 --> 00:03:51,318 Rufus este omul de care aveți nevoie. 51 00:03:54,365 --> 00:03:55,908 Am uitat ceva? 52 00:03:56,035 --> 00:04:00,365 Da, ai uitat cum urmează să fie așezați invitații. 53 00:04:00,499 --> 00:04:02,241 Mulțumesc, mamă. 54 00:04:03,001 --> 00:04:05,374 Acum, după cum facem noi de obicei... 55 00:04:05,504 --> 00:04:09,125 Avem partea miresei și partea mirelui. 56 00:04:09,426 --> 00:04:12,877 Însă, din moment ce mireasa nu are nici un invitat, 57 00:04:13,011 --> 00:04:16,348 iar mirele are prea mulți... 58 00:04:16,807 --> 00:04:19,641 Au venit tocmai din Oklahoma. 59 00:04:21,518 --> 00:04:29,775 Locurile rezervate miresei pot fi aceleași cu cele ale mirelui. 60 00:04:29,986 --> 00:04:33,901 - Tu ce crezi, mamă? - Nu văd care ar fi problema. 61 00:04:34,033 --> 00:04:38,695 Dar, dragă, ar fi bine dacă ai avea și tu niște invitați. 62 00:04:38,829 --> 00:04:40,867 Îți poartă noroc. 63 00:04:41,831 --> 00:04:48,001 Nu am pe nimeni. Cu excepția lui Tommy și a prietenilor săi. 64 00:04:49,256 --> 00:04:53,386 - Nu ai familie? - Asta tocmai se va schimba. 65 00:04:53,554 --> 00:04:58,714 Doamnă Harmony, noi suntem familia de care va avea nevoie acest cuplu. 66 00:04:59,558 --> 00:05:03,506 Nu mă simt prea bine, iar scorpia asta a început să mă enerveze. 67 00:05:03,644 --> 00:05:08,602 Cât timp voi continuați aici, eu mă duc afară să iau o gură de aer. 68 00:05:08,731 --> 00:05:13,941 Se duce afară să ia o gură de aer, având în vedere situația ei... 69 00:05:14,071 --> 00:05:18,697 Are nevoie de câteva minute. Apoi totul va fi în ordine. 70 00:06:35,739 --> 00:06:37,481 Salut, puștoaico. 71 00:06:42,830 --> 00:06:44,621 Cum m-ai găsit? 72 00:06:45,500 --> 00:06:47,325 Sunt cel mai tare. 73 00:06:50,379 --> 00:06:52,336 Ce cauți aici? 74 00:06:54,762 --> 00:06:56,338 Ce caut? 75 00:07:00,349 --> 00:07:04,134 Cu câteva clipe în urmă, cântam la flaut. 76 00:07:09,777 --> 00:07:12,814 Iar acum mă uit 77 00:07:12,988 --> 00:07:18,406 la cea mai frumoasă mireasă pe care am văzut-o vreodată. 78 00:07:18,910 --> 00:07:21,068 De ce-ai venit aici? 79 00:07:21,412 --> 00:07:23,618 Pentru o ultimă privire. 80 00:07:25,375 --> 00:07:30,371 - Te vei purta frumos? - Nu m-am purtat frumos niciodată. 81 00:07:31,089 --> 00:07:35,632 Însă voi face tot ce pot, ca să fiu cât mai agreabil. 82 00:07:36,679 --> 00:07:41,885 Ți-am spus mereu: partea ta agreabilă e partea ta bună. 83 00:07:42,726 --> 00:07:48,184 Deci ăsta e motivul pentru care tu ești singura care a văzut-o. 84 00:07:49,567 --> 00:07:52,235 Văd că ai ceva "la sertar". 85 00:07:55,322 --> 00:07:57,068 Sunt însărcinată. 86 00:07:57,534 --> 00:08:03,118 Tânărul tău prieten nu pierde timpul, nu? 87 00:08:05,664 --> 00:08:08,072 L-ai văzut pe Tommy? 88 00:08:09,961 --> 00:08:12,583 - Tipul în costum? - Da. 89 00:08:13,338 --> 00:08:17,503 L-am văzut. Mi-a plăcut părul lui. 90 00:08:19,682 --> 00:08:23,098 Mi-ai promis că te vei purta frumos. 91 00:08:24,270 --> 00:08:28,933 Am spus că voi face tot ce pot, dar asta nu e o promisiune. 92 00:08:29,067 --> 00:08:33,066 Cu ce se ocupă prietenul tău? 93 00:08:36,159 --> 00:08:40,451 E proprietarul unui magazin de muzică aici, în El Paso. 94 00:08:40,578 --> 00:08:44,824 - Un amator de muzică, nu? - Îi place mult muzica. 95 00:08:44,997 --> 00:08:47,240 Tuturor ne place. 96 00:08:50,837 --> 00:08:55,300 Iar tu cu ce te-ai mai ocupat în ultimul timp? 97 00:08:56,301 --> 00:08:59,966 Lucrez într-un magazin de muzică. 98 00:09:02,935 --> 00:09:05,888 Totul e mult mai clar acum. 99 00:09:08,438 --> 00:09:10,478 Îți place? 100 00:09:10,607 --> 00:09:13,942 Da, îmi place foarte mult, deșteptule! 101 00:09:14,070 --> 00:09:18,234 Pot asculta muzică toată ziua. Pot vorbi de muzică toată ziua. 102 00:09:18,367 --> 00:09:20,444 E foarte interesant. 103 00:09:21,286 --> 00:09:26,115 Va fi un mediu foarte bun în care îmi voi putea crește fiica. 104 00:09:27,998 --> 00:09:31,450 Presupun că așa va fi. Pe lângă plimbările prin lume 105 00:09:31,585 --> 00:09:36,747 și asasinarea oamenilor pentru sume uriașe de bani... 106 00:09:36,883 --> 00:09:40,964 - Exact. - Bine, vechea mea prietenă. 107 00:09:41,848 --> 00:09:44,137 Fă cum dorești. 108 00:09:44,600 --> 00:09:46,260 Oricum... 109 00:09:46,395 --> 00:09:52,270 Lăsând la o parte prostiile, sunt nerăbdător să-ți cunosc alesul. 110 00:09:52,653 --> 00:09:58,239 Sunt destul de interesat cu cine se va căsători fata mea. 111 00:09:59,993 --> 00:10:02,319 Vrei să vii la nuntă? 112 00:10:02,455 --> 00:10:05,454 Numai dacă pot sta de partea miresei. 113 00:10:05,999 --> 00:10:11,834 - Vei fi cam singur acolo. - Așa a fost mereu în partea ta. 114 00:10:12,755 --> 00:10:15,246 Însă n-aș sta altundeva. 115 00:10:17,508 --> 00:10:22,302 Știi, am avut un vis minunat despre tine. 116 00:10:22,558 --> 00:10:25,426 Uite-l pe Tommy. Spune-mi "Arleen". 117 00:10:25,560 --> 00:10:29,427 Tu trebuie să fii Tommy. Arleen mi-a spus multe despre tine. 118 00:10:29,566 --> 00:10:32,186 - Dragă, te simți bine? - Da, sunt bine. 119 00:10:32,276 --> 00:10:35,027 Tommy, el e tatăl meu. 120 00:10:36,029 --> 00:10:42,033 Dumnezeule! E minunat. Mă bucur să vă cunosc, domnule. 121 00:10:42,161 --> 00:10:44,830 - Tată. - Mă cheamă Bill. 122 00:10:45,207 --> 00:10:49,785 Încântat, Bill. Arleen mi-a spus că nu vei putea veni. 123 00:10:49,920 --> 00:10:51,200 Surpriză... 124 00:10:51,297 --> 00:10:54,048 Așa e tata. Plin de surprize... 125 00:10:54,383 --> 00:11:00,750 În domeniul surprizelor, așchia nu sare prea departe de trunchi. 126 00:11:01,470 --> 00:11:03,794 - Când ai sosit? - Chiar acum. 127 00:11:03,931 --> 00:11:06,886 - Ai venit direct din Australia? - Sigur. 128 00:11:07,019 --> 00:11:11,977 Tată, i-am zis lui Tommy că erai în Perth și nimeni nu te-a putut găsi. 129 00:11:12,566 --> 00:11:16,018 Din fericire, asta nu mai e o problemă. 130 00:11:16,486 --> 00:11:21,698 Deci cum stă treaba aici? Repetiții pentru nuntă... 131 00:11:22,578 --> 00:11:26,826 Dar nu am auzit de repetiții pentru alegerea garderobei. 132 00:11:26,958 --> 00:11:29,711 Ne-am gândit că nu are rost să cumpărăm o rochie 133 00:11:29,837 --> 00:11:31,462 care va fi purtată doar o dată. 134 00:11:31,589 --> 00:11:34,292 Mai ales când Arleen arată așa de bine în ea. 135 00:11:34,425 --> 00:11:37,793 Așa că vom încerca să economisim cât de mult. 136 00:11:39,431 --> 00:11:46,094 Nu aduce ghinion ca mirele să-și vadă mireasa înainte de ceremonie? 137 00:11:47,686 --> 00:11:51,814 Atunci înseamnă că trăim viața la limită. 138 00:11:51,983 --> 00:11:54,189 Știu exact ce vrei să spui. 139 00:11:54,317 --> 00:11:59,229 Fiule, unii din noi mai trebuie să ajungă și în alte locuri. 140 00:11:59,698 --> 00:12:02,107 Trebuie să repetăm partea asta încă o dată. 141 00:12:02,243 --> 00:12:04,994 Așa că de ce nu... Dumnezeule! 142 00:12:05,247 --> 00:12:07,867 Unde mi-e capul? Tu ar trebui să o conduci la altar. 143 00:12:07,999 --> 00:12:11,284 Tommy, asta nu prea este pe gustul tatălui meu. 144 00:12:11,586 --> 00:12:16,499 Cred că s-ar simți mai bine, dacă ar sta alături de invitați. 145 00:12:16,633 --> 00:12:19,801 - Da? - E destul de mult pentru mine. 146 00:12:21,930 --> 00:12:23,924 Bine, s-o lăsăm baltă. 147 00:12:24,184 --> 00:12:26,421 Atunci, hai să luăm cina diseară, pentru a sărbători. 148 00:12:26,556 --> 00:12:29,263 Doar cu condiția să mă lăsați să vă fac cinste. 149 00:12:29,395 --> 00:12:30,674 Rămâne stabilit. 150 00:12:30,810 --> 00:12:33,018 - Trebuie să facem asta acum. - Pot să privesc? 151 00:12:33,147 --> 00:12:37,277 - Bineînțeles, ia loc. - Care e partea miresei? 152 00:12:37,403 --> 00:12:39,644 Chiar aici. 153 00:12:42,658 --> 00:12:44,616 Mamă, începem. 154 00:12:46,831 --> 00:12:50,247 Acum, fiule, referitor la jurăminte... 155 00:12:55,633 --> 00:13:00,757 - Bill, nu vreau... - Nu-mi datorezi nimic. 156 00:13:02,809 --> 00:13:09,090 Dacă el e bărbatul pe care l-ai ales, atunci fii alături de el. 157 00:13:31,919 --> 00:13:33,793 Arăt bine? 158 00:13:34,212 --> 00:13:35,624 Da. 159 00:13:46,518 --> 00:13:48,426 Mulțumesc. 160 00:15:08,518 --> 00:15:12,649 Îmi spui că a trecut de 88 de gărzi de corp, 161 00:15:12,941 --> 00:15:14,483 înainte de a ajunge la O-Ren. 162 00:15:14,608 --> 00:15:19,602 Nu, nu erau chiar 88, doar își spuneau " cei 88 de nebuni". 163 00:15:19,739 --> 00:15:20,818 Cum așa? 164 00:15:20,949 --> 00:15:24,229 Nu știu. Cred că li se părea interesant. 165 00:15:24,949 --> 00:15:28,994 Oricum, toți au căzut răpuși de o sabie făurită de Hanzo. 166 00:15:29,079 --> 00:15:32,661 - Are o sabie făcută de Hanzo? - A făcut una pentru ea. 167 00:15:32,792 --> 00:15:36,624 Nu a depus un jurământ să nu mai facă niciodată săbii? 168 00:15:36,754 --> 00:15:40,040 Se pare că și-a încălcat jurământul. 169 00:15:42,133 --> 00:15:45,470 Japonezii ăia păstrează ceva pică... 170 00:15:48,311 --> 00:15:53,434 Sau poate ai tendința de a evidenția asta la oameni. 171 00:15:53,566 --> 00:15:57,860 Știu că întrebarea care urmează este ridicolă. 172 00:15:58,071 --> 00:16:03,740 Însă te-ai mai antrenat cumva cu sabia în ultimul timp? 173 00:16:08,870 --> 00:16:11,278 Am vândut-o de câțiva ani. 174 00:16:11,415 --> 00:16:15,033 Ai dat o sabie făcută de Hattori Hanzo? 175 00:16:15,169 --> 00:16:18,124 - Da. - Era neprețuită. 176 00:16:24,429 --> 00:16:27,003 În El Paso nu este. 177 00:16:27,683 --> 00:16:31,846 În El Paso am luat 250 de dolari pe ea. 178 00:16:32,354 --> 00:16:35,308 Eu trăiesc momentul, Bill. 179 00:16:38,318 --> 00:16:41,606 Dacă vrea să se lupte cu mine, trebuie să vină la bar, 180 00:16:41,740 --> 00:16:45,820 să înceapă un scandal și ne luăm la bătaie. 181 00:16:45,994 --> 00:16:49,445 Știu că n-am mai vorbit de mult, 182 00:16:50,704 --> 00:16:54,488 iar ultima noastră discuție n-a fost prea plăcută. 183 00:16:54,626 --> 00:16:59,168 Însă nu mai trebuie să fii supărat pe mine 184 00:16:59,295 --> 00:17:03,130 și să începi să te temi de ea, pentru că va veni. 185 00:17:03,260 --> 00:17:05,169 Și va veni să te omoare. 186 00:17:06,263 --> 00:17:08,304 Iar dacă nu vrei să-mi accepți ajutorul, 187 00:17:08,433 --> 00:17:11,135 nu mă îndoiesc că va reuși. 188 00:17:19,695 --> 00:17:21,818 Dacă nu mor, voi fi vinovat. 189 00:17:21,947 --> 00:17:26,029 Și nu vreau să trăiesc fără a-mi plăti păcatele. 190 00:17:26,537 --> 00:17:29,371 Nu putem uita trecutul? 191 00:17:32,877 --> 00:17:36,540 Femeia aia își merită răzbunarea. 192 00:17:42,008 --> 00:17:45,010 Iar noi merităm să murim. 193 00:17:51,185 --> 00:17:55,977 Pe de altă parte, și ea merită să moară. 194 00:17:59,401 --> 00:18:03,530 Atunci vom vedea ce va fi. 195 00:18:05,451 --> 00:18:07,111 Nu-i așa? 196 00:18:11,665 --> 00:18:16,659 Capitolul Șapte Mormântul Paulei Schultz 197 00:18:44,199 --> 00:18:45,990 Ai întârziat din nou. 198 00:18:46,118 --> 00:18:48,608 Nu-ți dai seama cât e ceasul? 199 00:18:49,287 --> 00:18:51,412 Nu-i nimeni aici, omule. 200 00:18:51,541 --> 00:18:53,285 - A venit Budd? - Da. 201 00:18:53,584 --> 00:18:56,751 Spune-i să vină naibii aici. 202 00:18:56,962 --> 00:18:58,243 Bine. 203 00:18:58,591 --> 00:19:02,799 Budd, Larry vrea să vorbească cu tine. 204 00:19:06,845 --> 00:19:10,630 Prizează puțin, devino și tu cineva, iubito. 205 00:19:19,067 --> 00:19:20,942 Mă căutai? 206 00:19:26,950 --> 00:19:31,825 Nu știu la ce spălătorie ai lucrat înainte să vii aici. 207 00:19:31,955 --> 00:19:35,788 Dar, dacă acolo puteai întârzia 20 de minute... 208 00:19:35,918 --> 00:19:39,751 - Vrei să plec? - Nu. Vreau să aștepți puțin. 209 00:19:40,007 --> 00:19:43,542 Larry, nu e nimeni acolo. 210 00:19:48,304 --> 00:19:54,224 Ce vrei să spui? Crezi că nu e nevoie de tine acolo? 211 00:19:55,435 --> 00:19:59,518 Vreau să spun că eu sunt paznicul, 212 00:19:59,650 --> 00:20:02,140 dar n-am ce să păzesc. 213 00:20:02,443 --> 00:20:10,277 Adică motivul pentru care nu faci ceea eu ce te plătesc să faci 214 00:20:10,996 --> 00:20:14,946 este că nu ai ceva de făcut? 215 00:20:16,586 --> 00:20:18,959 - Nu. - Nu asta ai spus? 216 00:20:19,088 --> 00:20:24,677 Ce încerci să-mi dovedești? Cât ești de inutil? 217 00:20:25,096 --> 00:20:27,384 Îți voi spune ceva, Buddy. 218 00:20:27,515 --> 00:20:30,630 Cred că m-ai convins deja. 219 00:20:33,267 --> 00:20:39,140 Să ne uităm în calendar. E vremea calendarului pentru Buddy. 220 00:20:40,024 --> 00:20:42,812 - Lucrezi mâine? - Da. 221 00:20:43,152 --> 00:20:47,615 Nu. Habar n-ai în ce zile lucrezi. 222 00:20:47,867 --> 00:20:50,439 Nu lucrezi mâine, lucrezi abia miercuri. 223 00:20:50,578 --> 00:20:52,535 Uită-te. 224 00:20:52,871 --> 00:20:55,873 Lucrezi și joi? Nu prea cred. 225 00:20:56,959 --> 00:20:59,248 Vineri? 226 00:20:59,420 --> 00:21:01,543 Nu-i ăsta numele tău? 227 00:21:01,672 --> 00:21:03,751 Aici era numele tău. 228 00:21:04,551 --> 00:21:07,387 Sâmbătă? Aici era numele tău. 229 00:21:07,513 --> 00:21:10,182 Ce zici de asta... 230 00:21:11,141 --> 00:21:15,266 Se pare că batjocura e singurul lucru pe care-l mai înțelegi. 231 00:21:17,313 --> 00:21:22,733 Vreau să te duci acasă până când te voi chema eu. Până te chem eu. 232 00:21:22,860 --> 00:21:28,980 Înainte să pleci, vorbește cu Rocket. Are să-ți dea ceva de făcut... 233 00:21:30,494 --> 00:21:34,492 Pălăria aia, pălăria aia nenorocită... 234 00:21:39,255 --> 00:21:46,136 De câte ori ți-am spus să nu mai vii aici cu pălăria aia nenorocită? 235 00:21:50,724 --> 00:21:54,972 - Clienții poartă pălărie. - Ești șeful clienților? 236 00:21:55,104 --> 00:21:56,814 Eu sunt șeful tău 237 00:21:56,898 --> 00:22:03,182 și-ți spun să-ți lași porcăria aia de pălărie acasă. 238 00:22:37,980 --> 00:22:43,768 Budd, baia are probleme. E apă pe toată podeaua. 239 00:22:44,651 --> 00:22:47,107 Bine, Rocket. 240 00:22:50,491 --> 00:22:52,400 O voi curăța. 241 00:26:33,221 --> 00:26:36,257 Te-a zdruncinat puțin, nu-i așa? 242 00:26:48,404 --> 00:26:53,315 Nimeni nu mai are o frumusețe ca aceasta. 243 00:26:53,450 --> 00:26:55,824 Ți-ar fi distrus țâțele. 244 00:26:58,498 --> 00:27:00,243 Însă nu prea ai. 245 00:27:06,632 --> 00:27:08,588 Totu-i în regulă. 246 00:27:11,927 --> 00:27:17,682 Nici nu pot să-mi imaginez cât de rău trebuie să te doară. 247 00:27:25,817 --> 00:27:29,684 Adevărul este că nici nu-mi prea pasă. 248 00:27:50,302 --> 00:27:52,175 Îmi dai voie? 249 00:29:04,378 --> 00:29:05,921 Bill. 250 00:29:06,256 --> 00:29:09,540 Ai greșit fratele, cățea nenorocită! 251 00:29:09,633 --> 00:29:11,426 - Budd. - Exact. 252 00:29:11,887 --> 00:29:16,883 Și cărui fapt îi datorez această neașteptată plăcere? 253 00:29:17,184 --> 00:29:21,761 Tocmai am prins-o pe cea care n-a mai fost prinsă. 254 00:29:22,435 --> 00:29:25,520 - Ai omorât-o? - Încă nu. 255 00:29:26,983 --> 00:29:31,562 Dar am împușcat-o. Este în stare critică. 256 00:29:31,738 --> 00:29:35,155 Aș putea să-i fac felul chiar acum? 257 00:29:40,582 --> 00:29:43,867 Ghicește ce am în mână în momentul ăsta. 258 00:29:44,044 --> 00:29:45,159 Ce? 259 00:29:45,295 --> 00:29:49,541 O sabie nouă-nouță de-a lui Hattori Hanzo. 260 00:29:50,550 --> 00:29:55,677 Și vreau să-ți spun că este una deosebită. 261 00:29:56,223 --> 00:29:59,010 - Cât? - Greu de spus. 262 00:30:00,727 --> 00:30:02,389 Este neprețuită. 263 00:30:02,564 --> 00:30:04,888 Care sunt condițiile? 264 00:30:05,145 --> 00:30:11,399 Mâine îți miști fundul aici cu un milion de dolari gheață 265 00:30:13,196 --> 00:30:19,485 și-ți voi da cea mai bună sabie din câte au fost făcute vreodată. 266 00:30:23,040 --> 00:30:26,491 - Ce zici? - Se pare că avem o înțelegere. 267 00:30:26,626 --> 00:30:29,382 - O singură condiție. - Care? 268 00:30:29,509 --> 00:30:33,636 Trebuie să sufere până la ultima suflare. 269 00:30:35,721 --> 00:30:40,468 Asta, scumpo, îți pot garanta. 270 00:30:42,773 --> 00:30:47,434 Atunci, ne vedem mâine dimineață, domnule Milionar. 271 00:31:49,380 --> 00:31:51,455 Trezește-te. 272 00:32:28,587 --> 00:32:33,048 Am terminat. Scoate-mă din groapa asta. 273 00:33:11,295 --> 00:33:16,254 Uită-te la ochii ăștia. Cățeaua este chiar furioasă. 274 00:33:17,345 --> 00:33:19,467 Ce ți-am spus? 275 00:33:20,139 --> 00:33:25,301 Nu e cea mai drăguță blondă pe care-ai văzut-o vreodată? 276 00:33:25,437 --> 00:33:28,439 Sau chiar cea mai bună blondă pe care-ai văzut-o vreodată... 277 00:33:28,565 --> 00:33:30,856 Am văzut și mai bune. 278 00:33:35,158 --> 00:33:37,529 Ai ceva de spus? 279 00:33:39,495 --> 00:33:42,863 Femeile albe numesc asta "pactul tăcerii", 280 00:33:42,998 --> 00:33:47,621 iar noi le lăsăm să creadă că nouă nu ne place. 281 00:33:50,169 --> 00:33:53,374 Tu ia-o de picioare, iar eu, de cap. 282 00:34:04,268 --> 00:34:05,977 Domnișoară... 283 00:34:06,105 --> 00:34:07,727 Vezi asta? 284 00:34:08,273 --> 00:34:10,100 Vezi, nu-i așa? 285 00:34:12,444 --> 00:34:14,521 E un tub cu acid. 286 00:34:16,198 --> 00:34:22,866 La noapte vei dormi în pământ. Nici nu se discută. 287 00:34:27,335 --> 00:34:29,708 Vreau să te îngrop. 288 00:34:32,254 --> 00:34:34,710 Voiam să te îngrop. 289 00:34:40,805 --> 00:34:42,881 Vrei asta? 290 00:34:45,935 --> 00:34:49,387 Dar, dacă te vei purta ca o javră, 291 00:34:51,484 --> 00:34:56,361 o să te umplu cu porcăria asta pe ochi. 292 00:34:57,325 --> 00:35:00,362 Îți voi pârli ochii în orbite. 293 00:35:01,286 --> 00:35:03,613 Atunci vei fi și oarbă. 294 00:35:04,291 --> 00:35:09,286 Arsă... Și îngropată de vie. 295 00:35:15,049 --> 00:35:16,922 Ce alegi? 296 00:35:29,273 --> 00:35:31,561 O alegere înțeleaptă. 297 00:35:44,539 --> 00:35:49,000 Asta e pentru că i-ai frânt inima fratelui meu. 298 00:39:15,170 --> 00:39:20,677 Capitolul Opt Asprele învățăminte ale lui Pai Mei 299 00:39:36,905 --> 00:39:40,735 A fost odată ca niciodată în China. 300 00:39:42,282 --> 00:39:47,820 Se presupune, în jurul anului 1003. 301 00:39:49,916 --> 00:39:53,617 Marele preot al budiștilor, Pai Mei, 302 00:39:54,212 --> 00:39:58,709 mergea într-o zi pe drum contemplând ceea ce 303 00:39:58,842 --> 00:40:04,546 un om cu cunoștințele lui Pai Mei ar contempla... 304 00:40:05,639 --> 00:40:09,721 Asta, spus într-un mod mai abstract, "habar n-am". 305 00:40:10,104 --> 00:40:16,474 Un călugăr Shaolin ce se îndrepta în direcția opusă a apărut pe drum. 306 00:40:16,612 --> 00:40:20,561 Când călugărul și preotul s-au întâlnit, 307 00:40:20,700 --> 00:40:26,863 Pai Mei, într-un indescriptibil act de generozitate, 308 00:40:28,161 --> 00:40:33,037 i-a oferit călugărului o cuvioasă plecăciune. 309 00:40:33,500 --> 00:40:37,334 Gestul însă n-a fost reciproc. 310 00:40:41,092 --> 00:40:46,718 A fost intenția călugărului de a-l insulta pe Pai Mei 311 00:40:47,268 --> 00:40:52,807 sau imposibilitatea călugărului de a vedea măreția gestului? 312 00:40:52,940 --> 00:40:57,353 Motivele călugărului au rămas necunoscute. 313 00:40:57,487 --> 00:41:01,531 Ceea ce se știe sunt consecințele. 314 00:41:14,378 --> 00:41:20,212 În dimineața următoare, Pai Mei s-a dus la templul Shaolin. 315 00:41:20,550 --> 00:41:24,216 I-a cerut Marelui Preot al templului 316 00:41:24,347 --> 00:41:30,099 să-i ofere lui Pai Mei propria viață, pentru a plăti insulta. 317 00:41:30,602 --> 00:41:35,016 Preotul a încercat să-l îmbuneze pe Pai Mei, 318 00:41:35,107 --> 00:41:40,694 doar pentru a afla că Pai Mei nu putea fi îmbunat. 319 00:41:52,126 --> 00:41:57,662 Și așa a început masacrul celor 60 de călugări 320 00:41:57,794 --> 00:42:00,368 din templul Shaolin. 321 00:42:00,507 --> 00:42:04,044 Toți uciși de mâna preotului budist. 322 00:42:05,304 --> 00:42:11,177 Și așa a început legenda loviturii în cinci puncte, 323 00:42:11,311 --> 00:42:12,805 ce avea ca efect explozia inimii. 324 00:42:12,937 --> 00:42:14,682 Și care e legenda în care e prezentată 325 00:42:14,816 --> 00:42:16,690 lovitura în cinci puncte ce are ca efect explozia inimii? 326 00:42:16,817 --> 00:42:18,228 E chiar simplu. 327 00:42:18,361 --> 00:42:23,486 Cea mai mortală lovitură existentă în artele marțiale. 328 00:42:23,991 --> 00:42:31,455 Te lovește cu vârful degetelor în cinci locuri diferite ale corpului. 329 00:42:31,708 --> 00:42:36,865 Iar apoi, după ce pleci și faci cinci pași, 330 00:42:38,713 --> 00:42:42,083 inima îți explodează în piept. 331 00:42:42,844 --> 00:42:45,169 Iar tu cazi mort. 332 00:42:46,972 --> 00:42:48,634 Te-a învățat asta? 333 00:42:48,765 --> 00:42:53,393 Nu, nu învață pe nimeni tehnica asta. 334 00:42:56,149 --> 00:43:02,982 Unul din lucrurile care mi-au plăcut mereu la tine, puștoaico, 335 00:43:05,283 --> 00:43:10,446 este că poți fi mult mai înțeleaptă pentru vârsta ta. 336 00:43:12,082 --> 00:43:17,587 Așa că dă-mi voie să discut ceva cu partea cea înțeleaptă. 337 00:43:17,714 --> 00:43:22,125 Indiferent ce va spune Pai Mei, supune-te. 338 00:43:23,885 --> 00:43:29,923 Dacă îl vei sfida chiar și numai o secundă, te va ucide. 339 00:43:30,057 --> 00:43:34,056 Iar dacă vei fi arogantă, 340 00:43:34,437 --> 00:43:39,432 îți va rupe gâtul și coloana ca pe niște bețișoare. 341 00:43:41,070 --> 00:43:44,320 Ăsta îți va fi sfârșitul. 342 00:44:04,220 --> 00:44:08,002 - Te va accepta ca elevă. - Ce-ai pățit? 343 00:44:08,139 --> 00:44:10,546 - Nimic. - Te-ai luat la bătaie. 344 00:44:10,682 --> 00:44:13,638 - Un fel de concurs. - De ce m-a acceptat? 345 00:44:13,769 --> 00:44:17,056 Pentru că e foarte, foarte bătrân. 346 00:44:17,858 --> 00:44:20,528 Și, ca toți bătrânii, 347 00:44:21,154 --> 00:44:23,939 se simte singur. 348 00:44:26,534 --> 00:44:29,819 Ceea ce nu are efect asupra dispoziției lor, 349 00:44:29,955 --> 00:44:33,288 dar îi învață valoarea companiei. 350 00:44:37,503 --> 00:44:42,582 Doar văzând treptele acelea din nou, mi se face rău. 351 00:44:42,717 --> 00:44:48,223 O să ai probleme cu gălețile de apă pe aceste trepte. 352 00:44:52,350 --> 00:44:54,426 Când te voi mai vedea? 353 00:44:54,769 --> 00:44:58,019 Ăsta este numele cântecului meu preferat din anii '70. 354 00:44:58,149 --> 00:45:00,224 - Ce? - Nimic. 355 00:45:00,776 --> 00:45:03,445 Când îmi va spune că ești pregătită. 356 00:45:03,572 --> 00:45:08,114 - Când crezi că va fi asta? - Depinde numai de tine. 357 00:45:08,325 --> 00:45:14,330 Fără replici sarcastice și reproșuri. Cel puțin, nu în primul an. 358 00:45:14,459 --> 00:45:17,625 Trebuie să-l lași să se obișnuiască cu tine. 359 00:45:17,754 --> 00:45:21,454 Nu-i suportă pe albi, îi disprețuiește pe americani 360 00:45:21,590 --> 00:45:24,629 și nu le are la suflet nici pe femei. 361 00:45:26,514 --> 00:45:31,675 Așa că, în cazul tău, s-ar putea să dureze ceva timp. 362 00:47:12,787 --> 00:47:13,820 Maestre... 363 00:47:15,708 --> 00:47:17,367 Stai prost cu Mandarina. 364 00:47:18,336 --> 00:47:21,372 Îmi obosește urechile. Vorbești ca o dobitoacă! 365 00:47:22,173 --> 00:47:24,248 Nu ai voie să vorbești, dacă nu ți se vorbește. 366 00:47:25,217 --> 00:47:28,753 Cer prea mult... Înțelegi cantoneza? 367 00:47:32,517 --> 00:47:33,927 Vorbesc japoneza foarte bine. 368 00:47:34,059 --> 00:47:37,346 Nu te-am întrebat dacă vorbești japoneza. 369 00:47:37,482 --> 00:47:39,556 Te-am întrebat dacă înțelegi cantoneza! 370 00:47:42,821 --> 00:47:47,361 Ești aici pentru a învăța misterele Kung Fu, nu pentru lingvistică. 371 00:47:47,780 --> 00:47:51,530 Dacă nu mă poți înțelege, voi comunica cu tine ca și cu un câine. 372 00:47:51,743 --> 00:47:55,194 Când țip, când arăt ceva, când te bat cu un băț... 373 00:48:01,337 --> 00:48:03,165 Bill e maestrul tău. Nu-i așa? 374 00:48:05,299 --> 00:48:06,413 Da. 375 00:48:08,930 --> 00:48:12,715 Maestrul tău mi-a spus că ești destul de școlită. 376 00:48:13,727 --> 00:48:14,971 Ce antrenamente ai făcut? 377 00:48:16,021 --> 00:48:18,476 Am învățat stilul Tigrului. 378 00:48:18,731 --> 00:48:22,778 Și sunt foarte bine pregătită în arta luptei cu sabia. 379 00:48:23,945 --> 00:48:26,439 Arta luptei cu sabia. Nu mă face să râd! 380 00:48:27,032 --> 00:48:31,608 Deosebita ta pregătire este făcută doar pentru 381 00:48:31,992 --> 00:48:33,904 căpățânile proaste ale japonezilor. 382 00:48:38,710 --> 00:48:43,834 Furia ta mă amuză. Crezi că-mi poți face față? 383 00:48:44,382 --> 00:48:45,330 Nu. 384 00:48:45,842 --> 00:48:48,003 Ești conștientă de faptul că pot ucide după bunul plac? 385 00:48:48,470 --> 00:48:49,465 Da. 386 00:48:50,014 --> 00:48:51,389 Vrei să mori? 387 00:48:51,848 --> 00:48:52,797 Nu. 388 00:48:54,391 --> 00:48:57,643 Atunci, înseamnă că ești proastă. 389 00:48:57,771 --> 00:49:01,555 Ridică-te și lasă-mă să-ți privesc chipul. 390 00:49:02,067 --> 00:49:03,976 Ridică-te. 391 00:49:07,781 --> 00:49:13,286 Deci jalnica mea prietenă... Poți face ceva cu adevărat bine? 392 00:49:14,244 --> 00:49:16,237 Ce s-a întâmplat? 393 00:49:16,579 --> 00:49:18,905 Ți-a mâncat pisica limba? 394 00:49:19,957 --> 00:49:22,876 Da, vorbești japoneza. 395 00:49:23,629 --> 00:49:25,420 Eu îi urăsc pe nenorociții de japonezi! 396 00:49:28,092 --> 00:49:29,835 Du-te la acel stativ. 397 00:49:38,105 --> 00:49:39,350 la sabia. 398 00:50:05,381 --> 00:50:07,125 Să vedem cât de bună ești. 399 00:50:10,345 --> 00:50:12,255 Dacă mă lovești o singură dată, 400 00:50:13,808 --> 00:50:16,762 mă voi lăsa în genunchi și-ți voi spune " stăpână". 401 00:50:29,824 --> 00:50:32,280 De aici îmi poți vedea foarte bine picioarele. 402 00:50:37,457 --> 00:50:40,991 Modul în care mânuiești sabia e de amator în cel mai bun caz. 403 00:50:54,891 --> 00:51:00,347 Tehnica ta Kung Fu este destul de penibilă. 404 00:51:03,107 --> 00:51:07,059 Ți-am cerut să-mi demonstrezi ceea ce știi și așa ai făcut. 405 00:51:07,613 --> 00:51:08,941 Nu știi nimic! 406 00:51:09,825 --> 00:51:14,368 Să vedem dacă stilul tău al Tigrului se compară cu Gheara mea de Vultur. 407 00:52:10,680 --> 00:52:12,420 Ca toate femeile americane, 408 00:52:12,719 --> 00:52:15,388 tot ce poți face este să comanzi în restaurante 409 00:52:15,513 --> 00:52:17,221 și să cheltuiești banii bărbatului. 410 00:52:17,349 --> 00:52:20,302 - Dureros, nu-i așa? - Da! 411 00:52:21,854 --> 00:52:23,431 Dacă aș vrea, 412 00:52:23,732 --> 00:52:25,107 ți-aș putea smulge brațul. 413 00:52:25,233 --> 00:52:27,391 Te rog, nu! 414 00:52:27,860 --> 00:52:30,566 Acum e brațul meu. Pot face ceea ce doresc. 415 00:52:30,781 --> 00:52:33,190 Dacă mă poți opri, îți recomand să o faci. 416 00:52:35,286 --> 00:52:36,615 Nu pot. 417 00:52:37,457 --> 00:52:38,868 Ești neajutorată? 418 00:52:39,334 --> 00:52:40,496 Da. 419 00:52:43,046 --> 00:52:45,121 Ai mai simțit asta vreodată? 420 00:52:45,589 --> 00:52:46,389 Nu. 421 00:52:46,758 --> 00:52:47,708 În comparație cu mine, 422 00:52:47,843 --> 00:52:50,879 ești la fel de neajutorată ca un vierme împotriva vulturului. 423 00:52:51,011 --> 00:52:52,212 Da! 424 00:52:54,474 --> 00:52:56,050 Acesta e începutul! 425 00:53:00,937 --> 00:53:03,724 Dorești să deții și tu o asemenea putere? 426 00:53:06,318 --> 00:53:07,813 Da! 427 00:53:09,448 --> 00:53:12,234 Antrenamentul tău va începe mâine. 428 00:53:21,041 --> 00:53:22,701 Din moment ce brațul tău îmi aparține, 429 00:53:23,252 --> 00:53:24,746 îl vreau puternic. 430 00:53:26,171 --> 00:53:27,583 Poți să faci asta? 431 00:53:29,217 --> 00:53:30,878 Pot, dar nu atât de aproape. 432 00:53:31,052 --> 00:53:32,428 Atunci, nu poți face nimic. 433 00:53:33,638 --> 00:53:37,387 Dacă dușmanul este la 8 cm. în fața ta... 434 00:53:38,437 --> 00:53:39,678 Ce faci? 435 00:53:40,893 --> 00:53:41,925 Te faci mică 436 00:53:43,645 --> 00:53:44,844 sau îl zdrobești cu pumnul? 437 00:53:46,483 --> 00:53:47,283 Începe! 438 00:54:19,518 --> 00:54:23,517 Lemnul ar trebui să se teamă de mâna ta, nu invers. 439 00:54:24,355 --> 00:54:30,063 Nu e de mirare că nu reușești. Te crezi învinsă înainte de a începe. 440 00:56:18,600 --> 00:56:20,842 Dacă vrei să mănânci ca un câine... 441 00:56:22,143 --> 00:56:24,263 Atunci poți să trăiești și să dormi afară ca un câine. 442 00:56:26,608 --> 00:56:28,518 Dacă vrei să trăiești și să dormi ca un om, 443 00:56:30,153 --> 00:56:31,612 ridică bețele alea! 444 01:00:51,922 --> 01:00:54,047 Haide, rupeți-vă! 445 01:03:03,017 --> 01:03:06,516 Îmi puteți da un pahar cu apă, vă rog? 446 01:03:08,272 --> 01:03:12,650 Capitolul Nouă Elle și eu 447 01:05:44,596 --> 01:05:47,849 - Și așa i-a fost înmormântarea. - Da. 448 01:05:49,311 --> 01:05:54,768 Trebuie să recunosc, Budd. E un mod sinistru de a muri. 449 01:05:55,110 --> 01:05:57,979 Care e mormântul unde ai îngropat-o? 450 01:05:58,113 --> 01:05:59,570 Paula... 451 01:06:01,408 --> 01:06:02,866 Schultz. 452 01:06:08,749 --> 01:06:10,541 Pot să mă uit la sabie? 453 01:06:10,668 --> 01:06:13,785 În geanta aia roșie sunt banii mei, nu? 454 01:06:13,960 --> 01:06:16,166 Sigur că da. 455 01:06:16,713 --> 01:06:19,749 În cazul ăsta, sabia îți aparține. 456 01:06:38,277 --> 01:06:40,021 Ce-ai zis? 457 01:06:40,447 --> 01:06:43,068 Că este o sabie de-a lui Hattori Hanzo. 458 01:06:43,199 --> 01:06:45,194 E o sabie Hanzo, cu siguranță. 459 01:06:45,327 --> 01:06:49,491 Bill mi-a spus că ai avut și tu odată o sabie ca asta. 460 01:06:49,832 --> 01:06:51,576 Da, odată. 461 01:06:51,917 --> 01:06:54,670 Cum este asta în comparație cu aceea? 462 01:07:03,552 --> 01:07:08,464 Dacă vrei să compari o sabie Hanzo, 463 01:07:08,724 --> 01:07:12,556 o compari cu oricare altă sabie existentă... 464 01:07:12,686 --> 01:07:16,103 care n-a fost făcută de Hattori Hanzo. 465 01:07:25,702 --> 01:07:28,111 Uite... încearcă asta. 466 01:07:37,884 --> 01:07:39,622 Deci... 467 01:07:40,550 --> 01:07:42,589 Ce sentiment ai? 468 01:07:43,136 --> 01:07:44,415 Ce? 469 01:07:48,306 --> 01:07:54,097 Se spune că asasinul numărul 1, dintre toți oamenii... 470 01:07:54,731 --> 01:07:56,806 este pensionarea. 471 01:07:58,069 --> 01:08:00,440 Dacă oamenii au o treabă de făcut, 472 01:08:00,570 --> 01:08:05,813 au tendința de a trăi ceva mai mult pentru a o duce la sfârșit. 473 01:08:05,951 --> 01:08:08,109 M-am gândit că 474 01:08:08,246 --> 01:08:13,323 războinicii și dușmanii lor au aceleași relații. 475 01:08:14,669 --> 01:08:17,422 Iar acum, că nu vei mai fi nevoită să-ți înfrunți dușmanul 476 01:08:17,590 --> 01:08:19,997 pe câmpul de luptă... 477 01:08:20,760 --> 01:08:23,377 Ce sentiment ai? 478 01:08:25,677 --> 01:08:27,469 Ușurare? 479 01:08:29,724 --> 01:08:31,302 Sau regret? 480 01:08:33,519 --> 01:08:35,679 Puțin din amândouă. 481 01:08:35,814 --> 01:08:37,522 Minciuni. 482 01:08:39,109 --> 01:08:42,692 Sunt sigur că simți puțin din amândouă. 483 01:08:42,820 --> 01:08:45,943 Dar sunt foarte sigur că ai un sentiment 484 01:08:46,118 --> 01:08:48,787 mai presus de celălalt. 485 01:08:48,914 --> 01:08:51,367 Întrebarea este... 486 01:08:51,540 --> 01:08:53,451 Care dintre ele? 487 01:08:54,835 --> 01:08:56,546 Regret. 488 01:08:58,008 --> 01:09:00,332 Trebuie să recunoști. 489 01:09:00,468 --> 01:09:05,343 N-am văzut pe nimeni să se pună cu Bill așa cum a făcut-o ea. 490 01:09:05,473 --> 01:09:09,931 Bill o credea foarte deșteaptă. Și am încercat să-i spun 491 01:09:10,056 --> 01:09:14,470 că era foarte deșteaptă doar pentru o blondă. 492 01:09:32,206 --> 01:09:33,998 Mulțumesc mult. 493 01:10:19,839 --> 01:10:21,751 Îmi pare rău, Budd. 494 01:10:21,968 --> 01:10:24,339 A fost foarte nepoliticos din partea mea. 495 01:10:24,468 --> 01:10:28,764 Budd... aș vrea să ți-o prezint pe prietena mea, Mamba Neagră. 496 01:10:28,891 --> 01:10:30,933 Mamba Neagră, el este Budd. 497 01:10:31,936 --> 01:10:33,846 Înainte să-l iau pe micuțul acela, 498 01:10:33,981 --> 01:10:35,971 m-am uitat pe Internet 499 01:10:36,105 --> 01:10:39,272 și am văzut că această Mamba Neagră e fascinantă. 500 01:10:39,984 --> 01:10:42,059 Ascultă aici. 501 01:10:46,032 --> 01:10:49,650 În Africa, în sălbăticie, 502 01:10:49,786 --> 01:10:52,623 un elefant te poate ucide, un leopard te poate ucide... 503 01:10:52,748 --> 01:10:54,740 Și Mamba Neagră, la fel. 504 01:10:55,209 --> 01:10:59,752 Dar numai în cazul ei, și asta s-a adeverit de multe secole, 505 01:10:59,881 --> 01:11:01,707 moartea este sigură. 506 01:11:01,841 --> 01:11:06,053 Tocmai de aceea a și fost denumită " moartea reîncarnată". 507 01:11:06,178 --> 01:11:08,086 Interesant, nu? 508 01:11:08,640 --> 01:11:13,184 Veninul său neurotoxic este cea mai puternică otravă a naturii, 509 01:11:13,312 --> 01:11:16,680 acționând la nivelul sistemului nervos și provocând paralizie. 510 01:11:16,814 --> 01:11:20,017 Veninul Mambei Negre poate ucide un om în 4 ore, 511 01:11:20,273 --> 01:11:24,569 dacă mușcătura este între gleznă și degetele picioarelor. 512 01:11:24,696 --> 01:11:28,361 O mușcătură pe față sau pe spate va duce la paralizie și moarte 513 01:11:28,491 --> 01:11:30,365 în cel mult 20 de minute. 514 01:11:30,494 --> 01:11:33,329 Ar trebui să asculți. Te privește. 515 01:11:35,290 --> 01:11:40,416 Cantitatea de venin a unei mușcături poate fi uriașă. 516 01:11:41,337 --> 01:11:44,211 Întotdeauna mi-a plăcut cuvântul ăsta: " uriaș". 517 01:11:44,343 --> 01:11:48,293 Însă nu am avut ocazia până acum să-l folosesc în vreo propoziție. 518 01:11:48,431 --> 01:11:50,637 Dacă nu se tratează rapid cu antivenin, 519 01:11:50,768 --> 01:11:53,305 10-15 mg pot fi fatale pentru o ființă umană. 520 01:11:54,354 --> 01:12:00,525 Mamba produce 100-400 mg de venin la o mușcătură. 521 01:12:07,156 --> 01:12:11,237 În aceste ultime clipe care ți-au mai rămas de trăit, 522 01:12:11,619 --> 01:12:16,614 am să-ți răspund mai detaliat la întrebarea de mai devreme. 523 01:12:18,587 --> 01:12:20,708 Chiar în acest moment, 524 01:12:21,130 --> 01:12:25,874 cel mai profund sentiment pe care-l am e regretul. 525 01:12:26,386 --> 01:12:28,010 Regret. 526 01:12:28,180 --> 01:12:32,426 Poate că cel mai bun războinic pe care l-am întâlnit vreodată 527 01:12:32,557 --> 01:12:40,438 și-a găsit sfârșitul în mâinile unui gunoi nenorocit ca tine. 528 01:12:44,448 --> 01:12:47,614 Femeia aia merita mai mult. 529 01:13:30,911 --> 01:13:32,536 Bill. 530 01:13:33,871 --> 01:13:36,160 Am niște vești tragice. 531 01:13:36,874 --> 01:13:38,997 Fratele tău a murit. 532 01:13:39,918 --> 01:13:41,877 Îmi pare rău, iubire. 533 01:13:42,754 --> 01:13:45,840 I-a pus o Mamba Neagră în casă. 534 01:13:46,176 --> 01:13:48,881 Am rezolvat-o, iubire. E moartă. 535 01:13:51,348 --> 01:13:53,138 Hai să reformulez... 536 01:13:53,267 --> 01:13:55,509 Ai devenit vreodată mai sensibil? 537 01:13:55,646 --> 01:13:57,685 Du-te în Barstock, California, 538 01:13:57,814 --> 01:14:01,596 iar când treci pe lângă o florărie cumpără niște flori 539 01:14:01,733 --> 01:14:04,770 și te duci cu florile alea la cimitirul Huntington, 540 01:14:04,904 --> 01:14:08,524 cauți mormântul Paulei Schultz 541 01:14:09,033 --> 01:14:10,990 și le lași acolo. 542 01:14:11,328 --> 01:14:17,161 Pentru că acolo te vei afla la locul de veci al lui Beatrix Kiddo. 543 01:14:17,497 --> 01:14:19,407 - Marty Katroser. - Prezent. 544 01:14:19,541 --> 01:14:21,201 - Melanie Herhouse. - Prezent. 545 01:14:21,335 --> 01:14:23,909 - Beatrix Kiddo. - Prezent. 546 01:14:24,255 --> 01:14:28,668 Ce zici, ne facem de cap? Vrei să vin pe la tine? 547 01:14:30,094 --> 01:14:34,093 Nu. Dacă ai nevoie de mine, iubire, voi fi acolo. 548 01:14:36,185 --> 01:14:38,392 Bine, plec. 549 01:14:39,064 --> 01:14:43,145 Fumează niște iarbă sau ceva, că vin și eu cât pot de repede. 550 01:15:45,215 --> 01:15:46,792 Scârbos! 551 01:17:10,220 --> 01:17:15,722 Pentru fratele meu Bud. Singurul pe care l-am iubit cu adevărat. Bill 552 01:17:26,818 --> 01:17:28,396 Ce-i aia? 553 01:17:30,447 --> 01:17:32,570 Sabia lui Budd. 554 01:17:33,408 --> 01:17:35,448 Zicea că a vândut-o. 555 01:17:36,039 --> 01:17:38,495 Înseamnă că a mințit. 556 01:17:42,752 --> 01:17:44,663 - Elle? - B.? 557 01:17:46,383 --> 01:17:49,633 E ceva ce m-a făcut curioasă întotdeauna. 558 01:17:49,761 --> 01:17:52,336 Fie vorba între noi, fetele... 559 01:17:53,057 --> 01:17:57,435 Ce i-ai spus lui Pai Mei, de ți-a scos ochiul? 560 01:18:01,521 --> 01:18:06,064 I-am spus că este un mizerabil bătrân și fraier. 561 01:18:07,318 --> 01:18:09,442 Proastă idee. 562 01:18:10,239 --> 01:18:12,278 Vrei să știi ce am făcut? 563 01:18:12,409 --> 01:18:15,742 L-am ucis pe acel mizerabil bătrân. 564 01:18:18,039 --> 01:18:21,075 Cum îți place peștele, nenorocitule? 565 01:18:21,207 --> 01:18:22,953 I-am otrăvit peștele. 566 01:18:23,087 --> 01:18:26,538 Elle, câine trădător ce ești! 567 01:18:31,138 --> 01:18:33,758 Îți promit... 568 01:18:34,182 --> 01:18:35,677 Și i-am spus... 569 01:18:35,767 --> 01:18:38,767 Pentru mine, promisiunea unui bătrân prostănac 570 01:18:39,311 --> 01:18:41,600 nu valorează absolut nimic. 571 01:18:48,485 --> 01:18:52,232 Da, așa este. Ți-am ucis maestrul. 572 01:18:52,529 --> 01:18:54,904 Acum te voi ucide și pe tine. 573 01:18:55,326 --> 01:18:57,615 Cu propria ta sabie... 574 01:18:57,913 --> 01:19:03,156 Care, în viitorul foarte apropiat, va deveni sabia mea. 575 01:19:06,380 --> 01:19:10,163 Târâtură! Tu n-ai nici un viitor! 576 01:20:28,506 --> 01:20:30,331 Te omor! 577 01:20:40,104 --> 01:20:42,890 Unde ești, nenorocito? 578 01:20:45,734 --> 01:20:47,608 Unde ești? 579 01:20:47,944 --> 01:20:50,484 Ești ca și moartă! 580 01:21:14,553 --> 01:21:19,300 Ultimul capitol Față în față 581 01:22:25,167 --> 01:22:27,374 Asemenea majorității bărbaților care nu și-au cunoscut tatăl, 582 01:22:27,503 --> 01:22:29,791 Bill și-a căutat un "înlocuitor" pentru el. 583 01:22:29,922 --> 01:22:32,496 Primul a fost Esteban Vihaio. 584 01:22:33,341 --> 01:22:37,009 Esteban era un proxenet și un prieten de-al mamei lui Bill. 585 01:22:37,139 --> 01:22:41,184 Conducea un bordel în Acuna, Mexic, de aproape 50 de ani. 586 01:22:41,310 --> 01:22:43,219 Armata sa, băieții din Acuna, 587 01:22:43,353 --> 01:22:47,219 formată din progeniturile târfelor ce lucrau pentru el, 588 01:22:47,357 --> 01:22:48,520 conduceau Acuna, 589 01:22:48,649 --> 01:22:50,773 iar el îi conducea pe ei. 590 01:22:52,237 --> 01:22:54,148 Acum, ajuns la vârsta de 80 de ani, 591 01:22:54,281 --> 01:22:59,193 el era omul care mă putea conduce spre Bill. 592 01:23:02,333 --> 01:23:06,495 - Domnul Esteban Vihaio? - Da. 593 01:23:08,210 --> 01:23:10,202 Pot să vă însoțesc? 594 01:23:11,714 --> 01:23:15,048 Doar cu condiția să-mi spui Esteban. 595 01:23:15,592 --> 01:23:17,965 Pot să te însoțesc, Esteban? 596 01:23:18,096 --> 01:23:19,804 Te rog. 597 01:23:23,686 --> 01:23:26,092 - Americancă? - Da. 598 01:23:27,105 --> 01:23:29,893 Vorbesc puțin și spaniola, dacă doriți. 599 01:23:30,027 --> 01:23:33,231 Nu. Prefer engleza. 600 01:23:33,657 --> 01:23:36,027 Nu am mai vorbit-o de ceva timp. 601 01:23:36,159 --> 01:23:40,239 Și mi-ar face mare plăcere să conversez cu o persoană 602 01:23:40,373 --> 01:23:42,662 așa drăguță ca tine. 603 01:23:42,792 --> 01:23:45,708 Plăcerea este de partea mea să mă aflu în prezența unui domn 604 01:23:45,835 --> 01:23:47,379 atât de distins ca dv. 605 01:23:47,504 --> 01:23:49,961 Trebuie să te avertizez, domnișoară, 606 01:23:50,091 --> 01:23:52,758 că sunt sensibil la laude. 607 01:23:56,011 --> 01:23:57,968 Cum te pot ajuta? 608 01:24:06,022 --> 01:24:08,061 Unde e Bill? 609 01:24:13,279 --> 01:24:15,521 Tu trebuie să fii Beatrix. 610 01:24:17,407 --> 01:24:20,410 Acum îi înțeleg fascinația... 611 01:24:22,288 --> 01:24:27,082 Îl știu pe Bill de când avea 5 ani. Îl duceam la cinema. 612 01:24:27,628 --> 01:24:31,412 A văzut un film ce o avea ca protagonistă pe Lana Tumer. 613 01:24:31,550 --> 01:24:35,546 "Poștașul sună întotdeauna de două ori". 614 01:24:36,551 --> 01:24:39,885 Tot ce-mi doream era ca ea să apară pe ecran. 615 01:24:40,013 --> 01:24:45,684 Bill începuse să-și sugă degetul din ce în ce mai tare. 616 01:24:45,811 --> 01:24:47,970 Am știut, din acel moment, 617 01:24:48,105 --> 01:24:52,149 că acest băiat era înnebunit după femei. 618 01:24:58,703 --> 01:25:00,244 Știi... 619 01:25:00,578 --> 01:25:02,536 Să fii înnebunit după o femeie 620 01:25:02,665 --> 01:25:08,289 nu este cel mai bun lucru pe care-l poate face un bărbat. 621 01:25:10,006 --> 01:25:14,916 Dacă ne-am fi cunoscut când încă mai făceam afaceri, 622 01:25:15,053 --> 01:25:18,885 ai fi fost doamna mea numărul 1. 623 01:25:21,973 --> 01:25:23,764 Sunt flatată. 624 01:25:23,892 --> 01:25:25,683 Ai și de ce. 625 01:25:28,023 --> 01:25:32,600 Am auzit că ai condus o camionetă până aici. 626 01:25:32,735 --> 01:25:35,487 Camioneta m-a lăsat baltă. 627 01:25:35,614 --> 01:25:37,856 Înțeleg. 628 01:25:41,327 --> 01:25:45,029 - Bill te-a împușcat în cap? - Da. 629 01:25:48,127 --> 01:25:51,163 Eu aș fi fost mult mai milos. 630 01:25:51,422 --> 01:25:54,459 Doar te-aș fi tăiat pe față. 631 01:25:56,554 --> 01:25:59,008 Te rog să mă scuzi. 632 01:25:59,556 --> 01:26:02,093 Vom bea ceva împreună. 633 01:26:14,486 --> 01:26:16,609 Două "bătrâne". 634 01:26:18,656 --> 01:26:21,279 Drăguțo... 635 01:26:28,878 --> 01:26:30,621 Mulțumesc. 636 01:26:35,844 --> 01:26:38,251 Despre ce vorbeam? 637 01:26:44,478 --> 01:26:46,103 De Bill. 638 01:26:48,937 --> 01:26:52,982 - Unde e Bill? - Unde e Bill... 639 01:26:55,487 --> 01:26:59,984 Bill a luat o mașină și a plecat spre Salina. 640 01:27:00,952 --> 01:27:03,823 Ți-aș desena o hartă. 641 01:27:04,915 --> 01:27:07,535 Bill îmi e ca un fiu. 642 01:27:08,959 --> 01:27:12,044 - Știi de ce te ajut? - Nu. 643 01:27:13,214 --> 01:27:16,333 Pentru că așa ar fi vrut el să fac. 644 01:27:16,467 --> 01:27:18,959 Asta nu prea o cred. 645 01:27:21,306 --> 01:27:24,841 Altfel, cum ar putea să te revadă? 646 01:28:34,129 --> 01:28:36,337 Stai nemișcată, mamă! 647 01:28:39,094 --> 01:28:43,424 Ne-a lovit, mama ne-a omorât. 648 01:28:43,599 --> 01:28:47,679 - Mor. - Și eu mor. 649 01:28:48,020 --> 01:28:51,187 La podea, drăguțo! Ne-a împușcat. 650 01:28:53,901 --> 01:28:59,145 Dar Kiddo nu știa că micuța B.B. doar se prefăcea, 651 01:28:59,534 --> 01:29:04,524 pentru că era invulnerabilă în fața gloanțelor. 652 01:29:04,785 --> 01:29:06,993 Invulnerabilă în fața gloanțelor, mami? 653 01:29:07,121 --> 01:29:10,455 Stai acolo jos, trebuie să pari moartă. 654 01:29:10,584 --> 01:29:14,416 Și, în timp ce criminalul trecea 655 01:29:14,630 --> 01:29:19,008 pe lângă ceea ce credea că sunt doar niște cadavre, 656 01:29:19,302 --> 01:29:22,921 atunci micuța B.B. a ripostat. 657 01:29:33,066 --> 01:29:36,733 Ești moartă, mami. Așa că... mori! 658 01:29:42,160 --> 01:29:43,619 B.B. 659 01:29:49,583 --> 01:29:50,956 B.B. 660 01:29:54,503 --> 01:29:56,462 Trebuia să știu. 661 01:29:57,175 --> 01:30:00,591 Tu ai fost... cea mai bună. 662 01:30:07,352 --> 01:30:09,593 Mami, nu muri! 663 01:30:10,271 --> 01:30:12,430 Doar mă jucam. 664 01:30:18,029 --> 01:30:19,857 Știu. 665 01:30:33,584 --> 01:30:36,291 I-am spus că dormeai, 666 01:30:36,549 --> 01:30:40,925 dar că într-o zi te vei trezi și te vei întoarce la ea. 667 01:30:41,511 --> 01:30:45,806 Și m-a întrebat: "Dacă mama doarme de când m-am născut," 668 01:30:45,932 --> 01:30:48,635 "atunci, cum mă va recunoaște?" 669 01:30:48,767 --> 01:30:55,189 Iar eu i-am răspuns: "Mami te-a visat tot timpul." 670 01:30:56,486 --> 01:30:58,479 Asta i-am spus. 671 01:30:59,240 --> 01:31:02,491 Chiar m-ai visat, mami? 672 01:31:02,828 --> 01:31:07,405 În fiecare noapte, iubito. În fiecare noapte. 673 01:31:07,541 --> 01:31:12,831 Am așteptat foarte mult timp ca să te trezești, mami. 674 01:31:23,137 --> 01:31:25,130 Iată-te. 675 01:31:32,229 --> 01:31:35,100 Ce fetiță drăguță ești! 676 01:31:35,734 --> 01:31:38,937 Și tu ești drăguță, mami. 677 01:31:43,909 --> 01:31:48,406 Spune-i lui mami ce ai zis când ai văzut poza. 678 01:31:48,832 --> 01:31:50,492 Haide. 679 01:31:50,626 --> 01:31:53,544 Haide... știi ce ai zis. 680 01:31:54,295 --> 01:31:58,040 Spune-i lui mami. Te vei simți mai bine. 681 01:31:58,255 --> 01:32:00,130 Haide. 682 01:32:01,259 --> 01:32:09,089 Am spus că ești cea mai frumoasă femeie pe care am văzut-o vreodată. 683 01:32:11,519 --> 01:32:14,356 E adevărat, asta a spus. 684 01:32:15,939 --> 01:32:22,030 Iubito, nu crezi că mama are cel mai frumos păr din toată lumea? 685 01:32:22,367 --> 01:32:23,908 Ba da. 686 01:32:24,033 --> 01:32:26,739 De fapt, e mai mult decât frumos. 687 01:32:27,454 --> 01:32:29,247 Ce e mai mult decât frumos? 688 01:32:31,126 --> 01:32:32,406 Minunat. 689 01:32:32,545 --> 01:32:34,916 Foarte bine. Minunat. 690 01:32:35,838 --> 01:32:38,047 Mama e minunată. 691 01:32:41,762 --> 01:32:45,459 Știi, iubito... mama este puțin supărată pe tata. 692 01:32:45,597 --> 01:32:47,922 De ce, tati? Ai fost rău? 693 01:32:48,266 --> 01:32:51,966 Mă tem că da. Am fost un tătic foarte rău. 694 01:32:53,982 --> 01:32:58,478 Fetița noastră a învățat despre viață și moarte acum câteva zile. 695 01:32:58,612 --> 01:33:01,980 Vrei să-i spui lui mami ce a pățit Emilio? 696 01:33:04,492 --> 01:33:06,567 L-am omorât. 697 01:33:07,536 --> 01:33:09,660 Emilio era peștișorul ei. 698 01:33:09,788 --> 01:33:12,244 Emilio era peștișorul meu. 699 01:33:13,043 --> 01:33:16,791 A venit alergând la mine, cu un pește în mână, 700 01:33:16,923 --> 01:33:21,216 plângând și zicând: "Tati, tati a murit Emilio!" 701 01:33:22,219 --> 01:33:25,505 Iar eu i-am spus: "Zău? Ce trist!" 702 01:33:26,262 --> 01:33:28,219 Cum a murit? 703 01:33:28,598 --> 01:33:30,093 Și ce ai spus? 704 01:33:30,268 --> 01:33:31,641 L-am călcat. 705 01:33:31,767 --> 01:33:36,975 De fapt, domnișoară, cuvintele pe care le-ai folosit au fost: 706 01:33:37,150 --> 01:33:40,150 "L-am călcat din greșeală." 707 01:33:41,570 --> 01:33:43,065 Și atunci i-am spus: 708 01:33:43,198 --> 01:33:48,657 "Cum l-ai călcat din greșeală pe Emilio în acvariul său?" 709 01:33:48,830 --> 01:33:54,038 Și a zis: "Nu. Emilio era pe covor când l-am călcat." 710 01:33:54,168 --> 01:33:56,790 Intriga începe... 711 01:33:57,091 --> 01:34:00,874 Și cum a ajuns Emilio pe covor? 712 01:34:01,969 --> 01:34:05,838 Și, mami, ai fi fost atât de mândră de ea... 713 01:34:07,935 --> 01:34:10,094 Nu m-a mințit. 714 01:34:10,224 --> 01:34:14,140 Mi-a spus că l-a luat pe Emilio din acvariul său 715 01:34:14,229 --> 01:34:16,768 și la pus pe covor. 716 01:34:19,317 --> 01:34:22,522 Și ce făcea Emilio pe covor? 717 01:34:23,532 --> 01:34:26,153 Dădea din aripioare. 718 01:34:26,325 --> 01:34:28,650 Apoi l-ai călcat. 719 01:34:30,329 --> 01:34:35,456 Iar când ți-ai ridicat piciorul, ce făcea Emilio? 720 01:34:36,422 --> 01:34:38,128 Nimic. 721 01:34:38,214 --> 01:34:41,418 Nu mai dădea din aripioare, nu? 722 01:34:43,345 --> 01:34:48,256 Mi-a zis mai târziu că, în momentul în care și-a ridicat piciorul 723 01:34:48,391 --> 01:34:50,550 și a văzut că Emilio nu se mai mișca, 724 01:34:50,685 --> 01:34:52,974 a știut ce a făcut. 725 01:34:53,188 --> 01:34:57,764 E o imagine perfectă asupra vieții și morții. 726 01:34:57,897 --> 01:35:04,815 Un pește zbătându-se pe covor... După care zace nemișcat acolo. 727 01:35:05,156 --> 01:35:07,148 O imagine atât de puternică... 728 01:35:07,282 --> 01:35:08,826 Chiar și un copil de 4 ani 729 01:35:08,952 --> 01:35:14,492 care nu știe conceptul de viață și moarte a știut ce înseamnă. 730 01:35:14,626 --> 01:35:17,379 L-ai iubit pe Emilio, nu? 731 01:35:17,713 --> 01:35:20,500 Și eu o iubesc pe mami, 732 01:35:22,050 --> 01:35:24,756 însă și eu i-am făcut lui mami ce i-ai tu făcut lui Emilio. 733 01:35:24,888 --> 01:35:26,630 Ai călcat-o pe mami? 734 01:35:26,763 --> 01:35:29,933 Mai rău. Am împușcat-o pe mami. 735 01:35:30,602 --> 01:35:33,770 Nu în glumă, așa cum am făcut noi... 736 01:35:33,896 --> 01:35:35,854 Chiar am împușcat-o. 737 01:35:35,984 --> 01:35:38,651 De ce? Nu știai ce se va întâmpla? 738 01:35:38,775 --> 01:35:41,942 Ba știam ce va păți mami, dacă o împușc. 739 01:35:42,946 --> 01:35:47,109 Însă nu știam ce se va întâmpla cu mine. 740 01:35:47,783 --> 01:35:51,735 - Ce s-a întâmplat? - Am fost foarte trist. 741 01:35:52,665 --> 01:35:56,744 Și atunci am învățat că unele lucruri, 742 01:35:57,253 --> 01:36:01,714 o dată ce le-ai făcut, nu mai pot fi reparate. 743 01:36:04,134 --> 01:36:06,127 Și mama ce-a pățit? 744 01:36:07,721 --> 01:36:09,595 De ce n-o întrebi pe mami? 745 01:36:09,724 --> 01:36:12,596 Te simți bine, mami? Te doare? 746 01:36:12,729 --> 01:36:14,686 Nu, scumpo. 747 01:36:16,315 --> 01:36:18,853 Nu mă mai doare. 748 01:36:24,488 --> 01:36:27,060 Ți se face rău de la asta? 749 01:36:27,406 --> 01:36:30,822 Nu... m-a adormit. 750 01:36:32,162 --> 01:36:35,080 Din cauza asta n-am fost alături de tine... am dormit. 751 01:36:35,207 --> 01:36:37,913 Însă acum te-ai trezit, nu? 752 01:36:38,670 --> 01:36:41,955 Sunt foarte trează, frumoaso. 753 01:36:42,132 --> 01:36:43,709 B.B. 754 01:36:43,840 --> 01:36:47,294 Vrei să vezi un film cu mama înainte de culcare? 755 01:36:47,430 --> 01:36:52,341 Mami, vrei să vezi un film cu mine înainte să mă culc? 756 01:36:52,977 --> 01:36:55,137 Da! Aș fi încântată! 757 01:36:55,856 --> 01:36:58,263 - Ce vrei să vedem? - " Asasinii Shogun". 758 01:36:58,402 --> 01:37:01,816 Nu iubito, " Asasinii Shogun" este prea lung. 759 01:37:02,154 --> 01:37:03,982 Nu, nu este. 760 01:37:05,199 --> 01:37:09,491 Bine. Atunci, vă las pe voi să-l vedeți. 761 01:37:16,125 --> 01:37:20,076 Când eram mică, tatăl meu era celebru. 762 01:37:21,381 --> 01:37:25,165 Era cel mai faimos samurai din imperiu 763 01:37:25,761 --> 01:37:29,260 și a fost cel care l-a decapitat pe Shogun. 764 01:37:29,390 --> 01:37:33,173 A decapitat 131 de nobili. 765 01:37:34,438 --> 01:37:38,221 Când tata venea acasă și o vedea pe mama, 766 01:37:38,357 --> 01:37:41,312 uita de toate crimele. 767 01:37:41,861 --> 01:37:46,404 Nu-i era teamă de Shogun, însă Shogunul se temea de el. 768 01:37:47,075 --> 01:37:49,825 Poate că asta era problema... 769 01:37:49,952 --> 01:37:53,070 Într-o noapte, Shogunul și-a trimis... 770 01:40:14,936 --> 01:40:17,425 Îți admiram sabia. 771 01:40:18,897 --> 01:40:21,649 E o adevărată frumusețe. 772 01:40:21,941 --> 01:40:25,227 Apropo, ce mai face Hanzo? 773 01:40:25,486 --> 01:40:26,898 Bine. 774 01:40:29,450 --> 01:40:32,203 A învățat să facă sushi? 775 01:40:35,539 --> 01:40:40,416 Nu pot să cred că l-ai convins să-ți facă o sabie. 776 01:40:40,545 --> 01:40:45,504 A fost ușor. Doar i-am menționat numele tău, Bill. 777 01:40:45,759 --> 01:40:48,293 Da, cred c-a fost suficient... 778 01:41:18,083 --> 01:41:22,331 Presupun că vrei să ne luptăm cu săbiile făcute de Hanzo. 779 01:41:22,464 --> 01:41:24,422 Am dreptate? 780 01:41:25,342 --> 01:41:30,504 Această reședință are propria sa plajă privată. 781 01:41:31,556 --> 01:41:38,435 Iar acea plajă arată foarte frumos când este scăldată în lumina lunii. 782 01:41:39,646 --> 01:41:44,938 În noaptea asta e lună plină. Așa că, spadasinule... 783 01:41:45,446 --> 01:41:50,070 Dacă vrei să ne luptăm, acolo sugerez s-o facem. 784 01:41:50,198 --> 01:41:53,651 Însă, dacă vrei să luptăm ca pe vremuri, 785 01:41:53,786 --> 01:41:57,321 și știi că mie îmi place foarte mult asta. 786 01:41:57,456 --> 01:42:02,914 Putem aștepta până în zori și să ne sfârtecăm la răsărit... 787 01:42:05,799 --> 01:42:09,927 Dacă nu te liniștești, îți trag un glonț în rotulă. 788 01:42:10,638 --> 01:42:15,799 Am înțeles că e un loc foarte dureros în care poți fi împușcat. 789 01:42:18,641 --> 01:42:20,932 Doar îmi bat joc de tine... 790 01:42:23,898 --> 01:42:27,980 Atunci când vine vorba de tine... de noi... 791 01:42:28,488 --> 01:42:33,115 Am câteva întrebări la care aș dori un răspuns. 792 01:42:33,452 --> 01:42:39,455 Înainte ca această răzbunare sângeroasă să ajungă la apogeu, 793 01:42:39,916 --> 01:42:42,587 o să te întreb câteva lucruri. 794 01:42:42,713 --> 01:42:47,955 Și vreau să-mi spui adevărul. Oricum, există o dilemă. 795 01:42:49,511 --> 01:42:52,679 Pentru că, atunci când este vorba de mine, 796 01:42:52,806 --> 01:42:57,598 nu ești deloc capabilă să spui adevărul. 797 01:42:57,811 --> 01:43:02,601 Mai ales mie. Și nu în ultimul rând, ție. 798 01:43:02,730 --> 01:43:05,484 Când vine vorba de mine... 799 01:43:05,693 --> 01:43:11,397 Sunt incapabil să cred ceva din ceea ce-mi zici. 800 01:43:12,577 --> 01:43:16,359 Și cum crezi că ar trebui să rezolvăm problema asta? 801 01:43:16,495 --> 01:43:20,114 Păi, întâmplător, am și soluția. 802 01:43:21,669 --> 01:43:23,328 Te-am prins. 803 01:43:27,965 --> 01:43:30,967 Cu ce dracu' m-ai împușcat? 804 01:43:31,553 --> 01:43:35,802 E cea mai mare invenție a mea, sau cel puțin, favorita mea. 805 01:43:35,892 --> 01:43:39,392 Nu o atinge! Altfel, îți mai trag una... 806 01:43:43,485 --> 01:43:45,970 Ceea ce se găsește în săgețile alea 807 01:43:46,107 --> 01:43:49,144 și care așteaptă să-ți ajungă în vene 808 01:43:49,654 --> 01:43:54,813 e o soluție foarte eficientă care te va face să spui adevărul. 809 01:43:54,908 --> 01:43:57,615 Am numit-o " Adevărul Absolut". 810 01:43:57,745 --> 01:44:00,237 De două ori mai puternică decât pentothalul de sodiu... 811 01:44:00,373 --> 01:44:02,662 Și fără nici un efect secundar. 812 01:44:03,168 --> 01:44:08,127 Exceptând stropul de euforie care te va cuprinde. 813 01:44:08,384 --> 01:44:12,168 - Simți? - Euforie? Nu. 814 01:44:13,389 --> 01:44:15,464 Păcat. 815 01:44:16,141 --> 01:44:22,181 După cum știi, am o slăbiciune pentru benzile desenate. 816 01:44:22,817 --> 01:44:25,734 Mai ales pentru cele cu supereroi. 817 01:44:25,819 --> 01:44:31,404 Întreaga mitologie care înconjoară supereroii mi se pare fascinantă. 818 01:44:31,530 --> 01:44:35,610 De exemplu, supereroul meu favorit, Superman... 819 01:44:35,993 --> 01:44:42,033 Nu are niște benzi desenate prea reușite, nu sunt prea bine făcute. 820 01:44:42,792 --> 01:44:48,132 Însă mitologia nu este doar minunată, este unică. 821 01:44:49,299 --> 01:44:52,918 Cât timp durează până porcăria asta își va face efectul? 822 01:44:53,053 --> 01:44:58,049 Vreo 2 minute. E timp destul, ca să-ți explic ce vreau să spun. 823 01:44:58,475 --> 01:45:03,602 Filonul mitologiei unui supererou este faptul că există supereroul 824 01:45:03,732 --> 01:45:05,144 și există alter-ego-ul. 825 01:45:05,276 --> 01:45:07,314 Batman este, de fapt, Bruce Wayne. 826 01:45:07,444 --> 01:45:10,530 Spiderman este, de fapt, Peter Parker. 827 01:45:10,657 --> 01:45:14,105 Când se trezește dimineața, este Peter Parker. 828 01:45:14,948 --> 01:45:19,777 Trebuie să-și pună un costum, pentru a deveni Spiderman. 829 01:45:19,913 --> 01:45:24,491 Și tocmai la partea asta se remarcă Superman. 830 01:45:25,669 --> 01:45:30,794 Superman nu a devenit Superman, ci s-a născut Superman. 831 01:45:31,300 --> 01:45:35,716 Când se trezește dimineața este deja Superman. 832 01:45:35,850 --> 01:45:39,182 Alter-ego-ul său este Clark Kent. 833 01:45:39,352 --> 01:45:42,353 Costumul său cu un S mare și roșu... 834 01:45:42,563 --> 01:45:45,481 Aceea era pătura în care era înfășurat când era mic 835 01:45:45,610 --> 01:45:48,731 și așa l-a găsit familia Kent. Acelea sunt hainele sale. 836 01:45:49,073 --> 01:45:52,773 Ceea ce poartă Kent, ochelarii, costumele... 837 01:45:52,910 --> 01:45:54,783 Acela e adevăratul " costum". 838 01:45:54,911 --> 01:46:00,612 Acela e costumul pe care-l poartă Superman, pentru a fi ca noi toți. 839 01:46:00,746 --> 01:46:04,246 Clark Kent este modul în care Superman ne vede pe noi. 840 01:46:04,376 --> 01:46:07,745 Și care sunt trăsăturile lui Clark Kent? 841 01:46:07,880 --> 01:46:09,955 Este slab... 842 01:46:10,091 --> 01:46:12,499 Nesigur pe sine... 843 01:46:12,886 --> 01:46:14,796 Este un laș. 844 01:46:15,472 --> 01:46:21,475 Clark Kent este critica adusă de Superman întregii rase omenești. 845 01:46:22,645 --> 01:46:26,398 Cum ar fi Beatrix Kiddo și doamna Tommy Plympton. 846 01:46:28,402 --> 01:46:32,401 Idiotule, totul va ieși la lumină. 847 01:46:34,206 --> 01:46:37,116 Tu ai purtat costumul lui Arleen Plympton. 848 01:46:37,622 --> 01:46:40,455 Însă te-ai născut Beatrix Kiddo. 849 01:46:41,956 --> 01:46:47,199 Iar în fiecare dimineață în care te vei trezi, vei fi tot Beatrix Kiddo. 850 01:46:47,335 --> 01:46:49,624 Acum poți scoate acul. 851 01:46:56,472 --> 01:47:01,299 - Adică sunt un supererou? - Adică ești o criminală. 852 01:47:01,434 --> 01:47:04,011 O femeie născută asasin. 853 01:47:04,232 --> 01:47:07,932 Ai fost dintotdeauna și vei fi în continuare. 854 01:47:08,069 --> 01:47:09,941 Când eram în El Paso, 855 01:47:10,112 --> 01:47:13,149 iar tu lucrai la un magazin de muzică 856 01:47:13,284 --> 01:47:16,321 și mergeai la cinema cu Tommy... 857 01:47:16,452 --> 01:47:18,409 Așa erai tu. 858 01:47:19,540 --> 01:47:23,288 Încercai să te deghizezi într-o simplă femeie. 859 01:47:23,419 --> 01:47:26,499 Așa încercai tu să fii asemenea celorlalți. 860 01:47:26,627 --> 01:47:31,503 Însă nu ești o simplă femeie, ești o ucigașă. 861 01:47:32,676 --> 01:47:37,384 Și, indiferent de câtă bere bei, câtă friptură mănânci 862 01:47:37,514 --> 01:47:42,805 sau cât de mult te îngrași, nimic nu va schimba asta. 863 01:47:44,523 --> 01:47:46,515 Prima întrebare. 864 01:47:49,109 --> 01:47:53,690 Chiar credeai că treaba cu El Paso va funcționa? 865 01:48:00,456 --> 01:48:02,116 Nu. 866 01:48:05,710 --> 01:48:08,249 Dar aș fi avut-o pe B.B. 867 01:48:09,255 --> 01:48:14,543 Nu mă înțelege greșit, cred că ai fi fost o mamă minunată. 868 01:48:15,300 --> 01:48:17,425 Dar ești o asasină. 869 01:48:22,101 --> 01:48:25,471 Toți oamenii pe care i-ai ucis pentru a ajunge la mine... 870 01:48:25,604 --> 01:48:27,929 Erau buni, nu-i așa? 871 01:48:29,693 --> 01:48:31,068 Da... 872 01:48:32,196 --> 01:48:34,653 Fiecare dintre ei. 873 01:48:44,334 --> 01:48:45,662 Da. 874 01:48:49,799 --> 01:48:52,469 Aia a fost doar încălzirea. 875 01:48:52,677 --> 01:48:57,420 Acum urmează întrebarea de 64.000 de dolari. 876 01:49:03,978 --> 01:49:08,058 De ce ai plecat de lângă mine cu copilul meu? 877 01:49:12,028 --> 01:49:15,777 Ții minte ultima misiune pe care mi-ai dat-o? 878 01:49:15,907 --> 01:49:17,651 Bineînțeles. 879 01:49:17,994 --> 01:49:20,199 Lisa Wallming. 880 01:49:21,246 --> 01:49:25,410 În dimineața în care am plecat, mă simțeam rău. 881 01:49:25,542 --> 01:49:28,082 Am vomitat în avion. 882 01:49:30,090 --> 01:49:33,043 Așa că am început să mă gândesc. 883 01:49:33,843 --> 01:49:35,836 Poate că eram însărcinată... 884 01:49:36,596 --> 01:49:37,971 Ușor de folosit. 885 01:49:38,097 --> 01:49:43,006 Scoateți capacul și puneți urină pe el timp de 5 secunde. 886 01:49:43,432 --> 01:49:46,220 Veți avea rezultatele în doar 90 de secunde, 887 01:49:46,353 --> 01:49:49,771 imediat ce apare linia pe fereastră. 888 01:50:25,561 --> 01:50:26,807 La naiba! 889 01:50:26,939 --> 01:50:29,771 Ceea ce n-am știut a fost că undeva, 890 01:50:29,899 --> 01:50:32,770 în timpul călătoriei, am fost recunoscută. 891 01:50:32,902 --> 01:50:36,687 Cu mine în L.A., nu i-a luat mult timp Lisei Wong 892 01:50:36,823 --> 01:50:39,576 pentru a-și trimite și ea un asasin. 893 01:50:39,993 --> 01:50:42,948 - Te pot ajuta cu ceva? - Bună ziua. Sunt Karen Kim. 894 01:50:43,080 --> 01:50:46,415 Am un dar din partea conducerii. 895 01:50:47,043 --> 01:50:51,087 Minunat! Lasă-l la ușă. 896 01:51:04,562 --> 01:51:06,389 Te crezi bună cu pușca aia? 897 01:51:06,523 --> 01:51:10,055 Nu e nevoie de distanța asta, dar sunt un adevărat " chirurg"... 898 01:51:10,190 --> 01:51:11,649 Știi ceva, târâtură? 899 01:51:11,774 --> 01:51:14,776 Sunt mai bună decât oricine și te am chiar in vizor. 900 01:51:14,903 --> 01:51:16,397 Ți-aș putea zbura căpățâna. 901 01:51:16,528 --> 01:51:19,282 Nu înainte să-ți trag și eu un glonț între ochi. 902 01:51:19,408 --> 01:51:21,531 Hai să vorbim. 903 01:51:22,704 --> 01:51:24,743 Karen... 904 01:51:25,456 --> 01:51:34,083 Tocmai am aflat, chiar acum, în clipa în care ai tras în ușă... 905 01:51:36,803 --> 01:51:40,090 - ... că sunt însărcinată. - Ce-i asta? 906 01:51:41,183 --> 01:51:47,352 Acolo e un test de sarcină care arată că sunt însărcinată. 907 01:51:47,481 --> 01:51:49,521 Minciuni! 908 01:51:49,859 --> 01:51:53,771 Dacă ai fi zis asta altă dată, ai fi avut dreptate. 909 01:51:53,903 --> 01:51:58,279 De data asta... Greșești în totalitate. 910 01:52:00,741 --> 01:52:04,242 Sunt cea mai periculoasă femeie din lume. 911 01:52:04,413 --> 01:52:10,203 Dar, în acest moment, îmi fac griji doar pentru copilul meu. 912 01:52:10,337 --> 01:52:14,203 Te rog, uită-te. 913 01:52:17,843 --> 01:52:19,884 Te rog! 914 01:52:20,890 --> 01:52:24,225 Stai unde ești și nu te mișca. 915 01:52:42,785 --> 01:52:48,823 - Nu știu ce dracu' înseamnă asta. - Instrucțiunile sunt chiar acolo. 916 01:52:59,472 --> 01:53:01,429 Ușor de folosit. 917 01:53:01,516 --> 01:53:06,224 Scoateți capacul și puneți urină pe el timp de 5 secunde. 918 01:53:06,352 --> 01:53:08,180 Albastru înseamnă că sunt însărcinată. 919 01:53:08,314 --> 01:53:10,688 Citesc eu, mulțumesc. 920 01:53:18,200 --> 01:53:23,191 - Și dacă te-aș crede, ar conta? - Du-te acasă. 921 01:53:25,872 --> 01:53:28,909 Și eu voi face la fel. 922 01:53:48,104 --> 01:53:50,476 Felicitări! 923 01:53:53,486 --> 01:53:56,190 Înainte ca banda aia să se coloreze în albastru, 924 01:53:56,322 --> 01:53:58,779 eram o femeie, femeia ta. 925 01:53:59,575 --> 01:54:02,860 Eram o criminală ce ucidea pentru tine. 926 01:54:02,995 --> 01:54:05,032 Înainte ca banda aia să se coloreze în albastru, 927 01:54:05,160 --> 01:54:09,325 aș fi sărit de pe o motocicletă pe un tren în mișcare. 928 01:54:09,457 --> 01:54:11,580 Pentru tine. 929 01:54:12,627 --> 01:54:16,211 Dar în momentul în care banda s-a colorat în albastru, 930 01:54:16,342 --> 01:54:21,680 nu am mai putut face nici unul din acele lucruri. Nu de atunci încolo. 931 01:54:22,179 --> 01:54:25,515 Pentru că urma să devin mamă. 932 01:54:27,687 --> 01:54:29,516 Poți înțelege asta? 933 01:54:32,902 --> 01:54:34,561 Da. 934 01:54:35,612 --> 01:54:41,068 Și de ce nu mi-ai spus atunci, în loc s-o faci acum? 935 01:54:41,201 --> 01:54:43,776 Imediat ce ai fi aflat, ai fi vrut-o pentru tine. 936 01:54:43,913 --> 01:54:45,953 Iar eu nu-mi doream asta. 937 01:54:46,250 --> 01:54:48,368 Nu era decizia ta. 938 01:54:48,665 --> 01:54:54,170 Da, însă a fost decizia corectă și am făcut-o pentru fiica mea. 939 01:54:54,961 --> 01:54:59,091 Avea dreptul să se nască într-o lume dreaptă. 940 01:54:59,467 --> 01:55:06,220 Însă, cu tine, s-ar fi născut într-o lume în care n-are ce căuta. 941 01:55:07,309 --> 01:55:09,517 A trebuit să aleg. 942 01:55:10,521 --> 01:55:12,809 Și am ales-o pe ea. 943 01:55:15,319 --> 01:55:18,355 Știi, cu 5 ani în urmă, dacă ar fi trebuit 944 01:55:18,447 --> 01:55:23,074 să fac o listă cu lucrurile imposibile de realizat... 945 01:55:23,203 --> 01:55:28,743 Tu, trădându-mă pe mine cu un glonț în cap... 946 01:55:30,962 --> 01:55:34,410 Asta ar fi fost în capul listei. 947 01:55:35,255 --> 01:55:37,791 Aș fi greșit, nu-i așa? 948 01:55:38,675 --> 01:55:41,878 Scuză-mă, asta era o întrebare? 949 01:55:44,055 --> 01:55:47,222 Dintre toate lucrurile care nu s-ar fi putut întâmpla... 950 01:55:47,351 --> 01:55:50,435 Da, în această privință ai fi greșit. 951 01:55:52,522 --> 01:55:55,192 Când nu te-ai mai întors, 952 01:55:55,777 --> 01:56:01,283 am presupus că Lisa sau altcineva te-a ucis. 953 01:56:02,035 --> 01:56:04,655 Și, fie vorba între noi, 954 01:56:04,954 --> 01:56:09,664 să lași pe cineva să creadă că persoana iubită este moartă, 955 01:56:09,792 --> 01:56:13,376 când de fapt nu este, e un gest foarte crud. 956 01:56:14,965 --> 01:56:18,462 Am plâns după tine timp de 3 luni. 957 01:56:19,759 --> 01:56:24,136 Iar în a treia lună în care jeleam după tine... 958 01:56:24,263 --> 01:56:26,339 Am dat de tine. 959 01:56:26,600 --> 01:56:28,759 Nu încercam să te găsesc pe tine, 960 01:56:28,894 --> 01:56:33,722 ci pe nenorociții care credeam că te-au ucis. 961 01:56:34,274 --> 01:56:36,812 Și te-am găsit pe tine. 962 01:56:37,027 --> 01:56:39,150 Și ce-am aflat? 963 01:56:40,156 --> 01:56:43,073 Nu numai că nu erai moartă, 964 01:56:43,492 --> 01:56:47,704 dar te și căsătoreai cu un dobitoc. 965 01:56:49,791 --> 01:56:52,627 Și erai și însărcinată. 966 01:56:55,714 --> 01:56:57,920 Am exagerat. 967 01:57:06,722 --> 01:57:10,341 Ai exagerat? Asta e explicația ta? 968 01:57:10,644 --> 01:57:13,135 N-am spus că-ți voi explica ceva. 969 01:57:13,272 --> 01:57:16,107 Am spus doar că-ți voi spune adevărul. 970 01:57:16,234 --> 01:57:22,270 Însă, dacă asta nu-ți convine, putem să punem și altfel problema. 971 01:57:22,575 --> 01:57:28,448 Sunt un criminal, un asasin nenorocit, știi bine asta. 972 01:57:28,666 --> 01:57:35,916 Și există consecințe, atunci când frângi inima unui asasin nenorocit. 973 01:57:36,048 --> 01:57:38,456 Ai aflat și tu asta. 974 01:57:41,845 --> 01:57:46,055 Reacția mea a fost chiar atât de surprinzătoare? 975 01:57:46,181 --> 01:57:48,339 Da, a fost. 976 01:57:51,811 --> 01:57:55,644 Ai putea să mai faci ce-ai făcut? 977 01:57:55,775 --> 01:57:58,231 Bineînțeles că ai putea. 978 01:57:59,321 --> 01:58:05,156 Însă n-am crezut niciodată că ești în stare de asta. 979 01:58:06,411 --> 01:58:11,121 Îmi pare rău, puștoaico, dar te-ai înșelat. 980 01:58:16,881 --> 01:58:21,045 Noi doi avem niște treburi neterminate. 981 01:58:22,304 --> 01:58:25,388 Iubito, nu e de glumă. 982 01:58:58,256 --> 01:59:03,798 Pai Mei te-a învățat tehnica loviturii în cinci puncte. 983 01:59:07,307 --> 01:59:09,101 Sigur că da. 984 01:59:11,396 --> 01:59:13,885 De ce nu mi-ai spus? 985 01:59:16,566 --> 01:59:18,274 Nu știu. 986 01:59:21,779 --> 01:59:24,105 Pentru că sunt o... 987 01:59:24,742 --> 01:59:26,864 persoană rea. 988 01:59:28,036 --> 01:59:31,987 Nu ești o persoană rea. 989 01:59:34,626 --> 01:59:39,752 Ești o persoană minunată, ești preferata mea. 990 01:59:42,467 --> 01:59:48,093 Dar, din când în când, poți fi o adevărată scorpie. 991 02:00:07,784 --> 02:00:09,610 Cum arăt? 992 02:00:25,180 --> 02:00:27,551 Pregătit... 993 02:02:10,765 --> 02:02:14,029 În dimineața următoare 994 02:03:24,196 --> 02:03:27,817 Mulțumesc. 995 02:03:37,292 --> 02:03:39,920 * Aspirină * Dar n-am dureri de cap. 996 02:03:40,003 --> 02:03:42,422 Ba o să ai. 997 02:03:58,358 --> 02:04:00,274 Leoaica și-a regăsit puiul... 998 02:04:00,276 --> 02:04:03,198 Leoaica și-a regăsit puiul și totul a revenit la normal în junglă. 999 02:04:03,199 --> 02:04:07,702 SubRip & sync. by XRAiN 1000 02:16:47,249 --> 02:16:48,832 Acțiune! 1001 02:16:52,004 --> 02:16:53,543 Tăiați! 1002 02:16:54,256 --> 02:16:56,258 Haideți... să repetăm.