1
00:00:14,697 --> 00:00:17,784
Syns du jeg er sadistisk?
2
00:00:18,910 --> 00:00:22,413
Hør, Kiddo, jeg håper ...
3
00:00:23,790 --> 00:00:27,418
... at du er bevisst nok, selv nå, -
4
00:00:27,710 --> 00:00:33,091
- til å vite at det ikke er
noe sadistisk i handlingene mine.
5
00:00:34,717 --> 00:00:37,011
Akkurat nå ...
6
00:00:38,096 --> 00:00:40,306
... er jeg ...
7
00:00:40,598 --> 00:00:43,393
... på mitt mest masochistiske.
8
00:00:43,810 --> 00:00:47,397
Bill ... Det er ditt barn.
9
00:00:52,402 --> 00:00:54,404
Jeg så død ut, hva?
10
00:00:54,696 --> 00:00:59,117
Men det var jeg ikke.
De gjorde sitt beste.
11
00:00:59,492 --> 00:01:02,912
Bills siste kule sendte meg i koma.
12
00:01:03,288 --> 00:01:06,708
Og jeg lå i koma i fire år.
13
00:01:07,000 --> 00:01:08,793
Da jeg våknet -
14
00:01:09,085 --> 00:01:14,591
- kastet jeg meg ut i
"et brølende hevnbrak."
15
00:01:15,091 --> 00:01:20,680
Jeg brølte og brakte.
Og jeg nøt det.
16
00:01:22,015 --> 00:01:25,602
Jeg har drept mange underveis.
17
00:01:26,019 --> 00:01:28,980
Men jeg har bare en igjen.
18
00:01:29,314 --> 00:01:31,316
Den siste.
19
00:01:31,608 --> 00:01:34,486
Den jeg er på vei til nå.
20
00:01:34,903 --> 00:01:37,697
Den eneste som er igjen.
21
00:01:37,989 --> 00:01:40,992
Og når jeg kommer fram ...
22
00:01:41,284 --> 00:01:44,788
... skal jeg drepe Bill.
23
00:01:45,580 --> 00:01:51,920
DEL 2
24
00:02:01,387 --> 00:02:06,184
KAPITTEL SEKS
MASSAKREN VED TWO PINES
25
00:02:10,396 --> 00:02:13,399
Hendelsen i Two Pines-kirken, -
26
00:02:13,900 --> 00:02:16,694
- som startet hele denne affæren, -
27
00:02:16,986 --> 00:02:19,489
- har siden blitt legendarisk.
28
00:02:19,781 --> 00:02:24,119
"Massakren ved Two Pines."
Det skrev avisene.
29
00:02:24,494 --> 00:02:29,791
Den lokale tv-stasjonen kalte det:
Bryllupsmassakren i El Paso, Texas.
30
00:02:30,416 --> 00:02:35,713
Hvordan skjedde det? Hvem var der?
Hvor mange ble drept, og av hvem?
31
00:02:36,214 --> 00:02:39,717
Svarene varierer, alt etter
hvem som forteller historien.
32
00:02:40,218 --> 00:02:44,889
Faktisk skjedde massakren
slett ikke under en vielse.
33
00:02:45,306 --> 00:02:48,184
Det var en generalprøve
på bryllupet.
34
00:02:48,518 --> 00:02:52,605
Når jeg sier:
"Nå kan du kysse bruden", -
35
00:02:53,106 --> 00:02:56,985
- så kan du kysse bruden.
Men ikke noe tungekyss.
36
00:02:59,195 --> 00:03:04,409
Det ville more vennene dine,
men være pinlig for foreldrene dine.
37
00:03:06,202 --> 00:03:09,289
Vi skal prøve å styre oss.
38
00:03:10,707 --> 00:03:14,002
Har dere en bestemt sang?
39
00:03:16,087 --> 00:03:20,300
Hva med "Love Me Tender"?
Den kan jeg spille.
40
00:03:20,800 --> 00:03:23,803
"Love Me Tender" er glimrende.
41
00:03:24,220 --> 00:03:26,890
Rufus er rette karen.
42
00:03:27,307 --> 00:03:32,020
- Hvem var det du spilte for igjen?
- Rufus Thomas.
43
00:03:32,520 --> 00:03:35,190
Rufus Thomas.
44
00:03:35,482 --> 00:03:38,109
Jeg var Drell. Jeg var Drifter.
45
00:03:38,610 --> 00:03:43,281
Jeg var Coaster. Jeg var med
i the Gang. Jeg var Bar-Kay.
46
00:03:43,698 --> 00:03:47,494
Jeg spilte for alle
når de var i Texas.
47
00:03:47,994 --> 00:03:51,581
Rufus er rette karen.
48
00:03:53,792 --> 00:03:56,294
Har jeg glemt noe?
49
00:03:56,586 --> 00:04:02,300
- Ja, sitteplassene.
- Takk, lillemor.
50
00:04:02,801 --> 00:04:09,099
Vi pleier å ha brudens familie her
og gommens familie der.
51
00:04:09,516 --> 00:04:12,310
Men siden ingen
fra brudens side kommer, -
52
00:04:12,811 --> 00:04:16,397
- og altfor mange kommer
fra gommens side ...
53
00:04:16,689 --> 00:04:20,902
De kommer helt fra Oklahoma.
54
00:04:22,821 --> 00:04:25,698
Jeg ser ikke noe galt i -
55
00:04:25,990 --> 00:04:30,203
- at gommens familie
også benytter brudens sitteplasser.
56
00:04:30,620 --> 00:04:32,497
Nei, slett ikke.
57
00:04:32,789 --> 00:04:38,211
Men det ville være bra
hvis du hadde med noen.
58
00:04:38,586 --> 00:04:41,881
Som et tegn på god vilje.
59
00:04:42,382 --> 00:04:46,511
Jeg har ikke noen.
Bortsett fra Tommy.
60
00:04:46,886 --> 00:04:51,391
- Og vennene mine.
- Har du ikke noen familie?
61
00:04:51,808 --> 00:04:57,397
- Jeg prøver å gjøre noe med det.
- Vi er familie nok for henne.
62
00:04:59,399 --> 00:05:03,194
Jeg har det ikke så bra,
og den merra går meg på nervene.
63
00:05:03,611 --> 00:05:07,991
Så nå kan dere skravle videre,
mens jeg trekker litt frisk luft.
64
00:05:08,408 --> 00:05:12,120
- Unnskyld, pastor.
- Hun trenger litt frisk luft.
65
00:05:12,412 --> 00:05:18,293
- Hun er jo i omstendigheter.
- Hun trenger bare en liten pause.
66
00:06:36,121 --> 00:06:39,499
Hei, Kiddo.
67
00:06:42,585 --> 00:06:47,006
- Hvordan fant du meg?
- Jeg er bare god.
68
00:06:50,885 --> 00:06:53,888
Hva gjør du her?
69
00:06:54,597 --> 00:06:57,684
Hva jeg gjør?
70
00:06:58,184 --> 00:07:03,815
For et øyeblikk siden
spilte jeg på fløyta mi.
71
00:07:09,612 --> 00:07:12,282
Og akkurat nå ...
72
00:07:12,699 --> 00:07:16,995
... kikker jeg på den vakreste bruden
jeg noensinne har sett.
73
00:07:18,913 --> 00:07:22,417
- Hvorfor er du her?
- For å få et siste glimt av deg.
74
00:07:25,086 --> 00:07:30,592
- Oppfører du deg pent?
- Det har jeg aldri gjort.
75
00:07:31,009 --> 00:07:34,095
Men jeg skal prøve å være mild.
76
00:07:36,598 --> 00:07:38,892
Jeg har alltid sagt ...
77
00:07:39,309 --> 00:07:42,520
... at din milde side
er din beste side.
78
00:07:42,812 --> 00:07:47,901
Det er vel derfor
du er den eneste som har sett den.
79
00:07:49,402 --> 00:07:53,198
Jeg ser du har en bolle i ovnen.
80
00:07:54,616 --> 00:07:59,412
- Ja, jeg er på tjukken.
- Jøsse navn.
81
00:07:59,788 --> 00:08:04,292
Den unge vennen din
kaster sannelig ikke bort tida.
82
00:08:05,418 --> 00:08:09,214
Har du sett Tommy?
83
00:08:09,714 --> 00:08:12,801
- Den store fyren i smoking?
- Ja.
84
00:08:13,301 --> 00:08:16,221
Da har jeg sett ham.
85
00:08:16,513 --> 00:08:19,307
Flott frisyre.
86
00:08:19,682 --> 00:08:23,186
Du lovte å være mild.
87
00:08:24,104 --> 00:08:28,191
Nei, jeg sa jeg ville prøve.
Det er vel ikke noe løfte.
88
00:08:28,691 --> 00:08:30,985
Men du har rett.
89
00:08:31,319 --> 00:08:34,614
Hva lever din unge venn av?
90
00:08:35,990 --> 00:08:39,911
Han har
et musikkantikvariat i El Paso.
91
00:08:40,286 --> 00:08:44,707
- En musikkelsker.
- Han er glad i musikk.
92
00:08:45,083 --> 00:08:48,086
Er vi ikke alle det?
93
00:08:50,797 --> 00:08:55,009
Har du også en J-O-B-B nå?
94
00:08:56,094 --> 00:08:59,097
Jeg arbeider i butikken hans.
95
00:08:59,514 --> 00:09:02,016
Jaså, ja.
96
00:09:02,809 --> 00:09:06,688
Nå står alt klart for meg.
97
00:09:08,314 --> 00:09:13,403
- Liker du det?
- Ja, jeg liker det godt, kjekken.
98
00:09:13,903 --> 00:09:16,489
Jeg hører på musikk hele dagen.
99
00:09:16,781 --> 00:09:19,701
Og jeg snakker om musikk hele dagen.
100
00:09:21,494 --> 00:09:26,291
Det blir trygge omgivelser
å vokse opp i for jenta mi.
101
00:09:27,917 --> 00:09:30,795
I motsetning til
å reise jorda rundt, -
102
00:09:31,212 --> 00:09:35,592
- drepe folk og tjene en formue?
103
00:09:37,302 --> 00:09:38,887
Akkurat.
104
00:09:39,220 --> 00:09:43,600
Vel, gamle venn, hver sin smak.
105
00:09:44,517 --> 00:09:48,188
Vel, ikke mer snikk-snakk.
106
00:09:49,189 --> 00:09:52,484
Jeg gleder meg
til å møte din unge venn.
107
00:09:52,901 --> 00:09:57,781
Jeg er veldig opptatt av
hvem jenta mi gifter seg med.
108
00:10:00,492 --> 00:10:04,996
- Vil du komme i bryllupet?
- Hvis jeg får sitte på brudens side.
109
00:10:05,914 --> 00:10:11,795
- Det er litt ensomt på min side.
- Det har det alltid vært.
110
00:10:12,295 --> 00:10:16,216
Men jeg vil ikke
sitte noe annet sted.
111
00:10:17,509 --> 00:10:19,511
Du ...
112
00:10:19,803 --> 00:10:24,390
- Jeg hadde en vakker drøm om deg.
- Der er Tommy. Kall meg Arlene.
113
00:10:25,308 --> 00:10:29,187
Du må være Tommy.
Arlene har fortalt så mye om deg.
114
00:10:29,687 --> 00:10:32,190
- Går det bra?
- Ja da.
115
00:10:32,482 --> 00:10:35,902
Hils på faren min, Tommy.
116
00:10:38,113 --> 00:10:42,200
Det er jo alle tiders.
Jeg er så glad for å hilse på deg.
117
00:10:42,617 --> 00:10:45,203
- Svigerfar.
- Jeg heter Bill.
118
00:10:45,495 --> 00:10:49,916
Hyggelig å møte deg, Bill.
Arlene sa du ikke kunne komme.
119
00:10:50,291 --> 00:10:54,212
- Jeg ville overraske dere.
- Pappa er full av overraskelser.
120
00:10:54,587 --> 00:11:00,802
Når det gjelder overraskelser
faller ikke eplet langt fra stammen.
121
00:11:01,386 --> 00:11:03,596
- Når kom du hit?
- Akkurat nå.
122
00:11:03,888 --> 00:11:06,891
- Kommer du rett fra Australia?
- Ja.
123
00:11:07,183 --> 00:11:10,603
Jeg fortalte Tommy
at du gravde etter sølv i Perth.
124
00:11:11,020 --> 00:11:15,900
- Så vi kunne ikke få fatt i deg.
- Men sånn var det heldigvis ikke.
125
00:11:16,401 --> 00:11:19,696
Så, hva holder dere på med?
126
00:11:20,113 --> 00:11:22,282
Jeg har hørt om generalprøver, -
127
00:11:22,699 --> 00:11:26,411
- men jeg trodde ikke
man hadde brudekjolen på.
128
00:11:26,703 --> 00:11:30,999
Hvorfor betale så mye for en kjole
man bare bruker en gang?
129
00:11:31,416 --> 00:11:34,085
Især når Arlene er så vakker i den.
130
00:11:34,419 --> 00:11:38,298
Så vi prøver å få
så mye ut av den som vi kan.
131
00:11:38,715 --> 00:11:40,884
Betyr det ikke uhell -
132
00:11:41,217 --> 00:11:45,513
- hvis gommen ser bruden
i brudekjolen før vielsen?
133
00:11:46,014 --> 00:11:49,893
Jeg lever livet farlig.
134
00:11:52,020 --> 00:11:54,105
Jeg vet hva du mener.
135
00:11:54,397 --> 00:11:59,611
- Vi har det litt småtravelt.
- Jepp.
136
00:11:59,986 --> 00:12:03,490
Vi må gjennomgå det
en gang til. Så sett deg ...
137
00:12:03,990 --> 00:12:07,619
Nei, du burde jo føre opp bruden.
138
00:12:07,911 --> 00:12:11,206
Det er ikke noe for pappa.
139
00:12:11,706 --> 00:12:16,211
Pappa vil ha det bedre med
å sitte sammen resten av gjestene.
140
00:12:16,586 --> 00:12:21,299
- Virkelig?
- Det er for mye forlangt.
141
00:12:21,716 --> 00:12:26,096
Så la oss feire det
med en middag i kveld.
142
00:12:26,513 --> 00:12:31,518
- Bare hvis jeg får betale for alt.
- Greit. Vi må øve nå.
143
00:12:31,893 --> 00:12:35,605
- Får jeg se på?
- Selvfølgelig. Sett deg.
144
00:12:35,980 --> 00:12:40,485
- Hvor er brudens side?
- Rett her.
145
00:12:42,487 --> 00:12:45,490
Lillemor, kom igjen.
146
00:12:45,907 --> 00:12:49,911
La oss se på bryllupsløftene ...
147
00:12:55,708 --> 00:12:57,794
Bill.
148
00:12:58,211 --> 00:13:02,382
- Jeg vil bare ...
- Du skylder meg ikke noe.
149
00:13:02,799 --> 00:13:08,596
Hvis det er ham du vil ha,
så still deg ved hans side.
150
00:13:31,786 --> 00:13:36,416
- Ser jeg pen ut?
- Å ja.
151
00:13:46,593 --> 00:13:49,220
Takk.
152
00:14:21,211 --> 00:14:23,505
Det er mye lettere ...
153
00:14:23,880 --> 00:14:26,216
Hva faen ..?
154
00:14:26,508 --> 00:14:28,885
Nei! Bill!
155
00:15:07,882 --> 00:15:13,596
Hugget hun ned 88 livvakter
før hun fikk tatt O-Ren?
156
00:15:14,097 --> 00:15:18,601
Nei, det var ikke 88.
De kalte seg bare De Gale 88.
157
00:15:19,018 --> 00:15:24,107
- Hvorfor det?
- De syntes vel det lød kult.
158
00:15:24,482 --> 00:15:27,902
Men alle falt
under hennes Hanzo-sverd.
159
00:15:28,319 --> 00:15:31,906
- Har hun et Hanzo-sverd?
- Han smidde et til henne.
160
00:15:32,282 --> 00:15:35,410
Sverget han ikke
at han aldri ville smi flere?
161
00:15:35,910 --> 00:15:39,080
Han har visst brutt sin ed.
162
00:15:41,583 --> 00:15:45,211
De japsene glemmer ikke så lett, hva?
163
00:15:47,380 --> 00:15:52,886
Eller kanskje du bare har en tendens
til å få fram det verste i folk.
164
00:15:53,386 --> 00:15:57,307
Jeg vet at det
er et tåpelig spørsmål, -
165
00:15:57,682 --> 00:16:03,104
- men du har vel ikke tilfeldigvis
holdt fektekunsten din ved like?
166
00:16:04,898 --> 00:16:06,691
Jeg ...
167
00:16:08,318 --> 00:16:13,490
- Jeg pantsatte det for lenge siden.
- Har du stampet et Hanzo-sverd?
168
00:16:14,783 --> 00:16:17,994
- Jepp.
- Det var uvurderlig.
169
00:16:22,707 --> 00:16:26,085
Ikke i El Paso, du.
170
00:16:27,086 --> 00:16:30,006
Jeg fikk 250 $ for det i El Paso.
171
00:16:31,883 --> 00:16:35,303
Jeg er utkaster på en strippeklubb.
172
00:16:37,806 --> 00:16:43,311
Hvis hun vil slåss med meg
kan hun bare komme ned i klubben.
173
00:16:45,396 --> 00:16:49,609
Jeg vet at vi ikke
har snakket sammen på ei stund.
174
00:16:49,984 --> 00:16:53,613
Og vår siste samtale
var ikke hyggelig.
175
00:16:53,988 --> 00:17:00,203
Men du må komme over sinnet
mot meg, og begynne å frykte.
176
00:17:00,703 --> 00:17:05,291
For hun kommer snart.
Og hun vil drepe deg.
177
00:17:05,708 --> 00:17:09,796
Og med mindre du tar imot min hjelp
vil hun uten tvil lykkes.
178
00:17:19,180 --> 00:17:23,601
Jeg flykter ikke fra skyld,
og jeg betaler alltid min gjeld.
179
00:17:26,020 --> 00:17:29,315
Kan vi ikke bare glemme fortida?
180
00:17:32,402 --> 00:17:36,406
Den kvinnen fortjener sin hevn.
181
00:17:41,119 --> 00:17:45,290
Og vi fortjener å dø.
182
00:17:50,587 --> 00:17:53,381
Men på den andre siden ...
183
00:17:53,715 --> 00:17:56,801
Det gjør hun også.
184
00:17:58,803 --> 00:18:03,391
Så vi får vel bare vente og se.
185
00:18:05,018 --> 00:18:08,104
Ikke sant?
186
00:18:11,483 --> 00:18:16,196
KAPITTEL SJU:
PAULA SCHULTZ' ENSOMME GRAV
187
00:18:43,681 --> 00:18:48,103
Du kommer for sent igjen.
Kan du ikke klokka, Budd?
188
00:18:48,603 --> 00:18:50,480
Det er jo ikke noen her.
189
00:18:50,814 --> 00:18:53,108
- Er det Budd?
- Ja.
190
00:18:53,399 --> 00:18:56,319
Send hit det rasshølet.
191
00:18:57,695 --> 00:19:01,282
Larry vil ha et ord med deg, Budd.
192
00:19:06,287 --> 00:19:09,999
Ta deg et sniff, søta.
193
00:19:18,591 --> 00:19:21,886
Spurte du etter meg?
194
00:19:26,182 --> 00:19:31,980
Har du jobbet på et bilvaskeri, hvor
du bare kunne komme deisende inn?
195
00:19:32,480 --> 00:19:35,108
Den går ikke her hos meg.
196
00:19:35,400 --> 00:19:38,486
- Skal jeg gå?
- Nei, bare bli.
197
00:19:39,904 --> 00:19:44,617
Det er jo ikke noen der ute, Larry.
198
00:19:44,993 --> 00:19:49,414
"Det er jo ikke noen der ute, Larry."
199
00:19:50,290 --> 00:19:54,002
Hva er poenget?
At du ikke trengs her?
200
00:19:54,502 --> 00:19:58,798
Nei, jeg mener bare
at jeg er utkaster.
201
00:19:59,215 --> 00:20:03,219
- Og det er ingen å kaste ut.
- Ja vel.
202
00:20:03,595 --> 00:20:07,599
Så grunnen til
at du ikke gjør jobben -
203
00:20:08,016 --> 00:20:13,605
- jeg betaler deg for,
er at du ikke har noe å gjøre?
204
00:20:16,107 --> 00:20:18,318
- Nei ...
- Er det det du sier?
205
00:20:18,693 --> 00:20:23,990
Du mener kanskje at du er like
ubrukelig som et rævhøl rett her?
206
00:20:24,491 --> 00:20:30,079
Vet du hva, Buddy?
Du har faen meg overbevist meg.
207
00:20:32,791 --> 00:20:36,002
La oss se på kalenderen.
208
00:20:36,711 --> 00:20:39,297
Vi ser på Buddys kalender.
209
00:20:39,798 --> 00:20:42,592
- Jobber du i morgen?
- Ja.
210
00:20:42,884 --> 00:20:46,679
Nei, det gjør du ikke.
Du aner ikke når du har vakt.
211
00:20:47,097 --> 00:20:52,185
Du jobber ikke i morgen,
men på onsdag. Sånn.
212
00:20:52,602 --> 00:20:54,312
Jobber du torsdag?
213
00:20:54,604 --> 00:20:57,107
Neppe. Fredag?
214
00:20:58,900 --> 00:21:01,194
Navnet ditt står jo der.
215
00:21:01,486 --> 00:21:03,780
Navnet ditt stod der.
216
00:21:04,197 --> 00:21:07,992
Du stod også på lørdag.
Så mandag ...
217
00:21:08,284 --> 00:21:10,620
Hva sier du til det?
218
00:21:10,912 --> 00:21:15,083
Det eneste dere fatter
er å miste lønna deres.
219
00:21:16,918 --> 00:21:21,297
Gå hjem og bli der
til jeg ringer deg.
220
00:21:21,714 --> 00:21:26,010
Rocket har en jobb
til deg før du går.
221
00:21:27,095 --> 00:21:31,391
Og hatten.
222
00:21:32,684 --> 00:21:34,602
Den jævla hatten.
223
00:21:38,815 --> 00:21:44,404
Hvor mange ganger har jeg sagt
at jeg ikke vil se den jævla hatten.
224
00:21:44,779 --> 00:21:48,283
Hvor mange ganger?
225
00:21:50,410 --> 00:21:54,289
- Kundene går da med hatt.
- Jeg er ikke kundenes sjef.
226
00:21:54,581 --> 00:21:56,708
Jeg er din sjef!
227
00:21:57,208 --> 00:22:03,506
Og jeg sier at du skal la
den bondeknølhatten bli hjemme.
228
00:22:37,499 --> 00:22:40,919
Det er trøbbel med toalettet igjen.
229
00:22:41,419 --> 00:22:44,297
Det er kloakkvann over hele gulvet.
230
00:22:44,714 --> 00:22:47,717
Ok, Rocket.
231
00:22:49,886 --> 00:22:52,597
Jeg skal fjerne det.
232
00:26:32,817 --> 00:26:36,613
Det dysset deg visst litt ned, hva?
233
00:26:47,916 --> 00:26:53,379
Man glemmer å være rå når man får
et skudd grovsalt hamret i puppene.
234
00:26:58,009 --> 00:27:01,387
Nå har jeg jo ikke pupper ...
235
00:27:06,184 --> 00:27:11,397
... som er så flotte
eller store som dine.
236
00:27:11,815 --> 00:27:15,401
Så jeg kan ikke forestille meg
hvor fælt det svir.
237
00:27:25,495 --> 00:27:27,580
Det vil jeg ikke heller.
238
00:27:50,019 --> 00:27:52,689
Jeg vinner.
239
00:29:04,010 --> 00:29:08,014
- Bill?
- Nei, broren hans, hatefulle merr.
240
00:29:08,515 --> 00:29:11,392
- Budd.
- Bingo.
241
00:29:11,684 --> 00:29:14,979
Hva skyldes den tvilsomme æren?
242
00:29:16,481 --> 00:29:21,611
Jeg har nettopp fanget jenta
som ingen kan fange.
243
00:29:21,986 --> 00:29:25,490
- Har du drept henne?
- Ikke ennå.
244
00:29:25,907 --> 00:29:28,785
Jeg skjøt henne full av grovsalt.
245
00:29:29,119 --> 00:29:33,289
Hun er så svak at jeg
kunne knerte henne med en stein.
246
00:29:34,791 --> 00:29:36,793
Men, men ...
247
00:29:40,213 --> 00:29:43,091
Gjett hva jeg sitter med?
248
00:29:43,383 --> 00:29:48,304
- Hva?
- Et nytt Hattori Hanzo-sverd.
249
00:29:50,181 --> 00:29:55,019
Og vet du hva, Elle?
Det er jammen meg skarpt.
250
00:29:55,395 --> 00:30:01,317
- Hvor mye?
- Tja, det er jo uvurderlig.
251
00:30:01,901 --> 00:30:04,487
Hva forlanger du?
252
00:30:04,779 --> 00:30:07,282
Du kommer deg hit i morgen.
253
00:30:08,783 --> 00:30:11,703
Med en milllion i kontanter.
254
00:30:12,912 --> 00:30:18,001
Og så får du det beste sverdet
som noensinne er laget.
255
00:30:22,505 --> 00:30:26,009
- Hvordan lyder det?
- Det lyder som om vi har en avtale.
256
00:30:26,384 --> 00:30:28,887
- På en betingelse.
- Hva?
257
00:30:29,220 --> 00:30:32,515
Hun må lide til siste åndedrag.
258
00:30:35,518 --> 00:30:38,313
Vet du hva, Elle?
259
00:30:38,605 --> 00:30:41,191
Det kan jeg
garantere deg at hun gjør.
260
00:30:42,484 --> 00:30:46,905
Da ses vi i morgen, millionær.
261
00:31:49,008 --> 00:31:52,720
Opp og stå. Da er det frokost.
262
00:32:28,298 --> 00:32:30,592
Jeg er ferdig.
263
00:32:30,884 --> 00:32:34,095
Få meg opp av dette hølet.
264
00:33:10,799 --> 00:33:15,887
Se på det blikket.
Merra er rasende.
265
00:33:16,888 --> 00:33:19,516
Hva sa jeg?
266
00:33:19,808 --> 00:33:22,811
Er hun ikke
ei bra søt lita blond fitte?
267
00:33:23,186 --> 00:33:27,107
Eller har du sett
ei søtere blond fitte?
268
00:33:27,398 --> 00:33:31,111
Jeg har sett bedre.
269
00:33:34,697 --> 00:33:38,201
Har du noe å si?
270
00:33:39,202 --> 00:33:42,497
Kvinner kaller det "isnende taushet".
271
00:33:42,914 --> 00:33:46,417
Og vi later som om vi ikke liker det.
272
00:33:50,296 --> 00:33:54,384
Ta føttene,
så tar jeg hodet.
273
00:34:04,018 --> 00:34:06,312
Ser du denne, lille orm?
274
00:34:07,814 --> 00:34:10,400
Du ser den, ikke sant?
275
00:34:12,193 --> 00:34:15,697
Det er tåregass.
276
00:34:15,989 --> 00:34:19,784
Nei, du skal i jorda i kveld.
277
00:34:20,285 --> 00:34:24,205
Sånn er det, punktum.
278
00:34:27,000 --> 00:34:29,919
Jeg begraver deg.
279
00:34:32,005 --> 00:34:35,091
Jeg ville begrave deg ...
280
00:34:40,388 --> 00:34:44,184
... med denne.
281
00:34:45,518 --> 00:34:50,190
Men hvis du skal spille idiot, -
282
00:34:50,607 --> 00:34:55,904
- sprayer jeg hele boksen
rett i øynene på deg.
283
00:34:56,321 --> 00:35:00,116
Jeg etser dem ut av huet på deg.
284
00:35:01,117 --> 00:35:03,787
Og så blir du blind ...
285
00:35:04,120 --> 00:35:06,581
... såret ...
286
00:35:08,416 --> 00:35:11,795
... og levende begravd.
287
00:35:16,007 --> 00:35:19,803
Hva velger du, søster?
288
00:35:29,020 --> 00:35:31,606
Klokt valg.
289
00:35:44,410 --> 00:35:49,082
Det er takken
for å knuse min brors hjerte.
290
00:39:15,079 --> 00:39:20,710
KAPITTEL ÅTTE
PAI MEI, DEN RÅ LÆREREN
291
00:39:36,392 --> 00:39:40,605
En gang for lenge siden i Kina ...
292
00:39:42,107 --> 00:39:44,109
Noen mener ...
293
00:39:44,317 --> 00:39:48,488
... at det var omkring 1 003 ...
294
00:39:49,489 --> 00:39:52,784
... kom Den Hvite Lotusklans
yppersteprest, Pai Mei, -
295
00:39:53,118 --> 00:39:56,412
- vandrende langs en vei.
296
00:39:56,788 --> 00:40:03,920
Han funderte på det som en mann av
hans status nå engang funderer på.
297
00:40:05,296 --> 00:40:08,216
Eller med andre ord: "Hvem vet?"
298
00:40:09,801 --> 00:40:15,390
Så dukket en shaolinmunk opp.
Han gikk i motsatt retning.
299
00:40:15,807 --> 00:40:19,102
Da munken og presten møttes ...
300
00:40:20,186 --> 00:40:26,985
... viste Pai Mei en nærmest uhørt
form for storsinnethet.
301
00:40:27,610 --> 00:40:31,406
Han nikket lett til munken.
302
00:40:32,991 --> 00:40:37,120
Men hilsenen ble ikke gjengjeldt.
303
00:40:40,915 --> 00:40:46,588
Var det shaolinmunkens hensikt
å fornærme Pai Mei?
304
00:40:47,005 --> 00:40:51,801
Eller la han bare ikke merke
til den storsinnete gesten?
305
00:40:52,218 --> 00:40:56,681
Munkens motiv forblir ukjente.
306
00:40:57,098 --> 00:41:01,686
Men vi kjenner konsekvensene.
307
00:41:13,990 --> 00:41:19,412
Neste morgen
dukket Pai Mei opp i klosteret.
308
00:41:20,205 --> 00:41:26,211
Han krevde at abbeden
skulle ofre sitt hode for Pai Mei, -
309
00:41:26,711 --> 00:41:30,215
- så Pai Mei kunne få oppreisning.
310
00:41:30,507 --> 00:41:34,385
Abbeden prøvde å berolige Pai Mei.
311
00:41:34,803 --> 00:41:40,183
Men Pai Mei
lot seg ikke berolige.
312
00:41:51,903 --> 00:41:56,699
Slik begynte
massakren i shaolintempelet.
313
00:41:57,117 --> 00:42:03,414
Og alle de 60 munkene ble drept
av Den Hvite Lotus' never.
314
00:42:03,915 --> 00:42:06,709
Og slik begynte legenden -
315
00:42:07,710 --> 00:42:11,798
- om Pai Meis fempunktslag,
det eksploderende hjertes teknikk.
316
00:42:12,215 --> 00:42:16,803
Og hva er fempunktslaget,
det eksploderende hjertes teknikk?
317
00:42:17,220 --> 00:42:22,016
Det farligste slaget
som finnes innen kampsport.
318
00:42:23,685 --> 00:42:26,980
Han treffer deg
med fingerspissene sine -
319
00:42:27,313 --> 00:42:30,984
- på fem forskjellige
punkter på kroppen.
320
00:42:31,484 --> 00:42:34,904
Og så lar han deg gå.
321
00:42:35,280 --> 00:42:41,786
Men når du har gått fem skritt,
eksploderer hjertet ditt.
322
00:42:42,287 --> 00:42:45,498
Og du faller død om.
323
00:42:46,708 --> 00:42:50,086
- Har han lært deg det slaget?
- Nei.
324
00:42:50,503 --> 00:42:54,799
Han lærer ingen
det eksploderende hjertes teknikk.
325
00:42:55,800 --> 00:43:00,388
En ting som jeg alltid
har likt med deg ...
326
00:43:01,681 --> 00:43:03,892
... Kiddo ...
327
00:43:04,893 --> 00:43:08,104
... er at du er så moden for alderen.
328
00:43:11,816 --> 00:43:15,695
Så la meg gi deg et godt råd.
329
00:43:16,488 --> 00:43:22,702
Uansett hva Pai Mei sier,
adlyd ham.
330
00:43:23,620 --> 00:43:28,500
Sender du ham et trassig blikk,
flår han øyet ditt ut.
331
00:43:29,417 --> 00:43:33,797
Turer du fram
med dine amerikanske frekkheter, -
332
00:43:34,297 --> 00:43:39,719
- brekker han halsen på deg
som om det var en tørr kvist.
333
00:43:40,804 --> 00:43:44,182
Og så er det over og ut med deg.
334
00:44:03,910 --> 00:44:06,496
Han tar imot deg som sin elev.
335
00:44:06,788 --> 00:44:11,501
- Har du vært i slåsskamp?
- Bare en vennskapelig dyst.
336
00:44:12,001 --> 00:44:17,215
- Hvorfor vil han ta imot meg?
- Fordi han er en eldgammel mann.
337
00:44:17,590 --> 00:44:20,385
Og som alle råtne svin ...
338
00:44:20,718 --> 00:44:25,014
... har han blitt ensom
på sine gamle dager.
339
00:44:26,182 --> 00:44:29,018
Det endrer ikke deres luner, -
340
00:44:29,394 --> 00:44:34,107
- men det lærer dem betydningen
av andres selskap.
341
00:44:37,110 --> 00:44:41,990
Jeg får vondt i kroppen
bare av å se den trappa igjen.
342
00:44:42,490 --> 00:44:48,079
Du kommer til å more deg
med å slepe vanndunker opp og ned.
343
00:44:52,000 --> 00:44:54,002
Når ses vi igjen?
344
00:44:54,294 --> 00:44:58,298
Det lyder som tittelen
på min yndlingslåt fra 70-tallet.
345
00:44:58,715 --> 00:45:01,885
Glem det.
Når han sier at du er utlært.
346
00:45:03,094 --> 00:45:07,599
- Når tror du det er?
- Det er helt avhengig av deg.
347
00:45:08,016 --> 00:45:11,519
Og husk:
Ingen sarkasme og ikke svar igjen.
348
00:45:11,811 --> 00:45:16,816
Iallfall ikke det første året.
Han må få venne seg til deg.
349
00:45:17,317 --> 00:45:20,904
Han hater hvite mennesker,
avskyr amerikanere -
350
00:45:21,321 --> 00:45:23,782
- og forakter kvinner.
351
00:45:26,409 --> 00:45:30,497
Så i ditt tilfelle
kan det godt ta si tid.
352
00:45:30,914 --> 00:45:33,291
Adios.
353
00:47:12,515 --> 00:47:15,310
Mester ...
354
00:47:15,602 --> 00:47:17,896
Du snakker elendig mandarin.
355
00:47:18,188 --> 00:47:21,608
Det skurrer i ørene mine.
Du breker som et esel.
356
00:47:22,108 --> 00:47:24,110
Ti, inntil du blir spurt!
357
00:47:24,402 --> 00:47:29,908
Er det for mye å håpe på
at du snakker kantonesisk?
358
00:47:32,118 --> 00:47:36,581
- Jeg snakker bra japansk.
- Jeg spurte ikke om japansken din.
359
00:47:37,082 --> 00:47:39,000
Forstår du kantonesisk?
360
00:47:40,585 --> 00:47:42,212
Litt.
361
00:47:42,504 --> 00:47:46,508
Du er her for å lære kung fu,
ikke lingvistikk.
362
00:47:46,883 --> 00:47:51,012
Hvis du ikke kan forstå meg,
må jeg behandle deg som en hund.
363
00:47:51,387 --> 00:47:56,309
Jeg roper. Jeg peker.
Og jeg slår deg med stokken min.
364
00:48:00,688 --> 00:48:03,483
Bill er mesteren din, ikke sant?
365
00:48:04,609 --> 00:48:07,487
Ja.
366
00:48:08,488 --> 00:48:13,284
Mesteren din sier
at du ikke er helt uskolert.
367
00:48:13,701 --> 00:48:18,206
- Hva har du lært?
- Jeg er trenet i Tiger-Crane-stilen.
368
00:48:18,581 --> 00:48:23,294
Og jeg er ytterst veltrent
i samuraisverdets utsøkte kunst.
369
00:48:23,795 --> 00:48:26,297
Samuraisverd! Jeg må le.
370
00:48:26,714 --> 00:48:30,301
Din såkalte utsøkte kunst
egner seg bare til ...
371
00:48:30,718 --> 00:48:33,513
... japanske kjøtthuer.
372
00:48:38,184 --> 00:48:43,106
Sinnet ditt morer meg.
Tror du du kan måle deg med meg?
373
00:48:43,606 --> 00:48:44,899
Nei.
374
00:48:45,191 --> 00:48:49,487
- Vet du at jeg dreper uten skånsel?
- Ja.
375
00:48:49,904 --> 00:48:53,491
- Vil du gjerne dø?
- Nei.
376
00:48:53,783 --> 00:48:56,995
Da må du være dum. Veldig dum.
377
00:48:57,412 --> 00:49:00,915
Reis deg og la meg se
ditt latterlige ansikt.
378
00:49:01,416 --> 00:49:04,502
Reis deg.
379
00:49:07,380 --> 00:49:13,094
Vel, min ynkelige venn,
er det noe du duger til?
380
00:49:13,720 --> 00:49:17,891
Hva er galt?
Har du mistet mælet?
381
00:49:18,683 --> 00:49:22,812
Å ja, du snakker jo japansk.
382
00:49:23,313 --> 00:49:25,482
Jeg hater råtne japser.
383
00:49:27,692 --> 00:49:30,695
Gå bort til stativet.
384
00:49:37,786 --> 00:49:39,996
Ta sverdet.
385
00:50:05,105 --> 00:50:07,482
La oss se hvor god du er.
386
00:50:07,816 --> 00:50:11,820
Hvis du får inn ett eneste slag, -
387
00:50:12,195 --> 00:50:15,698
- vil jeg knele
og kalle deg mester.
388
00:50:29,879 --> 00:50:32,799
Herfra har du
god utsikt til foten min.
389
00:50:37,011 --> 00:50:40,390
Du er en amatør med et sverd.
390
00:50:54,404 --> 00:51:00,118
Din såkalte kung fu
er temmelig elendig.
391
00:51:02,620 --> 00:51:06,916
Jeg bad deg vise hva du kan.
Og det har du gjort.
392
00:51:07,292 --> 00:51:09,210
Du kan ingenting.
393
00:51:09,586 --> 00:51:14,799
La meg se din Tiger-Crane
måle seg med min Ørneklo.
394
00:52:10,105 --> 00:52:16,611
Som alle yankee-kvinner er alt du
kan å ødsle vekk en manns penger.
395
00:52:17,195 --> 00:52:20,490
- Fryktelig smertefullt, hva?
- Jo!
396
00:52:21,407 --> 00:52:24,619
Jeg kunne hogge av armen din nå.
397
00:52:24,911 --> 00:52:29,416
- Nei, vær så snill!
- Armen tilhører meg nå.
398
00:52:29,916 --> 00:52:33,920
Hvis du kan hindre meg, så gjør det.
399
00:52:34,295 --> 00:52:37,006
Jeg kan ikke.
400
00:52:37,298 --> 00:52:41,803
- Fordi du er hjelpeløs?
- Ja.
401
00:52:42,720 --> 00:52:46,099
- Har du følt det sånn før?
- Nei.
402
00:52:46,391 --> 00:52:49,519
Du er som en orm
som kjemper mot en ørn.
403
00:52:49,894 --> 00:52:51,813
Ja!
404
00:52:54,107 --> 00:52:56,609
Det var begynnelsen!
405
00:53:00,405 --> 00:53:03,116
Ønsker du å besitte den styrken?
406
00:53:05,702 --> 00:53:08,413
Ja!
407
00:53:08,997 --> 00:53:11,583
Treningen din starter ... i morgen.
408
00:53:20,592 --> 00:53:25,680
Ettersom armen din tilhører
meg nå, skal den styrkes.
409
00:53:26,097 --> 00:53:28,516
Kan du gjøre det?
410
00:53:28,892 --> 00:53:32,896
- Ja, men ikke så nærme.
- Da kan du jo ikke.
411
00:53:33,188 --> 00:53:37,692
Tenk om fienden din står
ti centimeter fra deg.
412
00:53:38,109 --> 00:53:40,320
Hva gjør du da?
413
00:53:40,612 --> 00:53:42,989
Krymper deg i angst ...
414
00:53:43,406 --> 00:53:45,992
... eller slår neven igjennom ham?
415
00:53:46,284 --> 00:53:49,204
Begynn.
416
00:54:19,192 --> 00:54:23,613
Det er treet som skal
frykte deg. Ikke omvendt.
417
00:54:23,988 --> 00:54:30,495
Det er ikke rart du ikke kan.
Du tror jo ikke på deg selv.
418
00:56:18,311 --> 00:56:21,314
Hvis du vil spise som en kjøter ...
419
00:56:21,689 --> 00:56:26,194
... kan du sove utenfor
som en kjøter.
420
00:56:26,611 --> 00:56:31,783
Vil du sove og spise som
et menneske, så bruk pinnene.
421
01:00:02,118 --> 01:00:05,413
Kom igjen, for pokker.
422
01:00:46,788 --> 01:00:49,207
Ok, Pai Mei.
423
01:00:51,793 --> 01:00:54,087
Her kommer jeg.
424
01:03:02,507 --> 01:03:06,511
Kan jeg få et glass vann?
425
01:03:08,096 --> 01:03:12,392
KAPITTEL NI
ELLE OG JEG
426
01:05:44,104 --> 01:05:48,692
- Så det er en teksansk begravelse?
- Jepp.
427
01:05:49,193 --> 01:05:54,281
Det må jeg si. Det er en
temmelig jævlig måte å dø på.
428
01:05:54,698 --> 01:05:56,909
Hva står det på gravsteinen?
429
01:05:57,201 --> 01:05:59,286
Paula ...
430
01:06:01,205 --> 01:06:03,082
... Schultz.
431
01:06:08,587 --> 01:06:13,300
- Kan jeg få se sverdet?
- Pengene mine er i veska, hva?
432
01:06:13,801 --> 01:06:16,387
Ja da.
433
01:06:16,804 --> 01:06:20,099
Da er sverdet ditt.
434
01:06:35,280 --> 01:06:37,616
Så dette er et Hattori Hanzo-sverd.
435
01:06:37,908 --> 01:06:42,996
- Hva sa du?
- Så dette er et Hattori Hanzo-sverd.
436
01:06:43,497 --> 01:06:47,584
- Ja, det er et Hanzo-sverd.
- Bill sier du hadde et selv en gang.
437
01:06:49,420 --> 01:06:51,380
Ja.
438
01:06:51,714 --> 01:06:56,010
Hvordan er dette
sammenlignet med det?
439
01:07:03,308 --> 01:07:08,313
Hvis man skal sammenligne
et Hanzo-sverd med noe, -
440
01:07:08,689 --> 01:07:12,192
- sammenligner man det
med alle andre sverd -
441
01:07:12,693 --> 01:07:16,405
- som ikke er laget av Hanzo.
442
01:07:25,789 --> 01:07:28,709
Vær så god. Ta deg en slurk.
443
01:07:37,801 --> 01:07:40,012
Så ...
444
01:07:40,304 --> 01:07:43,307
Hvilken "B" er du full av?
445
01:07:43,599 --> 01:07:46,185
Hva?
446
01:07:48,187 --> 01:07:50,189
Man sier ...
447
01:07:50,481 --> 01:07:54,318
... at det som tar livet
av flest eldre mennesker ...
448
01:07:54,818 --> 01:07:57,780
... er pensjonisttilværelsen.
449
01:07:58,113 --> 01:07:59,990
Når folk har en jobb -
450
01:08:00,407 --> 01:08:05,287
- lever de litt lenger,
fordi de har noe å fordrive tida med.
451
01:08:05,704 --> 01:08:10,292
Jeg har alltid ment
at krigere og fiendene deres ...
452
01:08:11,085 --> 01:08:13,587
... har samme innbyrdes forhold.
453
01:08:14,505 --> 01:08:18,884
Så nå som du ikke lenger
skal møte fienden din i kamp ...
454
01:08:20,302 --> 01:08:24,181
Hvilken "B" er du full av?
455
01:08:25,599 --> 01:08:27,685
Begeistring?
456
01:08:29,603 --> 01:08:33,190
Eller beklagelse?
457
01:08:33,607 --> 01:08:37,319
- Litt av begge.
- Pisspreik.
458
01:08:39,113 --> 01:08:42,491
Jeg er sikker på
at du føler litt av hvert.
459
01:08:42,783 --> 01:08:47,996
Men jeg vet godt
at du føler litt mer av det ene.
460
01:08:48,497 --> 01:08:54,002
Og spørsmålet lød:
Hvilken av dem er det?
461
01:08:54,420 --> 01:08:57,589
Beklagelse.
462
01:08:58,007 --> 01:09:00,300
Det skal hun ha.
463
01:09:00,592 --> 01:09:05,014
Hun visste å bløffe Bill
som ingen andre.
464
01:09:05,514 --> 01:09:07,516
Bill syntes hun var så smart.
465
01:09:07,808 --> 01:09:11,812
Og jeg sa at hun bare
var smart til blondine å være.
466
01:09:31,999 --> 01:09:35,002
Tusen takk.
467
01:10:19,588 --> 01:10:24,009
Jeg beklager, Budd.
Det var vel ikke pent av meg.
468
01:10:24,385 --> 01:10:27,680
La meg presentere
min venn, den svarte mamba.
469
01:10:28,013 --> 01:10:30,683
Svarte mamba, dette er Budd.
470
01:10:31,809 --> 01:10:35,813
Før jeg hentet den lille fyren
slo jeg den opp på lnternett.
471
01:10:36,188 --> 01:10:38,899
En svart mamba
er et fascinerende dyr.
472
01:10:39,817 --> 01:10:41,985
Hør her.
473
01:10:45,698 --> 01:10:47,991
"I Afrika sier man:"
474
01:10:48,409 --> 01:10:51,995
"Elefanten kan drepe deg.
Leoparden kan drepe deg."
475
01:10:52,413 --> 01:10:54,915
"Og den svarte mambaen
kan drepe deg."
476
01:10:55,207 --> 01:11:00,713
"Men bare med mambaen
er døden sikker."
477
01:11:01,213 --> 01:11:05,718
"Derav dens kallenavn:
Døden i egen person."
478
01:11:06,218 --> 01:11:07,720
Kult, hva?
479
01:11:09,179 --> 01:11:12,808
"Dens nervegift er en
av naturens sterkeste gifter."
480
01:11:13,183 --> 01:11:16,186
"Den lammer nervesystemet."
481
01:11:16,520 --> 01:11:22,317
"Den svarte mambaens gift
dreper et menneske på fire timer."
482
01:11:22,818 --> 01:11:29,408
"Men et bitt i ansiktet eller brystet
kan medføre døden på 20 minutter."
483
01:11:29,783 --> 01:11:33,120
Hør godt etter,
for dette angår deg.
484
01:11:35,205 --> 01:11:40,794
"Mengden av gift i et enkelt
bitt kan bli kolossal."
485
01:11:41,211 --> 01:11:46,300
Jeg elsker ordet "kolossal".
Det er sjelden man kan bruke det.
486
01:11:48,010 --> 01:11:52,890
"Uten behandling kan
10-15 mg være en dødelig dose."
487
01:11:53,307 --> 01:11:56,101
"Men den svarte mambaen kan avgi -
488
01:11:56,393 --> 01:12:01,690
- mellom 100-400 mg gift
i et enkelt bitt."
489
01:12:03,192 --> 01:12:05,611
Nå ...
490
01:12:06,987 --> 01:12:11,116
I dine siste pinefulle minutter -
491
01:12:11,408 --> 01:12:15,996
- vil jeg besvare spørsmålet
du stilte før mer inngående.
492
01:12:18,415 --> 01:12:20,584
Akkurat nå ...
493
01:12:20,918 --> 01:12:24,713
... er jeg mest full av beklagelse.
494
01:12:26,090 --> 01:12:31,595
Beklagelse, fordi den største
krigeren jeg noensinne har møtt -
495
01:12:32,096 --> 01:12:34,098
- skulle møte sitt endelikt -
496
01:12:34,390 --> 01:12:41,313
- i hendene på en bondsk, udugelig,
fordrukken drittsekk som deg.
497
01:12:44,191 --> 01:12:46,485
Hun hadde fortjent bedre.
498
01:13:30,612 --> 01:13:32,781
Bill.
499
01:13:33,615 --> 01:13:36,493
Jeg har en tragisk nyhet.
500
01:13:36,785 --> 01:13:39,496
Broren din er død.
501
01:13:39,788 --> 01:13:42,416
Jeg er så lei for det, kjære.
502
01:13:42,791 --> 01:13:45,794
Hun la en svart mamba
i bilen hans.
503
01:13:46,086 --> 01:13:49,214
Men jeg fikk tatt henne. Hun er død.
504
01:13:50,883 --> 01:13:52,885
La meg si det sånn.
505
01:13:53,218 --> 01:13:57,181
Hvis du savner henne,
så dra til Barstow i California.
506
01:13:57,598 --> 01:14:01,101
Dra til en blomsterbutikk
og kjøp en bukett.
507
01:14:01,518 --> 01:14:05,898
Ta den med til Huntington kirkegård
på hjørnet av Fuller og Guadalupe.
508
01:14:06,315 --> 01:14:10,611
Finn Paula Schultz' gravsted
og legg buketten din der.
509
01:14:10,986 --> 01:14:16,408
For da står du på
Beatrix Kiddos siste hvilested.
510
01:14:16,992 --> 01:14:19,203
- Marty Kistrosser?
- Her.
511
01:14:19,495 --> 01:14:21,080
- Melanie Harrhouse?
- Her.
512
01:14:21,288 --> 01:14:23,582
- Beatrix Kiddo?
- Her.
513
01:14:23,916 --> 01:14:29,004
Jeg kan være der om fire timer.
Skal jeg komme innom?
514
01:14:29,880 --> 01:14:33,801
Jeg er der hvis du trenger meg.
515
01:14:36,011 --> 01:14:41,600
Jeg drar nå.
Røyk litt pot eller noe imens.
516
01:15:45,205 --> 01:15:46,707
Æsj.
517
01:17:09,998 --> 01:17:14,503
"Til min bror Budd, den eneste
jeg virkelig er glad i. Bill."
518
01:17:26,598 --> 01:17:28,517
Hva er det?
519
01:17:30,185 --> 01:17:32,396
Budds Hanzo-sverd.
520
01:17:32,688 --> 01:17:38,485
- Han sa han hadde stampet det.
- Da må han vel være en løgner.
521
01:17:42,406 --> 01:17:44,992
- Elle.
- B.
522
01:17:45,409 --> 01:17:49,079
Det er noe jeg alltid har lurt på.
523
01:17:49,413 --> 01:17:51,999
Oss jenter imellom ...
524
01:17:52,916 --> 01:17:57,296
Hva sa du til Pai Mei
som fikk ham til å flå ut øyet ditt?
525
01:18:01,216 --> 01:18:04,303
Jeg kalte ham
et usselt, gammelt fjols.
526
01:18:04,595 --> 01:18:08,807
Det var dumt.
527
01:18:10,017 --> 01:18:15,481
Vet du hva jeg gjorde?
Jeg drepte det usle, gamle fjolset.
528
01:18:17,816 --> 01:18:20,611
Hva synes du om fiskehodet, fjols?
529
01:18:20,903 --> 01:18:23,113
Jeg forgiftet fiskehodet hans.
530
01:18:23,405 --> 01:18:26,700
Elle, din forræderske kjøter!
531
01:18:31,288 --> 01:18:33,707
Jeg gir deg mitt ord på ...
532
01:18:33,999 --> 01:18:38,796
Jeg fortalte ham at i mine øyne
var et usselt gammelt fjols' ord ...
533
01:18:39,296 --> 01:18:43,300
... overhodet ikke noe verdt.
534
01:18:48,097 --> 01:18:52,017
Ja. Jeg drepte mesteren din.
535
01:18:52,393 --> 01:18:57,398
Og nå skal jeg drepe deg også.
Til og med med ditt eget sverd.
536
01:18:57,815 --> 01:19:03,612
Som i nærmeste framtid
vil bli mitt sverd.
537
01:19:06,198 --> 01:19:09,410
Di merr.
Du har ikke noen framtid.
538
01:19:59,793 --> 01:20:02,212
Jeg er blind!
539
01:20:04,298 --> 01:20:06,216
Møkkamerr!
540
01:20:28,280 --> 01:20:31,408
Jeg skal drepe deg!
541
01:20:40,209 --> 01:20:42,920
Hvor faen er du?
542
01:20:45,297 --> 01:20:48,717
Hvor er du? Jeg kommer nå!
543
01:20:49,093 --> 01:20:52,096
Du er faen meg ferdig!
544
01:21:14,493 --> 01:21:19,081
SISTE KAPITTEL
ANSIKT TIL ANSIKT
545
01:22:24,688 --> 01:22:29,610
Som de fleste farløse menn
samlet Bill på farsskikkelser.
546
01:22:29,985 --> 01:22:32,613
Den første var Esteban Vihaio.
547
01:22:32,988 --> 01:22:36,700
Esteban var hallik,
og venn av Bills mor.
548
01:22:37,117 --> 01:22:40,913
Han drev et bordell
i Acuna i Mexico i over 50 år.
549
01:22:41,205 --> 01:22:46,794
Hans hær, Acuna-guttene, som var
farløse horeunger, styrte Acuna.
550
01:22:48,003 --> 01:22:51,298
Han styrte Acuna-guttene.
551
01:22:52,216 --> 01:22:56,720
Det var denne 80-årige
elegante livsnyteren -
552
01:22:57,221 --> 01:23:00,599
- som skulle føre meg til Bill.
553
01:23:02,309 --> 01:23:05,312
Señor Esteban Vihaio?
554
01:23:06,105 --> 01:23:09,316
- Ja?
- Kan jeg få sette meg?
555
01:23:11,610 --> 01:23:14,697
Bare hvis du vil kalle meg Esteban.
556
01:23:14,988 --> 01:23:20,202
- Kan jeg få sette meg, Esteban?
- Ja, vær så god.
557
01:23:23,288 --> 01:23:25,416
Amerikanerinne?
558
01:23:25,708 --> 01:23:29,712
Ja, men jeg snakker
litt spansk, hvis du foretrekker det.
559
01:23:30,087 --> 01:23:35,884
Nei, nei. Jeg foretrekker engelsk.
Jeg har ikke snakket det på lenge.
560
01:23:36,385 --> 01:23:42,307
Men jeg vil nyte å konversere
med en så vakker kvinne.
561
01:23:42,683 --> 01:23:46,311
Jeg nyter å møte
en gentleman som deg.
562
01:23:46,687 --> 01:23:49,398
Jeg må advare deg.
563
01:23:49,690 --> 01:23:53,402
Jeg er mottakelig for smiger.
564
01:23:56,113 --> 01:23:59,616
Hva kan jeg hjelpe med?
565
01:24:05,998 --> 01:24:08,208
Hvor er Bill?
566
01:24:13,297 --> 01:24:16,717
Du må være Beatrix.
567
01:24:17,509 --> 01:24:21,513
Jeg skjønner at han falt for deg.
568
01:24:21,805 --> 01:24:27,311
Da Bill var bare fem år gammel
tok jeg ham med på kino.
569
01:24:27,811 --> 01:24:31,315
Det var en film med Lana Turner.
570
01:24:31,607 --> 01:24:36,195
"Postbudet ringer alltid to ganger"
med John Garfield.
571
01:24:36,612 --> 01:24:39,615
Hver gang hun dukket opp, -
572
01:24:39,990 --> 01:24:45,287
- begynte Bill å suge
temmelig voldsomt på tommelen sin.
573
01:24:45,704 --> 01:24:50,918
Og jeg visste at gutten fra da av
ville være vill etter blondiner.
574
01:24:58,509 --> 01:25:00,511
Men ...
575
01:25:00,803 --> 01:25:04,306
... å være vill etter
en kvinne som deg ...
576
01:25:04,682 --> 01:25:07,810
... er temmelig fornuftig.
577
01:25:10,020 --> 01:25:14,692
Hadde vi møtt hverandre
mens jeg hadde forretningen min, -
578
01:25:15,109 --> 01:25:19,405
- ville du vært
min ukronede dronning.
579
01:25:21,990 --> 01:25:26,995
- Jeg er smigret.
- Det bør du søren meg også være.
580
01:25:27,996 --> 01:25:31,917
Jeg hørte at du kjørte kassebil.
581
01:25:32,292 --> 01:25:37,798
- Fittevogna er død.
- Død fitte.
582
01:25:41,510 --> 01:25:45,681
- Bill skjøt deg i hodet, hva?
- Ja.
583
01:25:48,183 --> 01:25:51,103
Jeg ville ha vært mye mildere.
584
01:25:51,395 --> 01:25:55,190
Jeg ville bare
ha vansiret ansiktet ditt.
585
01:25:56,817 --> 01:26:01,697
Tilgi meg.
La meg by på en drink?
586
01:26:04,283 --> 01:26:06,702
Clarita.
587
01:26:09,997 --> 01:26:12,708
Jeg kommer.
588
01:26:14,418 --> 01:26:17,087
To drinker.
589
01:26:28,891 --> 01:26:31,185
Takk.
590
01:26:35,898 --> 01:26:38,609
Hva var det vi snakket om?
591
01:26:44,907 --> 01:26:46,909
Bill.
592
01:26:48,619 --> 01:26:54,291
- Hvor er Bill?
- Hvor er Bill? Å ja.
593
01:26:55,417 --> 01:27:00,589
Bill er i Villa Quatro,
som ligger på veien til Salina.
594
01:27:01,006 --> 01:27:04,218
Jeg skal tegne et kart til deg.
595
01:27:04,593 --> 01:27:08,681
Bill er som en sønn for meg.
596
01:27:09,098 --> 01:27:12,685
- Vet du hvorfor jeg hjelper deg?
- Nei.
597
01:27:13,018 --> 01:27:18,482
- Fordi det er det han ønsker.
- Det tviler jeg sterkt på.
598
01:27:20,984 --> 01:27:25,114
Hvordan skulle han ellers
få se deg igjen?
599
01:28:33,891 --> 01:28:37,686
- Stopp, mamma!
- Pang! Pang!
600
01:28:38,103 --> 01:28:41,815
Hun traff oss, B.B.
601
01:28:42,107 --> 01:28:46,195
- Jeg dør ...
- Jeg dør ...
602
01:28:47,780 --> 01:28:50,908
Fall sammen, vennen.
Mamma har skutt oss.
603
01:28:52,701 --> 01:28:58,916
Men Revolver-Kiddo visste ikke
at lille B.B bare spilte død.
604
01:28:59,416 --> 01:29:04,004
For hun var usårlig.
605
01:29:04,505 --> 01:29:09,802
- Jeg er sårlig, mamma.
- Ned med deg. Du spiller død.
606
01:29:10,219 --> 01:29:14,890
Så da den smilende morderen
nærmet seg det -
607
01:29:15,307 --> 01:29:18,519
- hun trodde
var et sønderskutt lik, -
608
01:29:18,811 --> 01:29:22,106
- reiste B.B seg og skjøt.
609
01:29:23,899 --> 01:29:26,318
Pang! Pang!
610
01:29:32,700 --> 01:29:36,620
Du er død, mamma. Så dø da.
611
01:29:41,583 --> 01:29:43,419
B.B.
612
01:29:49,299 --> 01:29:51,301
B.B.
613
01:29:54,388 --> 01:29:56,807
Jeg burde ha visst det.
614
01:29:57,099 --> 01:30:00,102
Du er bare den beste.
615
01:30:07,192 --> 01:30:10,112
Ikke dø, mamma.
616
01:30:10,487 --> 01:30:13,699
Jeg leker bare.
617
01:30:17,911 --> 01:30:20,998
Jeg vet det.
618
01:30:33,510 --> 01:30:36,305
Jeg fortalte henne at du sov.
619
01:30:36,597 --> 01:30:41,018
Men at du en dag ville våkne
og komme hjem til henne.
620
01:30:41,393 --> 01:30:43,312
Hun spurte:
621
01:30:43,604 --> 01:30:48,192
"Hvis mamma sov da jeg ble født,
hvordan kan hun da kjenne meg igjen?"
622
01:30:48,609 --> 01:30:54,782
Til det svarte jeg:
"Fordi mamma har drømt om deg."
623
01:30:56,200 --> 01:30:58,911
Det var det jeg sa.
624
01:30:59,203 --> 01:31:03,082
Har du drømt om deg?
Jeg har drømt om deg.
625
01:31:03,499 --> 01:31:07,002
Hver eneste natt, vennen min.
626
01:31:07,419 --> 01:31:12,800
Jeg har ventet så lenge
på at du skulle våkne, mamma.
627
01:31:22,893 --> 01:31:25,896
La meg få se på deg.
628
01:31:31,819 --> 01:31:35,406
For ei nydelig lita jente du er.
629
01:31:35,698 --> 01:31:38,992
Du er også pen, mamma.
630
01:31:43,706 --> 01:31:48,419
Fortell mamma hva du sa
da jeg viste deg bildet av henne.
631
01:31:48,794 --> 01:31:51,505
Ikke vær sjenert nå.
632
01:31:51,797 --> 01:31:54,800
Si hva du sa nå.
633
01:31:55,092 --> 01:31:58,887
Si det, så blir mamma glad.
634
01:31:59,304 --> 01:32:01,306
Kom igjen.
635
01:32:01,598 --> 01:32:08,981
Jeg sa at du
er den vakreste dama i hele verden.
636
01:32:11,316 --> 01:32:14,903
Ja, det var det hun sa.
637
01:32:15,195 --> 01:32:21,493
B.B. Synes du ikke mamma har
det vakreste håret i hele verden?
638
01:32:21,994 --> 01:32:26,415
- Jo.
- Det er bedre enn vakkert.
639
01:32:26,790 --> 01:32:29,918
Hva er bedre enn vakkert?
640
01:32:30,919 --> 01:32:36,508
- Fortryllende.
- Flott. Mamma er fortryllende.
641
01:32:41,305 --> 01:32:44,516
Mamma er litt sint på pappa, vennen.
642
01:32:44,808 --> 01:32:50,689
- Har du vært en slem pappa?
- Ja. En skikkelig slem pappa.
643
01:32:53,692 --> 01:32:58,197
Veslejenta vår lærte
om livet og døden forleden.
644
01:32:58,614 --> 01:33:02,409
Fortell mamma
hva som skjedde med Emelio.
645
01:33:04,286 --> 01:33:07,081
Jeg drepte ham.
646
01:33:07,498 --> 01:33:12,419
- Emelio var gullfisken hennes.
- Emelio var gullfisken min.
647
01:33:12,795 --> 01:33:17,007
Hun kom springende inn på rommet
med fisken i hånda og gråt.
648
01:33:17,383 --> 01:33:20,094
"Pappa, pappa, Emelio er død."
649
01:33:22,012 --> 01:33:25,808
Og jeg sa: "Virkelig?
Det var fryktelig trist."
650
01:33:26,100 --> 01:33:29,311
"Hvordan døde han?"
Og hva svarte du?
651
01:33:29,687 --> 01:33:31,313
Jeg tråkket på ham.
652
01:33:31,605 --> 01:33:36,610
Ordene du så strategisk valgte
var faktisk:
653
01:33:36,985 --> 01:33:40,614
"Jeg kom til å tråkke på ham."
654
01:33:40,906 --> 01:33:42,908
Og så spurte jeg:
655
01:33:43,200 --> 01:33:47,997
"Hvordan havnet foten din
tilfeldigvis oppi bollen hans?"
656
01:33:48,414 --> 01:33:53,502
Hun sa: "Emilio lå på teppet
da jeg tråkket på ham."
657
01:33:54,003 --> 01:33:56,588
Spenningen stiger.
658
01:33:56,880 --> 01:34:01,385
"Og hvordan havnet
Emilio på teppet?"
659
01:34:01,802 --> 01:34:05,889
Du ville ha vært
så stolt av henne, mamma.
660
01:34:06,306 --> 01:34:09,518
Hun løy ikke.
661
01:34:09,810 --> 01:34:13,689
Hun sa at hun
tok Emelio opp av bollen.
662
01:34:14,106 --> 01:34:18,110
Og så la hun ham på teppet.
663
01:34:19,111 --> 01:34:22,489
Hva gjorde Emelio
da han lå på teppet?
664
01:34:23,407 --> 01:34:27,286
- Han sprelte.
- Og så tråkket du på ham.
665
01:34:29,913 --> 01:34:32,791
Og da du løftet foten ...
666
01:34:33,709 --> 01:34:36,003
... hva gjorde Emelio da?
667
01:34:36,420 --> 01:34:40,382
- Ingenting.
- Han hadde sluttet å sprelle.
668
01:34:43,093 --> 01:34:47,806
Hun fortalte meg senere
at da hun løftet foten og så -
669
01:34:48,182 --> 01:34:52,102
- at Emelio ikke sprelte mer,
visste hun hva hun hadde gjort.
670
01:34:52,519 --> 01:34:57,316
Er ikke det et krystallklart
bilde på liv og død?
671
01:34:57,691 --> 01:35:03,197
En fisk som spreller på teppet,
og en fisk som ikke spreller mer.
672
01:35:04,907 --> 01:35:10,621
Så sterkt at selv en fireåring
som ikke vet noe om liv og død -
673
01:35:10,996 --> 01:35:13,415
- visste hva det betydde.
674
01:35:14,291 --> 01:35:18,003
Du elsket Emelio, ikke sant?
675
01:35:18,420 --> 01:35:21,590
Og jeg elsker mamma.
676
01:35:22,007 --> 01:35:26,095
- Men jeg gjorde det samme som deg.
- Tråkket du på mamma?
677
01:35:26,387 --> 01:35:30,099
Enda verre. Jeg skjøt mamma.
678
01:35:30,516 --> 01:35:35,020
Ikke som da vi lekte i stad.
Jeg skjøt henne virkelig.
679
01:35:35,396 --> 01:35:41,902
- Ville du se hva som skjedde?
- Nei, det visste jeg.
680
01:35:42,403 --> 01:35:46,907
Men jeg visste ikke hva som ville
skje med meg da jeg skjøt mamma.
681
01:35:47,282 --> 01:35:51,996
- Hva skjedde?
- Jeg ble veldig lei meg.
682
01:35:53,205 --> 01:35:55,290
Og så lærte jeg ...
683
01:35:55,582 --> 01:36:01,797
... at det er noen ting
man aldri kan gjøre godt igjen.
684
01:36:03,882 --> 01:36:06,885
Hva skjedde med mamma?
685
01:36:07,219 --> 01:36:12,099
- Spør mamma.
- Gjør det fortsatt vondt, mamma?
686
01:36:12,516 --> 01:36:15,310
Nei, vennen.
687
01:36:16,103 --> 01:36:19,398
Det gjør ikke vondt lenger.
688
01:36:24,194 --> 01:36:28,991
- Ble du syk av det?
- Nei.
689
01:36:29,783 --> 01:36:34,705
Det fikk meg til å sove.
Det er derfor jeg har vært borte.
690
01:36:35,080 --> 01:36:38,000
Men nå er du våken,
ikke sant, mamma?
691
01:36:38,417 --> 01:36:41,420
Jeg er lysvåken, vakre jenta mi.
692
01:36:41,712 --> 01:36:46,592
Vil du se en film sammen med mamma
før du skal sove, B.B?
693
01:36:47,009 --> 01:36:54,600
- Vil du se en film med meg, mamma?
- Å ja, gjerne.
694
01:36:55,184 --> 01:36:58,395
- Hva skal vi se?
- "Shogun Assassin."
695
01:36:58,687 --> 01:37:04,193
- Den er for lang.
- Det er den ikke.
696
01:37:04,610 --> 01:37:08,989
Da vil jeg la damene
se den i fred.
697
01:37:15,788 --> 01:37:20,918
Da jeg var lita
var faren min berømt.
698
01:37:21,293 --> 01:37:25,297
Han var rikets største samurai.
699
01:37:25,714 --> 01:37:28,884
Og han var shogunens bøddel.
700
01:37:29,218 --> 01:37:33,889
Han hugde hodet
av 131 krigsherrer.
701
01:37:34,390 --> 01:37:36,892
Så vendte han hjem til mamma.
702
01:37:37,184 --> 01:37:41,605
Og da han så henne
glemte han alt om drapene.
703
01:37:41,980 --> 01:37:46,610
Han var ikke redd for shogunen,
men shogunen var redd for ham.
704
01:37:46,985 --> 01:37:49,488
Kanskje det var problemet.
705
01:37:49,780 --> 01:37:54,410
En natt sendte shogunen
sine ninja-spioner ...
706
01:40:14,883 --> 01:40:20,389
Jeg beundret akkurat sverdet ditt.
Et flott stykke arbeid.
707
01:40:21,515 --> 01:40:26,687
- Hvordan har Hanzo-san det?
- Bra.
708
01:40:29,106 --> 01:40:32,985
Har sushien hans blitt bedre?
709
01:40:35,195 --> 01:40:39,908
Tenk at du kunne få ham
til å smi et sverd til deg.
710
01:40:40,284 --> 01:40:43,996
Det var lett.
Jeg nevnte bare navnet ditt, Bill.
711
01:40:45,289 --> 01:40:48,292
Det tror jeg så gjerne.
712
01:41:17,780 --> 01:41:22,701
Så er det vel meningen
vi skal slåss med Hanzo-sverd, hva?
713
01:41:26,705 --> 01:41:31,585
Nå er det sånn at dette huset
har sin egen private strand.
714
01:41:32,211 --> 01:41:38,217
Og den private stranda
er spesielt vakker i måneskinn.
715
01:41:39,218 --> 01:41:42,096
Og det er jo fullmåne i kveld.
716
01:41:42,513 --> 01:41:48,602
Så hvis du vil fekte med meg,
foreslår jeg at vi går ned dit.
717
01:41:49,603 --> 01:41:56,193
Men hvis du vil gjøre det
på den gode gamle måten ...
718
01:41:56,985 --> 01:42:02,199
... kan vi vente med
å slakte hverandre til daggry ...
719
01:42:05,119 --> 01:42:10,082
Hvis ikke du roer deg ned,
skyter jeg deg i kneskåla.
720
01:42:10,499 --> 01:42:13,419
Og det skulle gjøre forbasket vondt.
721
01:42:18,215 --> 01:42:21,719
Jeg kødder bare med deg.
Nå ...
722
01:42:23,721 --> 01:42:27,891
Når det gjelder deg ... og oss ...
723
01:42:29,685 --> 01:42:32,896
... så har jeg
en del ubesvarte spørsmål.
724
01:42:33,188 --> 01:42:39,611
Så innen dette blodige hevntoktet
når sitt endelige klimaks ...
725
01:42:40,112 --> 01:42:44,700
... vil jeg stille deg noen spørsmål.
Og du skal svare ærlig.
726
01:42:45,117 --> 01:42:47,703
Men akkurat der har vi dilemmaet.
727
01:42:49,204 --> 01:42:51,498
For når det gjelder meg -
728
01:42:51,790 --> 01:42:57,004
- tror jeg ikke du er
i stand til å si sannheten.
729
01:42:57,379 --> 01:43:01,383
Ikke overfor meg,
og enda mindre overfor deg selv.
730
01:43:01,800 --> 01:43:05,012
Og når det gjelder meg, -
731
01:43:05,387 --> 01:43:11,685
- er jeg helt ute av stand til
å tro på noe du sier.
732
01:43:12,102 --> 01:43:14,813
Hvordan skal vi løse det problemet?
733
01:43:16,106 --> 01:43:20,986
Nå har det seg sånn
at jeg har en løsning.
734
01:43:21,403 --> 01:43:24,198
Den satt!
735
01:43:27,493 --> 01:43:30,704
Hva faen har du skutt meg med?
736
01:43:30,996 --> 01:43:35,417
Min største oppfinnelse.
Min yndlingsoppfinnelse.
737
01:43:35,793 --> 01:43:40,214
Ikke rør den.
Ellers får du en rett i kinnet.
738
01:43:42,508 --> 01:43:45,386
Det pilen er full av, -
739
01:43:45,719 --> 01:43:49,306
- og som nå venter på
å strømme gjennom årene dine, -
740
01:43:49,682 --> 01:43:53,811
- er et fantastisk
sterkt sannhetsserum.
741
01:43:54,103 --> 01:43:57,106
Jeg kaller det
"den uomtvistelige sannhet".
742
01:43:57,481 --> 01:44:02,486
Sterkere enn pentothal-natrium,
og helt uten bivirkninger.
743
01:44:02,903 --> 01:44:07,116
Bortsett fra
en forbigående oppstemthet.
744
01:44:07,491 --> 01:44:11,996
- Kjenner du det?
- Oppstemthet? Nei.
745
01:44:12,413 --> 01:44:15,290
Synd.
746
01:44:15,582 --> 01:44:18,002
Som du vet ...
747
01:44:18,293 --> 01:44:21,380
... er jeg glad i tegneserier.
748
01:44:22,506 --> 01:44:25,217
Særlig dem med superhelter.
749
01:44:25,509 --> 01:44:30,597
Jeg synes hele
superheltmytologien er spennende.
750
01:44:31,098 --> 01:44:34,893
Ta for eksempel
yndlingshelten min, Supermann.
751
01:44:35,185 --> 01:44:38,480
Den er ikke spesielt bra tegnet.
752
01:44:42,192 --> 01:44:47,698
Men mytologien er ikke
bare god, den er enestående.
753
01:44:48,115 --> 01:44:51,994
Når begynner denne dritten å virke?
754
01:44:52,411 --> 01:44:56,206
Om et par minutter.
Når jeg har snakket ferdig.
755
01:44:56,582 --> 01:45:00,794
En fast bestanddel
av mytologien er -
756
01:45:01,211 --> 01:45:04,590
- at vi har superhelten
og hans annet jeg.
757
01:45:04,882 --> 01:45:09,803
Batman er egentlig Bruce Wayne.
Spiderman heter Peter Parker.
758
01:45:10,304 --> 01:45:13,807
Når figuren våkner om morgenen
er han Peter Parker.
759
01:45:14,099 --> 01:45:18,395
Han må ta på seg
en drakt for å bli Spiderman.
760
01:45:18,812 --> 01:45:24,401
Og nettopp der
skiller Supermann seg ut.
761
01:45:25,319 --> 01:45:30,616
Superman ble ikke Supermann.
Han ble født som Supermann.
762
01:45:30,991 --> 01:45:35,120
Når Supermann våkner om morgenen
er han Supermann.
763
01:45:35,496 --> 01:45:38,707
Hans alter ego er Clark Kent.
764
01:45:38,999 --> 01:45:41,919
Drakten hans med den røde S-en -
765
01:45:42,294 --> 01:45:45,881
- er teppet han var svøpt i
da ekteparet Kent fant ham.
766
01:45:46,215 --> 01:45:48,592
Det er hans klær.
767
01:45:48,884 --> 01:45:53,681
Det Kent går i, brillene
og dressen, det er drakten.
768
01:45:54,181 --> 01:45:59,019
Det er drakten Supermann tar på seg
for å skli inn i mengden.
769
01:45:59,520 --> 01:46:03,607
Clark Kent er hvordan
Supermann ser på oss.
770
01:46:03,899 --> 01:46:06,985
Hva er Clark Kents karaktertrekk?
771
01:46:07,403 --> 01:46:09,488
Han er svak.
772
01:46:09,780 --> 01:46:12,282
Han er usikker.
773
01:46:12,616 --> 01:46:15,119
Han er en feiging.
774
01:46:15,411 --> 01:46:21,083
Clark Kent er Supermanns
bedømmelse av menneskeheten.
775
01:46:22,001 --> 01:46:27,715
Noe i stil med Beatrix Kiddo
og Mrs. Tommy Plympton.
776
01:46:28,090 --> 01:46:32,094
Akkurat. Nå er jeg med.
777
01:46:34,096 --> 01:46:37,599
Du ville ha iført deg
Arlene Plympton-drakten.
778
01:46:38,017 --> 01:46:41,311
Men du er født som Beatrix Kiddo.
779
01:46:41,812 --> 01:46:46,483
Og hver morgen når du våknet
ville du fortsatt være Beatrix Kiddo.
780
01:46:46,900 --> 01:46:50,612
Du kan ta ut nåla.
781
01:46:56,118 --> 01:47:00,581
- Kaller du meg en superhelt?
- Jeg kaller deg en morder.
782
01:47:00,998 --> 01:47:03,709
Den fødte morder.
783
01:47:04,001 --> 01:47:07,379
Det har du alltid vært.
Og det vil du alltid være.
784
01:47:07,713 --> 01:47:12,718
Å flytte til El Paso
og jobbe i et musikkantikvariat, -
785
01:47:13,218 --> 01:47:17,514
- å gå på kino med Tommy
og lese tilbudsaviser ...
786
01:47:17,890 --> 01:47:22,519
Det var bare ditt forsøk
på å forkle deg som arbeidsbie.
787
01:47:22,895 --> 01:47:25,814
Du ville bli en del av svermen.
788
01:47:26,106 --> 01:47:29,193
Men du er ikke en arbeidsbie.
789
01:47:29,485 --> 01:47:32,112
Du er en vill morderbie.
790
01:47:32,488 --> 01:47:36,700
Og uansett hvor mye øl du drakk
eller grillmat du spiste ...
791
01:47:36,992 --> 01:47:41,914
Uansett hvor tjukk baken din ble,
ville ingenting kunne endre det.
792
01:47:44,083 --> 01:47:46,710
Første spørsmål.
793
01:47:48,712 --> 01:47:54,009
Trodde du virkelig
at livet i El Paso ville fungere?
794
01:48:00,099 --> 01:48:03,185
Nei.
795
01:48:05,187 --> 01:48:07,981
Men jeg ville hatt B.B.
796
01:48:08,315 --> 01:48:14,488
Ikke misforstå meg.
Du ville ha blitt en fantastisk mor.
797
01:48:14,988 --> 01:48:19,118
Men du er og blir en morder.
798
01:48:21,704 --> 01:48:26,709
Det føltes godt å drepe folk
mens du lette etter meg, hva?
799
01:48:29,211 --> 01:48:31,714
Ja.
800
01:48:32,006 --> 01:48:35,509
Nøt du hvert eneste drap?
801
01:48:44,309 --> 01:48:45,894
Ja.
802
01:48:49,398 --> 01:48:51,900
Det var oppvarmingen.
803
01:48:52,192 --> 01:48:57,197
Nå kommer millionspørsmålet mitt.
804
01:49:03,996 --> 01:49:07,416
Hvorfor flyktet du
fra meg med barnet mitt?
805
01:49:11,587 --> 01:49:14,715
Husker du den siste
oppgaven du ga meg?
806
01:49:15,007 --> 01:49:19,219
Selvfølgelig. Lisa Wong.
807
01:49:20,888 --> 01:49:24,516
Jeg var dårlig da jeg dro.
808
01:49:24,808 --> 01:49:28,395
Jeg kastet opp i flyet.
809
01:49:29,605 --> 01:49:35,319
Og så begynte jeg å tenke:
"Kanskje jeg er gravid."
810
01:49:35,819 --> 01:49:41,992
"Fjern hetten
og drypp urin på måleren."
811
01:49:42,493 --> 01:49:45,621
"Få svaret på halvannet minutt."
812
01:49:45,913 --> 01:49:51,794
"Avles resultatet
når streken viser seg i ruta."
813
01:50:24,702 --> 01:50:25,995
Faen.
814
01:50:26,203 --> 01:50:31,500
Det jeg ikke visste var
at jeg hadde blitt oppdaget.
815
01:50:32,292 --> 01:50:38,090
Da jeg var i L.A. sendte Lisa Wong
straks en leiemorder.
816
01:50:39,508 --> 01:50:41,510
Hva er det?
817
01:50:41,802 --> 01:50:46,390
Jeg er Karen Kim.
Jeg har en velkomstgave fra hotellet.
818
01:50:46,807 --> 01:50:49,184
Så hyggelig.
819
01:50:49,518 --> 01:50:52,104
Bare still den utenfor.
820
01:51:04,283 --> 01:51:09,204
- Er du en god skytter?
- Jeg er rene kirurgen med en pistol.
821
01:51:09,580 --> 01:51:14,001
Jeg er bedre enn Annie Oakley,
og jeg har deg rett på kornet.
822
01:51:14,418 --> 01:51:18,714
- Jeg kan blåse huet av deg.
- Jeg treffer deg rett mellom øynene.
823
01:51:19,089 --> 01:51:21,717
La oss snakke sammen.
824
01:51:22,009 --> 01:51:25,012
Karen ...
825
01:51:25,304 --> 01:51:28,390
Jeg har nettopp oppdaget ...
826
01:51:28,807 --> 01:51:34,605
... rett før du
skjøt hull i døra ...
827
01:51:35,814 --> 01:51:37,816
... at jeg er gravid.
828
01:51:38,108 --> 01:51:40,819
Hva er dette?
829
01:51:41,111 --> 01:51:46,617
Ved døra ligger en strimmel
som viser at jeg er gravid.
830
01:51:46,992 --> 01:51:49,203
Pisspreik.
831
01:51:49,495 --> 01:51:53,082
Normalt ville du hatt rett.
832
01:51:53,499 --> 01:51:55,793
Men denne gangen ...
833
01:51:56,418 --> 01:52:00,381
... tar du helt feil.
834
01:52:00,798 --> 01:52:04,218
Jeg er verdens farligste kvinne.
835
01:52:04,510 --> 01:52:08,681
Men akkurat nå
frykter jeg bare for mitt barn.
836
01:52:09,890 --> 01:52:12,685
Vær så snill ...
837
01:52:13,018 --> 01:52:15,187
Bare se på strimmelen.
838
01:52:17,481 --> 01:52:20,401
Vær så snill.
839
01:52:20,693 --> 01:52:24,989
Bli der du er, og ikke rør deg.
840
01:52:42,214 --> 01:52:48,095
- Jeg vet ikke hva dette betyr.
- Bruksanvisningen ligger rett der.
841
01:52:59,106 --> 01:53:04,987
"Fjern hetten
og drypp urin på måleren."
842
01:53:05,404 --> 01:53:11,118
- Blå betyr gravid.
- Jeg kan lese selv, takk.
843
01:53:16,790 --> 01:53:23,088
- Greit, hvis jeg tror deg, hva så?
- Dra hjem.
844
01:53:25,215 --> 01:53:27,593
Jeg gjør det samme.
845
01:53:47,488 --> 01:53:50,491
Gratulerer.
846
01:53:52,993 --> 01:53:58,290
Før strimmelen ble blå
var jeg din kvinne.
847
01:53:59,208 --> 01:54:02,503
Jeg begikk mord for deg.
848
01:54:02,920 --> 01:54:07,591
Jeg ville hoppe fra motorsykler
og ned på tog i fart ...
849
01:54:08,801 --> 01:54:11,887
... for din skyld.
850
01:54:12,304 --> 01:54:15,182
Men da strimmelen ble blå ...
851
01:54:15,891 --> 01:54:21,605
... kunne jeg ikke gjøre
sånt lenger. Aldri mer.
852
01:54:22,106 --> 01:54:25,401
For jeg skulle bli mor.
853
01:54:27,194 --> 01:54:30,406
Kan du forstå det?
854
01:54:32,491 --> 01:54:34,994
Ja.
855
01:54:35,285 --> 01:54:40,207
Hvorfor sa du det ikke da
i stedet for nå?
856
01:54:40,582 --> 01:54:44,712
For så ville du gjøre krav på henne.
Og det ønsket jeg ikke.
857
01:54:45,087 --> 01:54:47,715
Det var ikke bare din beslutning.
858
01:54:48,007 --> 01:54:50,009
Jo.
859
01:54:50,300 --> 01:54:54,513
Det var den rette beslutningen,
og jeg traff den for hennes skyld.
860
01:54:54,888 --> 01:54:58,892
Hun fortjente å bli født
uten lik i lasten.
861
01:54:59,309 --> 01:55:05,315
Med deg ville hun bli født
inn i en verden hun ikke burde.
862
01:55:06,817 --> 01:55:09,820
Jeg måtte velge.
863
01:55:10,112 --> 01:55:12,114
Jeg valgte henne.
864
01:55:14,908 --> 01:55:21,915
Skulle jeg for fem år siden liste opp
ting som umulig kunne skje ...
865
01:55:22,416 --> 01:55:27,713
... så ville ditt nådeskudd
i panna på meg ...
866
01:55:30,299 --> 01:55:33,802
... ha stått øverst på lista.
867
01:55:35,012 --> 01:55:38,182
Men så hadde jeg tatt feil, hva?
868
01:55:38,599 --> 01:55:42,519
Unnskyld, var det et spørsmål?
869
01:55:43,687 --> 01:55:49,318
Hvis lista var over ting som ikke
kunne skje, hadde du tatt feil, ja.
870
01:55:49,693 --> 01:55:52,321
Vel?
871
01:55:52,696 --> 01:55:55,282
Da du ikke kom tilbake -
872
01:55:55,616 --> 01:56:01,580
- antok jeg at Lisa Wong
eller en annen hadde drept deg.
873
01:56:01,997 --> 01:56:04,708
Og la meg påpeke -
874
01:56:05,084 --> 01:56:09,004
- at det å la noen tro
at en de elsker er død, -
875
01:56:09,296 --> 01:56:12,716
- er ganske ondskapsfullt.
876
01:56:14,510 --> 01:56:19,014
Jeg sørget over deg i tre måneder.
877
01:56:19,390 --> 01:56:22,518
Og i min tredje sørgemåned ...
878
01:56:23,602 --> 01:56:25,979
... sporet jeg deg opp.
879
01:56:26,313 --> 01:56:28,315
Jeg prøvde ikke å spore deg opp.
880
01:56:28,607 --> 01:56:33,612
Jeg ville spore opp svinet
som jeg trodde hadde skutt deg.
881
01:56:33,988 --> 01:56:36,907
Men jeg fant deg.
882
01:56:37,282 --> 01:56:39,785
Og hva oppdaget jeg?
883
01:56:40,119 --> 01:56:42,913
Ikke bare var du i live.
884
01:56:43,205 --> 01:56:48,419
Du skulle gifte deg
med en eller annen idiot.
885
01:56:49,294 --> 01:56:53,090
Og du var gravid.
886
01:56:55,300 --> 01:56:57,511
Jeg overreagerte.
887
01:57:06,395 --> 01:57:10,107
Overreagerte du?
Er det forklaringen din?
888
01:57:10,399 --> 01:57:14,820
Jeg sa ikke at jeg ville forklare
noe. Jeg sa jeg ville si sannheten.
889
01:57:15,195 --> 01:57:21,201
Men hvis det er for kryptisk,
så la meg si det rett ut.
890
01:57:21,994 --> 01:57:24,496
Jeg er en dreper.
891
01:57:24,788 --> 01:57:28,000
Jeg er et morderisk svin.
892
01:57:28,417 --> 01:57:31,086
Og det har sine konsekvenser -
893
01:57:31,420 --> 01:57:35,382
- å knuse hjertet
til et morderisk svin.
894
01:57:35,799 --> 01:57:39,219
Du har opplevd noen av dem.
895
01:57:41,513 --> 01:57:45,017
Var reaksjonen min
virkelig så overraskende?
896
01:57:45,309 --> 01:57:49,188
Ja. Det var den.
897
01:57:51,315 --> 01:57:54,985
Kunne du gjøre det du gjorde?
898
01:57:55,402 --> 01:57:58,489
Selvfølgelig.
899
01:57:58,781 --> 01:58:05,120
Men jeg hadde aldri trodd at du
ville eller kunne gjøre det mot meg.
900
01:58:05,704 --> 01:58:10,501
Jeg er lei for det,
men der tok du feil.
901
01:58:16,882 --> 01:58:20,886
Vi to har et regnskap å gjøre opp.
902
01:58:21,887 --> 01:58:25,099
Ja, vennen ...
Det kan du banne på!
903
01:58:58,382 --> 01:59:03,512
Lærte Pai Mei deg
det eksploderende hjertes teknikk?
904
01:59:07,016 --> 01:59:09,018
Selvfølgelig.
905
01:59:10,894 --> 01:59:14,982
Hvorfor sa du det ikke?
906
01:59:16,817 --> 01:59:19,820
Jeg vet ikke.
907
01:59:21,405 --> 01:59:23,991
Fordi jeg er ...
908
01:59:24,283 --> 01:59:27,911
... et ondt menneske.
909
01:59:28,203 --> 01:59:30,205
Nei.
910
01:59:31,081 --> 01:59:34,084
Du er ikke et ondt menneske.
911
01:59:34,418 --> 01:59:39,715
Du er et fantastisk menneske.
Yndlingsmennesket mitt.
912
01:59:42,009 --> 01:59:45,012
Men av og til ...
913
01:59:45,804 --> 01:59:49,516
... er du ei skikkelig møkkamerr.
914
02:00:07,284 --> 02:00:10,621
Hvordan ser jeg ut?
915
02:00:24,802 --> 02:00:28,013
Du ser ut til å være klar.
916
02:02:10,115 --> 02:02:13,619
NESTE MORGEN
917
02:02:13,994 --> 02:02:18,290
Neimen, er det ikke
den lille blomsten?
918
02:02:24,296 --> 02:02:27,508
God kveld til familien Amerika
og til alle folk til sjøs.
919
02:02:27,883 --> 02:02:31,387
Har du ei skjære i huset?
920
02:02:31,720 --> 02:02:34,098
I så fall er du jammen heldig.
921
02:02:34,390 --> 02:02:37,518
Skjæra er verdens
mest sjarmerende fugl.
922
02:02:37,893 --> 02:02:43,190
Den er bondens beste venn.
Vær snill og god mot den.
923
02:02:43,607 --> 02:02:47,611
Og husk:
Skjæra fortjener din respekt.
924
02:03:24,106 --> 02:03:25,816
Takk.
925
02:03:25,983 --> 02:03:27,318
Takk.
926
02:03:57,681 --> 02:04:02,394
LØVINNEN ER HOS SIN UNGE
OG ALT ER VEL I JUNGELEN
927
02:16:47,618 --> 02:16:50,788
Og vær så god!
928
02:16:51,205 --> 02:16:53,499
Kutt.
929
02:16:53,791 --> 02:16:55,209
Kom an, en gang til.