1 00:00:15,230 --> 00:00:17,483 فکر میکنی من سادیسمی هستم ؟ 2 00:00:19,318 --> 00:00:21,612 ... نه کیدو 3 00:00:21,695 --> 00:00:24,197 ... دوست دارم قبول کنی که خودت میدونی 4 00:00:24,197 --> 00:00:27,658 خودت به اندازه کافی آگاه هستی که 5 00:00:27,742 --> 00:00:31,913 ... هیچکدوم از کارهای من سادیسمی نیستن 6 00:00:31,996 --> 00:00:34,123 حتی الان 7 00:00:35,166 --> 00:00:38,669 الان هم 8 00:00:38,752 --> 00:00:41,379 ...در همین لحظه 9 00:00:41,463 --> 00:00:44,091 ... من در اوج معشوق آزاری هستم 10 00:00:44,132 --> 00:00:46,676 بیل 11 00:00:46,718 --> 00:00:48,053 ... این بچه توئه 12 00:00:53,182 --> 00:00:55,017 بنظر می اومد من مُرده بودم ، درسته؟ 13 00:00:55,101 --> 00:00:56,769 ولی اینطور نبود 14 00:00:56,811 --> 00:01:00,356 میتونم بگم دلیلش این بود تلاش کردم که نمیرم 15 00:01:00,439 --> 00:01:03,651 حقیقتش آخرین گلولۀ بیل من رو فرستاد تو کما 16 00:01:03,734 --> 00:01:07,071 کمائی که چهار سال طول کشید 17 00:01:07,821 --> 00:01:12,242 زمانیکه بیدار شدم ، مثل توی فیلمها 18 00:01:12,283 --> 00:01:15,829 غرش و نعره های دیوانه وار انتقام شروع شد 19 00:01:15,912 --> 00:01:18,873 دیوانه وار غرش کردم 20 00:01:18,956 --> 00:01:22,543 و فقط با ریختن خون ارضاء میشدم 21 00:01:22,626 --> 00:01:26,463 برای رسیدن به اینجا خون خیلی ها رو ریختم 22 00:01:26,547 --> 00:01:29,758 اما هنوز یه نفر دیگه مونده 23 00:01:29,842 --> 00:01:31,927 نفر آخر 24 00:01:32,010 --> 00:01:35,514 کسی که الان دارم میرم سراغش 25 00:01:35,596 --> 00:01:38,433 آخرین باقیمانده 26 00:01:38,474 --> 00:01:42,186 و زمانیکه به مقصد برسم 27 00:01:42,270 --> 00:01:45,440 من "یبل" رو خواهم کشت 28 00:01:47,000 --> 00:01:59,000 Kill Bill - Vol.2 کارگردان : کوئنتین تارانتینو ترجمه و زیرنویس : دامون طهماسبی tdamoon@Aol.com 29 00:02:01,000 --> 00:02:07,000 فصل ششم : کشتار تالار 2کاج 30 00:02:10,755 --> 00:02:14,216 ... حادثه ای که در مراسم عروسی کلیسای "2کاج" اتفاق افتاد 31 00:02:14,257 --> 00:02:17,468 حادثه ای که آغازگر این داستان خونین بود 32 00:02:17,469 --> 00:02:20,138 و در انتها اون رو به افسانه تبدیل کرد 33 00:02:20,221 --> 00:02:22,891 به نقل از روزنامه ها 34 00:02:22,974 --> 00:02:24,976 کشتار کلیسای 2کاج 35 00:02:25,059 --> 00:02:26,895 و تلویزیون محلی 36 00:02:26,936 --> 00:02:30,940 کشتار مراسم عروسی ال پسوی تگزاس 37 00:02:31,023 --> 00:02:33,734 این اتفاق چگونه و توسط چه کسی رخ داد؟ 38 00:02:33,776 --> 00:02:36,737 تعداد مقتولین و هویت قاتل 39 00:02:36,820 --> 00:02:40,365 رسیــدن به پاسخ این سئوالات بستـگی به این داره که چه کسی این داستان رو تعریف میکنه 40 00:02:40,407 --> 00:02:45,829 در حقیقت ،جنایت در زمان اجرای مراسم عــروســی به هیچ عنــوان اتفاق نیافتاد 41 00:02:45,912 --> 00:02:48,331 بلکه در زمان تمرین اجرای قبل از مراسم این اتفاق افتاد 42 00:02:48,414 --> 00:02:50,958 ...خوب ، زمانیکه به اون قسمتی رسیدیم که من میگم 43 00:02:51,042 --> 00:02:55,296 داماد باید عروس رو ببوسه ، شما باید عروس رو ببوسی 44 00:02:55,338 --> 00:02:57,673 ولی بوس عاشقانه نه اینکه زبونتو هل بدی تو حلقش 45 00:02:59,800 --> 00:03:01,968 شاید این مساله برای دوستاتون خنده دار باشه 46 00:03:02,052 --> 00:03:05,222 ولی باعث آبروریزی برای والدینتون میشه 47 00:03:06,973 --> 00:03:09,976 جناب کشیش تلاش میکنیم که این مساله اتفاق نیافته 48 00:03:11,227 --> 00:03:13,145 آهنگ خاصی مد نظرتونه؟ 49 00:03:16,649 --> 00:03:19,985 نظرتون راجع به آهنگ "لطیفانه دوستم بدار" چیه؟ میتونم اونو بزنم 50 00:03:20,027 --> 00:03:22,029 - حتماً - آره 51 00:03:22,113 --> 00:03:24,448 لطیفانه دوستم بدار ، واقعاً عالیه 52 00:03:24,531 --> 00:03:27,659 روفِس ، درجه یکه 53 00:03:27,700 --> 00:03:30,745 روفِس [فامیلیت چی بود؟] میشه بگی که قبلاً با کیا کار میکردی 54 00:03:30,829 --> 00:03:32,831 روفس توماس 55 00:03:32,914 --> 00:03:35,792 روفس توماس روفس توماس 56 00:03:35,875 --> 00:03:40,213 برای دِرِل ، دریفتر ، کاوستر 57 00:03:40,295 --> 00:03:43,882 برای بارکی ، عضو گروه گَنگ هم بودم 58 00:03:43,966 --> 00:03:48,178 اگه گروه دوباره بیاد تو تگزاس باز هم باهاشون کار میکنم 59 00:03:48,262 --> 00:03:51,682 روفس ، همونیه که میخواین 60 00:03:54,767 --> 00:03:56,978 چیزی رو از قلم ننداختم؟ 61 00:03:57,061 --> 00:04:00,523 اوه چرا ، ترتیب نشستن مهمونها رو یادت رفت توضیح بدی 62 00:04:00,606 --> 00:04:03,276 - ممنونم مادر - خواهش 63 00:04:03,317 --> 00:04:05,570 روش ما به اینصورته که مهمونهای عروس 64 00:04:05,653 --> 00:04:09,740 یه طرف و مهمونهای داماد یه طرف دیگه میشینن 65 00:04:09,781 --> 00:04:13,034 اما الان که از طرف عروس مهمونی نمیاد 66 00:04:13,118 --> 00:04:17,038 و مهمونهای داماد هم خیلی زیاد هستن 67 00:04:17,122 --> 00:04:20,417 دقیقاً ، همشون دارن گله گله از اوکلاهاما میان 68 00:04:21,834 --> 00:04:23,335 ...صحیح 69 00:04:23,419 --> 00:04:26,380 راستش از نظر من هم مشکلی نیست اگه 70 00:04:26,422 --> 00:04:29,717 بخوایم یه سری از مهمونهای داماد رو بنشونیم پیش مهمونهای عروس 71 00:04:29,800 --> 00:04:32,845 - شما موافقید مادر؟ - از نظر منم مشکلی نداره 72 00:04:32,928 --> 00:04:34,638 اما 73 00:04:34,721 --> 00:04:38,975 عزیزم خودتم میدونی ، بهتر بود لااقل یه نفر از خانواده عروس حضور داشت 74 00:04:39,058 --> 00:04:41,186 حداقل از نظر دینی هم درست نیست کسی نباشه 75 00:04:43,062 --> 00:04:45,190 ...آخه من به غیر از تامی و این دوستام که میبینید 76 00:04:45,273 --> 00:04:49,194 هیچکس رو ندارم 77 00:04:49,276 --> 00:04:53,739 - یعنی تو هیچ فامیلی ، قوم و خویشی نداری؟ - راستش نه و باید هم این قضیه رو بپذیرم 78 00:04:53,781 --> 00:04:58,035 خانم هارمونی ، ما همگی ، همون خانواده ای هستیم که این فرشته کـوچـولـو بهش نیاز داره 79 00:04:59,828 --> 00:05:03,791 خودم زیاد رو فرم نیستم این آشغال هم شروع کرده رو مخ من راه رفتن 80 00:05:03,873 --> 00:05:07,293 تا داره اراجیفش رو بلغور میکنه من میرم بیرون یه هوایی عوض کنم 81 00:05:07,376 --> 00:05:10,463 جناب کشیش با عرض معذرت 82 00:05:10,546 --> 00:05:14,217 - داره میره بیرون یه هوایی بخوره - آره اگه میشه بذارید یه کم با خودش خلوت کنه 83 00:05:14,218 --> 00:05:17,010 یکمی زمان بهش بدید ، حالش دوباره میاد سرجاش 84 00:05:17,010 --> 00:05:19,429 ...صحیح 85 00:06:36,543 --> 00:06:37,878 سلام کیدو 86 00:06:43,257 --> 00:06:47,762 - چطوری من رو پیدا کردی؟ - منم دیگه 87 00:06:51,640 --> 00:06:54,560 اینجا چکار میکنی؟ 88 00:06:54,642 --> 00:06:57,145 چکار میکنم؟ 89 00:06:58,521 --> 00:07:00,607 راستش 90 00:07:00,648 --> 00:07:03,985 چند لحظه پیش داشتم فلوت میزدم 91 00:07:09,948 --> 00:07:13,035 ... اما در این لحظه 92 00:07:13,118 --> 00:07:17,581 دارم زیبا ترین عروسی که تا بحال این ...چشمهای پیرم به عمرش دیده رو نگاه میکنم 93 00:07:19,500 --> 00:07:23,045 -واسه چی اومدی اینجا؟ - برای آخرین نگاه 94 00:07:25,755 --> 00:07:29,467 - قول میدی مودب باشی؟ - من هیچوقت تو کل زندگیم ، آدم مودبی نبودم 95 00:07:31,427 --> 00:07:34,764 ولی تمام تلاشم رو میکنم تا خودمو دلنشین جلوه بدم 96 00:07:37,099 --> 00:07:39,559 ... همیشه بهت میگفتم 97 00:07:39,601 --> 00:07:42,938 ... نیمۀ دلنشین تو بهترین نیمۀ توئه 98 00:07:43,021 --> 00:07:47,526 برای همین هم فقط اون نیمه رو برای تو آشکار میکردم 99 00:07:49,903 --> 00:07:53,281 -شکمت هم که اومده بالا - آره 100 00:07:55,616 --> 00:07:58,786 - ازش حامله ام - خدای من 101 00:08:00,204 --> 00:08:05,459 اون مرد جوون حتماً خبر نداره داره وقتشو تلف میکنه ، درسته؟ 102 00:08:05,542 --> 00:08:08,086 تو تا حالا تامی رو دیدی؟ 103 00:08:10,296 --> 00:08:13,425 - همونی که کت شلوار رسمی تنشه - آره 104 00:08:13,508 --> 00:08:15,635 پس (آره) دیدمش 105 00:08:16,845 --> 00:08:18,888 از موهاش خوشم میاد 106 00:08:20,222 --> 00:08:22,641 قول دادی مودب باشی 107 00:08:24,560 --> 00:08:28,522 نه خیر ، گفتم تمام تلاشم رو میکنم نمیشه به این بگی قول دادن 108 00:08:29,314 --> 00:08:31,567 ولی تو درست میگی 109 00:08:31,650 --> 00:08:34,737 شغل این مرد جوون شما چیه؟ 110 00:08:36,529 --> 00:08:39,490 توی اینجا (ال پسو) یه فروشگاه موسیقی از خودش داره 111 00:08:39,532 --> 00:08:44,245 - اوه ، موسیقی رو دوست داره؟ - واقعاً شیفتۀ موسیقیه 112 00:08:45,371 --> 00:08:47,582 مگه ما نیستیم؟ 113 00:08:51,209 --> 00:08:55,005 خودت این روزها برای "جی-اُ-بی" چکاری انجام میدی؟ 114 00:08:56,631 --> 00:08:59,676 تو مغازه موسیقی مشغول هستم 115 00:08:59,760 --> 00:09:03,221 که اینطور 116 00:09:03,304 --> 00:09:06,348 بنظرم همه چی کاملاً ردیفه 117 00:09:08,768 --> 00:09:13,189 - خوشت میاد ازش؟ - آره ، خیلی هم زیاد زبل خان 118 00:09:14,355 --> 00:09:16,983 ... هر روز موسیقی گوش میدم 119 00:09:17,067 --> 00:09:21,071 ...درباره موسیقی صحبت میکنم ، واقعاً حال میده 120 00:09:21,905 --> 00:09:25,575 یه محیط عالی برای رشد دخترم داره محیا میشه 121 00:09:28,410 --> 00:09:33,082 در مقابل کشتن آدمها در همه جای دنیا 122 00:09:33,165 --> 00:09:37,961 و دریافت پولهای زیاد ، باید وضعت خیلی عالی باشه 123 00:09:38,045 --> 00:09:39,379 دقیـــقـــاً 124 00:09:39,463 --> 00:09:42,466 ...بسیار خُب دوست قدیمی من 125 00:09:42,548 --> 00:09:44,884 ...بخودت مربوطه 126 00:09:44,926 --> 00:09:49,514 ...خلاصه ، جدا از تمام این صحبتها 127 00:09:49,597 --> 00:09:53,059 قراره یه ملاقاتی با همسرت داشته باشم 128 00:09:53,142 --> 00:09:58,398 به هر حال میخوام یه آمار دقیق از کسی که قراره شـوهـــر دخــتر کـوچـولـوی من بشه داشته باشم 129 00:10:01,149 --> 00:10:04,694 - میخوای واسه جشن عروسی ما بیای؟ - آره ، فقط به شرطی که تو ردیف بستگان عروس بشینم 130 00:10:06,446 --> 00:10:08,865 تو ردیف بستگان عروس شاید تنها باشی 131 00:10:08,949 --> 00:10:12,411 طرف تو همیشه هیچکس نبوده 132 00:10:13,119 --> 00:10:15,496 ولی من بجز اون ردیف هیچ جای دیگه ای نمیشینم 133 00:10:17,915 --> 00:10:19,875 ...راستش 134 00:10:19,959 --> 00:10:22,461 ... عاشقانه ترین رویاهای من تو بودی 135 00:10:22,545 --> 00:10:24,964 اوه...اینهاش ، این هم از تامی من رو "آرلین" صدا بزن 136 00:10:25,755 --> 00:10:27,340 -شما باید تامی باشین - بله 137 00:10:27,382 --> 00:10:29,801 آرلین تعریف شما رو زیاد داده 138 00:10:29,884 --> 00:10:32,679 - عزیزم بهترشدی؟ - اوه ، آره خوبم 139 00:10:32,762 --> 00:10:35,849 تامی دوست دارم با پدرم آشنات کنم 140 00:10:35,932 --> 00:10:38,643 اوه ، خدای من 141 00:10:38,726 --> 00:10:40,477 اوه خدای من ، بسیار عالی 142 00:10:40,561 --> 00:10:43,355 خیلی از آشنایی با شما خوشحالم قربان...آه...بابا 143 00:10:43,439 --> 00:10:45,733 من بیل هستم 144 00:10:45,816 --> 00:10:48,152 از ملاقات با شما خوشوقتم ... بیل 145 00:10:48,193 --> 00:10:51,405 - آرلین گفت شاید نتونید تشریف بیارید - گفتم سورپرایزش کنم 146 00:10:51,488 --> 00:10:54,742 این هم از بابای من همیشه همه رو سورپرایز میکنه 147 00:10:54,824 --> 00:10:58,202 راستش از قدیم گفتن 148 00:10:58,286 --> 00:11:01,748 سیب از درختی که ازش میافته پایین ، زیاد دور نمیشه 149 00:11:01,831 --> 00:11:03,958 -کی تشریف آوردین؟ -همین الان 150 00:11:04,000 --> 00:11:07,170 - مستقیم از استرالیا اومدید اینجا؟ - بله دقیقاً 151 00:11:07,210 --> 00:11:11,006 بابا من به تامی گفتم که تو در معادن نقرۀ شهر "پِرت" مشغول بکار هستی 152 00:11:11,089 --> 00:11:13,175 هیچکس بهش دسترسی نداشت 153 00:11:13,258 --> 00:11:16,511 شانس خوب ماست که الان همه دور هم هستیم 154 00:11:16,553 --> 00:11:18,638 ... خب 155 00:11:18,722 --> 00:11:22,476 حالا همه ی اینا واسه چیه؟ شنیده بودم قبل از عروسی تمرین میکنند 156 00:11:22,558 --> 00:11:26,812 ولی نشنیده بودم با خود لباس عروسی تمرین میکنند 157 00:11:26,896 --> 00:11:28,230 ما فکر کردیم 158 00:11:28,272 --> 00:11:31,484 اینقدر پول یه لباس بدیم و فقط یکبار اون رو بپوشیم؟ 159 00:11:31,567 --> 00:11:34,528 مخصوصاً وقتیکه ارلن اینقدر توی اون لباس زیبا میشه 160 00:11:34,611 --> 00:11:38,364 رو اینحساب گفتم که چه بهتره حداکثر استفاده رو از لباس بکنیم 161 00:11:39,783 --> 00:11:43,036 میگن شگون نداره واسه داماد اگه تا قبل از 162 00:11:43,119 --> 00:11:46,164 عروسی ، عروس رو تو لباس عروس ببینه 163 00:11:46,915 --> 00:11:50,543 راستش من به زندگی با ریسک و خطر اعتقاد دارم 164 00:11:52,378 --> 00:11:54,505 دقیقاً متوجه منظورت هستم 165 00:11:54,588 --> 00:11:57,758 پسر جان ، یه بار دیگه همه سر جا هاشون بشینند 166 00:11:57,841 --> 00:11:59,468 حتماً 167 00:11:59,551 --> 00:12:04,014 با اجازه ما دوباره باید تشریفات مراسم رو تمرین ...کنیم شما روی یکی از صندلیـها تشریف داشتـه 168 00:12:04,097 --> 00:12:08,101 اوه خدایا... چی دارم میگم ؟؟؟؟ شما باید دست عروس رو بذارید تو دست داماد 169 00:12:08,184 --> 00:12:11,896 تامی ، بابا زیاد اینجور تشریفات رو دوست نداره 170 00:12:11,979 --> 00:12:14,399 فکر کنم خودشم اینطوری راحتتره که 171 00:12:14,482 --> 00:12:17,485 - تو مراسم کنار بقیه مهمونها بشینه - اوه ، واقعاً؟ 172 00:12:17,567 --> 00:12:19,528 اگه شما اجازه بدید 173 00:12:21,113 --> 00:12:23,864 باشه ، مشکلی نیست 174 00:12:23,865 --> 00:12:26,660 پس نظرتون چیه امشب بیرون شام در خدمتتون باشیم؟ 175 00:12:26,743 --> 00:12:29,496 قبوله ، به شرطی که همه چیز رو من حساب کنم 176 00:12:29,538 --> 00:12:32,124 قبول ، پس ما بریم سر تمرین 177 00:12:32,206 --> 00:12:36,210 - میشه من هم تماشا کنم؟ - اختیار دارید ، خواهش میکنم بفرمایید بشینید 178 00:12:36,293 --> 00:12:39,255 - ردیف مهمونهای عروس کدومه؟ - دقیقاً اینوَر 179 00:12:42,967 --> 00:12:44,927 مادر ، شروع میکنیم 180 00:12:46,594 --> 00:12:49,681 ...خوب پسر جان ، مراسم عقد رو تمرین میکنیم 181 00:12:56,146 --> 00:12:58,440 ...بیل 182 00:12:58,480 --> 00:13:03,026 - فقط ازت میخوان - تو اصلاً مدیون من نیستی 183 00:13:03,110 --> 00:13:05,696 ... اگر اون مردیه که میخوایش 184 00:13:05,779 --> 00:13:08,824 پس برو باهاش 185 00:13:32,262 --> 00:13:36,141 - خوشگل شدم؟ - البته 186 00:13:46,984 --> 00:13:49,320 ممنونم 187 00:14:23,851 --> 00:14:25,353 یا خدا این چیه دیگه؟ 188 00:14:25,436 --> 00:14:26,813 اووووووووووووووووه 189 00:14:26,854 --> 00:14:28,815 بیــــــــــــــــــــــــــــــل ، نــــــــــــــــــــــــــــــه 190 00:15:06,933 --> 00:15:12,981 یعنی میگی که اون 88 تا محافظ رو کشت تا تونست به "اُ-رَن" برسه؟ 191 00:15:14,232 --> 00:15:16,276 . نه ، تعدادشون 88 تا نبود 192 00:15:16,359 --> 00:15:19,112 اونا به خودشون "88 دیوانه " میگفتند 193 00:15:19,194 --> 00:15:21,363 - این چه اسمیه؟ - نمیدونم 194 00:15:21,447 --> 00:15:24,575 فکر کنم از اسمش خوششون میومد 195 00:15:24,658 --> 00:15:28,328 بگذریم ، همه اونها توسط شمشیر "هانزو" از پا درومدند 196 00:15:28,370 --> 00:15:32,332 - اون دختره، یکی از شمشیرهای هانزو رو داره؟ - خود هانزو اون رو براش درست کرده 197 00:15:32,415 --> 00:15:35,918 مگه (هانزو) سوگند خون نخورده بود که دیگه شمشیری نسازه؟ 198 00:15:36,335 --> 00:15:39,547 بنظر میاد عهدش رو شکونده 199 00:15:41,883 --> 00:15:45,428 این ژاپنی ها هم خوب بلدن چطوری دشمن تراشی کنن ، نه؟ 200 00:15:48,013 --> 00:15:49,598 ... یا اینکه 201 00:15:49,890 --> 00:15:53,060 شایعه سازی بین مردم میکنی 202 00:15:53,101 --> 00:15:57,814 میدونم که سئوالی که میخوام بپرسم خنده داره 203 00:15:57,898 --> 00:16:02,569 تو که زیاد اهل شمشیربازی نیستی براچی میخوای... شمشیر نگه داری 204 00:16:05,029 --> 00:16:07,114 ...راستش 205 00:16:07,198 --> 00:16:10,701 چند سال پیش ، اونو گذاشتم گرو 206 00:16:10,785 --> 00:16:14,121 تو شمشیر "هاتوری هانزو" رو گرو گذاشتی؟ 207 00:16:15,038 --> 00:16:16,247 آره 208 00:16:16,289 --> 00:16:18,291 نمیشد روی اون شمشیر قیمت گذاشت 209 00:16:22,962 --> 00:16:27,300 راستش ، توی ال پسو این خبرا نیست 210 00:16:27,384 --> 00:16:30,387 تو ال پسو 250 دلار فروختمش 211 00:16:32,096 --> 00:16:35,724 من بادیگارد استریپ تیز هستم بیل 212 00:16:38,019 --> 00:16:41,062 اگه اون دختره بخواد با من بجنگه باید دوتایی از کلاپ بزنیم بیرون 213 00:16:41,063 --> 00:16:43,816 تا اومد حرف مفت بزنه ، از اونور همه میریزین سرش 214 00:16:45,608 --> 00:16:50,405 میدونیم که چند وقتی با هم صحبت نمیکردیم 215 00:16:50,446 --> 00:16:54,283 آخرین صحبتمون هم زیاد خوشایند نبود 216 00:16:54,325 --> 00:16:58,746 ولی تو باید کینه ورزی رو بذاری کنار 217 00:16:58,829 --> 00:17:01,039 خیلی باید حواست به ...باشه 218 00:17:01,123 --> 00:17:04,835 چون داره میاد سراغت ، داره میاد که تو رو بکشه 219 00:17:06,086 --> 00:17:10,173 و اگه با من همکاری نکنی، مطمئنم اون دختر بدون شک موفق میشه و تو رو نابود میکنه 220 00:17:19,515 --> 00:17:24,103 من گناهم رو پذیرفته ام و نمیتونم مسیر مجازات خودم رو تغییر بدم 221 00:17:26,354 --> 00:17:29,691 نمیتونیم گذشته رو فراموش کنیم؟ 222 00:17:32,527 --> 00:17:34,612 ...اون زن 223 00:17:34,696 --> 00:17:37,907 حقشه که انتقامش رو بگیره 224 00:17:41,744 --> 00:17:43,829 ... و 225 00:17:43,912 --> 00:17:46,707 ما هم لایق مردنیم 226 00:17:51,003 --> 00:17:53,589 ولی بازم میگم 227 00:17:53,671 --> 00:17:55,757 اون دختره لایقشه 228 00:17:59,177 --> 00:18:01,804 پس به گمونم 229 00:18:01,888 --> 00:18:04,307 گذر زمان مشخص میکنه 230 00:18:05,308 --> 00:18:08,519 اینطور نیست؟ 231 00:18:12,000 --> 00:18:16,500 فصل هفتم : قبر متروک پائولا شولتز 232 00:18:43,927 --> 00:18:45,678 بازم که دیر کردی 233 00:18:45,720 --> 00:18:48,973 باد ، میشه بگی ساعت چنده؟ 234 00:18:49,056 --> 00:18:50,849 مرد حسابی ، کسی که هنوز نیومده 235 00:18:50,933 --> 00:18:53,268 - باد اومد؟ - آره 236 00:18:53,352 --> 00:18:56,355 !!! بهش بگو تن لشش رو جمع کنه گمشه بیاد اینجا 237 00:18:56,397 --> 00:18:58,273 چشم 238 00:18:58,357 --> 00:19:02,653 باد ، لری میخواد باهات صحبت کنه 239 00:19:06,572 --> 00:19:09,075 بیا بزن تا روشن شی خوشگلم 240 00:19:18,750 --> 00:19:20,836 با من کاری داشتید؟ 241 00:19:26,675 --> 00:19:30,387 نمیدونم اون کارواشی که قبل از اینجا توش کار میکردی 242 00:19:30,428 --> 00:19:33,723 و بهت اجازه میداد که20دقیقه تاخیر داشته باشی کجاست اما اینجا از این خبرا نیست 243 00:19:33,806 --> 00:19:36,475 - اینجا ازین کونده بازیها خبری نیست - میخوای من برم بیرون؟ 244 00:19:36,517 --> 00:19:39,687 نه ، نیازی نیست بری بیرون همینجا بشین و منتظر باش 245 00:19:39,770 --> 00:19:41,981 ... لری 246 00:19:42,064 --> 00:19:44,984 ... آخه هیچکی هنوز نیومده 247 00:19:45,066 --> 00:19:50,488 هیچکی نیومده 248 00:19:50,572 --> 00:19:52,866 منظورت چیه؟ 249 00:19:52,949 --> 00:19:57,495 - دیگه نیاز به کار اینجا نداری - ...منظورم اینه که 250 00:19:57,578 --> 00:20:02,207 من محافظ اینجام کسی باید اینجا باشه که من بخوام مراقب رفتارهاش باشم 251 00:20:02,291 --> 00:20:05,544 پس داری میگی به دلیل 252 00:20:05,627 --> 00:20:09,423 اینکه الان کار نیست سر کارت نمیای 253 00:20:09,506 --> 00:20:14,011 پس تا زمانیکه کار نباشه پولی هم در کار نیست 254 00:20:16,304 --> 00:20:18,598 - ... نه - چرا دیگه ، منظورت همینه؟ 255 00:20:18,599 --> 00:20:20,682 ... پس میخوای این رو ثابت کنی 256 00:20:20,683 --> 00:20:24,645 که واقعاً یه کونگشاد بدردنخوری؟ 257 00:20:24,729 --> 00:20:27,065 آره درسته 258 00:20:27,147 --> 00:20:32,319 بنظرم کاملاً من رو متقاعد کردی 259 00:20:32,361 --> 00:20:34,529 بریم یه نگاهی به تقویم بندازیم 260 00:20:34,613 --> 00:20:36,907 الان وقتشه 261 00:20:36,990 --> 00:20:39,493 وقت تقویمه رفیق 262 00:20:39,575 --> 00:20:42,912 - فردا شیفت کاریته؟ - آره 263 00:20:42,995 --> 00:20:47,083 نه ، حتی برنامه کاریت رو هم نمیدونی 264 00:20:47,166 --> 00:20:49,168 ببین ، فردا شیفت تو نیست 265 00:20:49,251 --> 00:20:52,463 روز چهارشنبه شیفت کاری توئه ، ایناهاش 266 00:20:52,546 --> 00:20:54,590 - پنجشنبه چطور؟ - آره 267 00:20:54,673 --> 00:20:58,968 فکر نمیکنم ، جمعه چی؟ 268 00:20:59,052 --> 00:21:01,096 اینهاش ، اسمت اینجاست 269 00:21:01,179 --> 00:21:04,182 - هر چی تو بگی - اسم تو اینجا بوده ، درسته؟ 270 00:21:04,224 --> 00:21:07,060 - شنبه ، اینجا هم اسم تو بوده - اوه 271 00:21:07,143 --> 00:21:09,145 ... اوه ، دوشنبه 272 00:21:09,228 --> 00:21:10,729 اینجا ، نظرت چیه؟ 273 00:21:10,813 --> 00:21:15,567 شما بچه ها رو بذارن ، فقط برینید تو پولها...غیر از اینه؟ 274 00:21:17,027 --> 00:21:19,238 الان هم ازت میخوام بری خونه تا خودم باهات تماس بگیرم 275 00:21:19,321 --> 00:21:21,699 تا خودم تماس بگیرم 276 00:21:21,781 --> 00:21:25,702 قبل از اینکه بری یه صحبتی با راکت بکن یه کار واست سراغ داره 277 00:21:27,286 --> 00:21:30,123 ... در ضمن 278 00:21:30,206 --> 00:21:32,917 اون کلاه 279 00:21:33,001 --> 00:21:34,919 اون کلاه مزخرف 280 00:21:36,003 --> 00:21:38,797 ... اون کلاه 281 00:21:38,880 --> 00:21:41,800 چند مرتبه بهت گفتم 282 00:21:41,883 --> 00:21:45,887 این کلاه مزخرف رو اینجا نذار سرت؟ ها ، چند دفعه گفتم؟ 283 00:21:50,433 --> 00:21:51,892 همه مشتری ها هم ازین کلاها میذارن 284 00:21:51,976 --> 00:21:54,603 من رئیس مشتری ها نیستم 285 00:21:54,687 --> 00:21:58,649 ... من رئیس تو هستم و بهت دارم میگم 286 00:21:58,733 --> 00:22:03,696 این کلاه آشغالی رو با خودت نیار اینجا 287 00:22:37,727 --> 00:22:41,272 باد ، عزیزم چاه توالت بازم گرفته 288 00:22:41,356 --> 00:22:44,400 فاضلاب زده بالا همه ی زمین رو گرفته 289 00:22:44,484 --> 00:22:48,279 باشه ، راکت 290 00:22:50,155 --> 00:22:52,949 ردیفش میکنم 291 00:24:15,624 --> 00:24:35,420 ترجمه و زیرنویس : دامون طهماسبی tdamoon@Aol.com 292 00:26:32,903 --> 00:26:35,698 ... بدجوری پرتابت کرد عقب ، نه؟ 293 00:26:45,040 --> 00:26:46,624 آره 294 00:26:48,043 --> 00:26:53,798 تا حالا هیچکس با تیر مشقی وسط سینه هاش نمرده 295 00:26:58,135 --> 00:27:01,722 البته اگه سینه هایی 296 00:27:06,268 --> 00:27:08,812 ... به قشنگی 297 00:27:08,896 --> 00:27:11,523 ... و بزرگی مال تو داشته باشه 298 00:27:11,606 --> 00:27:15,693 نمیتونم تصور کنم چه درد ناجوری میتونه داشته باشه 299 00:27:20,156 --> 00:27:22,158 ... بازهم هست 300 00:27:25,619 --> 00:27:27,746 من هم نمیخوام 301 00:27:49,892 --> 00:27:51,227 من برنده شدم 302 00:29:04,377 --> 00:29:05,920 بیل 303 00:29:06,004 --> 00:29:09,174 اشتباه کردی، هرزۀ کوچولو 304 00:29:09,215 --> 00:29:11,343 - باد - بینگو 305 00:29:12,927 --> 00:29:15,263 چطور افتخار صحبت با تو نصیبم شد؟ 306 00:29:15,347 --> 00:29:20,352 یه دخترۀ کابوی که به این راحتی ها دم به تله نمیداد رو به دام انداختم 307 00:29:22,061 --> 00:29:25,814 - کشتیش؟ - خب... نه هنوز 308 00:29:26,523 --> 00:29:28,901 با تیر مشقی بهش شلیک کردم 309 00:29:28,942 --> 00:29:33,614 الان هم مثل یه بچه گربه خوابیده میتونم با یه تیر واقعی خلاصش کنم 310 00:29:34,781 --> 00:29:36,991 ...بگذریم 311 00:29:40,078 --> 00:29:43,414 حدس بزن الان چی تو دستمه ؟ 312 00:29:43,456 --> 00:29:44,582 چی؟ 313 00:29:44,666 --> 00:29:48,628 جدیدترین شمشیر هاتوری هانزو 314 00:29:50,212 --> 00:29:53,590 فقط میتونم همینوبگم اِلی 315 00:29:53,632 --> 00:29:57,052 به معنای واقعی کلمه تــــــــــیــــــــــزه - چقدر (میفروشیش)؟ 316 00:29:57,135 --> 00:30:01,682 راستش سخته بخوای روی چیزی مثل این قیمت بذاری 317 00:30:01,764 --> 00:30:04,517 در ازاش چی میخوای؟ 318 00:30:04,600 --> 00:30:07,490 ... صبح اول وقت اون کون استخونیت رو تکون میدی و 319 00:30:08,771 --> 00:30:12,984 ... با یه میلیون دلار پول نقد پا میشی میای اینجا 320 00:30:13,025 --> 00:30:18,322 منم بهت تیزترین شمشیر ساخت بشر رو میدم 321 00:30:22,367 --> 00:30:24,244 الان نظرت چیه؟ 322 00:30:24,285 --> 00:30:26,121 به نظرم معامله قبوله 323 00:30:26,204 --> 00:30:29,082 - یه شرط - چی؟ 324 00:30:29,123 --> 00:30:32,710 تا آخرین لحظه ی زندگیش باید زجر بکشه 325 00:30:32,793 --> 00:30:35,462 عالیه 326 00:30:35,546 --> 00:30:38,507 الی جون ، عزیزم 327 00:30:38,549 --> 00:30:41,385 خیالت راحت این مساله رو برات تضمین میکنم 328 00:30:42,427 --> 00:30:46,222 فردا اول صبح میبینمت ، آقای میلیونر 329 00:30:46,306 --> 00:30:48,599 باشه 330 00:31:49,239 --> 00:31:51,533 پاشو پاشو 331 00:31:51,616 --> 00:31:52,950 صبحونه حاضره 332 00:32:28,359 --> 00:32:30,778 تمام شد 333 00:32:30,820 --> 00:32:33,072 کمک کن بیام بالا 334 00:32:36,449 --> 00:32:38,576 خوبه 335 00:32:47,543 --> 00:32:49,670 به به 336 00:33:10,690 --> 00:33:12,567 چشمهاش رو ببین 337 00:33:12,650 --> 00:33:16,070 هرزه خانم خیلی عصبانیه 338 00:33:16,111 --> 00:33:19,698 بهت نگفتم 339 00:33:19,781 --> 00:33:22,951 خوشگلترین گربۀ ملوس بلوندیه که تا حالا دیدی 340 00:33:23,035 --> 00:33:27,247 و یا خوشگلترین هرزۀ بلوند که تا حالا دیدی 341 00:33:27,331 --> 00:33:29,958 بهتر از این هم دیدم 342 00:33:34,670 --> 00:33:36,088 چیزی میخواستی بگی؟ 343 00:33:39,175 --> 00:33:42,345 زنهای سفیدپوست به این روش میگن درمان ساکت 344 00:33:42,428 --> 00:33:45,306 بذار فکر کنن ما هم از این رفتار بدمون میاد 345 00:33:50,143 --> 00:33:52,437 تو از پایین پاهاش رو بگیر من هم از بالا 346 00:34:03,989 --> 00:34:06,492 مثل کرم اینقدر وول نخور ، این رو میبینی؟ 347 00:34:07,910 --> 00:34:10,537 داری میبینیش ، درسته؟ 348 00:34:12,163 --> 00:34:13,623 بهش میگن گاز اشک آور 349 00:34:16,668 --> 00:34:20,088 امشب قراره بری زیر خاک 350 00:34:20,129 --> 00:34:23,716 و شک کنن 351 00:34:27,094 --> 00:34:29,471 که امشب من تو رو زنده بگور میکنم 352 00:34:31,974 --> 00:34:34,893 ... میخواستم این رو هم باهات خاک کنم 353 00:34:38,855 --> 00:34:41,900 ... این 354 00:34:45,569 --> 00:34:48,990 ... ولی اگه بخوای مثل یه اسب چموش رفتار کنی 355 00:34:51,200 --> 00:34:56,789 تمام این گاز اشک اور رو خالی میکنم توی تخم چشمات 356 00:34:56,871 --> 00:35:00,292 طوری که تا مغز سرت رو هم بسوزونه 357 00:35:01,126 --> 00:35:03,878 ... اونوقت با چشمهای کور 358 00:35:03,920 --> 00:35:05,922 میفرستمت زیر خاک 359 00:35:08,507 --> 00:35:10,134 تا زنده بگور بشی 360 00:35:15,848 --> 00:35:17,808 حالا کدوم یکی رو میخوای آبجی؟ 361 00:35:28,860 --> 00:35:31,779 تصمیم عاقلانه ای بود 362 00:35:44,207 --> 00:35:47,210 این هم واسه اینکه ، دل برادرم رو شکوندی 363 00:39:15,000 --> 00:39:21,000 فصل هشتم : مکتب بیرحم پای مِی 364 00:39:36,339 --> 00:39:38,925 روزی روزگاری 365 00:39:39,009 --> 00:39:41,845 در چین 366 00:39:41,928 --> 00:39:45,765 بر اساس یه سری از روایات 367 00:39:45,849 --> 00:39:49,352 در سالهای خیلی خیلی دور 368 00:39:49,393 --> 00:39:55,608 اسـقـف اعظـم خـانـدان "درخت سِدر سفید" که پای مِی نام داشت در جاده مشغول راه رفتن بود 369 00:39:56,900 --> 00:39:58,986 در نظر داشته باش که 370 00:39:59,028 --> 00:40:05,200 پای می از یک قدرت بی پایان برخوردار بود 371 00:40:05,283 --> 00:40:08,244 بقول معروف هیچکس از قدرتش خبر نداشت 372 00:40:09,704 --> 00:40:12,707 همینطور که در جاده میرفت چشمش به یکی از کشیش های معبد شائولین 373 00:40:12,749 --> 00:40:15,543 افتاد که داشت از سمت روبروی اون میومد 374 00:40:15,626 --> 00:40:20,005 ... همینکه با اون کشیش چشم تو چشم شد 375 00:40:20,088 --> 00:40:22,215 پای می 376 00:40:22,299 --> 00:40:27,763 از روی بزرگی و سخاوتی که داشت 377 00:40:27,846 --> 00:40:32,851 یک سر معمولی برای کشیش تکون داد 378 00:40:32,934 --> 00:40:34,977 ولی اون کشیش در مقابل سرتکون دادن پای می 379 00:40:35,061 --> 00:40:37,521 هیچ واکنشی از خودش نشون نداد 380 00:40:40,608 --> 00:40:46,906 در اینجا آیا هدف اون کشیش این بود که با اینکار به "پای می" بی احترامی کنه؟ 381 00:40:46,947 --> 00:40:51,910 یا اینکه متوجه اون عمل بزرگ و سخاوتمندانه نشد؟ 382 00:40:51,993 --> 00:40:56,915 انگیزه اینکار کشیش موضوع داستان ما نیست 383 00:40:56,997 --> 00:40:59,083 موضوع داستان ما 384 00:40:59,166 --> 00:41:01,919 سرانجام و پیشامدهای این کاره 385 00:41:13,930 --> 00:41:20,103 فردای اونروز پای می به معبد شائولین میره 386 00:41:20,144 --> 00:41:23,398 و راهب بزرگ معبد رو فرا میخونه تا سر اون رو 387 00:41:23,481 --> 00:41:28,820 به نشانۀ پاسخ به بی احترامی که بهش شده از تنش جدا کنه 388 00:41:30,237 --> 00:41:34,658 راهب بزرگ در ابتدا سعی میکنه 389 00:41:34,700 --> 00:41:38,620 به دنبال راهکاری باشه تا از پای می دلجویی کنه 390 00:41:38,662 --> 00:41:40,330 اما در کار پای می بخشش وجود نداشت 391 00:41:51,632 --> 00:41:54,093 کشتار 392 00:41:54,175 --> 00:41:59,973 معبد شائولین آغاز شد ، تمامی 60 کشیش درون معبد 393 00:42:00,015 --> 00:42:03,560 توسط مشتهای مهلک " سدر سفید" کشته شدند 394 00:42:03,643 --> 00:42:07,439 از اون پس افسانه ی 395 00:42:07,479 --> 00:42:11,859 تکنیک پنج گانه انفجار قلب پای می آغاز شد 396 00:42:11,942 --> 00:42:14,232 حالا این تکنیک پنج گانه انفجار قلب 397 00:42:14,278 --> 00:42:16,864 - چی هست؟ - بسیار ساده 398 00:42:17,698 --> 00:42:22,036 مرگبارترین حرکت در تمام هنرهای رزمی 399 00:42:23,494 --> 00:42:27,040 با نوک انگشتاش 400 00:42:27,123 --> 00:42:31,044 ... با 5 فشار مختلف به بدنت ضربه میزنه 401 00:42:31,127 --> 00:42:35,173 ... بعدش میذاره بری 402 00:42:35,213 --> 00:42:38,215 ... ولی همینکه 5 قدم برداشتی 403 00:42:38,216 --> 00:42:42,262 قلبت در داخل بدنت منفجر میشه 404 00:42:42,346 --> 00:42:45,432 و جسدت میافته روی زمین 405 00:42:46,600 --> 00:42:48,644 - به تو هم آموزش داده؟ - نه 406 00:42:50,686 --> 00:42:54,899 اون فنون انفجار قلب رو به هیچکس یاد نمیده 407 00:42:55,733 --> 00:42:58,069 راستش کیدو 408 00:42:58,152 --> 00:43:01,489 یکی از ویژگیهای تو رو 409 00:43:01,572 --> 00:43:03,532 که همیشه دوست داشتم 410 00:43:04,783 --> 00:43:07,953 اینه که همیشه از هم سن و سالهات عاقلتری 411 00:43:11,623 --> 00:43:16,294 : پس بذار این رو هم به دانشت اضافه کنم 412 00:43:16,336 --> 00:43:18,004 از هرچیزی 413 00:43:18,087 --> 00:43:22,007 هرچیزی که پای می میگه اطاعت کن 414 00:43:23,425 --> 00:43:28,555 اگه جلوی اون پلک بزنی ، حتی برای یک لحظه،چشمهات رو از حدقه درمیاره 415 00:43:29,306 --> 00:43:33,852 و یا اگه حتی با زبون خودت (آمریکایی) هم بهش ... بی احترامی و جسارت بکنی 416 00:43:33,935 --> 00:43:37,146 سر و ته بدنت رو به هم میچسبونه و گردن و کمرت رو یکی میکنه 417 00:43:40,608 --> 00:43:43,403 ... و این نوع مرگ سرنوشت تو خواهد بود 418 00:44:03,671 --> 00:44:06,215 اون تو رو بعنوان شاگرد قبول کرد 419 00:44:06,299 --> 00:44:08,384 - چی شده؟ - هیچی. 420 00:44:08,467 --> 00:44:11,637 - دعوا کردین؟ - مبارزه دوستانه 421 00:44:11,721 --> 00:44:13,139 چی شد که من رو قبول کرد؟ 422 00:44:13,179 --> 00:44:17,475 برای اینکه خیلی خیلی خیلی پیر شده 423 00:44:17,559 --> 00:44:20,770 ... و مثل همۀ اون پیرهای خرفت 424 00:44:20,812 --> 00:44:26,026 پیری همراه با تنهایی میاد سراغشون 425 00:44:26,067 --> 00:44:29,070 که هیچگونه تاثیری هم روی رفتارشون نداره 426 00:44:29,111 --> 00:44:33,866 فقط این رو ازش یاد میگیرند که معنی مهمان رو هم بفهمند 427 00:44:36,493 --> 00:44:41,373 دیدن دوباره اون پله ها حالم رو بد میکنه 428 00:44:41,373 --> 00:44:43,415 بالا و پایین بردن سطلهای آب 429 00:44:43,416 --> 00:44:47,295 ازین پله ها کلی بهت حال میده...گندش بزنن 430 00:44:51,841 --> 00:44:53,885 کی دوباره همدیگه رو میبینیم؟ 431 00:44:53,927 --> 00:44:57,430 این اسم آهنگ مورد علاقه من تو دهۀ هفتاده 432 00:44:57,512 --> 00:44:59,306 - چی؟ - هیچی 433 00:44:59,389 --> 00:45:01,850 وقتی که کارت اینجا تمام بشه 434 00:45:02,893 --> 00:45:04,645 بنظرت چقدر دیگه طول میکشه تا تمام بشه؟ 435 00:45:04,686 --> 00:45:07,606 عزیزم این دیگه تماماً به تلاش خودت بستگی داره 436 00:45:07,689 --> 00:45:11,318 یادت باشه نه متلکی ، نه حرف بی ربطی 437 00:45:11,400 --> 00:45:13,694 حداقل یکسال اول یا بیشتر خودتو اینطوری نشون بده 438 00:45:13,736 --> 00:45:16,948 اینطوری باهات گرم و صمیمی میشه 439 00:45:17,031 --> 00:45:20,868 از سفیدپوستها متنفره ، آمریکایی های رو تحقیر میکنه 440 00:45:20,952 --> 00:45:23,746 و به غیر از خوار و خفیف کردن زنها هم چیزی بلد نیست 441 00:45:26,122 --> 00:45:29,501 تو هم ممکنه یه مدتی با این مشکلات روبرو بشی 442 00:45:30,502 --> 00:45:33,213 خدانگهدار 443 00:47:12,555 --> 00:47:13,605 ... استاد 444 00:47:15,474 --> 00:47:17,184 چینی صحبت کردنت افتضاحه 445 00:47:17,185 --> 00:47:19,560 باعث آزار گوشهای من میشه 446 00:47:19,561 --> 00:47:21,188 مثل عَرعَر کردن الاغ میمونه 447 00:47:21,980 --> 00:47:24,107 قبل از اینکه باهات حرف نزدم ، صدات در نمیاد 448 00:47:25,025 --> 00:47:28,612 بعید میدونم لهجۀ کانتونی چینی رو متوجه بشی 449 00:47:32,365 --> 00:47:33,741 من زبان ژاپنی رو خیلی خوب صحبت میکنم 450 00:47:33,824 --> 00:47:37,119 ... ازت نپرسیدم زبان زاپنی بلدی یا نه 451 00:47:37,203 --> 00:47:39,372 ازت پرسیدم لهجۀ کانتونی زبان چینی رو متوجه میشی؟ 452 00:47:40,915 --> 00:47:41,965 یه کم 453 00:47:42,582 --> 00:47:47,170 تو اینجا اومدی برای آموختن کونگ فوی باستانی نه زبان شناسی 454 00:47:47,587 --> 00:47:49,673 ... اگر متوجه حرفهام نشدی 455 00:47:49,674 --> 00:47:51,548 از روش ارتباط با سگها باهات ارتباط برقرار میکنم 456 00:47:51,549 --> 00:47:55,011 سرت داد میزنم،به نقطۀ خاصی اشاره میکنم یا با چوبم کتکت میزنم 457 00:48:01,141 --> 00:48:02,977 بیل استاد توئه ، اینطور نیست؟ 458 00:48:04,895 --> 00:48:06,355 بله درسته 459 00:48:08,732 --> 00:48:12,528 استادت به من گفت که کاملاً هم مبتدی نیستی 460 00:48:13,444 --> 00:48:14,944 در چه زمینه هایی آموزش دیدی؟ 461 00:48:15,738 --> 00:48:18,324 در سبک مبارزۀ "یورش ببر" و بیشتر از اون 462 00:48:18,408 --> 00:48:22,412 درهنر ظریف و دقیق" شمشیربازی سامورائی" تبحر دارم 463 00:48:23,788 --> 00:48:26,798 هه هه...هنر ظریف و دقیق شمشیربازی سامورائی من رو نخندون 464 00:48:26,832 --> 00:48:31,420 ...این هنر ظریف و دقیقی که ازش حرف میزنی 465 00:48:31,712 --> 00:48:33,338 فقط به درد همون ژاپنی های کودن میخوره 466 00:48:38,509 --> 00:48:43,598 خشم و عصبانیتت ، من رو مجذوب خودش میکنه قبول داری ما دوتا خیلی بهم میایم؟ 467 00:48:44,181 --> 00:48:45,231 نه 468 00:48:45,600 --> 00:48:47,560 میدونستی من اراده کنم ، طرف رو میکُشم 469 00:48:48,227 --> 00:48:49,277 بله 470 00:48:49,812 --> 00:48:51,230 نکنه دوست داری کشته بشی؟ 471 00:48:51,231 --> 00:48:52,188 نه 472 00:48:54,066 --> 00:48:55,107 ...پس تو باید احمق باشی 473 00:48:55,108 --> 00:48:57,485 پس تو باید احمق باشی... بسیار احمق 474 00:48:57,569 --> 00:49:01,281 بلند شو ، بذار یه نگاهی به اون چهرۀ مسخره ات داشته باشم 475 00:49:01,823 --> 00:49:02,949 بلند شو 476 00:49:07,536 --> 00:49:13,125 دوست حال بهم زن من ، چه کاری رو بلدی خوب انجام بدی؟ 477 00:49:13,959 --> 00:49:15,920 چی شده؟ 478 00:49:16,378 --> 00:49:18,297 نکنه موش زبونتو خورده؟ 479 00:49:19,757 --> 00:49:22,718 اوه ، صحیح ، تو بلدی ژاپنی صحبت کنی 480 00:49:23,384 --> 00:49:24,802 از ژاپنیهای لعنتی نفرت دارم 481 00:49:27,847 --> 00:49:29,557 برو سمت جایگاه اسلحه ها 482 00:49:37,898 --> 00:49:38,948 شمشیر رو در بیار 483 00:50:05,173 --> 00:50:06,967 مهارتت رو به من نشون بده 484 00:50:07,842 --> 00:50:09,427 ... اگر 485 00:50:10,136 --> 00:50:11,846 ...تونستی با یه ضربه من رو شکست بدی 486 00:50:13,557 --> 00:50:16,267 در برابر تو تعظیم کرده و پس از آن تو استاد من خواهی بود 487 00:50:29,572 --> 00:50:32,042 از این نقطه میتونی بهترین منظره از پای من رو داشته باشی 488 00:50:37,203 --> 00:50:40,540 تو یه شمشیرباز کاملاً آماتور هستی 489 00:50:54,678 --> 00:51:00,017 واقعاً این یه قول خودت کونگ فویی که ازش دم میزنی ، رقت انگیز و آشغاله 490 00:51:02,852 --> 00:51:06,647 من از تو خواستم چیزهایی که بلدی رو به من 491 00:51:07,356 --> 00:51:08,566 ! نشون بدی، اما تو هیچ چیز رو نشون ندادی 492 00:51:09,650 --> 00:51:13,237 ببینیم "یورش ببر" تو در مقابل "پنجۀ عقاب" من چکار میکنه 493 00:52:10,414 --> 00:52:12,375 مثل همۀ زنهای آمریکایی 494 00:52:12,416 --> 00:52:15,962 فقط بلدی بشینی توی رستـــوران و با پول مردها برای خوت غــذا سفارش بـدی 495 00:52:17,088 --> 00:52:18,714 دردناکه ، نه؟ 496 00:52:18,798 --> 00:52:20,049 !!! بــــــــلــــــه 497 00:52:21,634 --> 00:52:22,969 ...اگه اراده کنم 498 00:52:23,468 --> 00:52:24,803 میتونم بازوت رو از جا بکَنم 499 00:52:24,886 --> 00:52:26,096 ! نه ، خواهش میکنم اینکار رو نکن 500 00:52:27,597 --> 00:52:29,933 الان دیگه بازوی منه ، هر چی که حال میکنم میتونم باهاش انجام بدم 501 00:52:30,517 --> 00:52:32,769 اگه مــیتونی جــلوی مــن رو بــگیری توصیه میکنم ، حتماً اینکار رو انجام بدی 502 00:52:34,980 --> 00:52:36,030 نمیتونم 503 00:52:37,147 --> 00:52:38,467 برای اینکه بیچاره و درمانده هستی 504 00:52:39,275 --> 00:52:40,325 بله 505 00:52:42,778 --> 00:52:44,905 قبلاً هم این درد رو احساس کرده بودی؟ 506 00:52:45,322 --> 00:52:46,372 نه 507 00:52:46,490 --> 00:52:49,785 در مقایسه با من...تو مانند کِرم بدبختی هستی که با یک عقاب در حال نبرده 508 00:52:50,785 --> 00:52:51,995 !!! درسته 509 00:52:54,205 --> 00:52:55,345 این تازه شروع کاره 510 00:53:00,712 --> 00:53:03,298 آرزو میکنی که این قدرت رو داشته باشی؟ 511 00:53:06,049 --> 00:53:07,634 بله 512 00:53:09,177 --> 00:53:11,930 تمریناتت از فردا شروع میشه 513 00:53:20,730 --> 00:53:22,290 تا زمانیکه بازوی تو به من تعلق داره 514 00:53:23,024 --> 00:53:24,317 میخوام که بازویی پرقدرت باشه 515 00:53:25,860 --> 00:53:27,278 میتونی اینکار رو انجام بدی؟ 516 00:53:28,988 --> 00:53:30,615 میتونم اما نه از فاصلۀ اونقدر نزدیک 517 00:53:30,823 --> 00:53:32,116 پس نگو میتونم 518 00:53:33,366 --> 00:53:37,120 اگر در فاصلۀ کمتر از 10 سانتیمتر با 519 00:53:38,205 --> 00:53:39,456 دشمن روبرو شدی میخوای چکار کنی 520 00:53:40,582 --> 00:53:41,708 ... فرار میکنی 521 00:53:43,335 --> 00:53:45,075 یا با مشت سینه اش رو میشکافی؟ 522 00:53:46,171 --> 00:53:47,221 حالا شروع میکنیم 523 00:54:18,326 --> 00:54:20,785 ... این چوب یا باقی اشیاء هستند 524 00:54:20,786 --> 00:54:23,247 که باید از دست تو بترسند ، نه دست تو از اونها 525 00:54:24,081 --> 00:54:28,335 تعجبی نداره که نمیتونی انجامش بدی 526 00:54:28,417 --> 00:54:29,835 چون قبل از شروع نبرد ، تسلیم شدی 527 00:55:15,500 --> 00:55:19,835 ترجمه و زیرنویس : دامون طهماسبی tdamoon@Aol.com 528 00:56:18,312 --> 00:56:20,523 ...اگه بخوای غذات رو مثل سگ بخوری 529 00:56:21,814 --> 00:56:23,864 باید زندگی و خوابیدنت هم مثل سگ بیرون از خونه باشه 530 00:56:26,319 --> 00:56:28,369 ...اگر میخوای خواب و زندگیت مثل یک انسان باشه 531 00:56:29,822 --> 00:56:31,282 غذات رو با چوب غذاخوری بخور 532 01:00:02,187 --> 01:00:05,857 یالا دیگه کثافت 533 01:00:46,852 --> 01:00:49,438 پای مِی 534 01:00:51,690 --> 01:00:53,984 دارم میام 535 01:03:02,000 --> 01:03:05,305 یه لیوان آب برای من میارید لطفاً؟ 536 01:03:08,295 --> 01:03:12,715 فصل نهم : من و اِلی 537 01:05:44,295 --> 01:05:47,715 - پس ، خاکسپاری تگزاسی که میگن ، اینه؟ - آره 538 01:05:49,300 --> 01:05:51,636 باد ، باید بهت بگم 539 01:05:51,678 --> 01:05:54,764 این روش، یکی از وحشتناکترین روشهای مُردنه 540 01:05:54,847 --> 01:05:57,317 اسم صاحب قبری که دختره رو توش خاک کردی چیه؟ 541 01:05:58,141 --> 01:05:59,935 ...پائولا 542 01:06:01,520 --> 01:06:03,564 شولتز 543 01:06:08,901 --> 01:06:10,319 میشه یه نگاهی به شمشیر بندازم؟ 544 01:06:10,361 --> 01:06:13,948 همۀ پولهایی که تو این چمدون قرمزه هست مال منه ، درسته؟ 545 01:06:13,990 --> 01:06:16,701 مطمئناً 546 01:06:16,784 --> 01:06:19,162 خُب ، پس الان هم اون شمشیر مال توئه 547 01:06:38,470 --> 01:06:40,389 چی گفتی؟ 548 01:06:40,472 --> 01:06:42,850 پس این یکی از شمشیرهای هاتوری هانزوئه؟ 549 01:06:42,933 --> 01:06:45,269 البته که یکی از شمشیرهای هانزوئه 550 01:06:45,352 --> 01:06:48,105 بیل میگه تو هم یه زمانی یکی از همین شمـشیرها رو داشتی 551 01:06:49,690 --> 01:06:51,650 آره ، یه زمانی 552 01:06:51,733 --> 01:06:54,486 این یکی در مقایسه با اونی که تو داشتی چطوره؟ 553 01:07:03,620 --> 01:07:07,165 اینطوری بهت بگم 554 01:07:08,749 --> 01:07:12,544 تمام شمشیرهایی که هاتوری هانزو قبلاً ساخته 555 01:07:12,628 --> 01:07:17,549 بـه هیـچ عنوان قابـل قیـاس بـا ایـن یکی نیستن انگار که قبل از این، هانزواصلاً شمشیری نساخته 556 01:07:25,389 --> 01:07:28,309 بیا ، بزن جگرت خنک شه 557 01:07:37,901 --> 01:07:40,445 خُب 558 01:07:40,529 --> 01:07:43,031 دو تا کلمه هست، که باید یکی از اونها رو در خودت داشته باشی 559 01:07:43,782 --> 01:07:45,784 چی؟ 560 01:07:48,369 --> 01:07:50,371 ...از قدیم گفتن 561 01:07:50,454 --> 01:07:52,665 قاتل درجه یک 562 01:07:52,748 --> 01:07:54,750 افراد پیر 563 01:07:54,834 --> 01:07:58,170 بازنشستگیه 564 01:07:58,254 --> 01:08:04,218 مردم برای امرار معاش کار میکنند اونها برای چند لحظه بیشتر زندگی کردن،دست به هر کاری میزنند 565 01:08:05,844 --> 01:08:08,179 همیشه به این معتقدم که 566 01:08:08,263 --> 01:08:11,307 جنگجوها و دشمنانشون 567 01:08:11,391 --> 01:08:14,060 هر دو در برابر همدیگر یک احساس مشترک دارند 568 01:08:14,101 --> 01:08:17,479 پس حالا که دیگه نیاز به رودررویی 569 01:08:17,563 --> 01:08:19,690 و نبرد با دشمنت نداری 570 01:08:20,774 --> 01:08:23,777 کدوم یکی از این کلمات رو در خودت احساس میکنی؟ 571 01:08:25,612 --> 01:08:27,573 آرامش 572 01:08:30,199 --> 01:08:31,951 یا افسوس 573 01:08:33,661 --> 01:08:38,040 - یه چیزی بین هر دوتا کلمه - مزخرف نگو 574 01:08:39,292 --> 01:08:42,128 یه احساسی از هردوتای اونها داری ، درست 575 01:08:42,878 --> 01:08:45,964 ولی مطمئنم که یکی از اونها رو 576 01:08:46,047 --> 01:08:48,675 بیشتر ار اون یکی احساس میکنی 577 01:08:48,758 --> 01:08:52,888 کدوم یکی؟ جواب سئوال اینه 578 01:08:55,015 --> 01:08:56,266 افسوس 579 01:08:58,017 --> 01:09:00,478 راستش باید برسونیش به اون دختره 580 01:09:00,519 --> 01:09:05,399 هیچ دختری از دخترهای "بیل" به پای اون نمیرسه 581 01:09:05,483 --> 01:09:07,568 بیل فکر میکرد که اون خیلی باهوشه 582 01:09:07,651 --> 01:09:09,987 ...سعی کردم بهش بفهمونم 583 01:09:10,069 --> 01:09:12,280 که اون به اندازه خودش باهوش بود 584 01:09:31,507 --> 01:09:33,258 یک دنیا ممنونم 585 01:10:19,884 --> 01:10:21,803 متاسفم باد 586 01:10:21,886 --> 01:10:24,514 بی ادبی کردم ، نه؟ 587 01:10:24,556 --> 01:10:28,101 باد ، میخوام دوستم رو بهت معرفی کنم ، مار سیاه 588 01:10:28,184 --> 01:10:31,187 مار سیاه ، ایشون جناب "باد" هستند 589 01:10:31,229 --> 01:10:33,731 قبل از اینکه این رفیقم رو بگیرم 590 01:10:33,772 --> 01:10:36,024 رفتم روی اینترنیت ، راجع بهش تحقیق کردم 591 01:10:36,108 --> 01:10:39,319 موجودی بی نظیر ، مار سیاه 592 01:10:39,403 --> 01:10:40,737 گوش بده 593 01:10:46,118 --> 01:10:48,370 در جنگلهای آفریقا 594 01:10:48,411 --> 01:10:52,623 فیل ، پلنگ و مار سیاه ، هر سه ، برای انسان خطرناک هستند 595 01:10:52,707 --> 01:10:56,711 ولی فقط مار سیاه است که بطور حتم باعث مرگ انسان میشود 596 01:10:56,794 --> 01:11:01,257 این یک حقیقت است که از ابتدا تاکنون تمامی مردم آفریقا بدان معتقد هستند 597 01:11:01,299 --> 01:11:07,054 این موجود مظهر مرگ است 598 01:11:09,556 --> 01:11:13,310 زهر کشندۀ این موجود یکی از قویترین زهرهای طبیعی جهان به شمار می آید 599 01:11:13,393 --> 01:11:16,730 تاثیر زهراین موجود بر روی سیستم عصبی باعث فلج شدن انسان میشود 600 01:11:16,770 --> 01:11:20,316 چنانچه از پایین ترین نقطه بدن مانند انگشتان یا قوزک پا زهر وارد بدن شود 601 01:11:20,399 --> 01:11:23,110 در مدت 4 ساعت انسان را از پای در میاورد 602 01:11:23,194 --> 01:11:26,614 چنانچه گزیدگی از ناحیه فوقانی بدن مانند سر یا صورت 603 01:11:26,697 --> 01:11:30,326 صورت گیرد ، پس از فلج شدن ظرف 20 دقیقه انسان را میکشد 604 01:11:30,408 --> 01:11:33,620 به این قسمت خوب دقت کن چون به تو مربوط میشه 605 01:11:33,621 --> 01:11:38,373 مقدار زهر حاصله از هر گزیدگی 606 01:11:38,374 --> 01:11:41,586 میتواند بسیار غول آسا باشد 607 01:11:41,587 --> 01:11:44,296 میدونستی همیشه از کلمه "غول آسا" خوشم میومده 608 01:11:44,296 --> 01:11:47,006 ولی به ندرت این شانس رو داشتم که توی جمله از این کلمه استفاده کنم 609 01:11:48,175 --> 01:11:50,552 اگر به سرعت پادزهر تزریق نشود 610 01:11:50,636 --> 01:11:53,472 بین 10 تا 15 میلی گرم از این زهر برای انسان بسیار مرگبار خواهد بود 611 01:11:53,514 --> 01:11:56,099 هرچند که مار سیاه در هر بار نیش زدن 612 01:11:56,141 --> 01:12:00,979 بین 100 تا 400 میلی گرم زهر را وارد بدن قربانی خویش میکند 613 01:12:04,148 --> 01:12:07,151 ...حالا 614 01:12:07,193 --> 01:12:11,739 ...در این دقایق بسیار دردناک باقیمانده زندگیت 615 01:12:11,822 --> 01:12:15,012 بذار جواب اون سئوالی رو که ازم پرسیدی بطور دقیق بهت بدم 616 01:12:18,578 --> 01:12:21,164 دقیقاً در این لحظه 617 01:12:21,248 --> 01:12:24,876 کلمۀ "افسوس" رو بیشتر احساس میکنم 618 01:12:26,669 --> 01:12:32,466 افسوس از اینکه بزرگترین جنگجویی که تا بحال توی زندگیم دیده بودم 619 01:12:32,508 --> 01:12:38,639 باید به دست یه آدم پست فطرت 620 01:12:38,722 --> 01:12:42,601 و کثافتی مثل تو کشته بشه 621 01:12:44,561 --> 01:12:46,855 اون زن مستحق مرگ نبود 622 01:13:30,937 --> 01:13:32,022 بیل 623 01:13:33,732 --> 01:13:35,692 خبر بدی برات دارم 624 01:13:36,901 --> 01:13:39,779 برادرت مرده 625 01:13:39,862 --> 01:13:41,655 خیلی متاسفم عزیزم 626 01:13:42,782 --> 01:13:45,242 دختره یه مار سیاه انداخته بود تو کانکسش 627 01:13:46,243 --> 01:13:48,162 خودم به خدمتش رسیدم ، اون مُرده 628 01:13:51,289 --> 01:13:53,166 بذار اینطوری برات توضیح بدم 629 01:13:53,249 --> 01:13:57,587 هر وقت دلت گرفت و غمگین شدی برو به بارستا / کایفرنیا 630 01:13:57,629 --> 01:14:01,549 وقتی رسیدی اینجا ، برو یه دسته گل از گلفروشی بخر ، بعد با دسته گل 631 01:14:01,591 --> 01:14:04,511 برو به قبرستان هانتیگ تون 632 01:14:04,593 --> 01:14:08,931 اونجا دنبال قبری بگرد که روی سنگش 633 01:14:09,014 --> 01:14:11,016 نوشته "پائولا شولتز" و گلها رو بذار روش 634 01:14:11,099 --> 01:14:17,022 برای اینکه اون آرامــگــاه ابـدی به خانم بئاتریکس کیدو تعلق داره 635 01:14:17,105 --> 01:14:19,566 - مارتی کتروسر؟ - حاضر 636 01:14:19,649 --> 01:14:21,484 - مالنی هرهاوس؟ - حاضر 637 01:14:21,567 --> 01:14:24,028 - بئاتریکس کیدو - حاضر 638 01:14:24,112 --> 01:14:27,448 ببین من تا 4 ساعت دیگه اونجام 639 01:14:27,532 --> 01:14:30,034 میخوای من بیام اونجا؟ 640 01:14:30,118 --> 01:14:33,412 نه نه نه نه تو به من احتیاج داری عزیزم منم دارم میام 641 01:14:36,248 --> 01:14:39,042 من دارم راه میافتم 642 01:14:39,126 --> 01:14:42,254 تا یه ماریجوانایی، چیزی دود کنی من زود میرسم 643 01:15:45,729 --> 01:15:47,105 کثافت 644 01:17:10,266 --> 01:17:15,062 تقدیم به برادرم باد ، تنها مردی که در زندگی دوستش دارم.بیل 645 01:17:26,739 --> 01:17:28,950 اون چیه؟ 646 01:17:30,493 --> 01:17:32,954 شمشیر هانزوی باد 647 01:17:32,996 --> 01:17:35,498 اون که گفته بود ، اون رو فروخته 648 01:17:35,581 --> 01:17:39,209 فکر کنم اون الان یه دروغگوئه ، اینطور نیست؟ 649 01:17:42,880 --> 01:17:45,549 - اِل - بی 650 01:17:46,508 --> 01:17:49,595 یه چیزی هست که همیشه کنجکاو بودم ، بدونم 651 01:17:49,635 --> 01:17:53,306 بین خومون هم میمونه 652 01:17:53,389 --> 01:17:57,810 به "پای می" چی گفتی که باعث شد چشمت رو از حدقه دربیاره؟ 653 01:18:01,605 --> 01:18:04,775 بهش گفتم پیر خرفت بیچاره 654 01:18:04,858 --> 01:18:08,945 اوه ، کار بدی کردی 655 01:18:10,155 --> 01:18:11,782 میدونی من چکار کردم؟ 656 01:18:12,491 --> 01:18:16,077 من اون پیر خرفت بیچاره رو کشتم 657 01:18:17,328 --> 01:18:20,956 از کله ماهی خوشت اومد پیر خرفت بیچاره؟ 658 01:18:20,998 --> 01:18:23,417 من کله ماهی های اونو آغشته به زهر کردم 659 01:18:23,501 --> 01:18:26,962 الی ، تو یه سگ کثیف خائنی 660 01:18:31,549 --> 01:18:33,843 ... بهت قـ ـ ـ ـول میـ ـ ـ ـدم 661 01:18:33,927 --> 01:18:35,470 بهش گفتم 662 01:18:35,512 --> 01:18:39,432 زندگی پیر خرفت بیچاره ای مثل تو 663 01:18:39,516 --> 01:18:43,561 برای من پشیزی هم نمیارزه 664 01:18:48,482 --> 01:18:50,442 درسته 665 01:18:50,526 --> 01:18:52,486 من استادت رو کشتم 666 01:18:52,528 --> 01:18:55,155 و الان هم تو رو میکشم 667 01:18:55,239 --> 01:18:57,908 البته با شمشیر تو 668 01:18:57,990 --> 01:19:04,288 که در آیندۀ خیلی نزدیک ، شمشیر من خواهد شد 669 01:19:06,415 --> 01:19:08,501 ...هرزه 670 01:19:08,543 --> 01:19:11,170 ...تو دیگه آینده ای نداری 671 01:20:00,424 --> 01:20:02,760 !!! هرزۀ عوضی 672 01:20:04,928 --> 01:20:07,139 !!! هرزۀ عوضی 673 01:20:14,771 --> 01:20:18,024 !خودم میکشمت !میکشمت کثافت 674 01:20:20,902 --> 01:20:23,571 هرزه ، هرزۀ لعنتی 675 01:20:27,240 --> 01:20:30,368 ! خودم میکشمت هرزۀ عوضی 676 01:20:32,913 --> 01:20:37,292 گیرت میارم 677 01:20:37,333 --> 01:20:40,294 می کشمـ ـ ـ ـ 678 01:20:40,336 --> 01:20:43,380 کجایی ، کجایی کثافت 679 01:20:45,466 --> 01:20:49,303 کجایی ، کجایی کثافت هرزه 680 01:20:49,344 --> 01:20:52,222 میکشمت ، میکشمت عوضی 681 01:20:54,766 --> 01:20:57,560 کثافت 682 01:21:14,000 --> 01:21:20,130 فصل آخر : رو در رو 683 01:22:22,123 --> 01:22:27,268 مثل بیشتر مردهایی که هرگز پدرهاشون رو ندیدن و هیچی هم ازشون نیمیدونن 684 01:22:27,268 --> 01:22:30,021 بیل هم دنبال این بود که یه پدر واسه خودش در نظر بگیره 685 01:22:30,104 --> 01:22:33,107 نفر اول شخصی بود بنام: استپان وِهِیو 686 01:22:33,191 --> 01:22:37,236 استپان یه خانم بیار بود که با مادر بیل هم رابطه داشت 687 01:22:37,320 --> 01:22:41,407 به مدت 50 سال در شهر آکونای مکزیک صاحب یه فاحشه خونه بود 688 01:22:41,490 --> 01:22:43,825 از فرزندان پسر فاحشه هاش که بطور نامشروع در اون فاحشه خونه بدنیا 689 01:22:43,909 --> 01:22:48,246 اومده بودند ، برای خودش ارتشی ساخته بود اون هم فاحشه خونه و هم زندگی همۀ پسران 690 01:22:48,330 --> 01:22:51,333 فاحشه خونه آکونا رو مدیریت میکرد 691 01:22:52,584 --> 01:22:57,506 اون الان80 سالشه ،امیدوارم این آقای باشخصیت بازنشسته 692 01:22:57,588 --> 01:23:00,591 بتونه به کمک کنه که بیل رو پیدا کنم 693 01:23:02,593 --> 01:23:04,970 آقای استپان وهیو؟ 694 01:23:06,514 --> 01:23:07,890 بله 695 01:23:07,932 --> 01:23:09,934 اجازه هست بشینم؟ 696 01:23:11,976 --> 01:23:15,188 فقط به این شرط که، من رو استپان صدا کنی 697 01:23:15,271 --> 01:23:19,400 - اجازه هست بشینم ، استپان؟ - خواهش میکنم 698 01:23:23,612 --> 01:23:25,656 آمریکایی هستی؟ 699 01:23:25,739 --> 01:23:27,408 بله 700 01:23:27,491 --> 01:23:30,160 ...یه کمی هم زبان اسپانیایی بلدم ، اگه ترجیح میدید 701 01:23:30,244 --> 01:23:33,789 نه نه نه نه زبان انگلیسی رو ترجیح میدم 702 01:23:33,872 --> 01:23:36,417 با اینکه زمان زیادیه (انگلیسی) صحبت نکردم 703 01:23:36,458 --> 01:23:39,837 اما این فرصت رو غنیمت میشمرم تا با بانوی زیبایی 704 01:23:39,919 --> 01:23:42,797 مثل شما ، گفتگویی داشته باشم 705 01:23:42,839 --> 01:23:47,260 برای بنده هم سعادت بزرگیه که افتخار مصاحبت با بزرگواری مثل شما رو دارم 706 01:23:47,301 --> 01:23:50,263 خانم جوان ، در ابتدا این مساله رو متذکر بشم 707 01:23:50,304 --> 01:23:53,307 که من از چاپلوسی و تملق بیزارم 708 01:23:56,393 --> 01:23:58,395 چه خدمتی از من ساخته ست؟ 709 01:24:06,819 --> 01:24:08,487 بیل کجاست؟ 710 01:24:10,865 --> 01:24:13,492 آهان 711 01:24:13,576 --> 01:24:15,619 تو باید بئاتریکس باشی 712 01:24:17,663 --> 01:24:19,832 میتونم جذابیتت رو ببینم 713 01:24:22,500 --> 01:24:27,839 یادمه زمانی که بیل 5 سالش بود یه بار با خودم بردمش سینما 714 01:24:27,922 --> 01:24:31,634 فیلم "پستچی 2بار زنگ میزند" از "جان گارفیلدز" و با بازی 715 01:24:31,676 --> 01:24:36,765 لونا ترنر 716 01:24:36,847 --> 01:24:40,100 و هر موقع که تصویر اون خانم هنرپیشه رو نشون میداد 717 01:24:40,184 --> 01:24:45,814 بیل مضطربانه و بطرز بسیار زشتی انگشت شصتش رو میمکید 718 01:24:45,856 --> 01:24:51,445 و از اون موقع متوجه شدم که این بچه دیوانۀ زنهای مو بلونده 719 01:24:59,118 --> 01:25:00,787 میدونی 720 01:25:00,870 --> 01:25:04,707 دیوانۀ زنی مثل تو بودن 721 01:25:04,790 --> 01:25:08,210 واقعاً کار درستیه 722 01:25:10,212 --> 01:25:15,175 اگر زمانی که کاسبی میکردم تو رو میدیدم 723 01:25:15,257 --> 01:25:19,845 تو زن (فاحشه) شماره یک من میشدی 724 01:25:22,223 --> 01:25:25,893 - فکر کنم زیادی اغراق کردید - تو میتونی ازین هم بهتر باشی 725 01:25:28,270 --> 01:25:32,817 این ماشینته؟...شنیده بودم یه وانت داری 726 01:25:32,899 --> 01:25:34,818 با اون ماشین چپ کردم 727 01:25:35,735 --> 01:25:38,863 وانت هم ترکید...که اینطور 728 01:25:41,658 --> 01:25:44,452 بیل یه گلوله به سرت شلیک کرد ، درسته؟ 729 01:25:44,535 --> 01:25:47,121 آره 730 01:25:48,414 --> 01:25:51,500 من جاش بودم اینقدر بیرحمانه عمل نمیکردم 731 01:25:51,583 --> 01:25:53,877 فقط با چاقو صورتت رو میبُریدم 732 01:25:56,922 --> 01:25:58,549 معذرت میخوام 733 01:25:58,631 --> 01:26:01,134 اجازه بده یه نوشیدنی با هم بخوریم 734 01:26:04,554 --> 01:26:08,725 کلارا 735 01:26:10,268 --> 01:26:12,019 اومدم 736 01:26:14,771 --> 01:26:16,606 دوتا دستمال 737 01:26:29,118 --> 01:26:30,578 ممنون 738 01:26:35,916 --> 01:26:38,919 داشتیم راجع به چی حرف میزدیم؟ 739 01:26:45,300 --> 01:26:47,260 بیل 740 01:26:49,012 --> 01:26:53,016 - بیل کجاست؟ - .بیل کجاست 741 01:26:53,098 --> 01:26:55,601 آهان ، آره 742 01:26:55,642 --> 01:27:01,190 بیل الان "ویلا کواترو" ست ، تو جادۀ سالینا 743 01:27:01,273 --> 01:27:03,567 نقشۀ مسیر رو واست میکشم 744 01:27:05,110 --> 01:27:07,446 بیل مثل پسرم میمونه 745 01:27:09,072 --> 01:27:13,076 - میدونی چرا کمکت میکنم؟ - نه 746 01:27:13,159 --> 01:27:15,078 چون خودش ازم خواسته که کمکت کنم 747 01:27:16,537 --> 01:27:18,998 این یکی رو باور نمیکنم 748 01:27:21,541 --> 01:27:26,088 پس چطور میتونست تو رو دوباره ببینه؟ 749 01:28:34,067 --> 01:28:35,694 دستها بالا مامان 750 01:28:37,821 --> 01:28:40,031 آه ، ما تیر خوردیم 751 01:28:40,115 --> 01:28:43,076 مامان به ما شلیک کرد !اوه من دارم میمیرم 752 01:28:43,118 --> 01:28:46,371 دارم میمیرم 753 01:28:47,872 --> 01:28:51,333 بیافت رو زمین عزیزم ، تو هم یعنی تیر خوردی 754 01:28:52,877 --> 01:28:59,383 دخترک قصه ما فکر میکرد که بی بی داره فقط بازی میکنه و ادای زخمیها رو در میاره 755 01:28:59,466 --> 01:29:04,554 ولی حقیقت اینه که اون ضد گلوله بود 756 01:29:04,637 --> 01:29:06,723 مامانی من ضد گلوله ام 757 01:29:06,765 --> 01:29:10,393 دراز بکش هنوز داریم بازی میکنیم 758 01:29:10,560 --> 01:29:16,191 آدمکش قصه ما لبخند زنان بالای سر اونها ایستاده بود 759 01:29:16,273 --> 01:29:21,695 که یک دفعه بی بی ضدگلوله از جاش بلند شد و به سمت قاتل شلیک کرد 760 01:29:32,830 --> 01:29:37,085 تو تیر خوردی مامانی ، پس باید بمیری 761 01:29:42,756 --> 01:29:43,806 بی بی 762 01:29:47,761 --> 01:29:51,598 بی بی 763 01:29:53,975 --> 01:29:57,104 نمیدونستم 764 01:29:57,186 --> 01:30:00,481 که تو بهترینی 765 01:30:07,488 --> 01:30:10,074 مامانی ، نمیخواد بمیری 766 01:30:10,532 --> 01:30:12,700 داشتم فقط بازی میکردم 767 01:30:17,956 --> 01:30:19,457 میدونم 768 01:30:33,637 --> 01:30:36,598 بهش گفتم که تو خوابیدی 769 01:30:36,682 --> 01:30:41,520 ولی یه روز بیدار میشی و میای پیشش 770 01:30:41,602 --> 01:30:45,815 ازم پرسید اگه مامان زمان بدنیا اومدن من خواب بوده 771 01:30:45,898 --> 01:30:48,609 از کجا میدونه من چه شکلیم و چطور میخواد من رو بشناسه؟ 772 01:30:48,693 --> 01:30:55,324 بهش گفتم : اون همیشه خواب تو رو میدیده 773 01:30:56,324 --> 01:30:59,202 فقط همین رو میتونستم بگم 774 01:30:59,286 --> 01:31:02,622 تو خواب من رو دیدی؟ .من خواب تو رو دیدم 775 01:31:03,707 --> 01:31:07,377 هر شب عزیزم دلم ، هر شب 776 01:31:07,460 --> 01:31:10,504 مامانی همه این مدت منتظرت بودم تا از خواب بیدار شی 777 01:31:22,682 --> 01:31:24,684 بذار ببینمت 778 01:31:31,900 --> 01:31:35,737 وای چه دختر کوچولوی خوشگلی 779 01:31:35,819 --> 01:31:37,529 تو هم خوشگلی مامانی 780 01:31:43,911 --> 01:31:47,498 به مامان بگو وقتی عکسش رو بهت نشون دادم چی گفتی 781 01:31:47,580 --> 01:31:48,664 نیمیخوام 782 01:31:48,748 --> 01:31:51,376 - بگو دیگه خجالت نکش دختر - نیمیخوام 783 01:31:51,459 --> 01:31:54,128 بگو دیگه ، بگو چی گفتی 784 01:31:54,212 --> 01:31:58,466 زود باش بگو ، مامان خوشحال میشه اگه بهش بگی 785 01:31:58,549 --> 01:32:01,052 - نیمیخوام - بگو دیگه 786 01:32:01,093 --> 01:32:03,595 ...گفتم...گفتم 787 01:32:03,678 --> 01:32:09,893 تو خوشگلترین زنی هستی که من توی تمام دنیا دیدم 788 01:32:11,520 --> 01:32:15,273 چیزی که گفتی کاملا درسته 789 01:32:15,981 --> 01:32:22,071 بی بی ، فکر نمیکنی مامان قشنگترین موهای دنیا رو داره 790 01:32:22,154 --> 01:32:25,950 - بله درسته - راستش رو بخوای از قشنگ هم قشنگتر 791 01:32:27,451 --> 01:32:32,164 - قشنگتراز قشنگ چی میشه؟ - میـ ـ ـ ـ شه محشر 792 01:32:32,247 --> 01:32:37,043 آفرین ، محشر مامان محشره 793 01:32:39,921 --> 01:32:44,926 میدونی عزیزم ، مامان یه جورایی از دست بابا عصبانیه 794 01:32:45,008 --> 01:32:47,928 واسه چی بابایی؟ مگه تو بابای بدی بودی؟ 795 01:32:47,970 --> 01:32:52,391 متاسفانه آره، من واقعاً بابای بدی بودم 796 01:32:53,976 --> 01:32:57,938 دخترک ما اون موقع بود که معنی مرگ و زندگی رو فهمید 797 01:32:58,020 --> 01:33:02,942 نمیخوای به مامان بگو چه که چه بلایی سر "امیلیو" اومد 798 01:33:04,652 --> 01:33:07,572 من اون رو کشتم 799 01:33:07,655 --> 01:33:12,744 - امیلیو اسم ماهی قرمزش بود - امیلیو ماهی قرمز من بود 800 01:33:12,826 --> 01:33:17,456 ماهی تو دستش، گریه کنان اومد تو اتاق من و گفت 801 01:33:17,539 --> 01:33:20,500 بابایی ، بابایی ، امیلیو مرده 802 01:33:22,210 --> 01:33:26,298 منم گفتم: راست میگی؟ چه بد 803 01:33:26,338 --> 01:33:28,549 چطور مرد؟ 804 01:33:28,632 --> 01:33:31,719 - بعدش تو چی جواب دادی؟ - پا گذاشتم روش 805 01:33:31,802 --> 01:33:37,016 البته خانم جوان ما ، جمله شون رو با سیاست گفتن 806 01:33:37,099 --> 01:33:41,020 تصادفاً پام رفت روش 807 01:33:41,061 --> 01:33:43,021 بعد ازش پرسیدم 808 01:33:43,063 --> 01:33:48,568 چطوری پای تو تصادفی رفت توی تنگ ماهی؟ 809 01:33:48,651 --> 01:33:52,906 جواب داد : نه نه ،وقتی پام رفت روش امیلیو روی فرش کف اتاق افتاده بود 810 01:33:52,988 --> 01:33:56,909 موضوع کمی پیچیده شد 811 01:33:56,992 --> 01:34:01,872 امیلیو چطور افتاده بود روی فرش؟ 812 01:34:01,955 --> 01:34:05,334 مامانش تو باید به این دختر افتخار کنی 813 01:34:07,752 --> 01:34:09,796 چون اون دروغ نگفت 814 01:34:09,879 --> 01:34:14,008 گفت که خودش امیلیو رو از توی تنگ بیرون آورده 815 01:34:14,092 --> 01:34:17,637 و گذاشتش روی فرش 816 01:34:19,180 --> 01:34:23,226 امیلیو داشت روی فرش چکار میکرد؟ 817 01:34:23,308 --> 01:34:25,143 بالا پایین میپرید 818 01:34:26,228 --> 01:34:30,023 - بعد با پا لگدش کردی؟ - آره 819 01:34:30,107 --> 01:34:33,902 وقتیکه پات رو از روش برداشتی 820 01:34:33,985 --> 01:34:38,031 امیلیو چکار میکرد؟ - هیچی. 821 01:34:38,114 --> 01:34:40,866 دیگه بالا پایین نمیپرید ، درسته؟ 822 01:34:43,411 --> 01:34:45,871 بعداً به من گفت 823 01:34:45,913 --> 01:34:48,207 دفعه دومی که پاش رو برداشت و دید 824 01:34:48,290 --> 01:34:52,545 که امیلیو دیگه تکون نمیخوره ، فهمید که چیکار کرده 825 01:34:52,585 --> 01:34:57,716 به نظرت این تصویر بسیار زیبایی از مرگ و زندگی نیست؟ 826 01:34:57,757 --> 01:35:02,929 ماهی ئی که روی فرش افتاده و بالا پایین میپره و ماهی ئی که روی فرش افتاده و بالا پایین نمیپره 827 01:35:05,097 --> 01:35:11,145 بسیار عالیه ، حتی یه دختر چهار ساله هم که هیچ برداشتی از 828 01:35:11,228 --> 01:35:13,856 مرگ و زندگی نداره ، میتونه این موضوع رو درک کنه 829 01:35:14,565 --> 01:35:17,651 - تو امیلیو رو دوست داشتی ، درسته؟ - آره 830 01:35:17,734 --> 01:35:20,653 خب...من هم مامان رو دوست دارم 831 01:35:22,113 --> 01:35:24,365 ولی مثل کاری که تو با امیلیو کردی ، من با اون کردم 832 01:35:24,449 --> 01:35:28,369 - تو پا گذاشتی روی مامان؟ - از اون بدتر 833 01:35:28,453 --> 01:35:30,580 من به مامان شلیک کردم 834 01:35:30,621 --> 01:35:33,791 ولی نه مثل امروز که بازی میکردیم 835 01:35:33,874 --> 01:35:35,542 من واقعاً بهش شلیک کردم 836 01:35:35,625 --> 01:35:38,086 واسه چی ؟ میخواستی ببینی بعدش چه اتفاقی میافته؟ 837 01:35:38,128 --> 01:35:42,883 نه ، من میـدونستـم بعد از اینکه من به مامان شلیک کنیم چه اتفاقی براش میافته 838 01:35:42,966 --> 01:35:47,429 ولی نمیدونستم بعد از شلیک به اون چه اتفاقی برای خودم میافته 839 01:35:47,511 --> 01:35:51,182 - چه اتفاقی واست افتاد؟ - بسیار غمگین شدم 840 01:35:53,517 --> 01:35:55,770 و اون موقع بود که یاد گرفتم 841 01:35:55,811 --> 01:36:00,941 بعضی کارهایی که یکبار انجام میدی دیگه قابل برگشت نیستن 842 01:36:04,152 --> 01:36:09,282 - بعدش چه اتفاقی واسه مامان افتاد؟ - چرا از خود مامان نمیپرسی؟ 843 01:36:09,324 --> 01:36:12,494 حالت خوبه مامان؟ زخمی شدی؟ 844 01:36:12,577 --> 01:36:16,289 نه عزیزم 845 01:36:16,330 --> 01:36:18,749 زخمش خوب خوب شده 846 01:36:24,380 --> 01:36:26,382 مریضت کرد؟ 847 01:36:27,715 --> 01:36:32,053 نه ، من رو خواب کرد 848 01:36:32,054 --> 01:36:34,888 واسه همین هم نتونستم این مدت پیشت باشم بی بی ، من خواب بودم 849 01:36:34,889 --> 01:36:38,643 ولی الان که دیگه بیداری ، درسته؟ 850 01:36:38,685 --> 01:36:41,813 من کاملاً بیدارِ بیدارم ، دختر خوشگلم 851 01:36:41,895 --> 01:36:47,150 بی بی ، میخوای قبل از وقت خوابت با مامان یه فیلم نگاه کنی؟ 852 01:36:47,234 --> 01:36:48,694 آره 853 01:36:48,777 --> 01:36:52,531 مامان دوست داری قبل از وقت خوابم با هم یه فیلم نگاه کنیم؟ 854 01:36:52,614 --> 01:36:55,325 آره، خیلی هم دوس دارم 855 01:36:55,366 --> 01:36:58,160 - کدوم فیلم رو میخوای نگاه کنیم؟ - آدمکش شوگان 856 01:36:58,244 --> 01:37:00,621 نه بی بی فیلم آدمکش شوگان خیلی طول میکشه 857 01:37:00,705 --> 01:37:04,750 - نچ - نه طولانی نیست 858 01:37:04,834 --> 01:37:09,088 بسیار خب ، پس من شما خانم ها رو تنها میذارم 859 01:37:16,011 --> 01:37:21,391 ـ ـ وقتیکه کوچک بئدم پدرم آدم معروفی بود ـ ـ 860 01:37:21,433 --> 01:37:25,770 ـ ـ اون بهترین سامورائی کل فرمانروایی بود ـ ـ 861 01:37:25,853 --> 01:37:29,148 ـ ـ اون جلاد شوگان بود ـ ـ 862 01:37:29,231 --> 01:37:34,486 ـ ـ اون سر 131 نفر از زمیندارها رو قطع کرد ـ ـ 863 01:37:34,570 --> 01:37:39,033 ـ ـ پدرم زمانیکه از کار بر میگرده خونه و مادرم رو میبینه ـ ـ 864 01:37:39,073 --> 01:37:41,784 بطور کلی کشتن رو فراموش میکنه ـ ـ 865 01:37:41,868 --> 01:37:47,040 ـ ـ پدرم ترسی از شوگان نداشت اما شوگان از اون خیلی میترسید ـ ـ 866 01:37:47,081 --> 01:37:49,792 ـ ـ شاید این مساله مشکل اصلی بود ـ ـ 867 01:37:49,876 --> 01:37:52,712 ـ ـ یک شب شوگان تصمیم میگیره... ـ ـ 868 01:38:23,948 --> 01:38:39,789 ترجمه و زیرنویس : دامون طهماسبی tdamoon@Aol.com 869 01:40:14,426 --> 01:40:17,346 داشتم یه نگاهی به شمشیرت مینداختم 870 01:40:17,387 --> 01:40:20,932 واقعاً یک کار فوق العاده و در خور تحسینه 871 01:40:21,016 --> 01:40:25,228 هانزو حالش چطوره؟ 872 01:40:25,770 --> 01:40:27,229 خوبه 873 01:40:29,315 --> 01:40:32,276 سوشی هاش خوشمزه تر شده؟ 874 01:40:35,404 --> 01:40:40,201 باورم نمیشه که راضیش کردی این شمشیر رو برات بسازه 875 01:40:40,283 --> 01:40:44,537 زیاد سخت نبود ، فقط اسم تو رو آوردم وسط ، بیل 876 01:40:44,621 --> 01:40:46,706 همین کافیه 877 01:41:17,985 --> 01:41:23,241 فکر کنم قراره با شمشیرهای هانزو باهم مبارزه کنیم اینطور نیست؟ 878 01:41:25,283 --> 01:41:26,910 باشه 879 01:41:26,952 --> 01:41:32,207 اتفاقاً یه زمین بزرگ اختصاصی توی ساحل هست 880 01:41:32,290 --> 01:41:36,461 که اون ساحل واقعاً نمای بسیار زیبا و قشنگی 881 01:41:36,544 --> 01:41:39,547 زیر نور ماه داره 882 01:41:39,630 --> 01:41:42,425 اتفاقاً امشب هم قرص ماه کامله 883 01:41:42,466 --> 01:41:49,223 اگر مایل به شمشیرزنی هستی میتونم اونجــا رو پیشنهاد کنم 884 01:41:49,889 --> 01:41:53,518 اما اگه بخوای مثل حرفه ای ها عمل کنی 885 01:41:53,601 --> 01:41:57,230 خودت هم میدونی که من هم کاملاً حرفه ای هستم 886 01:41:57,313 --> 01:42:01,067 پس میتونیم برای نابودی و تکه تکه کردن همدیگه 887 01:42:01,151 --> 01:42:03,403 مثل دو مبارز واقعی تا طلوع افتاب منتظر بمونیم 888 01:42:05,654 --> 01:42:10,576 الان هم اگه نتمرگی سر جات یه گلوله خالی میکنم تو کاسۀ زانوت 889 01:42:10,659 --> 01:42:13,954 جایی که شنیدم درناکترین جاییه تو بدن واسه تیرخوردن 890 01:42:16,040 --> 01:42:19,793 دارم سر به سرت میذارم 891 01:42:21,669 --> 01:42:23,796 قبل از همه چیز 892 01:42:23,838 --> 01:42:26,424 و همه برنامه هایی که بین 893 01:42:26,507 --> 01:42:28,468 خودمون داریم 894 01:42:30,094 --> 01:42:33,264 یه سری سئوالات برای من بی پاسخ مونده 895 01:42:33,347 --> 01:42:39,811 پس قبل از این انتقام خونین که نقطۀ اوج داستان ماست 896 01:42:39,853 --> 01:42:45,150 میخـوام این سئوالات رو ازت بپرسم و دوست دارم فقط حقیقت رو به من بگی 897 01:42:45,191 --> 01:42:49,445 اگر چه در اینجا با معضلی بنام بی اعتمادی روبرو هستیم 898 01:42:49,528 --> 01:42:51,989 چون وقتیکه نوبت سوالات توئه 899 01:42:52,073 --> 01:42:57,453 من مطمئن هستم که تو حرفهای من رو 900 01:42:57,536 --> 01:43:01,916 بهیچ وجه باور نمیکنی 901 01:43:01,998 --> 01:43:05,460 و وقتیکه نوبت سوالات من میشه 902 01:43:05,543 --> 01:43:12,342 من به هیچعنوان حرفهای تو رو باور نمیکنم 903 01:43:12,425 --> 01:43:14,535 بنظرت چطور میتونیم با ابن معضل کنار بیایم؟ 904 01:43:14,551 --> 01:43:16,303 اتفاقاً 905 01:43:16,387 --> 01:43:18,347 برای اون هم 906 01:43:18,430 --> 01:43:20,557 یه راه حل دارم 907 01:43:20,641 --> 01:43:23,060 زدمت 908 01:43:23,143 --> 01:43:25,312 لعنتی 909 01:43:27,814 --> 01:43:31,234 این چی بود که باهاش بهم شلیک کردی؟ 910 01:43:31,275 --> 01:43:35,029 میشه گفت بزرگترین یا محبوب ترین اختراع من 911 01:43:35,780 --> 01:43:38,850 دست بهش بزنی بعدی رو میزنم تو صورتت 912 01:43:43,412 --> 01:43:49,668 اون دارت (تیر) اغشته به ماده ایه که وقتی توی خونت میره باعث میشه 913 01:43:49,751 --> 01:43:54,256 حس حقیقت گویی در وجودت جریان پیدا کنه 914 01:43:54,339 --> 01:43:57,467 اسم این ماه رو گذاشتم حقیقت محض 915 01:43:57,550 --> 01:44:03,055 این ماده 2برابر از سدیم پنتوتال قویتره و هیچگونه عوارض جانبی هم نداره 916 01:44:03,097 --> 01:44:08,853 فقط یکم بهت احساس سرخوشی میده ، احساسش میکنی؟ 917 01:44:08,935 --> 01:44:11,896 - احساس سرخوشی؟ - آره 918 01:44:11,980 --> 01:44:14,941 - نه - حیف شد 919 01:44:16,109 --> 01:44:18,403 همانطور که خودت هم میدونی 920 01:44:18,445 --> 01:44:21,906 من واقعاً شیفتۀ کتاب داستانهای مصور هستم 921 01:44:22,740 --> 01:44:25,617 مخصوصاً اونهایی که درباره اَبَرقهرمانهاست 922 01:44:25,659 --> 01:44:31,248 در بین همه ی اون قهرمانهای بینظیر 923 01:44:31,290 --> 01:44:35,919 سوپرمن ، قهرمان مورد علاقۀ منه 924 01:44:35,961 --> 01:44:39,048 کتابش معمولیه ، نقاشی هاش هم تعریفی نداره 925 01:44:42,467 --> 01:44:44,844 اما داستانش 926 01:44:44,927 --> 01:44:48,264 داستانش از عالی هم عالیتره ، منحصر بفرده 927 01:44:48,348 --> 01:44:52,602 این داروی آشغالی کی میخواد اثر کنه؟ 928 01:44:52,684 --> 01:44:56,647 حدود 2 دقیقه ، تا پایان صحبتهام وقت هست 929 01:44:56,688 --> 01:45:01,902 بر پایۀ اصول داستان شناسی هر ابر قهرمان 930 01:45:01,985 --> 01:45:04,988 علاوه بر شخصیت قهرمانی یک شخصیت اصلی هم داره 931 01:45:05,071 --> 01:45:09,283 بت من در اصل بروس وینه و اسپایدر من ، پیتر پارکر 932 01:45:10,493 --> 01:45:14,288 برای مثال اون شخصیت هرروز صبح که بیدار میشه همون پیتر پارکره 933 01:45:14,372 --> 01:45:19,543 باید لباس مخصوصی به تن کنه تا تبدیل به اسپایدرمن بشه 934 01:45:19,626 --> 01:45:25,465 ولی این موضوع درمورد سوپرمن صدق نمیکنه 935 01:45:25,507 --> 01:45:28,343 سوپر من کسی نبود که به سوپرمن تبدیل بشه 936 01:45:28,426 --> 01:45:31,137 بلکه سوپرمن از ابتدا سوپرمن بدنیا اومد 937 01:45:31,179 --> 01:45:35,517 وقتیکه سوپرمن از خواب بیدار میشه همون سوپرمنه 938 01:45:35,599 --> 01:45:38,143 کلارک کنت شخصیت دوم اونه 939 01:45:39,144 --> 01:45:42,314 اون از همون اول هم که نوزاد بود 940 01:45:42,356 --> 01:45:46,026 روی پتویی که دورش پیچیده شده بود نقش حرف "اِس" بزرگ قرمز رنگ وجود داشت 941 01:45:46,110 --> 01:45:48,988 اینها لباس اصلی سوپرمنه 942 01:45:49,028 --> 01:45:54,283 کنت با زدن عینک و پوشیدن کت وشلوار و کلاه 943 01:45:54,367 --> 01:46:00,498 تبدیل میشه به نفر مثل همۀ ما ، اینها لباسهای دومش هستند 944 01:46:00,580 --> 01:46:04,042 شخصیت کلارک کنت ، دیدگاه مارو به سوپرمن نشون میده 945 01:46:04,126 --> 01:46:07,379 شخصیت کلارک کنت رو اینطور میشه توصیف کرد 946 01:46:07,462 --> 01:46:09,798 انسانی ضعیف 947 01:46:09,881 --> 01:46:12,718 فاقد اعتماد بنفس 948 01:46:12,801 --> 01:46:14,511 و ترسو 949 01:46:15,553 --> 01:46:20,516 شخصیت کـلارک کـنت، شـخـصـیتیه که مردم از سوپرمن در ذهنشون دارن 950 01:46:22,268 --> 01:46:27,023 یه جورایی شبیه خانم بئاتریکس کیدو و همسر آقای تامی پلیمتن 951 01:46:28,232 --> 01:46:30,443 که اینطور 952 01:46:30,525 --> 01:46:32,694 منظورت معلوم شد 953 01:46:34,404 --> 01:46:37,949 تو میخواستی لباس آرلین پلیمتن رو به تن کنی 954 01:46:38,033 --> 01:46:41,786 در صورتیکه بئاتریکس کیدو بدنیا اومده ای 955 01:46:41,870 --> 01:46:46,833 و هرروز صبح هم که بیدار میشی هنوز همون بئاتریکس کیدو هستی 956 01:46:46,915 --> 01:46:49,043 الان میتونی اون دارت رو در بیاری 957 01:46:56,424 --> 01:46:58,676 منظورت اینه که من یه ابرقهرمانم؟ 958 01:46:58,760 --> 01:47:00,928 نه تو یه قاتلی 959 01:47:01,012 --> 01:47:03,931 یک قاتل مادرزاد 960 01:47:03,973 --> 01:47:07,602 که همیشه بودی و خواهی بود 961 01:47:07,685 --> 01:47:09,896 رفتی به شهر الپسو 962 01:47:09,979 --> 01:47:13,399 یه کار تو فروشگاه موسیقی پیدا کردی 963 01:47:13,440 --> 01:47:15,984 بلیط سینما میخریدی و 964 01:47:16,068 --> 01:47:17,527 با تام میرفتی سینما 965 01:47:17,611 --> 01:47:19,446 تو اینی 966 01:47:19,529 --> 01:47:23,033 میخواستی خودت رو در قالب زنبور کارگر جا بزنی 967 01:47:23,116 --> 01:47:26,119 تا بتونی خودت رو توی کندو جا کنی 968 01:47:26,202 --> 01:47:28,579 اما تو زنبور کارگر نیستی 969 01:47:29,622 --> 01:47:32,416 تو یه زنبور خائن قاتل هستی 970 01:47:32,500 --> 01:47:35,330 فرقی نمیکنه چقدر آبجو و کباب خوردی 971 01:47:35,378 --> 01:47:38,673 یا اینکه چقدر کونت رو گُنده کردی 972 01:47:38,755 --> 01:47:42,592 هیچ چیز تو این دنیا نمیتونه عوضش کنه 973 01:47:45,053 --> 01:47:47,097 سئوال اول 974 01:47:49,307 --> 01:47:54,604 واقعاً فکر میکردی زندگی توی الپسو واست میگیره؟ 975 01:48:00,359 --> 01:48:02,361 نه 976 01:48:05,489 --> 01:48:08,534 حداقل بچه ام بی بی رو از دست نیمدادم 977 01:48:08,616 --> 01:48:11,285 اشتباه نکن 978 01:48:11,369 --> 01:48:15,289 تو مادر فوق العاده ای هستی 979 01:48:15,331 --> 01:48:17,875 اما یه قاتلی 980 01:48:22,004 --> 01:48:24,798 برای رسیدن به من کشتن اون همه ادم واست 981 01:48:24,840 --> 01:48:27,342 لذت بخش بود ، اینطور نیست؟ 982 01:48:29,511 --> 01:48:31,972 درسته 983 01:48:32,014 --> 01:48:34,308 کشتن تک تک اونها؟ 984 01:48:44,608 --> 01:48:46,319 آره 985 01:48:49,696 --> 01:48:52,282 همه اون کشتارها واسه تو دستگرمی بود 986 01:48:52,365 --> 01:48:57,662 حالا میرسیم به سئوال 64هزار دلاری 987 01:49:04,376 --> 01:49:08,005 واسه چی با بچه ای که از من حامله بودی از پیش من فرار کردی ؟ 988 01:49:11,842 --> 01:49:15,262 آخرین ماموریتی که من رو فرستاده بودی یادته؟ 989 01:49:15,346 --> 01:49:17,765 البته 990 01:49:17,847 --> 01:49:19,849 لیسا وُنگ 991 01:49:21,225 --> 01:49:23,770 روزی که داشتم میرفتم حالم خوب نبود 992 01:49:25,438 --> 01:49:28,066 توی هواپیما استفراغ کردم 993 01:49:29,901 --> 01:49:33,780 با خودم گفتم 994 01:49:33,862 --> 01:49:36,031 ممکنه حامله شده باشم 995 01:49:36,073 --> 01:49:40,535 به مدت 5 ثانیه کیت را درون ادرار قرار داده 996 01:49:42,746 --> 01:49:45,207 بعد از گذشت 90 ثانیه 997 01:49:45,289 --> 01:49:48,793 نتیجۀ آزمایش مشخص خواهد شد 998 01:50:25,160 --> 01:50:26,210 لعنتی 999 01:50:26,286 --> 01:50:28,413 مثل اینکه 1000 01:50:28,496 --> 01:50:32,583 قبل از شروع سفر، نیروهاش من رو شناسایی کرده بودند 1001 01:50:32,625 --> 01:50:38,756 واسه همین تا رسیدم لس آنجلس "لیسا وُنگ" سریعاً برای کشتن من یکی از آدمکشهاش رو فرستاد به هتل 1002 01:50:38,798 --> 01:50:41,551 ! بله ، بفرمایید 1003 01:50:41,551 --> 01:50:45,011 سلام ، من کارن کیم مدیر قسمت مهمانداری هتل هستم 1004 01:50:45,012 --> 01:50:46,887 به رسم خوش آمدگویی به شما از طرف مدیریت هتل یک هدیه آوردم خدمتتون 1005 01:50:46,888 --> 01:50:50,100 لطف کردید 1006 01:50:50,142 --> 01:50:52,144 اگه میشه بذاریدش پشت در لطفاً 1007 01:51:01,046 --> 01:51:07,907 - کوچولو ، تا حالا چندبار تفنگ دست گرفتی؟ - آماتور هم باشم ، ازین فاصله خیلی خوب میتونم 1008 01:51:07,908 --> 01:51:09,868 با این شاتگان مثل یه جراح تکه تکه ات کنم 1009 01:51:09,868 --> 01:51:12,954 گوش کن هرزه ، من از "آنی اوکلی" تفنگدار هم ماهرترم 1010 01:51:12,996 --> 01:51:16,416 - دقیق نشونه گرفتم روت - میتونم الان مغزت رو بترکونم 1011 01:51:16,499 --> 01:51:20,629 البته اگه تا قبلش یه تیر خالی نکرده باشم وسط پیشونیت پس بیا صحبت کنیم 1012 01:51:22,338 --> 01:51:24,465 کارن 1013 01:51:26,425 --> 01:51:28,761 دقیقاً قبل از اینکه 1014 01:51:28,844 --> 01:51:30,804 شلیک کنی به در اتاق 1015 01:51:30,846 --> 01:51:36,810 من متوجه شدم که 1016 01:51:36,893 --> 01:51:39,771 حامله ام. - یعنی چی؟ 1017 01:51:41,272 --> 01:51:44,108 کیت تست حاملگی که نشون داده 1018 01:51:44,192 --> 01:51:47,320 من حامله ام جلوی در اتاق افتاده روی زمین 1019 01:51:47,362 --> 01:51:48,529 مزخرف نگو 1020 01:51:49,822 --> 01:51:53,493 شاید در بیشتر جاها صد درصد حق با تو باشه و مزخرف میگم 1021 01:51:53,533 --> 01:51:56,411 اما این دفعه نه 1022 01:51:56,495 --> 01:51:58,497 این دفعه صد درصد در اشتباهی 1023 01:52:01,041 --> 01:52:04,670 من بیرحمترین زن آدمکش دنیام 1024 01:52:04,710 --> 01:52:06,921 اما الان 1025 01:52:07,004 --> 01:52:09,340 کسی هستم که برای نجات جون بچه اش داره از ترس میمیره 1026 01:52:10,216 --> 01:52:12,218 خواهش میکنم 1027 01:52:13,344 --> 01:52:15,721 خودت کیت تست حاملگی رو ببین 1028 01:52:17,807 --> 01:52:19,517 خواهش میکنم 1029 01:52:20,850 --> 01:52:25,563 همونجایی که هستی بمون و تکون هم نخور 1030 01:52:42,746 --> 01:52:45,124 من نمیدونم معنی این آشغال چیه 1031 01:52:45,207 --> 01:52:47,584 جعبه ش همونجاست ، دستورالعملش روش نوشته 1032 01:52:59,345 --> 01:53:01,055 استفاده آسان 1033 01:53:01,096 --> 01:53:05,684 ...کیت را درون ادرار قرار داده 1034 01:53:05,767 --> 01:53:07,394 خط آبی رنگ نشانۀ حاملگیه 1035 01:53:08,228 --> 01:53:10,188 خودم بلدم بخونم ، ممنونم 1036 01:53:17,111 --> 01:53:20,031 خیله خُب 1037 01:53:20,114 --> 01:53:22,325 باور کردم حامله ای ، که چی؟ 1038 01:53:22,408 --> 01:53:25,036 تو برو خونه ت 1039 01:53:26,120 --> 01:53:28,247 منم همینکار رو میکنم 1040 01:53:47,806 --> 01:53:49,433 تبریک میگم 1041 01:53:53,103 --> 01:53:55,898 تا قبل از آبی شدن اون خط 1042 01:53:55,981 --> 01:53:59,401 من یه زن بودم ، زن تو بودم 1043 01:53:59,484 --> 01:54:03,029 قاتلی بودم که برای تو آدم میکشت 1044 01:54:03,030 --> 01:54:06,281 تا قبل از آبی شدن اون خط با موتورسیکلت میپریدم روی 1045 01:54:06,282 --> 01:54:09,243 قطار در حال حرکت 1046 01:54:09,327 --> 01:54:11,329 بخاطر تو 1047 01:54:12,663 --> 01:54:15,999 اما بعد از اینکه اون خط آبی شد 1048 01:54:16,083 --> 01:54:19,586 دیگه نمیتونستم هیچکدوم از اون کارها رو انجام بدم 1049 01:54:19,670 --> 01:54:22,130 نمیتونستم دیگه 1050 01:54:22,172 --> 01:54:24,758 بخاط اینکه داشتم مادر میشدم 1051 01:54:27,843 --> 01:54:29,637 میتونی این رو درک کنی؟ 1052 01:54:32,848 --> 01:54:35,434 آره 1053 01:54:35,518 --> 01:54:37,645 آره ولی چرا به جای الان 1054 01:54:37,728 --> 01:54:40,898 این حرفها رو همون موقع به من نزدی؟ 1055 01:54:40,981 --> 01:54:43,275 چون اگه میفهمدی مدعی میشدی و بچه ام رو ازم میگرفتی 1056 01:54:43,358 --> 01:54:45,318 منم این رو نیمخواستم 1057 01:54:46,069 --> 01:54:48,321 تو درباره این موضوع تصمیم نمیگیری 1058 01:54:48,363 --> 01:54:50,490 درسته 1059 01:54:50,573 --> 01:54:54,828 ولی این بهترین تصمیمی بود که میتونستم برای دخترم بگیرم 1060 01:54:54,910 --> 01:54:59,581 حق طبیعی اون بود که توی یک محیط کاملاً سالم بدنیا بیاد 1061 01:54:59,665 --> 01:55:01,625 اما اگه با تو میموندم 1062 01:55:01,709 --> 01:55:05,838 اون در محیطی متولد میشد که نباید در اون می بود 1063 01:55:07,380 --> 01:55:10,550 باید انتخاب میکردم 1064 01:55:10,633 --> 01:55:12,635 من هم زندگی با دخترم رو انتخاب کردم 1065 01:55:15,221 --> 01:55:18,016 میدونی 5 سال پیش 1066 01:55:18,057 --> 01:55:22,937 اگه میخواستم یه لیست از چیزهای غیرممکنی که هیچ موقع برام اتفاق نمی افتاد درست کنم 1067 01:55:23,020 --> 01:55:28,650 اولیش این بود که 1068 01:55:31,069 --> 01:55:33,697 یک گلوله تو سرم شلییک میکردی و من رو میکشتی 1069 01:55:35,406 --> 01:55:37,408 اما اشتباه فکر میکردم ، درسته؟ 1070 01:55:38,743 --> 01:55:40,661 من ، من متاسفم 1071 01:55:40,745 --> 01:55:42,872 سئوالت همین بود؟ 1072 01:55:44,081 --> 01:55:46,709 چیزهای غیرممکنی که هیچ موقع اتفاق نمی افتاد 1073 01:55:46,792 --> 01:55:50,046 بله درسته ، در این مورد تو اشتباه میکردی 1074 01:55:50,920 --> 01:55:52,005 خُب 1075 01:55:53,006 --> 01:55:55,717 وقتیکه دیگه برنگشتی 1076 01:55:55,759 --> 01:56:01,932 من طبیعتاً فکر کردم توسط لیسا ونگ یا شخص دیگه ای کشته شدی 1077 01:56:02,015 --> 01:56:05,226 لازمه این رو قبلش بگم 1078 01:56:05,309 --> 01:56:09,521 واقعاً بیرحمی بزرگیه که تو زنده باشی و عاشقت 1079 01:56:09,605 --> 01:56:11,565 رو طوری گمراه کنی که فکر کنه تو مُردی 1080 01:56:14,985 --> 01:56:18,864 به مدت سه ماه برات عزاداری کردم 1081 01:56:19,656 --> 01:56:24,035 در سومین ماه عزاداری 1082 01:56:24,118 --> 01:56:26,454 ردی ازت پیدا شد 1083 01:56:26,537 --> 01:56:28,665 من دنبال تو نمیگشتم 1084 01:56:28,748 --> 01:56:34,170 من دنبال پیدا کردن اون بیشرفی بودم که گمون میکردم تو رو کشته 1085 01:56:34,252 --> 01:56:37,714 اینطوری شد که پیدات کردم 1086 01:56:37,798 --> 01:56:40,008 ...و متوجه شدم که 1087 01:56:40,092 --> 01:56:43,428 نه تنها نمردی 1088 01:56:43,470 --> 01:56:47,557 بلکه با یه مرتیکۀ آشغال هم داری ازدواج میکنی 1089 01:56:49,850 --> 01:56:52,395 و حامله هم هستی 1090 01:56:55,690 --> 01:56:58,067 غیرقابل کنترل شدم 1091 01:57:06,700 --> 01:57:10,495 غیرقابل کنترل شدی؟ تمام توضیحت همینه؟ 1092 01:57:10,578 --> 01:57:12,998 نگتفتم که قراره واست توضیح بدم 1093 01:57:13,080 --> 01:57:15,499 گفتم میخوام حقیقت ماجرا رو بهت بگم 1094 01:57:16,083 --> 01:57:20,004 اگه بازهم برات جا نیفتاده بذار اینطوری بهت بگم 1095 01:57:22,506 --> 01:57:24,967 من یه قاتل هستم 1096 01:57:25,050 --> 01:57:27,970 من یه حروم زادۀ آدمکش هستم ، خودت هم میدونی 1097 01:57:28,553 --> 01:57:31,514 و شکستن قلب یه حروم زادۀ آدمکش 1098 01:57:31,598 --> 01:57:35,852 عواقب بدی بهمراه داره 1099 01:57:35,935 --> 01:57:38,479 که خودت هم اونها رو تجربه کردی 1100 01:57:42,024 --> 01:57:45,611 واکنش من خیلی غافلگیر کننده بود؟ 1101 01:57:45,694 --> 01:57:49,364 آره 1102 01:57:51,783 --> 01:57:55,537 واقعاً دلت اومد اون کار رو انجام بدی؟ 1103 01:57:55,620 --> 01:57:59,332 البته ، چرا که نه 1104 01:57:59,415 --> 01:58:05,838 اما هرگز فکر نمیکردم که بخوای یا بتونی اون کار رو با من بکنی 1105 01:58:05,922 --> 01:58:08,966 خیلی متاسفم کیدو 1106 01:58:09,049 --> 01:58:11,176 اما تو اشتباه فکر میکردی 1107 01:58:17,432 --> 01:58:21,561 من و تو باهم یه کار ناتموم داریم 1108 01:58:22,436 --> 01:58:25,731 عزیزم مثل اینکه داری جدی میگی 1109 01:58:58,804 --> 01:59:04,226 پای می "تکنیک پنج گانه انفجار قلب" رو بهت یاد داد؟ 1110 01:59:07,395 --> 01:59:09,563 البته که یاد داد 1111 01:59:11,440 --> 01:59:13,442 چرا به من نگفتی؟ 1112 01:59:17,321 --> 01:59:19,407 نمیدونم 1113 01:59:21,783 --> 01:59:24,744 شاید به این خاطر که 1114 01:59:24,786 --> 01:59:27,914 من آدم بدی هستم 1115 01:59:27,956 --> 01:59:30,083 نه 1116 01:59:31,501 --> 01:59:34,588 تو آدم بدی نیستی 1117 01:59:34,628 --> 01:59:37,631 تو آدم فوق العاده ای هستی 1118 01:59:37,715 --> 01:59:40,217 تو آدم مورد علاقۀ من هستی 1119 01:59:42,136 --> 01:59:46,015 که هر چند وقت یه بار 1120 01:59:46,097 --> 01:59:48,057 میتونه یه خوشگل خانم سکسی باشه 1121 02:00:07,576 --> 02:00:09,578 چطور به نظر میام؟ 1122 02:00:25,301 --> 02:00:28,638 به نظر میاد آماده ای؟ 1123 02:02:10,001 --> 02:02:14,638 صبح روز بعد 1124 02:03:24,300 --> 02:03:26,761 خدایا شکرت 1125 02:03:26,844 --> 02:03:30,765 خدایا شکرت خدایا شکرت 1126 02:03:30,847 --> 02:03:32,975 خدایا شکرت 1127 02:03:55,847 --> 02:04:03,975 ترجمه و زیرنویس : دامون طهماسبی tdamoon@Aol.com 1128 02:16:47,255 --> 02:16:49,090 آماده ، حرکت 1129 02:16:52,008 --> 02:16:54,219 کات 1130 02:16:54,261 --> 02:16:56,263 بیخیال ، دوباره بگیریم 1131 02:16:56,850 --> 02:17:01,400 ترجمه و زیرنویس : دامـــــــون طهماسبی tdamoon@Aol.com