1 00:00:15,200 --> 00:00:16,936 Você acha que sou sádico? 2 00:00:19,689 --> 00:00:20,688 Não, Kiddo. 3 00:00:21,978 --> 00:00:26,432 Eu gostaria de acreditar que você estava certa, inclusive agora. 4 00:00:28,092 --> 00:00:33,833 Sabe, não há nada de sádico em minhas ações. 5 00:00:35,602 --> 00:00:37,122 Neste momento... 6 00:00:38,100 --> 00:00:40,546 Este sou eu... 7 00:00:41,570 --> 00:00:44,203 ...em meu mais masoquista. 8 00:00:44,480 --> 00:00:47,924 Bill, é o seu bebê... 9 00:00:53,617 --> 00:00:56,596 Eu parecia morta, não? Mas eu não estava. 10 00:00:57,076 --> 00:00:59,336 E não foi por falta de tentativas, eu posso lhe afirmar. 11 00:01:00,112 --> 00:01:03,565 Na verdade, a última bala de Bill me deixou em coma. 12 00:01:03,566 --> 00:01:06,746 Um coma que durou 4 anos. 13 00:01:08,043 --> 00:01:11,682 Quando acordei, eu fui para aquilo que os anúncios de filmes chamam... 14 00:01:11,683 --> 00:01:14,731 de "Grito Furioso de Vingança". 15 00:01:16,016 --> 00:01:18,819 Eu gritei e estava furiosa... 16 00:01:18,820 --> 00:01:21,673 e obtive minha satisfação sangrenta. 17 00:01:22,263 --> 00:01:25,901 Matei muitas pessoas para chegar até este ponto. 18 00:01:26,270 --> 00:01:29,525 Mas ainda falta um. 19 00:01:29,775 --> 00:01:31,393 O último. 20 00:01:31,849 --> 00:01:34,663 Aquele que estou a caminho de encontrar agora. 21 00:01:35,333 --> 00:01:37,610 O único que restou... 22 00:01:38,180 --> 00:01:40,953 e quando chegar a meu destino... 23 00:01:41,716 --> 00:01:45,346 eu vou matar Bill. 24 00:02:04,416 --> 00:02:06,607 Capítulo 6 Massacre em Two Pines. 25 00:02:10,924 --> 00:02:14,115 Agora, o incidente que aconteceu na capela de casamentos de Two Pines, 26 00:02:14,119 --> 00:02:17,715 que iniciou toda esta história sangrenta... 27 00:02:16,715 --> 00:02:19,751 e que tornou-se, desde então, lenda: 28 00:02:20,241 --> 00:02:21,791 "Massacre em Two Pines". 29 00:02:22,731 --> 00:02:24,417 Foi como os jornais chamaram. 30 00:02:24,584 --> 00:02:26,754 A rede de TV local chamou de... 31 00:02:26,755 --> 00:02:30,220 o "Massacre na Capela de El Paso, Texas". 32 00:02:30,717 --> 00:02:33,099 Como aconteceu? Quem estava lá? 33 00:02:33,490 --> 00:02:36,250 Quantos morreram e quem os matou? 34 00:02:36,582 --> 00:02:39,743 Mudanças dependem de quem conta a história. 35 00:02:40,413 --> 00:02:44,697 Na verdade, o massacre não aconteceu durante o casamento, 36 00:02:45,806 --> 00:02:47,573 Foi num ensaio de casamento. 37 00:02:48,801 --> 00:02:52,650 Agora, quando chegamos a parte em que digo "Você pode beijar a noiva"... 38 00:02:53,165 --> 00:02:55,202 Você pode beijar a noiva. 39 00:02:55,203 --> 00:02:57,935 Mas não ponha a língua em sua boca. 40 00:02:59,638 --> 00:03:04,716 Pode até ser engraçado para seus amigos, mas seria embaraçoso para seus pais. 41 00:03:06,899 --> 00:03:08,889 Vamos tentar não passar dos limites, Senhor. 42 00:03:11,173 --> 00:03:12,834 Já escolheram uma canção? 43 00:03:16,583 --> 00:03:19,621 Que tal "Love me Tender", eu tocaria esta. 44 00:03:19,622 --> 00:03:23,858 - Sim, claro. - "Love me Tender" seria ótima. 45 00:03:24,260 --> 00:03:26,277 Rufus: ele é o cara. 46 00:03:27,466 --> 00:03:30,733 Rufus, como era mesmo aquele para quem você costumava tocar? 47 00:03:30,781 --> 00:03:32,022 Rufus Thomas. 48 00:03:32,562 --> 00:03:34,292 Rufus Thomas? 49 00:03:35,757 --> 00:03:39,913 Eu toquei para os "Drills", para os "Drifters" para os "Coasters"... 50 00:03:40,101 --> 00:03:43,571 ja fiz parte da "Gang"*, já toquei para os "Bar-K" *(Kool and Gang) 51 00:03:43,695 --> 00:03:46,687 Se saiu do Texas, já toquei com eles. 52 00:03:48,156 --> 00:03:51,334 Rufus, é o cara. 53 00:03:54,224 --> 00:03:55,641 Esqueci alguma coisa? 54 00:03:56,178 --> 00:04:01,689 - Sim, esqueceu da distribuição na capela. - Obrigado, mãe. 55 00:04:03,315 --> 00:04:09,374 Da forma que normalmente fazemos isto, temos o lado do noivo e o lado da noiva. 56 00:04:09,375 --> 00:04:15,826 Mas já que a ninguém virá pela noiva e o noivo tem muitos convidados... 57 00:04:16,832 --> 00:04:19,312 Eles vem até de Oklahoma. 58 00:04:23,233 --> 00:04:29,836 Não vejo nenhum problema em o noivo compartilhar o lado da noiva. 59 00:04:29,837 --> 00:04:32,825 - O que você acha? - Não vejo problemas quanto a isto. 60 00:04:32,826 --> 00:04:38,615 Mas, querida, seria bom se alguém viesse. 61 00:04:38,617 --> 00:04:41,796 Sabe, como sinal de boa fé. 62 00:04:41,797 --> 00:04:47,915 Não tenho ninguém. Exceto Tommy e meus amigos. 63 00:04:49,186 --> 00:04:50,697 Não tem família? 64 00:04:51,733 --> 00:04:53,550 Bom, estou tentando mudar isto. 65 00:04:53,705 --> 00:04:57,244 Sra. Harmony, nós somos toda a família que ela vai precisar. 66 00:04:59,540 --> 00:05:03,339 Não me sinto muito bem e esta piranha está começando a me encher. 67 00:05:03,340 --> 00:05:07,285 Então enquanto continuam, eu vou lá fora pegar um ar fresco. 68 00:05:10,421 --> 00:05:14,073 - Ela vai sair para tomar ar fresco. - É, por causa de seu estado. 69 00:05:14,075 --> 00:05:16,608 Ela só precisa de alguns minutos e ficará bem. 70 00:06:35,731 --> 00:06:37,488 Olá, Kiddo. 71 00:06:42,897 --> 00:06:44,655 Como me encontrou? 72 00:06:46,081 --> 00:06:47,506 Eu sou o cara. 73 00:06:51,112 --> 00:06:52,396 O que faz aqui? 74 00:06:54,991 --> 00:06:56,676 O que estou fazendo? 75 00:06:57,991 --> 00:07:04,071 Bem, a pouco eu estava tocando minha flauta. 76 00:07:09,763 --> 00:07:10,935 Neste momento... 77 00:07:12,143 --> 00:07:16,998 ...estou olhando para a noiva mais linda que estes velhos olhos já viram. 78 00:07:19,358 --> 00:07:21,267 Por que você está aqui? 79 00:07:21,268 --> 00:07:23,071 Para uma última olhada. 80 00:07:25,540 --> 00:07:26,764 Vai se comportar bem? 81 00:07:26,969 --> 00:07:29,722 Eu nunca me comportei bem em toda a minha vida. 82 00:07:30,964 --> 00:07:33,873 Mas eu farei o melhor para ser doce. 83 00:07:36,749 --> 00:07:42,158 Sempre lhe disse. Seu lado doce é o seu melhor lado. 84 00:07:42,629 --> 00:07:46,855 Deve ser por isso que você é a única que o conhece. 85 00:07:49,467 --> 00:07:52,029 Vejo que sua barriga está saliente. 86 00:07:55,114 --> 00:07:56,591 Estou grávida. 87 00:07:57,282 --> 00:08:04,130 Meu Deus, aquele jovem não perdeu tempo, não é? 88 00:08:05,597 --> 00:08:07,260 Você já viu Tommy? 89 00:08:10,107 --> 00:08:12,528 - O cara de terno? - Sim. 90 00:08:13,326 --> 00:08:14,545 Sim, eu o vi. 91 00:08:16,196 --> 00:08:17,876 Gostei do cabelo dele. 92 00:08:19,934 --> 00:08:21,833 Você prometeu que seria bom. 93 00:08:24,205 --> 00:08:28,219 Não, eu disse que faria o melhor possível, o que dificilmente é uma promessa. 94 00:08:28,671 --> 00:08:30,205 Mas, está certa. 95 00:08:31,181 --> 00:08:34,124 O que o seu jovem faz da vida? 96 00:08:36,118 --> 00:08:38,928 Ele é dono de uma loja de discos usados aqui em El Paso. 97 00:08:40,173 --> 00:08:43,400 - Um amante da música, hã? - Ele gosta muito de música. 98 00:08:45,109 --> 00:08:47,200 Não é assim com todos nós? 99 00:08:50,900 --> 00:08:54,533 E o que você tem feito por estes dias? 100 00:08:56,359 --> 00:08:58,697 Eu trabalho na loja de discos. 101 00:08:59,707 --> 00:09:01,686 Ah! Então... 102 00:09:02,630 --> 00:09:05,799 ... e de repente tudo fica claro. 103 00:09:08,415 --> 00:09:10,409 Você gosta disto? 104 00:09:10,410 --> 00:09:13,306 Sim, eu gosto muito disso, sabichão. 105 00:09:14,113 --> 00:09:18,146 Passo o dia ouvindo música. Falo de música o dia inteiro. 106 00:09:18,147 --> 00:09:19,808 É legal mesmo. 107 00:09:21,518 --> 00:09:24,604 Será um ambiente ótimo para minha filha crescer. 108 00:09:27,998 --> 00:09:32,262 Ao contrário de sair mundo afora, matando seres humanos... 109 00:09:32,263 --> 00:09:35,412 ... e sendo paga com grandes somas de dinheiro. 110 00:09:37,416 --> 00:09:40,548 - Precisamente. - Bom, minha velha amiga... 111 00:09:41,878 --> 00:09:43,587 cada um tem o que merece. 112 00:09:44,537 --> 00:09:48,781 Porém... sem sarcasmo, 113 00:09:49,105 --> 00:09:51,752 Estou ansioso para conhecer seu jovem. 114 00:09:52,757 --> 00:09:57,363 Eu não tenho participado de muitos casamentos. 115 00:10:00,541 --> 00:10:04,148 - Quer vir ao casamento? - Só se puder sentar do lado da noiva. 116 00:10:05,841 --> 00:10:08,319 Você se sentirá um pouco sozinho no meu lado. 117 00:10:08,600 --> 00:10:11,776 Seu lado sempre foi um pouco solitário. 118 00:10:12,739 --> 00:10:14,334 Mas não me sentaria em outro lugar. 119 00:10:17,403 --> 00:10:18,217 Sabe... 120 00:10:19,374 --> 00:10:22,104 Eu tive um lindo sonho com você... 121 00:10:22,243 --> 00:10:24,279 Veja, aqui está Tommy. Me chame de Arleen. 122 00:10:24,946 --> 00:10:26,846 Você deve ser Tommy. 123 00:10:26,913 --> 00:10:28,862 Arleen falou muito sobre você. 124 00:10:29,457 --> 00:10:31,960 - Querida, você está bem? - Eu estou bem. 125 00:10:32,698 --> 00:10:34,691 Tommy, gostaria de lhe apresentar meu pai. 126 00:10:37,674 --> 00:10:39,968 Oh, meu Deus, isto é incrível. 127 00:10:39,969 --> 00:10:41,968 Estou muito feliz em conhecê-lo, senhor. 128 00:10:41,969 --> 00:10:44,943 - Ou pai. - O nome é Bill. 129 00:10:44,944 --> 00:10:49,126 É um prazer conhecê-lo, Bill. Arleen me disse que não poderia vir. 130 00:10:49,127 --> 00:10:52,209 - Surpresa. - Assim é meu pai: 131 00:10:52,210 --> 00:10:54,363 Sempre cheio de surpresas. 132 00:10:54,365 --> 00:10:59,795 Bem, no departamento da surpresa, a maçã não cai longe da árvore. 133 00:11:01,288 --> 00:11:02,996 - Quando chegou? - Agora mesmo. 134 00:11:02,997 --> 00:11:06,365 - Veio direto da Austrália? - Oh, claro. 135 00:11:06,366 --> 00:11:09,670 Papai, eu disse a Tommy que você estava em Perth, eu procurei você lá mas... 136 00:11:09,854 --> 00:11:12,598 ninguém conseguiu lhe encontrar. 137 00:11:12,681 --> 00:11:15,440 Para sorte de todos, este não é o caso. 138 00:11:16,097 --> 00:11:21,513 Então, o que significa isto? Ouvi falar de ensaios de casamento, 139 00:11:21,514 --> 00:11:25,642 mas nunca ouvi de ensaios de casamentos trajados para ocasião. 140 00:11:26,456 --> 00:11:30,303 Nós pensamos, porque pagar tanto dinheiro por uma roupa que usaremos só uma vez. 141 00:11:31,004 --> 00:11:33,583 Especialmente quando Arleen fica tão linda com este vestido. 142 00:11:33,584 --> 00:11:37,516 Assim, vamos tentar aproveitar o máximo que pudermos. 143 00:11:39,259 --> 00:11:45,048 Não dá azar ver a noiva vestida para o casamento antes da cerimonia? 144 00:11:47,612 --> 00:11:49,950 Bem, acho que gosto de viver perigosamente. 145 00:11:51,606 --> 00:11:53,394 Sei exatamente o que quer dizer. 146 00:11:53,925 --> 00:11:58,906 Filho, alguns de nós tem coisas a fazer, então... 147 00:11:58,907 --> 00:12:01,058 Escute, temos que fazer isto mais uma vez 148 00:12:01,059 --> 00:12:03,067 então porque não se sent... 149 00:12:03,552 --> 00:12:05,009 Oh, meu Deus! 150 00:12:05,446 --> 00:12:07,303 O que eu estava pensando? Você deveria conduzí-la! 151 00:12:07,519 --> 00:12:10,313 Tommy, isto não é muito tão fácil assim para meu pai. 152 00:12:11,490 --> 00:12:15,220 Acredito que ficaria mais confortável sentado com os outros convidados. 153 00:12:16,027 --> 00:12:18,743 - Realmente. - Isso é pedir muito. 154 00:12:21,641 --> 00:12:23,276 Ok, vamos esquecer isso. 155 00:12:23,285 --> 00:12:25,881 Que tal jantarmos a noite para comemorar? 156 00:12:25,882 --> 00:12:29,395 - Com a condição de que eu pagarei por tudo. - Negócio fechado. 157 00:12:29,981 --> 00:12:31,081 Temos que fazer isto agora. 158 00:12:31,494 --> 00:12:32,615 Posso assistir? 159 00:12:33,019 --> 00:12:34,497 Claro, sente-se. 160 00:12:35,606 --> 00:12:37,148 Qual é o lado da noiva? 161 00:12:37,149 --> 00:12:39,759 Aqui mesmo. 162 00:12:42,606 --> 00:12:44,839 Mãe, aqui vamos nós. 163 00:12:57,571 --> 00:13:00,825 - Eu só quero... - Você não me deve nada. 164 00:13:02,819 --> 00:13:07,422 Se este é o homem que você quer... então, vá e fique com ele. 165 00:13:31,230 --> 00:13:33,154 Eu estou bonita? 166 00:13:34,071 --> 00:13:35,351 Sim. 167 00:13:46,134 --> 00:13:47,549 Obrigado. 168 00:14:23,002 --> 00:14:24,797 Que diabos...? 169 00:15:07,898 --> 00:15:10,213 Você está me dizendo que ela passou por... 170 00:15:10,335 --> 00:15:13,937 88 guarda-costas até chegar a O-Ren. 171 00:15:13,965 --> 00:15:18,665 Não, na verdade não eram 88, eles só se chamavam de 88. 172 00:15:19,077 --> 00:15:21,072 - Por que? - Não sei. 173 00:15:21,073 --> 00:15:23,154 Acho que eles pensavam que isto soava bem. 174 00:15:24,309 --> 00:15:28,125 De qualquer forma, todos caíram sob sua espada Hanzo. 175 00:15:28,318 --> 00:15:31,677 - Ela tem uma espada Hanzo? - Ele fez uma para ela. 176 00:15:32,237 --> 00:15:34,923 Ele não fez um juramento de sangue de que nunca faria outra espada? 177 00:15:36,149 --> 00:15:39,076 Ao que parece, ele quebrou. 178 00:15:41,305 --> 00:15:44,678 Aqueles japas... sabem como carregar o ódio, não sabem? 179 00:15:47,863 --> 00:15:51,978 Ou talvez, você é quem tende a trazer isto para fora das pessoas. 180 00:15:52,952 --> 00:15:56,663 Eu sei que é uma pergunta rídicula antes de perguntar. 181 00:15:57,501 --> 00:16:02,135 Mas existe a possibilidade de você ter mantido sua habilidade com a espada? 182 00:16:07,909 --> 00:16:10,177 Eu penhorei ela anos atrás. 183 00:16:10,743 --> 00:16:13,946 Você se desfez de uma espada Hatori Hanzo? 184 00:16:14,618 --> 00:16:15,461 Sim. 185 00:16:16,305 --> 00:16:18,051 Ela não tinha preço. 186 00:16:22,143 --> 00:16:25,441 Bom, não em El Paso. 187 00:16:26,975 --> 00:16:30,322 Em El Paso me deram 250 dólares por ela. 188 00:16:31,748 --> 00:16:34,479 Eu sou leão-de-chacara em um bar de strip tease, Bill. 189 00:16:37,816 --> 00:16:40,753 Se ela quiser brigar comigo, tudo que ela tem a fazer é chegar ao clube... 190 00:16:40,754 --> 00:16:43,340 começar alguma merda e então brigaremos. 191 00:16:45,092 --> 00:16:49,267 Sei que não temos nos falado ultimamente... 192 00:16:50,229 --> 00:16:53,840 e na última vez que nos falamos não foi muito agradável. 193 00:16:53,924 --> 00:16:57,849 Mas você deve parar de ficar bravo comigo... 194 00:16:57,850 --> 00:17:00,714 e começar a ter medo dela. 195 00:17:00,715 --> 00:17:04,341 Porque ela está vindo, e está vindo para matá-lo. 196 00:17:05,836 --> 00:17:10,399 E a menos que aceite minha ajuda, eu não tenho nenhuma dúvida que ela conseguirá. 197 00:17:19,124 --> 00:17:23,644 Eu não evito a culpa e não vou tentar escapar de pagar minha parte. 198 00:17:25,857 --> 00:17:29,491 Nós podemos apenas esquecer o passado? 199 00:17:32,159 --> 00:17:35,984 Aquela mulher merece sua vingança. 200 00:17:43,388 --> 00:17:45,623 E nós merecemos morrer. 201 00:17:50,671 --> 00:17:52,068 E de novo... 202 00:17:52,868 --> 00:17:54,915 Ela também merece morrer. 203 00:17:59,206 --> 00:18:03,752 Então... eu acho... nós veremos. 204 00:18:04,760 --> 00:18:05,588 Não vamos? 205 00:18:12,735 --> 00:18:16,674 Capítulo Sete A Tumba Solitária de Paula Schultz. 206 00:18:43,530 --> 00:18:44,410 Atrasado de novo. 207 00:18:45,528 --> 00:18:47,138 Buddy, você não sabe ver as horas? 208 00:18:48,680 --> 00:18:50,398 Não há ninguém aqui, cara. 209 00:18:50,701 --> 00:18:52,753 - É o Buddy? - Sim. 210 00:18:53,139 --> 00:18:57,174 - Mande esse maldito vir até aqui. - Ok. 211 00:18:58,076 --> 00:19:01,192 Buddy, Larry quer conversar com você. 212 00:19:06,168 --> 00:19:08,610 Vai nessa, seja alguém, baby. 213 00:19:18,269 --> 00:19:19,675 Você está me procurando? 214 00:19:26,361 --> 00:19:29,964 Eu não sei em qual lavadora de carros você trabalhava antes... 215 00:19:29,965 --> 00:19:32,144 que o deixava chegar 20 minutos atrasado. 216 00:19:32,145 --> 00:19:35,214 Mas até onde eu sei, eu não sou o dono de uma lavadora de carros. 217 00:19:35,215 --> 00:19:38,556 - Quer que eu saia? - Não, quero que sente e espere. 218 00:19:41,378 --> 00:19:43,207 Não há ninguém lá fora. 219 00:19:49,912 --> 00:19:54,039 O que quer dizer com isso? Que você não é necessário aqui? 220 00:19:54,641 --> 00:19:56,116 O que quero dizer é: 221 00:19:56,891 --> 00:20:02,032 Sou o leão-de-chacara e não há ninguém lá fora para eu expulsar. 222 00:20:02,033 --> 00:20:11,818 Você diz que a razão pela qual você não faz o trabalho pelo qual é pago... 223 00:20:11,819 --> 00:20:14,001 é que você não tem trabalho para fazer? 224 00:20:15,872 --> 00:20:17,366 - Não. - É isso que está dizendo? 225 00:20:18,133 --> 00:20:20,380 De que você está tentando me convencer, exatamente? 226 00:20:20,381 --> 00:20:22,721 de que você é tão inútil quanto um imbecil? 227 00:20:24,061 --> 00:20:30,703 Pois vou lhe dizer uma coisa, Buddy, acho que você acabou de me convencer. 228 00:20:32,374 --> 00:20:35,624 Vamos ao calendário. Ao horário. 229 00:20:36,354 --> 00:20:38,372 Ao horário do Buddy. 230 00:20:39,151 --> 00:20:40,645 Você trabalha amanhã? 231 00:20:42,141 --> 00:20:46,805 Não. Você não sabe nem quais dias trabalha. 232 00:20:47,056 --> 00:20:51,252 Aqui... não trabalhará amanhã, trabalhará quarta-feira, aqui está. 233 00:20:51,896 --> 00:20:53,397 Trabalha quinta-feira? 234 00:20:54,133 --> 00:20:55,122 Eu acho que não. 235 00:20:55,643 --> 00:20:57,151 Sexta? 236 00:20:58,434 --> 00:21:00,315 Aqui está o seu nome. 237 00:21:00,868 --> 00:21:02,649 Tinha o seu nome. 238 00:21:04,249 --> 00:21:06,555 Sábado? Tinha o seu nome. 239 00:21:07,032 --> 00:21:10,151 Segunda? Sim... que tal isto? Que tal isto? 240 00:21:10,412 --> 00:21:14,120 Por que dinheiro é a única coisa que vocês entendem? 241 00:21:16,189 --> 00:21:21,052 Eu quero que você vá embora até que eu o chame. Até que eu o chame. 242 00:21:21,975 --> 00:21:25,136 Fale com Rocket antes de ir, ela tem um trabalho para você. 243 00:21:29,760 --> 00:21:34,150 Este chapéu, esta droga de chapéu. 244 00:21:38,286 --> 00:21:44,019 Quantas vezes eu lhe disse para não usar essa merda de chapéu aqui? 245 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 - Os clientes usam chapéu. - Eu não sou chefe dos clientes. 246 00:21:53,938 --> 00:21:56,121 Eu sou seu chefe. 247 00:21:57,023 --> 00:22:02,206 E digo que deixe essa bosta de chapéu em casa. 248 00:22:37,228 --> 00:22:42,711 Buddy, querido, o banheiro está quebrado de novo. Tem água e merda por todo o chão. 249 00:22:44,243 --> 00:22:47,375 Ok, Rocket 250 00:22:49,750 --> 00:22:51,648 Eu vou limpar. 251 00:26:31,966 --> 00:26:34,142 Isso te derrubou um pouco, não é mesmo? 252 00:26:47,280 --> 00:26:51,074 Nenhum maldito agüenta uma espingarda de sal de dois canos. 253 00:26:51,480 --> 00:26:52,919 Pegou nos seus peitos. 254 00:26:57,480 --> 00:27:00,460 Não tendo... peitos... 255 00:27:05,533 --> 00:27:09,387 Tão bons... ou tão grandes quanto os seus... 256 00:27:11,152 --> 00:27:15,035 Não posso nem imaginar como esta merda pode arder. 257 00:27:24,774 --> 00:27:26,431 Eu não quero saber. 258 00:27:49,093 --> 00:27:50,328 Permita-me? 259 00:29:04,237 --> 00:29:04,844 Bill? 260 00:29:06,187 --> 00:29:08,938 Irmão errado, puta odiosa. 261 00:29:08,940 --> 00:29:10,884 - Buddy. - Bingo. 262 00:29:12,961 --> 00:29:14,923 Porque não me diz a que devo este duvidoso prazer? 263 00:29:16,822 --> 00:29:20,717 Acabo de pegar a Cowgirl que nunca seria pega. 264 00:29:22,378 --> 00:29:25,512 - Você a matou? - Ainda não. 265 00:29:26,769 --> 00:29:28,287 Atirei nela em cheio com uma espingarda de sal. 266 00:29:29,057 --> 00:29:33,623 Ela está tão quieta agora. Eu poderia dar o golpe de misericórdia com uma pedra. 267 00:29:40,381 --> 00:29:43,279 Adivinha o que tenho em mãos neste exato momento. 268 00:29:43,280 --> 00:29:48,355 - O que? - Uma espada Hatori Hanzo, nova. 269 00:29:49,833 --> 00:29:55,004 E estou aqui para lhe dizer, Elle: Isto é que eu chamo de afiado. 270 00:29:55,969 --> 00:29:57,107 Quanto? 271 00:29:57,187 --> 00:30:01,672 Isso é díficil de dizer. Não tem preço. 272 00:30:02,220 --> 00:30:03,389 Quais são as suas condições? 273 00:30:04,556 --> 00:30:07,846 Trazer sua bunda mole pela manhã. 274 00:30:08,714 --> 00:30:11,841 Com um milhão de dólares em dinheiro. 275 00:30:12,376 --> 00:30:14,502 E então eu lhe darei... 276 00:30:15,087 --> 00:30:18,359 a melhor espada já feita por um homem. 277 00:30:22,597 --> 00:30:25,971 - O que isso lhe parece? - Parece que temos um acordo. 278 00:30:25,972 --> 00:30:27,457 Uma condição. 279 00:30:27,934 --> 00:30:28,458 Qual? 280 00:30:28,643 --> 00:30:32,510 Ela tem que sofrer até seu último suspiro. 281 00:30:35,420 --> 00:30:41,246 Isso, Elle querida, eu posso lhe garantir. 282 00:30:42,247 --> 00:30:45,323 Então eu te vejo pela manhã, milionário. 283 00:31:49,077 --> 00:31:53,015 Acorde, acorde... ovos e bolo. 284 00:32:28,099 --> 00:32:32,489 Terminei, Tire-me deste buraco. 285 00:33:10,647 --> 00:33:14,201 Veja aqueles olhos, esta puta está furiosa. 286 00:33:16,830 --> 00:33:18,110 O que eu lhe disse? 287 00:33:19,605 --> 00:33:22,607 Ela não é a puta loira mais linda que já existiu? 288 00:33:24,843 --> 00:33:27,459 Ela é a puta loira mais linda que já existiu. 289 00:33:27,585 --> 00:33:28,783 Já vi melhores. 290 00:33:34,571 --> 00:33:36,531 Tem alguma coisa a dizer? 291 00:33:38,808 --> 00:33:41,704 As mulheres brancas chamam isto de tratado de silêncio... 292 00:33:42,100 --> 00:33:44,830 e nós fazemos elas acreditarem que não gostamos. 293 00:33:50,160 --> 00:33:51,931 Você entendeu o sentido da coisa. 294 00:34:03,488 --> 00:34:04,789 Seu verme. 295 00:34:05,485 --> 00:34:06,503 Vê isto? 296 00:34:07,520 --> 00:34:09,102 Está vendo, não está? 297 00:34:11,766 --> 00:34:13,471 É spray de pimenta. 298 00:34:17,319 --> 00:34:18,995 Você vai para baixo da terra esta noite. 299 00:34:19,889 --> 00:34:22,946 E... é tudo que lhe resta. 300 00:34:26,610 --> 00:34:28,477 Eu quero enterrar você. 301 00:34:31,939 --> 00:34:33,656 Eu ia enterrar você... 302 00:34:40,058 --> 00:34:41,106 ... com isto. 303 00:34:45,285 --> 00:34:47,899 Mas se você vai se comportar como o traseiro de um cavalo... 304 00:34:50,514 --> 00:34:56,457 Eu vou espirrar esta maldita lata inteira direto nos seus olhos. 305 00:34:56,863 --> 00:34:59,102 Vou queimá-los vivos na sua cabeça. 306 00:35:00,401 --> 00:35:02,300 Então você ficará cega. 307 00:35:03,414 --> 00:35:04,518 E queimada. 308 00:35:08,304 --> 00:35:09,790 E enterrada viva. 309 00:35:15,822 --> 00:35:17,656 E então, o que vai ser irmã? 310 00:35:28,415 --> 00:35:30,491 Esta é uma sábia decisão. 311 00:35:43,864 --> 00:35:45,574 Isto é por quebrar o coração de meu irmão. 312 00:39:16,993 --> 00:39:19,792 Capítulo Oito A Tutela Cruel de Pai Mei. 313 00:39:35,744 --> 00:39:39,730 Era uma vez, na China... 314 00:39:40,970 --> 00:39:47,483 Alguns acreditam, em torno do ano 1003. 315 00:39:48,591 --> 00:39:52,758 O sacerdote chefe dos budas brancos, Pai Mei... 316 00:39:53,183 --> 00:39:54,952 caminhava por uma rua... 317 00:39:56,184 --> 00:40:04,070 Contemplando o que um homem com poderes infinitos como Pai Mei poderia contemplar. 318 00:40:04,396 --> 00:40:07,077 É só uma maneira de dizer, quem sabe. 319 00:40:09,658 --> 00:40:14,365 Quando um monge Shaolin apareceu pelo caminho, andando na direção contraria. 320 00:40:15,518 --> 00:40:20,897 Quando o sacerdore e o monge se cruzaram, Pai Mei... 321 00:40:21,631 --> 00:40:26,857 numa mostra praticamente incompreensível de generosidade... 322 00:40:27,156 --> 00:40:30,536 deu ao monge um ligeiro aceno com a cabeça. 323 00:40:33,152 --> 00:40:37,567 O aceno não foi retribuído. 324 00:40:40,056 --> 00:40:45,043 Foi a intenção do monge insultar Pai Mei... 325 00:40:46,425 --> 00:40:50,570 ou ele falhou ao não ver o generoso gesto social? 326 00:40:51,809 --> 00:40:55,606 Os motivos do monge permanecem desconhecidos. 327 00:40:56,759 --> 00:41:00,582 O que conhecemos são as conseqüências. 328 00:41:13,283 --> 00:41:18,097 Na manhã seguinte, Pai Mei apareceu no templo Shaolin... 329 00:41:19,462 --> 00:41:22,870 e exigiu que o abade chefe... 330 00:41:22,895 --> 00:41:25,448 oferecesse seu pescoço a Pai Mei... 331 00:41:25,496 --> 00:41:29,258 para reparar o insulto. 332 00:41:29,327 --> 00:41:33,169 O abade, de início tentou consolar Pai Mei. 333 00:41:34,181 --> 00:41:39,917 Mas o que encontrou foi um Pai Mei inconsolável. 334 00:41:51,511 --> 00:41:59,050 Assim começou o massacre do templo shaolin, com todos os 60 monges dentro. 335 00:41:59,581 --> 00:42:01,830 pelos punhos da Lotus Branca. 336 00:42:03,417 --> 00:42:06,545 e também começou a lenda... 337 00:42:06,744 --> 00:42:11,427 da técnica de Pai Mei dos 5 pontos da palma da mão que explodem o coração. 338 00:42:11,437 --> 00:42:15,469 E que lenda é esta da técnica dos 5 pontos da palma da mão que explode o coração? 339 00:42:15,470 --> 00:42:16,734 Simplesmente... 340 00:42:17,448 --> 00:42:20,725 O golpe mais mortal de todas as artes marciais. 341 00:42:23,043 --> 00:42:26,201 Ele acerta você com a ponta dos dedos... 342 00:42:26,306 --> 00:42:29,602 em 5 pontos de pressão diferentes em seu corpo. 343 00:42:30,813 --> 00:42:37,119 Então, ele deixa você se afastar. Assim que você completar cinco passos... 344 00:42:37,704 --> 00:42:41,066 seu coração explode dentro do corpo. 345 00:42:42,231 --> 00:42:44,595 E você cai no chão, morto. 346 00:42:45,925 --> 00:42:47,480 Ele ensinou isso a você? 347 00:42:47,481 --> 00:42:54,463 Não. Ele não ensina a ninguém a técnica dos 5 pontos de pressão que explodem o coração. 348 00:42:55,196 --> 00:42:55,717 Agora... 349 00:42:57,408 --> 00:43:00,056 ...uma das coisas que sempre gostei em você... 350 00:43:04,266 --> 00:43:07,415 É que aparenta ser sábia além de sua idade. 351 00:43:10,942 --> 00:43:14,763 Então, permita-me oferecer uma palavra a sábia: 352 00:43:15,661 --> 00:43:20,194 Qualquer coisa - qualquer coisa - que Pai Mei disser... 353 00:43:20,195 --> 00:43:21,169 Obedeça. 354 00:43:22,731 --> 00:43:27,990 Se você fitá-lo, mesmo que por um instante, com um olho desafiante, ele o arrancará. 355 00:43:28,624 --> 00:43:32,555 Se você falar com ele da forma desrespeitosa americana... 356 00:43:33,319 --> 00:43:36,838 ... ele partirá sua coluna e o pescoço em dois como um graveto. 357 00:43:39,782 --> 00:43:42,282 E esta será a sua história. 358 00:44:02,832 --> 00:44:06,962 - Ele o aceitará como estudante. - O que aconteceu com você? 359 00:44:06,963 --> 00:44:09,066 - Nada. - Você lutou? 360 00:44:09,454 --> 00:44:12,511 - Uma disputa amigável. - Porque me aceitou? 361 00:44:12,512 --> 00:44:16,577 Porque é um homem muito, muito, muito velho... 362 00:44:16,677 --> 00:44:23,710 e como todo bastardo podre, quando envelhecem, ficam solitários. 363 00:44:25,173 --> 00:44:32,127 O que não tem efeito na disposição deles, mas os ensina o valor da companhia. 364 00:44:36,134 --> 00:44:39,947 Só o fato de ver estas escadas de novo me fazem doer. 365 00:44:41,069 --> 00:44:45,553 Você vai se divertir bastante carregando latas d'água para cima e para baixo. 366 00:44:51,160 --> 00:44:52,920 - Quando volto a ver você? 367 00:44:53,439 --> 00:44:56,415 Este é o nome de minha música soul favorita dos anos 70. 368 00:44:56,943 --> 00:44:58,273 - O que? - Nada. 369 00:44:59,615 --> 00:45:01,404 Quando ele me disser que você está pronta. 370 00:45:01,974 --> 00:45:06,878 - E quando você acha que isso vai acontecer? - Isso, querida, depende totalmente de você. 371 00:45:07,091 --> 00:45:12,338 Agora, lembre-se: Nada de sarcasmo ou de resmungar. Pelo menos nos primeiros anos. 372 00:45:12,855 --> 00:45:15,451 Você vai ter que deixá-lo se acostumar com você. 373 00:45:16,414 --> 00:45:20,199 Ele odeia caucasianos, menospreza os americanos... 374 00:45:20,200 --> 00:45:23,450 e não sente nada além de desprezo pelas mulheres. 375 00:45:25,550 --> 00:45:28,890 Então, no seu caso, pode levar algum tempo. 376 00:45:29,579 --> 00:45:30,786 Adeus. 377 00:47:12,983 --> 00:47:14,011 Mestre. 378 00:47:15,908 --> 00:47:17,418 Seu mandarim é nojento. 379 00:47:18,496 --> 00:47:19,881 Incomoda os meus ouvidos. 380 00:47:19,961 --> 00:47:21,215 Você faz o zumbido de uma bunda. 381 00:47:22,306 --> 00:47:24,136 Você não deve falar a menos que falem com você. 382 00:47:25,424 --> 00:47:28,710 É ter esperanças demais... Você entende Cantonês? 383 00:47:32,790 --> 00:47:33,904 Falo japonês muito bem-- 384 00:47:34,293 --> 00:47:37,244 Eu não perguntei se você fala Japonês-- 385 00:47:37,466 --> 00:47:39,693 Eu perguntei se você entende Cantonês? 386 00:47:42,958 --> 00:47:47,449 Você está aqui para aprender os mistérios do Kung Fu, não lingüistica. 387 00:47:47,921 --> 00:47:51,331 Se você não me entender -- Eu me comunicarei com você como faria com um cachorro. 388 00:47:52,004 --> 00:47:55,311 Quando eu gritar, quando apontar, quando bater em você com meu bastão. 389 00:48:01,443 --> 00:48:03,185 Bill é seu mestre, não é? 390 00:48:05,366 --> 00:48:06,201 Sim, ele é. 391 00:48:09,047 --> 00:48:12,596 Seu mestre me disse -- você não está totalmente sem instrução. 392 00:48:13,798 --> 00:48:15,173 Qual treinamento você possui? 393 00:48:15,820 --> 00:48:18,581 Sou perita no estilo Tigre Garça. 394 00:48:18,582 --> 00:48:22,660 E mais do que perita na rara arte da espada samurai. 395 00:48:24,204 --> 00:48:26,283 A rara arte da espada Samurai. Não me faça rir. 396 00:48:27,270 --> 00:48:31,552 Sua suposta rara arte, só serve para -- 397 00:48:31,997 --> 00:48:33,668 os japoneses cabeças gordas. 398 00:48:38,991 --> 00:48:43,623 Sua fúria me diverte. Você acha que está a minha altura? 399 00:48:44,515 --> 00:48:45,076 Não. 400 00:48:45,284 --> 00:48:47,798 Está avisada de que mato a minha vontade? 401 00:48:48,633 --> 00:48:49,503 Sim. 402 00:48:50,264 --> 00:48:51,152 É seu desejo morrer? 403 00:48:51,962 --> 00:48:52,151 Não. 404 00:48:54,487 --> 00:48:57,839 Então você deve ser estúpida... tão estúpida 405 00:48:58,040 --> 00:49:01,571 Levante-se, e deixe-me ver o seu rosto rídiculo. 406 00:49:02,249 --> 00:49:03,264 Levante-se. 407 00:49:07,976 --> 00:49:13,503 Então minha patética amiga... Tem alguma coisa que você sabe fazer bem? 408 00:49:14,440 --> 00:49:16,166 Qual o problema? 409 00:49:16,805 --> 00:49:18,681 O gato comeu a sua língua? 410 00:49:20,314 --> 00:49:22,922 -- Ah sim, você fala Japonês. 411 00:49:23,855 --> 00:49:25,301 Eu desprezo os malditos Japas! 412 00:49:28,499 --> 00:49:29,863 Vá até aquela estante. 413 00:49:38,111 --> 00:49:39,179 Retire a espada. 414 00:50:05,579 --> 00:50:07,113 Vamos ver o quanto você realmente é boa. 415 00:50:08,447 --> 00:50:09,793 Se... 416 00:50:10,503 --> 00:50:12,278 ...você acertar um simples golpe, 417 00:50:14,002 --> 00:50:15,690 eu a saudarei e a chamarei de mestre. 418 00:50:29,909 --> 00:50:32,061 Daqui você pode ter uma excelente visão dos meus pés. 419 00:50:37,577 --> 00:50:40,741 Sua habilidade com a espada -- é no máximo amadora. 420 00:50:55,062 --> 00:51:00,163 Seu suposto Kung-fu -- é realmente -- bem patético. 421 00:51:03,242 --> 00:51:06,970 Eu lhe pedi para demonstrar -- o que você sabe -- e você me mostrou... 422 00:51:07,688 --> 00:51:08,738 coisa nenhuma! 423 00:51:09,958 --> 00:51:13,587 Vejamos se seu Tigre Garça -- é páreo para minha Garra de Águia. 424 00:52:10,694 --> 00:52:12,532 Como todas mulheres ianques... 425 00:52:12,746 --> 00:52:16,066 ... tudo que sabem fazer é pedir em restaurantes -- e gastar o dinheiro dos homens. 426 00:52:17,369 --> 00:52:18,932 Dói muito, não? 427 00:52:18,933 --> 00:52:20,072 Sim! 428 00:52:21,911 --> 00:52:23,279 Se fosse meu desejo... 429 00:52:23,757 --> 00:52:24,970 ... poderia cortar seu braço fora. 430 00:52:25,208 --> 00:52:26,133 Não, por favor, não!! 431 00:52:27,874 --> 00:52:30,068 É meu braço agora. Posso fazer o que eu quiser. 432 00:52:30,840 --> 00:52:32,915 Se você pode me deter -- Sugiro que tente. 433 00:52:35,300 --> 00:52:36,209 Não posso. 434 00:52:37,461 --> 00:52:38,467 Porque você está indefesa? 435 00:52:39,581 --> 00:52:40,245 Sim. 436 00:52:43,069 --> 00:52:45,104 Já sentiu isso antes? 437 00:52:45,610 --> 00:52:46,298 Não. 438 00:52:46,825 --> 00:52:49,871 Comparada a mim -- você é tão indefesa quanto um verme lutando contra uma águia. 439 00:52:51,102 --> 00:52:51,848 SIM!!! 440 00:52:54,466 --> 00:52:55,241 ESSE É O PRINCÍPIO! 441 00:53:00,940 --> 00:53:03,602 É seu desejo possuir este tipo de poder? 442 00:53:06,172 --> 00:53:06,880 Sim. 443 00:53:09,487 --> 00:53:12,077 Seu treinamento começará -- amanhã. 444 00:53:20,986 --> 00:53:22,355 Já que seu braço agora me pertence... 445 00:53:23,237 --> 00:53:24,396 ...eu o quero forte. 446 00:53:26,134 --> 00:53:27,432 Pode fazer isto? 447 00:53:29,238 --> 00:53:30,900 Posso, mas não de tão perto. 448 00:53:31,028 --> 00:53:32,276 Então você não pode. 449 00:53:33,657 --> 00:53:37,319 E se seu inimigo -- estiver há três polegadas na sua frente... 450 00:53:38,464 --> 00:53:39,506 ... O que você faz então... 451 00:53:40,857 --> 00:53:41,699 ...curva-se... 452 00:53:43,612 --> 00:53:44,805 ...ou atravessa seu PUNHO por ele? 453 00:53:46,470 --> 00:53:47,134 Agora comece. 454 00:54:19,399 --> 00:54:23,394 É a madeira que deve temer sua mão -- não o contrário. 455 00:54:24,277 --> 00:54:29,829 Não pense que não pode fazer isto -- Você aceita a derrota -- antes mesmo de começar. 456 00:56:18,431 --> 00:56:20,568 Se você quer comer como um cachorro... 457 00:56:21,908 --> 00:56:23,884 Pode viver e dormir lá fora como um cachorro. 458 00:56:26,454 --> 00:56:28,431 Se você quer viver e dormir como um humano... 459 00:56:29,954 --> 00:56:31,490 ...pegue estes palitos. 460 01:00:02,665 --> 01:00:04,759 Vamos, piranha. 461 01:00:46,846 --> 01:00:48,428 Ok, Pai Mei... 462 01:00:51,367 --> 01:00:52,712 ...aqui vou eu. 463 01:03:02,184 --> 01:03:04,312 Pode me dar um copo d'água, por favor? 464 01:03:09,483 --> 01:03:12,036 Capítulo Nove Elle e eu 465 01:05:44,458 --> 01:05:47,895 - Então, este é o funeral do Texas? - Sim. 466 01:05:49,757 --> 01:05:54,060 Eu tenho que lhe dizer, Buddy: Esta é uma bela forma de se morrer. 467 01:05:54,578 --> 01:05:56,928 Qual é o nome na sepultura em que ela está enterrada? 468 01:05:57,934 --> 01:06:02,843 Paula... Schultz. 469 01:06:08,623 --> 01:06:09,964 Posso ver a espada? 470 01:06:10,690 --> 01:06:13,169 É o meu dinheiro ali naquela bolsa vermelha, não é? 471 01:06:13,879 --> 01:06:15,195 Esteja certo que é. 472 01:06:16,346 --> 01:06:18,745 Então, é sua espada agora. 473 01:06:38,197 --> 01:06:39,454 O que foi que você disse? 474 01:06:40,566 --> 01:06:42,539 Então, esta é uma espada Hattori Hanzo. 475 01:06:42,785 --> 01:06:44,709 É uma espada Hanzo, claro. 476 01:06:44,882 --> 01:06:47,438 Bill disse que você teve uma destas. 477 01:06:49,498 --> 01:06:50,541 Uma vez. 478 01:06:51,311 --> 01:06:54,018 Como era se comparada a esta? 479 01:07:03,174 --> 01:07:06,836 Se você vai comparar um espada Hanzo... 480 01:07:08,717 --> 01:07:11,444 você compara a qualquer outra espada... 481 01:07:12,649 --> 01:07:15,661 que não foi feita por Hattori Hanzo. 482 01:07:26,149 --> 01:07:27,859 Aqui... passe seus lábios em volta. 483 01:07:37,779 --> 01:07:38,832 Então... 484 01:07:40,166 --> 01:07:42,317 Qual "S" a preenche? 485 01:07:43,710 --> 01:07:44,525 O quê? 486 01:07:48,225 --> 01:07:51,849 Dizem... que o assassino número 1... 487 01:07:52,295 --> 01:07:53,929 dos velhos... 488 01:07:54,487 --> 01:07:55,841 ... é a aposentadoria. 489 01:07:57,884 --> 01:07:59,714 As pessoas que tem um trabalho a fazer... 490 01:07:59,924 --> 01:08:03,915 tendem a viver um pouco mais, para poderem completar seu trabalho. 491 01:08:05,618 --> 01:08:07,248 Eu sempre achei que... 492 01:08:07,838 --> 01:08:09,862 Guerreiros e seus inimigos... 493 01:08:11,044 --> 01:08:12,931 Dividem um mesmo relacionamento. 494 01:08:14,496 --> 01:08:18,585 Então, agora que não vai mais ter que encarar seu inimigo no campo de batalhas. 495 01:08:20,584 --> 01:08:23,888 Qual "S" preenche você? 496 01:08:25,676 --> 01:08:26,945 "S"entimento de alívio? 497 01:08:29,734 --> 01:08:31,613 ou... "s"entimento de remorso? 498 01:08:33,402 --> 01:08:34,947 Um pouco dos dois. 499 01:08:35,440 --> 01:08:36,694 Que bosta... 500 01:08:38,905 --> 01:08:41,732 Estou certo que sente um pouco dos dois... 501 01:08:42,396 --> 01:08:45,560 Mas eu sei muito bem que você sente um... 502 01:08:45,953 --> 01:08:47,353 mais do que sente o outro. 503 01:08:48,430 --> 01:08:50,171 Minha pergunta foi... 504 01:08:51,194 --> 01:08:52,329 Qual é? 505 01:08:54,448 --> 01:08:55,968 Remorso. 506 01:08:57,728 --> 01:08:59,975 Sabe, você tem que admitir uma coisa sobre aquela velha garota. 507 01:09:00,286 --> 01:09:03,719 Nunca vi ninguém intimidar Bill do jeito que ela intimidou Bill. 508 01:09:04,922 --> 01:09:07,273 Bill pensava que ela era muito esperta. 509 01:09:07,453 --> 01:09:08,785 e eu tentei dizer para ele... 510 01:09:09,541 --> 01:09:11,752 ela era muito esperta para uma loira. 511 01:09:31,952 --> 01:09:33,016 Belo punhado. 512 01:10:19,669 --> 01:10:21,319 Desculpe-me, Buddy. 513 01:10:21,512 --> 01:10:23,661 Isto foi muito rude de minha parte, não foi? 514 01:10:23,997 --> 01:10:27,911 Buddy, gostaria de apresentar minha amiga. A Mamba negra. 515 01:10:28,186 --> 01:10:30,909 Mamba Negra... este é Buddy. 516 01:10:31,519 --> 01:10:33,496 Sabe, pouco antes de pegar minha amiguinha... 517 01:10:33,544 --> 01:10:35,092 Procurei por ela na Internet. 518 01:10:35,703 --> 01:10:38,065 Criatura fascinante, a Mamba negra. 519 01:10:39,581 --> 01:10:41,003 Ouça isto: 520 01:10:45,511 --> 01:10:49,062 Na África, dizem que na selva... 521 01:10:49,353 --> 01:10:54,427 Um elefante pode matar você, um leopardo pode matar você e a Mamba negra pode matar você... 522 01:10:54,587 --> 01:10:59,622 mas somente com a Mamba, e isto tem sido verdade na África desde o princípio dos tempos, 523 01:10:59,767 --> 01:11:01,459 é morte certa. 524 01:11:01,573 --> 01:11:05,259 Por esta razão é chamada... morte encarnada. 525 01:11:05,747 --> 01:11:07,447 Bem legal, hein? 526 01:11:09,149 --> 01:11:13,065 Seu veneno neurotóxico é um dos mais efetivos da natureza... 527 01:11:13,115 --> 01:11:16,164 atuando sobre o sistema nervoso causando paralísia. 528 01:11:16,450 --> 01:11:19,925 O veneno da Mamba negra pode matar um ser humano em quatro horas... 529 01:11:20,491 --> 01:11:22,649 Se a tal picada foi no tornozelo ou no polegar. 530 01:11:23,233 --> 01:11:27,324 Porém, a picada no rosto ou no tronco pode trazer a morte... 531 01:11:27,544 --> 01:11:29,622 por paralisia em 20 minutos. 532 01:11:29,999 --> 01:11:32,616 Agora você deveria ouvir isto porque diz respeito a você. 533 01:11:34,921 --> 01:11:40,446 A quantidade de veneno injetada em uma simples picada pode ser gigantesca. 534 01:11:41,277 --> 01:11:43,661 Sabe, sempre gostei desta palavra... gigantesca. 535 01:11:43,757 --> 01:11:46,624 E eu tão raramente tenho uma oportunidade de usá-la em uma frase. 536 01:11:47,669 --> 01:11:50,203 Se não tratada rapidamente com o antídoto... 537 01:11:50,252 --> 01:11:53,085 Dez a quinze miligramas podem ser fatais para um ser humano. 538 01:11:53,185 --> 01:12:00,849 Porém, a Mamba negra pode injetar de 100 a 400 miligramas de veneno em uma só picada. 539 01:12:03,893 --> 01:12:04,900 Agora... 540 01:12:06,931 --> 01:12:10,703 nestes últimos agonizantes minutos de vida que você ainda tem... 541 01:12:11,196 --> 01:12:14,454 Deixe-me responder a pergunta que me fez antes mais diretamente. 542 01:12:17,906 --> 01:12:20,827 Neste momento... 543 01:12:20,828 --> 01:12:23,546 O maior "S" que sinto é o sentimento de remorso. 544 01:12:25,746 --> 01:12:31,765 Remorso... porque talvez a maior guerreira que eu já encontrei... 545 01:12:31,968 --> 01:12:34,986 encontrou o seu fim pelas mãos... 546 01:12:35,371 --> 01:12:41,067 de um caipira, bicho do mato infeliz, pedaço de merda como você. 547 01:12:43,935 --> 01:12:46,109 Aquela mulher merecia coisa melhor. 548 01:13:30,490 --> 01:13:31,466 Bill. 549 01:13:33,539 --> 01:13:35,367 Tenho algumas notícias trágicas. 550 01:13:36,372 --> 01:13:37,737 Seu irmão está morto. 551 01:13:39,586 --> 01:13:41,164 Lamento muito, baby. 552 01:13:42,320 --> 01:13:45,035 Ela colocou uma Mamba negra em seu trailer. 553 01:13:45,682 --> 01:13:48,060 Eu a peguei, querido... está morta. 554 01:13:50,763 --> 01:13:52,314 Deixe-me colocar deste modo: 555 01:13:52,483 --> 01:13:54,477 Já começou a se sentir sentimental? 556 01:13:55,032 --> 01:14:00,369 Vá a Barstock, California... quando chegar lá, vá até uma floricultura e compre um punhado de flores... 557 01:14:00,997 --> 01:14:05,659 e leve ao cemitério Huntington em Fuller no Guadalupe. 558 01:14:05,927 --> 01:14:08,660 procure pela lápide escrito Paula Schultz... 559 01:14:08,661 --> 01:14:10,766 e então deixe-as na sepultura. 560 01:14:10,767 --> 01:14:16,404 Porque você estará diante do jázigo de Beatrix Kiddo. 561 01:14:17,023 --> 01:14:18,743 - Marty Katroser. - Presente. 562 01:14:18,964 --> 01:14:20,980 - Melanie Herhouse. - Presente. 563 01:14:20,981 --> 01:14:23,128 - Beatrix Kiddo. - Presente. 564 01:14:23,833 --> 01:14:24,770 Veja... 565 01:14:25,416 --> 01:14:28,447 Posso chegar aí em cerca de quatro horas. Quer que eu vá até aí? 566 01:14:29,544 --> 01:14:32,403 Não, não, não, não, você precisa de mim, baby. Eu já estou aí. 567 01:14:35,715 --> 01:14:38,532 Ok... estou saindo agora. 568 01:14:38,801 --> 01:14:41,231 Saia e fume um pouco, chegarei aí logo. 569 01:15:45,100 --> 01:15:46,361 Nojento. 570 01:17:09,658 --> 01:17:14,242 Ao meu irmão, Budd, o único homem que eu já amei. Bill. 571 01:17:26,046 --> 01:17:27,193 O que é isso? 572 01:17:29,840 --> 01:17:31,492 A espada Hanzo de Buddy. 573 01:17:32,856 --> 01:17:34,370 Ele disse que a penhorou. 574 01:17:35,549 --> 01:17:38,187 Acho que isto faz dele um mentiroso, não é mesmo? 575 01:17:42,193 --> 01:17:43,277 Elle 576 01:17:43,854 --> 01:17:44,669 Be 577 01:17:45,916 --> 01:17:48,109 Sempre tive curiosidade a respeito... 578 01:17:48,857 --> 01:17:50,765 Somente entre nós mulheres... 579 01:17:52,696 --> 01:17:57,016 O que você disse a Pai Mei que o fez arrancar seu olho? 580 01:18:00,882 --> 01:18:04,448 Eu o chamei de velho idiota e miserável. 581 01:18:06,760 --> 01:18:08,475 Péssima idéia. 582 01:18:09,473 --> 01:18:10,664 Você sabe o que eu fiz? 583 01:18:11,701 --> 01:18:15,355 Eu matei aquele velho idiota e miserável. 584 01:18:17,406 --> 01:18:22,357 - Gostou do peixe, velho idiota e miserável? Envenenei seu peixe. 585 01:18:22,528 --> 01:18:26,148 Elle, sua maldita cadela traiçoeira. 586 01:18:30,597 --> 01:18:33,454 Eu - dou - minha - palavra -- 587 01:18:33,455 --> 01:18:34,409 E eu disse a ele: 588 01:18:34,926 --> 01:18:38,879 Para mim, a palavra de um velho idiota como você... 589 01:18:38,896 --> 01:18:42,746 vale... menos que nada. 590 01:18:47,822 --> 01:18:49,124 Isso mesmo. 591 01:18:49,441 --> 01:18:51,586 Eu matei seu mestre. 592 01:18:51,857 --> 01:18:53,640 E agora eu vou matar você também. 593 01:18:54,576 --> 01:18:56,749 Com a sua própria espada... 594 01:18:57,374 --> 01:18:59,641 Que em um futuro breve... 595 01:18:59,705 --> 01:19:02,706 se tornará... minha espada. 596 01:19:05,723 --> 01:19:06,726 Piranha. 597 01:19:07,875 --> 01:19:09,659 Você não tem futuro. 598 01:19:59,956 --> 01:20:00,919 Para trás! 599 01:20:28,150 --> 01:20:30,085 Eu mato você, vagabunda! 600 01:20:39,753 --> 01:20:42,268 Onde está você, eu vou pegar você! 601 01:20:44,967 --> 01:20:46,039 Onde está você? 602 01:20:47,283 --> 01:20:48,850 Você está morta! 603 01:21:16,124 --> 01:21:18,254 Último Capítulo Cara a Cara. 604 01:22:25,360 --> 01:22:26,853 Como muitos homens que não conheceram seu pai... 605 01:22:27,147 --> 01:22:29,665 Bill colecionou figuras paternas. 606 01:22:29,933 --> 01:22:32,816 O primeiro foi Esteban Vihaio. 607 01:22:33,748 --> 01:22:36,725 Esteban era um cafetão e amigo da mãe de Bill. 608 01:22:36,955 --> 01:22:40,759 Ele tinha um prostíbulo em Acuna, México, há mais de 50 anos. 609 01:22:41,124 --> 01:22:43,682 Seu exército, os Garotos de Acuna... 610 01:22:43,821 --> 01:22:47,852 que foi construído com o dinheiro que ganhava com as prostitutas, dominava Acuna... 611 01:22:48,103 --> 01:22:50,346 Ele mandava nos garotos. 612 01:22:52,404 --> 01:22:54,068 Agora, aos 80 anos... 613 01:22:54,096 --> 01:22:57,041 era este aposentado cavalheiro do prazer... 614 01:22:57,241 --> 01:23:00,156 quem poderia me colocar na direção de Bill. 615 01:23:02,371 --> 01:23:04,187 Senhor Esteban Vihaio? 616 01:23:06,289 --> 01:23:07,731 Sim. 617 01:23:08,346 --> 01:23:09,845 Posso acompanhá-lo? 618 01:23:11,869 --> 01:23:15,368 Somente com a condição que me chame de Esteban. 619 01:23:15,558 --> 01:23:18,030 Posso acompanhá-lo, Esteban? 620 01:23:18,193 --> 01:23:19,346 Por favor. 621 01:23:23,755 --> 01:23:25,001 Americana? 622 01:23:25,603 --> 01:23:26,673 Sim. 623 01:23:27,291 --> 01:23:30,027 Eu falo um pouco de espanhol, se preferir. 624 01:23:30,069 --> 01:23:33,631 Não, não, não, não... eu prefiro inglês. 625 01:23:33,657 --> 01:23:35,672 Não falo há algum tempo. 626 01:23:36,251 --> 01:23:39,920 Por que perderia a oportunidade de conversar... 627 01:23:40,074 --> 01:23:42,798 com uma companhia tão brilhante como você? 628 01:23:43,000 --> 01:23:46,843 O prazer é todo meu de estar na companhia de um cavalheiro tão distinto como você. 629 01:23:46,960 --> 01:23:49,533 Devo lhe advertir, jovem senhora... 630 01:23:49,967 --> 01:23:52,932 ... que sou suscetível a elogios. 631 01:23:56,213 --> 01:23:58,292 Como posso ser útil para você? 632 01:24:06,505 --> 01:24:08,091 Onde está Bill? 633 01:24:13,318 --> 01:24:15,434 Você deve ser Beatrix. 634 01:24:17,644 --> 01:24:19,555 Pude reconhecer pela expressão. 635 01:24:22,557 --> 01:24:27,335 Conheci Bill quando ele tinha apenas cinco anos. Eu o levei ao cinema. 636 01:24:27,801 --> 01:24:31,178 Era um filme estrelado por Lana Turner. 637 01:24:31,643 --> 01:24:35,135 "O Destino Bate a Sua Porta"*, com John Garfield. *(The Postman Always Ring Twice - 1946) 638 01:24:36,565 --> 01:24:39,274 E toda vez que ela aparecia na tela... 639 01:24:39,660 --> 01:24:45,557 Bill começava a chupar compulsivamente seu polegar de uma maneira obscena. 640 01:24:45,780 --> 01:24:47,551 E eu soube, naquele exato momento... 641 01:24:47,552 --> 01:24:51,489 Este garoto é louco por loiras. 642 01:24:59,040 --> 01:25:00,230 Mas, sabe... 643 01:25:00,511 --> 01:25:04,122 Ser um louco por uma mulher como você... 644 01:25:04,770 --> 01:25:07,197 é saber que se está fazendo a coisa certa. 645 01:25:09,878 --> 01:25:13,851 Se nos conhecessemos quando eu ainda cuidava dos negócios... 646 01:25:14,983 --> 01:25:18,671 Você teria sido minha dama número um. 647 01:25:22,258 --> 01:25:23,501 Oh, estou sem palavras. 648 01:25:23,712 --> 01:25:26,155 Estas palavras servem para mim. 649 01:25:28,036 --> 01:25:31,476 Isto. Você não está dirigindo nenhuma caminhonete. 650 01:25:32,414 --> 01:25:34,582 Minha "Pussy Wagon" me deixou na mão. 651 01:25:35,421 --> 01:25:37,475 Aquela buceta... 652 01:25:41,516 --> 01:25:44,131 Bill atirou na sua cabeça, não? 653 01:25:44,473 --> 01:25:45,436 Sim. 654 01:25:47,967 --> 01:25:50,462 Eu teria sido muito mais amável. 655 01:25:51,122 --> 01:25:53,439 Eu só lhe cortaria o rosto. 656 01:25:56,508 --> 01:25:59,294 Perdoe-me, por favor. 657 01:25:59,540 --> 01:26:01,480 Tome um drinque comigo. 658 01:26:14,106 --> 01:26:15,422 Duas tequilas. 659 01:26:29,027 --> 01:26:29,811 Obrigado. 660 01:26:35,472 --> 01:26:37,868 Sobre o que estávamos conversando? 661 01:26:44,923 --> 01:26:46,031 Bill. 662 01:26:48,594 --> 01:26:50,144 Onde está Bill? 663 01:26:50,687 --> 01:26:53,263 Onde está Bill. 664 01:26:55,284 --> 01:26:59,419 Bill está perto daqui... no caminho para Salina. 665 01:27:01,056 --> 01:27:02,556 Posso desenhar um mapa. 666 01:27:04,860 --> 01:27:06,888 Bill é como um filho para mim. 667 01:27:08,779 --> 01:27:11,138 Você sabe por que estou lhe ajudando? 668 01:27:11,181 --> 01:27:12,197 Não. 669 01:27:12,987 --> 01:27:14,789 Porque ele me disse que queria que eu fizesse. 670 01:27:16,218 --> 01:27:18,253 Nisto eu não acredito. 671 01:27:21,275 --> 01:27:24,546 Ah... e como é que ele a veria de novo? 672 01:28:33,724 --> 01:28:35,168 Parada, mamãe! 673 01:28:38,437 --> 01:28:41,273 Ela nos acertou, B.B., ela nos acertou... 674 01:28:43,092 --> 01:28:45,789 Estou morrendo, estou morrendo... 675 01:28:47,360 --> 01:28:50,666 Para o chão, meu bem, ela nos acertou. 676 01:28:53,013 --> 01:28:58,952 Mas o que Kiddo não sabia é que a pequena B.B. estava apenas fingindo... 677 01:28:59,296 --> 01:29:03,965 ... devido ao fato de que ela era imune a balas. 678 01:29:03,967 --> 01:29:06,502 Sou imune a balas, mamãe. 679 01:29:06,741 --> 01:29:08,987 Hey, deite-se de novo, você está fingindo que foi atingida. 680 01:29:10,202 --> 01:29:15,699 Então, quando o satisfeito assassino chegou mais perto do que pensava ser... 681 01:29:15,883 --> 01:29:18,394 um cadáver crivado de balas... 682 01:29:18,458 --> 01:29:21,475 ...foi quando a pequena B.B. atirou. 683 01:29:32,823 --> 01:29:36,680 Você está morta, mamãe. Então... morra. 684 01:29:42,033 --> 01:29:43,451 B.B. 685 01:29:49,431 --> 01:29:50,310 B.B. 686 01:29:53,975 --> 01:29:55,476 Eu deveria saber. 687 01:29:56,933 --> 01:29:59,411 Você é a melhor. 688 01:30:06,999 --> 01:30:09,610 Oh, mamãe, não morra. 689 01:30:10,385 --> 01:30:12,130 Eu só estava brincando. 690 01:30:17,474 --> 01:30:18,204 Eu sei. 691 01:30:33,110 --> 01:30:35,243 Disse a ela que você estava dormindo... 692 01:30:36,139 --> 01:30:40,375 Mas que um dia você acordaria e voltaria para ela. 693 01:30:41,091 --> 01:30:42,539 E ela me perguntou: 694 01:30:42,747 --> 01:30:45,149 Se mamãe está dormindo desde que eu nasci... 695 01:30:45,394 --> 01:30:47,636 então como saberá como eu me pareço? 696 01:30:48,530 --> 01:30:49,632 Então lhe respondi: 697 01:30:50,463 --> 01:30:53,955 Porque a mamãe está sonhando com você. 698 01:30:55,861 --> 01:30:57,576 Foi o que eu disse. 699 01:30:58,896 --> 01:31:01,767 Você sonhou comigo? Eu sonhei com você. 700 01:31:03,461 --> 01:31:06,080 Todas as noites, baby, todas as noites. 701 01:31:07,225 --> 01:31:10,204 Esperei muito tempo para que você despertasse, mamãe. 702 01:31:22,940 --> 01:31:24,098 Veja só você. 703 01:31:31,557 --> 01:31:34,865 Que linda garotinha você é. 704 01:31:35,483 --> 01:31:37,403 Você é linda também, mamãe. 705 01:31:43,567 --> 01:31:46,422 Diga a mamãe o que você disse quando eu lhe mostrei uma foto. 706 01:31:48,395 --> 01:31:49,460 Vamos. 707 01:31:51,189 --> 01:31:53,650 Vamos... Você sabe o que disse. 708 01:31:53,746 --> 01:31:57,240 Vamos, diga a mamãe. Ela vai gostar de saber. 709 01:31:59,302 --> 01:32:00,873 Sim, vamos. 710 01:32:00,874 --> 01:32:09,434 Eu disse que você era a mulher mais linda que eu já vi em todo o mundo. 711 01:32:11,030 --> 01:32:13,014 É verdade... 712 01:32:13,015 --> 01:32:14,016 Foi o que ela disse. 713 01:32:15,552 --> 01:32:16,344 B.B. 714 01:32:16,936 --> 01:32:21,560 Não acha que a mamãe tem o cabelo mais lindo do mundo todo? 715 01:32:21,880 --> 01:32:23,281 Sim, eu acho. 716 01:32:23,348 --> 01:32:25,126 Na verdade, é mais que lindo. 717 01:32:27,107 --> 01:32:28,680 O que é melhor que lindo? 718 01:32:30,434 --> 01:32:31,951 Deslumbrante. 719 01:32:32,350 --> 01:32:34,519 Muito bem. Deslumbrante. 720 01:32:35,603 --> 01:32:37,015 Mamãe é deslumbrante. 721 01:32:41,636 --> 01:32:44,469 Sabe meu bem... mamãe está um pouco nervosa com papai. 722 01:32:44,839 --> 01:32:47,534 Por que papai? Você foi um papai ruim? 723 01:32:47,847 --> 01:32:51,460 Temo que fui. Fui um papai mau de verdade. 724 01:32:53,799 --> 01:32:56,958 Nossa garotinha aprendeu sobre a vida e a morte outro dia. 725 01:32:58,261 --> 01:33:01,272 Quer contar a mamãe o que aconteceu com Emílio? 726 01:33:04,078 --> 01:33:05,958 Eu o matei. 727 01:33:06,887 --> 01:33:08,874 Emílio era o seu peixinho. 728 01:33:08,875 --> 01:33:10,931 Emílio era o meu peixinho. 729 01:33:12,351 --> 01:33:14,479 Ela entrou correndo em meu quarto... 730 01:33:14,637 --> 01:33:16,429 ... com o peixinho em sua mão... 731 01:33:16,431 --> 01:33:19,545 Chorando... Papai! Papai! Emílio está morto. 732 01:33:21,680 --> 01:33:25,158 E eu disse: Verdade? Isso é tão triste. 733 01:33:25,735 --> 01:33:27,171 Como ele morreu ? 734 01:33:28,124 --> 01:33:29,445 E o que você disse? 735 01:33:29,642 --> 01:33:31,102 Eu pisei nele. 736 01:33:31,141 --> 01:33:32,690 Na verdade, mocinha... 737 01:33:32,930 --> 01:33:36,357 As palavras que você estrategicamente usou foram... 738 01:33:36,623 --> 01:33:38,985 "Eu acidentalmente pisei nele". 739 01:33:40,976 --> 01:33:42,675 No que eu perguntei: 740 01:33:42,911 --> 01:33:45,300 Como foi que acidentalmente seus pés pisaram... 741 01:33:45,572 --> 01:33:48,342 ...dentro do aquário do Emílio? 742 01:33:48,368 --> 01:33:52,290 E ela disse: Não! Emílio estava no tapete quando eu pisei nele. 743 01:33:53,754 --> 01:33:55,764 Hmmm... começa a ficar claro. 744 01:33:56,641 --> 01:34:00,571 E como foi que Emílio foi parar no tapete? 745 01:34:01,610 --> 01:34:04,912 E mamãe, você ficaria tão orgulhosa dela. 746 01:34:07,416 --> 01:34:08,512 Não mentiu. 747 01:34:09,541 --> 01:34:13,117 Ela disse que tirou Emílio do aquário... 748 01:34:13,518 --> 01:34:16,730 E o colocou no tapete. 749 01:34:18,413 --> 01:34:20,928 E o que o Emílio fazia no tapete? 750 01:34:23,306 --> 01:34:24,013 Pulava. 751 01:34:25,919 --> 01:34:28,329 E você pisou nele. 752 01:34:29,972 --> 01:34:31,397 E quando você levantou o seu pé... 753 01:34:33,633 --> 01:34:35,199 o que o Emílio estava fazendo? 754 01:34:36,046 --> 01:34:36,777 Nada. 755 01:34:37,762 --> 01:34:39,083 Parou de pular, não foi? 756 01:34:42,986 --> 01:34:44,284 Ela me disse mais tarde... 757 01:34:45,543 --> 01:34:49,619 No momento em que levantou seu pé e viu que Emílio não pulava mais... 758 01:34:50,154 --> 01:34:51,841 Ela entendeu o que havia feito. 759 01:34:52,264 --> 01:34:56,909 Esta não é uma perfeita imagem do que é a vida e a morte? 760 01:34:57,216 --> 01:35:02,220 Um peixe pulando no tapete e um peixe não pulando no tapete. 761 01:35:04,730 --> 01:35:05,643 Tão poderosa... 762 01:35:06,557 --> 01:35:09,661 ...que até mesmo para uma menina de quatro anos, sem o conceito de vida e morte,... 763 01:35:10,830 --> 01:35:11,853 ... soube o que significava. 764 01:35:14,226 --> 01:35:15,982 Você amava Emílio, não é? 765 01:35:17,276 --> 01:35:19,954 Bem, eu também amava a mamãe... 766 01:35:21,728 --> 01:35:23,686 Mas eu fiz para a mamãe o que você fez para o Emílio. 767 01:35:24,311 --> 01:35:25,776 Você pisou na mamãe? 768 01:35:26,138 --> 01:35:29,578 Pior, eu atirei na mamãe. 769 01:35:30,229 --> 01:35:32,165 Não um tiro de mentira, como estávamos fazendo. 770 01:35:33,370 --> 01:35:34,358 Atirei nela de verdade. 771 01:35:35,382 --> 01:35:37,242 Por que? Você não sabia o que aconteceria? 772 01:35:37,865 --> 01:35:40,823 Não, eu sabia o que aconteceria a mamãe se eu atirasse nela. 773 01:35:42,541 --> 01:35:46,390 Mas o que não sabia era o que aconteceria a mim se eu atirasse na mamãe. 774 01:35:47,227 --> 01:35:48,646 E o que aconteceu? 775 01:35:48,731 --> 01:35:50,155 Eu fiquei muito triste. 776 01:35:53,053 --> 01:35:54,513 E foi então que aprendi... 777 01:35:55,317 --> 01:35:59,372 Há coisas que você faz que não nunca mais poderão ser desfeitas. 778 01:36:03,715 --> 01:36:04,913 O que aconteceu com a mamãe? 779 01:36:07,369 --> 01:36:08,457 Por que você não pergunta a mamãe? 780 01:36:09,269 --> 01:36:10,837 Você está bem, mamãe? Isso dói? 781 01:36:12,482 --> 01:36:13,432 Não, meu bem. 782 01:36:15,770 --> 01:36:16,864 Não dói mais. 783 01:36:24,315 --> 01:36:25,485 Deixou você doente? 784 01:36:26,820 --> 01:36:27,794 Não... 785 01:36:29,149 --> 01:36:30,953 ... me fez dormir. 786 01:36:31,388 --> 01:36:34,596 Foi por isso que não fiquei com você, B.B., eu estava dormindo. 787 01:36:34,660 --> 01:36:36,603 Mas você está acordada agora, mamãe, certo? 788 01:36:38,194 --> 01:36:40,728 Estou bem acordada, menina linda. 789 01:36:41,341 --> 01:36:42,477 B.B. 790 01:36:43,010 --> 01:36:46,508 Quer que mamãe assista um filme com você antes de dormir? 791 01:36:47,968 --> 01:36:52,128 Mamãe, quer assistir um filme comigo antes de eu dormir? 792 01:36:52,276 --> 01:36:54,651 Sim, eu adoraria! 793 01:36:55,138 --> 01:36:57,710 - Qual você quer assistir? - "Assassinos Shogun" 794 01:36:57,810 --> 01:37:00,356 Não B.B., "Assassinos Shogun" é muito longo. 795 01:37:01,946 --> 01:37:03,677 Não, não é. 796 01:37:04,460 --> 01:37:07,956 Ok. Deixarei as senhoras sozinhas. 797 01:37:15,223 --> 01:37:16,731 Quando eu era pequena... 798 01:37:17,554 --> 01:37:19,764 Meu pai era famoso. 799 01:37:20,628 --> 01:37:24,813 Ele era o maior Samurai do império... 800 01:37:25,302 --> 01:37:28,343 e era o decapitador do Shogun. 801 01:37:28,362 --> 01:37:33,022 Ele cortou a cabeça de 131 senhores. 802 01:37:33,477 --> 01:37:38,410 Quando meu pai voltava para a casa e via a mamãe... 803 01:37:38,496 --> 01:37:41,059 ele esquecia todas as mortes. 804 01:37:41,201 --> 01:37:45,771 Ele temia o Shogun mas o Shogun o temia também. 805 01:37:46,632 --> 01:37:53,752 Talvez este era o problema... Uma noite o Shogun enviou seus... 806 01:40:15,289 --> 01:40:18,006 Estava só admirando sua espada. 807 01:40:19,009 --> 01:40:20,454 Uma obra-prima. 808 01:40:21,787 --> 01:40:24,816 Um desejo realizado, como é a espada Hanzo. 809 01:40:26,015 --> 01:40:27,203 Ele é bom. 810 01:40:29,435 --> 01:40:31,858 E o seu sushi melhorou? 811 01:40:35,562 --> 01:40:40,572 Não pude acreditar que convenceu ele a fazer uma espada. 812 01:40:40,672 --> 01:40:41,862 Foi fácil... 813 01:40:42,436 --> 01:40:44,963 Eu só citei o seu nome. 814 01:40:45,689 --> 01:40:46,831 Só isso bastou? 815 01:41:17,928 --> 01:41:23,368 Suponho que a idéia seja cruzar as espadas Hanzo, certo? 816 01:41:25,499 --> 01:41:31,651 Bom, acontece que esta fazenda tem uma praia particular... 817 01:41:32,432 --> 01:41:38,865 E acontece que está praia particular fica particularmente bonita a luz da lua. 818 01:41:39,887 --> 01:41:42,700 E também acontece de ser uma noite de lua cheia. 819 01:41:42,701 --> 01:41:44,757 Então, guerreira de espadas... 820 01:41:45,701 --> 01:41:49,929 Se quer uma luta de espadas, é o lugar que eu sugiro. 821 01:41:50,426 --> 01:41:56,311 Mas, se você quiser ser antiquada, e você sabe tudo sobre ser antiquada... 822 01:41:57,280 --> 01:42:01,464 Então nós podemos esperar até o amanhecer, e cortarmos um ao outro ao nascer do sol... 823 01:42:01,465 --> 01:42:03,780 Como um casal honesto na vida real. 824 01:42:05,798 --> 01:42:06,519 Agora... 825 01:42:07,319 --> 01:42:10,686 Se você não se acalmar, eu vou ter que atirar em seu joelho. 826 01:42:10,686 --> 01:42:15,210 Ouvi dizer que é um lugar muito doloroso para se levar um tiro. 827 01:42:18,639 --> 01:42:20,414 Só estou brincando com você. 828 01:42:21,846 --> 01:42:22,572 Agora... 829 01:42:23,873 --> 01:42:25,656 A seu respeito... 830 01:42:26,355 --> 01:42:27,823 e a nosso... 831 01:42:30,308 --> 01:42:33,204 Tenho algumas perguntas sem repostas. 832 01:42:33,409 --> 01:42:34,179 Então... 833 01:42:34,420 --> 01:42:39,053 Antes que este conto de vingança atinja seu climax... 834 01:42:39,994 --> 01:42:42,109 ... vou lhe fazer algumas perguntas. 835 01:42:42,142 --> 01:42:44,522 Quero que você me diga a verdade... 836 01:42:45,341 --> 01:42:48,611 Porém, existe um dilema. 837 01:42:49,885 --> 01:42:51,957 Porque quando o assunto sou eu... 838 01:42:52,567 --> 01:42:57,289 acho que você está verdadeiramente e totalmente incapacitada de dizer a verdade. 839 01:42:57,311 --> 01:42:58,855 Especialmente para mim... 840 01:42:58,856 --> 01:43:02,252 ... e sobretudo para você. 841 01:43:02,379 --> 01:43:05,495 E quando o assunto sou eu... 842 01:43:05,595 --> 01:43:12,421 Eu sou verdadeiramente e totalmente incapaz de acreditar em qualquer coisa que você disser. 843 01:43:12,542 --> 01:43:14,695 E como você acha que vai resolver este dilema? 844 01:43:14,696 --> 01:43:20,417 Bem... acontece... que eu tenho uma solução. 845 01:43:21,514 --> 01:43:22,869 Peguei você. 846 01:43:28,169 --> 01:43:31,384 Com o que você me acertou? 847 01:43:31,385 --> 01:43:35,017 Minha maior invenção ou, ao menos, minha favorita. 848 01:43:35,826 --> 01:43:39,025 Não toque nisto ou eu espeto outro direto em sua bochecha. 849 01:43:43,627 --> 01:43:49,303 O que está dentro do dardo, implorando para entrar em suas veias... 850 01:43:49,928 --> 01:43:54,417 ...é um incrivelmente potente e infálivel soro da verdade. 851 01:43:54,648 --> 01:43:57,095 Eu o chamo de "Verdade Inquestionável". 852 01:43:57,579 --> 01:44:02,779 Duas vezes mais forte que Pentotal de Sódio, sem nenhum efeito colateral. 853 01:44:03,312 --> 01:44:07,035 Exceto por uma leve onda de euforia. 854 01:44:08,135 --> 01:44:09,163 Você está sentindo? 855 01:44:09,370 --> 01:44:10,642 Euforia? 856 01:44:12,037 --> 01:44:12,939 Não. 857 01:44:13,455 --> 01:44:14,843 Que pena. 858 01:44:16,306 --> 01:44:21,622 Como você sabe, eu sou fanático por histórias em quadrinhos. 859 01:44:22,786 --> 01:44:25,241 Especialmente aquelas sobre super-heróis. 860 01:44:25,603 --> 01:44:31,084 Acho fascinante toda a mitologia em torno dos super-heróis. 861 01:44:31,131 --> 01:44:34,738 Veja meu herói favorito: Superman. 862 01:44:36,020 --> 01:44:39,297 Não é uma grande HQ, não é particularmente bem desenhado. 863 01:44:42,586 --> 01:44:48,621 Mas a mitologia, a mitologia não é só ótima. É única. 864 01:44:49,316 --> 01:44:52,866 Quanto tempo leva para esta merda fazer efeito? 865 01:44:52,649 --> 01:44:56,653 Por volta de dois minutos. Tempo suficiente para eu terminar este assunto. 866 01:44:56,655 --> 01:45:01,662 Agora, o ponto principal da mitologia de um super-herói... 867 01:45:01,663 --> 01:45:04,829 ...é que existe um super-herói e existe seu alter ego. 868 01:45:04,830 --> 01:45:07,268 Batman é na verdade Bruce Wayne. 869 01:45:07,269 --> 01:45:09,830 Homem-Aranha é na verdade Peter Parker. 870 01:45:10,364 --> 01:45:14,295 Quando este personagem acorda de manhã, ele é Peter Parker. 871 01:45:14,862 --> 01:45:18,912 Ele tem que vestir seu disfarce para se transformar no Homem-Aranha. 872 01:45:19,615 --> 01:45:25,103 E é nesta característica que Superman é único. 873 01:45:25,692 --> 01:45:28,248 Superman não se transforma em Superman... 874 01:45:28,473 --> 01:45:30,993 Superman nasceu Superman. 875 01:45:31,145 --> 01:45:34,766 Quando o Superman acorda de manhã, ele é o Superman. 876 01:45:35,583 --> 01:45:38,124 Seu alter ego é Clark Kent. 877 01:45:39,050 --> 01:45:41,804 Seu uniforme, com aquele grande "S" vermelho... 878 01:45:42,405 --> 01:45:48,751 ... sua manta que o cobria quando foi encontrado pelos Kent... estas são as suas roupas. 879 01:45:49,196 --> 01:45:54,030 O que o Clark veste, seus óculos, suas roupas... este é o seu disfarce. 880 01:45:54,371 --> 01:45:59,019 Este é o disfarce que o Superman usa para se misturar conosco. 881 01:46:00,304 --> 01:46:03,236 Clark Kent é como o Superman nos enxerga. 882 01:46:04,015 --> 01:46:07,140 E quais são as características de Clark Kent? 883 01:46:07,426 --> 01:46:13,989 Ele é fraco. É inseguro. É um covarde. 884 01:46:15,707 --> 01:46:20,380 Clark Kent é a crítica do Superman a toda raça humana. 885 01:46:22,540 --> 01:46:26,855 Parecido com Beatrix Kiddo e a Sra. Tommy Plympton. 886 01:46:28,031 --> 01:46:32,125 Imbecil. O ponto é? 887 01:46:34,349 --> 01:46:37,327 Você era aquela disfarçada de Arleen Plympton. 888 01:46:37,958 --> 01:46:40,259 Mas nasceu como Beatrix Kiddo. 889 01:46:41,958 --> 01:46:46,826 E toda manhã, quando acordar ainda será Beatrix Kiddo. 890 01:46:47,277 --> 01:46:49,674 Ah, você pode tirar a agulha. 891 01:46:56,235 --> 01:46:58,600 Você está me chamando de super-herói? 892 01:46:58,681 --> 01:47:00,503 Estou a chamando de assassina. 893 01:47:01,163 --> 01:47:07,318 Uma assassina por natureza. Foi sempre assim. E assim será. 894 01:47:07,493 --> 01:47:15,249 Quando estava em El Paso, trabalhando na loja de discos usados, indo ao cinema com Tommy... 895 01:47:16,109 --> 01:47:22,982 Essa era você. Tentando se disfarçar de abelha operária. 896 01:47:23,008 --> 01:47:25,523 Essa era você tentando se misturar a colméia. 897 01:47:25,954 --> 01:47:32,012 Mas você não é uma abelha operária. Você é uma abelha assassina renegada. 898 01:47:32,211 --> 01:47:35,890 E não importa quantas cervejas você tome, ou quanto churrascos você coma... 899 01:47:37,155 --> 01:47:42,503 ...ou o quanto você engorde, nada no mundo mudaria isso. 900 01:47:44,861 --> 01:47:46,252 Primeira pergunta. 901 01:47:49,241 --> 01:47:53,691 Você realmente acreditou que sua vida em El Paso daria certo? 902 01:48:00,396 --> 01:48:01,575 Não. 903 01:48:05,267 --> 01:48:07,749 Mas daria certo para B.B. 904 01:48:08,892 --> 01:48:14,137 Não me leve a mal, acho que você seria uma mãe maravilhosa. 905 01:48:15,424 --> 01:48:16,997 Mas você é uma assassina. 906 01:48:22,112 --> 01:48:26,586 Todas esta pessoas que matou para chegar até mim... eram muito bons, não eram? 907 01:48:29,513 --> 01:48:30,638 Sim. 908 01:48:32,030 --> 01:48:33,428 Cada um deles? 909 01:48:44,499 --> 01:48:45,681 Sim. 910 01:48:49,282 --> 01:48:51,718 Essa foi a rodada de aquecimento. 911 01:48:52,205 --> 01:48:57,103 E agora vem a pergunta de 64.000 dólares: 912 01:49:03,957 --> 01:49:07,218 Por que você fugiu de mim com meu bebê? 913 01:49:11,659 --> 01:49:14,736 Lembra-se da última tarefa que você me mandou? 914 01:49:15,370 --> 01:49:17,020 Claro. 915 01:49:17,518 --> 01:49:19,584 Lisa Wong. 916 01:49:21,014 --> 01:49:23,770 Na manhã que sai eu estava me sentindo mal. 917 01:49:25,247 --> 01:49:27,848 No avião, eu vomitei. 918 01:49:29,659 --> 01:49:31,929 Então, comecei a pensar... 919 01:49:33,853 --> 01:49:35,677 Talvez eu esteja grávida. 920 01:49:36,239 --> 01:49:40,906 Fácil de usar. Remova o lacre e então urine na parte absorvente por cinco segundos. 921 01:49:42,990 --> 01:49:45,736 O resultado aparece em apenas 90 segundos... 922 01:49:45,737 --> 01:49:48,430 Consulte a cor da tira que aparece na janela. 923 01:50:24,960 --> 01:50:25,983 Merda. 924 01:50:26,189 --> 01:50:32,277 O que eu não sabia é que em algum ponto de minha viagem eu fui descoberta. 925 01:50:32,278 --> 01:50:35,767 Comigo em L.A. não levou muito tempo para que Lisa Wong... 926 01:50:35,768 --> 01:50:38,381 mandasse um dos seus assassinos. 927 01:50:39,532 --> 01:50:41,234 Alô, posso ajudá-la? 928 01:50:41,236 --> 01:50:46,286 Alô, sou Karen Kim. Sou a gerente de hospitabilidade do hotel. Eu tenho presente de boas vindas da gerência. 929 01:50:46,548 --> 01:50:48,023 Ah, está bem... 930 01:50:49,841 --> 01:50:51,616 Você poderia apenas deixá-lo na porta? 931 01:51:04,031 --> 01:51:05,884 Você é boa com esta arma? 932 01:51:06,086 --> 01:51:09,754 Teria que ser a esta distância, mas eu sou uma cirurgiã com uma arma. 933 01:51:09,906 --> 01:51:14,373 Sabe de uma coisa, piranha. Sou melhor do que qualquer um em L.A. e tenho você na minha mira. 934 01:51:14,520 --> 01:51:18,032 - Eu posso explodir sua cabeça. - Não antes de eu colocar uma bala entre seus olhos. 935 01:51:18,774 --> 01:51:20,174 Então, vamos conversar. 936 01:51:22,344 --> 01:51:23,464 Karen... 937 01:51:25,775 --> 01:51:29,727 Eu acabei de descobrir, agora mesmo... 938 01:51:30,623 --> 01:51:34,845 um segundo antes de você fazer um buraco na porta... 939 01:51:36,471 --> 01:51:38,201 ...que estou grávida. 940 01:51:38,202 --> 01:51:39,521 O que significa isso? 941 01:51:40,902 --> 01:51:46,894 No chão perto da porta há uma tira que diz que eu estou grávida. 942 01:51:46,894 --> 01:51:48,140 Mentira. 943 01:51:49,365 --> 01:51:52,353 Em outros tempos você estaria 100% correta. 944 01:51:53,108 --> 01:51:54,191 Mas desta vez... 945 01:51:56,264 --> 01:51:58,401 Você está 100% errada. 946 01:52:00,321 --> 01:52:02,912 Sou a mulher mais mortal do mundo. 947 01:52:04,208 --> 01:52:05,724 Mas agora... 948 01:52:06,663 --> 01:52:09,098 ...eu só temo pelo meu bebê. 949 01:52:09,798 --> 01:52:10,876 Por favor. 950 01:52:12,850 --> 01:52:14,390 Dê uma olhada na tira. 951 01:52:17,390 --> 01:52:18,420 Por favor! 952 01:52:20,467 --> 01:52:24,541 Fique onde está e não se mova. 953 01:52:42,134 --> 01:52:46,121 - Não sei o que esta merda significa. - A caixa com as instruções está logo ali. 954 01:52:58,702 --> 01:53:05,415 Fácil de usar, remova o lacre e então urine na parte absorvente... 955 01:53:05,491 --> 01:53:07,225 Azul significa gravidez. 956 01:53:07,515 --> 01:53:09,657 Eu sei ler, obrigado. 957 01:53:19,388 --> 01:53:21,446 Se disser que eu acredito em você, o que acontece então? 958 01:53:21,875 --> 01:53:23,533 Só vá para casa. 959 01:53:25,628 --> 01:53:27,179 Eu farei o mesmo. 960 01:53:48,297 --> 01:53:49,490 Parabéns. 961 01:53:53,548 --> 01:53:55,685 Antes desta tira ficar azul... 962 01:53:56,367 --> 01:53:58,621 Eu era uma mulher, era sua mulher. 963 01:53:59,883 --> 01:54:02,384 Eu era uma assassina que matava para você. 964 01:54:03,730 --> 01:54:08,630 Antes desta tira ficar azul, eu teria pulado de moto em um trem em movimento. 965 01:54:10,123 --> 01:54:11,073 Por você. 966 01:54:13,070 --> 01:54:15,594 Mas assim que aquela tira ficou azul... 967 01:54:16,743 --> 01:54:19,405 Eu não poderia continuar fazendo nenhuma destas coisas. 968 01:54:19,873 --> 01:54:21,505 Nunca mais. 969 01:54:22,666 --> 01:54:24,696 Porque eu me tornaria mãe. 970 01:54:28,405 --> 01:54:30,172 Pode entender isso? 971 01:54:33,205 --> 01:54:34,304 Sim. 972 01:54:35,832 --> 01:54:40,239 Mas porque você não me disse isso na época ao invés de agora? 973 01:54:41,376 --> 01:54:42,902 Uma vez que soubesse, você a reinvindicaria. 974 01:54:43,880 --> 01:54:45,819 E eu não queria isso. 975 01:54:46,455 --> 01:54:48,719 Não era uma escolha sua. 976 01:54:49,047 --> 01:54:50,385 Sim. 977 01:54:51,109 --> 01:54:54,418 Mas era a escolha certa e eu a fiz para minha filha. 978 01:54:55,215 --> 01:54:59,185 Ela merecia nascer e ter uma oportunidade. 979 01:55:00,139 --> 01:55:05,819 Mas com você, ela nasceria em mundo em que não deveria estar. 980 01:55:07,807 --> 01:55:09,446 Eu tive que escolher. 981 01:55:11,335 --> 01:55:12,922 Eu escolhi ela. 982 01:55:15,609 --> 01:55:18,598 Sabe, cinco anos atrás... 983 01:55:18,599 --> 01:55:23,011 ... se tivesse que fazer uma lista de coisas impossíveis que nunca aconteceriam... 984 01:55:23,616 --> 01:55:28,794 ... você executar o golpe de misericórdia em mim atirando em meu crânio... 985 01:55:31,404 --> 01:55:33,712 Estaria com certeza no topo da lista. 986 01:55:35,645 --> 01:55:37,882 Eu estaria enganada, não? 987 01:55:39,353 --> 01:55:40,463 Oh, desculpe-me... 988 01:55:40,940 --> 01:55:42,712 Isso foi uma pergunta? 989 01:55:44,382 --> 01:55:50,167 Das coisas impossíveis que nunca aconteceriam... Sim, neste caso você estaria enganada. 990 01:55:51,296 --> 01:55:52,147 Bem... 991 01:55:53,227 --> 01:55:55,695 Como você nunca voltou... 992 01:55:56,211 --> 01:56:02,352 Eu naturalmente presumi que Lisa Wong ou outra pessoa havia matado você. 993 01:56:03,553 --> 01:56:05,076 Oh, e para registrar: 994 01:56:05,708 --> 01:56:11,733 Fazer alguém pensar que alguém que você ama está morto quando não está é cruldade. 995 01:56:15,129 --> 01:56:18,959 Fiquei de luto por três meses. 996 01:56:20,070 --> 01:56:22,990 E no terceiro mês em que estive de luto... 997 01:56:24,590 --> 01:56:26,255 Eu encontrei o seu rastro. 998 01:56:26,796 --> 01:56:33,416 Não estava rastreando você, estava tentando encontrar os malditos que eu pensava ter lhe matado. 999 01:56:34,424 --> 01:56:36,235 Então eu encontrei você. 1000 01:56:38,229 --> 01:56:39,605 E o que eu encontrei? 1001 01:56:40,418 --> 01:56:47,945 Não só não estava morta. Estava se casando. Com um maldito caipira. 1002 01:56:50,024 --> 01:56:52,046 E estava grávida. 1003 01:56:55,896 --> 01:56:58,598 Eu exagerei. 1004 01:57:06,953 --> 01:57:11,163 Exagerou? Esta é sua explicação? 1005 01:57:11,225 --> 01:57:15,437 Não disse que me explicaria. Disse que contaria a verdade. 1006 01:57:16,204 --> 01:57:20,732 Bom, se está muito confuso, deixe-me ser literal: 1007 01:57:22,644 --> 01:57:23,946 Eu sou um assassino. 1008 01:57:25,207 --> 01:57:27,564 Sou um matador maldito, você sabe disso. 1009 01:57:28,759 --> 01:57:35,044 E há conseqüências quando se quebra o coração de um matador maldito. 1010 01:57:36,399 --> 01:57:38,377 Você experimentou algumas delas. 1011 01:57:42,357 --> 01:57:45,669 A minha reação foi tão surpreendente? 1012 01:57:46,407 --> 01:57:50,110 Sim, foi. 1013 01:57:51,825 --> 01:57:55,289 Você poderia fazer o que fez? 1014 01:57:55,838 --> 01:57:57,527 Claro que podia. 1015 01:57:59,496 --> 01:58:05,941 Mas eu nunca pensei que você poderia ou faria uma coisa destas comigo. 1016 01:58:06,633 --> 01:58:08,892 Eu lamento muito, Kiddo. 1017 01:58:09,301 --> 01:58:11,208 Mas você se enganou. 1018 01:58:17,626 --> 01:58:21,342 Você e eu temos assuntos inacabados. 1019 01:58:22,409 --> 01:58:23,647 Baby... 1020 01:58:24,781 --> 01:58:26,257 Você não está brincando. 1021 01:58:58,928 --> 01:59:04,318 Pai Mei ensinou a você a técnica dos cinco pontos que explodem o coração? 1022 01:59:07,521 --> 01:59:09,041 Claro que ele ensinou. 1023 01:59:11,481 --> 01:59:13,461 Por que não me contou? 1024 01:59:17,361 --> 01:59:19,392 Não sei. 1025 01:59:22,050 --> 01:59:23,235 Porque... 1026 01:59:25,040 --> 01:59:27,252 Sou uma pessoa ruim. 1027 01:59:31,608 --> 01:59:33,496 Você não é uma pessoa ruim. 1028 01:59:34,845 --> 01:59:37,674 É uma pessoa incrível. 1029 01:59:37,752 --> 01:59:39,914 Você é a minha favorita. 1030 01:59:42,610 --> 01:59:45,263 Mas de vez em quando... 1031 01:59:46,161 --> 01:59:48,576 Você pode ser muito desagradável. 1032 02:00:07,900 --> 02:00:09,317 Como pareço? 1033 02:00:25,558 --> 02:00:27,110 Parece pronto. 1034 02:02:11,491 --> 02:02:14,127 Na manhã seguinte. 1035 02:02:24,930 --> 02:02:29,018 "Notícias de última hora na América. Vamos a imprensa..." 1036 02:02:29,482 --> 02:02:32,084 "Você tem um corvo em casa?" 1037 02:02:32,329 --> 02:02:38,067 "Se você tem, você é uma pessoa de sorte. O corvo é a ave mais charmosa do mundo." 1038 02:02:38,225 --> 02:02:40,711 "É o melhor amigo que um fazendeiro pode ter." 1039 02:02:40,900 --> 02:02:48,022 "Trate-o gentilmente. Trate-o com carinho. E sempre se lembre: o corvo merece seu respeito." 1040 02:03:24,400 --> 02:03:28,792 Obrigado, obrigado...