1 00:00:15,200 --> 00:00:17,600 ¿Te parezco sádico? 2 00:00:18,937 --> 00:00:21,428 ¿Sabes, nena...? 3 00:00:21,506 --> 00:00:26,671 Quisiera creer que estás tan alerta, aún ahora... 4 00:00:27,679 --> 00:00:33,343 como para saber que no hay nada sádico en mis acciones. 5 00:00:34,885 --> 00:00:37,217 En este momento... 6 00:00:38,621 --> 00:00:40,282 éste soy yo... 7 00:00:41,291 --> 00:00:44,020 lo más masoquista que puedo ser. 8 00:00:44,093 --> 00:00:45,424 Bill... 9 00:00:46,562 --> 00:00:48,051 es tu bebé... 10 00:00:53,034 --> 00:00:55,025 Parecía que estaba muerta, ¿verdad? 11 00:00:55,103 --> 00:00:56,696 Pues, no lo estaba. 12 00:00:56,772 --> 00:01:00,366 Pero te aseguro que no fue por falta de intentos. 13 00:01:00,442 --> 00:01:03,570 De hecho, la última bala de Bill me puso en coma. 14 00:01:03,645 --> 00:01:06,944 Un coma que me dejó tendida durante cuatro años. 15 00:01:07,716 --> 00:01:12,050 Cuando desperté, comencé a tener lo que en las películas llaman: 16 00:01:12,120 --> 00:01:15,680 "Un acto loco y rugiente de venganza. " 17 00:01:15,756 --> 00:01:18,782 Rugí y actué como loca, 18 00:01:18,859 --> 00:01:21,521 y obtuve satisfacción sangrienta. 19 00:01:22,529 --> 00:01:26,431 He matado a muchísima gente para llegar a donde estoy. 20 00:01:26,500 --> 00:01:28,694 Pero me falta uno. 21 00:01:29,802 --> 00:01:31,793 El último. 22 00:01:31,871 --> 00:01:34,465 El mismo hacia el cual me dirijo. 23 00:01:35,475 --> 00:01:38,272 El único que queda. 24 00:01:38,343 --> 00:01:42,007 Y cuando llegue a mi destino... 25 00:01:42,081 --> 00:01:45,481 Voy a matar a Bill. 26 00:01:48,487 --> 00:01:51,047 Vol. 2 27 00:02:02,333 --> 00:02:04,062 Capítulo seis 28 00:02:04,135 --> 00:02:06,831 Masacre en Two Pines 29 00:02:10,908 --> 00:02:14,070 El incidente sucedido en la Capilla de Two Pines 30 00:02:14,144 --> 00:02:17,308 que puso esta horrible historia en circulación, 31 00:02:17,381 --> 00:02:19,905 se ha vuelto una leyenda. 32 00:02:19,983 --> 00:02:24,784 "Masacre en Two Pines. " Decían los encabezados. 33 00:02:24,854 --> 00:02:26,515 La televisión local le llamó: 34 00:02:26,589 --> 00:02:30,854 "La masacre de la capilla de bodas de El Paso, Texas. " 35 00:02:30,926 --> 00:02:33,656 Cómo sucedió, quién estuvo ahí, 36 00:02:33,729 --> 00:02:36,527 cuántos murieron, y quién los mató 37 00:02:36,598 --> 00:02:40,329 cambia dependiendo de quién está contando la historia. 38 00:02:40,402 --> 00:02:41,892 De hecho, 39 00:02:41,970 --> 00:02:44,870 la masacre no sucedió durante una boda. 40 00:02:45,807 --> 00:02:48,139 Era un ensayo de boda. 41 00:02:48,209 --> 00:02:52,543 Ahora, cuando lleguemos a la parte en la que digo, "puedes besar a la novia," 42 00:02:52,613 --> 00:02:54,638 puedes besar a la novia. 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,685 Pero no metas la lengua en su boca. 44 00:02:59,686 --> 00:03:01,917 Podría ser gracioso para sus amigos, 45 00:03:01,989 --> 00:03:05,253 pero puede ser vergonzoso para sus padres. 46 00:03:06,827 --> 00:03:09,990 Intentaremos contenernos, reverendo. 47 00:03:11,164 --> 00:03:13,154 ¿Ya tienen una canción? 48 00:03:16,570 --> 00:03:19,834 ¿Qué tal Love Me Tender? La puedo tocar. 49 00:03:19,905 --> 00:03:21,964 Seguro. 50 00:03:22,041 --> 00:03:24,373 Love Me Tender sería fabuloso. 51 00:03:24,443 --> 00:03:26,570 Rufus, él sí que sabe. 52 00:03:27,580 --> 00:03:30,707 Rufus, ¿para quién tocabas? 53 00:03:30,782 --> 00:03:35,652 Rufus Thomas. 54 00:03:35,720 --> 00:03:38,621 Fui uno de los Drell. Un Drifter. 55 00:03:38,690 --> 00:03:43,752 Un Coaster. Formé parte de los Gang. Fui un Bar-Kay. 56 00:03:43,827 --> 00:03:47,161 Si pasaban por Texas, yo tocaba con ellos. 57 00:03:48,232 --> 00:03:51,998 Rufus, él sí que sabe. 58 00:03:54,605 --> 00:03:56,800 ¿Se me olvida algo? 59 00:03:56,874 --> 00:04:00,468 Ah, sí, se te olvida cómo se tienen que sentar. 60 00:04:00,543 --> 00:04:02,171 Gracias, madre. 61 00:04:03,279 --> 00:04:05,474 Bien, la manera en que lo hacemos, 62 00:04:05,548 --> 00:04:09,644 tenemos el lado de la novia, y tenemos el lado del novio. 63 00:04:09,719 --> 00:04:12,916 Pero ya que por parte de la novia nadie va a venir, 64 00:04:12,989 --> 00:04:17,050 y por parte del novio viene muchísima gente... 65 00:04:17,126 --> 00:04:19,491 Vienen desde Oklahoma. 66 00:04:21,696 --> 00:04:23,220 Claro. 67 00:04:23,298 --> 00:04:27,701 Bien, no veo que haya problema en que el lado del novio 68 00:04:27,769 --> 00:04:29,736 comparta con el lado de la novia. 69 00:04:29,804 --> 00:04:32,774 - ¿Tú, madre? - No, no le veo ningún problema. 70 00:04:32,841 --> 00:04:38,904 Pero, cariño, sería muy bonito que invitaras a alguien. 71 00:04:38,979 --> 00:04:41,311 Tú sabes, de buena fe. 72 00:04:42,917 --> 00:04:45,043 Pues, no tengo a nadie... 73 00:04:45,118 --> 00:04:49,214 excepto por Tommy, y mis amigos. 74 00:04:49,289 --> 00:04:51,587 ¿No tienes familia? 75 00:04:51,658 --> 00:04:53,523 Estoy intentando cambiar eso. 76 00:04:53,593 --> 00:04:57,859 Sra. Harmony, nosotros somos la única familia que este angelito necesitará. 77 00:04:59,498 --> 00:05:03,662 No me siento muy bien y esta perra comienza a impacientarme. 78 00:05:03,735 --> 00:05:07,331 Mientras ustedes continúan, voy a salir a tomar un poco de aire. 79 00:05:08,340 --> 00:05:12,071 - Reverendo, disculpe. - Va a salir a tomar aire. 80 00:05:12,144 --> 00:05:14,008 Dada su condición tan delicada... 81 00:05:14,078 --> 00:05:16,946 Sólo necesita unos minutos para estar mejor. 82 00:05:17,015 --> 00:05:19,039 Bien. 83 00:06:36,390 --> 00:06:37,880 Hola, nena. 84 00:06:43,162 --> 00:06:45,062 ¿Cómo me encontraste? 85 00:06:45,831 --> 00:06:47,765 Pues ya ves. 86 00:06:51,437 --> 00:06:53,631 ¿Qué haces aquí? 87 00:06:54,639 --> 00:06:56,834 ¿Qué hago? 88 00:06:58,377 --> 00:07:00,435 Bueno... 89 00:07:00,512 --> 00:07:04,038 hace un instante, tocaba mi flauta. 90 00:07:09,787 --> 00:07:12,051 En este momento... 91 00:07:13,058 --> 00:07:17,619 estoy viendo a la novia más bella que estos viejos ojos jamás hayan visto. 92 00:07:19,228 --> 00:07:21,060 ¿Por qué estás aquí? 93 00:07:21,131 --> 00:07:23,065 Por una última mirada. 94 00:07:25,401 --> 00:07:27,096 ¿Te portarás bien? 95 00:07:27,170 --> 00:07:29,730 No he me portado bien nunca en toda mi vida. 96 00:07:31,341 --> 00:07:34,776 Pero haré lo posible para ser dulce. 97 00:07:36,980 --> 00:07:39,311 Siempre te lo dije... 98 00:07:39,381 --> 00:07:42,783 tu lado dulce es tu mejor lado. 99 00:07:42,852 --> 00:07:47,720 Creo que por eso tú eres la única que lo ha visto. 100 00:07:49,824 --> 00:07:51,816 Veo que estás esperando. 101 00:07:55,429 --> 00:07:58,796 - Me embarazaron. - Rayos, Louise. 102 00:07:59,900 --> 00:08:05,463 Ese jovencito que conseguiste no pierde su tiempo, ¿verdad? 103 00:08:05,539 --> 00:08:08,099 ¿Has visto a Tommy? 104 00:08:10,176 --> 00:08:13,442 - ¿El grandote con el esmoquin? - Sí. 105 00:08:13,514 --> 00:08:15,538 Sí lo vi. 106 00:08:16,716 --> 00:08:18,979 Me gusta su cabello. 107 00:08:19,986 --> 00:08:22,511 Prometiste portarte bien. 108 00:08:24,456 --> 00:08:29,155 No, dije que haría lo mejor posible. Eso no es una promesa. 109 00:08:29,228 --> 00:08:31,492 Pero tienes razón. 110 00:08:31,563 --> 00:08:35,021 ¿Qué hace tu jovencito para ganarse la vida? 111 00:08:36,468 --> 00:08:40,528 Es dueño de una tienda de discos usados aquí en El Paso. 112 00:08:40,605 --> 00:08:44,006 - Amante de la música, ¿eh? - Le gusta la música. 113 00:08:45,276 --> 00:08:47,335 ¿Qué no a todos? 114 00:08:51,149 --> 00:08:55,141 ¿Y tú en qué estás trabajando? 115 00:08:56,621 --> 00:08:59,555 Trabajo en la tienda de discos. 116 00:08:59,623 --> 00:09:02,091 Vaya. 117 00:09:03,226 --> 00:09:06,218 De pronto todo está muy claro. 118 00:09:08,699 --> 00:09:10,689 ¿Y te gusta? 119 00:09:10,766 --> 00:09:13,292 Sí, me gusta mucho, vivaracho. 120 00:09:14,370 --> 00:09:16,930 Escucho música todo el día... 121 00:09:17,006 --> 00:09:20,601 hablo de música todo el día. Está muy bien. 122 00:09:21,711 --> 00:09:25,510 Será un excelente ambiente en el cual crezca mi pequeña. 123 00:09:28,317 --> 00:09:32,912 ¿Opuesto a volar por todo el mundo, matando seres humanos, 124 00:09:32,987 --> 00:09:35,717 y recibir grandes cantidades de dinero? 125 00:09:37,859 --> 00:09:39,382 Precisamente. 126 00:09:39,460 --> 00:09:42,328 Bien, mi vieja amiga... 127 00:09:42,397 --> 00:09:44,796 cada uno con lo suyo. 128 00:09:44,865 --> 00:09:46,526 Sin embargo... 129 00:09:46,600 --> 00:09:49,398 haciendo a un lado mi intromisión, 130 00:09:49,470 --> 00:09:52,928 ya quiero conocer a tu joven hombre. 131 00:09:53,006 --> 00:09:58,410 Estoy, más o menos, interesado en saber con quién se casa mi chica. 132 00:10:00,713 --> 00:10:04,706 - ¿Quieres venir a la boda? - Si me siento del lado de la novia. 133 00:10:06,285 --> 00:10:08,879 Verás que mi lado es algo solitario. 134 00:10:08,954 --> 00:10:12,391 Tu lado siempre fue solitario. 135 00:10:12,458 --> 00:10:15,290 Pero no me sentaría en otro lugar. 136 00:10:17,763 --> 00:10:19,924 ¿Sabes...? 137 00:10:19,998 --> 00:10:22,466 Soñé de lo más lindo contigo... 138 00:10:22,534 --> 00:10:24,933 Oh, aquí viene Tommy. Llámame Arlene. 139 00:10:25,002 --> 00:10:29,496 Tú debes ser Tommy. Arlene me ha platicado mucho sobre ti. 140 00:10:29,573 --> 00:10:32,599 - Cariño, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 141 00:10:32,676 --> 00:10:35,236 Tommy, quiero que conozcas a mi padre. 142 00:10:36,680 --> 00:10:38,511 Oh, Dios mío. 143 00:10:38,582 --> 00:10:42,177 Oh, Dios mío, esto es grandioso. Encantado de conocerlo, señor. 144 00:10:42,253 --> 00:10:43,379 Papá. 145 00:10:43,454 --> 00:10:47,618 - Mi nombre es Bill. - Mucho gusto de conocerlo, Bill. 146 00:10:47,691 --> 00:10:49,624 Arlene me dijo que no podía venir. 147 00:10:49,692 --> 00:10:51,319 Sorpresa. 148 00:10:51,394 --> 00:10:54,658 Así es mi papá. Siempre con tantas sorpresas. 149 00:10:54,730 --> 00:10:58,132 Bien, y hablando de sorpresas... 150 00:10:58,201 --> 00:11:01,601 de tal palo, tal astilla. 151 00:11:01,670 --> 00:11:03,935 - ¿Cuándo llegó? - Justo ahora. 152 00:11:04,007 --> 00:11:06,998 - ¿Vino directamente de Australia? - Claro. 153 00:11:07,075 --> 00:11:09,805 Le conté que estabas en Perth extrayendo plata... 154 00:11:09,878 --> 00:11:13,006 y nadie te podía contactar. 155 00:11:13,081 --> 00:11:16,516 Afortunadamente para todos, no es el caso. 156 00:11:16,584 --> 00:11:20,315 Entonces... ¿de qué se trata esto? 157 00:11:20,388 --> 00:11:22,379 He oído que hay ensayos de boda, 158 00:11:22,456 --> 00:11:26,825 pero no creo haber oído que haya ensayos de boda con todo y vestido. 159 00:11:26,894 --> 00:11:31,296 Pensamos, "¿Por qué pagar tanto por un vestido que sólo te pones una vez?" 160 00:11:31,364 --> 00:11:34,492 Especialmente cuando Arlene se ve tan preciosa en él. 161 00:11:34,568 --> 00:11:38,095 Por eso, creo que intentaremos sacarle todo el jugo posible. 162 00:11:39,706 --> 00:11:42,937 ¿No se supone que es de mala suerte que el novio vea a la novia 163 00:11:43,009 --> 00:11:46,136 con su vestido de bodas antes de la ceremonia? 164 00:11:46,212 --> 00:11:50,546 Pues, creo que me gusta vivir peligrosamente. 165 00:11:52,318 --> 00:11:54,513 Sé justo lo que quieres decir. 166 00:11:54,587 --> 00:11:56,054 Hijo. 167 00:11:56,121 --> 00:11:59,453 - Algunos tenemos otras cosas que hacer. - Seguro que sí. 168 00:11:59,524 --> 00:12:03,928 Tenemos que repasar esto una vez más. ¿Por qué no se sienta...? 169 00:12:03,996 --> 00:12:07,931 Oh, Dios mío. ¿En qué estoy pensando? Usted la tiene que entregar. 170 00:12:07,999 --> 00:12:11,799 Tommy, eso no es exactamente algo que le agradaría hacer a mi papá. 171 00:12:11,870 --> 00:12:16,273 Creo que papá se sentiría mejor sentado con el resto de los invitados. 172 00:12:16,341 --> 00:12:17,330 ¿En serio? 173 00:12:17,408 --> 00:12:19,534 Eso es pedir demasiado. 174 00:12:22,145 --> 00:12:23,841 Bien, olvídelo. 175 00:12:23,915 --> 00:12:26,906 ¿Pero qué tal si vamos a cenar y celebramos? 176 00:12:26,984 --> 00:12:29,611 Sólo con la condición de que yo invito. 177 00:12:29,685 --> 00:12:32,018 Hecho. Ahora tenemos que hacer esto. 178 00:12:32,089 --> 00:12:33,420 ¿Puedo ver? 179 00:12:33,490 --> 00:12:36,151 Absolutamente. Siéntese. 180 00:12:36,225 --> 00:12:39,490 - ¿Cuál es el lado de la novia? - Por aquí. 181 00:12:42,899 --> 00:12:45,025 Madre, aquí vamos. 182 00:12:46,502 --> 00:12:49,834 Ahora, hijo, acerca de las promesas. 183 00:12:55,911 --> 00:12:59,108 Bill... sólo quería... 184 00:12:59,180 --> 00:13:02,980 No me debes nada. 185 00:13:03,051 --> 00:13:05,610 Si es el hombre que quieres... 186 00:13:05,686 --> 00:13:08,554 entonces ve con él. 187 00:13:32,145 --> 00:13:34,408 ¿Me veo bonita? 188 00:13:34,479 --> 00:13:36,276 Oh, sí. 189 00:13:46,825 --> 00:13:48,884 Gracias. 190 00:13:53,699 --> 00:13:55,427 Oh, bien. 191 00:14:21,523 --> 00:14:23,651 Es mucho más simple... 192 00:14:23,727 --> 00:14:25,660 ¿Qué diablos? 193 00:14:26,628 --> 00:14:28,789 ¡No! ¡Bill! 194 00:15:08,068 --> 00:15:12,401 ¿Me estás diciendo que escapó cortando a 88 guardaespaldas, 195 00:15:12,471 --> 00:15:14,167 antes de enfrentar a O-Ren? 196 00:15:14,241 --> 00:15:16,299 No, en realidad no eran 88. 197 00:15:16,375 --> 00:15:19,139 Solamente se llaman "Los locos 88." 198 00:15:19,211 --> 00:15:21,236 - ¿Por qué? - No lo sé. 199 00:15:21,313 --> 00:15:24,373 Supongo que pensaban que se oía bien. 200 00:15:24,450 --> 00:15:25,575 De cualquier modo... 201 00:15:25,650 --> 00:15:28,312 todos cayeron bajo su sable Hanzo. 202 00:15:28,386 --> 00:15:30,320 ¿Tiene un sable Hanzo? 203 00:15:30,388 --> 00:15:32,379 Hizo uno para ella. 204 00:15:32,457 --> 00:15:35,892 ¿Acaso no juró por sangre que no volvería a hacer uno? 205 00:15:35,960 --> 00:15:39,555 Parece que ha roto el juramento. 206 00:15:41,765 --> 00:15:45,496 Esos japoneses sí que saben guardar rencor, ¿verdad? 207 00:15:47,838 --> 00:15:49,635 O tal vez sea... 208 00:15:49,705 --> 00:15:53,540 que tú logras que la gente lo haga. 209 00:15:53,610 --> 00:15:57,773 Sé que es una pregunta ridícula antes de hacértela... 210 00:15:57,847 --> 00:16:02,307 pero, ¿por casualidad, has seguido practicando con el sable? 211 00:16:08,424 --> 00:16:10,721 Lo empeñé hace tres años. 212 00:16:10,792 --> 00:16:14,126 ¿Empeñaste un sable Hattori Hanzo? 213 00:16:14,796 --> 00:16:16,263 Sí. 214 00:16:16,331 --> 00:16:18,322 Era invaluable. 215 00:16:22,771 --> 00:16:26,262 Sí, pero en El Paso no lo es. 216 00:16:27,274 --> 00:16:30,402 Me dieron 250 dólares por él en El Paso. 217 00:16:32,012 --> 00:16:34,946 Soy un saca borrachos en un bar de mujeres desnudas, Bill. 218 00:16:37,651 --> 00:16:40,949 Si quiere pelear conmigo, sólo tiene que venir al bar, 219 00:16:41,020 --> 00:16:43,854 hacer algún desmán, y estaremos peleando. 220 00:16:45,492 --> 00:16:49,292 Sé que no hemos hablado hace mucho... 221 00:16:50,363 --> 00:16:54,197 y la última vez que hablamos no fue de lo más agradable, 222 00:16:54,267 --> 00:16:58,704 pero ya debes olvidar que estás enojado conmigo 223 00:16:58,771 --> 00:17:00,931 y comenzar a temerle a... 224 00:17:01,006 --> 00:17:04,567 porque va a venir y viene a matarte. 225 00:17:06,078 --> 00:17:10,207 Y a menos que aceptes mi ayuda, no dudo que lo logre. 226 00:17:19,323 --> 00:17:24,124 No niego culpabilidad y no busco evadir el castigo que merezco. 227 00:17:26,196 --> 00:17:29,724 ¿Acaso no podemos olvidar el pasado? 228 00:17:32,536 --> 00:17:36,802 Esa mujer merece su venganza. 229 00:17:41,778 --> 00:17:45,873 Y nosotros merecemos morir. 230 00:17:50,886 --> 00:17:53,616 Pero por otro lado... 231 00:17:53,689 --> 00:17:55,679 ella también. 232 00:17:59,094 --> 00:18:03,895 Entonces creo que ya veremos... 233 00:18:05,300 --> 00:18:07,291 ¿no? 234 00:18:11,706 --> 00:18:13,264 Capítulo siete 235 00:18:13,341 --> 00:18:16,639 La tumba de Paula Schultz 236 00:18:43,803 --> 00:18:45,599 Otra vez tarde. 237 00:18:45,670 --> 00:18:47,865 Budd, ¿acaso no sabes ver la hora? 238 00:18:48,908 --> 00:18:50,875 No hay nadie aquí, hombre. 239 00:18:50,942 --> 00:18:53,206 - ¿Es Budd? - ¡Sí! 240 00:18:53,278 --> 00:18:56,213 ¡Dile que venga! 241 00:18:56,281 --> 00:18:58,215 Está bien. 242 00:18:58,283 --> 00:19:01,683 Budd, Larry quiere hablar contigo. 243 00:19:06,423 --> 00:19:09,449 Toma un poco de esto. Conviértete en alguien, preciosa. 244 00:19:18,736 --> 00:19:20,566 ¿Me buscabas? 245 00:19:26,576 --> 00:19:30,238 No sé en qué negocio de lavar autos trabajabas antes de venir aquí, 246 00:19:30,312 --> 00:19:32,439 donde podías llegar 20 minutos tarde, 247 00:19:32,514 --> 00:19:35,415 pero no era mío y sí tengo un negocio de lavar autos. 248 00:19:35,484 --> 00:19:38,920 - ¿Quieres que me vaya? - No, quiero que te sientes y esperes. 249 00:19:38,987 --> 00:19:40,921 Larry... 250 00:19:41,857 --> 00:19:44,985 no hay nadie allá afuera, y... 251 00:19:45,060 --> 00:19:49,087 "No hay nadie allá afuera, Larry. " 252 00:19:50,531 --> 00:19:52,590 ¿Qué me quieres decir? 253 00:19:52,667 --> 00:19:54,464 ¿Que no te necesitamos aquí? 254 00:19:54,535 --> 00:19:57,402 Lo que quiero decir es... 255 00:19:57,471 --> 00:20:01,998 Soy el saca-borrachos, y no hay nadie ahí a quien sacar. 256 00:20:02,075 --> 00:20:05,408 ¿Estás diciendo que la razón... 257 00:20:05,478 --> 00:20:10,609 por la cual no haces el trabajo por el cual pago para que hagas 258 00:20:10,684 --> 00:20:14,017 es que no tienes trabajo que hacer? 259 00:20:16,155 --> 00:20:18,420 - No... - ¿Es lo que estás diciendo? 260 00:20:18,491 --> 00:20:20,549 ¿De qué me quieres convencer? 261 00:20:20,626 --> 00:20:23,561 ¿De que aquí eres tan inútil como un idiota? 262 00:20:24,631 --> 00:20:26,962 Bien, adivina qué, Buddy. 263 00:20:27,032 --> 00:20:30,660 Creo que me acabas de convencer. 264 00:20:32,404 --> 00:20:36,772 Vamos a ver el calendario. Es hora de ver el calendario. 265 00:20:36,841 --> 00:20:39,367 Hora de calendario para Buddy. 266 00:20:39,445 --> 00:20:42,936 - Bien, ¿trabajas mañana? - Sí. 267 00:20:43,014 --> 00:20:44,572 No, no trabajas. 268 00:20:44,649 --> 00:20:47,117 Ni siquiera sabes qué jodido día trabajas. 269 00:20:47,185 --> 00:20:49,847 No trabajas mañana, trabajas el miércoles. 270 00:20:49,921 --> 00:20:52,445 Aquí estás. Allá vas. 271 00:20:52,522 --> 00:20:54,616 - ¿Trabajas el jueves? - Sí. 272 00:20:54,692 --> 00:20:56,522 No lo creo. 273 00:20:56,593 --> 00:20:58,857 ¿Viernes? 274 00:20:58,929 --> 00:21:01,591 - Ahí está tu nombre. - Si tú dices. 275 00:21:01,665 --> 00:21:04,156 Ahí estaba tu nombre. ¿Sí? 276 00:21:04,234 --> 00:21:06,963 Sábado, ahí tu nombre. 277 00:21:07,036 --> 00:21:10,597 Lunes, vas a... A ver, ¿qué tal eso? 278 00:21:10,673 --> 00:21:14,507 Joder con su dinero es la única manera en la que ustedes, niños, entienden. 279 00:21:14,577 --> 00:21:15,565 ¿Está bien? 280 00:21:16,946 --> 00:21:19,210 Quiero que te vayas a casa hasta que te llame. 281 00:21:19,281 --> 00:21:21,714 Hasta que yo te llame. 282 00:21:21,783 --> 00:21:25,879 Antes de irte, habla con Rocket. Ella tiene un trabajo para ti. 283 00:21:27,222 --> 00:21:29,156 Y... 284 00:21:30,158 --> 00:21:31,887 el sombrero. 285 00:21:32,894 --> 00:21:38,830 Ese jodido sombrero. 286 00:21:38,900 --> 00:21:41,732 ¿Cuántas veces te he dicho... 287 00:21:41,802 --> 00:21:44,635 que no uses ese jodido sombrero aquí? 288 00:21:44,705 --> 00:21:45,899 ¿Cuántas? 289 00:21:50,110 --> 00:21:51,906 Los clientes usan sombreros. 290 00:21:51,978 --> 00:21:56,938 No soy el jefe de los clientes. Soy tu jefe. 291 00:21:57,016 --> 00:22:02,215 Y te estoy diciendo, que quiero que dejes ese sombrero de mierda en casa. 292 00:22:37,086 --> 00:22:41,216 Oye, Bud, cariño, se desbordó el retrete otra vez. 293 00:22:41,291 --> 00:22:44,226 Hay agua con mierda en todo el piso. 294 00:22:44,294 --> 00:22:45,886 Muy bien... 295 00:22:46,729 --> 00:22:48,128 Rocket. 296 00:22:49,999 --> 00:22:51,556 Yo lo limpio. 297 00:26:32,707 --> 00:26:35,233 Eso te ablandó un poco, ¿no? 298 00:26:44,919 --> 00:26:46,613 Sí. 299 00:26:47,788 --> 00:26:51,485 Nadie es tan cabrón con una doble dosis de sal en grano, 300 00:26:51,558 --> 00:26:53,822 metida profundamente en los senos. 301 00:26:57,998 --> 00:27:01,728 Al no tener senos... 302 00:27:06,138 --> 00:27:10,802 tan lindos y grandes como los tuyos... 303 00:27:11,477 --> 00:27:15,743 no me puedo imaginar lo que eso ha de arder. 304 00:27:19,885 --> 00:27:20,874 Sin embargo... 305 00:27:25,557 --> 00:27:27,787 no quiero, tampoco. 306 00:27:49,913 --> 00:27:51,277 Yo gano. 307 00:29:03,582 --> 00:29:04,708 ¿Bill? 308 00:29:05,784 --> 00:29:08,343 Te equivocas, perra infeliz. 309 00:29:08,419 --> 00:29:11,048 - Budd. - Adivinaste. 310 00:29:12,857 --> 00:29:15,325 ¿Y a qué le debo este turbio placer? 311 00:29:16,459 --> 00:29:20,260 Acabo de atrapar a la vaquera que nunca se había dejado atrapar. 312 00:29:22,032 --> 00:29:24,091 ¿La mataste? 313 00:29:24,167 --> 00:29:25,795 Pues, todavía no lo hago. 314 00:29:25,870 --> 00:29:28,702 Le disparé con mucha sal en grano. 315 00:29:28,772 --> 00:29:30,797 Está tan dócil ahora, 316 00:29:30,874 --> 00:29:33,638 que le podría dar el tiro de gracia con una piedra. 317 00:29:34,744 --> 00:29:36,472 De todas formas... 318 00:29:40,083 --> 00:29:43,381 Adivina qué tengo en mis manos ahora. 319 00:29:43,452 --> 00:29:44,441 ¿Qué? 320 00:29:44,520 --> 00:29:48,650 Un nuevo y lustroso sable Hattori Hanzo. 321 00:29:50,159 --> 00:29:52,353 Y déjame decirte, Elle... 322 00:29:53,361 --> 00:29:55,330 esto es lo que llamo filoso. 323 00:29:55,397 --> 00:29:57,057 ¿Cuánto quieres? 324 00:29:57,131 --> 00:30:01,727 Es difícil saberlo, dado que es invaluable y todo. 325 00:30:01,803 --> 00:30:04,328 ¿Cuáles son los términos? 326 00:30:04,405 --> 00:30:07,498 Trae tu huesudo trasero a primera hora mañana por la mañana, 327 00:30:08,776 --> 00:30:11,505 con un millón de dólares en billetes... 328 00:30:12,913 --> 00:30:18,351 y te daré el sable más grandioso hecho por un hombre. 329 00:30:22,288 --> 00:30:24,314 ¿Te gusta cómo suena eso? 330 00:30:24,391 --> 00:30:27,257 Suena a que tenemos un trato. Una condición. 331 00:30:27,326 --> 00:30:29,089 ¿Cuál? 332 00:30:29,161 --> 00:30:32,756 Ella debe sufrir hasta su último aliento. 333 00:30:32,832 --> 00:30:34,197 Bueno... 334 00:30:35,434 --> 00:30:37,765 eso, Elle, querida... 335 00:30:38,471 --> 00:30:41,406 eso te lo puedo garantizar con firmeza. 336 00:30:42,407 --> 00:30:46,208 Entonces te veo por la mañana... millonario. 337 00:30:46,279 --> 00:30:47,745 Está bien. 338 00:31:49,036 --> 00:31:50,697 Despierta, despierta. 339 00:31:51,505 --> 00:31:52,972 Está listo el desayuno. 340 00:32:28,239 --> 00:32:29,832 ¡Ya terminé! 341 00:32:30,709 --> 00:32:33,302 ¡Sácame de este hoyo! 342 00:32:36,381 --> 00:32:37,712 Bien. 343 00:33:10,546 --> 00:33:12,570 Mira esos ojos. 344 00:33:12,647 --> 00:33:14,673 Esta perra está furiosa. 345 00:33:16,819 --> 00:33:18,683 ¿Qué te dije? 346 00:33:19,687 --> 00:33:22,986 ¿No es la perrita rubia más bonita que jamás hayas visto? 347 00:33:23,058 --> 00:33:27,255 ¿O no es la perrita rubia más bonita que jamás hayas visto? 348 00:33:27,327 --> 00:33:29,489 He visto mejores. 349 00:33:34,568 --> 00:33:37,435 ¿Tienes algo que decir? 350 00:33:39,073 --> 00:33:42,337 Las mujeres blancas le llaman a eso "la ley del hielo. " 351 00:33:42,408 --> 00:33:45,242 Y nosotros les dejamos pensar que no nos gusta. 352 00:33:50,049 --> 00:33:52,643 Tú le tomas los pies, y yo la cabeza. 353 00:34:03,995 --> 00:34:06,487 Lombriz. ¿Ves esto? 354 00:34:07,799 --> 00:34:09,790 Lo ves bien, ¿no? 355 00:34:12,002 --> 00:34:13,664 Es gas lacrimógeno. 356 00:34:15,607 --> 00:34:19,770 Ahora, esta noche vas a estar por debajo de la tierra. 357 00:34:19,844 --> 00:34:23,610 Y eso es todo. 358 00:34:26,951 --> 00:34:29,351 Te quiero enterrar. 359 00:34:31,956 --> 00:34:34,822 Te iba a enterrar... 360 00:34:40,263 --> 00:34:41,924 con esto. 361 00:34:45,568 --> 00:34:48,764 Pero si vas a actuar como una yegua agitada... 362 00:34:51,107 --> 00:34:54,701 te voy a rociar toda esta lata 363 00:34:54,776 --> 00:34:56,710 ¡directamente en los ojos! 364 00:34:56,778 --> 00:35:00,305 Los quemaré hasta que se salgan de tu cabeza. 365 00:35:00,983 --> 00:35:03,780 Luego estarás ciega... 366 00:35:03,851 --> 00:35:06,252 y con ardor... 367 00:35:08,456 --> 00:35:10,185 y enterrada viva. 368 00:35:15,730 --> 00:35:19,187 Ahora, ¿cómo quieres que sea, hermana? 369 00:35:28,708 --> 00:35:31,199 Es una decisión sabia. 370 00:35:44,256 --> 00:35:47,247 Esto es por romperle el corazón a mi hermano. 371 00:39:15,353 --> 00:39:17,617 Capítulo ocho 372 00:39:17,689 --> 00:39:20,624 El cruel tutelaje de Pai Mei 373 00:39:36,240 --> 00:39:40,574 Había una vez en China, 374 00:39:41,845 --> 00:39:45,280 algunos creen que alrededor del año 375 00:39:45,348 --> 00:39:48,249 mil tres, 376 00:39:49,352 --> 00:39:52,378 el sacerdote principal del clan loto blanco, Pai Mei, 377 00:39:52,455 --> 00:39:55,754 caminaba por el camino, 378 00:39:56,859 --> 00:39:58,917 contemplando lo que fuera 379 00:39:58,994 --> 00:40:04,933 que un hombre con el poder infinito de Pai Mei estuviera contemplando, 380 00:40:05,000 --> 00:40:08,265 que es otra forma de decir, "¿quién sabe?" 381 00:40:09,604 --> 00:40:12,731 Cuando un monje shaolin aparece en el camino, 382 00:40:12,807 --> 00:40:15,572 viajando en dirección opuesta. 383 00:40:15,644 --> 00:40:19,079 Cuando el sacerdote y el monje se cruzan, 384 00:40:20,047 --> 00:40:22,106 Pai Mei, 385 00:40:22,183 --> 00:40:27,553 en un inimaginable despliegue de generosidad, 386 00:40:27,621 --> 00:40:30,818 le hace al monje una gentil reverencia. 387 00:40:32,892 --> 00:40:37,090 La reverencia no fue contestada. 388 00:40:40,500 --> 00:40:45,631 Ahora, ¿fue intención del monje shaolin insultar a Pai Mei? 389 00:40:46,773 --> 00:40:51,937 ¿O simplemente no vio ese gesto social de generosidad? 390 00:40:52,010 --> 00:40:56,913 Los motivos del monje permanecen desconocidos. 391 00:40:56,982 --> 00:41:01,043 Lo que sí se sabe son las consecuencias. 392 00:41:13,930 --> 00:41:15,660 La mañana siguiente, 393 00:41:15,733 --> 00:41:18,895 Pai Mei apareció en el templo shaolin, 394 00:41:20,136 --> 00:41:23,299 exigiendo que el abad 395 00:41:23,373 --> 00:41:28,867 ofreciera su vida a Pai Mei como pago por el insulto. 396 00:41:30,146 --> 00:41:34,548 El abad, al principio, trató de consolar a Pai Mei, 397 00:41:34,617 --> 00:41:37,610 sólo para encontrar que Pai Mei estaba... 398 00:41:38,621 --> 00:41:40,384 inconsolable. 399 00:41:51,634 --> 00:41:56,627 Así dio inicio la masacre del templo shaolin, 400 00:41:56,704 --> 00:42:02,040 y de los 60 monjes que lo habitaban, bajo los puños del loto blanco. 401 00:42:03,644 --> 00:42:07,172 Y así comienza la leyenda 402 00:42:07,248 --> 00:42:11,911 de la técnica del corazón explosivo a cinco puntos con la mano de Pai Mei. 403 00:42:11,985 --> 00:42:15,853 ¿Cuál, dime por favor, es la técnica del corazón explosivo? 404 00:42:15,923 --> 00:42:21,190 Simplemente, es el golpe más mortal de todas las artes marciales. 405 00:42:23,496 --> 00:42:26,954 Te golpea con la punta de los dedos, 406 00:42:27,033 --> 00:42:30,992 en cinco puntos de presión diferentes del cuerpo, 407 00:42:31,070 --> 00:42:33,970 y después te deja ir. 408 00:42:35,140 --> 00:42:38,132 Pero una vez que diste cinco pasos, 409 00:42:38,209 --> 00:42:42,202 tu corazón explota dentro del cuerpo, 410 00:42:42,280 --> 00:42:45,443 y caes al suelo, muerto. 411 00:42:45,517 --> 00:42:48,644 - ¿Él te enseñó eso? - No. 412 00:42:50,555 --> 00:42:54,957 A nadie le enseña la técnica del corazón explosivo. 413 00:42:55,626 --> 00:42:57,685 Ahora... 414 00:42:57,762 --> 00:43:02,357 una de las cosas que siempre me han gustado sobre ti, nena... 415 00:43:04,701 --> 00:43:07,694 es que eres más sabia de lo que pareces. 416 00:43:11,574 --> 00:43:15,340 Por eso deja que exprese unas palabras para los sabios. 417 00:43:16,346 --> 00:43:17,836 Cualquier cosa... 418 00:43:17,914 --> 00:43:22,374 cualquier cosa que Pai Mei diga, obedece. 419 00:43:23,385 --> 00:43:28,550 Si le echas, aún por un instante, un ojo desafiante, te lo arrancará. 420 00:43:28,624 --> 00:43:33,856 Y si le faltas al respeto, 421 00:43:33,928 --> 00:43:37,160 te romperá la espalda y el cuello como si fueran ramitas. 422 00:43:40,534 --> 00:43:43,401 Y ése será tu fin. 423 00:44:03,656 --> 00:44:06,182 Te aceptará como su aprendiz. 424 00:44:06,259 --> 00:44:08,351 - ¿Qué te pasó? - Nada. 425 00:44:08,427 --> 00:44:11,294 - ¿Te peleaste? - Un combate amistoso. 426 00:44:11,363 --> 00:44:13,025 ¿Por qué me aceptó? 427 00:44:13,099 --> 00:44:17,432 Porque es un hombre muy, muy, muy viejo. 428 00:44:17,503 --> 00:44:19,698 Y como todo bastardo putrefacto... 429 00:44:20,706 --> 00:44:24,368 cuando se hacen viejos, se sienten solos. 430 00:44:26,044 --> 00:44:28,945 Lo que no afecta su genialidad, 431 00:44:29,013 --> 00:44:32,642 pero les enseña el valor de la compañía. 432 00:44:36,854 --> 00:44:40,789 De sólo ver esos escalones de nuevo, me duele. 433 00:44:42,026 --> 00:44:46,860 Te divertirás mucho cargando cubetas de agua hacia arriba y hacia abajo. 434 00:44:51,802 --> 00:44:53,792 ¿Cuándo te veré de nuevo? 435 00:44:53,869 --> 00:44:57,306 Es el título de mi canción favorita de la música soul de los 70. 436 00:44:57,374 --> 00:44:59,364 - ¿Qué? - Nada. 437 00:45:00,209 --> 00:45:02,734 Cuando él me diga que terminaste. 438 00:45:02,812 --> 00:45:04,643 ¿Cuándo crees que eso sea? 439 00:45:04,714 --> 00:45:07,683 Eso, querida mía, depende totalmente de ti. 440 00:45:07,750 --> 00:45:11,208 Y recuerda, nada de sarcasmo, y nada de contestarle. 441 00:45:11,287 --> 00:45:13,686 Por lo menos no durante el primer año. 442 00:45:13,755 --> 00:45:16,986 Tienes que dejar que se encariñe contigo. 443 00:45:17,058 --> 00:45:20,687 Odia a la gente de tez blanca, desprecia a los norteamericanos, 444 00:45:20,762 --> 00:45:23,753 y apenas si estima a las mujeres. 445 00:45:26,134 --> 00:45:29,534 Por eso, en tu caso, puede que tome más tiempo. 446 00:45:30,370 --> 00:45:32,031 Adiós. 447 00:47:12,733 --> 00:47:13,824 Maestro... 448 00:47:15,669 --> 00:47:17,365 Tu mandarín es muy malo. 449 00:47:18,339 --> 00:47:19,703 Me duelen los oídos. 450 00:47:19,773 --> 00:47:21,365 ¡Rebuznas como un burro! 451 00:47:22,175 --> 00:47:24,302 No hables a menos de que te hable. 452 00:47:25,212 --> 00:47:28,806 Es mucho esperar de ti... ¿Entiendes cantonés? 453 00:47:32,552 --> 00:47:33,950 Hablo japonés muy bien... 454 00:47:34,019 --> 00:47:37,318 No pregunté si hablas japonés... 455 00:47:37,389 --> 00:47:39,516 pregunté que si entiendes cantonés. 456 00:47:40,893 --> 00:47:42,087 Un poco. 457 00:47:42,761 --> 00:47:47,357 Estás aquí para aprender los misterios del Kung Fu, no lingüística. 458 00:47:47,766 --> 00:47:51,428 Si no me entiendes - Me dirigiré a ti como lo haría con un perro. 459 00:47:51,736 --> 00:47:55,228 ¡Cuando grite, cuando apunte, cuando te dé con mi vara! 460 00:48:01,312 --> 00:48:03,177 Bill es tu maestro, ¿no? 461 00:48:04,915 --> 00:48:06,576 Sí, lo es. 462 00:48:08,919 --> 00:48:12,719 Tu maestro me dice... que has aprendido algunas cosas. 463 00:48:13,657 --> 00:48:15,089 ¿Qué entrenamiento posees? 464 00:48:15,826 --> 00:48:18,226 Soy muy hábil para el estilo de tigre-grulla. 465 00:48:18,295 --> 00:48:20,057 Y soy más que hábil 466 00:48:20,129 --> 00:48:22,597 en el exquisito arte del sable samurai. 467 00:48:23,966 --> 00:48:26,457 Exquisito arte del sable samurai. ¡Tonterías! 468 00:48:27,003 --> 00:48:31,565 ¡Tu tan llamado exquisito arte, es sólo para... 469 00:48:31,941 --> 00:48:33,533 japoneses cabezas huecas! 470 00:48:38,681 --> 00:48:43,810 Tu furia me entretiene. ¿Crees que puedas conmigo? 471 00:48:44,351 --> 00:48:44,942 No. 472 00:48:45,787 --> 00:48:47,755 ¿Sabías que mato cuando quiero? 473 00:48:48,423 --> 00:48:49,480 Sí. 474 00:48:49,990 --> 00:48:51,389 ¿Deseas morir? 475 00:48:51,792 --> 00:48:52,156 No. 476 00:48:54,328 --> 00:48:55,261 Entonces debes ser estúpida... 477 00:48:55,296 --> 00:48:57,696 Entonces debes ser estúpida... muy estúpida. 478 00:48:57,765 --> 00:49:01,496 Levántate, y deja echarle un vistazo a tu ridícula cara. 479 00:49:02,002 --> 00:49:03,162 Levántate. 480 00:49:07,708 --> 00:49:13,304 Bien mi patética amiga... ¿Hay algo que puedas hacer bien? 481 00:49:14,179 --> 00:49:16,114 ¿Qué sucede? 482 00:49:16,549 --> 00:49:18,483 ¿Te mordió la lengua el gato? 483 00:49:19,952 --> 00:49:22,922 - Oh sí, hablas japonés. 484 00:49:23,556 --> 00:49:24,988 ¡Odio a los japoneses! 485 00:49:28,026 --> 00:49:29,755 Ve hacia ese estante. 486 00:49:38,070 --> 00:49:39,036 Saca un sable. 487 00:50:05,361 --> 00:50:07,159 Veamos qué tan buena eres. 488 00:50:08,031 --> 00:50:09,657 Si... 489 00:50:10,332 --> 00:50:12,027 me das por lo menos un golpe, 490 00:50:13,769 --> 00:50:15,498 me hincaré y te llamaré Maestro. 491 00:50:29,751 --> 00:50:32,151 Así tienes una excelente vista de mi pie. 492 00:50:37,392 --> 00:50:40,883 Tu forma de manejar el sable es, a lo mucho, de aficionada. 493 00:50:54,874 --> 00:51:00,210 Tu tan llamado kung-fu, es realmente algo patético. 494 00:51:03,049 --> 00:51:06,849 Pedí que me demostraras lo que sabes y lo hiciste... 495 00:51:07,553 --> 00:51:08,747 ¡Nada! 496 00:51:09,821 --> 00:51:13,451 Veamos a tu tigre-grulla contra mi garra de águila. 497 00:52:10,611 --> 00:52:12,580 Como todas las mujeres yanquis... 498 00:52:12,647 --> 00:52:16,173 ...sólo saben ordenar en restaurantes y gastar el dinero. 499 00:52:17,284 --> 00:52:18,911 Es doloroso, ¿verdad? 500 00:52:18,986 --> 00:52:20,248 ¡Sí! 501 00:52:21,822 --> 00:52:23,153 Si así lo deseara... 502 00:52:23,657 --> 00:52:24,987 podría arrancártelo. 503 00:52:25,058 --> 00:52:26,355 No, ¡por favor no! 504 00:52:27,795 --> 00:52:30,092 Ya es mi brazo. Puedo hacer lo que quiera. 505 00:52:30,730 --> 00:52:32,960 Si puedes detenerme sugiero que lo intentes. 506 00:52:35,201 --> 00:52:36,190 No puedo. 507 00:52:37,370 --> 00:52:38,598 ¿Porque eres incapaz? 508 00:52:39,471 --> 00:52:40,369 Sí. 509 00:52:43,009 --> 00:52:45,101 ¿Has sentido esto antes? 510 00:52:45,511 --> 00:52:46,307 No. 511 00:52:46,578 --> 00:52:49,979 ¿Eres tan impotente como una lombriz en garras de un águila? 512 00:52:50,983 --> 00:52:52,177 ¡SÍ! 513 00:52:54,385 --> 00:52:55,113 ¡ES EL COMIENZO! 514 00:53:00,892 --> 00:53:03,520 ¿Es tu deseo poseer este nivel de poder? 515 00:53:05,963 --> 00:53:06,952 ¡Sí! 516 00:53:09,399 --> 00:53:12,164 Tu entrenamiento comenzará mañana. 517 00:53:20,944 --> 00:53:22,309 Como tu brazo me pertenece... 518 00:53:23,213 --> 00:53:24,509 ...lo quiero fuerte. 519 00:53:26,081 --> 00:53:27,481 ¿Puedes hacer eso? 520 00:53:29,186 --> 00:53:30,846 Sí puedo, pero no tan cerca. 521 00:53:31,020 --> 00:53:32,317 Entonces no puedes. 522 00:53:33,556 --> 00:53:37,322 Qué tal que tu enemigo se encuentra a ocho centímetros de ti... 523 00:53:38,394 --> 00:53:39,655 ...¿Qué haces? 524 00:53:40,795 --> 00:53:41,888 ...¿Te haces chiquita... 525 00:53:43,566 --> 00:53:44,827 ...o lo atraviesas con el PUÑO? 526 00:53:46,401 --> 00:53:47,163 Comienza. 527 00:54:19,399 --> 00:54:23,459 La madera debe temerle a tu mano, no al revés. 528 00:54:24,270 --> 00:54:30,037 Con razón no lo logras, te das por vencida antes de comenzar. 529 00:56:18,510 --> 00:56:20,739 Si quieres comer como un perro... 530 00:56:22,013 --> 00:56:24,005 Puedes vivir y dormir como perro. 531 00:56:26,517 --> 00:56:28,417 Si quieres vivir y dormir como humano... 532 00:56:30,020 --> 00:56:31,511 ...toma esos palillos. 533 01:00:02,252 --> 01:00:05,119 Vamos, perra. 534 01:00:46,694 --> 01:00:49,458 Muy bien, Pai Mei. 535 01:00:51,432 --> 01:00:53,423 Aquí voy. 536 01:02:40,267 --> 01:02:42,132 CAFETERÍA 537 01:03:02,587 --> 01:03:05,580 ¿Me puede dar un vaso con agua, por favor? 538 01:03:08,660 --> 01:03:10,059 Capítulo nueve 539 01:03:10,128 --> 01:03:12,790 Elle y yo. 540 01:05:43,926 --> 01:05:46,554 ¿Entonces ése es un funeral texano? 541 01:05:46,629 --> 01:05:48,153 Sí. 542 01:05:48,964 --> 01:05:51,193 Debo de darte crédito, Budd. 543 01:05:51,266 --> 01:05:54,259 Ésa sí que es una manera jodida de morir. 544 01:05:54,336 --> 01:05:56,929 ¿Qué nombre tiene la tumba en la que la enterraste? 545 01:05:57,672 --> 01:05:59,071 Paula... 546 01:06:01,142 --> 01:06:03,167 Schultz. 547 01:06:08,349 --> 01:06:10,010 ¿Puedo ver el sable? 548 01:06:10,084 --> 01:06:13,541 Ése es mi dinero, en la bolsa roja, ¿verdad? 549 01:06:13,620 --> 01:06:15,521 Ciertamente. 550 01:06:16,290 --> 01:06:19,020 Bien, entonces, ahora es tu sable. 551 01:06:34,974 --> 01:06:37,635 Conque éste es un sable Hattori Hanzo. 552 01:06:37,710 --> 01:06:39,871 ¿Qué dijiste? 553 01:06:39,946 --> 01:06:42,607 Conque éste es un sable Hattori Hanzo. 554 01:06:42,681 --> 01:06:44,740 Ése sí es un sable Hanzo. 555 01:06:44,816 --> 01:06:47,751 Bill me contó que tenías uno. 556 01:06:49,187 --> 01:06:51,313 Sí, alguna vez. 557 01:06:51,388 --> 01:06:53,949 ¿Cómo se compara éste a ése? 558 01:07:03,200 --> 01:07:06,794 Si vas a comparar un sable de Hanzo... 559 01:07:08,339 --> 01:07:12,069 lo debes comparar con todos los que se hayan hecho... 560 01:07:12,141 --> 01:07:14,200 que no hayan sido hechos... 561 01:07:14,277 --> 01:07:16,336 por Hattori Hanzo. 562 01:07:25,021 --> 01:07:28,285 Toma. Dale un trago. 563 01:07:37,432 --> 01:07:39,423 ¿Y... 564 01:07:40,168 --> 01:07:42,226 sientes alivio o te lamentas? 565 01:07:43,304 --> 01:07:44,897 ¿Qué? 566 01:07:47,975 --> 01:07:49,533 Dicen que... 567 01:07:49,610 --> 01:07:55,845 el asesino número uno de la gente vieja es el retiro. 568 01:07:57,784 --> 01:07:59,650 Cuando la gente tiene un trabajo, 569 01:07:59,720 --> 01:08:03,849 tienden a vivir un poco más para poder realizarlo. 570 01:08:05,458 --> 01:08:10,794 Siempre he pensado que los guerreros y sus enemigos 571 01:08:10,864 --> 01:08:13,696 comparten la misma relación. 572 01:08:13,766 --> 01:08:16,530 Y ahora que ya no vas a tener que enfrentar a tu enemigo 573 01:08:16,602 --> 01:08:19,332 en el campo de batalla... 574 01:08:20,339 --> 01:08:23,740 ¿Sientes alivio o te lamentas? 575 01:08:25,277 --> 01:08:26,766 ¿Alivio? 576 01:08:29,748 --> 01:08:31,612 ¿Te lamentas? 577 01:08:33,284 --> 01:08:35,275 Un poco de cada uno. 578 01:08:35,353 --> 01:08:37,014 No te creo nada. 579 01:08:38,823 --> 01:08:41,757 Seguro que sientes un poco de cada uno. 580 01:08:41,825 --> 01:08:45,284 Pero lo más seguro es que sientas más de uno 581 01:08:45,363 --> 01:08:48,126 que del otro. 582 01:08:48,198 --> 01:08:51,032 Y la pregunta es... 583 01:08:51,102 --> 01:08:53,569 ¿Cuál es? 584 01:08:54,571 --> 01:08:55,902 Lamento. 585 01:08:57,606 --> 01:09:00,041 Sabes, tienes que darle crédito a la muchacha. 586 01:09:00,110 --> 01:09:03,840 Nunca había visto que alguien fuera tratado como fue tratada. 587 01:09:04,980 --> 01:09:07,039 Bill pensó que ella era muy lista. 588 01:09:07,116 --> 01:09:11,916 Intenté decirle, era tan lista como una rubia puede llegar a serlo. 589 01:09:31,872 --> 01:09:33,965 Muchas gracias. 590 01:09:45,786 --> 01:09:47,252 Está bien. 591 01:10:19,383 --> 01:10:23,513 Lo siento mucho, Budd. Fue muy rudo de mi parte, ¿verdad? 592 01:10:23,621 --> 01:10:27,751 Budd, te quiero presentar a mi amiga, la cobra africana. 593 01:10:27,825 --> 01:10:30,851 Cobra africana, él es Budd. 594 01:10:31,529 --> 01:10:35,590 Antes de pasar por ella, investigué en la Internet. 595 01:10:35,666 --> 01:10:38,964 Una criatura fascinante, la cobra africana. 596 01:10:39,035 --> 01:10:40,400 Escucha esto. 597 01:10:45,675 --> 01:10:47,869 "En África, dicen que, 598 01:10:47,943 --> 01:10:52,141 entre los matorrales, te puede matar un elefante, te puede matar un leopardo, 599 01:10:52,214 --> 01:10:54,739 y una cobra africana te puede matar. 600 01:10:54,816 --> 01:10:56,306 Pero sólo la cobra, 601 01:10:56,385 --> 01:10:59,377 y esto ha sido una realidad en África desde el principio, 602 01:10:59,454 --> 01:11:00,887 causa una muerte segura. 603 01:11:00,956 --> 01:11:05,552 Por eso se le conoce como, 'La muerte en carne viva. "' 604 01:11:05,627 --> 01:11:07,685 Interesante, ¿verdad? 605 01:11:09,096 --> 01:11:12,827 "Su veneno neurotóxico es uno de los más efectivos en la naturaleza, 606 01:11:12,900 --> 01:11:16,233 actúa en el sistema nervioso, causando una parálisis. 607 01:11:16,304 --> 01:11:19,831 El veneno de la cobra africana puede matar a un humano en 4 horas, 608 01:11:19,907 --> 01:11:22,704 si, digamos, le muerde un tobillo o el pulgar. 609 01:11:22,776 --> 01:11:26,110 Sin embargo, una mordida en la cara o en el tórax 610 01:11:26,180 --> 01:11:29,910 puede provocar la muerte por parálisis en 20 minutos. " 611 01:11:29,983 --> 01:11:33,281 Ahora, escucha esto, porque te concierne. 612 01:11:35,055 --> 01:11:40,651 "La cantidad de veneno que se inyecta con una mordida, puede ser monumental". 613 01:11:41,328 --> 01:11:43,795 Siempre me ha gustado la palabra "monumental". 614 01:11:43,862 --> 01:11:47,729 Rara vez tengo la oportunidad de usarla en una oración. 615 01:11:47,799 --> 01:11:50,132 "De no aplicar rápidamente el antídoto, 616 01:11:50,202 --> 01:11:53,068 de 10 a 15 miligramos pueden ser mortales. 617 01:11:53,137 --> 01:11:55,571 Sin embargo, la cobra puede inyectar 618 01:11:55,640 --> 01:12:00,600 tanto como de 100 a 400 miligramos de veneno en una sola mordida. " 619 01:12:03,748 --> 01:12:05,477 Ahora... 620 01:12:06,817 --> 01:12:11,118 en estos últimos agonizantes minutos de vida que te quedan... 621 01:12:11,189 --> 01:12:15,249 deja contestar a la pregunta que me hiciste antes más a profundidad. 622 01:12:18,161 --> 01:12:20,152 En este momento... 623 01:12:20,831 --> 01:12:24,027 lo que más siento es lamento. 624 01:12:26,103 --> 01:12:27,694 Lamento... 625 01:12:27,770 --> 01:12:32,035 que, la que tal vez sea la mejor guerrera que haya conocido... 626 01:12:32,107 --> 01:12:38,171 sucumbió bajo las manos de un cobarde, insignificante, 627 01:12:38,246 --> 01:12:41,341 alcohólico pedazo de mierda como tú. 628 01:12:44,119 --> 01:12:46,485 Esa mujer merecía algo mejor. 629 01:13:30,529 --> 01:13:31,689 Bill. 630 01:13:33,365 --> 01:13:35,356 Te tengo noticias trágicas. 631 01:13:36,501 --> 01:13:38,627 Tu hermano está muerto. 632 01:13:39,438 --> 01:13:41,303 Lo siento mucho, precioso. 633 01:13:42,373 --> 01:13:45,774 Ella le puso una cobra africana en su casa. 634 01:13:45,843 --> 01:13:48,368 La atrapé, chiquito. Está muerta. 635 01:13:50,915 --> 01:13:52,711 Déjame decírtelo de esta manera, 636 01:13:52,782 --> 01:13:57,116 si te empiezas a poner triste, ve a Barstow, California. 637 01:13:57,187 --> 01:14:01,123 Cuando llegues ahí, entra en una florería y compra muchas flores. 638 01:14:01,191 --> 01:14:05,924 Lleva esas flores al cementerio Huntington en Fuller y Guadalupe, 639 01:14:05,995 --> 01:14:08,394 busca la lápida que dice Paula Schultz 640 01:14:08,464 --> 01:14:10,592 y déjalas sobre la tumba. 641 01:14:10,667 --> 01:14:14,124 Porque estarás parado en el último lugar de descanso 642 01:14:14,203 --> 01:14:16,672 de Beatrix Kiddo. 643 01:14:16,740 --> 01:14:19,230 - ¿Marty Kistrosser? - Presente. 644 01:14:19,308 --> 01:14:20,900 - ¿Melanie Harrhouse? - Presente. 645 01:14:20,976 --> 01:14:23,672 - ¿Beatrix Kiddo? - Presente. 646 01:14:23,746 --> 01:14:27,078 Mira, puedo estar ahí como en cuatro horas. 647 01:14:27,148 --> 01:14:28,877 ¿Quieres que vaya? 648 01:14:29,684 --> 01:14:32,676 No, no, no. Si me necesitas, precioso, ahí estoy. 649 01:14:35,757 --> 01:14:38,624 Muy bien, ya me voy. 650 01:14:38,693 --> 01:14:41,890 Tú ve a fumar marihuana o algo. Estaré ahí pronto. 651 01:15:45,255 --> 01:15:46,745 Qué asco. 652 01:17:10,301 --> 01:17:14,704 "Para mi hermano, Budd. El único hombre a quien he amado. Bill. " 653 01:17:26,249 --> 01:17:27,840 ¿Qué es eso? 654 01:17:30,053 --> 01:17:32,577 El sable Hanzo de Budd. 655 01:17:32,655 --> 01:17:35,146 Dijo que lo había empeñado. 656 01:17:35,224 --> 01:17:38,853 Pues eso lo convierte en un mentiroso, ¿no? 657 01:17:42,331 --> 01:17:43,559 ¿Elle? 658 01:17:43,632 --> 01:17:45,190 ¿B? 659 01:17:46,068 --> 01:17:49,127 Algo que siempre me ha dado curiosidad. 660 01:17:49,203 --> 01:17:51,672 Sólo entre nosotras... 661 01:17:52,941 --> 01:17:57,469 ¿qué le dijiste a Pai Mei para que te arrancara el ojo? 662 01:18:01,215 --> 01:18:04,479 Lo llamé un viejo tonto miserable. 663 01:18:07,288 --> 01:18:09,619 Mala idea. 664 01:18:09,690 --> 01:18:11,453 ¿Sabes lo que hice? 665 01:18:12,025 --> 01:18:15,722 Maté a ese viejo tonto miserable. 666 01:18:17,630 --> 01:18:20,464 ¿Qué tal las cabezas de pescado viejo tonto miserable? 667 01:18:20,534 --> 01:18:23,058 Envenené las cabezas de pescado. 668 01:18:23,135 --> 01:18:26,593 Elle, perra traicionera. 669 01:18:31,210 --> 01:18:33,803 Te doy mi palabra... 670 01:18:33,878 --> 01:18:35,107 Y le dije, 671 01:18:35,181 --> 01:18:39,082 "Para mí, la palabra de un viejo tonto como tú... 672 01:18:39,150 --> 01:18:43,644 vale menos que nada". 673 01:18:47,992 --> 01:18:49,927 Así es. 674 01:18:49,995 --> 01:18:52,122 Maté a tu maestro. 675 01:18:52,197 --> 01:18:54,824 Y ahora voy a matarte, también... 676 01:18:54,898 --> 01:18:57,424 con tu propio sable, no menos. 677 01:18:57,502 --> 01:18:59,969 El cual, en un futuro muy próximo, 678 01:19:00,037 --> 01:19:03,164 se volverá mi sable. 679 01:19:05,876 --> 01:19:07,343 Perra... 680 01:19:08,211 --> 01:19:10,577 no tienes futuro. 681 01:19:59,392 --> 01:20:01,883 ¡No puedo ver! 682 01:20:03,930 --> 01:20:05,795 ¡Perra infeliz! 683 01:20:14,440 --> 01:20:18,375 ¡Te mataré! ¡Perra infeliz! 684 01:20:20,245 --> 01:20:23,236 ¡Perra! ¡Perra! 685 01:20:27,952 --> 01:20:30,045 ¡Te voy a matar, perra! 686 01:20:32,557 --> 01:20:34,923 ¡Te atraparé! 687 01:20:36,994 --> 01:20:39,621 ¡Te voy a matar! 688 01:20:39,696 --> 01:20:43,029 ¿Dónde estás? ¡Deja que te ponga en tu lugar! 689 01:20:45,035 --> 01:20:48,869 ¿Dónde estás? ¡Allá voy, perra infeliz! 690 01:20:48,939 --> 01:20:51,669 ¡Estás muerta! ¡Estás muerta! 691 01:20:51,742 --> 01:20:54,073 ¡Te mataré, maldita...! 692 01:20:55,979 --> 01:20:57,503 ¡Mierda! 693 01:21:01,050 --> 01:21:02,381 ¡Mierda! 694 01:21:15,063 --> 01:21:16,690 Último capítulo 695 01:21:16,765 --> 01:21:19,393 Cara a cara 696 01:22:24,562 --> 01:22:26,860 Como muchos hombres que no conocieron a su padre, 697 01:22:26,931 --> 01:22:29,660 Bill coleccionaba figuras paternales. 698 01:22:29,732 --> 01:22:32,759 La primera era Esteban Vihaio. 699 01:22:32,837 --> 01:22:36,795 Esteban era un alcahuete y amigo de la madre de Bill. 700 01:22:36,873 --> 01:22:40,934 Manejó un burdel en Acuña, México durante más de 50 años. 701 01:22:41,010 --> 01:22:43,477 Su ejército, los chicos Acuña, 702 01:22:43,545 --> 01:22:47,880 constituido por hijos sin padre de sus prostitutas, controlaban Acuña. 703 01:22:47,951 --> 01:22:50,282 Él manejaba a los chicos Acuña. 704 01:22:52,120 --> 01:22:57,057 Ahora, a la edad de 80, será este retirado hombre de placer, 705 01:22:57,125 --> 01:23:00,457 quien me guíe en dirección a Bill. 706 01:23:02,164 --> 01:23:04,290 ¿Señor Esteban Vihaio? 707 01:23:06,167 --> 01:23:07,532 Sí. 708 01:23:07,602 --> 01:23:09,570 ¿Me permite acompañarlo? 709 01:23:11,639 --> 01:23:14,835 Con la condición de que me llames Esteban. 710 01:23:14,908 --> 01:23:17,742 ¿Me permite acompañarlo, Esteban? 711 01:23:17,812 --> 01:23:19,506 Por favor. 712 01:23:21,114 --> 01:23:23,514 Los Carrucan de Kurrajong por Jasmine Yuen 713 01:23:23,583 --> 01:23:26,916 - ¿Americana? - Sí. 714 01:23:26,987 --> 01:23:29,819 Hablo un poco de español, si prefiere. 715 01:23:29,889 --> 01:23:31,380 No, no. 716 01:23:31,458 --> 01:23:33,391 Prefiero inglés. 717 01:23:33,459 --> 01:23:38,328 No he hablado en un rato, pero gustaré de la oportunidad 718 01:23:38,397 --> 01:23:42,424 de conversar con una acompañante tan bonita como tú. 719 01:23:42,501 --> 01:23:46,835 Es un placer estar en compañía de un caballero como usted. 720 01:23:46,906 --> 01:23:49,738 Debo advertirte, jovencita... 721 01:23:49,807 --> 01:23:53,004 Soy susceptible a las adulaciones. 722 01:23:55,880 --> 01:23:58,041 ¿En qué te puedo servir? 723 01:24:06,290 --> 01:24:08,156 ¿Dónde está Bill? 724 01:24:13,130 --> 01:24:15,257 Tú debes ser Beatrix. 725 01:24:17,267 --> 01:24:19,496 Puedo ver porqué le gustas. 726 01:24:21,971 --> 01:24:24,997 Recuerdo cuando Bill tenía cinco años, 727 01:24:25,074 --> 01:24:27,440 lo llevé a ver una película. 728 01:24:27,510 --> 01:24:31,173 Protagonizada por Lana Turner. 729 01:24:31,247 --> 01:24:35,444 El cartero siempre llama dos veces, con John Garfields. 730 01:24:36,418 --> 01:24:39,615 Y cada vez que aparecía en escena, 731 01:24:39,688 --> 01:24:42,816 Bill comenzaba a chuparse el pulgar compulsivamente 732 01:24:42,891 --> 01:24:45,223 tanto que era obsceno. 733 01:24:45,293 --> 01:24:51,094 Y supe desde este momento, que a este niño le gustaban las rubias. 734 01:24:58,604 --> 01:25:00,266 Sabes... 735 01:25:00,341 --> 01:25:04,276 estar loco por una mujer como tú... 736 01:25:04,344 --> 01:25:07,439 siempre es lo correcto. 737 01:25:09,782 --> 01:25:14,651 Si nos hubiéramos conocido cuando todavía estaba con el negocio... 738 01:25:14,721 --> 01:25:18,713 hubieras sido mi chica número uno. 739 01:25:21,693 --> 01:25:23,161 Pues, me siento halagada. 740 01:25:23,229 --> 01:25:26,061 Claro que debes sentirte. 741 01:25:27,666 --> 01:25:31,693 Éste... escuché que estabas manejando una camioneta. 742 01:25:32,437 --> 01:25:34,461 Mi camioneta se descompuso. 743 01:25:35,339 --> 01:25:37,501 Se te descompuso el motor. 744 01:25:41,245 --> 01:25:44,112 Bill te disparó en la cabeza, ¿no? 745 01:25:44,181 --> 01:25:45,808 Sí. 746 01:25:47,918 --> 01:25:51,045 Yo hubiera sido más gentil. 747 01:25:51,121 --> 01:25:53,521 Sólo te hubiera cortado la cara. 748 01:25:56,593 --> 01:25:58,254 Tienes que disculparme. 749 01:25:58,328 --> 01:26:01,126 Por favor, tómate un trago conmigo. 750 01:26:04,133 --> 01:26:06,261 Clarita. 751 01:26:09,738 --> 01:26:11,262 Ya voy. 752 01:26:35,495 --> 01:26:38,589 ¿De qué hablábamos? 753 01:26:44,838 --> 01:26:46,703 Bill. 754 01:26:48,607 --> 01:26:50,040 ¿Dónde está Bill? 755 01:26:50,109 --> 01:26:53,806 ¿Dónde está Bill? Sí... 756 01:26:55,247 --> 01:26:59,650 Bill está en la Villa Quatro, camino a Salina. 757 01:27:00,786 --> 01:27:03,311 Te dibujaré un mapa. 758 01:27:04,722 --> 01:27:07,089 Bill es como un hijo para mí. 759 01:27:08,660 --> 01:27:11,128 ¿Sabes por qué te ayudo? 760 01:27:11,196 --> 01:27:12,720 No. 761 01:27:12,798 --> 01:27:14,731 Porque él me lo hubiera pedido. 762 01:27:16,134 --> 01:27:18,658 Eso sí que no lo creo. 763 01:27:21,039 --> 01:27:24,838 ¿De qué otra manera te volverá a ver? 764 01:28:33,706 --> 01:28:35,333 Alto ahí, mamita. 765 01:28:35,408 --> 01:28:37,137 Pum, pum. 766 01:28:38,278 --> 01:28:42,715 Nos dio, B.B. Mamita nos dio. Me muero. 767 01:28:42,782 --> 01:28:45,773 Me muero. Me muero... 768 01:28:47,419 --> 01:28:50,980 Tírate, corazón. Mamita nos disparó. 769 01:28:52,524 --> 01:28:55,754 Pero poco sabía Kiddo, la pistolera, 770 01:28:55,826 --> 01:28:59,057 que la pequeña B.B. Sólo se hacía la muerta, 771 01:28:59,130 --> 01:29:04,033 debido a que ella era impenetrable por las balas. 772 01:29:04,101 --> 01:29:06,296 Soy penetrable por las balas, mamita. 773 01:29:06,370 --> 01:29:10,032 Oye, recuéstate. Te estás haciendo la muerta. 774 01:29:10,106 --> 01:29:13,974 Y, mientras avanzaba la asesina 775 01:29:14,044 --> 01:29:18,344 rumbo a lo que ella suponía que era un cuerpo lleno de balas, 776 01:29:18,415 --> 01:29:21,543 fue cuando la pequeña B.B. Disparó. 777 01:29:32,528 --> 01:29:36,726 Estás muerta, mamita. Entonces muérete. 778 01:29:53,648 --> 01:29:55,843 Debí saberlo. 779 01:29:56,751 --> 01:29:59,617 Eres... la mejor. 780 01:30:07,027 --> 01:30:10,018 Mamita, no te mueras. 781 01:30:10,096 --> 01:30:12,224 Sólo estaba jugando. 782 01:30:17,603 --> 01:30:19,127 Ya sé. 783 01:30:33,119 --> 01:30:35,177 Le dije que estabas dormida... 784 01:30:36,254 --> 01:30:41,055 pero que un día despertarías y regresarías. 785 01:30:41,126 --> 01:30:42,616 Y me preguntó, 786 01:30:42,694 --> 01:30:45,389 "Si mamita ha estado dormida desde que nací, 787 01:30:45,462 --> 01:30:48,193 ¿cómo sabrá como soy?" 788 01:30:48,266 --> 01:30:50,460 A lo que respondí, 789 01:30:50,534 --> 01:30:54,971 "Porque mamita ha estado soñando contigo. " 790 01:30:55,873 --> 01:30:57,864 Eso fue lo que dije. 791 01:30:58,876 --> 01:31:02,243 ¿Soñaste conmigo? Soñé contigo. 792 01:31:02,313 --> 01:31:06,806 Cada una de las noches, mi cielo. Cada una de las noches. 793 01:31:06,883 --> 01:31:11,217 Esperé mucho tiempo para que despertaras, mamita. 794 01:31:22,364 --> 01:31:24,559 Déjame verte. 795 01:31:31,305 --> 01:31:35,241 Huy, qué linda muchachita eres. 796 01:31:35,309 --> 01:31:37,209 Tú también estás muy linda, mamita. 797 01:31:43,584 --> 01:31:46,849 Dile a mamita lo que dijiste cuando te mostré su fotografía. 798 01:31:48,255 --> 01:31:50,916 Vamos, niña tímida. 799 01:31:50,990 --> 01:31:53,652 Vamos. Tú sabes lo que dijiste. 800 01:31:53,727 --> 01:31:57,185 Anda. Dile a mamita. Va a hacer que se sienta mejor. 801 01:31:59,264 --> 01:32:03,065 - Sí. Vamos. - Yo dije que... 802 01:32:03,136 --> 01:32:09,267 "Eras la mujer mas preciosísima que existe en todo el mundo. " 803 01:32:11,110 --> 01:32:14,909 Es verdad. Eso fue lo que dijo. 804 01:32:16,882 --> 01:32:19,441 ¿No crees que mamita tiene el cabello más lindo 805 01:32:19,517 --> 01:32:21,747 en el mundo entero? 806 01:32:21,819 --> 01:32:23,651 Sí, lo creo. 807 01:32:23,722 --> 01:32:26,986 De hecho, es más que lindo. 808 01:32:27,058 --> 01:32:29,821 ¿Qué hay más que lindo? 809 01:32:30,694 --> 01:32:31,821 Precioso. 810 01:32:31,896 --> 01:32:35,353 Muy bien. Precioso. 811 01:32:35,432 --> 01:32:37,764 Mamita es preciosa. 812 01:32:41,304 --> 01:32:44,602 Sabes, hijita, mamita está enojada con papá. 813 01:32:44,673 --> 01:32:47,575 ¿Por qué, papá? ¿Te estabas portando mal? 814 01:32:47,644 --> 01:32:50,976 Me temo que sí. Fui un papá muy malo. 815 01:32:53,583 --> 01:32:57,916 Nuestra hijita aprendió sobre la vida y la muerte el otro día. 816 01:32:57,987 --> 01:33:02,185 ¿Le quieres contar a mamita lo que le pasó a Emilio? 817 01:33:04,126 --> 01:33:06,116 Lo maté. 818 01:33:07,128 --> 01:33:08,790 Emilio era su pececito dorado. 819 01:33:08,864 --> 01:33:11,593 Emilio era mi pez dorado. 820 01:33:12,400 --> 01:33:16,928 Llegó corriendo a mi cuarto, sujetando el pez en su mano y llorando, 821 01:33:17,005 --> 01:33:20,167 "Papi. Papi. Emilio se murió. " 822 01:33:21,842 --> 01:33:25,573 Y dije, "¿En serio? Eso es muy triste. 823 01:33:25,646 --> 01:33:27,944 ¿Cómo se murió?" 824 01:33:28,015 --> 01:33:29,447 ¿Y qué dijiste? 825 01:33:29,515 --> 01:33:31,381 Lo pisé. 826 01:33:31,452 --> 01:33:36,616 En realidad, jovencita, las palabras que estratégicamente dijiste fueron, 827 01:33:36,689 --> 01:33:39,420 "Lo pisé accidentalmente. " 828 01:33:40,726 --> 01:33:44,184 A lo que pregunté, "¿Y cómo es que tu pie llegó 829 01:33:44,263 --> 01:33:48,165 accidentalmente a la pecera de Emilio?" 830 01:33:48,234 --> 01:33:52,568 Y ella dijo, "No. Emilio estaba en la alfombra cuando lo pisé. " 831 01:33:52,638 --> 01:33:55,834 Y la historia se hace más densa. 832 01:33:56,575 --> 01:34:01,444 "¿Y cómo es que Emilio llegó a la alfombra?" 833 01:34:01,513 --> 01:34:04,777 Y mamita, hubieras estado muy orgullosa de ella. 834 01:34:07,252 --> 01:34:09,379 No mintió. 835 01:34:09,454 --> 01:34:13,617 Dijo que sacó a Emilio de su pecera, 836 01:34:13,691 --> 01:34:16,125 y lo puso en la alfombra. 837 01:34:18,796 --> 01:34:21,924 ¿Y qué hacía Emilio en la alfombra? 838 01:34:22,933 --> 01:34:24,797 Aleteando. 839 01:34:25,635 --> 01:34:27,466 Y cuando lo pisaste. 840 01:34:29,873 --> 01:34:32,433 Y subiste el pie... 841 01:34:33,543 --> 01:34:35,737 ¿qué hacía Emilio? 842 01:34:35,811 --> 01:34:37,541 Nada. 843 01:34:37,614 --> 01:34:40,548 Dejó de aletear, ¿verdad? 844 01:34:42,885 --> 01:34:44,682 Después me dijo... 845 01:34:45,487 --> 01:34:50,014 que el momento en que levantó el pie y vio a Emilio sin aletear, 846 01:34:50,091 --> 01:34:52,185 supo qué había hecho. 847 01:34:52,261 --> 01:34:57,288 ¿No es ésa la visión perfecta de lo que es la vida y la muerte? 848 01:34:57,365 --> 01:34:59,561 Un pez aleteando en la alfombra, 849 01:34:59,634 --> 01:35:02,694 y un pez sin aletear en la alfombra. 850 01:35:04,704 --> 01:35:06,502 Es tan fuerte. 851 01:35:06,574 --> 01:35:10,441 Tanto que una niñita de cuatro años sin el concepto de la vida y muerte, 852 01:35:10,510 --> 01:35:12,307 sabía qué significaba. 853 01:35:13,548 --> 01:35:15,845 Querías mucho a Emilio, ¿verdad? 854 01:35:17,250 --> 01:35:20,184 Bueno, yo quiero a mamita también, 855 01:35:21,721 --> 01:35:24,019 pero le hice a mami lo que le hiciste a Emilio. 856 01:35:24,090 --> 01:35:27,957 - ¿Pisaste a mamita? - Peor que eso. 857 01:35:28,027 --> 01:35:30,086 Le disparé a mamita. 858 01:35:30,162 --> 01:35:33,325 No a manera de juego como lo hacíamos hace rato. 859 01:35:33,399 --> 01:35:35,195 Le disparé de verdad. 860 01:35:35,266 --> 01:35:37,758 ¿Por qué? ¿Querías ver que pasaba? 861 01:35:37,836 --> 01:35:42,431 No, sabía qué iba a pasar si le disparaba a mamita. 862 01:35:42,507 --> 01:35:43,975 Lo que no sabía, 863 01:35:44,043 --> 01:35:47,102 cuando le disparé a mamita, es lo que me iba a pasar a mí. 864 01:35:47,178 --> 01:35:48,702 ¿Y qué pasó? 865 01:35:48,780 --> 01:35:51,010 Me puse muy triste. 866 01:35:53,084 --> 01:35:55,278 Y así aprendí que, 867 01:35:55,352 --> 01:36:00,619 algunas cosas, una vez que las haces, ya no las puedes deshacer. 868 01:36:03,627 --> 01:36:05,959 ¿Qué le pasó a mamita? 869 01:36:07,364 --> 01:36:12,027 - ¿Por qué no le preguntas a mamita? - ¿Estás bien, mamita? ¿Te duele? 870 01:36:12,101 --> 01:36:14,036 No, corazón. 871 01:36:15,905 --> 01:36:17,896 Ya no me duele. 872 01:36:23,980 --> 01:36:26,243 ¿Te puso enferma? 873 01:36:26,915 --> 01:36:28,406 No. 874 01:36:29,418 --> 01:36:31,476 Me hizo dormir. 875 01:36:31,553 --> 01:36:34,545 Por eso no he estado contigo. He estado dormida. 876 01:36:34,623 --> 01:36:37,524 Pero ahora estás despierta, ¿verdad? 877 01:36:38,193 --> 01:36:41,491 Muy despierta, niña preciosa. 878 01:36:41,562 --> 01:36:46,864 B.B., ¿quieres que mamita vea un video contigo antes de dormirte? 879 01:36:48,335 --> 01:36:51,862 ¿Mamita, quieres ver un video conmigo antes de que me duerma? 880 01:36:51,939 --> 01:36:54,964 ¡Claro que sí! Me encantaría. 881 01:36:55,041 --> 01:36:57,738 - ¿Cuál quieres ver? - Asesino Shogun. 882 01:36:57,811 --> 01:37:00,278 No, B.B. Asesino Shogun está muy largo. 883 01:37:02,749 --> 01:37:04,411 No, no lo está. 884 01:37:04,485 --> 01:37:09,217 Bien, entonces, las dejo. 885 01:37:15,661 --> 01:37:18,152 Cuando era pequeño... 886 01:37:18,230 --> 01:37:21,165 mi padre era famoso. 887 01:37:21,233 --> 01:37:25,430 Él era el samurai más grandioso del imperio. 888 01:37:25,503 --> 01:37:28,837 Y fue quien decapitó al shogun. 889 01:37:28,907 --> 01:37:33,970 Cortó las cabezas de 131 gobernantes. 890 01:37:34,046 --> 01:37:36,639 Mi padre regresaba a casa con mi madre, 891 01:37:36,714 --> 01:37:41,447 y cuando la llegaba a ver, olvidaba las muertes. 892 01:37:41,519 --> 01:37:46,649 No le temía al Shogun, pero el Shogun le temía. 893 01:37:46,723 --> 01:37:49,386 Tal vez ése era el problema. 894 01:37:49,460 --> 01:37:54,123 Una noche, el Shogun envió a sus espías ninja... 895 01:40:14,628 --> 01:40:16,994 Sólo contemplaba tu sable. 896 01:40:18,098 --> 01:40:19,998 Es una pieza bellísima. 897 01:40:21,367 --> 01:40:25,360 Y hablando de esto, ¿cómo está Hanzo-san? 898 01:40:25,438 --> 01:40:26,905 Está bien. 899 01:40:28,908 --> 01:40:30,898 ¿Ya hace mejor el sushi? 900 01:40:34,681 --> 01:40:36,545 Sabes, no lo podía creer. 901 01:40:36,615 --> 01:40:39,813 Lograste que te hiciera un sable. 902 01:40:39,886 --> 01:40:42,012 Fue fácil. 903 01:40:42,087 --> 01:40:44,248 Sólo mencioné tu nombre, Bill. 904 01:40:44,890 --> 01:40:46,380 Sólo así. 905 01:41:17,587 --> 01:41:21,352 Supongo que la idea es que nuestros sables Hanzo se encuentren. 906 01:41:21,423 --> 01:41:22,913 ¿Estoy en lo correcto? 907 01:41:24,961 --> 01:41:26,552 Bien... 908 01:41:26,629 --> 01:41:31,726 sucede que esta hacienda tiene su propia playa privada. 909 01:41:31,800 --> 01:41:34,394 Y sucede que esa playa privada luce 910 01:41:34,470 --> 01:41:37,870 particularmente bella cuando la luz de la luna la baña. 911 01:41:39,208 --> 01:41:42,142 Y justamente sucede que hay luna llena esta noche. 912 01:41:42,210 --> 01:41:44,940 Así que, guerrera... 913 01:41:45,013 --> 01:41:48,847 si quieres combatir con el sable, ahí es donde sugiero. 914 01:41:48,917 --> 01:41:53,081 Pero si quieres hacerlo al estilo de la vieja escuela... 915 01:41:53,154 --> 01:41:56,816 y sabes que yo soy partidario de la vieja escuela... 916 01:41:56,890 --> 01:42:00,587 entonces esperemos al amanecer y rebanarnos cuando salga el sol, 917 01:42:00,661 --> 01:42:02,822 como un par de verdaderos, honestos... 918 01:42:06,599 --> 01:42:10,297 Si no te tranquilizas, te disparo una bala en la rodilla. 919 01:42:10,370 --> 01:42:13,600 Y sé que es un lugar que duele mucho cuando te disparan. 920 01:42:18,110 --> 01:42:20,169 Sólo estoy jugando contigo. 921 01:42:21,179 --> 01:42:22,647 Ahora... 922 01:42:23,382 --> 01:42:25,975 en lo que respecta a ti... 923 01:42:26,051 --> 01:42:27,712 y nosotros... 924 01:42:29,688 --> 01:42:32,851 tengo unas preguntas sin respuesta. 925 01:42:32,924 --> 01:42:38,453 Por eso, antes de que esta historia de venganza llegue a su clímax... 926 01:42:39,464 --> 01:42:44,059 te haré algunas preguntas y quiero que me digas la verdad. 927 01:42:44,803 --> 01:42:47,828 Sin embargo, existe un dilema. 928 01:42:49,073 --> 01:42:51,666 Porque, cuando de mí se trata, 929 01:42:51,741 --> 01:42:56,974 creo que eres verdadera y absolutamente incapaz de decir la verdad. 930 01:42:57,046 --> 01:43:01,574 En especial a mí. Y al final a ti. 931 01:43:01,651 --> 01:43:05,018 Y cuando de mí se trata, 932 01:43:05,088 --> 01:43:11,822 soy verdadera y absolutamente incapaz de creer lo que digas. 933 01:43:11,893 --> 01:43:14,088 ¿Cómo debemos resolver este dilema? 934 01:43:14,163 --> 01:43:18,030 Bien, sucede que... 935 01:43:18,100 --> 01:43:19,965 tengo una solución. 936 01:43:21,035 --> 01:43:22,697 ¡Te di! 937 01:43:22,771 --> 01:43:25,001 ¡Carajo! 938 01:43:27,441 --> 01:43:30,877 ¿Con qué carajos me acabas de disparar? 939 01:43:30,945 --> 01:43:34,676 Mi más grandiosa invención. O por lo menos mi favorita. 940 01:43:35,349 --> 01:43:39,308 No lo toques o te pongo otro en el cachete. 941 01:43:43,023 --> 01:43:45,356 Lo que hay dentro de ese dardo, 942 01:43:45,426 --> 01:43:49,293 y que comienza a hacer camino por tus venas, 943 01:43:49,362 --> 01:43:53,856 es un increíblemente potente e infalible suero de la verdad. 944 01:43:53,933 --> 01:43:56,992 Lo llamo, "La verdad incuestionable". 945 01:43:57,069 --> 01:44:01,529 Dos veces más fuerte que el pentotal sódico sin los efectos secundarios. 946 01:44:02,608 --> 01:44:06,806 Excepto por una ola de euforia. 947 01:44:06,879 --> 01:44:08,506 ¿La sientes? 948 01:44:08,580 --> 01:44:11,104 - ¿Euforia? - Sí. 949 01:44:11,182 --> 01:44:12,171 No. 950 01:44:12,250 --> 01:44:14,583 Qué mal. 951 01:44:15,687 --> 01:44:17,916 Como sabes... 952 01:44:17,989 --> 01:44:21,584 Me gustan mucho las revistas de historietas. 953 01:44:22,260 --> 01:44:25,161 Especialmente las de superhéroes. 954 01:44:25,229 --> 01:44:30,894 Encuentro la mitología que rodea a los superhéroes fascinante. 955 01:44:30,967 --> 01:44:34,562 Por ejemplo mi favorito, Superman. 956 01:44:35,640 --> 01:44:38,699 No es una gran historieta. No está particularmente bien dibujada. 957 01:44:42,111 --> 01:44:44,478 Pero, la mitología... 958 01:44:44,548 --> 01:44:47,983 La mitología no sólo es grandiosa, es única. 959 01:44:48,651 --> 01:44:52,280 ¿Cuánto tarda esta porquería en hacer efecto? 960 01:44:52,354 --> 01:44:56,255 Aproximadamente dos minutos. Suficiente para terminar lo que decía. 961 01:44:56,324 --> 01:45:01,523 Ahora, un elemento, de la mitología del superhéroe es 962 01:45:01,596 --> 01:45:04,588 que está el superhéroe y también está su alter ego. 963 01:45:04,666 --> 01:45:08,966 Batman en realidad Bruce Wayne, el hombre araña es Peter Parker. 964 01:45:10,004 --> 01:45:13,963 Cuando el personaje despierta en las mañanas, es Peter Parker. 965 01:45:14,042 --> 01:45:18,535 Se tiene que poner un disfraz para convertirse en hombre araña. 966 01:45:19,213 --> 01:45:25,083 Y por esa característica no hay alguien como Superman. 967 01:45:25,152 --> 01:45:27,985 Superman no se convertía en Superman, 968 01:45:28,055 --> 01:45:30,649 Superman nació como Superman. 969 01:45:30,724 --> 01:45:34,215 Cuando Superman se despierta, es Superman. 970 01:45:35,229 --> 01:45:37,788 Su alter ego es Clark Kent. 971 01:45:38,698 --> 01:45:41,825 El traje con la "S" roja y grande... 972 01:45:41,900 --> 01:45:45,632 es la cobija en la que estaba envuelto cuando los Kent lo encontraron. 973 01:45:45,705 --> 01:45:48,104 Ésa es su ropa. 974 01:45:48,673 --> 01:45:52,040 Lo que Kent usa, los lentes, el traje de ejecutivo, 975 01:45:52,110 --> 01:45:53,907 ése es su disfraz. 976 01:45:53,979 --> 01:45:58,507 Es el disfraz que Superman usa para encajar con nosotros. 977 01:46:00,152 --> 01:46:03,678 Clark Kent es como Superman nos ve. 978 01:46:03,754 --> 01:46:06,917 ¿Y cuáles son las características de Clark Kent? 979 01:46:06,991 --> 01:46:08,549 Es débil... 980 01:46:09,527 --> 01:46:12,325 inseguro... 981 01:46:12,396 --> 01:46:14,193 Es un cobarde. 982 01:46:15,199 --> 01:46:20,262 Clark Kent es la crítica de Superman para el mundo entero. 983 01:46:22,005 --> 01:46:26,669 Algo así como Beatrix Kiddo y la Sra. Tommy Plympton? 984 01:46:27,744 --> 01:46:29,939 Vaya. 985 01:46:30,013 --> 01:46:32,378 Estás llegando al punto. 986 01:46:34,017 --> 01:46:37,543 Tú hubieras usado el disfraz de Arlene Plympton. 987 01:46:37,619 --> 01:46:40,486 Pero naciste como Beatrix Kiddo. 988 01:46:41,490 --> 01:46:46,654 Y cada mañana cuando te despiertes, seguirás siendo Beatrix Kiddo. 989 01:46:46,727 --> 01:46:48,719 Puedes sacar la aguja. 990 01:46:55,970 --> 01:46:59,906 - ¿Dices que soy una superhéroe? - Estoy diciendo que eres una asesina. 991 01:47:00,575 --> 01:47:03,510 Naciste siendo una asesina. 992 01:47:03,578 --> 01:47:07,240 Siempre lo has sido, y siempre lo serás. 993 01:47:07,314 --> 01:47:09,441 Mudándote a El Paso... 994 01:47:09,516 --> 01:47:12,917 trabajando en una tienda de discos usados... 995 01:47:12,986 --> 01:47:15,648 yendo a ver películas con Tommy... 996 01:47:15,722 --> 01:47:17,211 recortando cupones. 997 01:47:17,289 --> 01:47:22,625 Ésa eres tú intentando disfrazarte de abeja trabajadora. 998 01:47:22,695 --> 01:47:25,756 Ésa eres tú, intentando encajar en la colmena. 999 01:47:25,832 --> 01:47:27,958 Pero no eres una abeja trabajadora. 1000 01:47:29,201 --> 01:47:31,930 Eres una abeja asesina renegada. 1001 01:47:32,003 --> 01:47:35,132 Y no importa cuánta cerveza bebas, o barbacoas comas, 1002 01:47:35,207 --> 01:47:38,266 o qué tan grande se te ponga el culo... 1003 01:47:38,343 --> 01:47:42,279 nada en el mundo te va a cambiar. 1004 01:47:44,649 --> 01:47:46,445 Primera pregunta. 1005 01:47:48,820 --> 01:47:53,483 ¿En verdad creías que tu vida en El Paso funcionaría? 1006 01:47:59,896 --> 01:48:01,624 ¡No! 1007 01:48:05,168 --> 01:48:08,193 ¡Pero hubiera tenido a B.B.! 1008 01:48:08,271 --> 01:48:10,900 No me malinterpretes. 1009 01:48:10,974 --> 01:48:14,909 Creo que hubieras sido una madre maravillosa. 1010 01:48:14,977 --> 01:48:17,035 Pero eres una asesina. 1011 01:48:21,650 --> 01:48:24,312 Toda esa gente que mataste para llegar a mí... 1012 01:48:24,386 --> 01:48:26,980 se sintió muy bien, ¿verdad? 1013 01:48:29,057 --> 01:48:30,718 Sí. 1014 01:48:31,659 --> 01:48:34,060 ¿Cada uno de ellos? 1015 01:48:44,138 --> 01:48:46,003 Sí. 1016 01:48:49,343 --> 01:48:51,867 Ésa fue la ronda de calentamiento. 1017 01:48:51,944 --> 01:48:56,608 Ahora viene la pregunta de los 64,000. 1018 01:49:03,956 --> 01:49:07,652 ¿Por qué huiste de mí con mi bebé? 1019 01:49:11,496 --> 01:49:14,932 ¿Recuerdas el último trabajo que me mandaste a hacer? 1020 01:49:15,000 --> 01:49:16,729 Por supuesto. 1021 01:49:17,469 --> 01:49:19,528 Lisa Wong. 1022 01:49:20,772 --> 01:49:23,569 La mañana que me fui, me sentía mal. 1023 01:49:25,110 --> 01:49:28,169 En el avión, vomité. 1024 01:49:29,513 --> 01:49:32,038 Por eso comencé a pensar... 1025 01:49:33,451 --> 01:49:35,681 que tal vez estaba embarazada. 1026 01:49:35,753 --> 01:49:37,219 "Fácil de usar. 1027 01:49:37,287 --> 01:49:41,281 Remueva la tapa y orine sobre el extremo absorbente por 5 segundos. 1028 01:49:42,392 --> 01:49:44,883 Resultados precisos en sólo 90 segundos. 1029 01:49:44,961 --> 01:49:48,988 Podrá leer los resultados tan pronto como la línea se vea por la ventanilla. " 1030 01:50:24,699 --> 01:50:25,688 Carajo. 1031 01:50:25,767 --> 01:50:27,961 Lo que no sabía... 1032 01:50:28,034 --> 01:50:32,198 era que en algún momento de mi viaje me habían visto. 1033 01:50:32,272 --> 01:50:35,673 Ya conmigo en Los Ángeles no le tomó mucho tiempo a Lisa Wong 1034 01:50:35,742 --> 01:50:38,438 mandar a uno de sus asesinos. 1035 01:50:39,613 --> 01:50:41,103 Hola, ¿la puedo ayudar? 1036 01:50:41,181 --> 01:50:44,445 Hola, soy Karen Kim, la gerente del hotel. 1037 01:50:44,517 --> 01:50:48,044 - La gerencia le envía un regalo. - Qué lindo gesto... 1038 01:50:49,455 --> 01:50:51,116 ¿Lo puede dejar en la puerta? 1039 01:51:03,635 --> 01:51:05,626 ¿Eres muy hábil con esa escopeta? 1040 01:51:05,703 --> 01:51:09,469 No necesito serlo a esta distancia, pero soy un cirujano con la escopeta. 1041 01:51:09,541 --> 01:51:11,236 Bien, adivina qué, perra. 1042 01:51:11,309 --> 01:51:14,243 Soy mejor que Annie Oakley y te tengo en la mira. 1043 01:51:14,311 --> 01:51:16,075 Te podría volar la cabeza. 1044 01:51:16,147 --> 01:51:20,276 No antes de que te ponga una bala entre los ojos, así que vamos a hablar. 1045 01:51:22,018 --> 01:51:23,816 Karen... 1046 01:51:26,023 --> 01:51:30,357 Acabo de saber, en este instante... 1047 01:51:30,427 --> 01:51:34,692 no antes de que hicieras un hoyo en la puerta... 1048 01:51:36,499 --> 01:51:37,966 que estoy embarazada. 1049 01:51:38,034 --> 01:51:40,730 ¿Qué es esto? 1050 01:51:40,803 --> 01:51:43,202 En el piso junto a la puerta... 1051 01:51:43,271 --> 01:51:46,968 hay una prueba de embarazo que dice que estoy embarazada. 1052 01:51:47,042 --> 01:51:48,202 Mentiras. 1053 01:51:49,344 --> 01:51:52,871 Cualquier otro momento estarías 100 por ciento segura. 1054 01:51:52,948 --> 01:51:54,779 En este instante... 1055 01:51:56,384 --> 01:51:58,180 estás 100 por ciento equivocada. 1056 01:52:00,222 --> 01:52:03,122 Soy la mujer más mortal en el mundo. 1057 01:52:04,124 --> 01:52:06,285 Pero en este momento... 1058 01:52:06,360 --> 01:52:09,022 Estoy muy asustada por mi bebé. 1059 01:52:09,797 --> 01:52:11,458 Por favor. 1060 01:52:12,999 --> 01:52:15,400 Sólo mira la prueba de embarazo. 1061 01:52:17,403 --> 01:52:19,200 Por favor. 1062 01:52:20,473 --> 01:52:25,206 Quédate donde estás y no te muevas. 1063 01:52:42,360 --> 01:52:46,388 - No sé lo que esta cosa quiere decir. - La caja con instrucciones está ahí. 1064 01:52:58,910 --> 01:53:00,707 "Fácil de usar. 1065 01:53:00,778 --> 01:53:05,339 Remueva la tapa y orine sobre el extremo absorbente. " 1066 01:53:05,415 --> 01:53:07,042 Azul significa embarazada. 1067 01:53:07,117 --> 01:53:09,847 Lo leeré yo misma, gracias. 1068 01:53:17,660 --> 01:53:19,389 ¡Está bien! 1069 01:53:19,461 --> 01:53:21,362 Digamos que te creo. ¿Entonces qué? 1070 01:53:21,431 --> 01:53:23,455 Sólo vete a casa. 1071 01:53:25,734 --> 01:53:27,894 Yo haré lo mismo. 1072 01:53:47,421 --> 01:53:49,082 Felicidades. 1073 01:53:52,693 --> 01:53:55,491 Antes de que lo supiera... 1074 01:53:55,562 --> 01:53:58,030 Era una mujer, era tu mujer. 1075 01:53:59,032 --> 01:54:02,296 Era una asesina que habría matado por ti. 1076 01:54:02,368 --> 01:54:04,131 Antes de que lo supiera, 1077 01:54:04,203 --> 01:54:07,969 hubiera saltado de una motocicleta a un tren a alta velocidad. 1078 01:54:08,975 --> 01:54:10,704 Por ti. 1079 01:54:12,310 --> 01:54:15,712 Pero una vez que lo supe... 1080 01:54:15,781 --> 01:54:19,181 Ya no podía hacer esas cosas. 1081 01:54:19,250 --> 01:54:21,719 Nunca más. 1082 01:54:21,787 --> 01:54:24,186 Porque iba a ser madre. 1083 01:54:27,392 --> 01:54:29,292 ¿Puedes entender eso? 1084 01:54:32,396 --> 01:54:34,057 Sí. 1085 01:54:35,066 --> 01:54:39,627 Pero ¿por qué no me lo dijiste antes en vez de decirme ahora? 1086 01:54:40,638 --> 01:54:42,970 En cuanto supieras, la reclamarías. 1087 01:54:43,040 --> 01:54:45,008 Y no quería eso. 1088 01:54:45,743 --> 01:54:47,972 No era una decisión tuya. 1089 01:54:48,044 --> 01:54:50,070 Sí. 1090 01:54:50,147 --> 01:54:53,479 Pero es la decisión correcta, y la tomé por mi hija. 1091 01:54:54,484 --> 01:54:58,215 Merecía haber nacido con la libertad de hacer lo que quisiera. 1092 01:54:59,222 --> 01:55:01,213 Pero contigo, 1093 01:55:01,290 --> 01:55:05,158 hubiera nacido en un mundo en el que no tendría esa oportunidad. 1094 01:55:06,896 --> 01:55:09,090 Tuve que elegir. 1095 01:55:10,298 --> 01:55:12,289 La escogí a ella. 1096 01:55:14,770 --> 01:55:17,567 Sabes, cinco años atrás, 1097 01:55:17,638 --> 01:55:22,541 si hubiera tenido que hacer una lista con cosas que nunca pasarían... 1098 01:55:22,610 --> 01:55:27,707 tú dándome un tiro de gracia poniendo una bala en mi cabeza... 1099 01:55:30,718 --> 01:55:33,311 hubiera estado en primer lugar de esa lista. 1100 01:55:34,989 --> 01:55:37,082 Hubiera estado equivocada, ¿no? 1101 01:55:38,324 --> 01:55:40,189 Perdón. 1102 01:55:40,260 --> 01:55:42,319 ¿Fue una pregunta? 1103 01:55:43,663 --> 01:55:46,188 De cosas imposibles que sucedieran, 1104 01:55:46,266 --> 01:55:49,702 sí, en esa instancia estarías equivocada. 1105 01:55:50,203 --> 01:55:51,636 ¿Bien? 1106 01:55:51,705 --> 01:55:55,265 Cuando no regresaste, 1107 01:55:55,340 --> 01:56:01,472 naturalmente pensé que Lisa Wong o alguien más te habría matado. 1108 01:56:02,647 --> 01:56:04,809 Y para que sepas... 1109 01:56:04,883 --> 01:56:09,080 dejar que alguien crea que un ser amado está muerto cuando no lo está, 1110 01:56:09,153 --> 01:56:11,019 es algo cruel. 1111 01:56:14,559 --> 01:56:18,495 Te guardé luto por tres meses. 1112 01:56:19,297 --> 01:56:22,561 Y al tercer mes de guardarte luto... 1113 01:56:23,700 --> 01:56:26,033 supe donde te encontrabas. 1114 01:56:26,104 --> 01:56:28,298 No te estaba buscando. 1115 01:56:28,371 --> 01:56:32,704 Estaba buscando a los cabrones que pensé que te habían matado. 1116 01:56:33,844 --> 01:56:35,709 Y así te encontré. 1117 01:56:37,379 --> 01:56:39,643 ¿Y qué encuentro? 1118 01:56:39,715 --> 01:56:42,980 No sólo no estás muerta... 1119 01:56:43,052 --> 01:56:47,250 te vas a casar con algún imbécil. 1120 01:56:49,358 --> 01:56:51,826 Y estás embarazada. 1121 01:56:55,197 --> 01:56:57,721 Yo... reaccioné muy mal. 1122 01:57:06,341 --> 01:57:10,175 ¿Reaccionaste muy mal? ¿Ésa es tu explicación? 1123 01:57:10,245 --> 01:57:15,147 No dije que te explicaría mi razón. Dije que te diría la verdad. 1124 01:57:15,215 --> 01:57:20,016 Pero si está muy enredada, seamos literales. 1125 01:57:22,022 --> 01:57:23,682 Soy un asesino. 1126 01:57:24,691 --> 01:57:27,182 Soy un bastardo quita vidas. Eso ya lo sabes. 1127 01:57:28,094 --> 01:57:31,029 Y hay consecuencias 1128 01:57:31,097 --> 01:57:34,498 cuando se le rompe el corazón a un bastardo quita vidas. 1129 01:57:35,501 --> 01:57:37,968 Experimentaste algunas de ellas. 1130 01:57:41,574 --> 01:57:45,270 ¿Fue mi reacción en verdad algo sorprendente? 1131 01:57:45,343 --> 01:57:47,437 Sí. 1132 01:57:47,512 --> 01:57:49,377 Lo fue. 1133 01:57:51,316 --> 01:57:55,116 ¿Pudiste haber hecho lo que hice? 1134 01:57:55,187 --> 01:57:57,212 Claro que hubieras podido. 1135 01:57:58,989 --> 01:58:05,519 Pero nunca pensé que me lo pudieras hacer a mí. 1136 01:58:05,596 --> 01:58:08,530 En verdad lo siento, nena. 1137 01:58:08,598 --> 01:58:10,863 Pero pensaste mal. 1138 01:58:17,007 --> 01:58:21,238 Tú y yo tenemos asuntos sin resolver. 1139 01:58:22,011 --> 01:58:23,842 Nena... 1140 01:58:23,913 --> 01:58:25,403 no estas bromeando. 1141 01:58:58,378 --> 01:59:03,873 ¿Te enseñó Pai Mei la técnica del corazón explosivo? 1142 01:59:06,920 --> 01:59:09,218 Claro que lo hizo. 1143 01:59:10,991 --> 01:59:13,117 ¿Por qué no me lo dijiste? 1144 01:59:16,863 --> 01:59:19,057 No lo sé. 1145 01:59:21,333 --> 01:59:23,528 Porque soy... 1146 01:59:24,270 --> 01:59:26,397 una mala persona. 1147 01:59:27,473 --> 01:59:29,133 No. 1148 01:59:31,076 --> 01:59:34,169 No eres una mala persona. 1149 01:59:34,245 --> 01:59:37,180 Eres una persona increíble. 1150 01:59:37,248 --> 01:59:40,581 Eres mi persona favorita. 1151 01:59:41,786 --> 01:59:44,754 Pero de vez en cuando... 1152 01:59:45,757 --> 01:59:47,747 puedes ser una verdadera perra. 1153 02:00:07,310 --> 02:00:09,244 ¿Cómo me veo? 1154 02:00:24,793 --> 02:00:27,387 Te ves listo. 1155 02:02:10,691 --> 02:02:13,956 A la mañana siguiente 1156 02:02:14,028 --> 02:02:15,723 ¡Mira nada más! 1157 02:02:15,797 --> 02:02:18,264 Pero si es la pequeña flor. 1158 02:02:23,904 --> 02:02:26,566 Hola, Sr. Y Sra. América y todos los barcos en el mar. 1159 02:02:26,640 --> 02:02:28,699 Vamos a la prensa. Noticias urgentes. 1160 02:02:28,775 --> 02:02:33,905 ¿Tiene una urraca en su casa? Si la tiene, es afortunado. 1161 02:02:33,979 --> 02:02:37,575 La urraca es el pájaro más encantador en todo el mundo. 1162 02:02:37,651 --> 02:02:40,175 Es el mejor amigo que pueda tener el granjero. 1163 02:02:40,252 --> 02:02:43,312 Trátela con gentileza. Trátela con bondad. 1164 02:02:43,389 --> 02:02:47,951 Y siempre recuerde, la urraca merece su respeto. 1165 02:03:23,826 --> 02:03:25,623 Gracias. 1166 02:03:27,664 --> 02:03:29,255 Gracias. 1167 02:03:30,700 --> 02:03:32,691 Gracias.