1
00:00:02,333 --> 00:00:05,291
Dumnezeu a făcut o grădină pentru bărbat
și femeie și le-a spus
2
00:00:05,373 --> 00:00:07,887
"Nu mâncați din fructul acelui pom."
3
00:00:08,253 --> 00:00:11,529
Un șarpe a vizitat-o pe femeie
și i-a oferit un măr din pom.
4
00:00:11,613 --> 00:00:13,763
I-a spus că mărul îi va da cunoaștere.
5
00:00:13,853 --> 00:00:15,730
A fost foarte convingător
6
00:00:15,813 --> 00:00:18,805
și de atunci, omenirea plătește prețul.
7
00:00:18,893 --> 00:00:22,124
Totul pentru că am fost tentați
de ceva de care nu aveam nevoie.
8
00:00:23,413 --> 00:00:26,689
Șarpele a fost primul trișor.
9
00:00:33,493 --> 00:00:35,643
Terry, ce se întâmplă?
Sunt tot Chazz.
10
00:00:35,733 --> 00:00:40,011
Da, ascultă. Am nevoie de cutiile alea
colorate, în această după amiază.
11
00:00:40,093 --> 00:00:42,971
Poți face asta pentru mine,
să le pui pe toate în dubiță?
12
00:00:43,053 --> 00:00:44,566
Da, ar fi grozav.
13
00:00:44,653 --> 00:00:47,167
Da, Terry, trebuie să te pun să aștepți,
e mama pe altă linie.
14
00:00:47,253 --> 00:00:49,562
Probabil iar șoldul. O secundă.
15
00:00:49,653 --> 00:00:52,008
Dle Hyotona, konnichiwa.
16
00:00:52,093 --> 00:00:54,323
Da, am artefactul.
17
00:00:54,413 --> 00:00:57,007
Bineînțeles că-l puteți vedea,
dar important e timpul.
18
00:00:57,093 --> 00:00:59,561
Aștept consemnarea unor litografii italiene
19
00:00:59,653 --> 00:01:03,282
ce ajung toate în această după amiază
în cutii identice, bineînțeles nemarcate.
20
00:01:03,373 --> 00:01:07,412
Telefonul dlui Emmerick.
Dle Jensen, vi-l dau imediat.
21
00:01:08,333 --> 00:01:12,724
Da, dle Hyotona, trebuie să vă pun
pe așteptare. E dealerul meu din Madrid.
22
00:01:13,453 --> 00:01:14,852
Dle Jensen.
23
00:01:15,253 --> 00:01:17,926
Mi-e teamă că e interesată o altă parte.
24
00:01:18,373 --> 00:01:21,843
O transcriere originală,
iluminată, din secolul 6
25
00:01:21,933 --> 00:01:25,403
a primelor cinci cărți din Biblie
va genera mult zgomot.
26
00:01:25,493 --> 00:01:26,972
Ați văzut pozele pe hârtie specială?
27
00:01:27,053 --> 00:01:29,851
Unele din pozele astea fac de rușine
până și cartea lui Kells.
28
00:01:29,933 --> 00:01:33,005
Ce anume? Nu le-ați văzut?
29
00:01:33,893 --> 00:01:36,487
Asociatul meu, profesorul Jackson
nu e cu dvs?
30
00:01:36,573 --> 00:01:39,610
Ash, unde-i îmbibatul profesor Jackson?
31
00:01:40,093 --> 00:01:42,402
Albert n-a apărut. Nu dau de el.
32
00:01:42,493 --> 00:01:45,485
Sunt sigur că-i un motiv întemeiat
pentru care nu-i cu dvs.
33
00:01:46,853 --> 00:01:48,491
Albert n-a apărut.
34
00:01:48,573 --> 00:01:52,327
Un moment, vă rog, dle Jensen,
asistentul meu tocmai a venit.
35
00:01:52,893 --> 00:01:54,724
Cum adică n-a apărut?
36
00:01:54,813 --> 00:01:56,405
Nu e acolo, bine?
37
00:01:56,493 --> 00:02:00,008
Nu a apărut, Mickey.
Strada e o zonă liberă de Albert.
38
00:02:27,093 --> 00:02:28,651
Pentru săraci?
39
00:02:38,093 --> 00:02:39,685
Ești tulburat, fiule?
40
00:02:39,773 --> 00:02:41,923
Cred că am văzut viitorul astăzi.
41
00:02:42,013 --> 00:02:45,403
Dumnezeu ne dă câteodată
sclipiri ale căii pe care mergem.
42
00:02:45,493 --> 00:02:48,166
Mereu am crezut că știam
încotro mă îndreptam.
43
00:02:48,253 --> 00:02:49,845
Adevărul e, măicuță,
44
00:02:50,573 --> 00:02:51,926
că acum nu mai sunt sigur.
45
00:02:52,013 --> 00:02:53,685
Nu dispera.
46
00:02:53,773 --> 00:02:55,172
Mereu e o speranță.
47
00:02:56,373 --> 00:03:00,605
Nu vreau să te contrazic, măicuță,
dar nu prea cred în speranță.
48
00:03:05,093 --> 00:03:07,049
Prefer să-i spun șansă.
49
00:03:13,453 --> 00:03:15,091
Și o șansă trebuie apucata.
50
00:03:20,333 --> 00:03:21,891
Care ți-e problema, fiule?
51
00:03:21,973 --> 00:03:23,850
Nu-s bisericos, părinte.
52
00:03:24,413 --> 00:03:25,687
Totuși soția e un mare admirator.
53
00:03:25,773 --> 00:03:29,129
Mi-a spus să aprind o lumânare
la Sf Maria a Încărcării.
54
00:03:29,333 --> 00:03:33,406
Voi îngenunchia la orice statuie vrei.
Dar trebuie să mă ajuți.
55
00:04:17,000 --> 00:04:20,400
Sezonul 2, episodul 2
56
00:04:21,200 --> 00:04:25,960
Traducerea: Dorula/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
57
00:04:26,600 --> 00:04:30,600
Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript:www.addic7ed.com
58
00:04:33,613 --> 00:04:35,888
Albie. Am fost îngrijorați.
59
00:04:35,973 --> 00:04:37,645
Ce ești, sora mea medicală?
Sunt bine.
60
00:04:37,733 --> 00:04:39,724
Uite, sunt vești rele și vești bune.
61
00:04:39,813 --> 00:04:42,247
Când n-ai apărut,
ținta și-a pierdut încrederea.
62
00:04:42,333 --> 00:04:43,527
Deci ați aflat vestea rea, atunci.
63
00:04:43,613 --> 00:04:45,569
- Unde dracu ai fost?
- Am fost îngrijorați.
64
00:04:45,653 --> 00:04:48,645
Dacă vrei să te retragi,
cel puțin spune-ne.
65
00:04:48,733 --> 00:04:50,963
Asta a fost mereu un nu.
66
00:04:51,053 --> 00:04:52,611
Am avut un sentiment neplăcut
în legătură cu retragerea.
67
00:04:52,693 --> 00:04:54,604
Bine, care-i vestea cea bună?
68
00:04:56,133 --> 00:04:57,851
Johnny Keyes.
69
00:04:57,933 --> 00:05:00,447
Keyes. Da, îl știu.
70
00:05:01,333 --> 00:05:04,211
Un adevărat om tare.
Un om adevărat din East End.
71
00:05:04,293 --> 00:05:05,362
Credeam că e bucătar.
72
00:05:05,453 --> 00:05:08,092
"Regele bucătăriei."
Soția mea avea cartea asta.
73
00:05:08,173 --> 00:05:11,245
Deci ai văzut un bucătar la modă
într-o biserică.
74
00:05:13,293 --> 00:05:16,763
Nu. Am văzut un tip puternic și arogant.
75
00:05:17,973 --> 00:05:21,409
Cu bani în buzunar și disperare în ochi.
76
00:05:21,493 --> 00:05:23,370
De ce era disperat?
77
00:05:23,453 --> 00:05:27,207
A crescut pe străzi, jefuind case,
vorbind cu pumnii.
78
00:05:27,293 --> 00:05:29,682
Da, ca să nu mai spun că a jefuit
și vreo două bănci.
79
00:05:29,773 --> 00:05:32,048
Și a făcut pușcărie pentru asta.
Mult timp.
80
00:05:33,653 --> 00:05:36,042
Unii spun că ar fi trebuit să arunce cheia.
81
00:05:36,773 --> 00:05:39,606
Omul ăsta era raul personificat.
82
00:05:40,853 --> 00:05:44,243
Înăuntru am fost că toți ceilalți.
Un nimeni.
83
00:05:45,693 --> 00:05:48,651
M-am ocupat de bucătărie la început
doar ca să treacă timpul.
84
00:05:49,213 --> 00:05:51,329
Dar apoi, mi-a intrat în sânge.
85
00:05:51,693 --> 00:05:54,412
Și am devorat cărțile.
Flămând să învăț.
86
00:05:54,493 --> 00:05:56,131
Să gătesc pentru cei mari.
87
00:05:56,213 --> 00:05:59,569
Așa că a ieșit din pușcărie și a cumpărat
un restaurant cu o pungă de lingouri de aur.
88
00:05:59,653 --> 00:06:01,962
- Și acum bineînțeles, conduce K.
- K?
89
00:06:02,053 --> 00:06:04,521
Pe cine trebuie să omor
ca sa prin o masă acolo, în zilele astea?
90
00:06:10,573 --> 00:06:12,564
A spus că în caz că am pană.
91
00:06:15,853 --> 00:06:17,206
De ce e disperat?
92
00:06:17,773 --> 00:06:20,924
Ceea ce a uitat majoritatea oamenilor,
e povestea lui James.
93
00:06:22,333 --> 00:06:23,527
Fiul său.
94
00:06:23,613 --> 00:06:27,447
În 1974, fiul său de un an, a fost răpit.
95
00:06:28,133 --> 00:06:31,091
Niciodată nu s-a mai auzit de el
și n-a mai fost văzut.
96
00:06:31,173 --> 00:06:33,448
Am avut mulți dușmani pe atunci.
97
00:06:33,893 --> 00:06:36,009
Dar nu voi ști niciodată,
care nemernic l-a luat.
98
00:06:36,093 --> 00:06:39,483
Nu am plătit ce au vrut.
Nu am avut răscumpărarea, bine?
99
00:06:40,333 --> 00:06:42,528
Trebuie să-l găsesc.
100
00:06:42,613 --> 00:06:44,126
Înainte de a fi prea târziu.
101
00:06:44,213 --> 00:06:45,202
Keyes e bolnav.
102
00:06:45,373 --> 00:06:50,083
O bombă cu ceas. Vrea să-și găsească
moștenitorul, înainte să-l bage în pământ.
103
00:06:50,573 --> 00:06:52,689
James ar avea 32 de ani acum.
104
00:06:53,173 --> 00:06:56,051
Deci vorbești de drepturile celui născut,
105
00:06:56,133 --> 00:06:58,806
de moștenire, asta vrei să spui, nu-i așa?
106
00:06:58,893 --> 00:07:03,284
Scuze, dar să furăm un tip care încă
își jelește fiul de mult pierdut?
107
00:07:03,373 --> 00:07:05,887
Nu vărsa nicio lacrimă pentru el, draga mea.
108
00:07:06,293 --> 00:07:08,329
Tipul e un nemernic.
109
00:07:08,813 --> 00:07:11,691
Simt în oase că e aproape.
110
00:07:12,133 --> 00:07:13,122
Am bani pentru el.
111
00:07:13,213 --> 00:07:16,683
Destui ca să-l ajuta să facă ceva
pentru el, așa cum am făcut și eu.
112
00:07:16,773 --> 00:07:18,604
Dacă aș putea să-i dau banii,
113
00:07:18,693 --> 00:07:21,127
atunci cel puțin aș simți
că am făcut ceva pentru el.
114
00:07:21,773 --> 00:07:23,126
Ce urmează?
115
00:07:24,013 --> 00:07:27,892
Cred că trebuie să-l reunim
cu fiul său de mult pierdut.
116
00:07:31,133 --> 00:07:32,327
Albert.
117
00:07:32,893 --> 00:07:35,248
Ce dracu făceai astăzi într-o biserică?
118
00:07:35,533 --> 00:07:37,808
În această după amiază a murit Gil Stewart.
119
00:07:38,293 --> 00:07:39,646
Am ajuns acolo la final.
120
00:07:39,733 --> 00:07:43,169
Dumnezeule. Îmi pare rău, Albert.
Erați ca frații.
121
00:07:45,653 --> 00:07:48,326
Am lucrat împreună în Vegas.
122
00:07:48,453 --> 00:07:51,013
Omul ăsta era făcut pentru luminile rampei.
123
00:07:51,733 --> 00:07:52,927
Bietul ticălos.
124
00:07:54,013 --> 00:07:56,288
A murit de inimă la o operație dentară.
125
00:07:56,373 --> 00:07:57,965
Cineva ar trebui să-i dea în judecată.
126
00:07:58,053 --> 00:08:01,045
Pretindea că e dentist.
127
00:08:07,973 --> 00:08:10,123
Înainte de a muri,
128
00:08:10,933 --> 00:08:12,252
mi-a dat asta.
129
00:08:12,573 --> 00:08:13,562
Verigheta să.
130
00:08:14,933 --> 00:08:17,401
Toți anii ăștia de furturi grele
131
00:08:17,493 --> 00:08:20,963
și moare ținând o sticlă de apă de gură.
132
00:08:22,213 --> 00:08:23,532
Când o să mor, Mickey,
133
00:08:25,013 --> 00:08:28,528
vreau ca buzunarele să-mi fie pline de bani.
134
00:08:29,013 --> 00:08:31,129
Hai să luăm banii lui Keyes, Michael.
135
00:08:34,493 --> 00:08:35,767
Deci.
136
00:08:36,293 --> 00:08:38,887
Ce zici atunci,
să joci rolul fiului risipitor?
137
00:08:40,373 --> 00:08:41,647
Ei bine?
138
00:08:47,573 --> 00:08:51,452
Stacie, afla cât de mult posibil
despre trecutul lui Keyes.
139
00:08:52,613 --> 00:08:55,366
Detaliile ne vor ajuta să-l convingem
că Danny e fiul său.
140
00:09:11,000 --> 00:09:12,200
ARUNCAȚI CHEILE!
141
00:09:14,640 --> 00:09:16,240
Misterul răpirii copilului James Keyes.
142
00:09:24,413 --> 00:09:26,927
Articolele astea vechi vorbesc
despre un înrăit jefuitor înarmat
143
00:09:27,013 --> 00:09:29,766
în toate, de la escrocare
la protejarea gangsterilor.
144
00:09:29,853 --> 00:09:32,845
Dar odată ieșit din închisoare,
Keyes s-a reinventat.
145
00:09:32,933 --> 00:09:35,572
Dintr-o dată e la fel de periculos
că Delia Smith.
146
00:09:35,653 --> 00:09:37,883
Gândesc că are o parte întunecată.
147
00:09:38,053 --> 00:09:39,406
O înghițitură de somon?
148
00:09:40,613 --> 00:09:43,923
O teorie e aceea că și-a estorcat de bani
pe unii din vechii tovarăși.
149
00:09:44,013 --> 00:09:45,526
Răpirea a fost o răzbunare.
150
00:09:45,613 --> 00:09:48,252
Bine.
Cum ajungem de obicei la o țintă?
151
00:09:48,333 --> 00:09:49,891
Apelăm la lăcomia ei.
152
00:09:49,973 --> 00:09:52,168
Tipul ăsta nu caută să facă bani, nu-i așa?
153
00:09:52,253 --> 00:09:54,562
Caută să-i dea.
154
00:09:54,653 --> 00:09:56,132
Așa că-i servim o poveste lacrimogenă.
155
00:09:56,213 --> 00:09:57,692
Va fi destul?
156
00:09:57,773 --> 00:10:01,561
Vezi tu, să-i dea banii lui Danny,
trebuie să fie ideea lui.
157
00:10:09,293 --> 00:10:10,612
Ce ai acolo?
158
00:10:10,693 --> 00:10:12,649
Carne de porc. Evident.
159
00:10:13,773 --> 00:10:16,207
- Și-a schimbat culoarea.
- Da, așa îmi place.
160
00:10:16,293 --> 00:10:17,567
Cu cine e Albert?
161
00:10:17,653 --> 00:10:19,723
- Cu noii săi prieteni.
- Da.
162
00:10:20,053 --> 00:10:22,851
O gașcă de șoferi de taxi
pe care i-a cunoscut dimineața.
163
00:10:26,773 --> 00:10:28,331
Trei valeți.
164
00:10:29,613 --> 00:10:32,650
- Se întâmplă și celor mai buni.
- Da, se întâmplă.
165
00:10:33,493 --> 00:10:35,563
Patru popi.
166
00:10:35,653 --> 00:10:36,847
Ai pierdut, bătrâne.
167
00:10:37,893 --> 00:10:40,487
- Încerci din nou?
- În curând. Sper.
168
00:10:44,133 --> 00:10:45,248
Deci a băut câteva pahare.
169
00:10:45,333 --> 00:10:47,324
Da. E aici de ceva vreme.
170
00:10:52,693 --> 00:10:54,968
Un trandafir într-un pat de spini.
171
00:10:56,573 --> 00:11:00,532
Stăm departe de tipii cu trăsături puternice
dacă nu cumva ne gătim cu haine noi.
172
00:11:02,653 --> 00:11:04,052
Albert?
173
00:11:04,253 --> 00:11:06,767
Uite, prietene, jocul de cărți
nu-l va aduce pe Gil înapoi.
174
00:11:07,173 --> 00:11:08,652
Nu l-ai sunat încă pe Keyes?
175
00:11:13,853 --> 00:11:17,243
Nu, nu vreau să fac o rezervare.
Vreau să vorbesc cu dl Keyes.
176
00:11:18,053 --> 00:11:19,327
Părintele O'Brien.
177
00:11:20,053 --> 00:11:23,125
Bineînțeles nu se compară nimic
cu degustarea vinului la prima mână.
178
00:11:23,213 --> 00:11:26,011
Tocmai m-am întors de la un castel
din Burgundia.
179
00:11:26,093 --> 00:11:27,082
Marfă de top.
180
00:11:30,653 --> 00:11:31,642
Nu.
181
00:11:31,933 --> 00:11:34,401
Bineînțeles că e un spectacol nenorocit.
Totuși,
182
00:11:34,493 --> 00:11:36,131
sunt înnebunit după struguri.
183
00:11:36,413 --> 00:11:38,005
Cine ai spus că ești?
184
00:11:38,693 --> 00:11:40,012
Chris.
185
00:11:40,093 --> 00:11:43,972
Conduc "Legături de familie."
Ajutăm la reunirea familiilor înstrăinate.
186
00:11:44,213 --> 00:11:45,851
Nu știu nimic despre vinuri.
187
00:11:45,933 --> 00:11:47,889
Numai 200 de oameni din țara asta știu.
188
00:11:47,973 --> 00:11:50,487
Sammy e unul din primii trei.
189
00:11:50,573 --> 00:11:52,404
Deci preotul te-a trimis?
190
00:11:52,493 --> 00:11:55,690
Ne-a sunat acum trei ani.
191
00:11:55,773 --> 00:11:57,923
Încercând să-și găsească familia sa.
192
00:11:59,693 --> 00:12:03,049
Vorbesc despre James. Fiul dvs.
193
00:12:03,973 --> 00:12:06,806
Știu că e greu, dar credeți-mă când spun...
194
00:12:06,893 --> 00:12:08,690
Nu se poate.
195
00:12:08,853 --> 00:12:12,402
Preotul a dat un telefon
și mi-a găsit pur și simplu fiul?
196
00:12:14,253 --> 00:12:15,845
În regulă.
197
00:12:18,973 --> 00:12:20,964
Sunați-ne când sunteți pregătit.
198
00:12:39,853 --> 00:12:41,206
Alo, forțele de muncă?
199
00:12:41,293 --> 00:12:44,649
Da, mă întrebam dacă mă puteți ajuta.
Caut niște candidați entuziaști
200
00:12:44,733 --> 00:12:46,485
care se pricep să vorbească la telefon.
201
00:13:22,053 --> 00:13:26,046
James a fost și a plecat din case de copii
de când avea trei ani.
202
00:13:26,533 --> 00:13:29,172
A fost vândut ilegal unui cuplu fără copii,
203
00:13:29,253 --> 00:13:31,608
care s-a răzgândit și l-au abandonat.
204
00:13:31,693 --> 00:13:35,083
Ar fi trebuit să fie identificat
ca fiul dvs, dar din nefericire, n-a fost.
205
00:13:36,013 --> 00:13:38,208
Nu cred că l-ați găsit.
206
00:13:42,013 --> 00:13:43,890
El v-a găsit pe dvs, dle Keyes.
207
00:13:43,973 --> 00:13:45,850
Cu ceva timp în urmă.
208
00:13:45,933 --> 00:13:49,448
N-a știut dacă ați vrea să-l vedeți.
Dar când părintele O'Brien ne-a sunat,
209
00:13:49,533 --> 00:13:51,205
atunci a aflat James.
210
00:13:51,613 --> 00:13:53,365
Vom ține legătura.
211
00:13:58,533 --> 00:14:01,331
Sper că acest mic rol, să vă facă idee
212
00:14:01,413 --> 00:14:03,802
asupra mediului în care va trebui
să lucrați.
213
00:14:03,893 --> 00:14:07,568
Dl Starkey vă va da chestionarele.
Vă rog dați-i-le înapoi când plecați.
214
00:14:07,653 --> 00:14:10,929
Vom lua legătura cu cei doi norocoși
pe care i-am ales la momentul potrivit.
215
00:14:11,013 --> 00:14:12,287
Mulțumesc pentru timpul acordat.
216
00:14:21,973 --> 00:14:23,691
Ce-i asta?
217
00:14:25,573 --> 00:14:28,849
Nu vă uitați în dulăpior.
218
00:14:34,493 --> 00:14:36,723
O să sară afară?
219
00:14:37,213 --> 00:14:38,771
- Isuse.
- V-am avertizat.
220
00:14:38,853 --> 00:14:41,765
Pentru ce crezi că sunt odorizantele?
221
00:14:42,373 --> 00:14:44,011
Albie.
222
00:14:46,213 --> 00:14:47,965
Nu se duce nimeni la înmormântare.
223
00:14:48,213 --> 00:14:50,044
Dar lui Gil i-ar fi plăcut asta.
224
00:14:50,133 --> 00:14:53,045
Va fi îngropat sub numele
de Benedict Doonan.
225
00:14:53,133 --> 00:14:55,886
A murit ca dentist, ei îngroapă un dentist.
226
00:14:55,973 --> 00:14:59,124
Deci nu va avea numele
pe piatra funerară?
227
00:15:00,053 --> 00:15:01,850
- Nasol.
Ce mai contează?
228
00:15:02,933 --> 00:15:05,766
Cine va fi acolo să-l plângă?
229
00:15:11,293 --> 00:15:12,965
Ce a mâncat, Gilbert Grape?
230
00:15:13,053 --> 00:15:15,647
Nu va recunoaște, dar e îndurerat.
231
00:15:18,573 --> 00:15:20,325
Alo, Chris la telefon.
232
00:15:21,853 --> 00:15:26,085
Nu, nu e niciun deranj.
Putem aranja asta, da.
233
00:15:27,093 --> 00:15:29,004
Bine, salut.
234
00:15:33,013 --> 00:15:34,446
A fost avocatul lui Keyes.
235
00:15:35,773 --> 00:15:37,331
Vor un test de sânge.
236
00:15:45,653 --> 00:15:47,530
Curier de organe. Sala de operații.
La ce etaj?
237
00:15:47,613 --> 00:15:49,171
Cine e contactul tău?
238
00:15:49,253 --> 00:15:50,845
Foaia cu contactele a rămas în coș.
239
00:15:50,933 --> 00:15:52,048
Nu mi s-a spus de vreun transplant.
240
00:15:52,133 --> 00:15:54,806
Îmi pare rău dragoste,
dar văzând că nu tu faci operația,
241
00:15:54,893 --> 00:15:57,407
poate că nu au făcut din tine o prioritate.
La ce etaj?
242
00:15:57,493 --> 00:16:00,485
- Mi-e teamă că nu te pot lăsa înăuntru până
- Bine. În regulă.
243
00:16:00,573 --> 00:16:04,282
E un tip sus de culoarea canarului
și așteaptă așa ceva.
244
00:16:04,373 --> 00:16:08,651
Pe o masă. Sângerează. E deschis.
Cu o mașinărie făcând treaba ficatului său.
245
00:16:08,733 --> 00:16:12,362
Vrei să-l întrebi dacă nu se supără să
aștepte până mă duc să-mi iau clipboardul?
246
00:16:12,813 --> 00:16:14,246
Mulțumesc.
247
00:17:02,613 --> 00:17:04,205
Personal. Excelent.
248
00:17:04,293 --> 00:17:08,252
O să am nevoie de cineva disponibil să ia
o mostră de sânge într-o jumătate de oră.
249
00:17:08,333 --> 00:17:12,042
Adu-mi trei scaune și un telefon interior,
250
00:17:12,133 --> 00:17:15,603
și cafea, trei de zahăr dacă se poate.
251
00:17:16,973 --> 00:17:19,089
Doctorul...
252
00:17:20,013 --> 00:17:21,002
a sosit.
253
00:17:26,293 --> 00:17:28,488
Dr. Reef.
Da, ne-a telefonat să ne spună.
254
00:17:28,573 --> 00:17:31,167
- Primul etaj și urmați semnele.
- Salut.
255
00:17:40,453 --> 00:17:42,250
Asta e mai degrabă neortodox.
256
00:17:42,893 --> 00:17:45,327
Protocolul spune să trimitem rezultatele
prin poștă.
257
00:17:45,733 --> 00:17:48,201
Dar întrucât insistați să știți acum...
258
00:17:48,293 --> 00:17:49,567
Dă-mi-le.
259
00:17:50,333 --> 00:17:54,167
Am comparat ADN-ul din mostra dvs
cu cel al lui James Haworth.
260
00:17:54,853 --> 00:17:59,483
Șansele relative de paternitate
sunt de 99,99%.
261
00:18:01,053 --> 00:18:02,372
Deci James...
262
00:18:02,453 --> 00:18:04,569
Dincolo de orice îndoială.
263
00:18:05,293 --> 00:18:07,011
E fiul dvs, dle Keyes.
264
00:18:08,253 --> 00:18:09,971
Vreau o a doua opinie.
265
00:18:10,293 --> 00:18:11,442
Scuze?
266
00:18:11,533 --> 00:18:13,251
Vreau reconfirmarea. Acum.
267
00:18:14,293 --> 00:18:17,365
- Puteți vedea rezultatele.
- Așa fac eu lucrurile.
268
00:18:17,453 --> 00:18:19,364
Adu alt doctor. Acum.
269
00:18:19,453 --> 00:18:21,800
Nu-s sigur că pot lua pur și simplu
un coleg de pe coridor.
270
00:18:21,840 --> 00:18:24,320
Dacă asta îl va liniști
pe dl Keyes, doctore...
271
00:18:29,493 --> 00:18:30,920
Foarte bine.
272
00:18:54,093 --> 00:18:55,760
Vreți o ceașcă de ceva?
273
00:18:55,853 --> 00:18:58,811
Au trecut ani. A făcut o confuzie.
Știam că nu e bine.
274
00:19:00,253 --> 00:19:02,448
Da, cred că-s de acord.
275
00:19:04,093 --> 00:19:05,208
Ce, plecăm?
276
00:19:05,293 --> 00:19:07,602
Nu vă folosește la nimic venind aici.
277
00:19:07,693 --> 00:19:10,366
De altfel, mereu pot trimite
o a doua opinie, prin poștă.
278
00:19:10,453 --> 00:19:14,241
- Chiar crezi că ar trebui să plecăm?
- E hotărârea dvs. Sunteți la conducere.
279
00:19:15,253 --> 00:19:17,562
Sunt aici să unesc oamenii
nu să-i înstrăinez.
280
00:19:17,853 --> 00:19:19,571
Încă 5 minute.
281
00:19:20,013 --> 00:19:21,287
Bine.
282
00:19:23,613 --> 00:19:25,843
Acesta e dr Mansfield.
283
00:19:26,173 --> 00:19:30,166
Dre Mansfield, o să vă arăt
aceste două rezultate ADN.
284
00:19:30,813 --> 00:19:32,371
Părerea dvs, vă rog.
285
00:19:34,293 --> 00:19:37,205
99,99% identice, doctore.
286
00:19:37,293 --> 00:19:39,443
- Sunt înrudite?
- Da.
287
00:19:40,853 --> 00:19:42,366
Am nevoie de o băutură.
288
00:19:44,693 --> 00:19:45,762
Te-ai descurcat foarte bine.
289
00:19:45,853 --> 00:19:47,844
- Deci acum sunt doctor?
- Sigur.
290
00:19:47,933 --> 00:19:52,165
O să fac operații? Aș vrea să operez o inimă
sau un ochi, sau un plămân.
291
00:19:52,253 --> 00:19:56,041
Ușurel, medicamentele astea
s-ar putea să-ți dea amețeli.
292
00:19:56,133 --> 00:19:57,407
Sau pe creier.
293
00:19:57,653 --> 00:19:59,245
Da, hai să te ducem înapoi în pat.
294
00:20:00,693 --> 00:20:02,570
Doamne, ce lucruri fac pentru voi, băieți.
295
00:20:02,653 --> 00:20:04,564
- Arăți drăguț.
- Da, arăți fantastic.
296
00:20:04,653 --> 00:20:07,042
Juliette Keyes.
E la al treilea soț.
297
00:20:07,133 --> 00:20:09,010
Vrea să știe dacă umbli după bani.
298
00:20:09,093 --> 00:20:11,482
Da, dar testul de sânge a confirmat, așa-i?
Sunt fiul lui.
299
00:20:11,573 --> 00:20:13,768
Totuși, o să fiu acolo să am grijă.
300
00:20:13,853 --> 00:20:16,447
- Bine, arăți grozav, să mergem să mâncăm.
- Doar mă uitam.
301
00:20:22,173 --> 00:20:23,162
Mulțumesc.
302
00:20:24,613 --> 00:20:26,331
E în regulă, haide.
303
00:20:28,013 --> 00:20:29,332
Bine.
304
00:20:34,093 --> 00:20:35,845
Acesta e James.
305
00:20:37,613 --> 00:20:40,366
Jimmy. Toată lumea îmi spune Jimmy.
306
00:20:40,453 --> 00:20:42,523
Și aceasta va fi soția lui Jimmy, Paula.
307
00:20:42,613 --> 00:20:46,049
E un loc uimitor.
Nu-i uimitor, Jimmy?
308
00:20:46,133 --> 00:20:47,691
Da. Uimitor.
309
00:20:47,773 --> 00:20:49,286
Sunt Juliette.
310
00:20:50,173 --> 00:20:52,129
E un diavol chipeș, nu-i așa Johnny?
311
00:20:52,213 --> 00:20:54,329
Deci ne-ai găsit, în regulă?
312
00:20:54,413 --> 00:20:55,562
Da.
313
00:20:55,653 --> 00:20:57,530
A durat câțiva ani.
314
00:21:01,493 --> 00:21:03,051
Lucrul cel mai important
315
00:21:03,733 --> 00:21:08,648
în această fază primară, e să nu vă faceți
griji, sau să aveți temeri, ori altceva.
316
00:21:08,733 --> 00:21:11,531
Știți, aveți răbdare.
317
00:21:15,213 --> 00:21:18,649
E un loc uimitor asta.
318
00:21:18,733 --> 00:21:20,769
Trebuie să fii în față
în treaba cu restaurantele.
319
00:21:20,853 --> 00:21:24,926
Clienții vor mânca mâncarea, dar când e
vorba de alți bucătari, se mănâncă între ei.
320
00:21:25,573 --> 00:21:27,404
Locul ăsta ne-a costat totul.
321
00:21:30,413 --> 00:21:31,812
E uimitor.
322
00:21:33,493 --> 00:21:35,563
Fii informat despre meniu, asta-i șmecheria.
323
00:21:35,653 --> 00:21:37,484
Oamenii vor să li se spună ce să mănânce.
324
00:21:37,573 --> 00:21:39,131
Deci ce gătești, Jimmy?
325
00:21:39,213 --> 00:21:41,204
Pai, sunt doar un bucătar de burgeri.
326
00:21:41,293 --> 00:21:44,205
Dar am făcut rezervări în unele localuri
la modă, nu-i așa?
327
00:21:44,293 --> 00:21:46,932
- Da.
- Miel cu bucăți de măr.
328
00:21:47,013 --> 00:21:50,164
O rețetă de-a mea cu sos picant.
329
00:21:50,853 --> 00:21:52,684
Șofran, prăjeli.
330
00:21:52,773 --> 00:21:54,684
Nu vrei să gătești prea la modă.
331
00:21:54,773 --> 00:21:57,207
Mâncarea simplă își spune propria poveste
332
00:21:57,293 --> 00:21:59,409
cu sosul potrivit. Poftim.
333
00:21:59,533 --> 00:22:00,682
Încearcă asta.
334
00:22:03,613 --> 00:22:06,173
Nu-ți lăsa mintea să lenevească, Jimmy.
335
00:22:06,253 --> 00:22:08,687
Îți bați joc de mine cu supa asta?
336
00:22:08,773 --> 00:22:11,606
Dacă mă gândesc mai bine,
ai urinat în supă?
337
00:22:13,773 --> 00:22:15,001
Deci.
338
00:22:15,093 --> 00:22:17,482
Ești înnebunit după mâncare, Jimmy.
339
00:22:17,733 --> 00:22:19,530
Dar ai ce-ți trebuie?
340
00:22:20,453 --> 00:22:24,241
Nu. îmi pare foarte rău, dle.
Da, dar eu...
341
00:22:24,373 --> 00:22:27,490
Dle, țipând la recepționist nu va modifica
faptul că există
342
00:22:27,573 --> 00:22:30,883
o listă de așteptare de 4 săptămâni
pentru prânzul de duminică. La revedere.
343
00:22:31,733 --> 00:22:32,722
Ce oameni.
344
00:22:34,613 --> 00:22:37,730
- Patru săptămâni?
- Opt săptămâni pentru sâmbătă seara.
345
00:22:38,093 --> 00:22:42,211
Mereu păstrăm două mese pregătite
pentru celebritățile de ultim moment.
346
00:22:42,973 --> 00:22:45,043
Ce faci aici singur?
347
00:22:46,933 --> 00:22:49,811
Doi, înseamnă companie, un lucrător social
înseamnă o mulțime.
348
00:22:50,253 --> 00:22:52,323
Nu vom fi răniți, Chris?
349
00:22:52,413 --> 00:22:55,689
Nu e un căutător de aur?
Pentru că a mai încercat cineva înainte.
350
00:22:55,773 --> 00:22:58,048
- Nu, Jimmy e real.
- Ar fi bine să fie.
351
00:22:58,133 --> 00:23:00,169
Sau, cunoscându-l pe Johnny,
Dumnezeu să-l ajute.
352
00:23:01,973 --> 00:23:04,851
Nu fă paradă pe cât plătești pe sticla
de Chateaubriand
353
00:23:04,933 --> 00:23:06,491
dacă gunoiul îți pute.
354
00:23:06,573 --> 00:23:08,370
Da, așa cred.
355
00:23:08,453 --> 00:23:12,844
Am de gând să pun o vinotecă vizibilă afară
în spatele unui geam despărțitor.
356
00:23:12,933 --> 00:23:15,003
O vinotecă e un lucru frumos.
357
00:23:15,613 --> 00:23:17,126
Sună fantastic.
358
00:23:18,133 --> 00:23:19,327
Dle Keyes.
359
00:23:19,413 --> 00:23:20,971
Cel puțin spune-mi Johnny.
360
00:23:22,293 --> 00:23:23,282
Deci,
361
00:23:24,173 --> 00:23:26,164
vrei să deschizi o cârciumioară.
362
00:23:26,253 --> 00:23:28,528
Păi, ăsta-i planul.
363
00:23:28,613 --> 00:23:31,525
Adică, e cale lungă.
364
00:23:34,133 --> 00:23:36,567
Mama a suferit mult înainte de a muri?
365
00:23:36,653 --> 00:23:38,052
Mama ta?
366
00:23:38,933 --> 00:23:41,652
Nu. A fost rapid.
Cancerul intrase peste tot în ea.
367
00:23:41,733 --> 00:23:45,328
Eram deja despărțiți atunci.
Familia nu m-a lăsat să merg la spital.
368
00:23:45,413 --> 00:23:46,812
Doar la înmormântare.
Ticăloșii.
369
00:23:46,893 --> 00:23:49,123
Nu am fost furios. Nu am plâns.
370
00:23:49,213 --> 00:23:52,683
Când vii de nicăieri, înveți să fii mândru.
Fără slăbiciune, da?
371
00:23:54,013 --> 00:23:55,048
Uite.
372
00:23:55,133 --> 00:23:58,284
Mâine seară. Aici.
O petrecere în familie.
373
00:24:00,413 --> 00:24:03,007
Haide, da sau nu. Ce se întâmplă?
374
00:24:04,973 --> 00:24:07,885
Da, bine atunci. Da, mâine.
375
00:24:09,293 --> 00:24:13,252
Vă spun, dacă putea, îmi dădea
întreaga afacere astăzi, pe tavă.
376
00:24:13,573 --> 00:24:16,167
- Nu prea cred.
- Ce tot spui?
377
00:24:16,253 --> 00:24:20,007
Este o conexiune, dar nu aveți o legătură.
Trebuie să faci o legătură, Danny.
378
00:24:22,093 --> 00:24:23,128
Poftim?
379
00:24:23,213 --> 00:24:25,169
De ce nu-l săruți?
380
00:24:27,653 --> 00:24:28,642
Da.
381
00:24:30,853 --> 00:24:32,002
Din podul mătușii lui Eddie.
382
00:24:32,093 --> 00:24:34,448
N-a mai fost curățat
de când a câștigat Everton Cupa Federației.
383
00:24:34,533 --> 00:24:37,525
Pânze de păianjen ucigașe.
Lipite de acest pietriș.
384
00:24:39,293 --> 00:24:41,488
E foarte frumos, da.
385
00:24:41,573 --> 00:24:43,211
Trebuie să-l încurajăm pe Danny.
386
00:24:43,813 --> 00:24:46,202
Reține o masă la K pentru mâine seară.
387
00:24:46,973 --> 00:24:48,725
E o listă de așteptare de opt săptămâni.
388
00:24:48,813 --> 00:24:49,802
E vreo problemă?
389
00:24:50,493 --> 00:24:51,482
Nu.
390
00:24:55,173 --> 00:24:56,242
Băieți.
391
00:24:56,333 --> 00:24:59,530
Băieți, n-ați fi interesați
să apăreți în poze
392
00:24:59,613 --> 00:25:01,285
cu Justin Timberlake?
393
00:25:01,373 --> 00:25:04,763
Da, am obținut pontul că mănâncă la K,
și totdeauna pozele arată mai bine
394
00:25:04,853 --> 00:25:07,651
cu ceva mulțime.
Mergeți. Plecați.
395
00:25:07,733 --> 00:25:10,327
Repede. Îl iubim pe Justin!
Așa. Haideți.
396
00:25:11,693 --> 00:25:13,046
Imediat după colț. Mergeți repede.
397
00:25:19,493 --> 00:25:21,768
Vreți să plecați imediat?
398
00:25:22,213 --> 00:25:23,726
Nu vreau să...
399
00:25:23,813 --> 00:25:26,452
Ascultați-mă, nu vreau să chem poliția.
Plecați acum!
400
00:25:26,533 --> 00:25:28,171
Scuzați-mă.
401
00:25:28,253 --> 00:25:30,767
Când rezerv o masă, cer discreție la maxim.
402
00:25:30,853 --> 00:25:34,209
De ce crezi că a ales dl Timberlake
să mănânce în afara West End?
403
00:25:34,293 --> 00:25:37,171
- Nu înțeleg.
- Justin Timberlake, prostule.
404
00:25:37,253 --> 00:25:39,687
Nu are rezervare.
Să verific la dna Keyes.
405
00:25:39,773 --> 00:25:42,492
Nu, Justin nu face rezervări.
Vine fără să știe cineva.
406
00:25:42,573 --> 00:25:44,006
Nu, fără știrea mea, dle.
407
00:25:44,093 --> 00:25:46,402
O să-ți spun atunci ce o să facem.
Nu pregăti masa.
408
00:25:46,493 --> 00:25:49,371
În schimb, vom aștepta în foaier
cu hoardele de adoratori
409
00:25:49,453 --> 00:25:52,251
ca să-i explici totul lui Justin
și oamenilor săi, când ajunge.
410
00:25:52,333 --> 00:25:54,449
Numai că nu arată bine
pentru un loc ca ăsta, așa-i?
411
00:25:54,533 --> 00:25:57,730
Vă pot asigura dle, scurgerea de publicitate
n-are nimic de-a face cu noi.
412
00:25:57,813 --> 00:26:00,566
Cineva din interior a aflat de pe site-urile
fanilor. Ce poți face?
413
00:26:00,653 --> 00:26:03,121
O să iau masa și o să-i spun șoferului
lui Justin, să întârzie o oră.
414
00:26:03,213 --> 00:26:04,805
Justin e un tip obișnuit. Va înțelege.
415
00:26:04,893 --> 00:26:08,283
Nu lângă fereastră, fără locuri
cu fața spre vest. Condu-mă.
416
00:26:19,293 --> 00:26:22,046
Cine e și de ce are singur
o masă de patru?
417
00:26:24,933 --> 00:26:26,651
În regulă. Ai grijă de el.
418
00:26:26,733 --> 00:26:30,009
Dar spune la bucătărie să-i verifice fata
pe lista celor mai căutați.
419
00:26:31,573 --> 00:26:34,485
- Ce e "lista celor mai căutați"?
- Avem poze în bucătărie
420
00:26:34,573 --> 00:26:38,327
astfel încât personalul poate identifica
criticii culinari și inspectorii Michelin.
421
00:26:38,413 --> 00:26:40,643
Îi ajută pe maimuțoi
să știe cine-s vânătorii.
422
00:26:40,733 --> 00:26:43,486
De ce să-ți irosești viața
prăjind la burgeri, Jimmy?
423
00:26:43,573 --> 00:26:46,326
E un noroc neașteptat, nu-i așa?
Știi,
424
00:26:46,413 --> 00:26:48,324
avem o nuntă la care trebuie să ne gândim,
nu-i așa?
425
00:26:48,413 --> 00:26:50,290
Deci asta e.
Cum rămâne cu mândria ta?
426
00:26:50,533 --> 00:26:54,082
Apă minerală cu puțină lămâie,
și poți face untul ăsta mai moale?
427
00:26:54,173 --> 00:26:55,686
E ca o dală de gheață.
428
00:26:55,773 --> 00:26:59,083
De unde o să iei banii pentru cârciumioara?
429
00:26:59,173 --> 00:27:00,322
Ei bine...
430
00:27:00,413 --> 00:27:02,520
odată ce băncile vor ști
că pot avea încredere în noi...
431
00:27:02,600 --> 00:27:06,923
Băncile? Crocodili cu stilou în buzunare.
Crede-mă, știu.
432
00:27:07,493 --> 00:27:09,723
Cum altfel o să facem rost de capital?
433
00:27:09,813 --> 00:27:12,281
- Nu-i poți lăsa să te conducă.
- Chelner.
434
00:27:12,893 --> 00:27:15,248
Supă de mazăre și Neuf du Pape
435
00:27:15,333 --> 00:27:17,130
să fie cel puțin cu două grade
sub temperatura ambiantă.
436
00:27:17,213 --> 00:27:18,771
Ai idee...
437
00:27:18,853 --> 00:27:21,447
Las-o baltă, adu-mi mielul.
438
00:27:27,693 --> 00:27:30,890
Nu-mi spune că ți-ai pierdut curajul
după ziua de ieri.
439
00:27:39,773 --> 00:27:41,809
Cum v-ați cunoscut?
440
00:27:41,893 --> 00:27:45,602
- Stăteam de vorbă la bar.
- Surprinzător, că a avut curaj.
441
00:27:45,693 --> 00:27:49,242
- Ce vrei să spui?
- E un băiat grozav, dar e timid.
442
00:27:50,013 --> 00:27:52,402
Unii oameni nu-s făcuți să fie înfigăreți.
443
00:27:52,493 --> 00:27:55,530
Tu! Aici. Acum.
Mielul ăsta are gust de câine fiert.
444
00:27:55,613 --> 00:27:56,648
Scapă de el.
445
00:28:00,653 --> 00:28:02,245
Sunt Johnny Keyes. E vreo problemă?
446
00:28:02,333 --> 00:28:05,086
Dumnezeule, te-ai născut
cu asemenea percepții sau le-ai învățat
447
00:28:05,173 --> 00:28:07,448
- de la vreun vechi maestru chinez?
- Dacă nu sunteți satisfăcut...
448
00:28:07,533 --> 00:28:09,922
Sunt un jucător important în lumea
divertismentului și cunosc mulți critici.
449
00:28:10,013 --> 00:28:12,971
- Scuzați-mă.
- Un cuvânt din partea mea și locul ăsta...
450
00:28:13,053 --> 00:28:14,088
Stai. Nu, Jimmy, nu.
451
00:28:14,173 --> 00:28:17,051
...va fi la sfârșitul prezentării
cu trei din cuvintele mele favorite:
452
00:28:17,133 --> 00:28:20,284
grețos, atroce și putred.
453
00:28:20,813 --> 00:28:25,603
Dacă nu taci, nu de mâncare
te vei plânge.
454
00:28:25,693 --> 00:28:27,251
Termină, puștiule.
455
00:28:27,333 --> 00:28:30,291
Dacă nu cumva vrei ca gaura asta să fie
pe lista neagră după placul lui Beyonce.
456
00:28:30,373 --> 00:28:33,729
Johnny Keyes a ridicat locul ăsta din nimic.
457
00:28:33,813 --> 00:28:38,443
Oameni ca tine n-au decât talentul
de a-și bate joc de munca altora.
458
00:28:38,533 --> 00:28:42,162
Haide, prietene. Du-te și adu-ți prietenul,
du-te și scrie-ți prezentarea.
459
00:28:42,253 --> 00:28:45,609
În regulă? Și apoi așteaptă scrisoarea
ce-ți va veni la ușa
460
00:28:45,693 --> 00:28:48,207
care va conține cele 3 cuvinte favorite
ale mele:
461
00:28:48,293 --> 00:28:50,932
defăimător, nefondat
462
00:28:51,373 --> 00:28:52,647
și caz-penal.
463
00:28:52,733 --> 00:28:54,166
"Caz penal", sunt două cuvinte.
464
00:28:54,253 --> 00:28:58,212
Am folosit o nenorocită de cratimă!
465
00:28:59,733 --> 00:29:01,803
Nu știu cine ești.
466
00:29:01,893 --> 00:29:03,690
Dar ai făcut o mare greșeală.
467
00:29:03,773 --> 00:29:07,402
Ba nu, n-a făcut.
Acum fă cum ți-a spus.
468
00:29:10,213 --> 00:29:14,365
Și o să-ți spun cine e.
E fiul meu. Fiul meu de mult pierdut.
469
00:29:14,573 --> 00:29:16,484
Șampanie pentru toată lumea!
470
00:29:17,133 --> 00:29:19,886
Fiul meu s-a întors acasă. Da.
471
00:29:27,213 --> 00:29:30,364
Privește-mă, bătrâne.
472
00:29:39,813 --> 00:29:41,690
M-ai curățat.
473
00:29:42,133 --> 00:29:43,122
Poftim.
474
00:29:44,253 --> 00:29:46,403
E argint curat.
475
00:30:45,013 --> 00:30:47,049
Haide, JImmy. Să bem ceva.
476
00:30:50,453 --> 00:30:51,806
Vrea să rămânem peste noapte.
477
00:30:51,893 --> 00:30:53,292
Și?
478
00:30:53,413 --> 00:30:54,971
Unde o să dorm?
479
00:30:55,053 --> 00:30:57,248
Cine te crezi, măicuța Wendy?
480
00:30:57,333 --> 00:30:59,369
O să dormi cu mine, scumpo.
481
00:31:00,173 --> 00:31:01,242
Bine.
482
00:31:01,333 --> 00:31:04,131
Atâta timp cât nu uiți
că e o zonă interzisă.
483
00:31:04,213 --> 00:31:06,044
Râzi la glumele sale. Bea-i băutură.
484
00:31:06,133 --> 00:31:08,442
Continuă să fii "bucățică tăiată din tata",
pentru Keyes. Bine?
485
00:31:08,533 --> 00:31:10,330
Haide, Chris, prietene.
486
00:31:10,413 --> 00:31:11,528
Ce se întâmplă?
487
00:31:11,853 --> 00:31:15,766
Spune că ar trebui să plecăm.
488
00:31:15,853 --> 00:31:17,730
Cred că e prea mult și prea curând.
489
00:31:17,813 --> 00:31:21,169
Cum poate fi prea mult?
Mi-a lipsit în ultimii 32 de ani.
490
00:31:21,253 --> 00:31:22,322
Rămâneți.
491
00:31:23,773 --> 00:31:26,207
Primul care trage o carte cu figurine
492
00:31:26,853 --> 00:31:28,332
primește patul.
493
00:31:36,053 --> 00:31:37,202
Te simți bine?
494
00:31:38,413 --> 00:31:39,971
Da.
495
00:31:50,253 --> 00:31:51,652
Sf Baltazar.
496
00:31:51,733 --> 00:31:53,963
Sfântul patron al jucătorilor de cărți.
497
00:31:55,013 --> 00:31:59,006
Ar fi trebuit să-i aprind o lumânare
înainte de a juca cu taximetristul ăla.
498
00:31:59,093 --> 00:32:02,608
Tipul e tare.
Ți-am spus, stai de-o parte sau termină-l.
499
00:32:02,693 --> 00:32:03,682
Da.
500
00:32:05,813 --> 00:32:08,008
Spune-mi, Danny face pe fiul cel bun?
501
00:32:08,093 --> 00:32:09,685
Da, fiul perfect.
502
00:32:12,493 --> 00:32:15,485
Ți-ai dorit vreodată să ai copii, Ash?
503
00:32:18,493 --> 00:32:20,529
Asta e viața pe care ne-am ales-o, nu-i așa?
504
00:32:21,373 --> 00:32:22,362
Dar tu?
505
00:32:24,173 --> 00:32:29,008
Felul cum vorbește Mickey cu Danny,
îmi amintește cum vorbeam eu cu Mickey.
506
00:32:29,773 --> 00:32:30,967
Da, știu.
507
00:32:32,213 --> 00:32:35,364
Știi, ajungi la un punct groaznic în viață
când îți dai seama
508
00:32:35,453 --> 00:32:38,763
că nu ai ce să-i înveți pe cei tineri,
509
00:32:40,093 --> 00:32:41,811
în afară de greșelile tale.
510
00:32:44,013 --> 00:32:47,130
- Dar când voi muri...
- Nu începe.
511
00:32:47,213 --> 00:32:49,966
Nu, când voi muri, voi muri bogat.
512
00:32:51,013 --> 00:32:53,527
Și nu vreau elogii
513
00:32:53,613 --> 00:32:55,331
sau lacrimi.
514
00:32:56,093 --> 00:32:59,642
Vreau ca oamenii să spună,
"Acolo zace Albert Stroller."
515
00:33:00,053 --> 00:33:01,930
"Nu a putut lua nimic cu el."
516
00:33:02,253 --> 00:33:04,448
"Dar la naiba...
517
00:33:04,533 --> 00:33:07,286
cel puțin a avut totul."
518
00:33:10,613 --> 00:33:12,444
Poți păcăli pe oricine cu orice.
519
00:33:12,533 --> 00:33:15,730
Cred că vei păcăli moartea
și vei trăi veșnic.
520
00:33:15,813 --> 00:33:17,610
Nu fi superficial.
521
00:33:18,213 --> 00:33:22,365
Voi continua să trișez când voi cădea.
522
00:33:23,773 --> 00:33:25,365
Joci prea mult.
523
00:33:25,453 --> 00:33:28,206
- Nu ți-o face cu mâna ta, amice.
- Taci și lasă-mă singur.
524
00:33:28,293 --> 00:33:30,443
Gil ți-a fost prieten
și-ți lipsește, știu...
525
00:33:30,533 --> 00:33:32,091
Am spus să mă lași singur!
526
00:33:46,790 --> 00:33:49,020
Ăsta probabil că e Keyes
527
00:33:49,110 --> 00:33:50,748
gândindu-se că
528
00:33:51,710 --> 00:33:52,984
o facem.
529
00:33:54,670 --> 00:33:57,104
Atunci, n-ar trebui să-l dezamăgim,
nu-i așa?
530
00:33:57,550 --> 00:34:00,860
Adică, ar trebui să fiu bucățică tăiată
din tata.
531
00:34:00,950 --> 00:34:01,985
Danny.
532
00:34:02,070 --> 00:34:04,300
Da, mă gândesc că e o idee foarte bună.
533
00:34:04,990 --> 00:34:07,299
- Trebuie să închei afacerea.
- Nu.
534
00:34:07,390 --> 00:34:09,984
Da, am să închei afacerea.
535
00:34:10,070 --> 00:34:12,061
Paula, crezi că ar trebui s-o facem?
536
00:34:13,590 --> 00:34:16,582
Bine atunci, ești nesătula, nu-i așa?
537
00:34:23,110 --> 00:34:24,941
Îmi place când faci zgomot.
538
00:35:25,430 --> 00:35:27,068
Noapte bună, atunci.
539
00:35:31,070 --> 00:35:32,947
Noapte bună.
540
00:35:38,190 --> 00:35:40,067
Aș vrea să vă dau la amândoi niște bani.
541
00:35:42,870 --> 00:35:45,623
Dl Bombastic a făcut-o din nou.
542
00:35:46,230 --> 00:35:47,788
Danny.
543
00:35:48,190 --> 00:35:50,750
Dacă ți-aș putea vorbi chiar acum
peste masă,
544
00:35:50,830 --> 00:35:53,105
- ce te-aș sfătui?
- Lasă-mă în pace.
545
00:35:53,190 --> 00:35:55,909
Putem opri jocul ăsta de-a maestrul Jedi
pentru două minute?
546
00:35:55,990 --> 00:36:00,745
Bine, merge pur și simplu.
El oferă, eu ar trebui să accept.
547
00:36:02,470 --> 00:36:03,505
Și cum rămâne cu ea?
548
00:36:03,590 --> 00:36:05,308
Nu i-ai vrut niciodată milă, Danny.
549
00:36:05,390 --> 00:36:08,302
Nu, pentru că ai mândrie.
Vrei să te descurci singur.
550
00:36:08,390 --> 00:36:10,506
Și de asta o să-i refuzi oferta.
551
00:36:10,590 --> 00:36:13,423
- Așa cum ne-am înțeles, Danny.
- În regulă, atunci.
552
00:36:16,030 --> 00:36:18,260
De ce nu mă întrebi
553
00:36:18,350 --> 00:36:21,342
ce arzi de nerăbdare să mă întrebi?
554
00:36:23,710 --> 00:36:27,305
Nu, nu trebuie.
Știu că vă prefăceați noaptea trecută.
555
00:36:27,550 --> 00:36:28,778
De ce?
556
00:36:28,870 --> 00:36:30,189
E o greșeală obișnuită.
557
00:36:30,710 --> 00:36:32,746
Dar nimeni nu s-a distrat din asta.
558
00:36:41,870 --> 00:36:45,863
Am luat o hotărâre greșită și te-am pierdut.
Asta mă bântuie.
559
00:36:46,110 --> 00:36:50,706
Nu mă pot revanșa pentru ultimii 32 de ani
dar te pot ajuta acum.
560
00:36:51,070 --> 00:36:52,742
Vreau să investesc în viitorul tău.
561
00:36:52,830 --> 00:36:55,549
Dragule, nu crezi că ar trebui să vorbim
despre asta, mai târziu?
562
00:36:57,870 --> 00:36:59,701
Știu că vreau să mă descurc singur.
563
00:36:59,790 --> 00:37:04,227
Da, Jimmy are dreptate. Vrem să ne facem
viața așa cum vrem. În felul nostru.
564
00:37:04,430 --> 00:37:05,988
Ce zici de asta, atunci?
565
00:37:06,070 --> 00:37:09,745
Vin la tine acasă și-mi gătești
piesa ta de rezistență.
566
00:37:10,950 --> 00:37:12,019
Să gătesc pentru tine?
567
00:37:12,310 --> 00:37:15,188
Și dacă mâncarea ta e destul de bună,
atunci o să investesc.
568
00:37:15,270 --> 00:37:18,899
- O să vii și tu scumpo, nu-i așa?
- Mă duc la pedichiură.
569
00:37:20,230 --> 00:37:21,504
O să fiu dur cu tine.
570
00:37:21,590 --> 00:37:23,820
Pentru că știu că asta vrei.
571
00:37:24,230 --> 00:37:27,188
Uită-te la fata asta. Îi place ideea.
572
00:37:28,350 --> 00:37:30,420
Mâine la 5:00, la tine acasă.
573
00:37:30,550 --> 00:37:31,539
La mine acasă?
574
00:37:33,950 --> 00:37:36,418
Grozav, da, la mine acasă.
575
00:37:39,550 --> 00:37:42,622
E multă lumină, dar mă aștept
să veniți cu a voastră.
576
00:37:42,710 --> 00:37:44,462
Cum ziceai că se numește?
577
00:37:44,950 --> 00:37:46,383
Turnurile Zombi.
578
00:37:46,750 --> 00:37:49,218
Un bloc de apartamente.
Asta e poarta către iad.
579
00:37:49,310 --> 00:37:53,064
Nu, nu cred că e loc destul să mișcăm
un car aici.
580
00:37:53,150 --> 00:37:57,189
La naiba, va trebui să-l pun pe băiatul ăla
să călărească macaraua.
581
00:37:57,270 --> 00:37:59,864
Să vină aici prin fereastră.
582
00:37:59,950 --> 00:38:03,579
Dle Eaves, ne luptăm cu un buget foarte mic.
583
00:38:04,390 --> 00:38:06,950
Închirierea pe o lună
vă va costa tot două mii.
584
00:38:07,750 --> 00:38:09,627
Lasă-mă să-ți spun câteva cifre.
585
00:38:09,710 --> 00:38:12,144
Costul net al filmului este 2,2 milioane.
586
00:38:12,230 --> 00:38:14,949
Studioul american va cumpăra drepturile
pentru America de nord cu 3 milioane.
587
00:38:15,030 --> 00:38:17,225
Un consorțiu va avea grijă
de Europa și de cei de acasă,
588
00:38:17,310 --> 00:38:19,699
și o a treia parte va avea grijă
de DVD-uri și de cablu.
589
00:38:19,790 --> 00:38:22,463
Ne așteptam să cheltuim cam 5 milioane
înainte de box office.
590
00:38:22,550 --> 00:38:26,987
Așa că ai putea crede că avem
bani de cheltuit. Dar la naiba, nu.
591
00:38:27,230 --> 00:38:30,859
Întregul buget al acestui copil
e amânat până la profitul final.
592
00:38:31,070 --> 00:38:33,140
Rămân tot două mii. Acceptați sau nu.
593
00:38:34,510 --> 00:38:36,705
Îmi placi. Ai "cojones".
594
00:38:36,790 --> 00:38:39,782
Ar trebui să produci filme
în locul poponarului asta.
595
00:38:41,910 --> 00:38:43,662
Ți-ar place să fii în film?
596
00:38:46,190 --> 00:38:49,023
Am crezut că glumești
când ai spus mai devreme.
597
00:38:49,630 --> 00:38:52,383
Nu. Să fii aici la ora 11 pe data de 14
și tu...
598
00:38:52,470 --> 00:38:55,303
ești în film, dle Eaves.
599
00:38:55,390 --> 00:38:57,506
Îți vom da bilete la premieră,
600
00:38:57,590 --> 00:39:01,469
și toți prietenii pot veni
să te vadă pe marele ecran,
601
00:39:01,550 --> 00:39:04,018
ca pe unul din zombi.
602
00:39:04,550 --> 00:39:09,385
Dar în schimb, amâni chiria
până când filmul este pe profit.
603
00:39:09,470 --> 00:39:12,109
Se numește "amânare satisfăcătoare."
604
00:39:13,110 --> 00:39:16,546
Rolul de zombi e grozav.
605
00:39:16,870 --> 00:39:19,304
Ajungi să o mănânci pe Amanda Donohoe.
606
00:39:23,230 --> 00:39:24,379
Mulțumesc.
607
00:40:01,670 --> 00:40:05,868
Legi pachețelele cu fâșii de spanac.
608
00:40:05,950 --> 00:40:07,349
Și apoi?
609
00:40:07,990 --> 00:40:09,787
Apoi le arunci în ulei.
610
00:40:09,870 --> 00:40:12,782
E ulei fierbinte, Danny.
Ulei fierbinte.
611
00:40:12,870 --> 00:40:15,225
- Știi că asta înseamnă mult pentru el.
- Ce?
612
00:40:15,310 --> 00:40:17,949
Eu contez mult pentru el.
Crede că și-a găsit singurul fiu.
613
00:40:18,030 --> 00:40:19,702
E un golan și se iubește pe sine.
614
00:40:19,790 --> 00:40:22,668
A sărit o dată, o va face din nou.
Ulei fierbinte, ulei fierbinte!
615
00:40:23,390 --> 00:40:24,743
Arată-mi fazanul.
616
00:40:25,510 --> 00:40:27,068
Fazanul, haide.
617
00:40:28,270 --> 00:40:30,465
- Danny, asta ar trebui umplut.
- Umplut.
618
00:40:30,550 --> 00:40:32,541
- Da, umple fazanul.
- Da, ce spune aici?
619
00:40:32,630 --> 00:40:35,622
- Am înțeles, nu-i așa? Deja l-am umplut.
- În regulă. Bine.
620
00:40:35,710 --> 00:40:36,938
În regulă.
621
00:40:37,030 --> 00:40:38,827
Ce sos folosesc?
622
00:40:39,790 --> 00:40:40,779
Pe toate.
623
00:40:40,870 --> 00:40:44,101
- Nu crezi că e prea mult?
- Nu, crede-mă. Va fi perfect.
624
00:40:44,190 --> 00:40:46,499
Nu uita să umpli fazanul.
625
00:40:47,630 --> 00:40:49,700
Ash, nu prea mai avem timp.
626
00:40:49,950 --> 00:40:51,144
Cum merge?
627
00:40:51,230 --> 00:40:54,347
Ar merge mult mai repede
dacă nu m-ai suna într-una. În regulă?
628
00:40:59,710 --> 00:41:01,109
Va fi foarte puțin timp.
629
00:41:28,830 --> 00:41:30,821
Mergeți la petrecerea lui Wilson?
630
00:41:30,910 --> 00:41:33,140
Nu. Îmi vizitez fiul, Jimmy.
631
00:41:33,470 --> 00:41:35,222
Jimmy și Paula? La ultimul etaj?
632
00:41:35,510 --> 00:41:38,229
- La naiba, mai bine v-ați cățăra.
- La etajul trei.
633
00:41:38,790 --> 00:41:42,544
Jimmy Haworth? Astea-s indicațiile tale?
634
00:41:42,870 --> 00:41:46,306
Da, nu e 301, e 901.
Asta-i vechea lor adresa.
635
00:41:46,390 --> 00:41:48,984
Te cunosc? Vocea îmi pare cunoscută.
636
00:41:49,830 --> 00:41:53,743
Mereu pățesc așa. Oamenii spun
că seamănă cu a lui Michael Cain.
637
00:41:54,590 --> 00:41:56,262
- Oare?
- Da.
638
00:41:57,110 --> 00:42:00,466
Nu o să aștept capcana asta a morții,
o să o iau pe nenorocitele de scări.
639
00:42:15,110 --> 00:42:17,544
Locuiați la 901 și apoi v-ați mutat
la 301.
640
00:42:21,350 --> 00:42:23,580
Un prost m-a trimis la ultimul etaj.
641
00:42:23,670 --> 00:42:25,388
Te-a trimis greșit.
642
00:42:25,470 --> 00:42:28,428
Locuiam la etajul nouă
dar am avut probleme cu țevile.
643
00:42:28,510 --> 00:42:30,023
- Ce mai faceți, dle Keyes?
- Salut.
644
00:42:30,110 --> 00:42:32,419
Tot simți că nu ne poți lăsa
să ne descurcăm singuri?
645
00:42:32,710 --> 00:42:34,223
Nu, nu am o viață proprie, prietene.
646
00:42:34,310 --> 00:42:36,870
Ăsta-i felul nostru de a-i mulțumi
lui Chris.
647
00:42:36,950 --> 00:42:38,781
Nu trebuia să faceți toate astea.
648
00:42:38,870 --> 00:42:41,384
Am vrut să fie perfect.
649
00:42:47,030 --> 00:42:49,942
- Bună, sper că ai poftă de mâncare.
- Unde a fost făcută asta?
650
00:42:50,230 --> 00:42:52,744
La Eastbourne. Nu-i așa, dragoste?
651
00:42:52,830 --> 00:42:54,309
Imediat după ce ne-am logodit.
652
00:42:54,390 --> 00:42:56,904
Te simți bine, Jimmy?
Pari puțin palid.
653
00:42:56,990 --> 00:42:59,550
Nimic ce nu poate fi vindecat
de o masă bună. Ce mâncăm?
654
00:42:59,630 --> 00:43:01,541
Bine, trebuie să ții minte
655
00:43:01,630 --> 00:43:04,098
că lucrez într-o bucătărie mică de casă.
656
00:43:04,190 --> 00:43:05,464
Nu-mi spune asta.
657
00:43:05,550 --> 00:43:09,338
Haide, Johnny, știi mai bine că nu trebuie
să te învârți prin bucătăria altui bucătar.
658
00:43:09,430 --> 00:43:12,502
Poftim, stai jos.
O să-ți aduc o băutură bună.
659
00:43:14,710 --> 00:43:16,621
Trebuie să-ți găsești o prietenă.
660
00:43:20,190 --> 00:43:23,148
Nu e mai fericit decât să se joace
în bucătăria aia.
661
00:43:25,510 --> 00:43:27,785
Ulei încins, ulei încins.
662
00:43:36,590 --> 00:43:38,979
Asta în caz că are până.
663
00:43:39,590 --> 00:43:41,581
E bine pentru început.
664
00:43:43,030 --> 00:43:44,349
Ce e mirosul ăsta?
665
00:43:44,790 --> 00:43:47,941
Prăjesc niște usturoi.
666
00:43:48,030 --> 00:43:50,021
Îl prăjești sau îl îndepărtezi?
667
00:44:05,550 --> 00:44:07,029
Bravo, iubire.
668
00:44:12,750 --> 00:44:14,820
Bine, poftă bună.
669
00:44:54,270 --> 00:44:56,830
M-am inspirat
670
00:44:56,910 --> 00:45:01,540
din felul țiganilor din Catalonia
de a găti mâncarea.
671
00:45:01,750 --> 00:45:03,741
Fel care este de a prezenta pasărea
672
00:45:03,830 --> 00:45:07,823
ca fiind bătută măr.
673
00:45:07,910 --> 00:45:09,548
Asta-i ceea ce-mi pace să numesc
674
00:45:10,670 --> 00:45:12,069
"Fazanul agricultor."
675
00:45:13,270 --> 00:45:14,862
Arată foarte bine.
676
00:45:16,190 --> 00:45:17,464
Pot să-l tai?
677
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Încearcă sosul.
678
00:45:34,870 --> 00:45:36,223
Ce crezi că e în el?
679
00:45:36,350 --> 00:45:37,942
Prea mult.
680
00:45:44,710 --> 00:45:46,860
Bine, vrea cineva un coniac?
681
00:45:46,950 --> 00:45:48,019
Nu, mi-e bine.
682
00:45:48,110 --> 00:45:49,179
Mi-ar palce unul.
683
00:45:49,270 --> 00:45:50,862
De ce nu?
684
00:45:50,950 --> 00:45:54,260
Nu cred că nu poți ajunge
la raftul de sus, nu-i așa, Johnny?
685
00:45:59,710 --> 00:46:01,302
Sticla asta e goală.
686
00:46:02,350 --> 00:46:05,148
Mă duc repede până la magazin, atunci.
687
00:46:05,230 --> 00:46:06,504
Nu va dura mai mult de 5 minute.
688
00:46:06,590 --> 00:46:09,150
Minunat, scumpo.
Vrei să te duci cu ea, Chris?
689
00:46:09,550 --> 00:46:12,508
Da, da. S-a întâmplat ceva?
690
00:46:12,590 --> 00:46:14,148
O să curățăm masă pentru voi.
691
00:46:17,190 --> 00:46:18,782
E mult din mine în tine.
692
00:46:19,110 --> 00:46:22,864
Ai visele, și ai jargonul
și ai mândria.
693
00:46:23,950 --> 00:46:26,623
Și ai și aiurelile.
Ar fi trebuit să știu.
694
00:46:27,870 --> 00:46:29,826
Am vrut să-ți spun asta în particular.
695
00:46:29,910 --> 00:46:32,060
Și o să-ți fac onoarea de a vorbi deschis.
696
00:46:34,670 --> 00:46:36,183
N-ai înțeles, fiule.
697
00:46:36,270 --> 00:46:39,228
Ești pasionat de mâncare și poți aranja
o masă.
698
00:46:39,310 --> 00:46:40,743
Dar n-ai înțeles.
699
00:46:40,830 --> 00:46:43,628
Dacă aveam o bucătărie ca lumea.
Știi dacă aveam uneltele potrivite.
700
00:46:43,710 --> 00:46:46,622
Un bucătar bun poate pregăti o mâncare bună
pe capota încinsă a mașinii.
701
00:46:46,710 --> 00:46:48,905
Ești nebun după ingredientele tale.
702
00:46:48,990 --> 00:46:50,662
Pui prea multe arome.
703
00:46:50,750 --> 00:46:52,945
Prea multe ingrediente
și nu destulă pricepere.
704
00:46:55,790 --> 00:46:58,543
Ți-aș putea da oricum, o mulțime de bani.
705
00:46:58,630 --> 00:47:01,144
Dar nu-i vei accepta,
706
00:47:01,510 --> 00:47:03,341
pentru că ai principii și mândrie.
707
00:47:03,430 --> 00:47:06,024
Și respect asta mai mult decât crezi.
708
00:47:06,270 --> 00:47:08,147
- Uite, Johnny...
- Vino cu mine.
709
00:47:11,670 --> 00:47:14,025
Stai așa.
Să le mai dăm câteva minute.
710
00:47:20,590 --> 00:47:22,660
De unde ai sticla asta de Madeira?
711
00:47:24,750 --> 00:47:26,263
De unde o ai, Jimmy?
712
00:47:30,230 --> 00:47:32,186
Știi, în ziua incare am dat
713
00:47:32,870 --> 00:47:35,703
de oamenii ăia pe care îi credeam
părinții mei,
714
00:47:36,270 --> 00:47:38,306
nici nu m-au lăsat să intru în casă.
715
00:47:39,270 --> 00:47:41,579
Atunci am aflat că ei m-au aruncat.
716
00:47:42,550 --> 00:47:46,304
Au plătit bani buni răpitorilor pentru mine,
numai pentru a-și da seama că eram
717
00:47:46,590 --> 00:47:48,785
băiatul tău. Asta a fost.
718
00:47:50,190 --> 00:47:51,862
Nu mă mai voiau.
719
00:47:53,310 --> 00:47:55,346
M-am întors în noaptea aia.
720
00:47:55,910 --> 00:47:57,502
Eram așa de furios.
721
00:47:58,150 --> 00:47:59,280
Așa că...
722
00:48:02,310 --> 00:48:04,840
am dat casa peste cap.
723
00:48:07,030 --> 00:48:08,986
De ce ai luat sticlă?
724
00:48:10,710 --> 00:48:12,109
Din cauza leului.
725
00:48:18,310 --> 00:48:20,778
Leii erau prima mea amintire.
726
00:48:21,950 --> 00:48:24,180
Bănuiesc că de acolo
mi-am luat mândria.
727
00:48:29,070 --> 00:48:30,344
Samuel?
728
00:48:31,270 --> 00:48:35,263
E o sticlă turnată. La începutul
secolului 20. Poți vedea îmbinarea.
729
00:48:35,830 --> 00:48:39,743
Aici pe spate, "B 1936 HMS."
730
00:48:39,830 --> 00:48:44,221
E un vin din 1936 produs de HM Sortiz.
731
00:48:45,910 --> 00:48:47,138
N-are timbru de valoare.
732
00:48:47,750 --> 00:48:49,069
Nu înțeleg.
733
00:48:49,150 --> 00:48:52,222
Dopul nu e acoperit cu ceară.
Dar asta nu-i surprinzător,
734
00:48:52,310 --> 00:48:55,666
dopul în sine a fost infestat.
Viermii au intrat direct în el.
735
00:48:56,630 --> 00:48:59,667
Vinul este sub gâtul sticlei.
736
00:48:59,950 --> 00:49:00,939
E de nebăut.
737
00:49:01,030 --> 00:49:03,942
Dar, niciodată nu te gândești
să deschizi o sticlă de Madeira.
738
00:49:04,550 --> 00:49:05,585
De ce nu?
739
00:49:05,670 --> 00:49:09,185
Recolta asta a fost transferată în Spania
740
00:49:09,270 --> 00:49:12,785
și îmbuteliata acolo. Probabil i s-a dat
numele navei care a adus-o.
741
00:49:12,870 --> 00:49:15,179
Leon. Leul.
742
00:49:15,670 --> 00:49:19,379
Dar e gravura de aici, chiar în sticlă.
743
00:49:19,470 --> 00:49:21,108
Asta-i uimitor.
744
00:49:24,670 --> 00:49:26,342
F.F.
745
00:49:27,190 --> 00:49:28,179
Deci?
746
00:49:28,270 --> 00:49:31,387
Ceea ce ții înmâna e un Madeira
ce a fost prezentat
747
00:49:31,470 --> 00:49:33,779
generalului Francisco Franco.
748
00:49:33,870 --> 00:49:37,340
În ziua în care a fost făcut
comandant șef al armatei spaniole
749
00:49:37,430 --> 00:49:39,307
în octombrie 1936.
750
00:49:39,390 --> 00:49:40,459
F.F.
751
00:49:40,550 --> 00:49:43,906
Nemernicii care crezi că erau părinții tăi
au cumpărat-o ca pe o investiție.
752
00:49:43,990 --> 00:49:46,629
Acum, e investiția ta.
753
00:49:46,710 --> 00:49:48,666
Tipul ăsta nu caută să facă bani, nu-i așa?
754
00:49:48,750 --> 00:49:50,786
Caută să-i dea.
755
00:49:50,870 --> 00:49:52,428
Așa că o să-i servim o poveste lacrimogenă.
756
00:49:52,510 --> 00:49:53,909
Dar va fi destul?
757
00:49:53,990 --> 00:49:57,665
Pentru că trebuie să fie ideea lui
să-i dea banii lui Danny.
758
00:49:57,750 --> 00:50:00,389
Adică, asta ar trebui să-l convingă
mai mult decât orice test de sânge.
759
00:50:00,470 --> 00:50:02,984
Așa că fiul îl convinge
să investească într-un restaurant.
760
00:50:03,670 --> 00:50:06,184
Asta va însemna că trebuie să învăț
să gătesc,
761
00:50:06,270 --> 00:50:08,943
care sună de departe a muncă grea.
762
00:50:10,950 --> 00:50:13,464
Avem nevoie să plătească cash.
763
00:50:14,630 --> 00:50:17,906
Deci, merită câteva lire?
764
00:50:20,070 --> 00:50:21,264
Da.
765
00:50:25,710 --> 00:50:28,178
Nu m-am mai simțit așa de bine
de ani de zile.
766
00:50:29,110 --> 00:50:33,308
Tu și Paula meritați un început în viață
și meritați ceva de la mine.
767
00:50:33,750 --> 00:50:35,581
Ca să mă revanșez că nu am fost acolo
pentru tine.
768
00:50:35,670 --> 00:50:37,228
Nu vrei să-ți dau bani. Bine.
769
00:50:37,310 --> 00:50:39,380
O să-ți cumpăr sticla asta de vin.
770
00:50:39,950 --> 00:50:41,508
Să zicem 120?
771
00:50:42,510 --> 00:50:45,866
- 120 de lire?
- 120 de mii.
772
00:50:48,310 --> 00:50:50,540
Nu e un gest caritabil, fiule.
Atât valorează.
773
00:50:50,630 --> 00:50:53,349
Aș putea chiar să fac un mic profit
la licitație, într-o zi.
774
00:50:53,910 --> 00:50:54,899
Da?
775
00:50:55,350 --> 00:50:57,818
Ca să-mi poți da bani cinstit?
776
00:50:57,910 --> 00:50:58,899
E o afacere.
777
00:51:00,550 --> 00:51:02,666
O sută douăzeci de mii?
778
00:51:04,070 --> 00:51:06,823
Am mai văzut odată zâmbetul ăsta
de pe fața ta.
779
00:51:07,670 --> 00:51:09,661
Când m-ai apucat prima dată
de degetul mic.
780
00:51:12,030 --> 00:51:14,669
Nu e târziu să-ți fiu tată, nu-i așa?
781
00:51:15,470 --> 00:51:17,222
Tu și cu mine, băiete.
782
00:51:17,750 --> 00:51:19,069
Tu și cu mine.
783
00:51:19,790 --> 00:51:20,779
Suntem regi.
784
00:51:21,150 --> 00:51:22,947
Regi ai junglei puternice.
785
00:51:23,030 --> 00:51:24,065
Da.
786
00:51:30,350 --> 00:51:31,339
Haide!
787
00:51:36,070 --> 00:51:37,298
Johnny?
788
00:51:38,630 --> 00:51:40,029
Ce se întâmplă?
789
00:51:50,310 --> 00:51:52,062
Trebuie să păcălească un ochi antrenat.
790
00:51:53,510 --> 00:51:55,387
Găsește o cale de a putrezi dopul.
791
00:51:55,470 --> 00:51:56,823
Bagă viermii în el.
792
00:51:56,910 --> 00:51:58,263
Carnea rânceda ar trebui să meargă.
793
00:51:59,350 --> 00:52:00,339
Îmbătrânește sticlă.
794
00:52:01,070 --> 00:52:03,265
Un expert va ști dacă nu e bine.
795
00:52:04,030 --> 00:52:06,988
Fiecare detaliu trebuie să fie perfect.
796
00:52:16,150 --> 00:52:17,708
- Ia-o.
- Nu. Las-o.
797
00:52:19,070 --> 00:52:20,901
- Salveaz-o.
- Nu. Las-o.
798
00:52:22,080 --> 00:52:23,800
Salveaz-o.
- Nu.
799
00:52:32,310 --> 00:52:34,301
Nu vreau să mor.
800
00:52:34,390 --> 00:52:36,381
Nu o să mori. O să chem o ambulanță.
801
00:52:36,470 --> 00:52:38,700
Am făcut... am fost...
atât de multe minciuni.
802
00:52:38,790 --> 00:52:40,826
Ți-am spus atâtea minciuni.
803
00:52:41,110 --> 00:52:43,021
Uite, ai făcut ce trebuia să faci, nu-i așa?
804
00:52:43,110 --> 00:52:45,180
Nu înțelegi. Am avut banii.
805
00:52:45,270 --> 00:52:46,259
Ce?
806
00:52:46,350 --> 00:52:48,306
Am avut banii de recompensă
ca să plătesc răpitorilor.
807
00:52:48,390 --> 00:52:49,618
Dar i-am păstrat.
808
00:52:49,710 --> 00:52:53,225
Am zis că blufează.
Erau banii mei de început.
809
00:52:53,310 --> 00:52:55,778
Mi-am asumat riscul și te-am pierdut.
810
00:52:56,150 --> 00:52:58,345
Pentru că voiam afacerea asta.
811
00:52:58,790 --> 00:53:00,223
Iartă-mă, fiule.
812
00:53:00,310 --> 00:53:01,584
Sunt un mincinos
813
00:53:02,750 --> 00:53:03,819
și un trișor.
814
00:53:03,910 --> 00:53:06,583
Iartă-mă.
815
00:53:06,910 --> 00:53:08,423
Te iert...
816
00:53:09,350 --> 00:53:10,339
tată.
817
00:53:33,950 --> 00:53:36,418
A fost o operă de artă, Ash.
818
00:53:36,830 --> 00:53:38,263
Te simți bine, Danny?
819
00:53:40,470 --> 00:53:42,461
Știu că a fost un încăpățânat
și un mincinos, dar...
820
00:53:44,070 --> 00:53:46,220
și eu l-am mințit pe el, nu-i așa?
821
00:53:46,670 --> 00:53:49,468
Ultimul lucru pe care l-a auzit înainte
de a muri, a fost o minciună.
822
00:53:49,670 --> 00:53:51,149
Nu-i mințim pur și simplu pe oameni,
Danny.
823
00:53:51,230 --> 00:53:53,107
Le spunem ce vor să audă.
824
00:53:53,190 --> 00:53:54,384
Și pe moment,
825
00:53:55,270 --> 00:53:56,828
sunt fericiți cu adevărat.
826
00:53:57,950 --> 00:54:01,226
Deci, putem să-i vedem, te rog?
827
00:54:01,470 --> 00:54:02,869
Absolut.
828
00:54:13,190 --> 00:54:16,182
A salvat-o, știi.
Cu ultima sa picătură de putere.
829
00:54:17,310 --> 00:54:18,709
A fost un om puternic.
830
00:54:18,790 --> 00:54:20,587
Slab în alte feluri.
831
00:54:22,070 --> 00:54:24,026
O sută și douăzeci de mii.
832
00:54:24,390 --> 00:54:26,585
Fac asta pentru că e ceea ce a dorit Johnny.
833
00:54:26,670 --> 00:54:29,468
- Mulțumesc pentru tot ce ai făcut...
- Asta e ceea ce vreau acum.
834
00:54:29,550 --> 00:54:30,824
Vreau să pleci.
835
00:54:30,910 --> 00:54:33,470
Trăiți-vă viețile mărunte
și nu mă mai deranjați.
836
00:54:33,550 --> 00:54:35,029
Am o afacere de vândut.
837
00:54:38,350 --> 00:54:40,500
De ce te-ai deranjat să faci o rezervă?
838
00:54:43,150 --> 00:54:44,583
De rezervă.
839
00:54:53,230 --> 00:54:56,427
Îmi pare rău, Mickey.
Știu că nu am fost comod.
840
00:54:56,710 --> 00:54:58,428
Ai pierdut un prieten, Albert.
841
00:54:59,030 --> 00:55:00,622
E în regulă să fii îndurerat,
842
00:55:00,990 --> 00:55:02,582
dar nu ne îndepărta.
843
00:55:03,230 --> 00:55:05,505
Știi, Keyes a murit împăcat, nu-i așa?
844
00:55:06,190 --> 00:55:08,181
Gândindu-se că fiul său l-a iertat.
845
00:55:08,710 --> 00:55:11,429
Poate că și Gil a murit împăcat.
846
00:55:12,150 --> 00:55:13,549
Făcând ceea ce îi plăcea.
847
00:55:15,150 --> 00:55:17,869
Nu știu, poate îmi fac prea multe griji.
848
00:55:18,350 --> 00:55:21,228
Nu e nicio destinație în viață.
849
00:55:21,310 --> 00:55:23,426
Călătoria e totul.
850
00:55:25,110 --> 00:55:26,259
Ce?
851
00:55:27,310 --> 00:55:31,269
Treaba e că ai venit cu ceva, Albert.
852
00:55:31,950 --> 00:55:33,986
Încă ești ca o inspirație, știi asta?
853
00:55:34,710 --> 00:55:35,904
Figura tatălui?
854
00:55:35,990 --> 00:55:40,620
Mă gândeam mai mult la figura bunicului.
Bine, ce zici de guru?
855
00:55:41,630 --> 00:55:43,507
Guru, îmi place.
856
00:55:47,150 --> 00:55:49,027
Și nu ai de ce să fii speriat.
857
00:55:49,750 --> 00:55:52,503
Suntem cu toții în asta împreună.
Până la sfârșit.
858
00:56:32,470 --> 00:56:34,586
Te simți bine, colega? Nu te-am văzut.
859
00:56:42,270 --> 00:56:44,909
Da, am nevoie doar de o mână de ajutor.
860
00:57:11,110 --> 00:57:12,623
Pentru săraci?
861
00:57:13,390 --> 00:57:14,903
Da. Bineînțeles.
862
00:57:21,190 --> 00:57:25,229
Fiule, nu-ți poți cumpăra drumul
spre regatul cerurilor.
863
00:57:26,990 --> 00:57:29,379
Mă jucam cu procentele, scumpo.
864
00:57:53,830 --> 00:57:57,539
Vom vedea în curând cine râde
când Amanda Donohoe ajunge aici.
865
00:57:58,000 --> 00:58:02,760
Traducerea: Dorula/SubTeam
www.subtitrari-team.ro