1 00:00:10,920 --> 00:00:14,196 Então, Sr. Bruce, está esperando para saber se vou investir? 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,636 Bem, gostaria de saber se vou terminar esse filme, sim. 3 00:00:17,720 --> 00:00:21,056 Conheço finanças de filmes e acredito que a terminologia correta 4 00:00:21,057 --> 00:00:25,071 seja primeiro ressarcido, mais 10% do lucro bruto ajustado. 5 00:00:26,400 --> 00:00:28,436 Bem, você barganha forte. 6 00:00:28,520 --> 00:00:32,752 Não vim barganhar com você, Sr. Bruce. São minhas condições. 7 00:00:35,320 --> 00:00:38,676 Então, você vai investir? 8 00:00:38,760 --> 00:00:42,548 Não serei apressado. Vou aproveitar meu almoço, 9 00:00:43,120 --> 00:00:45,634 escutar vocês me puxando o saco mais um pouco 10 00:00:45,720 --> 00:00:48,154 e dizer o que eu decidi de manhã. 11 00:01:04,720 --> 00:01:06,551 Foi uma refeição muito agradável. 12 00:01:08,040 --> 00:01:10,998 Darei minha decisão final de manhã. 13 00:01:17,400 --> 00:01:21,518 Nunca quis tirar dinheiro de alguém com tanta vontade. 14 00:01:21,600 --> 00:01:25,071 - Que homem censurável. - Sorriam gentilmente, meninos. 15 00:01:39,520 --> 00:01:43,479 - É tudo muito perfeito. - O que foi? 16 00:01:43,560 --> 00:01:48,076 Estava dizendo que tudo é muito perfeito. É o que me incomoda. 17 00:01:49,920 --> 00:01:53,629 Eu aspiro perfeição, sabe, mas nada nunca é perfeito, 18 00:01:53,720 --> 00:01:58,555 tirando a situação fantástica em que milagrosamente me encontro. 19 00:01:59,640 --> 00:02:02,518 - Não estou captando. - Admito que foram muito bem. 20 00:02:02,600 --> 00:02:05,398 É difícil fazer algo assim. 21 00:02:07,680 --> 00:02:10,752 - Vocês são todos golpistas. - Como? 22 00:02:20,853 --> 00:02:23,853 UNITED Apresenta 23 00:02:23,854 --> 00:02:26,854 Hustle S03 E04 A Bollywood Dream 24 00:02:26,855 --> 00:02:31,855 Tradução: ReX 25 00:02:31,856 --> 00:02:36,856 Revisão e Sincronia: lhenrique 26 00:03:01,069 --> 00:03:05,069 Legende conosco: united@united4ever.tv 27 00:03:06,120 --> 00:03:08,502 UMA SEMANA ANTES Obrigado por fazer isso, Albert. 28 00:03:08,503 --> 00:03:12,011 - Significa muito. - É difícil achar um bom porteiro. 29 00:03:12,012 --> 00:03:16,516 É um mundo diferente hoje em dia. Computadores, cartões de acesso... 30 00:03:16,600 --> 00:03:20,878 Eu sei. Todo mundo está ficando mais jovem ou nós mais velhos? 31 00:03:21,440 --> 00:03:23,431 Já pensou em se aposentar? 32 00:03:23,520 --> 00:03:26,592 Por Deus, não, vigaristas velhos não se aposentam, 33 00:03:26,680 --> 00:03:30,798 apenas somem e tentam entrar no céu com um golpe. 34 00:03:30,880 --> 00:03:33,348 Mas tivemos bons tempos, não tivemos? 35 00:03:33,440 --> 00:03:35,510 Sim, tivemos, com certeza. 36 00:03:35,600 --> 00:03:37,352 Então, o que vai fazer da vida, Harold? 37 00:03:37,440 --> 00:03:40,193 Minha esposa e eu pensamos em mudar para Benidorm. 38 00:03:40,228 --> 00:03:41,365 Maravilhoso. 39 00:03:41,400 --> 00:03:44,836 Juntamos algum dinheiro. A maior parte graças à você. 40 00:03:44,920 --> 00:03:48,469 Isso e nossa pensão deve nos deixar em uma boa posição. 41 00:03:48,560 --> 00:03:50,710 Se algum dia você estiver sentado em um bar 42 00:03:50,800 --> 00:03:54,156 e um alvo conhecido aparecer, você tem meu número, certo? 43 00:03:54,240 --> 00:03:55,992 É uma promessa. 44 00:03:56,080 --> 00:03:59,789 Sabe, Albert, tem um homem que gostaria que tivéssemos pego. 45 00:03:59,824 --> 00:04:00,965 Sim? 46 00:04:01,000 --> 00:04:03,635 Tenho duas irmãs. Trabalham para ele. 47 00:04:03,636 --> 00:04:06,870 Perdoe meu linguajar, ele é um canalha. 48 00:04:08,960 --> 00:04:10,678 Kulvinda Samar. 49 00:04:10,760 --> 00:04:12,955 Por que Harold nunca enquadrou ele? 50 00:04:13,040 --> 00:04:16,316 Ele mora em Bradford, mas viaja para Londres uma vez por mês 51 00:04:16,400 --> 00:04:19,312 e fica em um dos apartamentos com serviços de que Harold toma conta. 52 00:04:19,400 --> 00:04:21,595 Nessa viagem, ele vai ficar lá por duas semanas. 53 00:04:21,630 --> 00:04:22,965 O que ele faz, Albie? 54 00:04:23,000 --> 00:04:25,019 Ele é dono de uma rede de pequenas fábricas 55 00:04:25,020 --> 00:04:27,204 que fazem imitações de roupas de estilistas famosos. 56 00:04:27,205 --> 00:04:30,510 Veja! São manchas de café? 57 00:04:30,600 --> 00:04:34,639 Sem beber. Está aqui para trabalhar. Está me ouvindo? 58 00:04:34,720 --> 00:04:36,597 Sim. Conhecidos como locais escravizantes. 59 00:04:36,680 --> 00:04:40,150 Vi alguns desses lugares. Não deixaria seu cachorro neles. 60 00:04:40,240 --> 00:04:42,310 Harold tem duas irmãs trabalhando lá. 61 00:04:42,400 --> 00:04:44,225 De onde é esse Samar? 62 00:04:44,260 --> 00:04:46,828 Foi atraído ao Reino Unido nos anos 80, onde a Grã-Bretanha 63 00:04:46,920 --> 00:04:49,992 de Thatcher era o lugar perfeito para construir suas fábricas. 64 00:04:50,080 --> 00:04:52,310 - Quão rico? - Muito. 65 00:04:52,400 --> 00:04:55,915 - É um começo, não é? - Certo. Como nos aproximamos? 66 00:04:56,000 --> 00:05:01,358 Antes de vir para o Reino Unido, tentou ser um ator de Bollywood. 67 00:05:01,440 --> 00:05:04,876 Seu pai deu um basta e Samar assumiu os negócios da família. 68 00:05:04,960 --> 00:05:08,669 Seus dias de atuação cheios de paixão por filmes de Bollywood. 69 00:05:08,760 --> 00:05:12,594 Harold disse que ele passa todos os fins de semana em cinemas. 70 00:05:12,680 --> 00:05:14,557 O golpe do anjo. 71 00:05:14,640 --> 00:05:16,113 Não tem graça, crianças. 72 00:05:16,114 --> 00:05:19,551 No último golpe do investidor de filmes, levei um tiro. 73 00:05:19,552 --> 00:05:20,852 Não se preocupe, Danny, 74 00:05:20,853 --> 00:05:23,279 se alguém vai puxar o gatilho dessa vez, será um de nós. 75 00:05:23,360 --> 00:05:26,079 Ótimo. Então fica tudo na família? 76 00:05:26,160 --> 00:05:28,628 Tem certeza que Bollywood é a entrada, Albert? 77 00:05:28,720 --> 00:05:30,631 Diria que sim. 78 00:05:30,720 --> 00:05:35,430 Pergunta. Alguém percebeu que nenhum de nós é asiático? 79 00:05:35,465 --> 00:05:36,765 Ele tem razão. 80 00:05:36,800 --> 00:05:39,598 Sabemos algo sobre filmes de Bollywood? 81 00:05:39,680 --> 00:05:42,353 Bem, ainda não. Mais saberemos. 82 00:05:42,440 --> 00:05:46,274 Um aviso. Samar é perfeccionista. 83 00:05:46,360 --> 00:05:50,433 Se fomos fazer isso, tem que ser perfeito. 84 00:05:51,080 --> 00:05:53,799 Perfeito é exatamente do jeito que eu gosto. 85 00:07:00,040 --> 00:07:01,871 Me desculpe. Com licença. 86 00:07:11,320 --> 00:07:14,198 Com licença. Achei isso na sala de espera, pensei ser sua. 87 00:07:14,280 --> 00:07:18,034 Minha nossa. Muito obrigado, mesmo. 88 00:07:18,120 --> 00:07:19,975 Viu esse filme? 89 00:07:21,076 --> 00:07:23,176 Sim, é um filme extraordinário. 90 00:07:25,560 --> 00:07:27,432 Esse cara é meio que maníaco por controle. 91 00:07:27,520 --> 00:07:31,798 Então, preciso saber os lucros dos últimos 6 sucessos de Bollywood. 92 00:07:31,880 --> 00:07:34,348 Nomes de atores, diretores, tudo. 93 00:07:34,440 --> 00:07:37,591 E quero ter tudo para quando Albert trouxer ele. 94 00:07:38,480 --> 00:07:39,799 Como está indo o vídeo? 95 00:07:39,880 --> 00:07:42,110 Só estou retocando para parecer com um filme. 96 00:07:42,200 --> 00:07:44,794 É o vídeo de um casamento que peguei com meu colega, Rocky. 97 00:07:44,880 --> 00:07:47,075 Mas você não vai ter mais do que 4 ou 5 minutos. 98 00:07:47,160 --> 00:07:49,037 Deve ser suficiente. 99 00:07:53,560 --> 00:07:55,630 Entediado, Danny? 100 00:07:55,720 --> 00:07:58,792 Não tem que fazer muita pesquisa para ser chofer, não é? 101 00:07:58,880 --> 00:08:02,190 - Talvez deva ter um hobby. - Como o que? 102 00:08:02,280 --> 00:08:03,669 Tricotar. 103 00:08:05,120 --> 00:08:06,245 Jardinagem. 104 00:08:06,280 --> 00:08:08,589 - Jardinagem? - Sim. 105 00:08:08,680 --> 00:08:14,198 - Danny, não temos um jardim. - Não, mas escutem. Minha avó, 106 00:08:14,280 --> 00:08:17,636 tinha um pequeno flat, tinha muitas plantas em vasos. 107 00:08:17,720 --> 00:08:19,392 E quando éramos pequenos, a ajudávamos. 108 00:08:19,480 --> 00:08:22,358 E o que você plantava nos vasos? 109 00:08:22,440 --> 00:08:24,829 Ervas. Não riam. 110 00:08:24,920 --> 00:08:26,305 Ervas? 111 00:08:26,340 --> 00:08:29,391 Tá bem, flores. 112 00:08:29,480 --> 00:08:33,712 Não vai rir, companheiro, quando tiver o doce cheiro de begônias 113 00:08:33,800 --> 00:08:36,792 e tudo mais flutuando por aqui. 114 00:08:36,880 --> 00:08:39,394 - "Begônias e tudo mais". - Ele conhece bem, não é? 115 00:08:39,480 --> 00:08:42,040 - Todos os termos técnicos. - Deixem ele em paz. 116 00:08:42,120 --> 00:08:46,193 - Acho que vai ser ótimo. - Não precisa me encorajar, Stace. 117 00:08:46,280 --> 00:08:49,272 Muito bem. Talvez um pouquinho de encorajamento. 118 00:08:49,360 --> 00:08:51,271 E quanto ao script? 119 00:08:51,360 --> 00:08:53,339 Sim, certo. Tem várias histórias de amor, 120 00:08:53,340 --> 00:08:55,319 garoto conhece garota, diferença de classe, 121 00:08:55,354 --> 00:08:56,605 a família não aprova. 122 00:08:56,640 --> 00:08:59,175 Basicamente, Romeu e Julieta na Índia? 123 00:08:59,176 --> 00:09:00,476 Sim, mais ou menos. 124 00:09:00,477 --> 00:09:03,078 Peguei um script de 10 anos atrás, mudei nomes de personagens, 125 00:09:03,160 --> 00:09:06,357 locais, etc. Vou colocar umas cenas a mais e "bingo". 126 00:09:06,440 --> 00:09:09,398 Vi um filme desses uma vez. 127 00:09:09,480 --> 00:09:12,995 Sim, eu saia com uma garota indiana. Maravilhosa. 128 00:09:13,080 --> 00:09:15,640 Ela fazia esse negócio maravilhoso com a... 129 00:09:17,460 --> 00:09:18,909 Temos um alvo. 130 00:09:23,680 --> 00:09:28,470 Qual é o seu problema, garota? Não entende inglês básico? 131 00:09:28,560 --> 00:09:31,916 Então escute, quero a sapatilha entregue aqui. 132 00:09:35,720 --> 00:09:38,029 Talvez eu deva contatar seu gerente, 133 00:09:38,120 --> 00:09:41,908 informá-lo quão incompetentes seus funcionários são. 134 00:09:43,440 --> 00:09:45,317 Certifique-se de fazê-lo. 135 00:09:48,040 --> 00:09:49,632 Samar pensa que sou Harry Kaplan, 136 00:09:49,720 --> 00:09:52,439 um investidor de filmes, a quem foi oferecido um script, 137 00:09:52,520 --> 00:09:55,159 mas estou nervoso, porque é um filme de Bollywood. 138 00:09:55,240 --> 00:09:58,232 Então, ele concordou em dar uma olhada no script para mim. 139 00:09:59,560 --> 00:10:02,597 Disse que o filme está no meio da produção e com falta de dinheiro. 140 00:10:02,920 --> 00:10:06,469 Quando ler o script, irá querer se encontrar com o produtor. 141 00:10:08,920 --> 00:10:11,593 Olá, Gerard Bruce, Bruce Lightman Productions. 142 00:10:11,680 --> 00:10:14,558 Reservamos uma sala de projeção. 143 00:10:15,160 --> 00:10:16,991 Não. Você não está aqui. 144 00:10:17,080 --> 00:10:20,914 Devo estar. Só reservei por alguns minutos. 145 00:10:22,240 --> 00:10:26,597 Talvez esteja no nome do filme Treze Homens e Um Novo Segredo? 146 00:10:28,680 --> 00:10:30,955 - Treze Homens e Um Novo Segredo? - Sim, não soube? 147 00:10:31,040 --> 00:10:34,316 - Não. - O personagem do Brad Pitt... 148 00:10:34,400 --> 00:10:36,595 - Rusty Ryan. - Você é uma fã? 149 00:10:36,630 --> 00:10:38,005 Por Deus, sim. 150 00:10:38,040 --> 00:10:42,914 Certo, bem, Rusty Ryan age sozinho. O filme todo é o Brad. 151 00:10:43,000 --> 00:10:45,230 Fantástico. 152 00:10:45,320 --> 00:10:48,517 Veja. Sei que deve ter sido algum engano. 153 00:10:48,600 --> 00:10:50,431 Tenho uns produtores chegando 154 00:10:50,520 --> 00:10:53,478 e se puder nos deixar usar uma sala, ficaria muito grato. 155 00:10:53,560 --> 00:10:58,076 Eu poderia ligar para o Brad. Talvez gostaria de falar com ele. 156 00:10:59,520 --> 00:11:01,192 - Sala dois. - Certo. 157 00:11:01,280 --> 00:11:03,111 - Posso usar esse telefone? - Sim. 158 00:11:26,160 --> 00:11:27,554 Meu Deus. 159 00:11:28,440 --> 00:11:31,671 - Pode falar. - Oi, Brad. É o Gerard. 160 00:11:31,760 --> 00:11:34,513 - Brad? - Sim. Como está o tempo aí? 161 00:11:35,160 --> 00:11:37,390 Mickey, sei que é você. Vá direto ao ponto, tá bem? 162 00:11:37,480 --> 00:11:39,311 Estou plantando minhas plantas, está bem? 163 00:11:39,400 --> 00:11:42,710 Não, não. Brad. 164 00:11:43,040 --> 00:11:45,429 Entendi. Tenho que ser o Brad, sim? 165 00:11:45,520 --> 00:11:47,556 É aquele jogo que colocam um adesivo na cabeça 166 00:11:47,640 --> 00:11:50,359 - e tenho que adivinhar quem eu sou? - Sim, isso mesmo. 167 00:11:50,440 --> 00:11:52,829 Escute. Estou com uma grande fã sua aqui. 168 00:11:52,920 --> 00:11:56,198 Sim. Ela adorou você em Onze Homens e um Segredo. 169 00:11:57,600 --> 00:12:01,593 - Brad? Onze Homens e um Segredo? - Brad Pitt, talvez? 170 00:12:01,680 --> 00:12:05,468 Sim, eu sei. Sou Brad Pitt, talvez? 171 00:12:05,560 --> 00:12:08,472 Isso mesmo. Sim, veja, como um favor para mim, 172 00:12:08,560 --> 00:12:10,755 se importaria de conversar um pouco? 173 00:12:10,880 --> 00:12:13,678 Não. Mick, não passe para ela. Mickey, não. 174 00:12:13,760 --> 00:12:16,503 Não posso imitar o Brad Pitt. A voz dele parece a do Pato Donald. 175 00:12:16,504 --> 00:12:18,195 Oi, como você vai? Oi, como você... 176 00:12:18,280 --> 00:12:22,193 - Alô? - Oi, como você vai? 177 00:12:23,000 --> 00:12:24,592 Estou ótima. 178 00:12:26,200 --> 00:12:29,351 Qual é o seu nome, querida? 179 00:12:29,440 --> 00:12:31,158 Alice. 180 00:12:32,040 --> 00:12:35,669 - Sabia que o nome da minha mãe... - É Jane Pitt, sim. 181 00:12:35,760 --> 00:12:40,754 Isso mesmo. Jane. Mas ela tinha uma cadela chamada Alice. 182 00:12:42,200 --> 00:12:48,150 Mesmo? Estou tão feliz de conversar com você. Tenho várias perguntas. 183 00:12:48,400 --> 00:12:51,198 - Tem várias perguntas para mim? - Sim. 184 00:12:59,640 --> 00:13:04,031 Querida, pode me perguntar o que quiser. 185 00:13:24,880 --> 00:13:28,236 Bem, eu não sei. Talvez seja porque ainda não conheci o homem certo. 186 00:13:28,320 --> 00:13:29,937 Gerard Bruce, por favor. 187 00:13:29,938 --> 00:13:32,756 Sala dois. Estou falando com o Brad Pitt! 188 00:13:35,760 --> 00:13:39,639 Não. Brad, você é assim? 189 00:13:40,920 --> 00:13:44,230 Brad, a que estou usando é rosa. 190 00:13:48,640 --> 00:13:50,596 Certo, acenda as luzes. 191 00:13:52,720 --> 00:13:54,756 Gerard? 192 00:13:54,840 --> 00:13:57,877 Gostaria de te apresentar ao Sr. Kulvinda Samar. 193 00:13:57,960 --> 00:13:59,313 Gerard Bruce. 194 00:13:59,400 --> 00:14:01,391 Então, Harry, temos um trato? 195 00:14:01,480 --> 00:14:03,471 Bem, como tentei de explicar por telefone, 196 00:14:03,560 --> 00:14:05,790 Bollywood não é bem minha área, 197 00:14:05,880 --> 00:14:08,235 mas pedi ao Sr. Samar para me aconselhar, 198 00:14:08,320 --> 00:14:09,865 porque ele é um especialista. 199 00:14:09,900 --> 00:14:12,247 Há muito pouco que não sei sobre Bollywood, Sr. Bruce, 200 00:14:12,282 --> 00:14:14,595 então espero que não desperdice o tempo do meu amigo. 201 00:14:14,680 --> 00:14:17,513 Não faço isso, Sr. Samar. Meus filmes dão lucro. 202 00:14:17,600 --> 00:14:19,556 E ainda assim, perdeu um dos investidores? 203 00:14:19,640 --> 00:14:21,557 Sim, mencionei que um dos investidores 204 00:14:21,558 --> 00:14:23,474 pulou fora no meio das filmagens. 205 00:14:23,560 --> 00:14:27,553 Acontece. Harry, preciso mesmo que me ajude nessa. 206 00:14:27,640 --> 00:14:29,517 Ou vou ter que cortar o orçamento, 207 00:14:29,600 --> 00:14:32,034 cortar cenas do 3º ato e perder 2 cenas de dança. 208 00:14:32,120 --> 00:14:35,795 Não, não, não. Um filme é uma coisa bela, uma história. 209 00:14:35,880 --> 00:14:38,394 Não pode cortá-lo como se fosse um pedaço de galinha. 210 00:14:38,480 --> 00:14:40,928 Um filme indiano é quase espiritual. 211 00:14:40,929 --> 00:14:43,079 Deve ter começo, meio, e fim. 212 00:14:43,080 --> 00:14:45,071 Todos no mesmo nível. Deve ser perfeito. 213 00:14:45,160 --> 00:14:47,674 Sim, mas perfeito custa dinheiro. 214 00:14:47,760 --> 00:14:50,832 O Sr. Samar me disse que se não tiver estrelas, 215 00:14:50,920 --> 00:14:52,911 filmes de Bollywood raramente dão lucro. 216 00:14:53,000 --> 00:14:55,389 Esse filme é voltado para o público do ocidente. 217 00:14:55,480 --> 00:14:58,472 Ninguém terá ideia de quem essas estrelas são. 218 00:14:58,560 --> 00:15:01,950 Então, Sr. Bruce, quem você diria que é o badshah de Bollywood? 219 00:15:02,040 --> 00:15:05,999 Bem, para mim seria Shahrukh Khan. 220 00:15:06,034 --> 00:15:07,205 E feminino? 221 00:15:07,240 --> 00:15:10,391 Devo confessar uma fraqueza por Aishwarya Rai. 222 00:15:11,600 --> 00:15:13,830 Vejo que temos gostos bem parecidos. 223 00:15:13,920 --> 00:15:17,435 Mas esse filme se passa em Londres, com atores do ocidente? 224 00:15:17,520 --> 00:15:22,548 Sim, na maior parte. Mas acho que a chave é misturar culturas. 225 00:15:23,440 --> 00:15:25,158 Gostei do script. 226 00:15:25,320 --> 00:15:27,959 Gostou do script? Tem alguma coisa que não disse para ele? 227 00:15:28,040 --> 00:15:30,270 Bem, como eu disse, não é minha área. 228 00:15:30,360 --> 00:15:33,909 Certo, veja. O trato com o outro investidor incluía uma cláusula 229 00:15:34,000 --> 00:15:36,230 que estipulava que sua filha teria um papel no filme. 230 00:15:36,320 --> 00:15:38,788 - Poderia te dar isso. - Eu não tenho uma filha. 231 00:15:38,880 --> 00:15:43,112 Com certeza tem várias jovens aspirantes a estrelas por aí. 232 00:15:43,200 --> 00:15:45,077 Harry, pode se dar bem. 233 00:15:45,160 --> 00:15:48,470 Não acho que minha esposa aprovaria se eu me desse bem. 234 00:15:49,440 --> 00:15:52,445 Esse papel que você ofereceu, ele já foi escrito? 235 00:15:52,480 --> 00:15:54,851 - Não, ainda não. - Então pode ser modificado? 236 00:15:54,886 --> 00:15:57,308 Creio que sim. Por quê? 237 00:15:57,400 --> 00:16:00,358 - Eu fui um ator. - E... 238 00:16:00,440 --> 00:16:02,715 E sou m homem muito rico, Sr. Bruce. 239 00:16:02,800 --> 00:16:06,509 Se o Sr. Kaplan decidir não investir, posso considerar. 240 00:16:06,600 --> 00:16:09,717 - Está falando sério? - Filmes são uma grande paixão. 241 00:16:09,800 --> 00:16:12,075 Claramente, isso é mais sua área do que minha. 242 00:16:12,160 --> 00:16:15,596 E ficaria feliz de você assumir daqui, se quiser. 243 00:16:16,320 --> 00:16:18,158 Gostaria do seu aconselhamento. 244 00:16:18,240 --> 00:16:21,869 Sua experiência nesse assunto é muito maior que a minha. 245 00:16:22,180 --> 00:16:23,549 Quanto você precisa? 246 00:16:23,640 --> 00:16:27,872 Faltam £200.000 num orçamento de 1,6 milhões. 247 00:16:29,800 --> 00:16:32,758 Sou muito detalhista com meus negócios, Sr. Bruce. 248 00:16:32,840 --> 00:16:37,118 Devo visitar seu set, conhecer sua estrela e checar sua contabilidade. 249 00:16:37,200 --> 00:16:40,431 - Sem problemas. - E devo estar em seu filme. 250 00:16:43,320 --> 00:16:47,279 Veja, Sr. Bruce, a arte de fazer uma negociação perfeita 251 00:16:47,360 --> 00:16:50,135 é achar um homem com opções limitadas. 252 00:16:50,136 --> 00:16:51,987 Me envie sua contabilidade. 253 00:16:58,680 --> 00:17:03,515 Ash? Ache um set cinema. Vamos tomar o dinheiro dele. 254 00:17:03,920 --> 00:17:09,517 Isso mesmo, fiquem aqui, onde é quentinho, tá bem? 255 00:17:09,600 --> 00:17:12,592 Papai vai dar comida a vocês. Sim, ele vai. 256 00:17:13,400 --> 00:17:17,598 Daí vocês podem nascer grandes e floridos. 257 00:17:17,720 --> 00:17:21,269 Sim? E então podemos mostrar àqueles babacas 258 00:17:21,360 --> 00:17:24,352 que o papai não é um completo idiota. 259 00:17:24,440 --> 00:17:26,874 Está falando sozinho, Danny? 260 00:17:28,600 --> 00:17:32,434 Não, estou falando com minhas plantas. 261 00:17:33,240 --> 00:17:36,949 É o suficiente para o Príncipe Charles, eu acho. 262 00:17:37,760 --> 00:17:38,885 Exatamente. 263 00:17:38,920 --> 00:17:43,072 Sabe, é um lado seu que eu não conhecia. Até que gostei. 264 00:17:43,160 --> 00:17:46,755 O suficiente para tirar a roupa? 265 00:17:48,040 --> 00:17:50,349 Você não consegue evitar, não é? 266 00:17:53,160 --> 00:17:55,594 Ignorem-na, ela tem problemas. 267 00:18:09,840 --> 00:18:13,958 Ele topa se dermos um papel à ele no filme, como Albert disse. 268 00:18:14,040 --> 00:18:15,473 Então, estamos dentro. 269 00:18:15,560 --> 00:18:17,755 Certo, modifiquei uma contabilidade de produção 270 00:18:17,840 --> 00:18:19,956 e o planejamento do filme East is East. 271 00:18:20,040 --> 00:18:22,634 - Deve ser o suficiente. - Ótimo. Ótimo. 272 00:18:22,720 --> 00:18:24,119 Então, como ele é? 273 00:18:24,200 --> 00:18:28,671 Bem, ele tem esse ar de que todos estão abaixo dele. 274 00:18:30,520 --> 00:18:33,830 Inacreditável. Sabem quantas rosas diferentes existem? 275 00:18:33,920 --> 00:18:36,388 - Continue. Nos surpreenda. - Milhares. 276 00:18:36,480 --> 00:18:40,314 Você pode até fazer sua própria e dar seu nome à ela. 277 00:18:41,760 --> 00:18:43,939 Rosa Danny Blue. 278 00:18:43,940 --> 00:18:45,901 Gostava mais quando ele estava entediado. 279 00:18:45,902 --> 00:18:49,036 A wisteria pode levar sete anos para florescer. 280 00:18:49,120 --> 00:18:50,245 É mesmo? 281 00:18:50,280 --> 00:18:52,157 Na verdade, é parte da família da ervilha. 282 00:18:52,240 --> 00:18:54,993 Danny, Danny, estamos no meio de um golpe. Pode prestar atenção? 283 00:18:55,080 --> 00:18:57,389 Sim. E depois, Mick? 284 00:18:57,480 --> 00:18:59,710 Se a contabilidade enganá-lo, vai querer ver o set. 285 00:18:59,745 --> 00:19:01,385 - Arrumou algo? - Sim. 286 00:19:01,420 --> 00:19:04,515 Rocky e os rapazes terminaram o golpe do prisioneiro espanhol. 287 00:19:04,600 --> 00:19:06,830 Eles conhecem algumas pessoas do mercado. 288 00:19:06,920 --> 00:19:09,753 O problema é que não tenho equipamento de filmagem. 289 00:19:09,840 --> 00:19:11,558 Tenho fé em você. 290 00:19:11,640 --> 00:19:15,838 Danny parece ter muito tempo para gastar. Pode pegar a limusine. 291 00:19:17,920 --> 00:19:20,514 - O quê? - Limusine. 292 00:19:20,600 --> 00:19:22,397 Danny, temos que fazer isso certo. 293 00:19:23,520 --> 00:19:26,910 Ei, rapazes, alguém avisou que saímos cedo para o almoço hoje? 294 00:19:27,000 --> 00:19:29,275 - O quê? Desde quando? - Há meia hora. 295 00:19:29,360 --> 00:19:32,429 O bufê é ali atrás. Terão sorte se sobrou algo. 296 00:19:32,520 --> 00:19:34,988 Típico. Sempre somos os últimos a saber. Obrigado, amigo. 297 00:19:35,080 --> 00:19:39,392 Muito bem. É bom se mexerem, só temos uma hora. 298 00:19:53,160 --> 00:19:55,549 - Samar, bom dia. - Está tudo pronto? 299 00:19:55,640 --> 00:19:59,110 Sim, sim. O elenco e a equipe estão esperando. Vamos? 300 00:20:11,280 --> 00:20:14,238 Muito bem, rapazes, instalem ali, o mais rápido que der. 301 00:20:15,200 --> 00:20:17,316 Muito bem, todos sabem o que vão fazer, Rock? 302 00:20:17,400 --> 00:20:19,550 Sim, acho que sim. Então, quem é o alvo? 303 00:20:19,640 --> 00:20:21,756 É um cara chamado Kulvinda Samar. 304 00:20:21,840 --> 00:20:23,965 - O que faz as coisas baratas? - Sim, conhece ele? 305 00:20:24,000 --> 00:20:26,917 Conheço pessoas que trabalham pra ele por £2/hora e sofrem abusos. 306 00:20:27,000 --> 00:20:28,592 Sim, daremos o que ele merece, não é? 307 00:20:28,680 --> 00:20:31,240 Escute, antes que eu esqueça, cadê o DVD da minha irmã? 308 00:20:31,320 --> 00:20:34,073 - Ela está ficando louca. - Sim. Está no carro. 309 00:20:34,160 --> 00:20:36,355 Então, tenho uma dúzia de vigaristas por aí, 310 00:20:36,440 --> 00:20:39,557 o resto são civis, mas pensam que é um filme de verdade. 311 00:20:39,640 --> 00:20:42,279 - Você é o cara. - Aqui está o ator principal. 312 00:20:42,360 --> 00:20:45,432 - Sim? Ele é bom? - É o único ator que encontrei. 313 00:20:45,520 --> 00:20:47,715 Mas ele é gago, não deixe ninguém falar com ele. 314 00:20:47,800 --> 00:20:49,791 Ele é o quê? 315 00:20:51,400 --> 00:20:54,870 Certo, pessoal. Outra vez. Quero energia dessa vez. Vamos! 316 00:20:55,080 --> 00:20:57,958 JP, JP, um momento, por favor. Me desculpe. 317 00:20:58,040 --> 00:21:01,430 Kulvinda Samar. Esse é nosso diretor, JP. 318 00:21:01,520 --> 00:21:06,150 Oi. Prazer em conhecê-lo. Estamos preparando a cena de abertura. 319 00:21:06,240 --> 00:21:08,549 Parece um mercado indiano de verdade. 320 00:21:08,640 --> 00:21:11,757 - Sim, essa é a ideia. - E é bem colorido. 321 00:21:11,840 --> 00:21:13,273 Bem, JP é um perfeccionista. 322 00:21:13,360 --> 00:21:14,713 Podem bagunçar esses panos? 323 00:21:14,800 --> 00:21:17,758 Deveria ser um mercado indiano genuíno, obrigado. 324 00:21:17,840 --> 00:21:21,833 É claro, um filme de Bollywood verdadeiro teria um elefante. 325 00:21:25,040 --> 00:21:27,952 Ali está nossa estrela, Collette Silver. 326 00:21:28,040 --> 00:21:31,476 Enquanto ela está se preparando, deixe me explicar com vai ser. 327 00:21:31,560 --> 00:21:34,034 É a cena em que se encontram pela primeira vez. 328 00:21:34,035 --> 00:21:35,973 Veem um ao outro em um estábulo. 329 00:21:36,120 --> 00:21:38,759 Ele se esconde para observá-la. 330 00:21:38,840 --> 00:21:42,833 Ele é um moleque de rua, ela é uma princesa, é totalmente proibido. 331 00:21:42,920 --> 00:21:45,354 Mas ele está consumido por amor. 332 00:21:45,440 --> 00:21:50,514 Enquanto ela passa, ele aproveita a chance e pula. 333 00:22:07,680 --> 00:22:09,955 Certo, em posição, por favor. Vamos outra vez. 334 00:22:10,040 --> 00:22:11,837 Então, Sr. Samar... 335 00:22:11,920 --> 00:22:15,230 Kulvinda, viu o suficiente? 336 00:22:15,320 --> 00:22:17,595 Seria melhor com um elefante. 337 00:22:19,160 --> 00:22:24,188 - Falarei com o JP. - Bom. Discutiremos no almoço. 338 00:22:25,520 --> 00:22:27,112 Traga a mulher. 339 00:22:42,880 --> 00:22:47,396 Nos deixe no restaurante. Ei, ache um elefante. 340 00:22:47,640 --> 00:22:50,108 - Elefante? - Algum problema? 341 00:22:50,200 --> 00:22:52,509 Não. Quer africano ou indiano? 342 00:22:54,440 --> 00:22:56,908 Indiano. Eu sabia. 343 00:23:03,760 --> 00:23:05,876 - Amigos, como foi o almoço? - Terrível, amigo. 344 00:23:05,960 --> 00:23:08,474 Mesmo? Acho que vou evitá-lo, então. 345 00:23:11,480 --> 00:23:14,517 - Qual deles tem orelhas grandes? - O africano, não é? 346 00:23:14,600 --> 00:23:17,273 - Não era o indiano? - Não, com certeza é o africano. 347 00:23:17,360 --> 00:23:20,318 Porque lembro de ter visto um no Tarzan quando eu era pequeno. 348 00:23:20,400 --> 00:23:24,393 - Tem que ser com orelhas pequenas. - O que está havendo? 349 00:23:24,480 --> 00:23:26,789 - Mickey quer um elefante. - É? 350 00:23:26,880 --> 00:23:29,394 Pode puxar a coleira um pouco quando for passear. 351 00:23:29,480 --> 00:23:31,630 Me vê uma cerveja, Eddie? 352 00:23:31,720 --> 00:23:34,154 - Não pode nos ajudar? - Não. Está certo, não posso. 353 00:23:34,240 --> 00:23:36,708 - Ash, você é o mediador. - Não. Mickey pediu a você. 354 00:23:36,800 --> 00:23:39,951 Muito bem, me faça um favor, me dê uma pista. Onde começo? 355 00:23:40,040 --> 00:23:41,792 - Transporte. - Sim? 356 00:23:41,880 --> 00:23:44,792 Sim, se achar um, tem que dar um jeito de transportar, não? 357 00:23:44,880 --> 00:23:47,872 Onde diabos vou achar um elefante em Londres? 358 00:23:47,907 --> 00:23:49,285 No zoológico? 359 00:23:49,320 --> 00:23:52,392 Por incrível que pareça, Eddie, não acho que eles emprestem. 360 00:23:52,480 --> 00:23:54,391 Tem um circo na Heath. 361 00:23:54,480 --> 00:23:57,552 Um circo. Sim. 362 00:23:59,000 --> 00:24:02,436 Por favor, me diga que ele não vai roubar um elefante. 363 00:24:10,720 --> 00:24:12,392 Vai querer algo? 364 00:24:12,640 --> 00:24:15,757 Sim, vou querer o "senhor" que esqueceu quando disse isso. 365 00:24:15,840 --> 00:24:17,779 Me desculpe, vai querer algo, senhor? 366 00:24:17,780 --> 00:24:19,719 Uma garrafa de Pinot Noir, resfriada. 367 00:24:19,800 --> 00:24:22,314 - Não mais do que 16 graus. - Senhor. 368 00:24:26,520 --> 00:24:30,274 Então, Samar, quanto tempo ficará em Londres? 369 00:24:30,360 --> 00:24:32,954 - Três ou quatro dias. - À negócios? 370 00:24:33,840 --> 00:24:35,229 Sim. 371 00:24:35,680 --> 00:24:38,148 Quer que eu compartilhe os detalhes de meus negócios? 372 00:24:38,240 --> 00:24:39,798 Só estou puxando assunto. 373 00:24:39,880 --> 00:24:42,348 Trabalho duro no ramo de comércio, Sr. Bruce, 374 00:24:42,440 --> 00:24:45,159 o que me possibilita afeição por coisas belas. 375 00:24:45,240 --> 00:24:46,878 Cinema indiano é uma delas, 376 00:24:46,960 --> 00:24:50,157 e isso é tudo com que precisa de preocupar. 377 00:24:50,480 --> 00:24:54,393 Então, Srta. Silver, onde treinou? 378 00:24:54,480 --> 00:24:57,916 Estudei no Instituto de Filmes e Televisão de Pune. 379 00:24:58,000 --> 00:24:59,399 Impressionante. 380 00:25:00,720 --> 00:25:03,917 Gerard me disse que está investindo em nosso filme. 381 00:25:04,000 --> 00:25:06,798 Ele disse? Foi muito presunçoso da parte dele. 382 00:25:06,880 --> 00:25:08,950 Eu disse que era uma possibilidade. 383 00:25:09,040 --> 00:25:11,474 - Sabe, já fui ator. - É mesmo? 384 00:25:11,560 --> 00:25:14,597 - Na minha juventude. - Por que você parou? 385 00:25:14,680 --> 00:25:18,275 Meu pai era um homem de negócios. 386 00:25:19,000 --> 00:25:21,434 Senti que deveria seguir seus passos. 387 00:25:21,520 --> 00:25:25,354 É uma pena. Talvez pudéssemos ter trabalhado juntos. 388 00:25:25,440 --> 00:25:29,592 Samar pode estar em nosso filme. O tio da princesa. 389 00:25:29,627 --> 00:25:30,845 Não sabia que eu tinha um. 390 00:25:30,880 --> 00:25:32,996 Os roteiristas estão trabalhando nisso agora. 391 00:25:33,080 --> 00:25:34,738 Seu personagem é uma órfã 392 00:25:34,739 --> 00:25:37,161 e ela tem que voltar para sua cidade e pedir permissão 393 00:25:37,196 --> 00:25:40,241 - ao seu tio para se casar... - E ele não dá, é claro. 394 00:25:40,276 --> 00:25:41,912 Até o garoto provar seu valor. 395 00:25:42,000 --> 00:25:44,753 - Então, tem várias falas? - Sim. 396 00:25:48,360 --> 00:25:51,477 Então, Sr. Bruce, está esperando para saber se vou investir? 397 00:25:51,560 --> 00:25:55,030 Gostaria de saber se vou terminar esse filme, sim. 398 00:25:55,120 --> 00:25:58,456 Conheço finanças de filmes e acredito que a terminologia correta 399 00:25:58,457 --> 00:26:02,511 seja primeiro ressarcido, mais 10% do lucro bruto ajustado. 400 00:26:03,920 --> 00:26:05,876 Bem, você barganha forte. 401 00:26:05,960 --> 00:26:10,112 Não vim barganhar com você, Sr. Bruce. São minhas condições. 402 00:26:12,800 --> 00:26:15,553 Então, você vai investir? 403 00:26:16,240 --> 00:26:19,949 Não serei apressado. Vou aproveitar meu almoço, 404 00:26:20,600 --> 00:26:23,160 escutar vocês me puxando o saco mais um pouco 405 00:26:23,240 --> 00:26:25,993 e dizer o que eu decidi de manhã. 406 00:26:42,360 --> 00:26:44,237 Foi uma refeição muito agradável. 407 00:26:45,680 --> 00:26:48,638 Darei minha decisão final de manhã. 408 00:26:55,120 --> 00:26:59,193 Nunca quis tirar dinheiro de alguém com tanta vontade. 409 00:26:59,280 --> 00:27:00,793 Que homem censurável. 410 00:27:00,880 --> 00:27:02,598 Sorriam gentilmente, meninos. 411 00:27:17,760 --> 00:27:20,832 Com licença, é a sua carteira? 412 00:27:24,760 --> 00:27:26,398 JP é um perfeccionista. 413 00:27:26,560 --> 00:27:28,835 Podem bagunçar esses panos um pouco? 414 00:27:28,920 --> 00:27:32,117 Deveria ser um mercado indiano genuíno, obrigado. 415 00:27:32,480 --> 00:27:34,277 Ali está nossa estrela, Collette Silver. 416 00:27:34,360 --> 00:27:38,114 Estudei no instituto de Filmes e Televisão de Pune. 417 00:27:40,240 --> 00:27:42,708 Certo, acenda as luzes. 418 00:27:43,120 --> 00:27:45,395 Acredito que a terminologia correta seja 419 00:27:45,920 --> 00:27:48,832 primeiro ressarcimento, mais 10% do lucro bruto ajustado. 420 00:27:49,520 --> 00:27:51,511 Você barganha forte. 421 00:28:00,360 --> 00:28:04,114 - É tudo muito perfeito. - O que foi? 422 00:28:04,240 --> 00:28:08,791 Estava dizendo que tudo é muito perfeito. É o que me incomoda. 423 00:28:10,680 --> 00:28:14,229 Eu aspiro perfeição, sabe, mas nada nunca é perfeito, 424 00:28:14,320 --> 00:28:18,916 tirando a situação fantástica em que milagrosamente me encontro. 425 00:28:20,080 --> 00:28:23,117 - Não estou captando. - Admito que foram muito bem. 426 00:28:23,200 --> 00:28:25,953 É difícil fazer algo assim. 427 00:28:28,400 --> 00:28:31,710 - Vocês são todos golpistas. - Como? 428 00:28:56,120 --> 00:29:00,432 Não sou um herói. Sou só um sujeito comum. 429 00:29:00,520 --> 00:29:03,478 Qualquer um teria mergulhado naquela janela, 430 00:29:03,560 --> 00:29:06,916 e naquele ponto, minha vida estava indo embora, mas encontrei forças, 431 00:29:07,000 --> 00:29:12,074 um força interna. Eu salvei a idosa e os gatinhos. 432 00:29:12,160 --> 00:29:14,628 Minha família chegou. 433 00:29:14,720 --> 00:29:19,271 Tomo o banho depois, Kimberley. Obrigado por ouvir, querida. Tchau. 434 00:29:19,360 --> 00:29:23,353 - Olá... filho. - Não foi minha culpa. 435 00:29:23,440 --> 00:29:25,510 Danny, bateu em um carro estacionado. 436 00:29:25,600 --> 00:29:27,511 Sim, essa parte foi minha culpa. 437 00:29:27,600 --> 00:29:31,991 Não foi minha culpa Samar descobrir que somos golpistas. 438 00:29:32,840 --> 00:29:35,229 - Albert. - Sim, sim. 439 00:29:35,320 --> 00:29:37,754 - Samar descobriu. - Está tudo bem. 440 00:29:37,840 --> 00:29:41,594 - Ele pode procurar a polícia. - Ele não vai. Está com amnésia. 441 00:29:42,640 --> 00:29:43,955 O quê? 442 00:29:51,680 --> 00:29:55,514 Não sou um herói. Sou só um sujeito comum. 443 00:29:56,400 --> 00:29:58,675 Vou chamar o médico, Sr. Samar. 444 00:30:07,880 --> 00:30:11,031 Sr. Samar, está sentando. 445 00:30:14,240 --> 00:30:15,668 Doutor? 446 00:30:17,160 --> 00:30:18,912 Sim, sim. 447 00:30:21,040 --> 00:30:22,598 Doutor. 448 00:30:22,680 --> 00:30:25,752 - Você é um parente? - Não, não, não, sou... 449 00:30:27,520 --> 00:30:29,351 Me desculpe. Com licença. 450 00:30:35,840 --> 00:30:40,595 Sou um médico do serviço de seguro médico do Sr. Samar, Gold Service. 451 00:30:40,680 --> 00:30:42,910 Posso falar com você? 452 00:30:45,840 --> 00:30:47,478 Qual é o problema, exatamente? 453 00:30:48,280 --> 00:30:50,840 Amnésia retrógrada ou a curto prazo. 454 00:30:51,660 --> 00:30:54,315 - Sim, continue. - É perda de memória de curto prazo. 455 00:30:54,316 --> 00:30:58,471 Não se lembra de novas informações que teve antes do acidente. 456 00:30:58,640 --> 00:31:02,519 - Quão próximo do acidente? - O médico disse algumas semanas. 457 00:31:02,600 --> 00:31:06,229 Maravilha. Então, ele quase nos pegou, mas não se lembra? 458 00:31:06,320 --> 00:31:08,470 Sim, parece que sim. 459 00:31:08,560 --> 00:31:10,551 Mas é amnésia temporária. 460 00:31:10,640 --> 00:31:13,359 A memória dele pode voltar a qualquer momento. 461 00:31:13,440 --> 00:31:15,271 Então, é isso? 462 00:31:15,360 --> 00:31:18,318 Sabe, odeio perder essa, Michael. 463 00:31:18,400 --> 00:31:20,436 Sim. Eu também. 464 00:31:20,520 --> 00:31:24,399 Sim, mas, vamos aceitar. Acabou, vamos dar no pé. 465 00:31:24,520 --> 00:31:26,795 - Ele merece o golpe. - Albert está certo. 466 00:31:26,880 --> 00:31:29,348 Acidente ou não, Samar ainda é um sujeitinho nojento. 467 00:31:29,440 --> 00:31:31,396 - Então, não gosta dele? - Não. 468 00:31:31,480 --> 00:31:33,994 Está deixando as suas emoções se envolverem, não é? 469 00:31:34,080 --> 00:31:36,594 Terceira regra dos golpes: não se envolva pessoalmente. 470 00:31:36,680 --> 00:31:38,193 Não, não. Essa é a quarta regra. 471 00:31:38,280 --> 00:31:41,158 - Qual é a terceira, então? - Se importa? Estou pensando. 472 00:31:41,240 --> 00:31:43,515 Prometemos ao Harold que faríamos isso. 473 00:31:43,680 --> 00:31:47,798 Não. Esperem, ninguém nunca fez isso. 474 00:31:47,880 --> 00:31:49,711 - Calma aí, companheiro. - Fez o quê? 475 00:31:49,800 --> 00:31:52,314 Deu o mesmo golpe, duas vezes no mesmo alvo. 476 00:31:52,400 --> 00:31:54,868 Sim, por uma razão muito boa. 477 00:31:55,160 --> 00:31:58,072 Pensem nisso. Serem os primeiros a dar um golpe duplo. 478 00:31:58,160 --> 00:32:01,197 Mesma abordagem, mesmo alvo. É brilhante. 479 00:32:01,280 --> 00:32:04,272 É genial. Se conseguirmos. 480 00:32:04,360 --> 00:32:07,079 Se não conseguimos, ninguém consegue. 481 00:32:09,920 --> 00:32:12,559 Se fizermos isso, temos que condensar. Certo? 482 00:32:12,640 --> 00:32:15,791 Como eu disse, se ele recuperar a memória, estamos fritos. 483 00:32:15,826 --> 00:32:17,205 Vamos poupar esforços. 484 00:32:17,240 --> 00:32:21,199 O que precisamos fazer é descobrir como ele soube. 485 00:32:22,280 --> 00:32:24,510 Digo, o que fizemos errado? 486 00:32:25,800 --> 00:32:29,679 Ele disse algo antes da batida. 487 00:32:30,720 --> 00:32:32,711 Gostaria de compartilhar com o grupo? 488 00:32:32,800 --> 00:32:36,793 Ele disse: "É tudo muito perfeito". 489 00:32:37,520 --> 00:32:39,272 Muito perfeito? 490 00:32:39,360 --> 00:32:42,079 Bem, Michael, pode aceitar como um elogio. 491 00:32:42,560 --> 00:32:44,073 É isso. 492 00:32:44,160 --> 00:32:47,197 Cuidamos de cada detalhe nesse. Isso fez ele suspeitar. 493 00:32:47,280 --> 00:32:50,238 Sim, fizemos a coisa toda muito boa para ser verdade. 494 00:32:50,320 --> 00:32:52,038 Um homem que procura a perfeição, 495 00:32:52,120 --> 00:32:54,998 é a pessoa que deve saber que ela não existe. 496 00:32:55,760 --> 00:32:57,478 Então, executamos esse golpe outra vez, 497 00:32:57,560 --> 00:32:59,790 mas fazemos as coisas menos perfeitas. 498 00:32:59,880 --> 00:33:01,393 Sim. 499 00:33:01,480 --> 00:33:04,756 Acreditem em mim, será a primeira e última vez que digo isso. 500 00:33:04,840 --> 00:33:06,558 Vamos fazer nossos trabalhos. 501 00:33:06,640 --> 00:33:10,553 Dessa vez, tentem não ser muito perfeitos. 502 00:33:13,240 --> 00:33:15,276 Vou para casa? 503 00:33:15,360 --> 00:33:20,115 Sim, deve recuperar alguma memória se estiver em um local familiar. 504 00:33:20,840 --> 00:33:23,957 - Você é o médico. - Sim, eu sou. 505 00:33:51,200 --> 00:33:52,753 Isso será suficiente. 506 00:33:59,720 --> 00:34:01,239 Alguma coisa? 507 00:34:02,800 --> 00:34:06,713 Com certeza é meu quarto. Gosto de coisas bonitas. 508 00:34:06,800 --> 00:34:08,313 Bem, já é um começo. 509 00:34:08,400 --> 00:34:10,675 Não poderia dizer o que tem nas prateleiras. 510 00:34:10,760 --> 00:34:12,955 - Mas isso é bom. - É? 511 00:34:13,040 --> 00:34:15,110 Sim. Agora sabe que aprecia a beleza. 512 00:34:15,200 --> 00:34:17,555 Significa que sua memória a longo prazo está intacta. 513 00:34:17,640 --> 00:34:20,789 - A de curto prazo é o problema. - O que isso significa? 514 00:34:20,880 --> 00:34:22,916 A de curto prazo é o que viveu recentemente. 515 00:34:23,000 --> 00:34:25,594 Ainda não se fixou na sua mente. 516 00:34:25,680 --> 00:34:28,638 Faz sentido. Lembro de ter chegado aqui. 517 00:34:29,520 --> 00:34:34,275 E fábricas. Tive que visitar a fábrica. Uma viagem de negócios. 518 00:34:34,360 --> 00:34:36,298 Podemos fazer coisas para avivar sua memória. 519 00:34:36,333 --> 00:34:37,877 Fazê-la voltar mais rápido. 520 00:34:37,960 --> 00:34:41,794 Sua mesa, veja se tem algo familiar lá. 521 00:34:46,800 --> 00:34:48,313 Conheço ela. 522 00:34:49,080 --> 00:34:52,470 Gerard Bruce, não me lembro disso. 523 00:34:52,600 --> 00:34:56,479 Bruce? Parece familiar. Acho que é produtor de filmes. 524 00:34:58,080 --> 00:34:59,877 Muito bem sucedido. 525 00:34:59,960 --> 00:35:02,315 Talvez esteja trabalhando com ele. Gosta de filmes? 526 00:35:02,400 --> 00:35:03,958 Sim, amo filmes. 527 00:35:04,040 --> 00:35:08,272 Vamos ligar para ele, tentar preencher as lacunas. 528 00:35:10,320 --> 00:35:13,949 Sabe, acho que posso ter cometido um erro com minha vida. 529 00:35:15,040 --> 00:35:16,439 Sinto muito, não entendi. 530 00:35:16,520 --> 00:35:20,414 No hospital... todos tinham visitas... 531 00:35:21,036 --> 00:35:23,532 Pessoas queridas, que estavam preocupadas com eles. 532 00:35:25,400 --> 00:35:27,850 E ainda sim, ninguém foi lá me visitar. 533 00:35:28,880 --> 00:35:30,518 Por que isso? 534 00:35:35,960 --> 00:35:38,294 Talvez devamos ligar para esse Gerard Bruce. 535 00:35:38,295 --> 00:35:40,829 Encontrá-lo, pode ser um amigo. 536 00:35:41,120 --> 00:35:43,350 Acho que é uma ótima ideia. 537 00:35:51,560 --> 00:35:53,232 Que hora é em Malibu agora? 538 00:35:53,320 --> 00:35:57,438 - Malibu, tire 8 horas. - Ele deve estar dormindo. 539 00:35:58,240 --> 00:35:59,714 Sala dois. 540 00:36:03,120 --> 00:36:06,112 - Alô? - Oi, Alice. 541 00:36:06,200 --> 00:36:10,034 Brad. Me diga onde está. 542 00:36:10,760 --> 00:36:14,992 Estou tomando um café, sabe, olhando para o oceano. 543 00:36:15,080 --> 00:36:20,234 Ondas batendo nas pedras, e, meu Deus, o sol está dourado hoje. 544 00:36:20,920 --> 00:36:24,799 - Meu Deus, parece maravilhoso. - É muito bonito, querida. 545 00:36:25,920 --> 00:36:30,755 - Gostaria de estar aí. - Então, o que está usando? 546 00:36:30,920 --> 00:36:34,117 Bem, pouca coisa. 547 00:36:34,200 --> 00:36:36,475 Ainda tem aquela rosinha? 548 00:36:37,240 --> 00:36:41,279 - Talvez. - Querida, tem algo preto? 549 00:36:44,240 --> 00:36:45,992 Certo, acenda as luzes. 550 00:36:48,320 --> 00:36:52,233 - Samar, como vai? - Gerard? 551 00:36:52,360 --> 00:36:55,750 Sim, sim, soube do acidente, companheiro. 552 00:36:55,840 --> 00:36:58,593 Sente-se, vá em frente, relaxe. 553 00:36:58,680 --> 00:37:00,511 Pode parar aí, por favor. 554 00:37:02,520 --> 00:37:04,715 Então, como se sente? 555 00:37:05,520 --> 00:37:08,080 Um pouco estranho. 556 00:37:09,280 --> 00:37:11,032 - Sinto muito, eu... - Não lembra de mim? 557 00:37:11,120 --> 00:37:13,856 Na verdade, não. Por causa do acidente. 558 00:37:13,857 --> 00:37:15,145 Sim, não se preocupe. 559 00:37:15,180 --> 00:37:17,245 Deve ser o médico do Samar. Falamos no telefone. 560 00:37:17,280 --> 00:37:21,876 Sim, sim, posso perguntar quão recentemente se encontraram? 561 00:37:21,960 --> 00:37:25,157 Bem, foi há alguns dias. Almoçamos juntos ontem, lembra? 562 00:37:25,240 --> 00:37:28,152 Não, é minha memória de curto prazo. 563 00:37:28,240 --> 00:37:30,834 Estou com problemas para lembrar dos últimos dias. 564 00:37:30,920 --> 00:37:33,798 Certo, então deixe-me dizer onde paramos. 565 00:37:33,880 --> 00:37:36,269 Você se ofereceu para investir em nosso filme. 566 00:37:36,360 --> 00:37:39,158 Uma pequena quantia, mas o lucro deve ser relativamente alto. 567 00:37:39,240 --> 00:37:42,516 - Amo filmes. - Sim, escrevemos seu papel. 568 00:37:42,551 --> 00:37:43,685 Eu era ator? 569 00:37:43,720 --> 00:37:46,678 Sim, você amou o script e decidiu investir. 570 00:37:46,760 --> 00:37:49,115 - Investi? - £200.000. 571 00:37:49,360 --> 00:37:52,989 Bem, posso conseguir essa quantia. 572 00:37:53,680 --> 00:37:56,717 Agora vem a parte assustadora. Estamos meio que com pressa. 573 00:37:56,800 --> 00:38:00,839 - Então, precisamos do dinheiro. - Entendo. 574 00:38:03,280 --> 00:38:06,317 - Posso perguntar algo, Sr. Bruce? - Sim, é claro. 575 00:38:06,400 --> 00:38:07,958 Somos amigos? 576 00:38:10,920 --> 00:38:14,037 - Como? - Você e eu? Somos amigos? 577 00:38:17,080 --> 00:38:21,551 Só nos conhecemos há uns dias, gostaria de pensar que sim. 578 00:38:21,720 --> 00:38:23,870 - Mas só por que tenho dinheiro? - Não, não, não. 579 00:38:23,960 --> 00:38:25,359 Não importa. 580 00:38:26,080 --> 00:38:28,469 Concordei em investir, vou conseguir seu dinheiro. 581 00:38:28,504 --> 00:38:29,765 Fantástico. 582 00:38:29,800 --> 00:38:33,429 - E estarei em seu filme? - Com certeza. 583 00:38:34,840 --> 00:38:36,671 Posso ver o set? 584 00:38:38,960 --> 00:38:40,537 Precisa das câmeras e limusine? 585 00:38:40,538 --> 00:38:42,714 Não. Simplifique. Lembre-se da última vez. 586 00:38:42,800 --> 00:38:44,995 - Deixei o site mais simples. - Ótimo. 587 00:38:45,080 --> 00:38:48,436 - Isso vai mesmo funcionar. - Ele já concordou em investir. 588 00:38:48,520 --> 00:38:51,557 Só temos que mantê-lo assim até termos o dinheiro. 589 00:38:52,360 --> 00:38:56,911 Mas é estranho, Samar parece diferente. 590 00:38:57,440 --> 00:39:00,955 - Como assim? - Menos insuportável. 591 00:39:01,840 --> 00:39:05,150 - Também achei. - Se esqueceu que é um otário. 592 00:39:05,360 --> 00:39:06,645 Talvez. 593 00:39:06,680 --> 00:39:09,831 Por enquanto, temos coisas mais importantes para nos preocupar 594 00:39:09,920 --> 00:39:13,037 Se Samar recuperar a memória antes de fazermos isso, 595 00:39:13,360 --> 00:39:15,232 estaremos com sérios problemas. 596 00:39:35,040 --> 00:39:38,396 Oi, achei que gostaria de companhia enquanto visitava o set. 597 00:39:38,480 --> 00:39:40,232 Sim, por favor, entre. 598 00:39:42,960 --> 00:39:44,393 Também amos filmes. 599 00:39:45,640 --> 00:39:47,676 Ontem a noite, sonhei com você, doutor. 600 00:39:47,760 --> 00:39:49,716 - Sonhou? - Sim. 601 00:39:50,720 --> 00:39:53,678 Mas no sonho, você não era um médico de verdade. 602 00:39:54,600 --> 00:39:56,318 - Mesmo? - Mesmo. 603 00:39:56,400 --> 00:40:00,188 Tudo era um set de filmagem e você era um ator. 604 00:40:00,960 --> 00:40:02,365 Como o Dr. Kildare. 605 00:40:02,400 --> 00:40:06,029 A mente pode fazer isso, mistura tudo e tenta fazer sentido. 606 00:40:06,120 --> 00:40:08,429 Suponho que sim, mas era tão real. 607 00:40:09,200 --> 00:40:11,270 A mente é algo poderoso. 608 00:40:12,240 --> 00:40:13,629 Vamos. 609 00:40:18,480 --> 00:40:19,849 Oi. 610 00:40:21,440 --> 00:40:23,795 Samar. 611 00:40:23,880 --> 00:40:25,836 - Bom dia para fazer filmes? - Espero que sim. 612 00:40:25,920 --> 00:40:28,309 - Se importa se eu for junto? - Não, claro que não. 613 00:40:28,400 --> 00:40:31,119 Pensei em comermos algo antes de irmos para o set. 614 00:40:31,200 --> 00:40:32,879 Conheço você? 615 00:40:33,680 --> 00:40:37,468 Te busquei há alguns dias, Sr. Samar. Não se lembra? 616 00:40:38,320 --> 00:40:40,629 - Não, me desculpe. - Por favor. 617 00:40:43,600 --> 00:40:45,875 Boa, Danny, ótima. 618 00:40:45,960 --> 00:40:48,713 Por favor me diga que essa não é a bandeira do prefeito. 619 00:40:48,800 --> 00:40:51,758 Mickey, acha que sou idiota? 620 00:41:08,480 --> 00:41:09,874 Pare. 621 00:41:10,400 --> 00:41:12,038 Estacione, estacione. 622 00:41:21,720 --> 00:41:23,597 Essa é minha fábrica. 623 00:41:26,080 --> 00:41:28,799 - O que fazemos? - Esperamos aqui. 624 00:41:54,920 --> 00:41:56,235 Samar? 625 00:42:12,080 --> 00:42:15,277 Muito bem, rapazes, mesma coisa. Temos uma hora. 626 00:42:17,600 --> 00:42:18,965 Esse é um bom lugar. 627 00:42:19,000 --> 00:42:22,595 É básico, temos que pensar no orçamento. 628 00:42:22,680 --> 00:42:25,831 Então, Sr. Bruce. Me conte mais sobre o seu filme. 629 00:42:25,920 --> 00:42:28,957 Basicamente é uma história de amor típica de Bollywood. 630 00:42:29,040 --> 00:42:31,473 Filmado em Londres com um elenco ocidental. 631 00:42:31,474 --> 00:42:32,940 Interessante. 632 00:42:32,941 --> 00:42:36,076 Na verdade, chamei nossa estrela Collette Silver, para nosso almoço. 633 00:42:36,160 --> 00:42:38,116 - A fotografia. - Como? 634 00:42:38,200 --> 00:42:40,430 Ela autografou uma fotografia para mim. 635 00:42:40,520 --> 00:42:44,308 - Ela é muito linda. - Sim, ela é, não é? 636 00:42:45,400 --> 00:42:47,960 - O que vão querer, cavalheiros? - O que você tem? 637 00:42:47,995 --> 00:42:49,325 Tortas. 638 00:42:49,360 --> 00:42:53,592 Temos carne de porco, filé, rins e enguia. Tudo com purê e ervilhas. 639 00:42:56,440 --> 00:42:59,557 Pode esperar mais um minuto, por favor, garçom? 640 00:43:03,800 --> 00:43:08,191 - Tudo bem, Kulvinda? - Sim, sinto muito. 641 00:43:09,160 --> 00:43:11,628 Algumas partes estão voltando. 642 00:43:11,960 --> 00:43:13,837 É tão difícil me concentrar. 643 00:43:14,600 --> 00:43:18,195 Esse filme. Vocês tem um elefante? 644 00:43:19,040 --> 00:43:24,433 - Não, o orçamento não permite. - Que pena, deveria reconsiderar. 645 00:43:24,520 --> 00:43:27,318 A decisão já foi tomada. Sinto muito. 646 00:43:39,840 --> 00:43:43,116 Aqui... esta a Collette. 647 00:43:43,560 --> 00:43:44,879 Collette, lembra do Kulvinda? 648 00:43:44,960 --> 00:43:46,871 É claro que sim. Soube do seu acidente. 649 00:43:46,960 --> 00:43:48,871 Por favor, sente-se. 650 00:43:50,360 --> 00:43:53,272 - E esse é o doutor... - Munro. 651 00:43:53,360 --> 00:43:56,158 Se for afetar sua escolha, acabei de falar com o chef... 652 00:43:56,240 --> 00:43:58,310 e acabou a enguia. 653 00:44:01,480 --> 00:44:02,869 Telefone. 654 00:44:03,120 --> 00:44:06,556 - No filme, você tem um tio. - Sim. 655 00:44:06,680 --> 00:44:08,676 E precisa de sua permissão para casar. 656 00:44:08,677 --> 00:44:10,000 Isso mesmo. 657 00:44:10,001 --> 00:44:12,230 Deve ser da minha memória de curto prazo, doutor. 658 00:44:12,320 --> 00:44:16,154 - Sim, com certeza. - Deve estar voltando. 659 00:44:20,000 --> 00:44:23,117 - O quê? - Eddie. Acalme-se. 660 00:44:23,200 --> 00:44:27,671 Você só tem que ir no flat e regá-las um pouquinho. 661 00:44:27,760 --> 00:44:31,036 Não muito, tá bem? Certo. 662 00:44:31,880 --> 00:44:34,189 E você tem que falar com elas. 663 00:44:34,280 --> 00:44:36,555 O que quer dizer com isso? Ficou maluco? 664 00:44:36,640 --> 00:44:41,668 Eddie, escute. Conte a elas umas das suas histórias de escoteiro. 665 00:44:41,760 --> 00:44:43,273 Elas demoram bastante, não? 666 00:44:43,640 --> 00:44:47,713 - Sr. Bruce, tem quantas músicas? - Onze. 667 00:44:47,800 --> 00:44:50,264 As músicas são minha parte preferida. 668 00:44:50,265 --> 00:44:52,685 Muitas vezes avanço nas partes de diálogo. 669 00:44:53,040 --> 00:44:56,350 Consigo uma dança colorida todo dia, hein? 670 00:44:56,440 --> 00:44:58,476 - Já fui ator. - Mesmo? 671 00:44:58,560 --> 00:45:01,358 - Não mais. - É uma pena. 672 00:45:01,440 --> 00:45:04,193 Sabe, algo estranho aconteceu. 673 00:45:04,760 --> 00:45:06,557 O que foi? 674 00:45:06,720 --> 00:45:10,508 Desde o acidente, todos parecem tão familiares. 675 00:45:11,200 --> 00:45:13,760 É um sentimento que tive poucas vezes na vida. 676 00:45:13,840 --> 00:45:18,118 Um sentimento de estar entre amigos. 677 00:45:20,520 --> 00:45:23,318 Então, onde estudou para virar atriz? 678 00:45:23,400 --> 00:45:26,676 Fui para uma escola pequena. Provavelmente nunca ouviu falar. 679 00:45:26,760 --> 00:45:29,447 Atuar era meu sonho. 680 00:45:29,448 --> 00:45:32,102 Meu pai dizia que eu estava desperdiçando minha vida. 681 00:45:32,800 --> 00:45:35,837 Digamos que ele me fez abrir os olhos. 682 00:45:35,920 --> 00:45:38,912 Mas você, deve seguir seu sonho. 683 00:45:39,000 --> 00:45:41,468 Não deixe ninguém tirar isso de você. 684 00:45:41,560 --> 00:45:42,879 Não vou. 685 00:45:42,960 --> 00:45:45,952 Por ter pouca lembrança de eventos recentes, 686 00:45:46,040 --> 00:45:49,157 fui forçado a repensar minha vida. 687 00:45:49,280 --> 00:45:52,113 Ontem à noite vi toda a minha vida, voltando ao ponto em que 688 00:45:52,200 --> 00:45:55,988 fui forçado a lagar meu sonho e assumir o negócio do meu pai. 689 00:45:58,240 --> 00:46:01,710 Temo que essa amargura não me fez ser um homem muito bom. 690 00:46:02,520 --> 00:46:06,149 - Tenho certeza que não é verdade. - Mas é. 691 00:46:06,240 --> 00:46:09,038 A fábrica que visitamos, aquelas pessoas. 692 00:46:10,000 --> 00:46:12,389 Tinha um ódio em seus olhos. 693 00:46:14,480 --> 00:46:18,951 Ainda assim, com amigos a sua volta, um homem pode mudar, certo? 694 00:46:19,520 --> 00:46:22,956 Então vamos, visitar seu set. 695 00:46:23,040 --> 00:46:26,430 E vou providenciar o dinheiro para terminar seu filme. 696 00:46:32,640 --> 00:46:35,950 - Algo sobre isso parece errado. - Não. 697 00:46:36,640 --> 00:46:39,598 - Acha que está brincando conosco? - Eu não sei. 698 00:46:40,240 --> 00:46:42,356 É uma hora terrível para descobrir. 699 00:46:46,080 --> 00:46:47,752 JP. 700 00:46:47,840 --> 00:46:51,799 Oi, escute, quer ficar pronta? Estamos todos prontos. 701 00:46:51,880 --> 00:46:54,633 - Certo, vou para a cabine. - Certo. 702 00:46:54,720 --> 00:46:56,039 - JP. - Sim. 703 00:46:56,120 --> 00:46:59,112 Samar, suponho não que se lembre do nosso diretor, JP? 704 00:47:01,200 --> 00:47:02,565 Sinto muito. Não. 705 00:47:02,600 --> 00:47:05,068 Não se preocupe, ao menos tem uma desculpa. 706 00:47:05,160 --> 00:47:09,950 Nunca lembro o nome de ninguém e nunca sofri um acidente. 707 00:47:10,040 --> 00:47:12,554 - E esse é o Dr. Munro. - Como vai? 708 00:47:12,640 --> 00:47:17,350 Parece que já esteve aqui. Se lembra de algo? 709 00:47:19,920 --> 00:47:23,913 É difícil dizer. Tudo parece tão familiar, mas... 710 00:47:25,280 --> 00:47:27,635 Já estive em vários mercados. 711 00:47:27,740 --> 00:47:29,475 - Cadê sua câmera? - No telhado. 712 00:47:29,510 --> 00:47:31,095 Faremos as filmagens longas primeiro, 713 00:47:31,130 --> 00:47:35,681 antes da equipe principal chegar amanhã. Em seus lugares, por favor. 714 00:47:36,720 --> 00:47:39,359 Certo, pessoal. Vamos terminar essa. 715 00:47:45,040 --> 00:47:46,678 E... ação! 716 00:48:20,546 --> 00:48:23,124 Ela era um anjo... 717 00:48:23,125 --> 00:48:26,066 e sua beleza... 718 00:48:26,243 --> 00:48:29,538 era de outro mundo... 719 00:48:30,225 --> 00:48:34,915 Hoje vamos descobrir... 720 00:48:35,101 --> 00:48:39,032 um ótimo negócio. 721 00:48:39,370 --> 00:48:43,684 E eu vou atuar com uma linda estrela. 722 00:48:53,264 --> 00:48:57,446 Meu amigo médico também está aqui. 723 00:48:57,881 --> 00:49:00,075 Sabe do que mais... 724 00:49:00,209 --> 00:49:02,683 essa dança é bem legal. 725 00:49:08,677 --> 00:49:10,678 Você está certo, meu amigo... 726 00:49:10,815 --> 00:49:14,199 mais ainda temos que tomar o dinheiro dele. 727 00:49:18,455 --> 00:49:21,406 Eu a vi na feira e meu coração começou a bater... 728 00:49:21,407 --> 00:49:23,234 como se fosse explodir. 729 00:49:32,905 --> 00:49:35,563 Veja a cara dele... 730 00:49:35,925 --> 00:49:38,797 ele parece bem feliz. 731 00:49:38,918 --> 00:49:40,655 O homem mudou! 732 00:49:41,470 --> 00:49:45,880 Eu era um homem horrível, agora eu mudei. 733 00:49:46,251 --> 00:49:48,567 O que está havendo? 734 00:49:49,808 --> 00:49:53,200 Meus sonhos foram destruídos... 735 00:49:54,183 --> 00:49:58,742 por isso acabei com os sonhos das outras pessoas. 736 00:49:59,332 --> 00:50:01,420 Parece que ele encontrou Deus. 737 00:50:01,640 --> 00:50:06,371 Nunca mais vou deixar alguém triste. Vou pagar salários justos. 738 00:50:06,556 --> 00:50:08,914 Acho que ele mudou, não é um golpista! 739 00:50:09,147 --> 00:50:11,409 Gostaria que tivéssemos um elefante. 740 00:50:11,824 --> 00:50:16,453 Eu me lembro, eles tentaram me dar um golpe. 741 00:50:17,336 --> 00:50:19,924 Silêncio... não diga a eles. 742 00:50:20,200 --> 00:50:22,475 - O que ele está dizendo? - Não escutei uma palavra. 743 00:50:23,150 --> 00:50:29,108 Vou doar minha riqueza para a caridade. 744 00:50:29,584 --> 00:50:31,665 Ele vai dar... 745 00:50:31,766 --> 00:50:34,222 sua riqueza para a caridade. 746 00:50:34,407 --> 00:50:36,261 Merda! 747 00:50:55,360 --> 00:50:57,874 - Caridade? - Não acredito nisso. 748 00:50:57,960 --> 00:50:59,473 Ele era o alvo perfeito. 749 00:50:59,560 --> 00:51:02,632 O velho Samar era, mas essa é uma pessoa bem diferente. 750 00:51:02,720 --> 00:51:04,205 O que fazemos agora? 751 00:51:04,240 --> 00:51:06,565 Não importa o que temos aqui, quebraremos nosso código 752 00:51:06,600 --> 00:51:10,036 - dando um golpe num homem bom. - Harold também é um homem bom. 753 00:51:10,120 --> 00:51:13,795 Com certeza ele gostaria de um Samar mudado e perder uns quilos. 754 00:51:13,880 --> 00:51:16,075 Não é mais uma lutar justa. 755 00:51:16,160 --> 00:51:18,116 Sim, o que vem depois, roubar velhinhas? 756 00:51:18,200 --> 00:51:20,634 - Não podemos fazer isso. - Concordo. 757 00:51:20,669 --> 00:51:21,845 Está brincando? 758 00:51:21,880 --> 00:51:25,190 Não, Danny, não estou. Olhe para ele, está doente. 759 00:51:25,280 --> 00:51:28,078 Está desistindo de 200 mil e ele está doente? 760 00:51:28,960 --> 00:51:30,916 Vamos dar o fora. 761 00:51:48,520 --> 00:51:49,855 Corta! 762 00:52:09,160 --> 00:52:12,550 Venham. Vamos celebrar esse filme maravilhoso. 763 00:52:12,640 --> 00:52:14,392 Você também, amigo. 764 00:52:15,520 --> 00:52:19,957 Vou... atender isso e depois subo, está bem? 765 00:52:21,520 --> 00:52:23,715 - Sim, Bruce, sim. - Entrem. Entrem. 766 00:52:27,200 --> 00:52:29,077 Bem, quando? 767 00:52:37,680 --> 00:52:39,557 Pessoal. 768 00:52:41,640 --> 00:52:44,712 - Está tudo bem? - Não, tenho algo a dizer. 769 00:52:44,800 --> 00:52:46,870 E eu tenho algo a lhe dizer. 770 00:52:47,280 --> 00:52:51,478 Apenas... algo que lembrei. 771 00:52:52,440 --> 00:52:54,431 Mas, por favor, fale primeiro. 772 00:52:56,480 --> 00:52:59,233 Parece que houve um incêndio na ilha de edição 773 00:52:59,320 --> 00:53:01,788 e nosso filme virou fumaça. 774 00:53:02,600 --> 00:53:04,352 Me diga que é brincadeira. 775 00:53:05,160 --> 00:53:07,390 Podemos refilmar tudo, não? 776 00:53:07,480 --> 00:53:10,790 Não. Até o seguro passar e tivermos uma nova equipe 777 00:53:10,880 --> 00:53:13,030 e acharmos um novo local... 778 00:53:13,120 --> 00:53:15,395 Sim, vai demorar dois anos, no mínimo. 779 00:53:15,480 --> 00:53:17,869 Acho que devemos diminuir as perdas. 780 00:53:18,320 --> 00:53:20,709 Foi bom não ter investido, não é? 781 00:53:22,280 --> 00:53:23,952 Sim, de fato. 782 00:53:24,560 --> 00:53:27,074 Então, o que ia me dizer? 783 00:53:32,120 --> 00:53:34,111 Não importa. 784 00:53:36,200 --> 00:53:37,872 Então, o que vai fazer? 785 00:53:38,960 --> 00:53:42,316 Primeiro vou cuidar das pessoas que tratei mal aqui. 786 00:53:43,340 --> 00:53:44,740 Depois venderei meu negócio 787 00:53:44,741 --> 00:53:47,255 e voltarei para a Índia, para a escola de atores. 788 00:53:48,200 --> 00:53:51,476 - Seguir meu sonho. - Bom para você. 789 00:53:56,000 --> 00:53:57,335 Adeus. 790 00:53:59,200 --> 00:54:00,952 Princesa de Bollywood. 791 00:54:07,480 --> 00:54:09,198 Gosta de plantas? 792 00:54:09,280 --> 00:54:12,716 Sim, sabe, de uma maneira pequena. 793 00:54:12,800 --> 00:54:14,791 Então deve levá-la com você. 794 00:54:15,400 --> 00:54:16,700 Não, não posso. 795 00:54:16,701 --> 00:54:18,911 Por favor. Não posso levá-la comigo. 796 00:54:18,980 --> 00:54:23,039 É uma orquídea. É bem rara, algo de grande beleza. 797 00:54:23,120 --> 00:54:25,236 É chamada de Sapatinhos-de-Vênus. 798 00:54:25,320 --> 00:54:29,393 Vê como as pétalas são completamente simétricas? Perfeito. 799 00:54:32,680 --> 00:54:35,478 Esperei muito tempo para ter uma dessas. 800 00:54:36,120 --> 00:54:38,475 Mas isso não parece tão importante agora. 801 00:54:38,800 --> 00:54:40,711 Por favor, leve-a. 802 00:54:46,240 --> 00:54:48,037 Obrigado. 803 00:54:48,120 --> 00:54:50,634 Sugiro que vá dormir cedo. 804 00:54:50,720 --> 00:54:52,312 Ordens médicas. 805 00:55:28,880 --> 00:55:31,872 Sabem, estou feliz que não demos um golpe duplo nele. Sujeito legal. 806 00:55:31,960 --> 00:55:33,552 Agora mudou seu tom. 807 00:55:33,640 --> 00:55:37,758 Veja, se ele pode crescer uma nova folha, eu também posso. 808 00:55:37,840 --> 00:55:40,354 A batida na cabeça deve ter sido pior do que pensamos. 809 00:55:40,440 --> 00:55:42,317 Tudo bem quando termina bem. 810 00:55:42,400 --> 00:55:46,313 - Só que estamos de bolsos vazios. - É melhor achar um novo alvo. 811 00:55:46,520 --> 00:55:48,317 Vamos tomar outra. 812 00:55:48,400 --> 00:55:51,597 De qualquer maneira, vou para casa. 813 00:55:51,680 --> 00:55:55,355 Colocar essa menina na cama. Apresentá-la as outras. 814 00:55:55,440 --> 00:55:57,510 Certo, agora está oficialmente me assustando. 815 00:55:57,600 --> 00:56:00,831 - Vamos, fique e tome outra. - Não, estou meio acabado. 816 00:56:00,920 --> 00:56:02,638 Vejo vocês depois, tchau. 817 00:56:05,080 --> 00:56:07,878 Danny. Esqueceu sua revista. 818 00:56:07,913 --> 00:56:09,045 Estou ouvindo coisas 819 00:56:09,080 --> 00:56:13,517 ou Danny Blue saiu cedo do bar para checar suas plantas? 820 00:56:13,600 --> 00:56:17,878 Vejam, tem uma foto da orquídea do Danny. Sapatinhos-de-Vênus. 821 00:56:18,180 --> 00:56:20,357 Estou surpreso de não ter cortado e posto na cama. 822 00:56:20,440 --> 00:56:23,830 Não vai durar. Estamos falando do Danny, lembram? 823 00:56:24,240 --> 00:56:25,958 A orquídea perfeita. 824 00:56:26,880 --> 00:56:29,838 Uma foi vendida na Christie's semana passada. 825 00:56:32,240 --> 00:56:34,754 Por £30.000. 826 00:56:36,640 --> 00:56:38,014 Táxi! 827 00:56:39,120 --> 00:56:40,838 Sou paspalho! 828 00:56:41,640 --> 00:56:45,235 - Danny? - Vimos a revista, Danny. 829 00:56:45,840 --> 00:56:50,391 - É minha. Ele me deu, não? - £30 mil? Seu safado! 830 00:56:50,480 --> 00:56:53,677 Agora não estão fazendo piada da minha jardinagem, estão? 831 00:56:53,760 --> 00:56:56,149 - Danny? - Não. 832 00:56:56,520 --> 00:56:57,845 Mayfair, por favor. 833 00:56:57,880 --> 00:57:00,474 - Danny? - Não, teve a sua chance! 834 00:57:00,560 --> 00:57:02,596 Isso é tão bobo, Danny. 835 00:57:02,797 --> 00:57:06,797 UNITED Quality is Everithing!