1 00:00:28,167 --> 00:00:32,218 Sezonul 3 Episodul 5: Știrile de azi ale escrocilor 2 00:00:39,971 --> 00:00:45,858 ESCROCII 3 00:01:56,680 --> 00:01:59,240 - Excelent! - Am făcut o treabă bună, nu? 4 00:01:59,320 --> 00:02:00,719 Ia uitați-vă! 5 00:02:00,800 --> 00:02:02,438 Nu te joci cu 90 de bătrâne... 6 00:02:02,520 --> 00:02:04,795 Dar cred că Stacie este puțin dezamăgită. 7 00:02:04,880 --> 00:02:08,031 - Nu am fost atrasă de el. - Sigur că da. 8 00:02:08,120 --> 00:02:09,553 Era o țintă. 9 00:02:09,640 --> 00:02:12,677 - Tu ai zis că e drăguț. - "Foarte drăguț", dacă-mi amintesc bine. 10 00:02:12,760 --> 00:02:14,990 Da. Drăguț pentru un colecționar de discuri. 11 00:02:15,080 --> 00:02:18,117 N-ar trebui să-i judeci, Stacie. Sunt mână largă. 12 00:02:18,200 --> 00:02:21,192 Nu-l judec, doar că nu eram atrasă de el. 13 00:02:21,280 --> 00:02:24,192 - Bine, nu mai insista, Stacie. - Nu insist. 14 00:02:24,280 --> 00:02:26,430 Știți, mă bate gândul să mă apuc de colecționat discuri. 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,555 Pe bune? 16 00:02:27,640 --> 00:02:30,518 Da, iei cinci mii pentru orice album Beatles. 17 00:02:30,600 --> 00:02:33,273 - Niște tineri încântători. - I-ai cunoscut, Albert? 18 00:02:33,360 --> 00:02:36,591 Da... Am autografe de la toți. 19 00:02:36,680 --> 00:02:38,955 Pe bune? Trebuie să valoreze o avere, nu? 20 00:02:39,040 --> 00:02:42,191 Da. Și le crește valoarea de fiecare dată când le vând. 21 00:02:42,680 --> 00:02:43,829 Bine. 22 00:02:46,200 --> 00:02:47,235 Stacie? 23 00:02:56,080 --> 00:02:57,479 Cine-i tipa? 24 00:02:57,560 --> 00:03:00,996 Emily Shaw. A fost vecină cu Stacie. 25 00:03:01,080 --> 00:03:03,594 - Tipa cu actele de caritate? - Da. 26 00:03:03,680 --> 00:03:05,193 Am înțeles. 27 00:03:05,280 --> 00:03:07,840 Și ce s-a întâmplat cu ea? Știm ceva? 28 00:03:43,280 --> 00:03:45,510 Ai spus că Weekend World a publicat scuze. 29 00:03:45,600 --> 00:03:48,876 Un paragraf pe pagina nouă. Cine citește așa ceva? 30 00:03:48,960 --> 00:03:51,872 Nu după ce au scris mare, pe prima pagină că a fraudat instituția de caritate 31 00:03:51,960 --> 00:03:55,111 și a furat de la copiii pe care-i ajută de ani de zile. 32 00:03:56,080 --> 00:03:57,957 Își va reveni? 33 00:03:58,040 --> 00:04:00,918 Nu știu. E încă în stare de inconștiență. 34 00:04:01,000 --> 00:04:04,913 Dacă nu-și revine, vinovații vor fi cei de la Weekend World. 35 00:04:06,280 --> 00:04:07,759 O să le-o plătesc nenorociților ăstora. 36 00:04:07,840 --> 00:04:10,274 - Stacie, știu că ești supărată. - Nu, vorbesc serios, Mickey. 37 00:04:10,360 --> 00:04:13,079 Dacă aș fi bărbat, i-aș bate să le sune apa în cap. 38 00:04:13,160 --> 00:04:17,039 Dacă aș fi avocat, i-aș da în judecată. 39 00:04:17,120 --> 00:04:20,829 Dar sunt escroc, așa că o să mă folosesc de asta. 40 00:04:23,840 --> 00:04:25,990 Bine. Găsim noi o cale. 41 00:04:27,600 --> 00:04:31,388 Tabloidele sunt influente, Mickey. Pot distruge oamenii. 42 00:04:31,480 --> 00:04:33,118 Nu văd de ar trebui să vă expuneți cu toții acestui risc. 43 00:04:33,200 --> 00:04:37,239 Nu, Stacie... Găsim noi o soluție. 44 00:04:40,200 --> 00:04:41,519 Mersi, Mickey. 45 00:04:54,120 --> 00:04:56,031 Domnilor. 46 00:04:56,120 --> 00:04:57,712 Domnilor... 47 00:05:01,200 --> 00:05:02,633 Avem o nouă țintă. 48 00:05:04,960 --> 00:05:07,997 Weekend World a publicat un articol de senzație 49 00:05:08,520 --> 00:05:13,719 afirmând că Emily Shaw a deturnat fondurile instituției ei de caritate, Educate Africa. 50 00:05:14,240 --> 00:05:16,595 Emily a retras o sumă de bani importantă, 51 00:05:16,680 --> 00:05:18,830 dar era pentru construcția unei noi școli. 52 00:05:18,920 --> 00:05:22,071 Șefii de trib din Sudan nu acceptă cărți de credit. 53 00:05:22,160 --> 00:05:24,879 După ce au atras atenția asupra acestui lucru, au publicat o retractare. 54 00:05:24,960 --> 00:05:26,632 Un paragraf pe pagina nouă. 55 00:05:28,000 --> 00:05:30,116 Redactorul este Francis Owen. 56 00:05:31,720 --> 00:05:36,953 Owen și Timohy Millen au fost cei care au publicat articolul despre Emily. 57 00:05:38,560 --> 00:05:41,393 - Danny? - Am fost prin câteva baruri de ziariști. 58 00:05:42,200 --> 00:05:45,909 Se pare că Owen dă un sens cu totul nou cuvântului "scursură". 59 00:05:46,000 --> 00:05:49,310 Millen e doar un ciudat mucos, dar e ambițios. 60 00:05:49,400 --> 00:05:54,235 Deci probabil el e mai ușor de vizat și-l putem folosi ca să ajungem la Owen. 61 00:05:54,840 --> 00:05:55,875 Ash? 62 00:05:55,960 --> 00:05:57,996 Da. A fost destul de greu să mă documentez. 63 00:05:58,080 --> 00:06:01,197 Se pare că oamenii ăștia scriu despre orice, mai puțin despre ei. 64 00:06:01,280 --> 00:06:06,033 Dar cam toți își dau importanță maximă, așa că am folosit referința pe jurnalism. 65 00:06:08,000 --> 00:06:12,437 - Nu știam că există așa ceva. - Nu există. Încă. 66 00:06:26,960 --> 00:06:28,518 Ce-i? 67 00:06:29,480 --> 00:06:34,679 Chiar dacă durează o săptămână, stai acolo, pe scări. 68 00:06:34,760 --> 00:06:36,432 Ascultă, când nu se uită nimeni, 69 00:06:36,520 --> 00:06:40,399 încearcă să dai cu cheia pe decapotabila aia frumoasă a lui. 70 00:06:40,480 --> 00:06:44,837 Ar trebui să reacționeze într-un mare fel. 71 00:06:44,920 --> 00:06:48,037 Uite, ca să-ți fie simplu. 72 00:06:48,120 --> 00:06:51,430 Îmi obții un citat sau îți găsești altceva de lucru. 73 00:06:51,520 --> 00:06:52,953 Onanistule! 74 00:06:53,040 --> 00:06:55,429 Văd că și tu ai primit un chestionar d-ăsta, șefule. 75 00:06:55,520 --> 00:06:56,953 Ai primit și tu? 76 00:06:57,040 --> 00:06:59,600 Probabil pentru articolul despre celulita Camillei. 77 00:06:59,680 --> 00:07:02,752 - Și ce vrei? - Am ceva vești rele, șefu'. 78 00:07:02,840 --> 00:07:06,515 Emily Shaw, tipa despre care am scris s-a aruncat de pe un pod. 79 00:07:06,600 --> 00:07:10,309 - Tentativă de sinucidere. - Ești un idiot, Millen. Astea-s vești rele? 80 00:07:10,400 --> 00:07:11,799 Astea-s cele mai bune vești primite săptămâna asta. 81 00:07:11,880 --> 00:07:13,791 Nu mai înțeleg nimic, șefu'. Tocmai am publicat scuzele. 82 00:07:13,880 --> 00:07:17,714 Păi tocmai asta e, cap de rumeguș. Dacă publicăm și tentativa de sinucidere 83 00:07:17,800 --> 00:07:20,837 înseamnă că am spus adevărul de la bun început. 84 00:07:20,920 --> 00:07:23,150 - Da, dar nu e așa. - Și ce? 85 00:07:24,160 --> 00:07:28,597 - Nevinovații nu se sinucid. - Ba da, dacă sunt depresivi. 86 00:07:30,000 --> 00:07:32,514 Te-ai uitat prea mult la Trisha, amice. 87 00:07:32,600 --> 00:07:36,718 Cară-te și scrie articolul. Și trimite-i flori ca s-o îmbunezi. 88 00:07:36,800 --> 00:07:39,872 - Arată-i că ne pasă. - În regulă. 89 00:07:39,960 --> 00:07:44,909 Și să bagi aluzii, insinuări la greu. 90 00:07:45,000 --> 00:07:46,149 Bine. 91 00:07:46,560 --> 00:07:50,235 Dar... dacă moare? 92 00:07:50,320 --> 00:07:52,834 Păi atunci nu mai poate riposta, ce zici de asta? 93 00:07:57,760 --> 00:08:00,752 "Motive pentru care să devii jurnalist." 94 00:08:00,840 --> 00:08:03,513 "Să cauți adevărul. Să lupți pentru dreptate." 95 00:08:03,600 --> 00:08:05,079 Mă lași? 96 00:08:05,160 --> 00:08:07,879 Am și restaurantul preferat, numele soției, copiii. 97 00:08:07,960 --> 00:08:09,837 Ascultați aici. 98 00:08:09,920 --> 00:08:14,277 Ce ți-ar plăcea cel mai mult să apară. "Edward declară că e homosexual." 99 00:08:14,360 --> 00:08:17,511 "Căsătoria cu Sophie este de fațadă." 100 00:08:17,600 --> 00:08:18,953 Și cu Millen ce facem? 101 00:08:20,000 --> 00:08:23,470 "Prințul Williams și Kate Moss, orgie cu cocaină." 102 00:08:24,360 --> 00:08:25,713 Ce simpatici sunt. 103 00:08:25,800 --> 00:08:28,155 Sunt puțin obsedați de familia regală, nu vi se pare? 104 00:08:28,240 --> 00:08:30,276 Să știți că nu mai șterpelesc iar bijuteriile coroanei. 105 00:08:31,960 --> 00:08:32,995 Ce e? 106 00:08:33,080 --> 00:08:38,598 Francis Owen spune că mâncarea preferată e "inima lui Martin Townsend pe grătar". 107 00:08:39,000 --> 00:08:40,638 Cine-i Martin Townsend? 108 00:08:40,720 --> 00:08:44,952 Este redactorul de la Sunday Express. Se bat în tiraje. 109 00:08:45,040 --> 00:08:46,519 Și se urăsc de moarte. 110 00:08:46,960 --> 00:08:51,078 Nu ne trebuie decât o exclusivitate de excepție despre familia regală. 111 00:08:51,160 --> 00:08:55,119 - Ce ziceți despre Ash și Camilla? - De ce eu? 112 00:08:55,200 --> 00:08:58,272 Nu-s hazliu, amice. E mai aproape de vârsta ta decât de a mea. 113 00:08:58,360 --> 00:09:00,555 Nu pot să cred. Danny a devenit pretențios. 114 00:09:00,640 --> 00:09:04,918 Nu mă înțelege greșit, drăguță. Îmi plac tipele în vârstă, sunt mai recunoscătoare, 115 00:09:05,000 --> 00:09:09,152 știu cum merge treaba în pat, dar Ash ar fi perfect pentru asta. 116 00:09:09,920 --> 00:09:14,311 Ia stați puțin... Mama mi-a povestit ceva odată. 117 00:09:14,400 --> 00:09:17,153 Una dintre legendele urbane, să zicem. 118 00:09:18,280 --> 00:09:22,239 Nu știu dacă ar merge, dar se spune 119 00:09:22,320 --> 00:09:28,190 că Regina Mamă, fie binecuvântată, nu ar fi Regina Mamă. 120 00:09:47,920 --> 00:09:49,876 Alo! Regal Resemblance? 121 00:09:50,800 --> 00:09:53,951 Da. Aveți Regine Mamă tinere? 122 00:09:54,040 --> 00:09:56,031 Ce porcărie. 123 00:10:18,960 --> 00:10:22,430 - Minunat, amice. Ai ceva pentru mine? - Da. Poftim. 124 00:10:22,720 --> 00:10:24,119 Bună treabă, Cyril. 125 00:10:42,840 --> 00:10:46,276 - Ești la lucru? - Da. Tu? 126 00:10:46,360 --> 00:10:50,558 - Da, Weekend World. - Aș vrea și eu la o publicație națională. 127 00:10:51,160 --> 00:10:52,513 La cine ești? 128 00:10:52,600 --> 00:10:55,433 Eu? Sunt la Reading Courier de cinci ani și ceva. 129 00:10:55,520 --> 00:10:58,512 Știri locale. Parcările inițiate de primar, chestii d-astea. 130 00:10:58,600 --> 00:11:01,592 - Ții prima pagină, observ. - Exact. 131 00:11:02,320 --> 00:11:06,108 - Chris Carey. - Tim Millen. 132 00:11:11,040 --> 00:11:13,315 Cum ai spus? Îmi cer scuze. 133 00:11:15,840 --> 00:11:17,558 Ești marele Tim Millen? 134 00:11:18,400 --> 00:11:19,753 Ce, ai auzit de mine? 135 00:11:19,840 --> 00:11:22,229 Dacă am auzit? Ești eroul meu, ce dracu'. 136 00:11:23,000 --> 00:11:24,149 Nu, pe bune. 137 00:11:24,640 --> 00:11:28,758 "Prințul Harry îmbrăcat în prostituată". "Sophie Wessex, grasă sau însărcinată?" 138 00:11:28,840 --> 00:11:31,513 "Posh îl descoperă pe Becks la toaletă." 139 00:11:31,600 --> 00:11:33,511 Sigur. Îți cunoști meseria. 140 00:11:33,600 --> 00:11:36,592 Crede-mă, Tim, e timpul să joc pe o scenă mai mare. 141 00:11:37,240 --> 00:11:41,791 - Ce zici de asta? - Nu e o citație, nu? 142 00:11:41,880 --> 00:11:44,519 Nu... Cercetare. Restaurante fast food. 143 00:11:44,600 --> 00:11:47,512 Ce crezi că fac cu uleiul ăla în care prăjesc toate cele? 144 00:11:48,880 --> 00:11:50,996 Uimește-mă. 145 00:11:51,080 --> 00:11:53,878 Îl aruncă în sistemul de canalizare victorian al Londrei. 146 00:11:54,360 --> 00:11:58,319 Grăsimea aia formează dopuri dezgustătoare care blochează canalizarea. 147 00:11:58,400 --> 00:12:01,756 Este ca o metaforă strălucită a arterelor orașului 148 00:12:01,840 --> 00:12:03,558 care se blochează din cauza grăsimii. 149 00:12:03,640 --> 00:12:06,996 Ce zici de metafora asta? Subiectul ăsta e la fel de bun 150 00:12:07,080 --> 00:12:10,629 ca un olog la un concurs de alergat. 151 00:12:11,240 --> 00:12:12,639 Asta e comparație. 152 00:12:15,160 --> 00:12:17,754 - Pleci? - Trebuie să ajung undeva, amice. 153 00:12:17,840 --> 00:12:23,119 Tim... Mai lucrez la ceva. 154 00:12:23,200 --> 00:12:27,239 Este un subiect senzațional. Nu am obținut încă toate datele. 155 00:12:27,320 --> 00:12:31,074 - Dar cred că merită să mă asculți. - În regulă. 156 00:12:31,160 --> 00:12:34,630 Ai cinci secunde să mă faci curios. Unu. Doi. 157 00:12:34,720 --> 00:12:37,234 - Elizabeth Bowes-Lyon. - Ce zici? 158 00:12:37,320 --> 00:12:40,039 - Regina Mamă. - Da, știu cine e, cap de rumeguș. 159 00:12:40,120 --> 00:12:41,553 Ce-i cu ea? 160 00:12:42,480 --> 00:12:44,357 Am făcut cercetări despre un azil. 161 00:12:44,440 --> 00:12:46,271 Știi, pacienți care se plâng de cum se poartă personalul cu ei. 162 00:12:46,360 --> 00:12:49,113 - Nu mă interesează. - Stai puțin... 163 00:12:49,200 --> 00:12:53,830 Una dintre babe m-a tras deoparte. A fost menajeră la Palatul Buckingham. 164 00:12:53,920 --> 00:12:57,595 Știa niște bârfe incredibile despre Regina Mamă în timpul războiului. 165 00:12:57,680 --> 00:12:58,829 Păi să aud despre ce-i vorba. 166 00:12:58,920 --> 00:13:02,708 - Dl Carey? - Bună, Murphy. El e Tim Millen. 167 00:13:02,800 --> 00:13:04,916 Tim Millen de la Weekend World. 168 00:13:05,000 --> 00:13:08,629 - Bună ziua, ce faceți? - Dle Millen. 169 00:13:08,960 --> 00:13:11,679 Chris, sper că nu ai vorbit despre ancheta noastră, nu? 170 00:13:11,760 --> 00:13:14,274 Nu ești și tu ziaristă, nu-i așa, Murphy? 171 00:13:14,360 --> 00:13:16,430 - Nu, nu sunt. - Așa credeam și eu. 172 00:13:16,520 --> 00:13:20,638 Nu semeni cu parașutele alea care lucrează la noi, la World. 173 00:13:20,720 --> 00:13:22,551 Chris, am făcut progrese mari cu cazul nostru. 174 00:13:22,640 --> 00:13:26,952 Tu alegi, dar am putea să mergem undeva să vorbim? 175 00:13:27,600 --> 00:13:30,990 Bine. Să mergem la Eddie's Bar. 176 00:13:31,080 --> 00:13:34,277 Are dreptate. Mai bine nu spun nimic până nu am toate datele. 177 00:13:34,360 --> 00:13:38,478 Mi-a făcut mare plăcere să te întâlnesc, Tim. Sunt un mare fan. 178 00:13:38,560 --> 00:13:41,393 O să te mai întâlnesc. Bine, o să te mai citesc. 179 00:14:00,920 --> 00:14:04,435 Cum se cheamă hotelurile alea? Așa, cabină de dormit. 180 00:14:04,520 --> 00:14:07,512 Dă-le și multe ziare gratis, să le dea invitaților. 181 00:14:07,600 --> 00:14:10,194 Trebuie să creștem tirajul. 182 00:14:10,280 --> 00:14:14,034 Gemma, când Express-ul mă depășește în fiecare săptămână, 183 00:14:14,120 --> 00:14:15,838 o iau personal. 184 00:14:15,920 --> 00:14:17,717 Tu unde dracu' ai fost? 185 00:14:18,240 --> 00:14:20,674 Șefu', am fost... 186 00:14:21,760 --> 00:14:25,230 Am cercetat un pont despre fast-food-uri 187 00:14:25,320 --> 00:14:28,630 și efectul lor asupra sistemului de canalizare al Londrei. 188 00:14:28,720 --> 00:14:31,871 Grăsimea aruncată în canal se coagulează, pur și simplu. 189 00:14:31,960 --> 00:14:35,430 E ca și cum arterele Londrei s-ar bloca. 190 00:14:35,520 --> 00:14:38,796 Este o comparație intensă. Sunt foarte interesat de asta. 191 00:14:38,920 --> 00:14:42,913 Asta e? La asta ai lucrat? "Șocant: mizerie în canalizare." 192 00:14:43,000 --> 00:14:47,551 Se presupune că ești cel mai bun reporter. Îmi trebuie subiect de primă pagină. 193 00:14:47,640 --> 00:14:50,438 Ieși! Adu-mi un nenorocit de subiect! 194 00:14:50,520 --> 00:14:51,714 Așa voi face. Îmi cer scuze. 195 00:14:56,600 --> 00:14:58,750 - Adu-mi o cafea. - Ce zici? 196 00:14:58,840 --> 00:15:01,035 Am citit articolul despre Robbie. E un rahat. Refă-l. 197 00:15:01,120 --> 00:15:04,271 - Cum adică, "e rahat"? - Refă-l, n-auzi? 198 00:15:41,560 --> 00:15:45,712 - Bună. Expoziția despre război, te rog. - Da. 199 00:15:57,440 --> 00:15:58,873 ... în urma războiului. 200 00:15:58,960 --> 00:16:00,871 Vizitatori - Majestățile lor, Regele și Regina, 201 00:16:00,960 --> 00:16:03,997 în districtele din estul Londrei, care au suferit cel mai mult. 202 00:16:09,080 --> 00:16:12,152 Vizitatorii regali au fost primiți cu inima deschisă oriunde s-au dus. 203 00:16:12,240 --> 00:16:14,390 Și, în orice loc vizitat, Majestățile lor 204 00:16:14,480 --> 00:16:16,710 au admirat spiritul poporului. 205 00:16:17,200 --> 00:16:18,428 Cum arată? 206 00:16:18,520 --> 00:16:22,433 O să fie perfect. Acum să facem încadrarea, da? 207 00:16:23,920 --> 00:16:28,152 Gata, motor. Uite că sosește... 208 00:16:28,240 --> 00:16:30,435 E acolo. E în fața voastră, acolo. Reverență. 209 00:16:30,520 --> 00:16:34,069 Minunat, așa, iar acum se mișcă pe lângă rânduri. 210 00:16:42,480 --> 00:16:47,110 Bună, amice. Spune-mi, poți să transferi un DVD pe 16 mm? 211 00:16:53,960 --> 00:16:55,279 Trece-le pe notă. 212 00:16:55,360 --> 00:16:58,033 Tocmai mi-am amintit de nota ta. Îmi datorezi 50 de lire. 213 00:16:58,120 --> 00:17:00,714 Danny îți este dator. Acum sunt personaj. Chris Carey, ziarist. 214 00:17:00,800 --> 00:17:02,028 Ai zis că nu uiți, ții minte? 215 00:17:02,120 --> 00:17:03,109 - N-am uitat. - Bun. 216 00:17:03,200 --> 00:17:04,235 Cred. 217 00:17:19,160 --> 00:17:22,789 - Da, amice. Cu ce te servesc? - Vodcă cu cola, te rog. 218 00:17:23,800 --> 00:17:25,677 - Cine-i tipa? - Poftim? 219 00:17:25,760 --> 00:17:29,070 Acolo, în colț. Parcă o știu de undeva. 220 00:17:29,160 --> 00:17:32,550 E Diane Murphy. Cred că e detectiv particular. 221 00:17:32,680 --> 00:17:34,033 Așa este. 222 00:17:34,840 --> 00:17:37,752 Poate că tipul care-i cu ea e un client, 223 00:17:37,840 --> 00:17:39,956 iar nevastă-sa nu-i acasă. 224 00:17:40,040 --> 00:17:44,033 Poate. Mă duc să-i salut. Pa. 225 00:17:48,480 --> 00:17:49,993 Bună ziua. 226 00:17:52,480 --> 00:17:54,357 Tim, ce faci aici? 227 00:17:54,440 --> 00:17:56,590 Nu-mi spuneți, este o coincidență fericită. 228 00:17:56,680 --> 00:17:59,194 Chestia este că m-ai făcut curios, amice. 229 00:17:59,280 --> 00:18:02,636 Dacă tu crezi că ai ceva despre fețele regale, aș putea să te ajut. 230 00:18:02,720 --> 00:18:04,676 Ce i-ai spus, Chris? 231 00:18:04,760 --> 00:18:06,796 Nimic, de fapt. 232 00:18:06,880 --> 00:18:09,474 Uite-o. Regina Mamă. 233 00:18:10,120 --> 00:18:13,430 - Fie binecuvântată. - Vă rog. 234 00:18:14,640 --> 00:18:19,156 Deci care-i subiectul? Trebuie să fie unul bun dacă este despre Regina Mamă. 235 00:18:19,240 --> 00:18:20,389 Uite, îți dau un pont. 236 00:18:20,480 --> 00:18:24,553 La ziarele mari scriem, în general, despre fețele regale în viață. 237 00:18:24,640 --> 00:18:25,755 Diana? 238 00:18:26,440 --> 00:18:29,716 Ea... este un caz special. 239 00:18:29,920 --> 00:18:31,717 Harold Felgate. 240 00:18:35,920 --> 00:18:38,559 Acesta este un caz special. 241 00:18:38,640 --> 00:18:43,031 Pe bune, amice, dacă o să-ți vinzi povestea unui ziar de doi bani din provincie, 242 00:18:43,120 --> 00:18:47,671 n-o s-o ia nimeni în seamă. Tot un nimeni o să rămâi, Chris. 243 00:18:48,800 --> 00:18:50,995 Dacă vrei să dai lovitura cu o poveste despre fețele regale 244 00:18:51,080 --> 00:18:53,674 trebuie să o spui la nivel național. 245 00:18:53,760 --> 00:18:56,035 Cred că o să ne descurcăm și singuri, Chris. 246 00:18:56,120 --> 00:18:59,192 Fără supărare, dar voi doi jucați la amatori. 247 00:18:59,280 --> 00:19:02,192 Știu mai multe despre familia regală decât voi împreună. Aveți nevoie de mine. 248 00:19:02,280 --> 00:19:05,352 Zău? Zici că le știi pe toate, Tim? 249 00:19:05,440 --> 00:19:08,113 Mult mai multe decât tine, amice, cu siguranță. 250 00:19:08,200 --> 00:19:10,395 Atunci să te întreb ceva. 251 00:19:10,480 --> 00:19:12,516 - Chris. - Nu... 252 00:19:13,640 --> 00:19:15,471 Unde e înmormântată Regina Mamă? 253 00:19:16,680 --> 00:19:19,990 Asta-i una grea. Capela Sf. Gheorghe de la Castelul Windsor. 254 00:19:20,640 --> 00:19:24,519 Zău? Așa crezi? Pentru că fiul ei zice cu totul altceva. 255 00:19:24,600 --> 00:19:27,717 Fiul ei? N-a avut băieți. 256 00:19:27,800 --> 00:19:30,473 Te rog, Chris. Cred că trebuie să plecăm acum. 257 00:19:30,560 --> 00:19:32,551 Da. Ne mai vedem, Tim. 258 00:19:52,760 --> 00:19:56,150 Bună, eu sunt. Fă-mi rost de un taxi pentru Hotelul Homage, imediat! 259 00:20:15,920 --> 00:20:17,638 La Weekend World, amice. 260 00:20:30,680 --> 00:20:33,877 - Era Millen afară? - Da. 261 00:20:33,960 --> 00:20:36,872 Am nevoie de două ore libere. Emily e conștientă. 262 00:20:36,960 --> 00:20:38,234 Astea-s vești bune. 263 00:20:38,320 --> 00:20:41,710 Noi o să stăm aici, să așteptăm. Sunt sigur că n-o să dureze până Millen mușcă momeala. 264 00:20:45,040 --> 00:20:46,758 Ne vedem mai târziu, păpușă. 265 00:20:54,480 --> 00:20:57,438 - Bună. - Bună, Stacie. 266 00:20:58,000 --> 00:21:01,993 Cum te simți? Ne-am făcut griji din cauza ta. 267 00:21:04,640 --> 00:21:09,111 Am fost proastă că am lăsat să mă afecteze. Nu gândeam logic. 268 00:21:09,800 --> 00:21:11,791 Dar acum ești bine? 269 00:21:12,640 --> 00:21:14,710 Asta e cel mai important lucru. 270 00:21:17,760 --> 00:21:22,072 Parcă e o florărie aici. Cine ți-a cumpărat garoafele? 271 00:21:23,280 --> 00:21:26,750 Poți să crezi? Monstruozitatea aia e de a Word. 272 00:21:26,840 --> 00:21:28,353 Glumești. 273 00:21:28,440 --> 00:21:30,271 E și o felicitare. 274 00:21:37,200 --> 00:21:38,872 Vor un interviu? 275 00:21:39,040 --> 00:21:40,996 Da, de parcă s-ar întâmpla asta. 276 00:21:41,440 --> 00:21:43,954 Cum pot unii să facă așa chestii? 277 00:21:44,080 --> 00:21:47,868 - Sunt incredibili. - Să inventeze lucruri fără nicio bază? 278 00:21:47,960 --> 00:21:48,995 Ei bine, 279 00:21:50,560 --> 00:21:53,757 poate că nenorociții ăștia o să primească ce li s-a pregătit. 280 00:22:06,840 --> 00:22:07,829 Nimic. 281 00:22:09,000 --> 00:22:10,319 Unde-i subiectul, Millen? 282 00:22:10,400 --> 00:22:13,597 Șefu'. Am ceva în curs, am prins o pistă importantă. 283 00:22:13,680 --> 00:22:16,513 Regina Mamă, un posibil subiect despre un copil din flori. 284 00:22:16,600 --> 00:22:19,068 - Ce zici? - Ar putea fi o chestie importantă. 285 00:22:19,160 --> 00:22:21,515 Îți spune ceva numele Harold Felgate? 286 00:22:21,600 --> 00:22:24,068 - Nu. - Pun acum totul cap la cap. 287 00:22:24,480 --> 00:22:26,516 Așa că-ți aduc ceva imediat ce se leagă. 288 00:22:26,600 --> 00:22:28,318 Ar fi bine să ducă undeva, Millen. 289 00:22:28,400 --> 00:22:33,838 Vreau un subiect pe birou azi sau te trezești scriind epitafuri. 290 00:22:49,160 --> 00:22:50,639 Alo. 291 00:22:50,720 --> 00:22:53,951 Tony, cum e viața în serviciul regalității, amice? 292 00:22:54,040 --> 00:22:57,510 - Ai ceva pentru mine? - Nu momentan, Tim. 293 00:22:57,600 --> 00:22:59,192 S-au închis ușile clasa mare 294 00:22:59,280 --> 00:23:02,238 de când ai publicat articolul despre Charles care vindea argintul. 295 00:23:02,320 --> 00:23:04,436 Da, aia a fost o adevărată bombă. 296 00:23:04,520 --> 00:23:08,513 Ascultă, spune-mi de Regina Mamă. În anii de război. 297 00:23:08,600 --> 00:23:12,639 Există zvonuri pe care ar trebui să le știu? Iubiri secrete, ceva? 298 00:23:12,720 --> 00:23:16,269 S-ar putea să nu fie important, dar tot aud numele Harold Felgate. 299 00:23:16,360 --> 00:23:18,920 Felgate? Nu, n-am auzit de numele ăsta pe aici. 300 00:23:22,040 --> 00:23:24,031 Ascultă, Tim. Trebuie să închid. 301 00:23:40,480 --> 00:23:41,674 Chris. 302 00:23:42,960 --> 00:23:44,154 - Tim. - Ești bine? 303 00:23:44,240 --> 00:23:47,471 Da. Ce faci aici? 304 00:23:47,560 --> 00:23:50,632 Ți-ar plăcea să lucrezi la Weekend World? 305 00:23:51,520 --> 00:23:54,353 - Și o să am biroul meu? - Chiar lângă al meu. 306 00:23:55,440 --> 00:23:58,557 Și bani? La Courier primesc 20 de mii. 307 00:23:58,640 --> 00:24:00,756 - Dublăm suma. - Vorbești serios? 308 00:24:00,880 --> 00:24:04,236 Lasă-mă să te ajut cu subiectul ăsta, Chris și totul va fi negociat 309 00:24:04,320 --> 00:24:07,357 de bună credință, orice vrei. Ce zici? 310 00:24:19,720 --> 00:24:21,199 Cine e aici? 311 00:24:23,160 --> 00:24:25,469 E Regina Mamă când era tânără. 312 00:24:26,040 --> 00:24:30,431 Nu, asta e o doamnă pe nume Cynthia Felgate. 313 00:24:34,000 --> 00:24:35,149 Îți bați joc de mine. 314 00:24:35,240 --> 00:24:38,232 Nu... Ți-am mai spus. Babeta de la spital 315 00:24:38,320 --> 00:24:43,110 mi-a spus că Regina Mamă a murit de tuberculoză în 1941. 316 00:24:43,200 --> 00:24:46,510 Dacă s-ar fi aflat asta, ar fi distrus moralul britanicilor. 317 00:24:46,600 --> 00:24:51,037 Adică, Hitler... a descris-o ca pe "cea mai periculoasă femeie din Europa." 318 00:24:51,120 --> 00:24:53,759 - Este identică. - Exact. Asta-i ideea. 319 00:24:53,840 --> 00:24:58,470 În East End a fost găsit un om de rând care arăta exact ca Regina Mamă. 320 00:24:58,560 --> 00:25:03,236 Această femeie, Cynthia Felgate, a înlocuit-o. Ăsta-i subiectul. 321 00:25:03,320 --> 00:25:05,834 Eu l-am urmărit. Instinct de ziarist, nu? 322 00:25:05,920 --> 00:25:09,674 - Eu lucrez cu date, nu cu instincte. - Păi și eu. 323 00:25:09,800 --> 00:25:13,395 De aia am angajat-o pe Diane Murphy pe cheltuiala mea, 324 00:25:13,480 --> 00:25:17,075 să facă niște săpături, să verifice povestea babei. 325 00:25:17,160 --> 00:25:18,149 Și? 326 00:25:20,280 --> 00:25:23,636 L-a găsit pe fiul Cynthiei Felgate. 327 00:25:25,200 --> 00:25:27,395 Tipu' care-i în camera de sus? 328 00:25:27,480 --> 00:25:30,040 - De unde știi asta? - Am și eu sursele mele. 329 00:25:31,320 --> 00:25:33,072 Și care-i planul? 330 00:25:35,040 --> 00:25:37,793 Este singura rudă în viață. 331 00:25:37,880 --> 00:25:42,192 El e cheia pentru publicarea întregii povești. 332 00:25:42,280 --> 00:25:47,434 Vreau să mă întâlnesc cu el, cu fiu-su'. Asta-i oferta. Accepți sau nu. 333 00:25:53,360 --> 00:25:54,793 Credeam că ești independent. 334 00:25:54,880 --> 00:25:57,519 Nu... Acum sunt la Weekend World. 335 00:25:57,600 --> 00:26:00,433 Fac subiectul împreună cu Tim. E vreo problemă? 336 00:26:00,520 --> 00:26:01,589 Ar putea fi una. 337 00:26:01,680 --> 00:26:04,035 Clientul meu are dreptul să vândă povestea celui care oferă mai mult. 338 00:26:04,120 --> 00:26:06,554 - Dvs. cine sunteți? - Bob Sawgreen. 339 00:26:06,640 --> 00:26:09,438 Director executiv la Sawgreen Management, New York City. 340 00:26:09,520 --> 00:26:10,669 Sunteți avocat? 341 00:26:10,760 --> 00:26:15,072 Sunt publicistul dlui Felgate. Și, astfel, stabilesc cu cine vorbește. 342 00:26:15,160 --> 00:26:18,311 Și cum nu ați dat niciun ban pentru costurile pe care le-am suportat, 343 00:26:18,400 --> 00:26:20,994 pot foarte bine să-mi îndemn clientul să nu spună nimic. 344 00:26:21,120 --> 00:26:22,997 Așteaptă puțin, Bob. 345 00:26:23,080 --> 00:26:25,548 Clientul tău ar continua să fie neica-nimeni din Poughkeepsie 346 00:26:25,640 --> 00:26:26,789 dacă n-aș fi găsit eu subiectul ăsta... 347 00:26:26,880 --> 00:26:28,154 Haideți să ne calmăm, bine? 348 00:26:28,240 --> 00:26:30,356 Acum sunt eu implicat, dle Felgate și pot să vă asigur 349 00:26:30,440 --> 00:26:34,035 că redactorul meu, Francis Owen, vă va face o ofertă atractivă. 350 00:26:34,120 --> 00:26:37,351 Aveți cuvântul meu, bine? 351 00:26:40,560 --> 00:26:43,074 Mă strângeți cu ușa. 352 00:26:43,160 --> 00:26:46,357 - Asta e de bine? - Nu cred. 353 00:26:46,440 --> 00:26:48,351 Adică îmi spui că Regina Mamă 354 00:26:48,440 --> 00:26:51,637 este, de fapt, o impostoare pe nume Cynthia Felgate? 355 00:26:51,720 --> 00:26:53,073 Exact, șefu'. 356 00:26:53,160 --> 00:26:54,912 Dumnealui e fiul ei. 357 00:26:55,000 --> 00:26:56,513 Harry? 358 00:26:56,600 --> 00:27:00,115 Dl Carey nu putea să sune într-un moment mai bun. Vedeți, 359 00:27:00,200 --> 00:27:03,556 trăiesc... în condiții precare. 360 00:27:03,640 --> 00:27:09,112 Datorii la jocuri și tot așa, iar după apel m-am dus direct la dl Sawgreen. 361 00:27:09,720 --> 00:27:13,429 I-am dat clientului meu un avans, am plătit niște facturi, chestii d-astea. 362 00:27:13,520 --> 00:27:18,958 Și am scos niște lucruri din magazie, iar acolo am descoperit astea. 363 00:27:19,640 --> 00:27:20,789 Ce sunt? 364 00:27:20,880 --> 00:27:22,916 Clientul meu le-a primit prin poștă, de la expeditori anonimi, 365 00:27:23,000 --> 00:27:24,877 în urmă cu vreo doi ani, să zicem. 366 00:27:24,960 --> 00:27:26,518 Și dacă te uiți, șefu', 367 00:27:26,720 --> 00:27:31,469 data poștei e februarie 2002, o lună înainte de moartea Reginei Mamă. 368 00:27:33,360 --> 00:27:37,319 Adică Cynthia s-a hotărât, pe patul de moarte, 369 00:27:37,400 --> 00:27:40,949 să-și contacteze fiul pierdut? 370 00:27:41,120 --> 00:27:43,236 - Ce ai acolo? - Dovada. 371 00:27:44,400 --> 00:27:50,270 Avem certificatul de naștere al Cynthiei Felgate, 372 00:27:52,160 --> 00:27:55,311 poze de-ale ei și aici, Harold și ea. 373 00:27:55,400 --> 00:27:56,958 Să nu uit de asta. 374 00:27:57,560 --> 00:28:01,951 Uite, după cum se poate observa, asemănarea e neobișnuită. 375 00:28:02,120 --> 00:28:05,715 De fapt, Cynthia era cu câțiva ani mai tânără decât Regina 376 00:28:05,800 --> 00:28:10,555 și se pare că de aia se zice că Regina Mamă a trăit atât de mult. 377 00:28:11,080 --> 00:28:13,958 Mi s-a spus că mama a murit la bombardamentul asupra Londrei 378 00:28:14,040 --> 00:28:17,510 și că eu am fost evacuat în SUA ca orfan. 379 00:28:17,640 --> 00:28:20,791 - Te superi dacă le mai țin? - Nu, nu văd de ce nu. 380 00:28:20,880 --> 00:28:21,869 Și asta ce-i? 381 00:28:21,960 --> 00:28:25,350 O înregistrare video veche, dar nu am pe ce să o văd. 382 00:28:25,440 --> 00:28:27,556 Sunt sigur că vă putem face rost de ceva. 383 00:28:27,640 --> 00:28:33,476 Ascultă, asta-i o istorie interesantă, dar nimic de aici nu aduce a dovadă. 384 00:28:33,560 --> 00:28:35,790 Păi dacă nu le vreți, sunt sigur că alt ziar le va vrea. 385 00:28:35,880 --> 00:28:37,711 Nu face pe durul cu mine. 386 00:28:39,320 --> 00:28:41,754 Nici la ziarul de sport nu le-ar publica nimeni. 387 00:28:41,840 --> 00:28:45,071 Și se zice că Elvis trăiește pe lună. 388 00:28:45,160 --> 00:28:50,109 Dacă vrei să dau asta la tipar, îmi trebuie ceva concret. 389 00:28:50,200 --> 00:28:53,909 În regulă. Să zicem... că vă aducem ce vreți. 390 00:28:54,000 --> 00:28:56,275 Cât ar valora o poveste ca asta? 391 00:28:58,720 --> 00:29:00,472 Dacă aș avea exclusivitate? 392 00:29:02,040 --> 00:29:05,953 Poate un sfert de milion. 393 00:29:10,640 --> 00:29:14,235 Asta... în dolari sau lire? 394 00:29:16,600 --> 00:29:17,589 Lire. 395 00:29:19,040 --> 00:29:21,270 Avem certificatul de naștere, șefu'. 396 00:29:21,360 --> 00:29:26,195 S-a născut, a existat. Trebuie să existe pe undeva urma documentelor. 397 00:29:26,360 --> 00:29:28,920 Evidențe publice, fișe de bibliotecă, porcării d-astea. 398 00:29:30,560 --> 00:29:33,199 Putem să-i punem viața cap la cap, șefu'. 399 00:29:34,040 --> 00:29:36,349 Ar merita să mizăm pe asta. 400 00:29:46,120 --> 00:29:48,395 Ai timp până sâmbătă. 401 00:29:48,480 --> 00:29:51,517 Dacă se confirmă, apare pe prima pagină. 402 00:29:51,600 --> 00:29:52,589 Super! 403 00:29:53,840 --> 00:29:55,990 Înainte să continuăm, își mai face cineva griji? 404 00:29:57,640 --> 00:30:00,393 - Probleme, Danny? - Da. 405 00:30:00,480 --> 00:30:03,313 E riscantă lovitura asta, Mickey. E un ziar. 406 00:30:03,400 --> 00:30:07,552 Dacă ni se întoarce împotrivă, o să apărem cu toții în tabloid. O să fim duși. 407 00:30:08,720 --> 00:30:13,430 - Vreți să vă retrageți toți? - Nu... am fost de acord că putem s-o facem. 408 00:30:13,520 --> 00:30:14,839 Nu-i așa, Danny? 409 00:30:17,600 --> 00:30:18,953 E Millen. 410 00:30:22,080 --> 00:30:26,596 Chris Carey. Bună, Tim. Minunat. 411 00:30:26,680 --> 00:30:28,352 Da, o să vin. Pa. 412 00:30:30,520 --> 00:30:33,830 Vrea să ne întâlnim la Eddie's peste o oră. El a mușcat clar. 413 00:30:33,920 --> 00:30:38,072 Poate. Dar nu și Owen. Mai avem mult de lucrat. 414 00:30:41,560 --> 00:30:43,073 În regulă, la treabă. 415 00:30:43,160 --> 00:30:45,355 - În regulă, Ash, ești pregătit? - Da, amice. 416 00:30:45,440 --> 00:30:48,955 Bine. Atunci o să ne întâlnim la Eddie's Bar peste o oră. 417 00:31:00,240 --> 00:31:01,958 Știi cumva cât e ceasul, amice? 418 00:31:15,080 --> 00:31:17,116 Michael Stone? 419 00:31:17,200 --> 00:31:19,919 Lucrez pentru Guvernul Majestății Sale. 420 00:31:20,000 --> 00:31:23,356 Îl monitorizăm pe Francis Owen de ceva timp. 421 00:31:23,440 --> 00:31:25,829 Calomniile pe care le publică permanent în ziar 422 00:31:25,920 --> 00:31:29,310 despre familia regală au devenit motive de îngrijorare. 423 00:31:30,280 --> 00:31:32,794 Și eu ce caut aici? 424 00:31:32,880 --> 00:31:36,793 În mod normal, nu ne-am deranja pentru activitățile penale mărunte ale voastre. 425 00:31:36,880 --> 00:31:38,632 Dar suntem îngrijorați de neadevărurile 426 00:31:38,720 --> 00:31:41,029 pe care le fabricați despre răposata Regină Mamă. 427 00:31:41,120 --> 00:31:42,951 Adică, îmi spui că Regina Mamă 428 00:31:43,040 --> 00:31:46,350 era, de fapt, o impostoare pe nume Cynthia Felgate? 429 00:31:46,440 --> 00:31:47,873 Dumnealui e fiul ei. 430 00:31:47,960 --> 00:31:49,996 Să nu vă faceți iluzii. 431 00:31:52,800 --> 00:31:56,395 O să vă blestemați zilele dacă o să continuați. 432 00:31:57,600 --> 00:31:58,749 Ai înțeles? 433 00:32:04,960 --> 00:32:09,078 - Da? - Bună ziua. Ați văzut unul d-ăsta pe aici? 434 00:32:10,040 --> 00:32:11,439 Da, la vecini era plin cu așa ceva. 435 00:32:11,520 --> 00:32:12,999 Puteți să eliberați locul vreo două ore? 436 00:32:13,080 --> 00:32:15,753 - Aveți un mobil pe care să sun? - Da. 437 00:32:15,840 --> 00:32:17,353 Bine, atunci vă sun când terminăm. În regulă? 438 00:32:17,440 --> 00:32:19,158 Ar fi bine să intrați un minut. 439 00:32:25,400 --> 00:32:26,833 E filmul cu Harold Felgate? 440 00:32:26,920 --> 00:32:30,629 Da, șefu'. L-am pus pe hard. O să încerc să-l curăț. 441 00:32:30,720 --> 00:32:32,631 Nu e doar o chestie de prelucrare în Photoshop. 442 00:32:32,720 --> 00:32:34,950 Imaginile sunt deteriorate destul de rău. 443 00:32:35,040 --> 00:32:37,110 Vezi ce poți să obții din el. 444 00:32:38,520 --> 00:32:39,873 Unde-i Sawgreen? 445 00:32:39,960 --> 00:32:44,078 - Sincer, nu știu. - Ar trebui să începem fără el. 446 00:32:44,160 --> 00:32:48,438 Bine, să începem. Pun asta aici. 447 00:32:48,800 --> 00:32:51,872 Așadar, întrebări. 448 00:32:51,960 --> 00:32:56,112 Îți mai amintești unde era casa unde ai locuit cu mama ta? 449 00:32:57,760 --> 00:32:59,318 Încerc să mă gândesc. 450 00:33:00,440 --> 00:33:04,433 - Era în East End, da. - East End. 451 00:33:04,520 --> 00:33:08,229 Și numărul cred că era...20. 452 00:33:08,320 --> 00:33:11,676 Am trăit în atâtea case în atâta timp, mi-e greu... 453 00:33:12,200 --> 00:33:15,510 - Îmi cer scuze... - Bună. Unde ai fost? Ne-am făcut griji. 454 00:33:16,520 --> 00:33:19,193 Sunt multe străzi și am amețit. M-am rătăcit. 455 00:33:19,280 --> 00:33:22,431 Investește într-un ghid, amice. N-avem destul timp ca să te joci de-a turistul. 456 00:33:23,400 --> 00:33:27,439 Bine. Să ne concentrăm doar pe locul ăsta. 457 00:33:28,080 --> 00:33:30,833 East End. Îți mai amintești ceva? 458 00:33:33,960 --> 00:33:37,509 Da, era un șir de case cu terasă. 459 00:33:37,720 --> 00:33:38,914 Cu terasă? 460 00:33:39,000 --> 00:33:43,437 Case cu terasă? Așa se restrânge căutarea la numai patru mii de străzi. 461 00:33:44,080 --> 00:33:46,355 - Mersi că ai venit, Diane. - Dle Millen. 462 00:33:46,440 --> 00:33:49,591 S-au făcut alte aranjamente, dragă. Acum sunt în echipa voastră. 463 00:33:49,680 --> 00:33:52,877 Și cum facem noi treaba ca profesioniștii, ai putea să te retragi puțin. 464 00:33:52,960 --> 00:33:54,029 Ia stai puțin, Millen. 465 00:33:54,120 --> 00:33:56,588 Mă concediezi? N-am primit nici măcar un ban. 466 00:33:56,680 --> 00:33:58,830 Nu ești concediată. Ești cam deplasat, Tim. 467 00:33:58,920 --> 00:34:00,239 Nu, nu e chiar așa. 468 00:34:00,320 --> 00:34:02,117 M-am gândit că am obține un preț mai bun la Word. 469 00:34:02,200 --> 00:34:04,794 Calmează-te, drăguță. Ce-i? Ești în acea perioadă a lunii? 470 00:34:04,880 --> 00:34:06,199 Pardon? 471 00:34:06,960 --> 00:34:10,157 Fir-ar! Se supără. Nu e de bine. 472 00:34:10,240 --> 00:34:13,277 Ultima pe care am supărat-o a ajuns să se arunce în Tamisa. 473 00:34:14,360 --> 00:34:15,509 Nu glumesc. 474 00:34:25,920 --> 00:34:29,879 Nu-mi plac bărbații ca tine, Millen. Ești un gunoi și distrugi viețile oamenilor. 475 00:34:29,960 --> 00:34:33,953 Scrii ce vrei fără să te gândești la oamenii pe care-i rănești. 476 00:34:34,040 --> 00:34:37,555 Vindem două milioane de copii în fiecare săptămână. 477 00:34:39,200 --> 00:34:41,873 Dacă nu s-ar cere pe piață, n-aș mai avea unde să lucrez. 478 00:34:43,920 --> 00:34:45,512 Și respect asta. 479 00:34:47,800 --> 00:34:50,268 Sper doar că poți și tu să-mi respecți munca. 480 00:34:50,360 --> 00:34:52,316 Clar. Adică, ar mai divorța cineva 481 00:34:52,400 --> 00:34:54,994 dacă n-ar fi oameni ca tine, care să umble pentru ei prin hoteluri? 482 00:34:56,320 --> 00:34:58,515 Apropo, am făcut rost de adresa aia. 483 00:34:58,600 --> 00:35:02,354 - Ce adresă? - Casa Felgate. 484 00:35:02,440 --> 00:35:05,034 Numele Cynthiei e pe unul dintre actele unei case din East End. 485 00:35:05,120 --> 00:35:07,111 - Strada Paradise, numărul 23. - Excelent! 486 00:35:07,200 --> 00:35:08,952 - E2. - Asta este! 487 00:35:11,440 --> 00:35:12,919 Sunt impresionat. 488 00:35:14,840 --> 00:35:17,354 Mai mult de atât nu se poate obține, șefu'. 489 00:35:17,560 --> 00:35:20,552 - Asta-i Regina Mamă în East End. - Oprește acolo. 490 00:35:21,160 --> 00:35:23,116 Da, ăsta-i Felgate. Uite semnul din naștere. 491 00:35:23,200 --> 00:35:25,316 Poți să apropii mai mult? 492 00:35:31,760 --> 00:35:34,035 - Îmi faci un cadru pe asta? - Nicio problemă. 493 00:35:38,160 --> 00:35:40,628 Da, acum îmi amintesc. 494 00:35:41,160 --> 00:35:43,355 Bineînțeles, nu erau mașini. 495 00:35:44,200 --> 00:35:46,839 Jucam ore întregi fotbal în stradă. 496 00:35:46,920 --> 00:35:50,196 E cineva? Alo? 497 00:35:51,200 --> 00:35:53,350 Vă pierdeți timpul. 498 00:35:53,440 --> 00:35:57,991 Puștii sunt în vacanță, ce bine. Ce nenorociți de dezvoltatori. 499 00:35:58,080 --> 00:36:00,674 Până la urmă n-o să mai fie niciun localnic. 500 00:36:00,760 --> 00:36:04,719 Bună ziua. Pot să vă întreb dacă locuiți de mult timp aici? 501 00:36:04,800 --> 00:36:06,233 Dintotdeauna, fiule. 502 00:36:06,320 --> 00:36:07,673 Putem să vă adresăm câteva întrebări? 503 00:36:07,760 --> 00:36:10,479 Dacă sunteți de la Consiliu, să știți că am pus iar câinele în cușcă. 504 00:36:10,560 --> 00:36:13,120 Nu suntem de la consiliu, amice. Suntem de la Weekend World. 505 00:36:13,200 --> 00:36:15,714 Sunteți cumva de la Fisc, sau mi se pare? 506 00:36:15,800 --> 00:36:18,997 Nu, tocmai ți-a zis. Suntem de la Weekend World. 507 00:36:19,080 --> 00:36:21,640 Eu citesc ziarul Mirror. 508 00:36:21,720 --> 00:36:25,599 - Asta citești? - Să pun de ceai. 509 00:36:26,360 --> 00:36:27,679 Intrați. 510 00:36:36,200 --> 00:36:41,832 Aveam doar opt ani, da'-mi amintesc familia Felgate, Harry și Cynthia. 511 00:36:42,760 --> 00:36:44,910 Ea era minunată. Da... 512 00:36:45,000 --> 00:36:50,438 Îi spuneam prințesă, că semăna cu... 513 00:36:51,520 --> 00:36:53,112 Cât de bine îi cunoșteați? 514 00:36:53,200 --> 00:36:55,953 Mă jucam cu Harry. 515 00:36:56,200 --> 00:37:00,034 Dar, într-o zi... Au dispărut, pur și simplu. 516 00:37:00,120 --> 00:37:03,999 - Ce s-a întâmplat cu Cynthia? - Nu știu, băiete. 517 00:37:06,320 --> 00:37:09,312 Ni s-a spus că a murit în război. 518 00:37:09,400 --> 00:37:10,753 Da, poate... 519 00:37:10,840 --> 00:37:15,994 Erau... foarte mulți omorâți în fiecare noapte. 520 00:37:16,080 --> 00:37:18,594 Numele dvs. e Sean, nu? 521 00:37:23,160 --> 00:37:24,559 De unde știți? 522 00:37:32,960 --> 00:37:35,758 Harry? 523 00:37:37,480 --> 00:37:41,314 Îți vine să crezi așa ceva? Ești Harry Felgate. 524 00:37:41,400 --> 00:37:43,630 Ai crescut. Și ești american. 525 00:37:44,880 --> 00:37:48,156 Mai ai cumva bilele alea pe care ți le-am împrumutat? 526 00:37:48,240 --> 00:37:50,515 Nu. Le-am dat la schimb pentru un zgârie-nori la New York. 527 00:37:50,600 --> 00:37:53,239 Dar tu ce mai faci? Cum îți merge? 528 00:38:06,360 --> 00:38:07,634 Stai puțin. 529 00:38:13,040 --> 00:38:14,792 Dumnezeule mare! 530 00:38:15,360 --> 00:38:18,716 - Spui că o chema Edna? - Edna, da. La numărul 19, cred. 531 00:38:18,800 --> 00:38:20,438 Nouăsprezece. Pe aceeași parte a străzii. 532 00:38:20,520 --> 00:38:21,953 - Da, așa e. - Este. 533 00:38:22,600 --> 00:38:26,354 Șefu'. Millen? Ce se petrece? 534 00:38:26,440 --> 00:38:28,590 Parcă suntem la o reuniune de familie. 535 00:38:28,680 --> 00:38:31,194 Se pare că Harry era popular printre vecini. 536 00:38:31,280 --> 00:38:35,592 Se verifică și aici. Adună-i pe toți, acum. 537 00:38:35,680 --> 00:38:36,669 Se rezolvă. 538 00:38:43,320 --> 00:38:46,517 - Da, e aceeași broșă. - E absolut incredibilă. 539 00:38:46,680 --> 00:38:49,035 O să fie subiectul secolului. 540 00:38:49,120 --> 00:38:50,758 N-avem destul încă. 541 00:38:53,160 --> 00:38:56,630 - Glumești, șefu', nu? - Da, este broșa mamei mele. 542 00:38:56,720 --> 00:38:59,871 E posibil doar să fi avut aceleași gusturi la broșe. 543 00:38:59,960 --> 00:39:03,191 Asta nu dovedește că a ținut locul Reginei Mamă, să știi. 544 00:39:03,960 --> 00:39:07,509 Interpretarea asta e circumstanțială încă. 545 00:39:07,840 --> 00:39:10,673 Nu mă gândeam că asta ar afecta oameni ca tine. 546 00:39:11,240 --> 00:39:13,879 Este o chestiune de experiență, drăguță. 547 00:39:13,960 --> 00:39:18,954 A spune că Posh Spice și-a pus silicoane nu e același lucru cu a spune 548 00:39:19,040 --> 00:39:23,238 că îndrăgita Regină Mamă a fost o impostoare pe nume Cynthia Felgate. 549 00:39:24,280 --> 00:39:27,556 Nu, mă tem că numai un singur lucru ar putea închega totul. 550 00:39:27,640 --> 00:39:29,073 Care-i ăla? 551 00:39:36,600 --> 00:39:39,990 - Te referi la ADN? - Da. 552 00:39:45,800 --> 00:39:50,555 Șefu', cum să facem rost de ADN-ul Reginei Mamă? 553 00:39:50,640 --> 00:39:54,952 Șefu', știu că în colecția de lucruri regale este masa ei de toaletă. 554 00:39:55,040 --> 00:39:58,874 - O să mă duc eu. - Nu e cazul. 555 00:39:58,960 --> 00:40:02,794 Știu lume la Palat, șefu'. Aș putea să pătrund. 556 00:40:03,400 --> 00:40:05,356 Adică, dacă Mirror poate avea un om acolo timp de trei săptămâni, 557 00:40:05,440 --> 00:40:07,431 sunt sigur că mă descurc și eu o după-amiază. 558 00:40:07,520 --> 00:40:11,274 Să aduci ADN-ul la laborator până sâmbătă, la ora 20:00. 559 00:40:11,440 --> 00:40:13,635 Dacă se potrivește, avem un subiect. 560 00:40:13,880 --> 00:40:18,632 Dacă nu, o să am o poză frumoasă cu voi doi, pe prima pagină. 561 00:40:20,920 --> 00:40:24,833 "Iată cine a încercat să-l tragă pe sfoară pe Francis Owen." 562 00:40:24,920 --> 00:40:26,399 Îmi place. 563 00:40:29,080 --> 00:40:30,069 Da. 564 00:40:31,120 --> 00:40:33,588 Broșa aceea ar fi trebuit să fie elementul-cheie. 565 00:40:33,680 --> 00:40:36,717 ADN-ul meu n-are cum să corespundă celui al Reginei Mamă. 566 00:40:36,800 --> 00:40:38,791 Păi există o cale simplă să evităm chestia asta. 567 00:40:38,880 --> 00:40:41,917 Doar nu ne apucăm s-o dezgropăm pe Regina Mamă, nu? 568 00:40:42,000 --> 00:40:44,719 Nu, bineînțeles. Scuze, Albie. 569 00:40:44,800 --> 00:40:46,119 A durut. 570 00:40:46,200 --> 00:40:50,398 - Întâi trebuie să punem ADN-ul lui Albert. - Glumești. 571 00:40:50,480 --> 00:40:52,516 Millen are un om înăuntru. Nu o să avem cum să intrăm. 572 00:40:52,600 --> 00:40:56,479 Nu... Stacie are dreptate. Putem să facem asta, Danny. Trebuie. 573 00:41:02,960 --> 00:41:04,518 Unde naiba ai găsit toate astea, Ash? 574 00:41:04,600 --> 00:41:06,158 E mai bine să nu știi. 575 00:41:06,240 --> 00:41:09,357 Acum timpul e important. Albert va ține legătura cu Danny, 576 00:41:09,440 --> 00:41:11,192 iar eu o să-ți transmit ție. 577 00:41:11,280 --> 00:41:12,679 Am înțeles. Și ce facem cu camerele de supraveghere? 578 00:41:12,760 --> 00:41:14,273 Da, asta a fost greu de rezolvat așa din scurt. 579 00:41:14,360 --> 00:41:16,555 Pot să intru în sistem, dar nu pot să-l opresc. 580 00:41:16,640 --> 00:41:18,517 Tot ce pot să fac este să văd unde sunteți voi 581 00:41:18,600 --> 00:41:21,353 și să văd dacă Stacie are destul timp să implanteze părului lui Albert. 582 00:41:21,440 --> 00:41:24,830 În rest, sunteți pe cont propriu, da? 583 00:41:25,520 --> 00:41:27,715 Ai întârziat, idiotule. Pune-ți asta. 584 00:41:27,800 --> 00:41:29,677 Ai încercat vreodată să alergi fără să atragi atenția asupra ta? 585 00:41:29,760 --> 00:41:32,513 Toate lucrurile Reginei Mamă sunt expuse în sala Regina Anna. 586 00:41:32,600 --> 00:41:34,238 - Este marcată pe hartă. - Bine. 587 00:41:35,640 --> 00:41:37,198 Dar ce căutăm, de fapt? 588 00:41:37,280 --> 00:41:38,952 E un dulap care are toate bunurile personale ale ei. 589 00:41:39,040 --> 00:41:41,349 Peria de păr ar trebui să fie plină de ADN. 590 00:41:41,440 --> 00:41:44,113 Peria de păr. În sala Regina Anna. 591 00:41:44,200 --> 00:41:46,509 Cu permisele astea puteți să intrați și să ieșiți. 592 00:41:46,600 --> 00:41:51,116 Cu cheile astea se deschid cutiile expuse. Dacă se întâmplă ceva, nu vă cunosc. 593 00:41:51,200 --> 00:41:53,714 Nu ne-am mai întâlnit, iar astea nu le aveți de la mine. 594 00:41:53,800 --> 00:41:55,677 Bine, calmează-te, amice. O să faci ulcer. 595 00:41:55,760 --> 00:41:57,751 Uite, trei mii. Bani făcuți ușor. 596 00:41:58,760 --> 00:42:01,797 - Recepționezi, Albert? - Da. Vezi dacă poți să-l reții 597 00:42:01,880 --> 00:42:03,996 până când ajung Stacie și Michael în sala Regina Anna. 598 00:42:04,080 --> 00:42:05,718 - Așa... - Nu ești încă gata? 599 00:42:05,800 --> 00:42:09,190 - Am o mică reținere. - Haide odată! Ia asta. 600 00:42:09,280 --> 00:42:11,794 Auzi, singurul motiv pentru care ești aici e că dacă eu o cad, te iau cu mine. 601 00:42:11,880 --> 00:42:17,352 Tim... vreau să spun ceva înainte să... Mersi că m-ai luat și pe mine. 602 00:42:17,440 --> 00:42:19,396 - Bine. - Și vreau să mai zic... 603 00:42:19,480 --> 00:42:22,597 Gura. Nu te mai prosti și hai să terminăm treaba. 604 00:42:23,760 --> 00:42:24,795 Bună, amice. 605 00:42:27,800 --> 00:42:29,074 Salut. 606 00:42:43,080 --> 00:42:44,832 Două bilete, te rog. 607 00:42:47,880 --> 00:42:49,199 Plecați anul acesta? 608 00:42:50,280 --> 00:42:52,191 - Unde plecați? - În Portugalia. 609 00:42:52,280 --> 00:42:53,474 Foarte frumos. 610 00:42:54,440 --> 00:42:56,032 Dumnezeule, e imens. 611 00:42:56,120 --> 00:42:57,997 - Bună ziua. - 'ziua. 612 00:42:58,080 --> 00:43:01,629 - Deci aici e aripa personalului? - Mai încet, Chris. 613 00:43:01,720 --> 00:43:03,233 - Scuze. - Se presupune că lucrezi aici. 614 00:43:03,320 --> 00:43:04,548 Da, așa e. 615 00:43:04,640 --> 00:43:09,395 - Coridorul Regency e la etajul unu. - Coridorul Regency la etajul unu. 616 00:43:09,480 --> 00:43:13,109 Se îndreaptă spre coridorul Regency, la etajul unu. 617 00:43:13,200 --> 00:43:17,193 - Am intrat, Ash. Te-ai conectat? - Da, vă văd. 618 00:43:17,280 --> 00:43:19,555 Trebuie să vă duceți către sala Regina Anna. 619 00:43:19,640 --> 00:43:23,599 Millen e în aria personalului. Încearcă să urce la coridorul Regency. 620 00:43:23,680 --> 00:43:27,468 După ce-l reperăm, o să... Fir-ar! 621 00:43:32,120 --> 00:43:33,109 Ce naiba... 622 00:43:34,920 --> 00:43:36,069 Nu-mi face asta. 623 00:43:36,640 --> 00:43:37,629 Haide. 624 00:43:40,360 --> 00:43:43,511 Ce porcărie. 625 00:43:43,600 --> 00:43:45,431 Intrăm în coridorul Regency. 626 00:43:45,520 --> 00:43:48,671 - Deci ăsta-i coridorul Regency? - Da? Nu știu. 627 00:43:48,840 --> 00:43:50,512 Cât mai e până ajunge Millen? 628 00:43:50,720 --> 00:43:52,676 Haide odată. Excelent. 629 00:43:55,920 --> 00:43:59,435 Mickey, e chiar în fața ta. Am nevoie de o mână de ajutor. 630 00:43:59,520 --> 00:44:02,080 Danny, Michael are nevoie de o diversiune. 631 00:44:02,160 --> 00:44:05,436 Auzi, Millen, mi se pare sau Majestatea sa arată de parcă un câine ar fi avut 632 00:44:05,520 --> 00:44:07,750 un accident pe sub nasul ei? 633 00:44:08,240 --> 00:44:09,878 - Ce bălmăjești acolo? - Zic și eu... 634 00:44:09,960 --> 00:44:12,235 - Nu te mai da atâta în bărci. - Nu prea pare fericită... 635 00:44:12,320 --> 00:44:13,435 Ajută-mă să-mi dau seama unde dracu' suntem. 636 00:44:13,520 --> 00:44:16,637 Nu arată ca pe timbre, unde se vede zâmbetul. 637 00:44:16,720 --> 00:44:17,914 Ce? 638 00:44:18,000 --> 00:44:20,070 Cred că aici e... Uite, am ajuns. E invers. 639 00:44:20,160 --> 00:44:21,752 E în regulă... 640 00:44:55,880 --> 00:44:57,632 Sigur pe aici trebuie să mergem? 641 00:44:57,720 --> 00:44:59,756 Sigur... E chiar în față. 642 00:45:02,200 --> 00:45:03,838 În regulă, Ash, am ajuns. 643 00:45:03,920 --> 00:45:08,072 Trebuie să găsiți peria de păr a Reginei Mamă, în dulapul principal. 644 00:45:08,160 --> 00:45:10,549 E în mijlocul camerei. 645 00:45:10,640 --> 00:45:11,868 Sunt trei camere acolo. 646 00:45:11,960 --> 00:45:16,192 Una la ușă și două la balcon, fiecare rotindu-se 180 de grade. 647 00:45:21,560 --> 00:45:23,073 Dulapul nu e în raza uneia dintre camere 648 00:45:23,160 --> 00:45:26,550 numai trei secunde și trebuie să acționați atunci. 649 00:45:30,200 --> 00:45:32,475 Nu are destul timp, Mick. 650 00:45:36,360 --> 00:45:40,319 Danny nu poate să-l rețină mult pe Millen, iar Stacie nu are destul timp. 651 00:45:40,480 --> 00:45:46,112 Trei secunde nu-s de ajuns. Cred că ar trebui să ieșiți acum. 652 00:45:46,200 --> 00:45:49,192 Nu, așteaptă... cred că există un punct mort. 653 00:45:51,440 --> 00:45:55,718 - Punct mort? Nu-mi dau seama cum, amice. - Mergi pe mâna mea. 654 00:46:03,320 --> 00:46:06,756 În 30 de secunde, la semnalul meu. 655 00:46:11,840 --> 00:46:13,910 Nu văd punctul mort, Mick. 656 00:46:15,320 --> 00:46:16,912 Camera e pe ea. 657 00:46:19,720 --> 00:46:20,994 Mă scuzați. 658 00:46:21,080 --> 00:46:26,473 Îmi puteți spune unde este Colecția Prințul Filip, vă rog? 659 00:46:29,520 --> 00:46:30,589 Ce dracu' se întâmplă? 660 00:46:30,680 --> 00:46:32,272 - Ash, ce se petrece? - Nu știu, amice. 661 00:46:32,360 --> 00:46:34,828 A dispărut, pur și simplu. Haide. 662 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 Dacă o ții tot pe coridorul ăsta... 663 00:46:39,200 --> 00:46:40,189 Haide odată! 664 00:46:42,280 --> 00:46:43,508 Bine, haide. 665 00:46:47,160 --> 00:46:48,991 A doua ușă pe stânga. 666 00:46:49,680 --> 00:46:52,433 Hai, hai... 667 00:46:59,160 --> 00:47:01,754 Scuze. M-am pierdut cu totul. 668 00:47:04,040 --> 00:47:05,189 Unde dracu' ești? 669 00:47:05,280 --> 00:47:07,748 Sunt sigur că am văzut niște cutii acolo. 670 00:47:07,840 --> 00:47:11,150 Ne-am întors de unde am plecat, onanistule. 671 00:47:12,920 --> 00:47:15,354 Danny nu mai poate să tragă de timp. 672 00:47:18,880 --> 00:47:22,236 Mergi, nenorocitule! Așa! 673 00:47:23,840 --> 00:47:25,637 Nu-i văd. 674 00:47:27,920 --> 00:47:28,909 Unde sunt? 675 00:47:30,320 --> 00:47:32,550 Mickey? Stace? 676 00:47:33,480 --> 00:47:36,438 Sper, totuși, că au reușit, că văd că a ajuns Millen. 677 00:47:38,080 --> 00:47:39,991 E un paznic. 678 00:47:40,080 --> 00:47:42,878 Vrei să-i distrag atenția cu un atac de cord sau ceva în genul ăsta? 679 00:47:42,960 --> 00:47:45,918 Nu-ți trebuie decât să ai boașe, Chris. Ia aminte, băiete. 680 00:47:46,000 --> 00:47:48,070 Ce faci, amice? Am fost chemați să reparăm o yală. 681 00:47:48,160 --> 00:47:50,151 Nu durează mult. 682 00:48:27,440 --> 00:48:29,670 Totul pare în regulă. Nu știu care era problema. 683 00:48:36,600 --> 00:48:37,635 Doamne! 684 00:48:39,960 --> 00:48:42,155 Ce s-a întâmplat? Ați reușit? 685 00:48:42,240 --> 00:48:45,038 - Ți-am zis că era un punct mort. - Excelentă treabă. 686 00:48:45,120 --> 00:48:47,588 - A luat Millen părul, Albie? - Da... 687 00:48:47,800 --> 00:48:49,677 Se laudă cu el de cinci minute. Ascultă. 688 00:48:49,760 --> 00:48:51,557 Sunt numai vreo trei ziariști în țară 689 00:48:51,640 --> 00:48:52,959 care ar fi avut curaj să facă asta, Chris. 690 00:48:53,040 --> 00:48:56,032 Să vezi când s-o auzi în oraș, nu va mai trebui să-mi plătesc băutura. 691 00:48:56,120 --> 00:48:59,192 În regulă, să mergem la Owen să ne luăm cecul. 692 00:49:02,720 --> 00:49:06,235 Millen s-a dus la laborator cu mostra de ADN. 693 00:49:06,320 --> 00:49:09,835 Aștept să mă sune în orice moment. Minunat. 694 00:49:09,920 --> 00:49:13,799 Discutăm acum despre cele 250 de mii? 695 00:49:13,880 --> 00:49:17,759 Să așteptăm mai întâi să vedem rezultatele de la laborator, bine? 696 00:49:25,960 --> 00:49:26,949 Owen. 697 00:49:27,040 --> 00:49:28,792 Se potrivește perfect, șefu'. 698 00:49:29,280 --> 00:49:30,474 Ești sigur? 699 00:49:31,200 --> 00:49:32,713 Foarte. 700 00:49:33,600 --> 00:49:36,672 Da. Așa ceva întâlnește doar cu ADN-ul matern. 701 00:49:36,760 --> 00:49:38,557 Mulțumesc foarte mult. 702 00:49:45,760 --> 00:49:47,796 Ne-am înțeles. 703 00:49:47,880 --> 00:49:49,632 - Super. - Excelent. 704 00:49:50,400 --> 00:49:53,153 Știam eu... Știam că subiectul ăsta o să rupă gura târgului. 705 00:49:53,240 --> 00:49:54,878 Cred că acum este momentul... 706 00:49:54,960 --> 00:49:58,953 Cu siguranță. 250.000 de lire, așa cum am convenit. 707 00:50:00,160 --> 00:50:03,118 Ați văzut "Vrei să fii miliardar"? 708 00:50:04,360 --> 00:50:07,079 Ce, jocul de la TV? 709 00:50:07,160 --> 00:50:10,436 Știți, când scrie cecul și apoi zice: 710 00:50:10,520 --> 00:50:12,556 "Dar n-o să ți-l dau." 711 00:50:12,640 --> 00:50:15,074 - Sigur. - Îmi place partea aia de mor. 712 00:50:24,400 --> 00:50:26,277 Stai puțin. Ce faci? 713 00:50:29,320 --> 00:50:31,914 - Cărați-vă de la mine din birou. - Ce? 714 00:50:33,920 --> 00:50:39,597 Puneți-vă în locul meu. Un sfert de milion înseamnă o grămadă de bani. 715 00:50:39,680 --> 00:50:42,194 Dar e subiectul meu. 716 00:50:42,280 --> 00:50:46,592 N-o să-ți dau niciun interviu, nici poze și nici filmul. 717 00:50:46,680 --> 00:50:49,274 Nu-mi trebuie. Am proba ADN. 718 00:50:49,360 --> 00:50:54,878 Pot să spun că am descoperit scandalul prin modul meu inteligent de a cerceta 719 00:50:54,960 --> 00:51:00,432 și flerul meu incredibil pentru senzațional. De aia io-s redactor pe Fleet Street, 720 00:51:00,520 --> 00:51:04,195 iar voi sunteți doar niște golani care vor să se îmbogățească. 721 00:51:04,280 --> 00:51:05,952 Vreau să-mi dați părul înapoi. 722 00:51:07,000 --> 00:51:12,028 - O să ne vindem povestea în altă parte. - Prea târziu, tiparul s-a pornit deja. 723 00:51:14,400 --> 00:51:16,516 O să vă dau în judecată. O să vă iau toți banii. 724 00:51:16,600 --> 00:51:20,673 Te rog. Cunoști sistemul juridic britanic? 725 00:51:20,760 --> 00:51:24,196 Avocatul meu o să vă înfunde pe viață. 726 00:51:24,280 --> 00:51:27,158 Hai, valea. Trebuie să-mi conduc ziarul. 727 00:51:27,240 --> 00:51:28,229 Harry. 728 00:51:31,240 --> 00:51:33,708 - Șefu', mai am încă slujba? - Dispari! 729 00:51:48,520 --> 00:51:52,195 - Deci ne-a dat țeapă? - Cam așa ceva. 730 00:51:52,320 --> 00:51:56,438 Cunoscând reputația lui Owen, m-am gândit că așa o să fie, 731 00:51:56,520 --> 00:51:59,990 așa că am pus la cale planul B. 732 00:52:01,160 --> 00:52:03,549 Aș dori să-l văd pe redactor, Martin Townsend. 733 00:52:03,640 --> 00:52:06,108 - Aveți întâlnire cu el? - Am sunat de dimineață. 734 00:52:06,200 --> 00:52:08,475 Cu ce vă pot fi de folos? 735 00:52:08,560 --> 00:52:09,754 Cât sunteți dispus să plătiți 736 00:52:09,840 --> 00:52:11,796 ca să-l înfundați pe redactorul de la Weekend World? 737 00:52:18,160 --> 00:52:20,833 100.000 de lire, cum am convenit. 738 00:52:29,560 --> 00:52:32,870 Dispăreți. Nenorociților! 739 00:52:42,360 --> 00:52:44,954 Tu și planurile B ale tale, Mickey! 740 00:52:45,040 --> 00:52:47,270 Ei, nu-mi pot asuma toate laudele. 741 00:52:47,360 --> 00:52:51,035 Se pare că nu eram singurii interesați de ziarul World. 742 00:52:52,200 --> 00:52:56,079 În mod normal, nu ne-am deranja pentru activitățile penale mărunte ale voastre. 743 00:52:56,160 --> 00:52:58,276 Dar suntem îngrijorați de neadevărurile pe care le fabricați 744 00:52:58,360 --> 00:53:00,510 despre răposata Regină Mamă. 745 00:53:01,960 --> 00:53:03,791 Să nu vă faceți iluzii. 746 00:53:06,360 --> 00:53:10,114 O să vă blestemați zilele dacă o să continuați. 747 00:53:13,320 --> 00:53:18,069 Dar dacă aș avea intenția să-l înfund pe redactorul de la Weekend World? 748 00:53:20,360 --> 00:53:23,397 Șefii mei ar putea fi de acord cu așa ceva. 749 00:53:23,480 --> 00:53:26,472 Deci, putem să continuăm? 750 00:53:26,560 --> 00:53:30,314 Cu condiția să nu spuneți nimănui despre această întâlnire. 751 00:53:31,720 --> 00:53:34,188 Ați fi interesați să participați? 752 00:53:36,840 --> 00:53:39,798 - Ce punct mort? Nu-mi dau seama cum. - Mergi pe mâna mea. 753 00:53:49,400 --> 00:53:53,359 - Am ajuns. Stacie e pregătită. - Bine. Începem. 754 00:53:57,560 --> 00:53:58,675 Acum. 755 00:53:59,520 --> 00:54:00,509 Ce... 756 00:54:01,200 --> 00:54:02,235 Fir-ar! 757 00:54:02,320 --> 00:54:03,753 Ce dracu' se întâmplă? 758 00:54:03,840 --> 00:54:08,436 Îmi puteți spune unde este Colecția Prințul Filip, vă rog? 759 00:54:09,320 --> 00:54:10,639 Haide. 760 00:54:12,280 --> 00:54:14,350 Stai puțin. A revenit. 761 00:54:14,560 --> 00:54:15,879 Mickey, trebuie să spun asta, băiete. 762 00:54:15,960 --> 00:54:17,632 De data asta te-ai autodepășit. 763 00:54:17,720 --> 00:54:18,709 Minunat. 764 00:54:18,840 --> 00:54:22,913 Chiar am crezut că ne-am pierdut timpul, dar ia uitați ce frumusețe. 765 00:54:23,720 --> 00:54:26,632 100.000 de marafeți. 766 00:54:26,720 --> 00:54:28,517 - Mă scuzi. - Ce faci? 767 00:54:28,600 --> 00:54:31,751 - Știam că n-ar fi trebuit să zic ceva. - Ce-i? 768 00:54:31,840 --> 00:54:36,436 Mă gândeam că ar fi frumos să-i donăm instituției de caritate a lui Emily. 769 00:54:36,520 --> 00:54:38,238 Stați puțin... 770 00:54:38,320 --> 00:54:40,356 Credeam că suntem escroci fără milă. 771 00:54:40,440 --> 00:54:42,954 De când am devenit Robin Hood și gașca lui veselă? 772 00:54:43,040 --> 00:54:44,314 Doar acum. 773 00:54:44,400 --> 00:54:47,278 Cred că Maid Marian face mișto de noi. 774 00:54:47,360 --> 00:54:50,716 Ascultă, e o prietenă foarte bună care a trecut prin momente foarte grele. 775 00:54:50,800 --> 00:54:52,916 Da? Și eu. 776 00:54:53,000 --> 00:54:55,673 E oficial. Owen a demisionat. 777 00:54:55,840 --> 00:54:57,034 - Super! - Excelent! 778 00:54:57,120 --> 00:54:58,758 - Millen? - L-au dat afară. 779 00:54:58,840 --> 00:55:02,310 A trebuit să elibereze biroul și să iasă însoțit de serviciile de pază. 780 00:55:02,960 --> 00:55:03,949 Sărmanul. 781 00:55:04,040 --> 00:55:05,837 Dar Millen mai are încă subiectul pe care i l-am dat noi, 782 00:55:05,920 --> 00:55:08,229 despre grăsimea din canalizare, nu, Danny? 783 00:55:08,320 --> 00:55:13,952 Am zis grăsime? M-a luat gura pe dinainte. Era apă reziduală netratată. 784 00:55:23,560 --> 00:55:25,596 Am muncit degeaba. 785 00:55:25,680 --> 00:55:27,910 Fii serios, Danny. Nu suntem deloc lefteri. 786 00:55:28,000 --> 00:55:29,911 Ai uitat de prada de la colecționarul de discuri? 787 00:55:30,000 --> 00:55:32,434 Așa, și? Ce dacă aveam două? 788 00:55:33,400 --> 00:55:37,029 Danny, băiete. Sentimentele tale de acum... 789 00:55:37,160 --> 00:55:38,149 Așa? 790 00:55:38,280 --> 00:55:41,556 ...sunt de generozitate, amabilitate și satisfacție. 791 00:55:41,680 --> 00:55:45,150 A, da? Și cât durează până trec? 792 00:55:48,920 --> 00:55:51,309 E genial. 793 00:55:52,680 --> 00:55:57,037 Iar asta este o mică donație din partea prietenilor. 794 00:56:01,200 --> 00:56:03,191 Vă mulțumesc foarte mult. 795 00:56:06,040 --> 00:56:10,033 Știi, Mick, la început am fost puțin surprins 796 00:56:10,120 --> 00:56:12,793 că băieții ăia în negru erau așa de dornici să-l înfunde pe Owen. 797 00:56:12,880 --> 00:56:13,869 Da? 798 00:56:14,920 --> 00:56:19,550 Dar m-am gândit apoi: "Dacă povestea noastră e adevărată?" 799 00:56:20,760 --> 00:56:22,751 Fii serios, Ash. 800 00:56:37,920 --> 00:56:40,229 Hai, să mergem. 801 00:56:49,381 --> 00:56:54,248 Traducerea: carmeno/SubTeam www.subtitrari-team.ro 802 00:56:54,873 --> 00:56:59,147 Comentarii pe www.tvblog.ro