1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 UNITED Apresenta 2 00:00:04,001 --> 00:00:07,001 Hustle S03 E05 The Hustlers News Of Today 3 00:00:07,002 --> 00:00:12,002 Tradução: ReX 4 00:00:12,003 --> 00:00:17,003 Revisão e Sincronia: lhenrique 5 00:00:41,379 --> 00:00:45,379 Legende conosco: united@united4ever.tv 6 00:01:56,680 --> 00:01:59,240 - Que beleza. - Um trabalho bem feito, não? 7 00:01:59,320 --> 00:02:00,719 Veja isso! 8 00:02:00,800 --> 00:02:02,438 Não se pode discutir com 90 mil, certo? 9 00:02:02,520 --> 00:02:04,795 Mas acho que Stacie está meio frustrada. 10 00:02:04,880 --> 00:02:08,031 - Eu não gostei dele. - Sim, claro. 11 00:02:08,120 --> 00:02:09,553 Ele era um alvo. 12 00:02:09,640 --> 00:02:12,677 - Você disse que ele era bonito. - Me lembro que foi "Muito bonito". 13 00:02:12,760 --> 00:02:14,990 Sim. Bonito para um colecionador de discos. 14 00:02:15,080 --> 00:02:18,117 Não deveria falar de mal deles, Stacie. Eles tem bolsos bem fundos. 15 00:02:18,200 --> 00:02:21,192 Não estou falando mal. Só não gostei dele. 16 00:02:21,280 --> 00:02:24,192 - Tá bem. Pode parar, Stace. - Eu já parei. 17 00:02:24,280 --> 00:02:26,430 Sabe, penso em começar a colecionar discos. 18 00:02:26,465 --> 00:02:27,605 Mesmo? 19 00:02:27,640 --> 00:02:30,518 Sim, você ganha 5 mil por uns álbuns dos Beatles. 20 00:02:30,600 --> 00:02:33,273 - Jovens encantadores. - Conheceu eles, Albert? 21 00:02:33,360 --> 00:02:36,591 Sim, sim. Tenho todos os seus autógrafos. 22 00:02:36,680 --> 00:02:38,955 Mesmo? Devem valer uma fortuna, não é? 23 00:02:39,040 --> 00:02:42,191 Sim. E cada vez que os vendo, valem mais ainda. 24 00:02:42,680 --> 00:02:44,955 - Certo. - Sim. 25 00:02:46,200 --> 00:02:47,535 Stacie? 26 00:02:56,080 --> 00:02:57,479 Então, quem é ela? 27 00:02:57,560 --> 00:03:00,996 Emily Shaw. Ela e Stacie cresceram juntas. 28 00:03:01,080 --> 00:03:03,594 - Aquela da caridade? - Sim. 29 00:03:03,680 --> 00:03:05,193 É mesmo. 30 00:03:05,280 --> 00:03:07,840 O que houve com ela? 31 00:03:43,280 --> 00:03:45,510 Disse que o publicaram um pedido de desculpas. 32 00:03:45,600 --> 00:03:48,876 Um parágrafo na página 9. Quem vai ler isso? 33 00:03:48,960 --> 00:03:51,872 Não depois da 1ª página dizer que ela defraudou a caridade 34 00:03:51,960 --> 00:03:55,111 e roubou das crianças que ela vem ajudando há anos. 35 00:03:56,080 --> 00:03:57,957 Ela vai se recuperar? 36 00:03:58,040 --> 00:04:00,918 Não sei, ainda está inconsciente. 37 00:04:01,000 --> 00:04:04,913 Se ela não se recuperar, a culpa será do Weekend World. 38 00:04:06,280 --> 00:04:07,759 Vou pegar esses canalhas. 39 00:04:07,840 --> 00:04:10,274 - Stacie, sei que está chateada. - Não, é sério, Mickey. 40 00:04:10,360 --> 00:04:13,079 Se eu fosse homem, os encheria de porrada. 41 00:04:13,160 --> 00:04:17,039 Se fosse advogada, os processaria. Mas não sou nenhum desses. 42 00:04:17,120 --> 00:04:20,829 Sou uma vigarista e vou usar isso. 43 00:04:23,840 --> 00:04:25,990 Certo. Vamos dar um jeito. 44 00:04:27,600 --> 00:04:31,388 Tabloides são poderosos, Mickey. Podem destruir pessoas. 45 00:04:31,480 --> 00:04:33,118 Não vejo porque todos se arriscarem. 46 00:04:33,200 --> 00:04:37,239 Não, não, Stacie. Vamos, daremos um jeito. 47 00:04:40,200 --> 00:04:41,519 Obrigada, Mickey. 48 00:04:54,120 --> 00:04:56,031 Cavalheiros. 49 00:04:56,120 --> 00:04:57,712 Cavalheiros, cavalheiros. 50 00:05:01,200 --> 00:05:02,933 Temos um novo alvo. 51 00:05:04,960 --> 00:05:07,997 O Weekend World publicou uma história sensacionalista, 52 00:05:08,520 --> 00:05:11,698 acusando Emily Shaw de se apossar de fundos 53 00:05:11,699 --> 00:05:14,261 da sua própria caridade, Educate África. 54 00:05:14,296 --> 00:05:16,595 Emily retirou uma quantia substancial de dinheiro, 55 00:05:16,680 --> 00:05:18,830 mas foi para pagar pelo prédio da nova escola. 56 00:05:18,920 --> 00:05:22,071 Líderes tribais do Sudão não aceitam cartões de crédito. 57 00:05:22,160 --> 00:05:24,879 Quando foram avisados, publicaram uma retração. 58 00:05:24,960 --> 00:05:26,832 Um parágrafo na página 9. 59 00:05:28,000 --> 00:05:30,116 O editor, Francis Owen. 60 00:05:31,720 --> 00:05:36,953 A história dela foi publicada por Owen e esse homem, Timothy Millen. 61 00:05:38,560 --> 00:05:41,393 - Danny? - Fui a uns bares de jornalistas. 62 00:05:42,200 --> 00:05:45,909 Dizem que Owen dá um novo significado para asqueroso. 63 00:05:46,000 --> 00:05:49,310 Millen é um reclamão, mas ele é ambicioso. 64 00:05:49,400 --> 00:05:54,235 Então Millen deve servir melhor e podemos usá-lo para chegar ao Owen. 65 00:05:54,840 --> 00:05:55,875 Ash? 66 00:05:55,960 --> 00:05:57,996 Sim, bem, a pesquisa tem sido difícil. 67 00:05:58,080 --> 00:06:01,197 A única coisa que parecem não escrever é sobre eles mesmos. 68 00:06:01,280 --> 00:06:04,831 No entanto, a maioria tem egos enormes, 69 00:06:04,832 --> 00:06:07,524 então usamos o "Quem é Quem" dos jornalistas. 70 00:06:08,000 --> 00:06:12,437 - Não sabia que tinha um. - Não tem um, ainda. 71 00:06:26,960 --> 00:06:28,518 O que é? 72 00:06:29,480 --> 00:06:34,679 Não ligo se esperar a semana toda lá, sente-se naquele degrau. 73 00:06:34,760 --> 00:06:36,432 Escute, quando ninguém estiver olhando, 74 00:06:36,520 --> 00:06:40,399 tente passar a chave no lado do conversível dele. 75 00:06:40,480 --> 00:06:44,837 Isso deve causar uma tremenda reação dele. 76 00:06:44,920 --> 00:06:48,037 Veja, vou simplificar. 77 00:06:48,120 --> 00:06:51,430 Vai me conseguir uma citação ou procure um novo emprego. 78 00:06:51,520 --> 00:06:52,953 Inútil. 79 00:06:53,040 --> 00:06:55,429 Vi que também recebeu um daqueles questionários, chefe. 80 00:06:55,520 --> 00:06:56,953 Te mandaram um? 81 00:06:57,040 --> 00:06:59,600 Deve ser da matéria que fiz sobre a celulite da Camilla. 82 00:06:59,680 --> 00:07:02,752 - O que você quer? - Tenho umas notícias ruins, chefe. 83 00:07:02,840 --> 00:07:06,515 Aquela Emily Shaw, da matéria que fizemos, pulou de uma ponte. 84 00:07:06,600 --> 00:07:10,309 - Parece tentativa de suicídio. - Seu panaca, Millen. "Ruins"? 85 00:07:10,400 --> 00:07:11,799 Foi a melhor notícia da semana. 86 00:07:11,880 --> 00:07:13,791 Não captei, chefe. Acabemos de nos desculpar. 87 00:07:13,880 --> 00:07:17,714 Por isso mesmo, seu tapado. Se publicarmos a tentativa de suicídio 88 00:07:17,800 --> 00:07:20,837 implica que estávamos dizendo a verdade o tempo todo. 89 00:07:20,920 --> 00:07:23,150 - Sim, mas não estávamos. - Quem se importa? 90 00:07:24,160 --> 00:07:28,597 - Pessoas inocentes não se matam. - Se estiverem deprimidas. 91 00:07:30,000 --> 00:07:32,514 Tem assistido muitos episódios de Trisha, companheiro. 92 00:07:32,600 --> 00:07:36,718 Vá lá escrever. Mande umas flores para adoçá-la. 93 00:07:36,800 --> 00:07:39,872 - Mostre que nos importamos. - Tudo bem. 94 00:07:39,960 --> 00:07:44,909 Ei, pegue pesado na sugestão, na insinuação. 95 00:07:45,000 --> 00:07:46,349 Certo. 96 00:07:46,560 --> 00:07:50,235 E se... ela morrer? 97 00:07:50,320 --> 00:07:52,834 Então ela não pode responder, não é? 98 00:07:57,760 --> 00:08:00,752 "Razão para escolher jornalismo como carreira: 99 00:08:00,840 --> 00:08:03,513 Busca pela verdade. Para combater a injustiça." 100 00:08:03,600 --> 00:08:05,079 Faça-me o favor! 101 00:08:05,160 --> 00:08:07,879 Tenho restaurante preferido, nome da esposa, filhos. 102 00:08:07,960 --> 00:08:09,837 Aqui está. 103 00:08:09,920 --> 00:08:14,277 "História que gostaria de publicar: Edward declara que é gay. 104 00:08:14,360 --> 00:08:17,511 Casamento com Sophie é balela." 105 00:08:17,600 --> 00:08:18,953 E quanto ao Millen? 106 00:08:20,000 --> 00:08:23,470 "Príncipe William em orgia com Kate Moss, causada por cocaína." 107 00:08:24,260 --> 00:08:25,713 Que homens legais. 108 00:08:25,800 --> 00:08:28,155 Meio obcecados com família real, não acham? 109 00:08:28,240 --> 00:08:30,276 Não vou roubar as jóias da coroa outra vez. 110 00:08:31,960 --> 00:08:32,995 O quê? 111 00:08:33,080 --> 00:08:34,839 Owen diz que sua comida favorita é: 112 00:08:34,840 --> 00:08:38,598 "coração do Martin Townsend grelhado em uma torrada". 113 00:08:39,000 --> 00:08:40,638 Quem é Martin Townsend? 114 00:08:40,720 --> 00:08:43,090 Ele é o editor do Sunday Express. 115 00:08:43,091 --> 00:08:46,247 Estão travando uma batalha de distribuição. Se odeiam. 116 00:08:46,960 --> 00:08:51,078 Precisamos pensar no escândalo real do século. 117 00:08:51,160 --> 00:08:55,119 - E quanto a Ash e Camilla? - Por que eu? 118 00:08:55,200 --> 00:08:58,272 Não é piada, companheiro. Ela é mais minha idade do que a sua. 119 00:08:58,360 --> 00:09:00,555 Não acredito, Danny está ficando exigente. 120 00:09:00,640 --> 00:09:03,513 Não entenda errado, querida, gosto de mulheres mais velhas, 121 00:09:03,514 --> 00:09:06,916 são bem mais gratas, conhecem o "local" bem, 122 00:09:06,917 --> 00:09:09,152 mas seria perfeito para o Ash. 123 00:09:09,920 --> 00:09:14,311 Calma aí. Tem uma história que minha mãe me contou. 124 00:09:14,400 --> 00:09:17,353 Uma dessas lendas urbanas reais, sabem. 125 00:09:18,280 --> 00:09:22,239 Não sei se podemos fazer funcionar, mas a lenda diz 126 00:09:22,320 --> 00:09:28,190 que a Rainha Mãe, que Deus a abençoe, não era mãe da Rainha. 127 00:09:47,920 --> 00:09:49,876 Alô. Sim, Regal Resemblance? 128 00:09:50,800 --> 00:09:53,951 Sim. Tem alguma da Rainha Mãe jovem? 129 00:09:54,040 --> 00:09:56,031 Que monte de besteira. 130 00:10:18,960 --> 00:10:22,430 - Ótimo. Algo para mim? - Sim. Aqui está. 131 00:10:22,720 --> 00:10:24,119 Boa, Cyril. 132 00:10:42,840 --> 00:10:46,276 - Trabalha no ramo? - Sim, e você? 133 00:10:46,360 --> 00:10:47,960 Sim, Weekend World. 134 00:10:47,961 --> 00:10:50,949 Uau. Adoraria trabalhar em um nacional. 135 00:10:51,160 --> 00:10:52,513 Então, trabalha aonde? 136 00:10:52,600 --> 00:10:55,433 Eu? Estou no Reading Courier há uns cinco anos. 137 00:10:55,520 --> 00:10:58,512 Notícias locais, nova iniciativa de estacionamento do prefeito e tal. 138 00:10:58,600 --> 00:11:01,592 - Isso na primeira página? - Exatamente. 139 00:11:02,320 --> 00:11:06,108 - Sou Chris Carey. - Tim Millen. 140 00:11:11,040 --> 00:11:13,315 O quê? Me desculpe. 141 00:11:15,840 --> 00:11:17,558 Você é aquele Tim Millen? 142 00:11:18,400 --> 00:11:19,753 Ouviu falar de mim? 143 00:11:19,840 --> 00:11:22,229 Ouvi falar? Você é meu herói, droga. 144 00:11:23,000 --> 00:11:24,549 Não, sério. 145 00:11:24,640 --> 00:11:26,699 "Príncipe Harry vestido de prostituta" 146 00:11:26,700 --> 00:11:28,758 "Sophie Wessex, gorda ou grávida?" 147 00:11:28,840 --> 00:11:31,513 "Posh encontra Becks no banheiro" 148 00:11:31,600 --> 00:11:33,511 Claro. Você conhece bem. 149 00:11:33,600 --> 00:11:36,592 Acredite em mim, Tim, já era hora de eu subir na vida. 150 00:11:37,240 --> 00:11:41,791 - O que acha disso? - Não é uma matéria, é? 151 00:11:41,880 --> 00:11:44,519 Não, não. Pesquisa. Restaurantes de fast food. 152 00:11:44,600 --> 00:11:47,512 O que acha que fazem com toda a gordura que usam para fritar? 153 00:11:48,880 --> 00:11:50,996 Me surpreenda. 154 00:11:51,080 --> 00:11:53,878 Jogam nos esgotos vitorianos de Londres. 155 00:11:54,360 --> 00:11:58,319 Toda aquela gordura entupindo os esgotos em grandes bolhas. 156 00:11:58,400 --> 00:12:01,756 Parece uma metáfora brilhante para as artérias da cidade 157 00:12:01,840 --> 00:12:03,558 ficando entupidas por toda essa gordura. 158 00:12:03,640 --> 00:12:06,996 Que tal essa metáfora? Sua história é tão útil 159 00:12:07,080 --> 00:12:10,629 quanto um perneta em uma competição de chute de traseiros. 160 00:12:11,140 --> 00:12:12,839 Isso é uma comparação. 161 00:12:15,160 --> 00:12:17,754 - Está indo embora? - Tenho lugares para ir, amigo. 162 00:12:17,840 --> 00:12:23,119 Tim, Tim. Tim, tem outra coisa em que estou trabalhando. 163 00:12:23,200 --> 00:12:27,239 É... sensacionalista. Ainda não tenho todos os fatos. 164 00:12:27,320 --> 00:12:31,074 - Mas acho que vale a pena ouvir. - Certo. 165 00:12:31,160 --> 00:12:34,630 Tem cinco segundos para me interessar. Um. Dois. 166 00:12:34,720 --> 00:12:37,234 - Elizabeth Bowes-Lyon. - Sim? 167 00:12:37,320 --> 00:12:40,039 - A Rainha Mãe. - Sim, eu sei, seu tapado. 168 00:12:40,120 --> 00:12:41,553 O que tem ela? 169 00:12:42,380 --> 00:12:44,357 Eu fazia uma pesquisa em um hospício, 170 00:12:44,440 --> 00:12:46,271 pacientes, sabe, reclamando de maus tratos. 171 00:12:46,360 --> 00:12:49,113 - Não estou interessado. - Não, não, não, espere. 172 00:12:49,200 --> 00:12:53,830 Uma velhinha me chamou. Ela foi empregada no Palácio de Buckingham. 173 00:12:53,920 --> 00:12:57,595 Ela tinha uma fofoca incrível sobre a Rainha Mãe durante a guerra. 174 00:12:57,630 --> 00:12:58,885 Vamos ouvir. 175 00:12:58,920 --> 00:13:02,708 - Sr. Carey? - Murphy. Esse é Tim Millen. 176 00:13:02,800 --> 00:13:04,916 O Tim Millen do Weekend World. 177 00:13:05,000 --> 00:13:08,629 - Oi, como vai? - Sr. Millen. 178 00:13:08,960 --> 00:13:11,679 Chris, espero que não esteja discutindo nossa investigação. 179 00:13:11,760 --> 00:13:14,274 Não é jornalista também, não é, Murphy? 180 00:13:14,360 --> 00:13:16,430 - Não, não sou. - Achei que não. 181 00:13:16,520 --> 00:13:20,638 Não parece aqueles palhaços que temos no World. 182 00:13:20,720 --> 00:13:22,551 Chris, fiz um grande progresso com o caso. 183 00:13:22,640 --> 00:13:26,952 Agora depende de você, podemos conversar em outro lugar? 184 00:13:27,600 --> 00:13:30,990 Sim, tá bem. Vamos para o Eddie's Bar. 185 00:13:31,080 --> 00:13:34,277 Ela está certa. É melhor não dizer nada até ter todos os fatos. 186 00:13:34,360 --> 00:13:38,478 Ainda assim, foi ótimo conhecê-lo, Tim, sou um grande fã. 187 00:13:38,560 --> 00:13:41,393 Te vejo depois. Leio você depois, muito bem. 188 00:14:00,920 --> 00:14:04,435 Como esses hotéis são chamados? Sim, cabines de viagem. 189 00:14:04,520 --> 00:14:07,512 Dê um monte de jornais grátis para eles darem aos hóspedes. 190 00:14:07,600 --> 00:14:10,194 Precisamos aumentar nossos valores de distribuição. 191 00:14:10,280 --> 00:14:14,034 Gemma, quando estou sendo esmagado a semana toda pelo Express, 192 00:14:14,120 --> 00:14:15,838 eu levo pro lado pessoal. 193 00:14:15,920 --> 00:14:17,717 Onde diabos esteve? 194 00:14:18,240 --> 00:14:20,674 Chefe, estive... 195 00:14:21,760 --> 00:14:25,230 estive pesquisando sobre restaurantes de fast food 196 00:14:25,320 --> 00:14:28,630 e o impacto deles no sistema de esgotos de Londres. 197 00:14:28,720 --> 00:14:31,871 A gordura sendo jogada lá está cristalizando. 198 00:14:31,960 --> 00:14:35,430 É quase se as artérias de Londres estivesse entupindo. 199 00:14:35,520 --> 00:14:38,796 É uma comparação bem poderosa. Estou excitado. 200 00:14:38,920 --> 00:14:42,913 É isso? Esteve trabalhando nisso? "Choque! Sujeira nos esgotos". 201 00:14:43,000 --> 00:14:47,551 Tim, você é meu melhor repórter. Preciso da primeira página. 202 00:14:47,640 --> 00:14:50,438 Vá lá fora. Me traga uma ótima história! 203 00:14:50,470 --> 00:14:52,164 Trarei, me desculpe. 204 00:14:56,600 --> 00:14:58,750 - Me traga um café. - O quê? 205 00:14:58,840 --> 00:15:01,035 Li sua matéria sobre Robbie. Está uma merda, refaça! 206 00:15:01,120 --> 00:15:04,271 - Como assim, "merda"? - Apenas refaça! 207 00:15:41,560 --> 00:15:44,067 Olá, companheiro. Exposição do Blitz, por favor. 208 00:15:44,068 --> 00:15:45,483 Sim. 209 00:15:57,440 --> 00:15:58,825 ...resultado do grande blitz. 210 00:15:58,860 --> 00:16:00,925 Visitantes, vossas majestades, o Rei e a Rainha, 211 00:16:00,960 --> 00:16:03,997 para os distritos do leste de Londres, que sofreram fortemente. 212 00:16:09,080 --> 00:16:12,152 Os visitantes reais foram recebidos de braços abertos por toda parte. 213 00:16:12,240 --> 00:16:14,390 E por onde andaram, Vossas Majestades viram 214 00:16:14,480 --> 00:16:16,710 e admiraram o espírito das pessoas. 215 00:16:17,200 --> 00:16:18,428 Como estamos? 216 00:16:18,520 --> 00:16:22,433 Isso vai servir. Vamos te por no quadro, sim? 217 00:16:23,920 --> 00:16:28,152 Certo, rodando. Aqui vem ela, aqui vem ela, aqui vem ela. 218 00:16:28,240 --> 00:16:30,435 Ela está ali. Na sua frente. Reverência. 219 00:16:30,520 --> 00:16:34,069 Perfeito e ela está se movendo para baixo novamente. 220 00:16:42,480 --> 00:16:47,110 Alô, companheiro. Escute, consegue transferir DVD para 16mm? 221 00:16:53,960 --> 00:16:55,279 Coloque-as na conta. 222 00:16:55,360 --> 00:16:58,033 Acabei de lembrar da sua conta. Me deve 50 mil. 223 00:16:58,120 --> 00:17:00,714 Danny te deve. Sou um personagem. Chris Carey. Jornalista? 224 00:17:00,800 --> 00:17:02,828 - Disse que não esqueceria. - Não esqueci. 225 00:17:02,863 --> 00:17:04,435 - Ótimo. - Eu acho. 226 00:17:19,160 --> 00:17:22,789 - O que vai querer, companheiro? - Vodka e coca, por favor. 227 00:17:23,800 --> 00:17:25,677 - Quem é a moça? - Como? 228 00:17:25,760 --> 00:17:29,070 Aquela no canto, estou certo que a conheço de algum lugar. 229 00:17:29,160 --> 00:17:32,550 Aquela é Diane Murphy. É uma investigadora particular, eu acho. 230 00:17:32,680 --> 00:17:34,033 É isso. 231 00:17:34,840 --> 00:17:37,752 Talvez aquele sujeito com ela seja cliente 232 00:17:37,840 --> 00:17:39,956 e sua esposa está brincando longe de casa. 233 00:17:40,040 --> 00:17:44,033 Talvez. Acho que vou dar um oi. 234 00:17:48,480 --> 00:17:49,993 Boa tarde. 235 00:17:52,480 --> 00:17:54,357 Tim, o que faz aqui? 236 00:17:54,440 --> 00:17:56,590 Não me diga, é uma feliz coincidência. 237 00:17:56,680 --> 00:17:59,194 O negócio é que você me fez começar, companheiro. 238 00:17:59,280 --> 00:18:02,636 Se acha que tem algo sobre a família real, talvez possa ajudar. 239 00:18:02,720 --> 00:18:04,676 O que disse para ele, Chris? 240 00:18:04,760 --> 00:18:06,796 Nada. 241 00:18:06,880 --> 00:18:09,474 Aqui está ela, a Rainha Mãe. 242 00:18:10,120 --> 00:18:13,430 - Que Deus a abençoe. - Se não se importa. 243 00:18:14,640 --> 00:18:19,156 Qual é o seu ângulo? Tem que ser bom se for sobre a Rainha Mãe. 244 00:18:19,191 --> 00:18:20,445 Uma dica, 245 00:18:20,480 --> 00:18:24,553 nos grandes jornais escrevemos sobre os vivos da família real. 246 00:18:24,640 --> 00:18:25,955 Diana? 247 00:18:26,440 --> 00:18:29,716 Ela é... um caso especial. 248 00:18:29,920 --> 00:18:31,717 Harold Felgate. 249 00:18:35,920 --> 00:18:38,559 Esse é um caso especial. 250 00:18:38,640 --> 00:18:43,031 Sério, amigo, se vender sua história para esses jornalecos, 251 00:18:43,120 --> 00:18:47,671 ninguém vai notar. Ainda será um Zé Ninguém, Chris. 252 00:18:48,800 --> 00:18:50,995 Se quiser barulho com uma história da família real, 253 00:18:51,080 --> 00:18:53,674 tem que publicá-la em um nacional. 254 00:18:53,760 --> 00:18:56,035 Acho que ficaremos bem sozinhos, Chris. 255 00:18:56,120 --> 00:18:59,192 Sem ofensa, mas vocês são amadores. 256 00:18:59,280 --> 00:19:02,192 Sei mais sobre a família real do que jamais saberão. Precisam de mim. 257 00:19:02,280 --> 00:19:05,352 Mesmo? Você sabe de tudo, Tim? 258 00:19:05,440 --> 00:19:08,113 Muito mais do que você, amigo, com certeza. 259 00:19:08,200 --> 00:19:10,395 Deixe-me perguntar algo. 260 00:19:10,480 --> 00:19:12,516 - Chris. - Não, não. 261 00:19:13,640 --> 00:19:15,871 Onde a Rainha Mãe foi enterrada? 262 00:19:16,680 --> 00:19:19,990 Essa é difícil. Capela de São Jorge, Castelo de Windsor. 263 00:19:20,640 --> 00:19:24,519 Mesmo? Acha isso? O filho dela diz algo bem diferente. 264 00:19:24,600 --> 00:19:27,717 O filho dela? Ela nunca teve um filho. 265 00:19:27,800 --> 00:19:30,473 Por favor, Chris. Acho que devemos ir embora, agora. 266 00:19:30,560 --> 00:19:32,551 Sim. Te vejo depois, Tim. 267 00:19:52,760 --> 00:19:56,150 Oi, sou eu. Me consiga um táxi para o Homage Hotel, pra já! 268 00:20:15,920 --> 00:20:17,638 Weekend World, companheiro. 269 00:20:30,680 --> 00:20:33,877 - Millen estava lá fora? - Sim, ele estava. 270 00:20:33,960 --> 00:20:36,872 Preciso de algumas horas. Emily está consciente. 271 00:20:36,907 --> 00:20:38,285 São boas notícias. 272 00:20:38,320 --> 00:20:41,710 Vamos esperar aqui. Não vai demorar para Millen morder a isca. 273 00:20:45,040 --> 00:20:46,758 Vejo você depois, querida. 274 00:20:54,480 --> 00:20:57,438 - Olá. - Oi, Stacie. 275 00:20:58,000 --> 00:21:01,993 Como se sente? Estávamos tão preocupados com você. 276 00:21:04,640 --> 00:21:09,111 Fui uma idiota deixando isso me afetar. Não pensei direito. 277 00:21:09,800 --> 00:21:11,791 Mas você está bem agora? 278 00:21:12,640 --> 00:21:14,710 Isso é a coisa mais importante. 279 00:21:17,760 --> 00:21:22,072 Uau. É como um floricultura aqui. Quem te comprou esses cravos? 280 00:21:23,280 --> 00:21:26,750 Acreditaria nisso? Essa monstruosidade é do World. 281 00:21:26,840 --> 00:21:28,353 Está brincando. 282 00:21:28,440 --> 00:21:30,671 Também tem um cartão desejando melhoras. 283 00:21:34,381 --> 00:21:37,224 Talvez goste da oportunidade de contar seu lado da história? 284 00:21:37,225 --> 00:21:38,872 Querem uma entrevista? 285 00:21:39,040 --> 00:21:41,096 Sim, como se fosse acontecer. 286 00:21:41,440 --> 00:21:43,954 Como as pessoas podem fazer coisas desse tipo? 287 00:21:44,080 --> 00:21:47,868 - São inacreditáveis. - Compensar coisas sem fundamento? 288 00:21:47,960 --> 00:21:49,260 Bem... 289 00:21:50,560 --> 00:21:53,757 Talvez esses canalhas recebam o que merecem. 290 00:22:06,840 --> 00:22:08,229 Nada. 291 00:22:09,000 --> 00:22:10,319 Cadê a sua história, Millen? 292 00:22:10,400 --> 00:22:13,597 Chefe. Tenho algo preparado, com pistas grandes. 293 00:22:13,680 --> 00:22:16,513 A Rainha Mãe, possivelmente filho ilegítimo. 294 00:22:16,600 --> 00:22:19,068 - Você o quê? - Pode ser grande. 295 00:22:19,160 --> 00:22:21,515 O nome Harold Felgate significa algo para você? 296 00:22:21,600 --> 00:22:24,068 - Não. - Bem, estou juntando tudo. 297 00:22:24,380 --> 00:22:26,516 Então trarei algo quando estiver nos conformes. 298 00:22:26,600 --> 00:22:28,318 É melhor chegar em algo, Millen. 299 00:22:28,400 --> 00:22:33,838 Quero a história na minha mesa hoje ou vai escrever obituários. 300 00:22:49,160 --> 00:22:50,639 Olá. 301 00:22:50,720 --> 00:22:53,951 Tony, como vai a vida embaixo da escada, companheiro? 302 00:22:54,040 --> 00:22:57,510 - Tem algo para mim? - Nada no momento, Tim. 303 00:22:57,600 --> 00:22:59,192 As persianas se fecharam bastante 304 00:22:59,280 --> 00:23:02,238 desde a sua história sobre Charles vendendo a prataria da família. 305 00:23:02,320 --> 00:23:04,436 Sim, aquela foi boa, não foi? 306 00:23:04,520 --> 00:23:08,513 Escute, a Rainha Mãe. Anos de guerra. 307 00:23:08,600 --> 00:23:12,639 Algum rumor que eu deva saber? Algum encontro secreto? 308 00:23:12,720 --> 00:23:16,269 Pode não ser nada, mas tenho escutado o nome Harold Felgate. 309 00:23:16,360 --> 00:23:18,920 Felgate? Não, nunca ouvi esse nome por aqui. 310 00:23:22,040 --> 00:23:24,031 Escute, Tim. Tenho que ir. 311 00:23:40,480 --> 00:23:41,874 Chris. 312 00:23:42,760 --> 00:23:44,154 - Tim. - Você está bem? 313 00:23:44,240 --> 00:23:47,471 Sim. O que faz aqui? 314 00:23:47,560 --> 00:23:50,632 Gostaria de um trabalho no Weekend World? 315 00:23:51,520 --> 00:23:54,353 - Terei minha própria mesa? - Bem ao lado da minha. 316 00:23:55,440 --> 00:23:58,557 E quanto ao dinheiro? Ganho 20 mil no Courier. 317 00:23:58,640 --> 00:24:00,756 - Vamos dobrar isso. - Está falando sério? 318 00:24:00,780 --> 00:24:04,236 Deixe-me ajudar com a história, Chris, e tudo será negociado 319 00:24:04,320 --> 00:24:07,357 de boa fé, futuramente. O que me diz? 320 00:24:19,720 --> 00:24:21,199 Quem é essa? 321 00:24:23,160 --> 00:24:25,469 É a Rainha Mãe, jovem. 322 00:24:26,040 --> 00:24:30,431 Não, é uma mulher chamada Cynthia Felgate. 323 00:24:33,700 --> 00:24:35,149 Está me enrolando. 324 00:24:35,240 --> 00:24:38,232 Não, eu te disse antes. A senhora do hospício, 325 00:24:38,320 --> 00:24:43,110 ela disse que a Rainha Mãe morreu de tuberculose, em 1941. 326 00:24:43,200 --> 00:24:46,510 Se soubessem, seria desastroso para a moral britânica. 327 00:24:46,600 --> 00:24:51,037 Digo, Hitler a descreveu como "a mulher mais perigosa da Europa". 328 00:24:51,120 --> 00:24:53,759 - Ela é idêntica. - Exatamente. Essa é a questão. 329 00:24:53,840 --> 00:24:58,470 Acharam uma pessoa comum no leste e ela era idêntica à Rainha Mãe. 330 00:24:58,560 --> 00:25:03,236 Cynthia Felgate foi colocada em seu lugar. Essa é a história. 331 00:25:03,320 --> 00:25:05,834 Eu segui a história, instinto de jornalista, certo? 332 00:25:05,920 --> 00:25:09,674 - Lido com fatos, não instinto. - Sim, bem, eu também. 333 00:25:09,800 --> 00:25:13,395 É por isso que, com meu dinheiro, contratei Diane Murphy 334 00:25:13,480 --> 00:25:17,075 para procurar por aí, checar a história da senhora. 335 00:25:17,160 --> 00:25:18,549 E? 336 00:25:20,280 --> 00:25:23,636 Ela encontrou o filho da Cynthia Felgate. 337 00:25:25,200 --> 00:25:27,395 O velho que está no quarto aqui em cima? 338 00:25:27,480 --> 00:25:30,040 - Como sabe disso? - Tenho minhas fontes. 339 00:25:31,320 --> 00:25:33,072 Então, qual é o plano? 340 00:25:35,040 --> 00:25:37,793 Ele é o único parente vivo. 341 00:25:37,880 --> 00:25:42,192 Ele é a chave para revelar a coisa toda. 342 00:25:42,280 --> 00:25:44,852 Quero conhecê-lo. Quero conhecer o filho. 343 00:25:44,853 --> 00:25:47,399 Esse é o trato. É pegar ou largar. 344 00:25:53,360 --> 00:25:54,793 Pensei que você era independente. 345 00:25:54,880 --> 00:25:57,519 Não, não, não. Estou no Weekend World agora. 346 00:25:57,600 --> 00:26:00,433 Tim e eu estamos cobrindo a história juntos. Algum problema? 347 00:26:00,520 --> 00:26:01,589 Pode ser. 348 00:26:01,680 --> 00:26:04,035 Meu cliente pode levar a história a quem pagar mais. 349 00:26:04,120 --> 00:26:06,554 - E quem é você? - Bob Sawgreen. 350 00:26:06,640 --> 00:26:09,438 Diretor Executivo da Sawgreen Management, Nova Iorque. 351 00:26:09,473 --> 00:26:12,328 - Você é advogado? - Não, sou o RP do Sr. Felgate. 352 00:26:12,329 --> 00:26:15,261 Como tal, decido com quem ele fala. 353 00:26:15,262 --> 00:26:18,311 E já que não pagaram nem um centavo para despesas, 354 00:26:18,400 --> 00:26:20,994 posso aconselhar meu cliente a não falar nada. 355 00:26:21,120 --> 00:26:22,997 Espera aí, Bob. 356 00:26:23,080 --> 00:26:26,789 Ele ainda seria um Zé Ninguém se eu não visse a história... 357 00:26:26,824 --> 00:26:28,205 Vamos nos acalmar, tá bem? 358 00:26:28,240 --> 00:26:30,356 Estou nisso agora, Sr. Felgate, e posso te dizer 359 00:26:30,440 --> 00:26:34,035 que meu editor, Francis Owen, fará uma oferta bem atraente. 360 00:26:34,120 --> 00:26:37,351 Tem minha palavra, certo? 361 00:26:40,560 --> 00:26:43,074 Está torcendo minhas bolas. 362 00:26:43,160 --> 00:26:46,357 - Isso é bom? - Creio que não. 363 00:26:46,440 --> 00:26:48,351 Está me dizendo que a Rainha Mãe 364 00:26:48,440 --> 00:26:51,637 é na verdade uma impostora chamada Cynthia Felgate? 365 00:26:51,720 --> 00:26:53,073 Exatamente, chefe. 366 00:26:53,160 --> 00:26:54,912 Esse homem é o filho dela. 367 00:26:55,000 --> 00:26:56,513 Harry? 368 00:26:56,600 --> 00:27:00,115 A ligação do Sr. Carey não poderia ter vindo numa hora melhor. 369 00:27:00,200 --> 00:27:03,556 Tenho vivido... em circunstâncias bem reduzidas. 370 00:27:03,640 --> 00:27:09,112 Débitos de apostas, etc... e depois da ligação procurei o Sr. Sawgreen. 371 00:27:09,720 --> 00:27:13,429 Adiantei alguns fundos para o meu cliente, para contas, coisas assim. 372 00:27:13,520 --> 00:27:18,958 E tiramos algumas coisas do depósito, onde encontramos isso. 373 00:27:19,440 --> 00:27:20,789 O que é isso? 374 00:27:20,880 --> 00:27:24,877 Meu cliente recebeu uma carta anônima com isso há alguns anos. 375 00:27:24,960 --> 00:27:26,518 E se olhar, chefe, 376 00:27:26,600 --> 00:27:30,409 está datado fevereiro de 2002, 377 00:27:30,410 --> 00:27:33,310 um mês antes da Rainha Mãe morrer. 378 00:27:33,360 --> 00:27:37,319 Então, Cynthia decidiu, em seu leito de morte, 379 00:27:37,400 --> 00:27:40,949 procurar seu filho perdido há tempos? 380 00:27:41,120 --> 00:27:43,236 - O que você tem aí? - Provas. 381 00:27:44,400 --> 00:27:50,270 Temos a certidão de nascimento da Cynthia Felgate, 382 00:27:52,160 --> 00:27:55,311 fotos dela e Harold, e dela sozinha. 383 00:27:55,400 --> 00:27:56,958 E isso. 384 00:27:57,560 --> 00:28:01,951 Veja, pode ver que a semelhança é sinistra. 385 00:28:02,120 --> 00:28:05,715 Cynthia era alguns anos mais nova que a Rainha, 386 00:28:05,800 --> 00:28:10,555 acho que é por isso que dizem que a Rainha Mãe viveu tanto tempo. 387 00:28:11,080 --> 00:28:13,958 Me disseram que minha mãe morreu em um bombardeio em Londres, 388 00:28:14,040 --> 00:28:17,510 e fui enviado para os Estados Unidos como órfão. 389 00:28:17,640 --> 00:28:20,791 - Posso ficar com isso? - Sim, não vejo porque não. 390 00:28:20,826 --> 00:28:21,925 E isso? 391 00:28:21,960 --> 00:28:25,350 É um filme velho, mas não tenho nenhuma máquina para rodar. 392 00:28:25,440 --> 00:28:27,556 Podemos resolver isso. 393 00:28:27,640 --> 00:28:33,476 Veja, é uma lorota interessante, mas nada disso é prova. 394 00:28:33,560 --> 00:28:35,790 Se não quiser, algum outro jornal vai querer. 395 00:28:35,880 --> 00:28:37,911 Não faça esse jogo comigo. 396 00:28:39,320 --> 00:28:41,754 Até o Sport não iria querer isso. 397 00:28:41,840 --> 00:28:45,071 E eles acham que Elvis está morando na lua. 398 00:28:45,160 --> 00:28:50,109 Se quer que eu publique isso, preciso de algo concreto. 399 00:28:50,200 --> 00:28:53,909 Certo. Digamos... que consigamos isso. 400 00:28:54,000 --> 00:28:56,575 Quanto uma história assim valeria? 401 00:28:58,720 --> 00:29:00,472 Se eu tivesse todos os direitos? 402 00:29:02,240 --> 00:29:06,153 Talvez... um quarto de milhão. 403 00:29:10,640 --> 00:29:14,235 Isso... em dólar ou libra esterlina? 404 00:29:16,600 --> 00:29:18,089 Libra esterlina. 405 00:29:19,040 --> 00:29:21,270 Temos a certidão de nascimento, chefe. 406 00:29:21,360 --> 00:29:26,195 Ela nasceu, ela existiu. Tem que ter documentos por aí. 407 00:29:26,360 --> 00:29:28,920 Registros públicos, cartões de biblioteca e tudo mais. 408 00:29:30,560 --> 00:29:33,199 Podemos remontar a vida dela, chefe. 409 00:29:34,040 --> 00:29:36,349 Tem que valer a tentativa. 410 00:29:46,120 --> 00:29:48,395 Tem até sábado. 411 00:29:48,480 --> 00:29:51,517 Se conferir, te dou a primeira página. 412 00:29:51,600 --> 00:29:52,989 Isso! 413 00:29:53,840 --> 00:29:55,990 Antes de avançarmos, alguém mais está preocupado? 414 00:29:57,640 --> 00:30:00,393 - Algum problema, Danny? - Sim. 415 00:30:00,480 --> 00:30:03,313 É um golpe arriscado, Mick. É um jornal. 416 00:30:03,400 --> 00:30:07,552 Se isso der errado, teremos nossos rostos nos tabloides. Nos ferramos. 417 00:30:08,720 --> 00:30:13,430 - Querem desistir? - Não. Concordamos. Faremos isso. 418 00:30:13,520 --> 00:30:14,839 Não podemos, Danny? 419 00:30:17,600 --> 00:30:18,953 É o Millen. 420 00:30:22,080 --> 00:30:26,596 Chris Carey. Oi, Tim. Sim, ótimo. 421 00:30:26,680 --> 00:30:28,352 Sim, vou para aí. Tchau. 422 00:30:30,520 --> 00:30:33,830 Quer se encontrar no bar do Eddie em 1 hora. Com certeza acreditou. 423 00:30:33,920 --> 00:30:38,072 Talvez. Mas Owen não. Ainda temos um longo caminho. 424 00:30:41,560 --> 00:30:43,073 Tá bem, vamos fazer isso. 425 00:30:43,160 --> 00:30:45,355 - Certo, Ash, tudo pronto? - Sim, companheiro. 426 00:30:45,440 --> 00:30:48,955 Bom. Então nos encontramos no bar do Eddie em uma hora. 427 00:31:00,240 --> 00:31:01,958 Pode me informar a hora, companheiro? 428 00:31:15,080 --> 00:31:17,116 Michael Stone? 429 00:31:17,200 --> 00:31:19,919 Trabalho para o governo de Vossa Majestade. 430 00:31:20,000 --> 00:31:23,356 Estivemos monitorando Francis Owen por um tempo. 431 00:31:23,440 --> 00:31:25,829 As histórias difamatórias que seu jornal publica 432 00:31:25,920 --> 00:31:29,310 sobre a família real se tornaram alvo de preocupação. 433 00:31:30,280 --> 00:31:32,794 Então, por que estou aqui? 434 00:31:32,880 --> 00:31:34,836 Normalmente, não nos importaríamos com 435 00:31:34,837 --> 00:31:36,793 suas atividades criminais insignificantes. 436 00:31:36,880 --> 00:31:38,632 Mas estamos preocupados com as mentiras 437 00:31:38,720 --> 00:31:41,029 que está criando sobre a falecida Rainha Mãe. 438 00:31:41,120 --> 00:31:42,951 Está me dizendo que a Rainha Mãe 439 00:31:43,040 --> 00:31:46,350 é na verdade uma impostora chamada Cynthia Felgate? 440 00:31:46,440 --> 00:31:47,873 Esse homem é o filho dela. 441 00:31:47,960 --> 00:31:49,996 Não tenha ilusões. 442 00:31:52,800 --> 00:31:56,395 Suas vidas não valerão nada se prosseguirem. 443 00:31:57,600 --> 00:31:59,149 Entendido? 444 00:32:04,960 --> 00:32:09,078 - Sim? - Olá. Viu alguma dessas? 445 00:32:09,940 --> 00:32:11,439 A casa ao lado estava cheia. 446 00:32:11,520 --> 00:32:12,999 Pode sair por algumas horas? 447 00:32:13,080 --> 00:32:15,753 - Tem um celular para eu ligar? - Sim. 448 00:32:15,840 --> 00:32:17,353 Te ligo quando terminarmos, tá bem? 449 00:32:17,440 --> 00:32:19,158 É melhor você entrar. 450 00:32:25,400 --> 00:32:26,833 Esse é o filme do Harold Felgate? 451 00:32:26,920 --> 00:32:30,629 Sim, chefe, coloquei o vídeo no meu HD. Vou tentar limpar a imagem. 452 00:32:30,720 --> 00:32:32,631 Não é apenas uma caso de retocar as imagens. 453 00:32:32,720 --> 00:32:34,950 As imagens estão bem degradadas. 454 00:32:35,040 --> 00:32:37,110 Consiga o que puder delas. 455 00:32:38,520 --> 00:32:39,873 Onde está o Sawgreen? 456 00:32:39,960 --> 00:32:44,078 - Honestamente, não sei. - Devemos começar sem ele. 457 00:32:44,160 --> 00:32:48,438 Certo. Vamos, por isso aqui. 458 00:32:48,800 --> 00:32:51,872 Então, perguntas. 459 00:32:51,960 --> 00:32:56,112 A casa onde você morava, lembra-se de onde era? 460 00:32:57,760 --> 00:32:59,318 Estou tentando pensar. 461 00:33:00,440 --> 00:33:04,433 - Era no leste, sim. - Leste. 462 00:33:04,520 --> 00:33:08,229 E o número era alguma coisa... 20, eu acho. 463 00:33:08,320 --> 00:33:11,676 Moramos em muitas casas no passar dos anos, eu... 464 00:33:12,000 --> 00:33:13,399 Me desculpe, eu... 465 00:33:13,400 --> 00:33:15,730 Oi. Onde estava? Estávamos preocupados. 466 00:33:16,520 --> 00:33:19,193 Tantas ruas. É bem confuso, me perdi. 467 00:33:19,280 --> 00:33:22,431 Compre um guia, amigo. Não temos tempo para seu turismo. 468 00:33:23,400 --> 00:33:27,439 Certo. Vamos nos focar nesse lugar. 469 00:33:28,080 --> 00:33:30,833 No leste. Lembra-se de mais alguma coisa? 470 00:33:33,960 --> 00:33:37,509 Sim, tem uma fileira de casas com terraços. 471 00:33:37,620 --> 00:33:38,965 Com terraços? 472 00:33:39,000 --> 00:33:43,437 Casas com terraços? Bem, diminui para mais ou menos 4000 ruas. 473 00:33:44,080 --> 00:33:46,355 - Diane, obrigada por vir. - Sr. Millen. 474 00:33:46,440 --> 00:33:49,591 Novo trato, querida. Estou na equipe. 475 00:33:49,680 --> 00:33:52,877 Agora que tem um profissional no comando, você pode observar. 476 00:33:52,912 --> 00:33:54,085 Espere um minuto, Millen. 477 00:33:54,120 --> 00:33:56,588 Está me despedindo? Não me pagou ainda. 478 00:33:56,680 --> 00:33:58,830 Não está despedida. Exagerou um pouco, Tim. 479 00:33:58,920 --> 00:34:00,239 Não, não é bem assim. 480 00:34:00,320 --> 00:34:02,117 Achei que conseguiríamos mais no World. 481 00:34:02,200 --> 00:34:04,794 Acalme-se, querida. O que foi? Está naqueles dias? 482 00:34:04,880 --> 00:34:06,199 Como é? 483 00:34:06,960 --> 00:34:10,157 Deus do céu. Ela está brava. Isso não é bom. 484 00:34:10,240 --> 00:34:13,277 A última que deixei brava se jogou no Thames. 485 00:34:14,260 --> 00:34:15,809 Não estou brincando. 486 00:34:25,920 --> 00:34:27,891 Não gosto de homens como você, Millen. 487 00:34:27,892 --> 00:34:30,089 Você é escória e acaba com a vida das pessoas. 488 00:34:30,090 --> 00:34:33,953 Escreve o que quiser, sem pensar nas pessoas que machuca. 489 00:34:34,040 --> 00:34:37,555 Vendemos dois milhões de jornais, toda semana. 490 00:34:39,000 --> 00:34:42,073 Se não houvesse um mercado para isso, eu estaria desempregado. 491 00:34:43,920 --> 00:34:45,512 E eu respeito isso. 492 00:34:47,700 --> 00:34:50,268 Só espero que possa respeitar meu trabalho. 493 00:34:50,360 --> 00:34:52,316 É claro. Como alguém se divorciaria 494 00:34:52,400 --> 00:34:54,994 sem pessoas como você vasculhando os hotéis para eles? 495 00:34:56,320 --> 00:34:58,515 Consegui o endereço que pediu, por acaso. 496 00:34:58,600 --> 00:35:02,354 - Que endereço? - A casa Felgate. 497 00:35:02,440 --> 00:35:05,034 O nome da Cynthia está nos documentos de uma casa no leste. 498 00:35:05,120 --> 00:35:07,111 - Número 23. Paradise Street. - Sim! 499 00:35:07,200 --> 00:35:08,952 - 23. - É isso! 500 00:35:11,440 --> 00:35:12,919 Estou impressionado. 501 00:35:14,840 --> 00:35:17,354 É o melhor que posso fazer, chefe. 502 00:35:17,560 --> 00:35:20,552 - É a Rainha Mãe no leste. - Pare aí. 503 00:35:21,160 --> 00:35:23,116 Esse é o Felgat. É a marca de nascença. 504 00:35:23,200 --> 00:35:25,316 Pode aproximar mais a imagem? 505 00:35:31,760 --> 00:35:34,035 - Pode conseguir imagens disso? - Sem problemas. 506 00:35:38,160 --> 00:35:40,628 Sim, está tudo voltando. 507 00:35:41,160 --> 00:35:43,355 É claro que não tinha carros aqui. 508 00:35:44,200 --> 00:35:46,839 Costumávamos jogar bola por horas na estrada. 509 00:35:46,920 --> 00:35:50,196 Tem alguém aqui? Olá? 510 00:35:51,200 --> 00:35:53,350 Está perdendo seu tempo. 511 00:35:53,440 --> 00:35:55,909 Os riquinhos estão aproveitando o feriado outra vez. 512 00:35:55,910 --> 00:35:57,951 Malditos construtores. 513 00:35:58,080 --> 00:36:00,674 Daqui a pouco não haverá mais nenhum morador. 514 00:36:00,760 --> 00:36:04,719 Boa tarde. Posso te perguntar se faz tempo que mora aqui? 515 00:36:04,800 --> 00:36:06,233 Toda a minha vida, filho. 516 00:36:06,320 --> 00:36:07,673 Posso fazer algumas perguntas? 517 00:36:07,760 --> 00:36:10,479 Se você for do conselho, o cachorro voltou para o canil. 518 00:36:10,560 --> 00:36:13,120 Não somos do conselho, amigo. Somos do Weekend World. 519 00:36:13,200 --> 00:36:15,714 São da Receita, não são? 520 00:36:15,800 --> 00:36:18,997 Não, ele acabou de falar, somos do Weekend World. 521 00:36:19,080 --> 00:36:21,640 Leio o Mirror. 522 00:36:21,720 --> 00:36:25,599 - Consegue ler isso? - Vou esquentar a água. 523 00:36:26,360 --> 00:36:27,679 Entrem. 524 00:36:36,200 --> 00:36:41,832 Eu só tinha oito anos, mas lembro dos Felgates, Harry e Cynthia. 525 00:36:42,760 --> 00:36:44,910 Ela era bonita. 526 00:36:45,000 --> 00:36:50,438 A chamávamos de Rainhazinha, porque ele lembrava... 527 00:36:51,420 --> 00:36:53,112 Quão bem os conhecia? 528 00:36:53,200 --> 00:36:55,953 Eu costumava brincar com o Harry. 529 00:36:56,200 --> 00:37:00,034 Mas um dia eles... se foram. 530 00:37:00,120 --> 00:37:03,999 - O que ouve com Cynthia? - Bem, eu... não sei, filho. 531 00:37:06,320 --> 00:37:09,312 Nos disseram que ela morreu no Blitz. 532 00:37:09,400 --> 00:37:10,753 Sim, talvez. 533 00:37:10,840 --> 00:37:15,994 Vários... foram mortos lá, sabem, todas as noites. 534 00:37:16,080 --> 00:37:18,594 Seu nome é Sean, não é? 535 00:37:23,160 --> 00:37:24,559 Como você sabe? 536 00:37:32,960 --> 00:37:35,758 Harry? 537 00:37:37,480 --> 00:37:41,314 Quem acreditaria? Harry Felgate, sim. 538 00:37:41,400 --> 00:37:43,630 Está todo crescido e americano. 539 00:37:44,880 --> 00:37:48,156 Escute, ainda tem aquele saco de bolas de gude que te emprestei? 540 00:37:48,240 --> 00:37:50,515 Não. Troquei por um arranha-céu em Nova Iorque. 541 00:37:50,600 --> 00:37:53,239 E quanto a você? Eu disse: "E quanto a você?". 542 00:38:06,360 --> 00:38:07,834 Espera aí. 543 00:38:13,040 --> 00:38:14,792 Deus seja louvado. 544 00:38:15,360 --> 00:38:18,716 - Disse que o nome dela era Edna? - Edna, sim, número 19, eu acho. 545 00:38:18,800 --> 00:38:20,438 19, e ela estava no mesmo lado da rua. 546 00:38:20,520 --> 00:38:21,953 - Sim, é isso mesmo. - É isso. 547 00:38:22,600 --> 00:38:26,354 - Chefe. - Millen? O que está havendo? 548 00:38:26,440 --> 00:38:28,590 É como um maldita reunião familiar aqui. 549 00:38:28,680 --> 00:38:31,194 Parece que nosso Harry era famoso com os vizinhos. 550 00:38:31,280 --> 00:38:35,592 Aqui também está batendo. Traga todo mundo aqui, agora. 551 00:38:35,680 --> 00:38:37,169 Tudo bem. 552 00:38:43,320 --> 00:38:46,517 - O mesmo broche. - Isso é incrível. 553 00:38:46,680 --> 00:38:49,035 Vai ser o furo de reportagem do século. 554 00:38:49,120 --> 00:38:50,758 Não é o suficiente. 555 00:38:53,160 --> 00:38:54,614 Deve estar brincando, chefe. 556 00:38:54,615 --> 00:38:56,606 Certamente é o broche da minha mãe. 557 00:38:56,720 --> 00:38:59,871 Poderiam ter o mesmo gosto para broches. 558 00:38:59,960 --> 00:39:03,191 Isso não prova que ela fingia ser a Rainha Mãe, prova? 559 00:39:03,960 --> 00:39:07,509 Todo esse lado da história ainda é circunstancial. 560 00:39:07,740 --> 00:39:10,673 Não achei que pessoas como você se importassem. 561 00:39:11,240 --> 00:39:13,879 É uma questão de medida, querida. 562 00:39:13,960 --> 00:39:18,954 Dizer que a Posh Spice aumentou os seios não é o mesmo 563 00:39:19,040 --> 00:39:23,238 que dizer que a Rainha Mãe era uma impostora, Cynthia Felgate. 564 00:39:24,280 --> 00:39:27,556 Só tem uma coisa que vai selar isso. 565 00:39:27,640 --> 00:39:29,073 O que é? 566 00:39:36,600 --> 00:39:39,990 - Quer dizer, DNA? - Sim. 567 00:39:45,800 --> 00:39:50,555 Chefe, como vamos conseguir o DNA da Rainha Mãe? 568 00:39:50,640 --> 00:39:54,952 Sei que eles tem a penteadeira como parte da coleção real, chefe. 569 00:39:55,040 --> 00:39:58,874 - Eu faço isso. Me infiltro. - Não é necessário. 570 00:39:58,960 --> 00:40:02,794 Tenho boas conexões no palácio, chefe. Acho que consigo. 571 00:40:03,400 --> 00:40:05,356 Se o Mirror coloca alguém lá por 3 semanas, 572 00:40:05,440 --> 00:40:07,431 com certeza consigo passar uma tarde. 573 00:40:07,520 --> 00:40:11,274 Mande o DNA para o laboratório até às 20h de sábado. 574 00:40:11,440 --> 00:40:13,635 Se combinar, temos um história. 575 00:40:13,720 --> 00:40:20,232 Se não, terei um ótima foto de vocês na página principal. 576 00:40:20,920 --> 00:40:24,833 "Os Homens Que Tentaram Armar Para Francis Owen" 577 00:40:24,920 --> 00:40:26,399 Eu gosto disso. 578 00:40:29,080 --> 00:40:30,469 Sim. 579 00:40:31,120 --> 00:40:33,588 Aquele broche deveria selar tudo. 580 00:40:33,680 --> 00:40:36,717 Não tem como meu DNA combinar com o da Rainha Mãe. 581 00:40:36,800 --> 00:40:38,791 Há um jeito simples de contornar isso. 582 00:40:38,880 --> 00:40:41,917 É? Não vamos desenterrar a Rainha Mãe, vamos? 583 00:40:42,000 --> 00:40:44,719 Não, é claro que não. Sinto muito, Albie. 584 00:40:44,800 --> 00:40:46,119 Isso doeu. 585 00:40:46,200 --> 00:40:48,758 Temos que plantar o DNA do Albert primeiro. 586 00:40:48,759 --> 00:40:50,410 Está brincando. 587 00:40:50,411 --> 00:40:52,516 Millen tem um infiltrado. Nunca entraremos lá. 588 00:40:52,600 --> 00:40:56,479 Não, Stacie está certa. Podemos fazê-lo, Danny, devemos. 589 00:41:02,660 --> 00:41:04,518 Uau, onde consegue essas coisas, Ash? 590 00:41:04,600 --> 00:41:06,158 É melhor se você não perguntar. 591 00:41:06,240 --> 00:41:09,357 Tempo é tudo. Albert se comunica com o Danny, 592 00:41:09,440 --> 00:41:11,145 e passo a informação para você. 593 00:41:11,180 --> 00:41:14,273 - Entendido. E quanto as câmeras? - Ficou complicado com a urgência, 594 00:41:14,308 --> 00:41:16,655 mas invadi o circuito interno, só não posso desligar. 595 00:41:16,690 --> 00:41:18,517 Só posso usar para te localizar 596 00:41:18,600 --> 00:41:21,353 e ver se Stacie tem tempo para plantar o cabelo do Albert. 597 00:41:21,440 --> 00:41:24,830 Fora isso, está por conta própria, tudo bem? 598 00:41:25,520 --> 00:41:27,715 Está atrasado, seu idiota. Vista isso. 599 00:41:27,800 --> 00:41:29,677 Já tentou correr sem parecer suspeito? 600 00:41:29,760 --> 00:41:32,513 Todas as coisas da Rainha Mãe estão na sala da Rainha Anne. 601 00:41:32,600 --> 00:41:34,238 - Está marcado no mapa. - Certo. 602 00:41:35,640 --> 00:41:37,145 O que estamos procurando? 603 00:41:37,180 --> 00:41:39,005 Há um armário com as coisas pessoais dela. 604 00:41:39,040 --> 00:41:41,349 A escova de cabelo dela deve estar coberta de DNA. 605 00:41:41,440 --> 00:41:44,113 Escova de cabelo. Na sala da Rainha Anne. 606 00:41:44,200 --> 00:41:46,509 Esses passes vão colocá-los dentro. 607 00:41:46,600 --> 00:41:51,116 As chaves abrem os gabinetes. Se algo der errado, não te conheço. 608 00:41:51,200 --> 00:41:53,714 Nunca te encontrei e não conseguiram essas coisas comigo. 609 00:41:53,800 --> 00:41:55,677 Certo, relaxe, amigo. Vai te dar uma úlcera. 610 00:41:55,760 --> 00:41:57,751 Aqui está. Três mil, dinheiro fácil. 611 00:41:58,760 --> 00:42:01,378 - Está recebendo, Albert? - Sim. Veja se o atrasa 612 00:42:01,413 --> 00:42:03,996 até Stacie e Michael chegarem na sala da Rainha Anne. 613 00:42:04,080 --> 00:42:05,718 - Sim, sim. - Ainda não está pronto? 614 00:42:05,800 --> 00:42:09,190 - Estou meio nervoso. - Vamos logo. Pegue isso. 615 00:42:09,280 --> 00:42:11,794 Escute, a única razão de estar aqui, é para cair se eu cair. 616 00:42:11,880 --> 00:42:17,352 Tim, só quero dizer, antes de... sabe, obrigado por me convidar. 617 00:42:17,440 --> 00:42:19,396 - Sim, tudo bem. - E só queria dizer que... 618 00:42:19,480 --> 00:42:22,597 Calado! Pare de corpo mole e vamos terminar isso! 619 00:42:23,760 --> 00:42:25,195 Olá, companheiro. 620 00:42:27,800 --> 00:42:29,274 Obrigado. 621 00:42:43,080 --> 00:42:44,832 Dois ingressos, por favor. 622 00:42:47,880 --> 00:42:49,199 Vai viajar esse ano? 623 00:42:50,280 --> 00:42:52,191 - Para onde vai? - Portugal. 624 00:42:52,280 --> 00:42:53,774 Bem legal. 625 00:42:54,440 --> 00:42:56,032 Meu Deus, é gigante. 626 00:42:56,120 --> 00:42:57,997 - Boa tarde. - Boa tarde. 627 00:42:58,080 --> 00:43:01,629 - É a área dos empregados? - Fale baixo, Chris. 628 00:43:01,720 --> 00:43:03,233 - Desculpe. - Trabalha aqui, lembra? 629 00:43:03,268 --> 00:43:04,605 Sim, isso mesmo. 630 00:43:04,640 --> 00:43:07,017 O corredor da regência é no primeiro andar. 631 00:43:07,018 --> 00:43:09,395 Corredor da regência, primeiro andar. 632 00:43:09,480 --> 00:43:13,109 Estão indo para o corredor da regência, primeiro andar. 633 00:43:13,200 --> 00:43:17,193 - Ash, entramos. Está conectado? - Sim, posso vê-los. 634 00:43:17,280 --> 00:43:19,555 Precisam ir para a sala da Rainha Anne. 635 00:43:19,640 --> 00:43:23,599 Millen está na área dos empregados, indo para lá. 636 00:43:23,680 --> 00:43:27,468 Assim que o virmos, vamos... Droga. 637 00:43:32,120 --> 00:43:33,609 Mas que... 638 00:43:34,920 --> 00:43:36,569 Não faça isso comigo. 639 00:43:36,640 --> 00:43:38,129 Vamos lá. 640 00:43:40,360 --> 00:43:43,511 Que monte de lixo. 641 00:43:43,600 --> 00:43:45,431 Estamos entrando no corredor da regência. 642 00:43:45,520 --> 00:43:48,671 - Esse é o corredor da regência? - É? Eu não sei. 643 00:43:48,840 --> 00:43:50,512 Quanto tempo até o Millen chegar? 644 00:43:50,720 --> 00:43:52,676 Vamos. Sim. 645 00:43:55,820 --> 00:43:59,435 - Mickey, ele está perto de você. - Uma ajuda cairia bem. 646 00:43:59,520 --> 00:44:02,080 Danny, Michael precisa de uma distração. 647 00:44:02,160 --> 00:44:05,436 Millen, sou só eu ou parece que um dos corgis de Vossa Majestade 648 00:44:05,520 --> 00:44:07,750 fez uma sujeirinha debaixo do nariz dela? 649 00:44:07,840 --> 00:44:09,878 - Do que está falando? - Não, eu apenas... 650 00:44:09,960 --> 00:44:12,035 - Pare de brincadeiras! - Ela não parece feliz? 651 00:44:12,070 --> 00:44:13,485 Ajude a descobrir onde estamos. 652 00:44:13,520 --> 00:44:16,637 Não como ela está nos selos, onde se vê o sorriso dela. 653 00:44:16,672 --> 00:44:17,965 O quê? 654 00:44:18,000 --> 00:44:20,070 Acho que... isso mesmo. Está de cabeça pra baixo. 655 00:44:20,160 --> 00:44:21,752 Está certo, está bom. 656 00:44:55,880 --> 00:44:57,632 Tem certeza de que é o caminho certo? 657 00:44:57,720 --> 00:44:59,756 Com certeza, é só ir reto aqui. 658 00:45:02,200 --> 00:45:03,838 Certo, Ash, chegamos. 659 00:45:03,920 --> 00:45:08,072 Está procurando pela escova de cabelo no gabinete principal. 660 00:45:08,160 --> 00:45:10,549 O gabinete está no meio da sala. 661 00:45:10,584 --> 00:45:11,925 Tem três câmeras no total. 662 00:45:11,960 --> 00:45:16,192 Uma na porta, duas na sacada, todos fazendo uma rotação de 180º. 663 00:45:21,560 --> 00:45:23,073 Só tem uma janela de três segundos 664 00:45:23,160 --> 00:45:26,550 enquanto o gabinete não aparece em nenhuma das câmeras. 665 00:45:30,200 --> 00:45:32,475 Não, ela nunca vai conseguir, Mick. 666 00:45:36,360 --> 00:45:38,257 Danny não pode segurar Millen para sempre. 667 00:45:38,258 --> 00:45:40,409 Stacie não vai ganhar das câmeras. 668 00:45:40,480 --> 00:45:46,112 Três segundos não são suficientes. Acho que devem ir embora. 669 00:45:46,200 --> 00:45:49,192 Não, espere, posso ter um ponto cego. 670 00:45:51,440 --> 00:45:55,718 - Ponto cego? Não o vejo. - Confie em mim. 671 00:46:03,320 --> 00:46:06,756 Em 30 segundos, quando eu disser. 672 00:46:11,840 --> 00:46:13,910 Não vejo o ponto cego, Mick. 673 00:46:15,320 --> 00:46:16,912 Ela está totalmente exposta. 674 00:46:19,720 --> 00:46:21,045 Com licença. 675 00:46:21,080 --> 00:46:26,473 Pode me dizer onde fica a coleção do príncipe Philip, por favor? 676 00:46:29,220 --> 00:46:30,545 O que diabos está havendo? 677 00:46:30,580 --> 00:46:32,372 - Ash, o que foi? - Não sei, amigo. 678 00:46:32,407 --> 00:46:34,828 Apenas sumiu. Vamos... 679 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 Se for ao fim do corredor... 680 00:46:39,200 --> 00:46:40,689 Vamos lá! 681 00:46:42,280 --> 00:46:43,908 Que isso, vamos. 682 00:46:47,160 --> 00:46:48,991 É a segunda porta à esquerda. 683 00:46:49,680 --> 00:46:52,433 Vamos, vamos, vamos. 684 00:46:59,160 --> 00:47:01,754 Sinto muito. Me confundi completamente. 685 00:47:03,640 --> 00:47:07,348 - Jesus, onde diabos estamos? - Vi uns gabinetes de exposição ali. 686 00:47:07,840 --> 00:47:11,150 Voltamos aqui, inútil. É por aqui. 687 00:47:12,920 --> 00:47:15,354 Danny não pode segurar o Millen por mais tempo. 688 00:47:18,880 --> 00:47:22,236 Funcione, seu maldito! Sim! 689 00:47:23,840 --> 00:47:25,637 Não vejo eles. 690 00:47:27,920 --> 00:47:29,509 Onde eles estão? 691 00:47:30,320 --> 00:47:32,550 Mickey? Stace? 692 00:47:33,480 --> 00:47:36,438 Espero que tenham plantado, porque Millen está lá. 693 00:47:38,080 --> 00:47:39,991 Tem um guarda. 694 00:47:40,080 --> 00:47:42,878 Quer que eu o distraia, fingir um cardíaco? 695 00:47:42,960 --> 00:47:45,918 Só precisa de coragem, Chris. Veja e aprenda, filho. 696 00:47:46,000 --> 00:47:48,070 Tudo bem? Nos chamaram para arrumar uma tranca. 697 00:47:48,160 --> 00:47:50,151 Terminamos em um minuto. 698 00:48:27,440 --> 00:48:29,670 Parece boa para mim. Não sei qual era o problema. 699 00:48:36,600 --> 00:48:37,935 Jesus. 700 00:48:39,960 --> 00:48:42,155 O que houve? Conseguiram? 701 00:48:42,240 --> 00:48:45,038 - Disse que tinha um ponto cego. - Bem feito, vocês dois. 702 00:48:45,120 --> 00:48:47,588 - Millen pegou o cabelo, Albie? - Sim. 703 00:48:47,700 --> 00:48:49,628 Ele se vangloria disso há 5 minutos, ouça. 704 00:48:49,663 --> 00:48:51,361 Tem apenas três jornalistas nesse país 705 00:48:51,396 --> 00:48:53,005 com coragem de fazer isso, Chris. 706 00:48:53,040 --> 00:48:56,032 Espere a notícia se espalhar. Nunca mais pagarei por bebidas. 707 00:48:56,120 --> 00:48:59,192 Certo, então, vamos ver Owen e pegar nosso cheque. 708 00:49:02,720 --> 00:49:06,235 Millen foi para o laboratório com a amostra de DNA. 709 00:49:06,320 --> 00:49:09,835 - Ligarão a qualquer minuto. - Ótimo. 710 00:49:09,920 --> 00:49:13,799 Podemos falar sobre nossos 250 mil? 711 00:49:13,880 --> 00:49:17,759 Por que não esperam o parecer do laboratório? 712 00:49:25,960 --> 00:49:28,792 - Owen falando. - É uma combinação exata, chefe. 713 00:49:29,280 --> 00:49:30,874 Tem certeza? 714 00:49:31,200 --> 00:49:32,713 Positivo. 715 00:49:33,600 --> 00:49:36,672 Sim. Só se consegue isso com DNA materno. 716 00:49:36,760 --> 00:49:38,557 Muito obrigado. 717 00:49:45,760 --> 00:49:47,796 Temos um trato. 718 00:49:47,880 --> 00:49:49,632 - Sim. - Excelente. 719 00:49:50,400 --> 00:49:53,153 Eu sabia. Sabia que era uma história muito boa. 720 00:49:53,240 --> 00:49:54,878 Acho que chegou a hora... 721 00:49:54,960 --> 00:49:58,953 Sim, com certeza. £250 mil, como combinado. 722 00:50:00,160 --> 00:50:03,118 Já assistiu "Quem Quer Ser um Milionário?"? 723 00:50:04,360 --> 00:50:07,079 O quê, o jogo de perguntas? 724 00:50:07,160 --> 00:50:10,436 Onde ele escreve o cheque e fala: 725 00:50:10,520 --> 00:50:12,556 "Mas eu não quero te dar isso." 726 00:50:12,640 --> 00:50:15,074 - Claro. - Adoro essa parte. 727 00:50:24,400 --> 00:50:26,277 Ei, o que está fazendo? 728 00:50:29,320 --> 00:50:31,914 - Saiam do meu escritório. - O quê? 729 00:50:33,920 --> 00:50:39,597 Se coloque no meu lugar. $250 mil é muito dinheiro. 730 00:50:39,680 --> 00:50:42,194 Mas essa história é minha. 731 00:50:42,280 --> 00:50:46,592 Não te darei a entrevista, ou as fotos ou o filme. 732 00:50:46,680 --> 00:50:49,274 Não preciso. Tenho uma combinação de DNA. 733 00:50:49,360 --> 00:50:54,878 Posso dizer que desvendei a verdade usando minha pesquisa diligente 734 00:50:54,960 --> 00:50:57,566 e meu incrível olfato para histórias. 735 00:50:57,567 --> 00:51:00,513 Por isso sou um editor na Fleet Street 736 00:51:00,520 --> 00:51:04,195 e vocês são uns malandros meia boca. 737 00:51:04,280 --> 00:51:05,952 Quero meu cabelo de volta. 738 00:51:07,000 --> 00:51:09,268 Levarei a história para outro lugar. 739 00:51:09,269 --> 00:51:11,761 Tarde demais, amigo, está sendo publicado. 740 00:51:14,400 --> 00:51:16,516 Vou te processar, vou tirar todo o seu dinheiro. 741 00:51:16,600 --> 00:51:20,673 Fique à vontade. Está familiarizado com o sistema legal britânico? 742 00:51:20,760 --> 00:51:24,196 Meus advogados vão te atar pelo resto da sua vida. 743 00:51:24,280 --> 00:51:27,158 Deem o fora daqui, tenho um jornal para administrar. 744 00:51:27,240 --> 00:51:28,629 Harry. 745 00:51:31,240 --> 00:51:33,708 - Chefe, ainda tenho o emprego? - Cai fora! 746 00:51:48,520 --> 00:51:52,195 - Então, ele nos ferrou? - Receio que sim. 747 00:51:52,320 --> 00:51:56,438 Com a reputação do Owen, achei que seria o caso, 748 00:51:56,520 --> 00:51:59,990 então criei um plano B. 749 00:52:01,160 --> 00:52:03,549 Gostaria de ver seu editor, Martin Townsend. 750 00:52:03,640 --> 00:52:06,108 - Tem hora marcada? - Liguei hoje de manhã. 751 00:52:06,200 --> 00:52:08,475 Então, o que posso fazer por você? 752 00:52:08,560 --> 00:52:11,796 Quanto me pagaria para derrubar o editor do Weekend World? 753 00:52:14,604 --> 00:52:17,600 HISTÓRIA DA FALSA RAINHA MÃE ENGANA O MUNDO! 754 00:52:18,160 --> 00:52:20,833 £100 mil, como combinado. 755 00:52:29,560 --> 00:52:32,870 Caiam fora. Escória! 756 00:52:42,360 --> 00:52:44,954 Você e seus malditos planos B, Mickey. 757 00:52:45,040 --> 00:52:47,270 Não posso levar todo o crédito. 758 00:52:47,360 --> 00:52:51,035 Parece que não éramos os únicos interessados no World. 759 00:52:52,200 --> 00:52:53,998 Normalmente, não nos importaríamos com 760 00:52:53,999 --> 00:52:56,079 suas atividades criminais insignificantes. 761 00:52:56,160 --> 00:52:58,276 Mas estamos preocupados com as mentiras 762 00:52:58,360 --> 00:53:00,510 que está criando sobre a falecida Rainha Mãe. 763 00:53:01,960 --> 00:53:03,791 Não tenha ilusões. 764 00:53:06,360 --> 00:53:10,114 Suas vidas não valerão nada se prosseguirem. 765 00:53:12,920 --> 00:53:14,529 E se... 766 00:53:15,430 --> 00:53:18,930 Minha intenção fosse derrubar o editor do Weekend World? 767 00:53:20,360 --> 00:53:23,397 Meus empregadores podem simpatizar com a sua causa. 768 00:53:23,480 --> 00:53:26,472 Então, podemos continuar? 769 00:53:26,560 --> 00:53:30,314 Com a condição de que não diga a ninguém sobre esse encontro. 770 00:53:31,720 --> 00:53:34,188 Talvez você esteja disposto a ajudar? 771 00:53:36,840 --> 00:53:39,798 - Ponto cego? Não o vejo. - Confie em mim. 772 00:53:49,400 --> 00:53:53,359 - Chegamos. Stacie está em posição. - Certo. Vamos em frente. 773 00:53:57,560 --> 00:53:58,975 Agora. 774 00:53:59,520 --> 00:54:00,909 O quê... 775 00:54:01,000 --> 00:54:02,285 Droga. 776 00:54:02,320 --> 00:54:03,753 O que diabos está havendo? 777 00:54:03,840 --> 00:54:08,436 Pode me dizer onde fica a coleção do príncipe Philip, por favor? 778 00:54:09,320 --> 00:54:10,639 Vamos lá. 779 00:54:12,280 --> 00:54:14,350 Espera aí. Voltaram. 780 00:54:14,360 --> 00:54:15,879 Mickey, te digo mais, filho. 781 00:54:15,960 --> 00:54:17,632 Você se superou completamente nessa. 782 00:54:17,720 --> 00:54:18,709 Ótimo. 783 00:54:18,840 --> 00:54:22,913 Pensei mesmo que tivéssemos desperdiçado nosso tempo, mas veja. 784 00:54:23,720 --> 00:54:26,632 $100 mil contos. 785 00:54:26,720 --> 00:54:28,517 - Me desculpe. - Ei. 786 00:54:28,600 --> 00:54:30,845 Sabia que devíamos ter mencionado. 787 00:54:30,846 --> 00:54:32,146 O quê? 788 00:54:32,147 --> 00:54:36,436 Achei que seria um gesto bondoso doar isso para a caridade da Emily. 789 00:54:36,520 --> 00:54:38,238 Espera aí, calma aí. 790 00:54:38,320 --> 00:54:40,356 Achei que éramos golpistas sem misericórdia. 791 00:54:40,440 --> 00:54:42,954 Quando viramos Robin Hood e seus malditos homens? 792 00:54:42,989 --> 00:54:44,365 Só dessa vez. 793 00:54:44,400 --> 00:54:47,278 Acho que a Maid Marian está de brincadeira. 794 00:54:47,360 --> 00:54:50,716 Escute, ela é uma ótima amiga que passou por coisas difíceis. 795 00:54:50,800 --> 00:54:52,916 Sim, eu também. 796 00:54:53,000 --> 00:54:55,673 Está na agência de notícias. Owen demitiu-se. 797 00:54:55,708 --> 00:54:57,085 - Isso! - Sim! 798 00:54:57,120 --> 00:54:58,758 - Millen? - Despedido. 799 00:54:58,840 --> 00:55:02,310 Teve que limpar a mesa dele escoltado por seguranças. 800 00:55:02,660 --> 00:55:04,005 Coitadinho. 801 00:55:04,040 --> 00:55:05,837 Mesmo assim, Millen tem aquela história sua 802 00:55:05,920 --> 00:55:08,229 sobre a gordura nos esgotos, não tem, Danny? 803 00:55:08,320 --> 00:55:13,952 Eu disse gordura? Falei sem querer. Quis dizer esgoto puro. 804 00:55:23,560 --> 00:55:25,596 Todo aquele trabalho sem recompensa. 805 00:55:25,680 --> 00:55:27,910 Que isso, Danny. Não estamos com falta de dinheiro. 806 00:55:28,000 --> 00:55:29,911 E quanto ao ganho do colecionador de álbuns? 807 00:55:30,000 --> 00:55:32,434 Sim. O que há de errado com dois ganhos? 808 00:55:33,400 --> 00:55:37,029 Danny, meu querido garoto, esses sentimentos aí dentro... 809 00:55:37,160 --> 00:55:38,149 Sim? 810 00:55:38,280 --> 00:55:41,556 ...são virtude, generosidade e contentamento. 811 00:55:41,680 --> 00:55:45,150 Mesmo? Quanto tempo até sumirem? 812 00:55:48,920 --> 00:55:51,309 Isso é brilhante. 813 00:55:52,680 --> 00:55:57,037 E isso é uma pequena doação de amigos. 814 00:56:01,200 --> 00:56:03,191 Muito obrigado. 815 00:56:06,040 --> 00:56:10,033 Sabe, Mick, em primeiro momento, fiquei meio surpreso 816 00:56:10,120 --> 00:56:12,793 que aqueles rapazes do MI5 quisessem tanto derrubar Owen. 817 00:56:12,880 --> 00:56:14,269 É? 818 00:56:14,920 --> 00:56:19,550 Mas então eu pensei: "E se nossa história fosse verdade?" 819 00:56:20,760 --> 00:56:22,751 Que isso, Ash. 820 00:56:37,920 --> 00:56:40,229 Vamos, agora, vamos indo.