1 00:00:31,730 --> 00:00:32,980 Zemlja kakva je nekada bila 2 00:00:33,060 --> 00:00:36,550 nije mogla da nas održi u životu, bilo nas je previše. 3 00:00:39,690 --> 00:00:41,900 Pronašli smo novi planetarni sistem, 4 00:00:42,360 --> 00:00:45,160 desetine planeta i stotine meseca. 5 00:00:46,870 --> 00:00:50,240 Sve su bile teraformirane, procesom koji traje decenijama, 6 00:00:50,330 --> 00:00:53,410 da bi mogle da podržavaju život. Da postanu nove Zemlje. 7 00:00:54,040 --> 00:00:56,420 Centralne planete su formirale Alijansu. 8 00:00:56,670 --> 00:00:58,790 Pod vođstvom interplanetarnog parlamenta 9 00:00:58,920 --> 00:01:01,380 Alijansa je postala svetionik civilizacije. 10 00:01:02,550 --> 00:01:05,180 Varvarske spoljne planete nisu bile toliko prosvećene 11 00:01:05,260 --> 00:01:07,260 i odbile su kontrolu Alijanse. 12 00:01:07,890 --> 00:01:10,310 Rat je bio razarajući. 13 00:01:11,060 --> 00:01:13,310 Ali pobeda Alijanse nad Nezavisnima 14 00:01:13,390 --> 00:01:15,270 osigurala je sigurnost u univerzumu. 15 00:01:15,440 --> 00:01:17,650 Sada, svi mogu da uživaju u udobnosti 16 00:01:17,730 --> 00:01:19,980 i prosvećenosti istinske civilizacije. 17 00:01:20,690 --> 00:01:23,070 Zašto bi se Nezavisni uopšte borili protiv nas? 18 00:01:23,150 --> 00:01:25,110 Zašto nisu želeli da budu civilizovani? 19 00:01:25,200 --> 00:01:27,820 Čula sam da su oni kanibali. - Samo Riversi su kanibali. 20 00:01:27,910 --> 00:01:30,030 Riversi ne postoje. - Sigurno da postoje. 21 00:01:30,120 --> 00:01:31,950 Čuo sam da napadaju naseljenike iz svemira 22 00:01:32,040 --> 00:01:33,410 i ubijaju ih i nose njihovu kožu 23 00:01:33,500 --> 00:01:35,660 i siluju ih satima i satima... 24 00:01:38,080 --> 00:01:41,630 Istina je da postoje opasnosti na spoljnim planetama. 25 00:01:42,300 --> 00:01:44,300 Uz tako veliki socijalni i medicinski napredak 26 00:01:44,380 --> 00:01:46,430 koji možemo da ponudimo Nezavisnima, 27 00:01:46,550 --> 00:01:48,340 zašto bi se tako snažno borili protiv nas? 28 00:01:48,430 --> 00:01:50,010 Namećemo se. 29 00:01:50,100 --> 00:01:51,140 River? 30 00:01:51,760 --> 00:01:53,810 Ljudi ne vole kada se neko nameće. 31 00:01:53,890 --> 00:01:56,060 Govorimo im šta da rade, šta da misle. 32 00:01:56,140 --> 00:01:57,690 Ne trči, ne hodaj. 33 00:01:58,230 --> 00:02:01,650 Nalazimo se u njihovim domovima i u glavama, a nemamo pravo na to. 34 00:02:01,770 --> 00:02:03,150 Namećemo se. 35 00:02:04,490 --> 00:02:07,700 River, mi ne govorimo ljudima šta da misle, 36 00:02:08,360 --> 00:02:10,530 samo pokušavamo da im pokažemo kako to da rade. 37 00:02:12,200 --> 00:02:14,910 Sanja. Jesi li video to? - Van svih skala. 38 00:02:15,200 --> 00:02:16,500 Zastrašujuća čudovišta. 39 00:02:16,580 --> 00:02:18,620 Hajde da završimo. Osam kapi delcijuma. 40 00:02:20,500 --> 00:02:23,090 Vidite, najbolje rezultate dobijamo dok spavaju. 41 00:02:23,210 --> 00:02:25,760 Možemo da pratimo i usmeravamo njihovu podsvest, 42 00:02:25,840 --> 00:02:27,470 da namećemo sugestije. 43 00:02:27,880 --> 00:02:29,590 Malo je uznemirujuće kada se vidi prvi put, 44 00:02:29,720 --> 00:02:31,390 ali rezultati su spektakularni. 45 00:02:31,510 --> 00:02:34,970 Pogotovu u ovom slučaju. River Tam je naše vrhunsko dostignuće. 46 00:02:35,060 --> 00:02:36,350 Čuo sam to. 47 00:02:36,480 --> 00:02:38,350 Biće idealna za upotrebu u odbrani, 48 00:02:38,440 --> 00:02:40,230 uprkos sporednim efektima. 49 00:02:40,650 --> 00:02:41,810 Pričajte mi o tome. 50 00:02:41,940 --> 00:02:44,400 Pa, očigledno, nestabilna je. 51 00:02:44,530 --> 00:02:47,280 Neuralno ogoljivanje ima za cilj da razkomada 52 00:02:47,360 --> 00:02:48,860 njihove obrasce realnosti. 53 00:02:48,950 --> 00:02:51,900 Manifestuje se kao... - Kakva je korist od vidovnjaka, 54 00:02:51,920 --> 00:02:54,580 ako je umobolna? - Ona nije samo vidovita. 55 00:02:54,660 --> 00:02:57,500 Uz odgovarajući okidač, ova devojka je živo oružje. 56 00:02:57,580 --> 00:03:01,130 Ima lucidne periode. Nadamo se da ćemo unaprediti... 57 00:03:02,380 --> 00:03:04,840 Oprostite, gospodine, ali moram da pitam. 58 00:03:04,920 --> 00:03:07,340 Postoji li razlog za ovu inspekciju? 59 00:03:07,670 --> 00:03:09,340 Da li vas činim nervoznim? 60 00:03:09,880 --> 00:03:12,890 Ključni članovi parlamenta su je lično nadgledali. 61 00:03:12,970 --> 00:03:14,890 Rečeno mi je da je podrška Alijanse 62 00:03:14,970 --> 00:03:16,350 za ovaj projekat jednoglasna. 63 00:03:16,430 --> 00:03:19,850 Demonstracija njenih moći... - U kakvom je stanju fizički? 64 00:03:19,980 --> 00:03:21,650 Tako nešto nismo nikada videli. 65 00:03:22,520 --> 00:03:26,150 Svi naši subjekti su uslovljeni za borbu, ali River... 66 00:03:27,230 --> 00:03:30,070 Ona je izuzetno graciozna. 67 00:03:30,700 --> 00:03:32,110 Da. 68 00:03:33,240 --> 00:03:35,370 Oduvek je volela da pleše. 69 00:03:39,500 --> 00:03:41,540 River, ja sam, Sajmon. 70 00:03:43,580 --> 00:03:46,000 Molim te, ja sam, Sajmon. 71 00:03:47,380 --> 00:03:48,840 Tvoj brat. 72 00:03:56,640 --> 00:03:57,680 Sajmone. 73 00:04:00,100 --> 00:04:01,770 Znaju da si ovde. 74 00:04:06,900 --> 00:04:09,400 Odavde ne možemo da se probijemo na površinu. 75 00:04:42,480 --> 00:04:47,150 Subjekt je u bekstu, proboj obezbeđenja, odvod 7. 76 00:05:04,460 --> 00:05:05,500 Zaustavi. 77 00:05:06,290 --> 00:05:09,170 Premotaj nazad. Zaustavi. 78 00:05:21,520 --> 00:05:22,770 Oprostite... 79 00:05:22,850 --> 00:05:24,850 Nikome nije dozvoljen pristup arhivi, 80 00:05:24,940 --> 00:05:26,690 bez mog izričitog odobrenja. 81 00:05:26,770 --> 00:05:29,980 Oprostite mi, ali volim da budem sam dok vršim uviđaj, bez... 82 00:05:31,070 --> 00:05:32,150 Predrasuda. 83 00:05:32,230 --> 00:05:35,570 Moram da vidim vašu propusnicu. - U pravu ste što insistirate na tome. 84 00:05:37,950 --> 00:05:40,700 Parlamentarna dozvola. Potpuni pristup. 85 00:05:40,990 --> 00:05:42,080 Izvinjavam se. 86 00:05:42,160 --> 00:05:43,450 Operativac parlamenta će, 87 00:05:43,580 --> 00:05:45,870 naravno, dobiti našu punu saradnju. 88 00:05:46,370 --> 00:05:47,880 Nisam siguran šta... 89 00:05:49,210 --> 00:05:52,380 Ne vidim ni čin, ni ime. - Nemam ni jedno, ni drugo. 90 00:05:53,340 --> 00:05:56,550 Kao i ova ustanova, ja ne postojim. 91 00:05:56,880 --> 00:05:58,590 Hajde da razgovaramo o Tamovima. 92 00:05:59,140 --> 00:06:00,930 Pretpostavljam da ste pregledali... 93 00:06:01,010 --> 00:06:04,100 River je bila vaš najveći uspeh. Čudo. 94 00:06:04,520 --> 00:06:06,350 Fenomen. 95 00:06:06,560 --> 00:06:09,730 Dok njen brat nije ušetao ovde i oteo je. 96 00:06:09,980 --> 00:06:12,650 To nije baš tako jednostavno. - Potpuno sam svestan toga. 97 00:06:12,730 --> 00:06:15,570 Nije bilo načina da ja... - Ne. Ne. Naravno. 98 00:06:15,650 --> 00:06:17,610 Momak je potrošio sve svoje bogatstvo da bi pronašao 99 00:06:17,700 --> 00:06:19,450 kontakte za ubacivanje na ovo mesto. 100 00:06:19,530 --> 00:06:21,990 I odrekao se briljantne budućnosti u medicini. 101 00:06:22,080 --> 00:06:24,370 To je ludilo. - Ludilo? 102 00:06:25,250 --> 00:06:27,920 Da li ste pažljivo pregledali ovaj snimak, doktore? 103 00:06:28,750 --> 00:06:30,330 Taj izraz na njegovom licu? 104 00:06:32,590 --> 00:06:35,840 To je, u stvari, ljubav. 105 00:06:36,420 --> 00:06:38,680 Nešto što je daleko opasnije. 106 00:06:38,840 --> 00:06:39,890 Zašto ste vi ovde? 107 00:06:39,970 --> 00:06:44,600 Zato što je situacija daleko komplikovanija nego što mislite. 108 00:06:45,980 --> 00:06:48,520 Da li znate šta je vaš greh, doktore? 109 00:06:49,850 --> 00:06:51,650 Pitam se... - Ponos. 110 00:06:57,190 --> 00:07:00,450 Ključni članovi parlamenta su je lično nadgledali. 111 00:07:00,660 --> 00:07:03,280 Rečeno mi je da je podrška Alijanse... 112 00:07:03,700 --> 00:07:07,830 "Ključni članovi parlamenta." 113 00:07:10,960 --> 00:07:12,130 Ključni. 114 00:07:13,090 --> 00:07:15,420 Umovi koji stoje iza svih vojnih, 115 00:07:15,500 --> 00:07:18,010 diplomatskih i tajnih operacija 116 00:07:18,090 --> 00:07:20,760 u galaksiji, a vi ste ih stavili 117 00:07:20,840 --> 00:07:23,260 u istu sobu sa vidovnjakom. 118 00:07:25,430 --> 00:07:28,640 Ako je postojala neka poverljiva informacija koju je ona... 119 00:07:28,810 --> 00:07:30,690 Nikada nije govorila o tome. Ja ne znam šta je to. 120 00:07:30,810 --> 00:07:31,810 Ne znam ni ja. 121 00:07:31,900 --> 00:07:33,860 I sudeći po njenom mentalnom stanju 122 00:07:33,940 --> 00:07:35,190 rekao bih da je tako bolje za nas. 123 00:07:35,270 --> 00:07:37,900 Tajne nisu moja briga. 124 00:07:38,690 --> 00:07:41,070 Moja briga je njihovo čuvanje. 125 00:07:42,160 --> 00:07:45,790 U kakve god tajne da je ona bacila pogled, 126 00:07:45,870 --> 00:07:48,330 verovatno ih ni sama nije svesna. 127 00:07:48,410 --> 00:07:51,120 One su skrivene ispod slojeva njene psihoze. 128 00:07:51,290 --> 00:07:56,090 Znate, u nekim starim, civilizovanim kulturama, 129 00:07:56,340 --> 00:07:58,340 kada čovek pretrpi potpuni neuspeh, 130 00:07:58,420 --> 00:08:00,930 poput vas, bacio bi se na 131 00:08:01,130 --> 00:08:02,260 sopstveni mač. 132 00:08:02,340 --> 00:08:04,890 Pa, nažalost, zaboravio sam da ponesem mač. 133 00:08:08,020 --> 00:08:10,850 Ja bih to odmah spustio, da sam na vašem mestu. 134 00:08:10,940 --> 00:08:13,940 Da li želite da budete ubijeni u snu, kao bolestan ljubimac? 135 00:08:25,950 --> 00:08:27,370 Mlada gospođice... 136 00:08:31,160 --> 00:08:34,830 Gospođice, trebaju mi svi podacio o okidačima za modifikaciju ponašanja. 137 00:08:34,960 --> 00:08:36,340 Moraćemo da posegnemo prema River Tam 138 00:08:36,420 --> 00:08:37,840 i pomognemo joj da nam se vrati. 139 00:08:37,920 --> 00:08:40,050 Nije važno koliko je daleko Sajmon... 140 00:08:41,510 --> 00:08:43,220 Ovo je dobra smrt. 141 00:08:45,760 --> 00:08:47,560 U ovome nema sramote, 142 00:08:48,510 --> 00:08:52,850 u smrti čoveka. Čoveka koji je obavio dobar posao. 143 00:08:54,310 --> 00:08:56,110 Mi stvaramo bolji svet. 144 00:08:58,650 --> 00:08:59,900 Sve njih... 145 00:09:01,740 --> 00:09:03,240 Bolje svetove. 146 00:09:09,370 --> 00:09:11,750 Gospođice, posveti se poslu. 147 00:09:12,330 --> 00:09:15,670 Mislim da ću morati daleko da putujem. 148 00:09:25,090 --> 00:09:29,680 Gde se kriješ, malena devojčice? 149 00:09:39,200 --> 00:09:45,200 SERENITI 150 00:10:27,570 --> 00:10:30,320 Šta je to bilo? - Jesi li video to? 151 00:10:33,790 --> 00:10:35,050 Da li je to bila ploča primarnog bafera? 152 00:10:35,080 --> 00:10:37,390 Pomalo je podsećalo... - Da li je ploča primarnog bafera 153 00:10:37,420 --> 00:10:40,590 upravo otpala sa mog prokletog broda, bez ikakvog očiglednog razloga? 154 00:10:42,290 --> 00:10:43,300 Tako izgleda. 155 00:10:43,380 --> 00:10:44,960 Mislio sam da je Kejli proverila ulazne spojnice. 156 00:10:45,050 --> 00:10:47,010 Dobro se toga sećam. - Ako nam ne obezbedi 157 00:10:47,090 --> 00:10:49,680 dodatnu energiju iz mašinskog da skrenemo sa ove putanje, 158 00:10:49,760 --> 00:10:51,300 ovo prizemljenje će biti prilično interesantno. 159 00:10:51,430 --> 00:10:54,350 Definiši "interesantno". - O, Bože, svi ćemo da umremo. 160 00:10:56,560 --> 00:10:59,060 Ovde kapetan. Imamo male probleme 161 00:10:59,150 --> 00:11:01,230 sa ulaznom putanjom, tako da će možda biti nekih... 162 00:11:01,310 --> 00:11:03,650 malih turbulencija, pre eksplozije. 163 00:11:03,730 --> 00:11:05,280 Možeš li da ispraviš vektor? - Radim to! 164 00:11:05,360 --> 00:11:08,030 Ali nije dovoljno. - Samo nas spusti na zemlju! 165 00:11:08,110 --> 00:11:10,490 Taj deo će se definitivno desiti. 166 00:11:11,370 --> 00:11:13,740 Eksplodiraćemo? Ne želim da eksplodiram. 167 00:11:13,870 --> 00:11:15,450 Džejn, koliko to oružja planiraš da poneseš? 168 00:11:15,540 --> 00:11:17,410 Imaš samo dve ruke. - Uzbudim se 169 00:11:17,500 --> 00:11:19,370 oko izbora. Volim da sve imam pri ruci. 170 00:11:19,460 --> 00:11:21,790 Ne planiram da ulazim u pucnjavu za vreme posla. 171 00:11:21,880 --> 00:11:25,460 Ono što ti planiraš i što se dešava nikada nije bilo isto. 172 00:11:25,550 --> 00:11:27,920 Bez granata. - Au! - Bez granata! 173 00:11:28,130 --> 00:11:30,220 Opet se rušimo? - Razgovaraj sa svojim mužem. 174 00:11:30,300 --> 00:11:31,550 Da li je mazga spremna? - Spremna, gospodine. 175 00:11:31,640 --> 00:11:32,890 Upravo utovaramo. 176 00:11:32,970 --> 00:11:34,930 To su granate? - Da, kapetan ih ne želi. 177 00:11:35,010 --> 00:11:38,060 Džejn, idemo u pljačku. Nećemo da okupiramo mesto. 178 00:11:42,400 --> 00:11:43,730 Kejli! 179 00:11:47,070 --> 00:11:50,200 Kejli, čime se ti to igraš?! 180 00:11:50,280 --> 00:11:52,240 Odletela nam je ploča primarnog bafera... 181 00:11:52,320 --> 00:11:54,530 Sve je sjajno, kapetane. Nemoj da šiziš. 182 00:11:55,370 --> 00:11:58,080 Rekla si mi da će ulazne spojnice izdržati još nedelju dana! 183 00:11:58,160 --> 00:12:02,170 To je bilo pre šest meseci, kapetane. - Moj brod se ne ruši. 184 00:12:02,460 --> 00:12:04,670 Ako se sruši, ti si kriva. 185 00:12:07,420 --> 00:12:08,460 Doktore. 186 00:12:09,050 --> 00:12:12,260 Pogodi ko mora da dobije vakcinu pre nego što udarimo u planetu. 187 00:12:13,340 --> 00:12:14,550 Malo žešća vožnja. 188 00:12:14,640 --> 00:12:17,060 Nema razloga za brigu. - Nisam zabrinut. 189 00:12:17,430 --> 00:12:19,430 Nije sramota biti uplašen, doktore. 190 00:12:19,520 --> 00:12:22,060 Ovo nije strah. To je bes. 191 00:12:23,100 --> 00:12:27,270 Pa sad, na licu kao što je tvoje, teško je videti razliku. 192 00:12:27,860 --> 00:12:30,700 Pretpostavljam da bi mi u strahu bile krupnije oči. 193 00:12:31,110 --> 00:12:32,490 Obratiću pažnju na to sledeći put. 194 00:12:32,570 --> 00:12:33,910 Ne vodiš je sa sobom. 195 00:12:33,990 --> 00:12:36,830 Ne, ne, to nije nešto o čemu ću da raspravljam... 196 00:12:36,910 --> 00:12:39,200 Ona ne ide sa vama i to je kraj. 197 00:12:39,290 --> 00:12:42,250 Ako čujem reč "kraj" da ikada više izađe iz tvojih usta 198 00:12:42,330 --> 00:12:43,750 zaista će tako i biti. 199 00:12:44,710 --> 00:12:47,880 Ovaj brod je moj dom. Vi ste svi gosti. 200 00:12:48,340 --> 00:12:49,510 Gosti? 201 00:12:49,760 --> 00:12:52,130 Ja sam zaradio svoje mesto, kapetane... - I sada je vreme 202 00:12:52,220 --> 00:12:53,970 da tvoja sestra nauči nešto na tvom primeru. 203 00:12:54,090 --> 00:12:56,300 Zaradio sam za boravak 204 00:12:56,850 --> 00:13:00,020 brinući se o rupama od metaka, od noževa, laserskih opekotina. 205 00:13:00,140 --> 00:13:02,060 Neki naši poslovi su veoma interesantni. 206 00:13:02,100 --> 00:13:04,060 A ti želiš da smestiš moju sestru u sred svega toga. 207 00:13:04,190 --> 00:13:06,310 Nisam rekao "želim", rekao sam "hoću". 208 00:13:06,440 --> 00:13:08,070 To je samo jedan posao, doco. Biće sa njom sve u redu. 209 00:13:08,150 --> 00:13:10,740 Ona ima samo 17 godina. 210 00:13:11,030 --> 00:13:13,700 Psihički traumatizovana 17-togodišnjakinja... - Ona je čitač. 211 00:13:14,110 --> 00:13:16,070 Može da vidi istinu. 212 00:13:16,160 --> 00:13:18,910 Mogla bi da vidi problem pre nego što naiđe. Što je od koristi za mene. 213 00:13:18,990 --> 00:13:22,330 A to ti je zvezda vodilja, zar ne? Ono što je za tebe korisno. 214 00:13:22,960 --> 00:13:26,380 Iskreno, doktore, mislim da bi ovoga puta stvarno mogli da se srušimo. 215 00:13:27,250 --> 00:13:28,840 Da li ti shvataš kroz šta sam ja prošao 216 00:13:28,920 --> 00:13:30,300 da bih držao River daleko od Alijanse? 217 00:13:30,420 --> 00:13:32,970 Shvatam i činjenica je da smo mi bili ljubazni 218 00:13:33,050 --> 00:13:34,550 i držali jezik za zubima. 219 00:13:34,630 --> 00:13:37,760 Da li ti to pretiš... - Ja pazim na sebe i svoje. 220 00:13:38,470 --> 00:13:41,680 To ne uključuje i tebe, osim ako ja to ne odlučim. 221 00:13:41,770 --> 00:13:44,940 Gurnuo si panj pod Alijansine točkove. To mi pomalo godi. 222 00:13:45,020 --> 00:13:47,810 Ali to takođe znači da moram da budem dvaput brži u izbegavanju, 223 00:13:47,900 --> 00:13:50,400 a to znači odbijanje mnogih poslova. 224 00:13:50,480 --> 00:13:51,780 Uključujući poštene. 225 00:13:52,230 --> 00:13:54,530 Sastavio sam posadu i obećao im posao, 226 00:13:54,610 --> 00:13:56,740 a Alijansa to sve više otežava. 227 00:13:56,860 --> 00:13:59,030 Doći će dan kada neće biti mesta za ljude poput nas 228 00:13:59,120 --> 00:14:00,700 da se provlače ovuda. 229 00:14:00,870 --> 00:14:03,950 Ako nam propadne ovaj posao, možda i neće biti drugog. 230 00:14:04,620 --> 00:14:07,380 I eto nas, na samoj ivici. 231 00:14:08,880 --> 00:14:11,960 Ne guraj me, pa neću ni ja tebe. 232 00:14:26,730 --> 00:14:30,270 Zoi, hoće li Voš da ispravi ovaj čamac pre nego što se spljoštimo? 233 00:14:30,360 --> 00:14:33,820 Lako kao pero, gospodine. Niko ne leti kao moj muškarac. 234 00:14:42,990 --> 00:14:44,080 River. 235 00:14:44,500 --> 00:14:48,250 Znam. Idemo u šetnju. 236 00:15:07,640 --> 00:15:09,690 Hej, malena. 237 00:15:11,110 --> 00:15:13,270 Razumeš li svoju ulogu u ovome? 238 00:15:15,610 --> 00:15:16,650 Razumeš li ti? 239 00:15:18,400 --> 00:15:20,240 Ovo je ono što ja radim, draga. 240 00:15:23,870 --> 00:15:25,330 To je ono što radim. 241 00:15:27,830 --> 00:15:29,290 Krećemo, narode. 242 00:15:30,580 --> 00:15:33,000 Bez besposličenja. Hoću da brod prede kao mače dok se vratimo. 243 00:15:33,090 --> 00:15:35,710 Imaj vere, kapetane. - Ne danas. 244 00:15:36,710 --> 00:15:38,670 Dva šaržera u zadnjem otvoru. 245 00:15:39,840 --> 00:15:42,510 Trebali bi da stignemo u grad za vreme nedeljne službe. 246 00:15:42,600 --> 00:15:43,850 Neće biti gužve. 247 00:15:43,930 --> 00:15:46,220 Ako su Fanti i Mingo u pravu za isplatu, 248 00:15:46,310 --> 00:15:48,350 ovo bi mogao da nam bude sunčan dan. 249 00:15:48,430 --> 00:15:50,310 River, drži se iza ostalih. 250 00:15:50,390 --> 00:15:53,440 Ako dođe do borbe, zalegni na pod ili beži. 251 00:15:54,480 --> 00:15:56,480 Slobodno ih ostavi da izginu. 252 00:15:56,820 --> 00:16:00,280 Doktore, uzimam tvoju sestru pod svoju zaštitu. 253 00:16:01,160 --> 00:16:02,870 Ako joj se nešto desi, bilo šta, 254 00:16:02,950 --> 00:16:05,830 kunem ti se, biću zaista ožalošćen. 255 00:16:05,950 --> 00:16:07,910 Zaista. Mogao bih i da zaplačem. 256 00:16:16,500 --> 00:16:20,720 Ne obraćaj pažnju na kapetana, Sajmone. Znam da će paziti na nju. 257 00:16:21,380 --> 00:16:23,550 Vratiće se pre nego što pljuneš. 258 00:16:26,220 --> 00:16:28,680 Ne da ti pljuješ... 259 00:16:34,610 --> 00:16:37,610 Zar se nadamo da ovde pronađemo nešto što je vredno truda? 260 00:16:37,690 --> 00:16:40,320 Isplata za obezbeđenje. Alijansa nema dovoljno ljudi 261 00:16:40,400 --> 00:16:42,990 da "sprovodi mir i red" na svakoj spoljnoj planeti. 262 00:16:43,070 --> 00:16:46,330 Unajmljuju privatne firme, koje neće da rade za čast. 263 00:16:46,410 --> 00:16:49,870 Plaćaju ih kešom, koji jednom mesečno dolazi ovde. 264 00:16:49,950 --> 00:16:51,910 Zar nas to svejedno neće povezati sa Alijansom? 265 00:16:52,040 --> 00:16:54,920 Ni jedna privatna firma neće priznati krađu sopstvenih plata. 266 00:16:55,000 --> 00:16:58,090 Izgledaće kao slabići, mogli bi da izgube ugovor. 267 00:16:58,170 --> 00:17:01,800 Da, mi smo u ovome kao duhovi. Samo ćemo malo začagrljati. 268 00:17:02,080 --> 00:17:06,100 Sjajno. Hajde da se igramo loših momaka. 269 00:17:06,180 --> 00:17:09,180 Ruke i kolena i glave na pod! Svi, dole! 270 00:17:18,860 --> 00:17:20,940 Izgleda da smo na pravom mestu. 271 00:17:21,150 --> 00:17:24,700 Svi ćete da obratite pažnju na svoj pupak. 272 00:17:24,820 --> 00:17:28,030 Ako vidim da se podiže glava, uslediće nasilje. 273 00:17:29,040 --> 00:17:31,160 Verovatno ste pretpostavili da smo došli da krademo, 274 00:17:31,250 --> 00:17:33,370 ali ono što želimo nije vaše, dakle... 275 00:17:34,120 --> 00:17:36,130 Hajde da ne pravimo gužvu oko ovoga. 276 00:17:36,880 --> 00:17:38,210 Zaključano. 277 00:18:24,970 --> 00:18:27,430 Znaš li definiciju heroja? 278 00:18:28,140 --> 00:18:30,350 Neko zbog koga ginu drugi ljudi. 279 00:18:30,640 --> 00:18:32,390 Pogledaj posle u rečnik. 280 00:18:35,640 --> 00:18:37,560 Velika srećna porodica. 281 00:18:46,950 --> 00:18:50,450 Najzad. Možemo da se penzionišemo i odreknemo se kriminala. 282 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Hej! 283 00:18:59,670 --> 00:19:02,500 Vi ste Braon Kaputi, a? Borili ste se za nezavisnost? 284 00:19:02,590 --> 00:19:04,630 Sitno pljačkanje baš i nije vojnički posao. 285 00:19:04,710 --> 00:19:09,010 Rat se odavno završio. Sada smo svi raja. Slušaj tamo! 286 00:19:09,760 --> 00:19:11,470 Silazimo da ispraznimo trezor! 287 00:19:11,600 --> 00:19:14,390 Morate da mi date lozinku! 288 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 U redu. 289 00:19:33,410 --> 00:19:35,790 Kažem ti da sam čuo. Automatska paljba. 290 00:19:36,250 --> 00:19:40,120 Jeste pomalo ličilo na pucnjavu. Možda bi trebao da otrčiš do šerifa. 291 00:19:42,920 --> 00:19:45,590 Šta se to dešava? Jesi li dobro? 292 00:19:46,380 --> 00:19:48,010 Šta se dešava? 293 00:19:49,590 --> 00:19:50,760 Riversi. 294 00:19:57,480 --> 00:20:01,100 Noga je dobra. Mnogo će da krvari, a izbeći ćemo bitne organe. 295 00:20:01,190 --> 00:20:02,480 Mislio sam možda da me okrzneš. 296 00:20:02,610 --> 00:20:04,440 Ne, ne želiš da izgleda kao da si se predao bez borbe. 297 00:20:04,520 --> 00:20:05,690 Ne, to razumem. 298 00:20:05,780 --> 00:20:07,150 Mal! 299 00:20:07,230 --> 00:20:09,490 Pri svakom poslu, mora da viče moje ime. 300 00:20:09,610 --> 00:20:12,450 Mal! Riversi! 301 00:20:12,820 --> 00:20:15,410 Cura ima napad. Ili su već ovde ili dolaze uskoro. 302 00:20:15,490 --> 00:20:16,830 Svi na mazgu. 303 00:20:17,500 --> 00:20:19,710 Da li se to zaključava iznutra? - Da. 304 00:20:19,790 --> 00:20:22,330 Pokupi sve ljude odozgo. Dovedi ih dole i zablindiraj vrata. 305 00:20:22,420 --> 00:20:24,920 Ne otvaraj dokle god imate vazduha, razumeš? 306 00:20:25,040 --> 00:20:28,130 Ali... - Dovedi ih dole u trezor! 307 00:20:28,380 --> 00:20:31,380 Vidiš li ih? - Zoi, za volan! 308 00:20:31,470 --> 00:20:32,800 Da li ih neko vidi? 309 00:20:39,230 --> 00:20:40,520 Povedite me sa sobom! 310 00:20:40,600 --> 00:20:42,190 Vrati se kod ostalih u trezor. 311 00:20:42,270 --> 00:20:45,190 Ne mogu da ostanem ovde! Molim te! - Previše nas je. Samo vozi. 312 00:20:45,270 --> 00:20:46,730 Molim te! 313 00:21:21,310 --> 00:21:23,770 Brže! Brže! Bolje bi nam bilo da smo brži! 314 00:21:32,780 --> 00:21:34,450 Kako to da nas ne gađaju topovima? 315 00:21:34,530 --> 00:21:37,370 Hoće da nas obore. Da bi nas ubili izbliza. 316 00:21:39,040 --> 00:21:41,200 Žele da budemo živi dok nas jedu. 317 00:21:41,700 --> 00:21:45,710 Čoveče, baš bi bilo dobro da imamo par granata, zar ne? 318 00:21:47,250 --> 00:21:50,340 Vaš, dušo, čuješ li me? - Samo što nismo uzleteli. 319 00:21:50,460 --> 00:21:52,720 Neko vas juri? - Riversi. 320 00:21:55,010 --> 00:21:56,090 Kejli! 321 00:21:56,180 --> 00:21:57,970 Pali motore. Dolaze Riversi. 322 00:22:02,020 --> 00:22:05,100 Nećemo stići do vas na vreme. - Samo ti vozi, šećeru. 323 00:22:05,190 --> 00:22:06,730 Mi dolazimo po vas. 324 00:22:14,280 --> 00:22:16,490 Gde su šaržeri? - Zadnji otvor. 325 00:22:27,580 --> 00:22:28,630 Džejn! 326 00:22:32,090 --> 00:22:33,420 Neću da budem pojeden! 327 00:22:34,760 --> 00:22:39,220 Ako me uhvate, pucaj u mene! Nemoj odmah da pucaš! 328 00:22:57,950 --> 00:22:59,950 Udalji se malo od njih. 329 00:23:00,030 --> 00:23:02,870 Kada dođeš na čistinu, hoću da se okreneš. 330 00:23:03,240 --> 00:23:05,160 Uradićemo "gutanje". 331 00:23:05,290 --> 00:23:07,160 Sajmone, otvaraj. 332 00:23:12,340 --> 00:23:13,800 Primiču nam se! 333 00:23:13,880 --> 00:23:16,050 One tamo stene, gurni ih malo. 334 00:23:31,610 --> 00:23:34,030 U redu, srce, pričali smo o ovome. 335 00:23:37,320 --> 00:23:38,900 Pričati nije isto što i uraditi! 336 00:24:19,200 --> 00:24:22,620 River? - Progutala sam bubu. 337 00:24:27,120 --> 00:24:30,580 Da li si dobro? - Da li je ON dobro? 338 00:24:43,890 --> 00:24:46,310 Jesmo li svi na broju? Šta se dešava? 339 00:24:46,600 --> 00:24:47,850 'Alo? 340 00:24:50,390 --> 00:24:51,640 Nema žrtava. 341 00:24:51,940 --> 00:24:54,480 Da li nas neko prati? - Lepo letenje, srce. 342 00:24:54,560 --> 00:24:56,940 Niko. Čisto bekstvo. 343 00:24:57,320 --> 00:25:01,700 Unesi kurs prema Bomanu. Kao prvo, hoću da ovaj leš... 344 00:25:01,780 --> 00:25:02,780 Sajmone! 345 00:25:05,780 --> 00:25:07,490 Kurvin sine. - Na korak sam daleko 346 00:25:07,580 --> 00:25:08,950 od toga da te izbušim, doktore. 347 00:25:09,040 --> 00:25:12,460 Jednostavan posao! Ona će biti dobro! - Ona i jeste dobro! 348 00:25:12,540 --> 00:25:14,670 Osim što je još uvek luda, ona je slika i prilika zdravlja! 349 00:25:14,790 --> 00:25:18,420 Da nije bilo River, verovatno bismo ostali tamo. Osetila je da dolaze. 350 00:25:18,590 --> 00:25:20,670 Nikada više. Razumeš li me? 351 00:25:20,760 --> 00:25:23,550 Čini mi se da smo razgovarali o tvom naređivanju na mom brodu. 352 00:25:23,630 --> 00:25:25,220 Pa, silazimo sa tvog broda. 353 00:25:25,300 --> 00:25:27,720 Čim River dobioje svoj deo nagrade. 354 00:25:27,810 --> 00:25:30,560 Hajde da ne prenaglimo... - Ne, sjajno! 355 00:25:30,850 --> 00:25:32,440 Bićemo na Bomanu za 10 sati, 356 00:25:32,520 --> 00:25:35,600 možete da uzmete svoj deo zarade i neka vam je sa srećom. 357 00:25:35,650 --> 00:25:38,520 U međuvremenu, radi svoj posao. 358 00:25:39,400 --> 00:25:40,940 Zakrpi moju posadu. 359 00:25:43,280 --> 00:25:44,910 Nije legao. 360 00:25:46,740 --> 00:25:48,370 Oni nikada ne ležu. 361 00:25:57,330 --> 00:26:01,550 Ne, mislim da će stvari ići lakše bez River i Sajmona na brodu, 362 00:26:01,630 --> 00:26:03,250 ali šta misliš koliko dugo će oni opstati? 363 00:26:03,330 --> 00:26:04,550 Doktor je sam odlučio. 364 00:26:04,630 --> 00:26:05,720 Da. 365 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Bili su u povoju kada smo ih primili. 366 00:26:07,720 --> 00:26:09,560 Dovoljno dugo smo ih štitili. 367 00:26:09,640 --> 00:26:12,980 Čovek mora da se osamostali, da nauči da se snalazi sam. 368 00:26:14,810 --> 00:26:16,600 Kao onaj iz grada? 369 00:26:19,610 --> 00:26:21,030 Morao sam da pucam u njega. 370 00:26:21,150 --> 00:26:22,740 Ono što bi mu Riversi uradili 371 00:26:22,820 --> 00:26:25,490 pre nego što ga ubiju... - Znam. To je bila milost. 372 00:26:26,490 --> 00:26:29,450 Ali pre toga, molio nas je da ga povezemo sa nama. 373 00:26:30,620 --> 00:26:33,580 Nismo mogli da podnesemo težinu. Usporio bi nas. 374 00:26:33,660 --> 00:26:36,920 Da li si siguran u to? - Mazga neće da leti sa petoro. 375 00:26:37,630 --> 00:26:41,300 Zar sam trebao da izbacim devojku? Ili tebe? Ili Džejn? 376 00:26:41,460 --> 00:26:42,760 Mada, Džejn... 377 00:26:43,800 --> 00:26:46,550 Mogao si da baciš novac. - Da bacim... 378 00:26:47,800 --> 00:26:51,510 Zoi, sa broda otpadaju delovi, imam posadu koja nije plaćena 379 00:26:51,600 --> 00:26:54,560 i, o da, moćnu potrebu da jedem ovog meseca. 380 00:26:55,020 --> 00:26:56,790 Da smo rekli Fentiju i Mingu da smo omanuli u poslu 381 00:26:56,810 --> 00:26:58,770 šta misliš da bi nam uradili? 382 00:27:00,610 --> 00:27:02,530 Na korak smo od propasti. 383 00:27:03,690 --> 00:27:06,110 Kada dobijemo posao, moramo da ga odradimo. 384 00:27:06,700 --> 00:27:09,320 Gospodine, nije da se ne slažem oko bilo koje od tih stvari. 385 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 Samo... 386 00:27:15,450 --> 00:27:18,670 U ratu, nikada ne bismo ostavili čovek za sobom. 387 00:27:20,080 --> 00:27:21,790 Možda smo zato izgubili. 388 00:27:31,180 --> 00:27:32,850 To je bilo blizu. 389 00:27:35,180 --> 00:27:36,600 Ne razumem. 390 00:27:37,440 --> 00:27:39,230 Kako čovek može da postane takav? 391 00:27:39,310 --> 00:27:42,820 Da seče sopstveno lice, da siluje i ubija. 392 00:27:45,690 --> 00:27:47,700 Ja bih ubio čoveka u fer borbi, 393 00:27:48,490 --> 00:27:51,030 ili ako mislim da hoće da započne fer borbu, 394 00:27:51,870 --> 00:27:55,410 ili ako me uznemirava, ili zbog žene, 395 00:27:55,830 --> 00:27:58,300 ili ako mi plate. 396 00:27:58,900 --> 00:28:00,700 Uglavnom bih ubio samo ako mi plate. 397 00:28:01,830 --> 00:28:04,550 Ali ti Riversi, poslednjih 10 godina, 398 00:28:04,630 --> 00:28:07,470 pojavljuju se kao babaroge iz priča. 399 00:28:08,470 --> 00:28:11,760 Jedu žive ljude? U čemu je tu zabava? 400 00:28:13,390 --> 00:28:15,680 Pastir Buk je rekao da su to ljudi koji su 401 00:28:15,770 --> 00:28:19,140 došli do ivice svemira, videli ogromno ništavilo 402 00:28:19,230 --> 00:28:21,190 i odlepili zbog toga. 403 00:28:21,350 --> 00:28:22,360 Prokletstvo. 404 00:28:24,110 --> 00:28:25,690 Bio sam i ja na ivici. 405 00:28:26,360 --> 00:28:30,240 Izgledalo je kao... veliko prostranstvo. 406 00:28:31,240 --> 00:28:32,620 Ne znam. 407 00:28:32,780 --> 00:28:35,280 Čovek može da se oseti užasno usamljeno u tami. 408 00:28:36,370 --> 00:28:39,870 I mi bi mogli da postanemo prazni, ako ostanemo još dugo na ovom brodu. 409 00:28:40,620 --> 00:28:43,130 Kapetan će nas sve oterati, jednog po jednog. 410 00:28:43,750 --> 00:28:45,750 Baš kao Sajmona i River. 411 00:28:47,550 --> 00:28:49,050 Kao Inaru. 412 00:28:50,260 --> 00:28:53,140 Kejli, hoćeš li ikada da prestaneš sa tim? 413 00:28:53,220 --> 00:28:55,760 Moramo sve da zabeležimo, Inara. 414 00:28:55,850 --> 00:28:59,730 Prava pravcata Pratilja je zabavljala klijente na ovom brodu. 415 00:29:00,270 --> 00:29:03,600 U ovom krevetu. - Pa, ne mogu više da radim ovde. 416 00:29:03,690 --> 00:29:05,730 I mislim da kapetan ne odobrava. 417 00:29:05,820 --> 00:29:07,360 Kapetan želi da ostaneš... 418 00:29:07,480 --> 00:29:10,820 Taj čovek ne zna šta želi. Nemam vremena da... 419 00:29:44,980 --> 00:29:47,520 Ne razgovaraj sa abronošama, razgovaraj sa kapetanima. 420 00:29:47,610 --> 00:29:50,940 Gledaj kapetana u oči. Da vidiš sa kim imaš posla. 421 00:29:51,570 --> 00:29:53,110 Voleo bih da je... 422 00:29:56,620 --> 00:29:58,780 Ne bi trebali da budete tako čisti. 423 00:29:59,200 --> 00:30:02,710 To vas odaje. To što ste uredni odaje da vam ovde nije mesto. 424 00:30:02,790 --> 00:30:04,710 Nikome ne plaćaj unapred. 425 00:30:06,380 --> 00:30:08,880 I nikada ne leti na brodovima sa Kapison 38 motorima, 426 00:30:08,960 --> 00:30:10,960 oni često padaju. 427 00:30:11,590 --> 00:30:12,970 Kejli... 428 00:30:24,390 --> 00:30:26,600 River, da li želiš da ostaneš sa njima? 429 00:30:28,270 --> 00:30:29,820 Nije bezbedno. 430 00:30:31,570 --> 00:30:32,610 Ne. 431 00:30:34,860 --> 00:30:36,950 Bojim se da više nije bezbedno. 432 00:30:39,490 --> 00:30:40,700 Za njih. 433 00:30:58,760 --> 00:31:00,650 ...jedini koji su preživeli masakr 434 00:31:00,700 --> 00:31:03,430 zaključali su se u stanični trezor. 435 00:31:03,520 --> 00:31:06,520 Kejli, na ovom mestu se završavaju poslovi. Razgovaraćemo o Sajmonu kada... 436 00:31:06,600 --> 00:31:08,060 Kada bude četiri sveta daleko? 437 00:31:08,150 --> 00:31:10,440 Ili Alijansa uhvati njega i River? 438 00:31:10,560 --> 00:31:13,980 Oni nisu moja briga. Moram da završim posao i nabavim drugi. 439 00:31:14,070 --> 00:31:15,860 Ne mogu to dok vučem njih dvoje. 440 00:31:16,280 --> 00:31:18,200 Kako možeš da budeš tako hladan? 441 00:31:18,280 --> 00:31:20,410 Oni nisu begunci zbog kapetana. 442 00:31:20,530 --> 00:31:22,660 Ali mogao je da ih primi u porodicu. 443 00:31:22,870 --> 00:31:25,660 Umesto što je sprečavao Sajmona da primeti da postojim. 444 00:31:26,410 --> 00:31:29,290 A gorela sam za njega, mogli smo... 445 00:31:29,880 --> 00:31:32,710 Ima već godinu dana kako nisam imala među nogama ništa 446 00:31:32,800 --> 00:31:34,340 što ne radi na baterije. 447 00:31:34,420 --> 00:31:36,630 O, Bože! Ne želim da znam o tome! 448 00:31:36,880 --> 00:31:38,880 Ja bih mogao da slušam još malo. 449 00:31:39,550 --> 00:31:41,180 Da imalo brineš o nekome... 450 00:31:41,260 --> 00:31:42,930 Znala si da će da ode. 451 00:31:43,010 --> 00:31:44,770 Za njih dvoje smo bili samo usputna stanica. 452 00:31:44,850 --> 00:31:46,430 A otkud ti znaš kako se on oseća? 453 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 Mora da brine o River, ali mogao je da ti pokaže... 454 00:31:49,560 --> 00:31:51,860 Ako bih zaista nekoga želeo 455 00:31:51,940 --> 00:31:55,480 ništa u celom univerzumu me ne bi zaustavilo da odem do nje. 456 00:31:56,030 --> 00:31:57,650 To reci Inari. 457 00:32:02,280 --> 00:32:04,160 Porodični problemi? 458 00:32:04,370 --> 00:32:06,200 Porodični problemi? 459 00:32:06,370 --> 00:32:09,460 Zato što ne želimo da vas prekidamo. 460 00:32:09,540 --> 00:32:11,670 Čovek mora da drži kuću pod kontrolom. 461 00:32:11,750 --> 00:32:13,210 Fenti. Mingo. 462 00:32:13,290 --> 00:32:15,590 On je Mingo. - On je Fenti. Ti si Mingo. 463 00:32:16,840 --> 00:32:19,880 Kako to da nas razlikuješ? - Fenti je lepši. 464 00:32:20,220 --> 00:32:21,970 Jesi li raspoložen za posao? 465 00:32:30,400 --> 00:32:34,050 Ni jedna vlada Alijanse nije potvrdila postojanje Riversa... 466 00:32:38,280 --> 00:32:39,990 Imaš opasnu posadu. 467 00:32:40,110 --> 00:32:42,160 Da, lepa gomila pobunjenika. 468 00:32:42,240 --> 00:32:44,580 To kako uspevaš da ih zadržiš na onom usranom brodu je tema 469 00:32:44,660 --> 00:32:46,450 rasprave između mene i Fentija. 470 00:32:46,540 --> 00:32:48,870 I to traje i traje. - Primećujem. 471 00:32:49,870 --> 00:32:52,080 Postoji li problem za koji ne znamo? 472 00:32:52,790 --> 00:32:54,340 Lepa zarada vam dolazi na noge. 473 00:32:54,420 --> 00:32:57,510 Šta misliš da vi uzmete svojih 25%, pa da pričamo o sledećem poslu? 474 00:32:57,590 --> 00:32:59,550 Pa, naš deo je 40%, ljubavi. 475 00:32:59,670 --> 00:33:02,640 40% moje dupe. - Toliko je. 476 00:33:02,970 --> 00:33:04,470 Od sada. 477 00:33:04,970 --> 00:33:06,640 Pronađi nekoga ko će tražiti manje... 478 00:33:06,760 --> 00:33:08,890 Pronađi bilo koga ovde ko će prići blizu 479 00:33:08,970 --> 00:33:11,520 jadnicima kao što ste vi. 480 00:33:11,600 --> 00:33:13,310 Nepredvidiv si, Mal. 481 00:33:13,400 --> 00:33:15,360 Bežiš kada bi trebao da se boriš. 482 00:33:15,440 --> 00:33:17,360 Boriš se kada treba sklopiti dogovor. 483 00:33:17,650 --> 00:33:19,890 Činiš da se ljudi pomalo štrecaju. 484 00:33:56,230 --> 00:33:57,520 Miranda. 485 00:34:24,050 --> 00:34:25,590 Hej! Frka! 486 00:34:25,970 --> 00:34:27,050 Džejn. 487 00:34:45,780 --> 00:34:47,450 Znaš li tu devojku? 488 00:34:47,740 --> 00:34:49,410 Izgleda da je ne znam. 489 00:35:09,850 --> 00:35:11,560 Prokletstvo, curo, to sam ja! 490 00:36:35,400 --> 00:36:37,699 MALKOLM REJNOLDS krijumčarenje, izbegavanje carine, prevoz ilegalne robe 491 00:36:37,700 --> 00:36:39,599 kapetan u armiji Nezavisnih 57. brigada 492 00:36:39,600 --> 00:36:40,700 DOBROVOLJAC 493 00:36:40,800 --> 00:36:42,800 medalja za hrabrost bitka u dolini Sereniti 494 00:36:58,950 --> 00:37:00,000 Mogu li da je vidim? 495 00:37:00,080 --> 00:37:02,630 Mislim da imaš nešto da nam kažeš. 496 00:37:02,710 --> 00:37:04,670 Šta se do đavola tamo desilo? 497 00:37:04,750 --> 00:37:08,030 Počni od dela u kome je devojčica od 50 kg nokautirala Džejn, zato što... 498 00:37:08,610 --> 00:37:10,400 Mislim da nam te priče nikada neće biti dosta. 499 00:37:10,760 --> 00:37:13,800 Znamo li, da li je neko ubijen? - Verovatno. 500 00:37:14,220 --> 00:37:16,680 Znam da je želela da ubije mene pre nego što je doktor uspavao. 501 00:37:16,760 --> 00:37:19,270 Kad smo kod toga, kako to uopšte radi? 502 00:37:20,810 --> 00:37:22,190 To je zaštitna reč. 503 00:37:23,650 --> 00:37:25,860 Ljudi koji su mi pomogli da izvučem River su imali 504 00:37:25,940 --> 00:37:28,190 podatke o tome da su River i ostalim subjektima 505 00:37:28,280 --> 00:37:30,530 "ugradili" uslovljenost za neke akcije. 506 00:37:30,700 --> 00:37:32,570 Naučili su me zaštitnu reč, 507 00:37:32,780 --> 00:37:35,700 u slučaju da se nešto desi. - Nisam sigurna da razumem. 508 00:37:35,990 --> 00:37:38,580 To je fraza koja je uspava. 509 00:37:38,870 --> 00:37:42,040 Ako kažem... - Ne govori to! 510 00:37:42,250 --> 00:37:44,170 To deluje samo na nju, Džejn. 511 00:37:46,290 --> 00:37:47,880 Pa, sada to znam. 512 00:37:48,000 --> 00:37:50,170 "U slučaju da se nešto desi." 513 00:37:50,550 --> 00:37:52,800 Da li bi mogao da detaljnije objasniš? 514 00:37:52,970 --> 00:37:55,590 Nikada mi nisu rekli šta... - A ti nikada nisi pitao. 515 00:37:57,260 --> 00:37:58,700 Sklanjaj ruke sa... - Osam meseci! 516 00:37:58,750 --> 00:38:01,060 Osam meseci si je držao na mom brodu 517 00:38:01,140 --> 00:38:02,690 znajući da ona može da pošandrca 518 00:38:02,770 --> 00:38:04,230 na pogrešnu reč. Nikada nisi rekao... 519 00:38:04,310 --> 00:38:07,190 Doveo sam je ovde da ne bi mogli da je pronađu. 520 00:38:07,650 --> 00:38:10,030 Čak ne znam ni šta su oni... - Moj brod! 521 00:38:10,110 --> 00:38:11,320 Moja posada! 522 00:38:11,990 --> 00:38:14,490 Doveo si prokletu vremensku bombu da živi sa nama! 523 00:38:15,740 --> 00:38:18,240 Koga ćemo da pronađemo kada se probudi? 524 00:38:19,450 --> 00:38:20,490 Devojku? 525 00:38:21,250 --> 00:38:22,540 Ili oružje? 526 00:38:23,290 --> 00:38:25,210 Mislio sam da joj je bolje. 527 00:38:25,290 --> 00:38:27,290 A ja sam mislio da oni odlaze! 528 00:38:29,250 --> 00:38:33,090 Zar nismo imali zamršen plan o tome kako oni neće više biti ovde? 529 00:38:33,220 --> 00:38:36,260 Nismo mogli sada da ih ostavimo. - Ne, sada kada je 530 00:38:36,510 --> 00:38:40,720 ona žena-ubica trebali bi da joj donosimo čaj i kolačiće. 531 00:38:41,770 --> 00:38:44,310 Zaista, Mal, zašto si je vratio na brod? 532 00:38:50,400 --> 00:38:51,650 Mogu li da je vidim? 533 00:39:01,370 --> 00:39:04,830 Ako ponovo odlepi, moraćemo da pucamo na nju. 534 00:39:05,460 --> 00:39:06,960 I to mi je prošlo kroz glavu. 535 00:39:07,420 --> 00:39:10,130 Mogu li da predložim nešto, što ne podrazumeva nasilje, 536 00:39:10,170 --> 00:39:12,170 ili je ovo pogrešna posada? - Šećeru. 537 00:39:12,250 --> 00:39:14,800 Letimo naslepo, više nego obično. 538 00:39:14,880 --> 00:39:16,680 Moramo da znamo više. 539 00:39:17,180 --> 00:39:19,470 Mislim da moramo da razgovaramo sa Gospodinom Univerzumom. 540 00:39:45,250 --> 00:39:47,870 O, ovo je stvarno dobro. 541 00:39:50,380 --> 00:39:53,590 Društvo, vi mi uvek donesete najbolje nasilje. 542 00:39:54,130 --> 00:39:55,760 Mislite da ste u nevolji? 543 00:39:55,800 --> 00:39:59,390 To bi želeli da saznamo. Da li se nešto desilo kasnije, neka vest? 544 00:39:59,430 --> 00:40:02,680 Vesti ne postoje. Samo istinitost signala. 545 00:40:03,100 --> 00:40:06,850 Ono što ja vidim. I postoji lutkarsko pozorište. 546 00:40:07,020 --> 00:40:10,230 Parlamentarni lakrdijaši koji se nameću javnosti koja mesečari. 547 00:40:10,730 --> 00:40:12,200 Šta je sa ovim? Da li je ovo dospelo... 548 00:40:12,250 --> 00:40:13,800 u lutkarskom pozorištu? 549 00:40:13,860 --> 00:40:16,070 Ne, gospodine. Nema ni zakonskih "zastavica". 550 00:40:16,110 --> 00:40:18,030 Morao sam da idem direktno do izvora. 551 00:40:18,150 --> 00:40:20,990 Možeš to da uradiš? - Ne možeš da zaustaviš signal, Mal. 552 00:40:21,700 --> 00:40:24,540 Sve negde ide, a ja idem svuda. 553 00:40:24,700 --> 00:40:26,620 Izvor je težak za pristupanje, 554 00:40:26,750 --> 00:40:28,410 a ja nisam bio prvi. 555 00:40:28,460 --> 00:40:29,999 Na ovome ima otisaka. 556 00:40:30,000 --> 00:40:31,900 Znači još neko mu je pristupio. 557 00:40:32,210 --> 00:40:35,710 Zoi, namigušo jedna, prestani da se zaljubljuješ u mene. 558 00:40:35,840 --> 00:40:37,670 Samo ćeš da se osramotiš. 559 00:40:37,800 --> 00:40:40,220 Ja sam veran mojoj Lutki. 560 00:40:42,760 --> 00:40:46,680 Ceremonija je bila prelepa. Lenora je samo napisala svoje zavete... 561 00:40:47,060 --> 00:40:50,690 Plakao sam kao beba, gladna, ljuta beba. 562 00:40:53,810 --> 00:40:55,650 I ona pada u san. 563 00:40:55,700 --> 00:40:57,700 I trebala je da bude pospana. 564 00:40:57,990 --> 00:40:59,110 Možeš li da premotaš unazad? 565 00:40:59,150 --> 00:41:01,030 Pogledaj da neko nije razgovarao sa njom pre svega toga. 566 00:41:01,110 --> 00:41:03,160 Ili bilo kako kontaktirao sa njom. 567 00:41:06,200 --> 00:41:07,500 Miranda. 568 00:41:07,700 --> 00:41:09,200 Miranda? 569 00:41:11,370 --> 00:41:12,830 Idi još nazad. 570 00:41:13,330 --> 00:41:14,340 Ne... 571 00:41:16,800 --> 00:41:17,840 Molim te... 572 00:41:22,260 --> 00:41:25,390 Mal, ti si veoma pametan. 573 00:41:25,760 --> 00:41:29,020 Neko jeste razgovarao sa njom. - Oktopodić? 574 00:41:32,020 --> 00:41:33,270 Podsvesno. 575 00:41:34,310 --> 00:41:36,980 To je podsvesna poruka, emitovana da je aktivira. 576 00:41:37,020 --> 00:41:40,400 Viđao sam ovaj kod kako svuda iskače, u poslednjih par nedelja. 577 00:41:40,860 --> 00:41:43,360 To je Alijansa i to je vrh vojske. 578 00:41:44,320 --> 00:41:48,870 Izuzetno su se potrudili da pronađu vašu malu prijateljicu. 579 00:41:49,790 --> 00:41:51,750 I uspeli su. 580 00:41:53,250 --> 00:41:55,790 Znate li šta imate kraj sebe? 581 00:42:03,550 --> 00:42:05,140 Plaše me se. 582 00:42:06,510 --> 00:42:09,560 Žao mi je. - I treba da se plaše. 583 00:42:10,770 --> 00:42:14,310 Ali pokazaću im ja. O, Bože. 584 00:42:15,770 --> 00:42:18,900 U redu je. Hej, u redu je. 585 00:42:20,280 --> 00:42:22,450 Prikazivali su me kao psa na izložbi. 586 00:42:23,650 --> 00:42:25,110 Starac sav u krvi. 587 00:42:25,240 --> 00:42:27,990 Nikada ih nije dodirnulo, ali dave se u tome. 588 00:42:29,620 --> 00:42:32,870 Ne znam šta govorim. Nikada ne znam šta govorim. 589 00:42:36,000 --> 00:42:38,250 U Meidenhedu si rekla nešto. 590 00:42:39,250 --> 00:42:41,630 Kada su te aktivirali. Da li se sećaš? 591 00:42:41,710 --> 00:42:44,260 Kapetan te video da si nešto rekla. 592 00:42:46,050 --> 00:42:47,300 Miranda. 593 00:42:48,970 --> 00:42:50,010 Miranda? 594 00:42:51,850 --> 00:42:53,480 Pitaj nju. 595 00:42:55,560 --> 00:42:57,310 Ko je Miranda? 596 00:42:59,230 --> 00:43:00,440 Da li... 597 00:43:01,940 --> 00:43:04,820 Da li sada razgovaram sa Mirandom? 598 00:43:07,780 --> 00:43:08,820 Ne. 599 00:43:10,660 --> 00:43:11,740 To nije to. 600 00:43:14,660 --> 00:43:18,580 Ali mislim da... kada su te aktivirali, 601 00:43:19,460 --> 00:43:21,420 nešto je isplivalo na površinu. 602 00:43:21,920 --> 00:43:24,010 To sećanje. - Nije moje. 603 00:43:24,340 --> 00:43:26,010 Sećanje nije moje. 604 00:43:26,090 --> 00:43:28,970 I ja ne bih trebala da ga nosim. Nije moje. 605 00:43:29,300 --> 00:43:31,680 Nemoj da me teraš da ponovo spavam. - Neću. 606 00:43:32,520 --> 00:43:33,560 Neću. 607 00:43:34,310 --> 00:43:35,850 Ispali metak u mene. 608 00:43:36,890 --> 00:43:39,480 Metak u glavu, kraj. 609 00:43:41,480 --> 00:43:44,190 Ne govori to. Nikada. 610 00:43:46,860 --> 00:43:48,490 Prebrodićemo ovo. 611 00:43:51,370 --> 00:43:54,040 Stvari će postati mnogo, mnogo gore. 612 00:44:48,050 --> 00:44:50,340 Hvala ti što si nas ponovo primio, Pastiru. 613 00:44:51,050 --> 00:44:52,350 Imaš li plan? 614 00:44:53,050 --> 00:44:54,470 Skrivanje nije plan? 615 00:44:54,560 --> 00:44:56,180 Na kratke staze. 616 00:44:56,310 --> 00:44:58,430 A ovim ljudima uvek treba novac. 617 00:44:58,520 --> 00:45:00,480 Ali Alijansa će doći. 618 00:45:00,730 --> 00:45:03,270 Njihova želja za devojkom je velika. 619 00:45:04,070 --> 00:45:06,900 Očekujem da čujem bat njihovih čizama svakog trenutka. 620 00:45:09,360 --> 00:45:10,700 Nećeš. 621 00:45:13,070 --> 00:45:15,790 Ovo nije obična vojna potera, Mal. 622 00:45:17,240 --> 00:45:18,950 Nema izveštaja, 623 00:45:19,750 --> 00:45:20,920 nema poternica. 624 00:45:21,330 --> 00:45:23,750 Koliko god da je žele, žele je skrivenu. 625 00:45:24,340 --> 00:45:26,250 To znači zatvoreni dosije. 626 00:45:27,130 --> 00:45:28,590 Znači Operativac. 627 00:45:29,590 --> 00:45:31,720 A to je nevolja za kakvu nisi čuo. 628 00:45:34,180 --> 00:45:36,060 Mogao sam da je ostavim tamo. 629 00:45:38,390 --> 00:45:40,100 Mogao sam da izađem iz ovoga. 630 00:45:40,430 --> 00:45:42,560 Do đavola, imao sam sve razloge univerzuma 631 00:45:42,650 --> 00:45:44,770 da je ostavim da leži i dignem sidro. 632 00:45:45,820 --> 00:45:47,480 To nije tvoj način, Mal. 633 00:45:48,940 --> 00:45:50,680 Zar ja imam svoj način? 634 00:45:51,280 --> 00:45:52,990 Da li je to bolje od plana? 635 00:45:53,570 --> 00:45:56,780 Samo jedna stvar će da ti pomogne da prođeš kroz ovo, Mal. 636 00:45:58,790 --> 00:45:59,830 Vera. 637 00:46:01,750 --> 00:46:03,920 Znaš da sam se uvek okretao tebi za savet 638 00:46:04,000 --> 00:46:06,170 ali propovedi me uspavljuju, Pastiru. 639 00:46:06,880 --> 00:46:09,210 Ne tražim pomoć odozgo. 640 00:46:10,460 --> 00:46:12,680 To je čekanje na voz koji ne dolazi. 641 00:46:12,800 --> 00:46:16,720 Kada govorim o veri, zašto uvek pretpostavljaš da govorim o Bogu? 642 00:46:22,640 --> 00:46:25,450 Krenuće na tebe sporednim putevima. 643 00:46:25,650 --> 00:46:28,150 Tako razmišljaju. Tako se kreću. 644 00:46:29,320 --> 00:46:33,070 Prilaze bočno, sa osmehom. Udare te gde si slab. 645 00:46:34,740 --> 00:46:37,660 Čovek koga će poslati je veliki vernik. 646 00:46:38,870 --> 00:46:40,910 Ubija i ne pita zašto. 647 00:46:46,000 --> 00:46:48,840 Ono što mene zanima je kako to da ti znaš tako mnogo o tom svetu. 648 00:46:48,920 --> 00:46:51,050 Nisam rođen kao Pastir, Mal. 649 00:46:51,130 --> 00:46:53,380 Moraćeš da mi jednom ispričaš više o tome. 650 00:46:55,260 --> 00:46:56,800 Ne, ne moram. 651 00:47:00,640 --> 00:47:01,810 River? 652 00:47:02,980 --> 00:47:04,640 River, izgledaš umorno. 653 00:47:04,940 --> 00:47:08,690 Mislim da su sada svi umorni. Zašto ne bismo legli. 654 00:47:09,730 --> 00:47:12,690 Malo mira i tišine i sve će biti dobro. 655 00:47:12,860 --> 00:47:15,450 River. Poslušaj me. - Ne. 656 00:47:15,530 --> 00:47:18,120 Sve će biti u redu. Lezi. - Ne! 657 00:47:22,500 --> 00:47:23,750 Isecite ih. 658 00:47:28,040 --> 00:47:28,500 Šta? 659 00:47:28,600 --> 00:47:30,700 Mal! Jesi li budan? 660 00:47:31,250 --> 00:47:33,880 Imaš poziv. Poslaću ga dole kod tebe. 661 00:47:39,350 --> 00:47:40,350 Inara. 662 00:47:41,310 --> 00:47:44,140 Ja... Da li zovem u nezgodnom trenutku? 663 00:47:45,100 --> 00:47:46,190 Ne, to je... 664 00:47:46,770 --> 00:47:47,940 Nije nezgodno. 665 00:47:48,400 --> 00:47:49,400 Kako je u tvom svetu? 666 00:47:49,500 --> 00:47:51,600 Hladno. Ovde je jesen. 667 00:47:51,730 --> 00:47:53,530 Još uvek si u Kući za Obuku? 668 00:47:57,490 --> 00:48:01,920 Šta je povod za poziv? Ne da to što te vidim nije... 669 00:48:03,540 --> 00:48:05,700 Dobro izgledaš. 670 00:48:06,000 --> 00:48:06,900 Hvala. 671 00:48:06,960 --> 00:48:08,790 Dakle, šta je... 672 00:48:11,250 --> 00:48:14,510 Izgleda da imamo neke probleme sa lokalnim stanovništvom. 673 00:48:14,590 --> 00:48:15,599 I mislila sam, možda... 674 00:48:15,600 --> 00:48:17,200 Treba ti neko sa oružjem? 675 00:48:17,260 --> 00:48:21,430 Nadam se da ne. Ali ako ste u blizini, ti... 676 00:48:21,550 --> 00:48:25,560 Posada bi mogla da se opusti malo. I bićete plaćeni. 677 00:48:28,190 --> 00:48:31,440 Pa, to bi bilo... Mislim, rado ću... 678 00:48:35,740 --> 00:48:39,100 Mnogo nedostaješ Kejli. - O, čoveče! 679 00:48:39,120 --> 00:48:40,030 I ona meni nedostaje. 680 00:48:40,110 --> 00:48:42,200 Čak mi i moj šatl povremeno nedostaje. 681 00:48:42,280 --> 00:48:44,370 Da, ostavila si... 682 00:48:44,790 --> 00:48:46,500 Imam neke tvoje stvari u koferu. 683 00:48:46,580 --> 00:48:48,080 Nikako nisam imao priliku da ti to donesem. 684 00:48:48,160 --> 00:48:50,399 Nisam namerno ostavila stvari... 685 00:48:50,400 --> 00:48:52,750 Nisam ti preturao po stvarima. 686 00:48:52,790 --> 00:48:55,920 Samo... Pretpostavljam da su to sitnice. 687 00:48:58,840 --> 00:49:01,680 Znači... pozvaću te, čim budem mogao. 688 00:49:02,390 --> 00:49:03,550 Hvala ti. 689 00:49:12,520 --> 00:49:15,320 Inara, lepo je videti je ponovo. 690 00:49:17,320 --> 00:49:19,700 Znači, zamka? - Zamka. 691 00:49:20,240 --> 00:49:22,910 Idemo tamo? - To je samo par sati daleko. 692 00:49:23,490 --> 00:49:26,490 Da, ali... sećaš li se dela o zamci? 693 00:49:26,700 --> 00:49:29,160 Ako je to slučaj, onda je Inara već uhvaćena u nju. 694 00:49:29,250 --> 00:49:31,210 Ne bi nam smestila svojom voljom. 695 00:49:31,460 --> 00:49:34,250 Možda nam se posreći da vidimo ko stoji iza svega. 696 00:49:34,340 --> 00:49:35,420 Idemo tamo. 697 00:49:35,500 --> 00:49:38,800 Kako možeš da znaš da Inara prosto ne želi da te vidi? 698 00:49:39,720 --> 00:49:42,180 Ponekad ljudi osećaju nešto. 699 00:49:42,340 --> 00:49:44,390 Govorim o LJUDIMA. 700 00:49:46,140 --> 00:49:48,220 Pretpostavljam da ste svi gledali. 701 00:49:50,180 --> 00:49:51,890 Da. - Jesmo li se posvađali? 702 00:49:52,140 --> 00:49:53,730 Ne. - Zamka. 703 00:50:01,700 --> 00:50:05,530 Mi smo na oko 100 km od Kuće za Obuku i na radaru nema nikoga. 704 00:50:05,620 --> 00:50:08,080 Ako je Alijansa ovde, pritajili su se. 705 00:50:08,160 --> 00:50:09,250 Ovde su. 706 00:50:09,330 --> 00:50:11,370 Pronađi zgodno mesto. Ići ću šatlom. 707 00:50:11,460 --> 00:50:13,120 Zoi, brod je tvoj. 708 00:50:13,210 --> 00:50:15,750 Zapamti. Ako mi se nešto desi 709 00:50:15,840 --> 00:50:17,500 ili ako se ne javim za jedan sat, 710 00:50:17,630 --> 00:50:19,880 pokreni brod i dođi da me spaseš. 711 00:50:19,960 --> 00:50:21,010 Šta? 712 00:50:21,550 --> 00:50:23,880 Da rizikujem svoj brod? - Ozbiljan sam. 713 00:50:24,300 --> 00:50:27,050 Hladno je. Neću da ostanem ovde. 714 00:50:43,900 --> 00:50:47,280 Dragi Budo, molim te, donesi mi ponija i plastičnu raketu i... 715 00:50:47,370 --> 00:50:49,240 Mal! Šta radiš ovde? 716 00:50:49,830 --> 00:50:51,000 Pa, pozvala si me. 717 00:50:51,080 --> 00:50:53,660 Ni za trenutak nisam pomislila da ćeš biti dovoljno glup da dođeš. 718 00:50:53,750 --> 00:50:55,620 Da li to znači da si me začikavala? 719 00:50:55,710 --> 00:50:57,630 Znao si da sa mojim pozivom nešto nije u redu. 720 00:50:57,710 --> 00:51:00,630 Što me je navelo na zaključak da imaš probleme. 721 00:51:00,710 --> 00:51:02,420 Ja sam dobro. Lakoumna sam. 722 00:51:02,550 --> 00:51:04,970 Za ženu koja je učena da govori muškarcu ono što želi da čuje 723 00:51:05,050 --> 00:51:08,510 baš i nisi neki lažov. - Mal, ne možeš protiv ovog čoveka. 724 00:51:14,600 --> 00:51:15,810 Moram da kažem, kapetane, 725 00:51:15,900 --> 00:51:18,690 impresioniran sam time što si lično došao po nju. 726 00:51:19,070 --> 00:51:22,150 I da si uspeo da dođeš čak dovde, tako odeven. 727 00:51:23,320 --> 00:51:25,610 Mogu da budem vrlo graciozan kada to poželim. 728 00:51:25,700 --> 00:51:27,070 Ne sumnjam. 729 00:51:28,490 --> 00:51:31,160 Šta to radiš? - Molim se za tebe, Mal. 730 00:51:31,870 --> 00:51:33,620 Vrlo je uviđavna. 731 00:51:34,080 --> 00:51:37,040 Ali ja zaista nemam nameru da ti naudim. 732 00:51:37,830 --> 00:51:39,500 Reci šta imaš. 733 00:51:39,920 --> 00:51:41,840 Mislim da si počeo da shvataš 734 00:51:41,920 --> 00:51:43,800 koliko je River Tam opasna. 735 00:51:44,170 --> 00:51:45,970 Prilično je nepredvidiva. 736 00:51:46,260 --> 00:51:48,140 Lako menja raspoloženje, tako nešto. 737 00:51:48,220 --> 00:51:50,810 Gore je nego što misliš. - Obično je tako. 738 00:51:50,890 --> 00:51:54,480 Devojka će doneti uništenje tebi i tvom brodu. 739 00:51:55,890 --> 00:51:58,690 Ona je albatros, kapetane. 740 00:51:58,850 --> 00:52:00,520 Koliko se ja sećam, 741 00:52:00,690 --> 00:52:04,030 albatros je brodovima donosio sreću, dok ga neki idiot nije ubio. 742 00:52:04,490 --> 00:52:07,540 Da, pročitao sam pesmu. Pokušaj da se ne onesvestiš. 743 00:52:07,740 --> 00:52:09,570 Video sam tvoj vojni dosije. 744 00:52:10,530 --> 00:52:13,160 Znam šta osećaš prema Alijansi. 745 00:52:13,410 --> 00:52:15,580 Ne znaš. - U pravu si. 746 00:52:16,370 --> 00:52:19,210 Ali moram da se nadam da ti je jasno da ne možeš da pobediš. 747 00:52:19,290 --> 00:52:20,960 Ne moram da pobedim. 748 00:52:21,090 --> 00:52:23,880 Samo hoću da odem. - I možeš da odeš, 749 00:52:24,710 --> 00:52:27,760 kada mi dozvoliš da vratim River Tam kući. 750 00:52:31,510 --> 00:52:34,020 Ne, ne. Rđavo započinješ pregovore. 751 00:52:34,100 --> 00:52:36,810 Treba da počneš sa parama. - To je zamka. 752 00:52:36,930 --> 00:52:40,560 Ako ponudim novac, ti glumiš časnog čoveka i uvrediš se. 753 00:52:40,730 --> 00:52:43,360 Ako tražim da učiniš ispravnu stvar, ti glumiš razbojnika. 754 00:52:43,440 --> 00:52:45,940 Nemam želju da se igram. 755 00:52:46,440 --> 00:52:48,450 Već znam da te neću urazumiti. 756 00:52:48,530 --> 00:52:50,110 Ako je Alijansa želela da me urazumi 757 00:52:50,200 --> 00:52:52,370 nisu trebali da pošalju ubicu. 758 00:52:58,580 --> 00:53:01,710 Imam ratni brod u dubokoj orbiti, kapetane. 759 00:53:02,420 --> 00:53:05,880 Naciljali smo na pulski signal čim ste ušli u atmosferu. 760 00:53:06,090 --> 00:53:08,090 Dovoljna je jedna reč i raketa će krenuti 761 00:53:08,170 --> 00:53:10,840 prema tom signalu za manje od tri minuta. 762 00:53:10,930 --> 00:53:12,050 Ako to uradiš, 763 00:53:13,220 --> 00:53:16,060 bolje je da sklopiš mir sa svojim milim i dragim Gospodom. 764 00:53:19,810 --> 00:53:21,060 Pulsni signal. 765 00:53:21,350 --> 00:53:25,270 Savet od iskusnog tragača. Ako hoćeš nekoga da nađeš, koristi oči. 766 00:53:25,860 --> 00:53:28,070 Koliko dugo misliš da možeš da bežiš od nas? 767 00:53:28,150 --> 00:53:30,780 Nikada nisam smatrao da u Alijansi ima mnogo pametnih ljudi. 768 00:53:30,910 --> 00:53:33,030 A ako si ti najbolje što imaju... - Kapetane Rejnolds, 769 00:53:33,120 --> 00:53:35,910 trebao bih da ti kažem, da ne bi gubio vreme, 770 00:53:36,040 --> 00:53:39,960 ne možeš da me razljutiš. - Molim te, provedi sat vremena sa njim. 771 00:53:40,750 --> 00:53:43,460 Želim da ovo razrešim kao civilizovan čovek. 772 00:53:44,540 --> 00:53:46,420 Ne pretim ti. 773 00:53:46,840 --> 00:53:48,260 Nenaoružan sam. - Odlično. 774 00:53:53,390 --> 00:53:55,430 Mada, naravno, imam pancir na sebi. 775 00:53:55,510 --> 00:53:57,850 Nisam moron. - Čekaj, samo da... 776 00:54:26,040 --> 00:54:27,550 Šta je, nema podrške? 777 00:54:28,050 --> 00:54:31,260 Pravimo užasan rusvaj. - Stići će kada budu potrebni. 778 00:54:31,340 --> 00:54:32,800 Počni da zviždiš. 779 00:54:32,930 --> 00:54:36,050 Kapetane, šta misliš da će da se desi? 780 00:55:22,930 --> 00:55:27,190 Stvari nisu ono što se čini da jesu. On nije odvažan heroj. 781 00:55:28,060 --> 00:55:32,030 Alijansa nije neka zla imperija. Ovo nije velika arena. 782 00:55:32,230 --> 00:55:33,860 A to nije tamjan. 783 00:55:40,870 --> 00:55:42,040 Gospodine, čujete li me? 784 00:55:42,200 --> 00:55:44,710 To je samo svetlosna bomba. Krenite. Krenite! 785 00:55:50,420 --> 00:55:53,630 Šta ste to uradili sa mojim šatlom? - To nije tvoj šatl. 786 00:55:54,010 --> 00:55:55,880 Idi na istok. Drži ga nisko. 787 00:56:11,770 --> 00:56:13,530 U redu, zaboravi na pulsni signal. 788 00:56:13,610 --> 00:56:15,780 Mora da postoji još neki način da se pronađe brod. 789 00:56:15,860 --> 00:56:17,240 Pogledaj očitavanja sa satelita. 790 00:56:17,320 --> 00:56:19,700 To je registrovani transporter, mora da postoji načina da se locira. 791 00:56:19,870 --> 00:56:20,910 Gospodine? 792 00:56:21,030 --> 00:56:22,910 Da, jesi li pronašao navigacionu putanju? 793 00:56:22,990 --> 00:56:25,410 Gospodine, pronašli smo sedam. 794 00:56:33,170 --> 00:56:34,880 Imamo razloga da budemo uplašeni. 795 00:56:35,300 --> 00:56:38,340 Zašto, zato što je pretukao Mala? To i nije tako teško. 796 00:56:38,380 --> 00:56:40,890 Nije me pretukao. Niko to nije rekao. 797 00:56:40,970 --> 00:56:42,720 Zato što je vernik. 798 00:56:42,970 --> 00:56:47,390 On je inteligentan, metodičan i predan u svojoj veri, 799 00:56:47,520 --> 00:56:49,850 da je ubiti River ispravna stvar. 800 00:56:49,940 --> 00:56:52,440 Znači nema nade da pokupimo nagradu, a? 801 00:56:53,440 --> 00:56:56,860 Da li je rekao nešto o Mirandi? 802 00:56:57,700 --> 00:56:58,740 Šta je to? 803 00:56:58,820 --> 00:57:01,200 Ne znamo ko je ili šta je, ali to je u Riverinom umu. 804 00:57:01,280 --> 00:57:03,280 Mislili smo da je to razlog što je progone. 805 00:57:03,370 --> 00:57:06,250 Mislite da predstavlja neku vrstu pretnje za Alijansu? 806 00:57:06,330 --> 00:57:07,660 Da li nas je briga? 807 00:57:08,080 --> 00:57:09,830 Da li nam je stalo do toga? 808 00:57:09,920 --> 00:57:12,500 Glupave svinje, jedini ljudi koji su u opasnosti 809 00:57:12,590 --> 00:57:14,090 smo mi. 810 00:57:14,170 --> 00:57:15,880 Slušajte, stići ćemo na Hejven 811 00:57:16,050 --> 00:57:17,090 za par sati. - O, da. 812 00:57:17,170 --> 00:57:18,380 Krijemo se ispod Pastirove suknje, 813 00:57:18,470 --> 00:57:19,550 to je veličanstveni plan. 814 00:57:19,630 --> 00:57:21,680 Hoćeš ti da upravljaš brodom? - Hoću. 815 00:57:22,720 --> 00:57:24,510 Pa, ne može. 816 00:57:25,260 --> 00:57:27,480 Bio bih u tome bolji od tebe. 817 00:57:27,560 --> 00:57:30,020 Da dozvoliš da budemo išibani zbog par lutalica? 818 00:57:30,270 --> 00:57:32,190 Bez uvrede, doktore. Mislim da je zaista plemenito 819 00:57:32,360 --> 00:57:33,520 to što paziš na River. 820 00:57:33,610 --> 00:57:36,070 Ali ona nije moja sestra i nije član tvoje posade. 821 00:57:36,150 --> 00:57:38,530 O, a nije baš ni bespomoćna. 822 00:57:38,860 --> 00:57:41,360 Pa gde je onda zapisano da treba da položimo živote za nju? 823 00:57:41,530 --> 00:57:43,030 A to je ono ka čemu nas vodiš. 824 00:57:43,120 --> 00:57:44,870 Ja nisam započeo ovo. 825 00:57:45,450 --> 00:57:47,040 Ne, u pravu si. 826 00:57:47,870 --> 00:57:51,540 Alijansa je započela rat, a ti si bio dobrovoljac. 827 00:57:53,460 --> 00:57:55,170 Bitka za Sereniti, Mal. 828 00:57:55,250 --> 00:57:58,460 Osim Zoi, koliko... Hej, tebi govorim! 829 00:58:02,510 --> 00:58:05,550 Koliko ljudi iz tvog voda je preživelo? 830 00:58:08,770 --> 00:58:10,890 Želiš da napustiš prostoriju. 831 00:58:13,730 --> 00:58:15,480 Prokleto si u pravu. 832 00:58:22,820 --> 00:58:24,870 Ovo nije rat, Mal. 833 00:58:25,740 --> 00:58:27,950 Govoriš mi to zato što misliš da ne znam? 834 00:58:28,040 --> 00:58:30,160 Došao si u Kuću za Obuku tražeći borbu. 835 00:58:30,250 --> 00:58:32,120 Došao sam zbog tebe. 836 00:58:33,420 --> 00:58:35,920 Samo hoću da znam sa kim imam posla. 837 00:58:36,000 --> 00:58:38,630 Videla sam te u toliko verzija da više nisam sigurna. 838 00:58:38,880 --> 00:58:43,430 Ako uđem u rat, garantujem ti, videćeš nešto novo. 839 00:58:50,310 --> 00:58:51,560 Otići ćemo. 840 00:58:51,640 --> 00:58:53,270 River i ja ćemo sići u Hejvenu. 841 00:58:53,350 --> 00:58:55,100 Pronaći ćemo... - Niko to nije rekao. 842 00:58:55,190 --> 00:58:56,980 Niko osim Džejn nije to rekao. 843 00:58:57,060 --> 00:58:58,110 Mal. 844 00:59:00,530 --> 00:59:03,610 Nemam odgovor, Inara. Nemam krmu. 845 00:59:03,700 --> 00:59:06,660 Vetar duva prema severu, ja idem na sever. To sam ja. 846 00:59:06,740 --> 00:59:09,200 Možda to nije dobar vođa, ali oni moraju da me prate. 847 00:59:09,290 --> 00:59:10,370 Ako hoćeš da besniš na mene 848 00:59:10,450 --> 00:59:12,510 učini to u svojoj glavi. - Ne pokušavam da besnim. 849 00:59:12,540 --> 00:59:14,500 Zamagljuješ stvari. 850 00:59:15,170 --> 00:59:16,880 Uvek si to radila. 851 00:59:18,500 --> 00:59:19,960 Vrtiš me kao čigru. 852 00:59:23,130 --> 00:59:25,260 Zaista bih voleo da si na nekom drugom mestu. 853 00:59:27,470 --> 00:59:28,640 I bila sam. 854 01:01:01,730 --> 01:01:04,030 Nema problema, mala ludo. 855 01:01:06,030 --> 01:01:09,360 Idemo na malu vožnju sa šatlom. 856 01:01:26,880 --> 01:01:28,670 Pobegla je. Džejn je oboren. 857 01:01:28,880 --> 01:01:31,390 Idemo drugim putem. Pronađite je, ali ne ulazite u obračun. 858 01:01:53,820 --> 01:01:55,280 Sve će biti... 859 01:02:05,920 --> 01:02:08,090 Odsekla je most. Ne sviđa mi se što je tamo. 860 01:02:08,170 --> 01:02:09,840 Proveri šatl. Možda se ušunjala. 861 01:02:09,920 --> 01:02:10,970 Kapetane. 862 01:02:56,970 --> 01:02:59,850 Vladin čovek kaže da si opasna po nas. 863 01:03:00,850 --> 01:03:02,480 Da nisi vredna pomoći. 864 01:03:05,100 --> 01:03:06,270 Da li je u pravu? 865 01:03:07,570 --> 01:03:10,030 Jesi li još nešto osim oružja? 866 01:03:13,200 --> 01:03:16,280 Stavio sam na kocku živote moje posade na teoriju da si osoba, 867 01:03:16,370 --> 01:03:19,990 prava i cela i ako nisam u pravu bolje je da odmah pucaš. 868 01:03:20,660 --> 01:03:22,500 Ili možemo da popričamo. 869 01:03:33,720 --> 01:03:34,760 Miranda. 870 01:03:38,890 --> 01:03:41,270 Kako je moguće da postoji cela planeta koja se zove Miranda, 871 01:03:41,350 --> 01:03:42,640 a niko od nas ne zna za nju? 872 01:03:42,730 --> 01:03:46,020 Zato što i ne postoji. To je stena. Nenastanjiva. 873 01:03:46,520 --> 01:03:49,610 Teraformiranje se nije održalo ili tako nešto. Nekoliko naseljenika je umrlo. 874 01:03:49,690 --> 01:03:51,190 Zar to nije bilo baš uoči rata? 875 01:03:51,280 --> 01:03:55,150 Morala sam da im pokažem. Nisam znala hoćeš li da me uspavaš. 876 01:03:56,860 --> 01:03:58,990 Mogla si da pitaš. - Čekaj malo, da. 877 01:03:59,080 --> 01:04:02,700 Pre par godina, tražili su radnike da se nasele na Mirandi. 878 01:04:02,790 --> 01:04:04,540 Tata je pričao o tome. - O tome nema ničega 879 01:04:04,620 --> 01:04:06,620 na Korteksu. Istorija, astronomija, nema ničega. 880 01:04:06,710 --> 01:04:09,040 Polovina pisanja istorije je sakrivanje istine. 881 01:04:09,170 --> 01:04:12,050 Postoji nešto na toj steni što Alijansa ne želi da se sazna. 882 01:04:12,130 --> 01:04:14,340 To je na samom obodu Berhamovog kvadranta, zar ne? 883 01:04:14,420 --> 01:04:16,720 Najdalja planeta? Nije mnogo daleko odavde. 884 01:04:16,800 --> 01:04:18,550 Ne. Ne. Šećeru... - To je loša ideja. 885 01:04:18,640 --> 01:04:20,430 Pokaži im loše vesti. 886 01:04:24,600 --> 01:04:27,230 Ovde smo mi, na Hejvenu, a ovde je Miranda. 887 01:04:27,850 --> 01:04:32,020 Duž ovog dela, taj prazan prostor između, to je teritorija Riversa. 888 01:04:32,110 --> 01:04:34,820 Prosto lebde tamo i vrše iznenadne prepade na nas. 889 01:04:34,900 --> 01:04:37,150 Niko tamo ne zalazi. Čak ni Alijansa. 890 01:04:37,240 --> 01:04:39,490 Ako ideš tuda, prijavljuješ se da postaneš glavno jelo. 891 01:04:39,570 --> 01:04:42,200 Ja sam za uobičajeni beži-i-skrivaj se scenario. 892 01:04:42,280 --> 01:04:44,040 Upravo smo... 893 01:04:44,750 --> 01:04:45,790 Čekaj. 894 01:05:03,140 --> 01:05:05,310 Ovo ne liči na Riverse. - I nije. 895 01:05:11,110 --> 01:05:12,190 Pastiru! 896 01:05:13,940 --> 01:05:15,110 Pastiru! 897 01:05:16,440 --> 01:05:17,700 Pastiru Buk! 898 01:05:38,760 --> 01:05:40,180 Dovedi doktora. 899 01:05:41,640 --> 01:05:42,680 Pastiru. 900 01:05:43,680 --> 01:05:46,560 Ne miči se. - Neću daleko. 901 01:05:49,190 --> 01:05:51,190 Nisu trebali da napadnu vas. 902 01:05:51,980 --> 01:05:54,610 Alijansa je trebala da napadne nas. Da napadne mene. 903 01:05:55,980 --> 01:05:57,690 Prošlo mi je to kroz glavu. 904 01:06:02,240 --> 01:06:05,370 Oborio sam ga. - Da. Vidim. 905 01:06:05,660 --> 01:06:08,160 Uništio sam brod koji nas je pobio. 906 01:06:09,910 --> 01:06:11,870 Nije baš hrišćanski od mene. 907 01:06:12,330 --> 01:06:13,880 Uradio si ispravnu stvar. 908 01:06:14,340 --> 01:06:18,420 S obzirom da dolazi od tebe, to ne znači skoro ništa. 909 01:06:24,010 --> 01:06:26,560 Kasno je za mene. - Ne, doktor će da te sredi. 910 01:06:26,640 --> 01:06:29,520 Očekujem još mnogo dosadnih propovedi pre nego što odeš. 911 01:06:29,600 --> 01:06:30,850 Samo se ne miči. 912 01:06:31,520 --> 01:06:33,310 Ne možeš da mi naređuješ, momče. 913 01:06:34,560 --> 01:06:36,360 Ja nisam deo tvoje posade. 914 01:06:38,440 --> 01:06:39,860 Da, jesi. 915 01:06:42,700 --> 01:06:44,530 River... - Hajde! 916 01:06:47,740 --> 01:06:51,710 Nije me briga u šta veruješ. Samo veruj. 917 01:06:53,370 --> 01:06:55,210 Šta god... 918 01:07:28,660 --> 01:07:30,700 Kako to da nas nisu sačekali? 919 01:07:31,870 --> 01:07:34,830 Ako su znali da dolazimo, zašto su poslali samo jedan brod? 920 01:07:35,960 --> 01:07:38,250 Nisu znali da dolazimo ovde. 921 01:07:39,090 --> 01:07:40,800 Idi na Korteks. 922 01:07:40,920 --> 01:07:42,760 Zovi Li Čena, braću Sančez... 923 01:07:42,840 --> 01:07:46,340 sve koji su nas krili posle pljačke. Reci im da se sklone. 924 01:07:46,430 --> 01:07:47,640 Neka se odmah sklone! 925 01:07:58,810 --> 01:07:59,980 Žao mi je. 926 01:08:02,110 --> 01:08:05,910 Ako ti lovina ode pod zemlju, nemoj da ostaviš zemlju za skrivanje. 927 01:08:07,030 --> 01:08:09,080 Trebao si da prihvatiš moju ponudu. 928 01:08:09,160 --> 01:08:11,700 Ili si mislio da ti nisi kriv nizašta? 929 01:08:11,910 --> 01:08:13,910 Ja ne ubijam decu. 930 01:08:14,330 --> 01:08:15,370 Ja ubijam. 931 01:08:16,350 --> 01:08:17,399 Ako moram. 932 01:08:17,400 --> 01:08:18,800 Zašto? 933 01:08:20,170 --> 01:08:22,340 Da li uopšte znaš zašto su te poslali? 934 01:08:23,130 --> 01:08:24,880 Nije na meni da pitam. 935 01:08:26,130 --> 01:08:28,640 Verujem u nešto veće od sebe. 936 01:08:29,760 --> 01:08:31,140 U bolji svet. 937 01:08:31,810 --> 01:08:33,640 U svet bez greha. 938 01:08:34,140 --> 01:08:36,140 Dakle ja i moji moramo da legnemo i umremo 939 01:08:36,230 --> 01:08:38,400 da bi ti živeo u boljem svetu? 940 01:08:38,900 --> 01:08:41,020 Ja neću da živim tamo. 941 01:08:41,440 --> 01:08:43,030 Za mene tamo nema mesta, 942 01:08:43,110 --> 01:08:45,530 kao što ga nema ni za tebe. Malkolme... 943 01:08:45,740 --> 01:08:46,990 Ja sam čudovište. 944 01:08:48,610 --> 01:08:49,990 Ono što činim je zlo. 945 01:08:50,070 --> 01:08:52,580 Nemam iluzija oko toga, ali to mora biti urađeno. 946 01:08:52,660 --> 01:08:54,160 Samo ti pričaj. 947 01:08:54,450 --> 01:08:56,500 Nećeš nas pronaći preko ovog signala. 948 01:08:56,580 --> 01:09:00,200 Što duže držiš River Tam van mog domašaja, više ljudi će umreti. 949 01:09:00,280 --> 01:09:01,400 Misliš da mi je stalo? 950 01:09:01,500 --> 01:09:03,200 Naravno da jeste. 951 01:09:04,010 --> 01:09:05,720 Ti nisi River, Mal. 952 01:09:06,260 --> 01:09:09,720 Ti si ljudsko biće i nikada nećeš razumeti kako... 953 01:09:16,020 --> 01:09:17,810 Sakupite ta tela. 954 01:09:18,350 --> 01:09:21,050 Zar imamo vremena za sahranu? - Zoi, ti i Sajmon ih uvežite zajedno. 955 01:09:21,110 --> 01:09:23,650 Pet ili šest. Hoću da ih položite na nos broda. 956 01:09:23,730 --> 01:09:24,820 Jesi li poludeo? 957 01:09:24,900 --> 01:09:26,990 Neću da oskrnavim tela. - Kejli! - Ne razumem. 958 01:09:27,070 --> 01:09:28,150 Kako to misliš, tela... 959 01:09:28,240 --> 01:09:29,660 Hoću da "zaprljaš" jezgro reaktora. 960 01:09:29,740 --> 01:09:31,740 Tek toliko da ostavlja trag i neka izgleda kao 961 01:09:31,820 --> 01:09:33,990 da ne letimo sa ciljem, ali nemoj da nas "sprižiš". 962 01:09:34,080 --> 01:09:35,870 Ovi ljudi su nam prijatelji. - Kejli. 963 01:09:35,950 --> 01:09:38,750 Imaš posla za ceo dan, a imaš dva sata da ga odradiš. 964 01:09:39,790 --> 01:09:44,050 Džejn, ti i Voš, podignite top. Ide na vrh. 965 01:09:44,130 --> 01:09:45,760 Zabodite par delova sa drugih brodova. 966 01:09:45,880 --> 01:09:49,690 Nemoj da probiješ trup broda, ali napravi rupu gde god možeš. 967 01:09:49,930 --> 01:09:53,300 Trebaće nam boja. Trebaće nam crvena boja. 968 01:09:53,720 --> 01:09:54,720 Gospodine... 969 01:09:55,180 --> 01:09:58,600 Da li zaista želiš da nam pretvoriš dom u grozotu, 970 01:09:58,730 --> 01:10:00,520 da bismo mogli da idemo u samoubilačku misiju, 971 01:10:00,600 --> 01:10:02,610 kroz teritoriju Riversa? 972 01:10:02,730 --> 01:10:03,980 Želim da živim. 973 01:10:04,440 --> 01:10:05,900 Želim da svi mi preživimo. 974 01:10:05,980 --> 01:10:08,570 Alijansa to neće da dozvoli, dakle idemo tamo gde nas neće pratiti. 975 01:10:08,650 --> 01:10:10,780 Nema šanse da idemo tamo. 976 01:10:10,860 --> 01:10:14,410 Razmisli malo šta tražiš od nas. - ...ti Riveri će nas pojesti žive! 977 01:10:16,580 --> 01:10:18,250 Evo ovako ćemo. 978 01:10:18,370 --> 01:10:22,000 Ovo postaje pristanište svima koji ne žele više da lete sa mnom. 979 01:10:22,880 --> 01:10:24,920 Postoji mnogo lepih načina za umiranje. 980 01:10:25,000 --> 01:10:27,710 Neću da čekam da Alijansa izabere smrt za mene. 981 01:10:31,260 --> 01:10:34,430 Imam nameru da uništim te bitange. Rizikovaću da odem na Mirandu. 982 01:10:34,510 --> 01:10:37,140 Možda ću tamo pronaći nešto što će da pomogne. 983 01:10:37,220 --> 01:10:42,850 Dakle ako od nekoga čujem bilo šta osim, "pomoćiću ti" ili "odlazim", pucaću. 984 01:10:47,610 --> 01:10:48,900 Na posao. 985 01:11:14,430 --> 01:11:16,720 Gospodine... - Samo mi javi kada se približimo. 986 01:12:24,580 --> 01:12:25,620 Vaš. 987 01:13:30,230 --> 01:13:33,480 Definiši mi "nestali". 988 01:13:38,200 --> 01:13:40,450 Sva očitavanja su normalna. 989 01:13:41,200 --> 01:13:44,580 Okeani, kopnena masa. Nema tektonske nestabilnosti, niti radijacije. 990 01:13:44,660 --> 01:13:47,620 Da, ali nema ni napajanja. - Baš ništa? 991 01:13:47,710 --> 01:13:48,750 Čekaj. 992 01:13:49,290 --> 01:13:50,460 Nešto. 993 01:13:51,500 --> 01:13:53,960 Možda je neki signal, ali je strašno slab. 994 01:13:54,630 --> 01:13:56,130 Pronađi ga. 995 01:14:04,390 --> 01:14:06,060 Zemaljska gravitacija. 996 01:14:06,680 --> 01:14:08,930 Nivo kiseonika je dobar, pritisak... 997 01:14:09,690 --> 01:14:12,480 Šta god da nije u redu, skeneri to ne registruju. 998 01:14:18,360 --> 01:14:20,740 Nešto sasvim sigurno nije u redu. 999 01:14:23,700 --> 01:14:24,990 Ovo nije malo naselje. 1000 01:14:25,080 --> 01:14:27,830 Preleteli smo preko najmanje desetak velikih gradova. 1001 01:14:27,950 --> 01:14:30,460 Zašto nikada nismo ništa čuli o ovome? 1002 01:14:32,170 --> 01:14:33,630 Signal je tamo napred. 1003 01:15:17,710 --> 01:15:20,050 Nema ulaznih rana, ni preloma. 1004 01:15:20,590 --> 01:15:21,720 Otrov? 1005 01:15:34,400 --> 01:15:36,060 Evo ga još jedan. 1006 01:15:41,570 --> 01:15:43,320 Prosto sedi. 1007 01:15:45,070 --> 01:15:46,240 Nije bilo sudara. 1008 01:16:00,840 --> 01:16:02,420 Kejli, nemoj... 1009 01:16:08,140 --> 01:16:10,350 Kako to da su ovako očuvani? 1010 01:16:10,930 --> 01:16:13,100 Mora da se sve hermetički zatvorilo kada je nestalo energije. 1011 01:16:13,180 --> 01:16:15,770 Zablindirani su. - Šta oni to rade? 1012 01:16:16,980 --> 01:16:18,900 Šta svi oni rade? 1013 01:16:19,110 --> 01:16:21,570 Nema neuobičajenog gubitka boje. 1014 01:16:22,150 --> 01:16:24,900 Niko ne pokazuje simptome bola. 1015 01:16:25,320 --> 01:16:27,620 Postoje gasovi koji ubijaju bezbolno, zar ne? 1016 01:16:27,950 --> 01:16:30,330 Nisu pali. Niko od njih. 1017 01:16:30,740 --> 01:16:32,450 Samo su... legli. 1018 01:16:36,210 --> 01:16:39,460 Naterajte ih da prestanu. Ima ih svuda. 1019 01:16:40,380 --> 01:16:42,510 Svaki grad, svaki... 1020 01:16:42,800 --> 01:16:45,630 Svaka kuća, svaka soba, svi su u meni. 1021 01:16:45,800 --> 01:16:49,260 Mogu sve da ih čujem, a ne govore ništa! 1022 01:16:50,300 --> 01:16:51,310 Ustanite. 1023 01:16:52,390 --> 01:16:53,850 Molim vas, ustanite. 1024 01:16:58,650 --> 01:17:00,940 Molim te, Bože, pretvori me u kamen. 1025 01:17:02,150 --> 01:17:03,980 Počinje da mi narušava hladnokrvnost. 1026 01:17:04,070 --> 01:17:05,570 Džejn. - U pravu je! 1027 01:17:06,650 --> 01:17:08,240 Svi su mrtvi. 1028 01:17:09,740 --> 01:17:11,990 Ceo ovaj svet je mrtav, bez razloga! 1029 01:17:14,450 --> 01:17:16,330 Idemo do tog signala. 1030 01:17:42,360 --> 01:17:44,280 Da li je to izvor? 1031 01:17:47,650 --> 01:17:49,860 Ovaj brod je žestoko izubijan. 1032 01:18:07,130 --> 01:18:09,930 Ovo je samo nešto od onoga što smo snimili. 1033 01:18:11,050 --> 01:18:12,640 I možete da vidite, 1034 01:18:14,260 --> 01:18:15,810 nije u pitanju ono što smo mislili. 1035 01:18:17,390 --> 01:18:18,850 Ovde nije bilo rata, 1036 01:18:19,890 --> 01:18:22,980 niti greške u teraformiranju. Prirodna okolina je stabilna. 1037 01:18:28,110 --> 01:18:29,530 Kriv je Paks. 1038 01:18:31,070 --> 01:18:35,410 G-23 Paksilion hidrohlorat koji smo dodali u obrađivač vazduha. 1039 01:18:36,330 --> 01:18:40,040 Trebao je da smiri populaciju, da istrebi agresivnost. 1040 01:18:42,210 --> 01:18:43,830 Pa, deluje. 1041 01:18:44,750 --> 01:18:47,130 Ovi ljudi su prestali da se bore. 1042 01:18:48,090 --> 01:18:50,760 A onda su prestali da rade i sve drugo. 1043 01:18:55,600 --> 01:18:57,850 Prestali su da idu na posao, 1044 01:18:58,720 --> 01:19:02,980 prestali su da se rađaju, da razgovaraju, da jedu. 1045 01:19:04,770 --> 01:19:09,110 Ovde ima 30 miliona ljudi i svi oni su jednostavno umrli. 1046 01:19:12,150 --> 01:19:13,610 Moram da požurim. 1047 01:19:14,700 --> 01:19:16,370 Kod oko 10% 1048 01:19:16,450 --> 01:19:18,790 populacije pojavio se suprotan efekat na Paks. 1049 01:19:19,410 --> 01:19:23,040 Njihova agresivnost je stimulisana... do mahnitosti. 1050 01:19:23,540 --> 01:19:24,750 Postali su... 1051 01:19:27,090 --> 01:19:28,750 Ubili su većinu nas. 1052 01:19:29,840 --> 01:19:31,630 I ne samo ubili... 1053 01:19:33,380 --> 01:19:35,140 radili su stvari... 1054 01:19:35,680 --> 01:19:38,810 Riversi. Oni su ih stvorili. 1055 01:19:40,430 --> 01:19:44,560 Neću preživeti da izvestim o ovome, ali ljudi moraju da znaju. 1056 01:19:45,860 --> 01:19:47,610 Želeli smo sve najbolje... 1057 01:19:48,150 --> 01:19:49,440 Da ljudi budu sigurni. 1058 01:19:51,320 --> 01:19:54,360 Bože! 1059 01:19:59,200 --> 01:20:01,080 Isključi to. 1060 01:20:25,770 --> 01:20:28,690 River. - Dobro sam. 1061 01:20:36,660 --> 01:20:38,160 Dobro sam. 1062 01:20:46,420 --> 01:20:48,830 Ovaj izveštaj je star oko 12 godina. 1063 01:20:49,840 --> 01:20:53,710 Parlament ga je sahranio i bilo je tako dok ga River nije iskopala. 1064 01:20:55,380 --> 01:20:57,760 To je ono čega su se plašili da ona zna. 1065 01:20:58,390 --> 01:21:00,260 I imali su pravo što su se plašili. 1066 01:21:00,850 --> 01:21:03,770 Zato što je univerzum pun ljudi koji će da saznaju za ovo. 1067 01:21:03,890 --> 01:21:05,520 Svi će da vide. 1068 01:21:06,060 --> 01:21:08,810 Neko mora da govori u ime ovih ljudi. 1069 01:21:12,190 --> 01:21:14,570 Svi ste došli na brod iz različitih razloga, 1070 01:21:14,650 --> 01:21:16,820 ali svi ste došli na isto mesto. 1071 01:21:17,200 --> 01:21:20,370 Sada tražim od vas više nego ikada ranije. 1072 01:21:21,490 --> 01:21:22,870 Možda sve. 1073 01:21:24,830 --> 01:21:28,040 Ono što sigurno znam je da će oni pokušati ponovo. 1074 01:21:29,380 --> 01:21:31,920 Možda na nekom drugom svetu, možda ponovo ovde kada sve očiste. 1075 01:21:32,000 --> 01:21:34,760 Za godinu dana, za 10 godina, ponovo će se vratiti verovanju 1076 01:21:34,880 --> 01:21:37,050 da mogu da učine ljude... 1077 01:21:39,720 --> 01:21:40,760 boljima. 1078 01:21:43,890 --> 01:21:45,930 A ja tako ne mislim. 1079 01:21:48,270 --> 01:21:49,730 Dakle nema više bežanja. 1080 01:21:52,270 --> 01:21:54,200 Imam nameru da budem neposlušan. 1081 01:22:01,780 --> 01:22:03,990 Pastir Buk je imao običaj da mi kaže: 1082 01:22:04,080 --> 01:22:06,160 "Ako ne možeš da uradiš ništa pametno, 1083 01:22:07,710 --> 01:22:09,460 uradi nešto ispravno". 1084 01:22:10,790 --> 01:22:13,420 Imamo li plan? - Gospodin Univerzum. 1085 01:22:14,090 --> 01:22:16,130 Mi nemamo opremu da ovo emitujemo, 1086 01:22:16,210 --> 01:22:18,890 ali on može da ga pošalje na svaki ekran, na 30 svetova. 1087 01:22:19,300 --> 01:22:21,050 A i prokleto je blizu. 1088 01:22:21,550 --> 01:22:25,050 Još uvek nam stoje Riversi i verovatno Alijansa, na putu do njega. 1089 01:22:25,310 --> 01:22:28,020 To su dve armije protiv našeg jednog, malog topa. 1090 01:22:28,180 --> 01:22:31,190 Možeš da se kladiš da Alijansa zna za Gospodina Univerzuma. 1091 01:22:31,270 --> 01:22:32,730 Predvideće ovo. 1092 01:22:33,810 --> 01:22:34,900 Neće. 1093 01:22:36,900 --> 01:22:39,070 OVO neće da predvide. 1094 01:22:47,540 --> 01:22:49,460 Nema problema. Donesi mi to. Donesi, donesi. 1095 01:22:49,870 --> 01:22:52,540 Odavde do očiju i ušiju univerzuma. To je moj moto. 1096 01:22:52,630 --> 01:22:54,880 Ili bi mogao da bude, ako odlučim da imam moto. 1097 01:22:55,000 --> 01:22:56,050 Brzo stižemo. 1098 01:22:56,130 --> 01:22:58,130 Uhvatiće vas jonski oblak. 1099 01:22:58,210 --> 01:22:59,880 Zavrteće vam čigru na radaru, 1100 01:22:59,970 --> 01:23:02,800 ali svetla su lepa, a par kilometara dalje i bićete u mojoj orbiti. 1101 01:23:02,890 --> 01:23:05,100 Javićeš nam ako još neko dođe do tebe? 1102 01:23:05,180 --> 01:23:07,090 Vi ćete prvi da saznate. 1103 01:23:12,980 --> 01:23:14,150 Eto. 1104 01:23:14,360 --> 01:23:16,690 Daj mi mojih 30 zlatnika, ali imam novost za tebe... 1105 01:23:26,740 --> 01:23:29,870 Pozovi sve brodove iz kvadranta. Dočekaćemo ih u orbiti. 1106 01:23:31,580 --> 01:23:33,040 Uništite sve to. 1107 01:23:59,820 --> 01:24:02,190 Vaš, jesmo li prošli? 1108 01:24:24,180 --> 01:24:25,220 Sada! 1109 01:24:30,720 --> 01:24:32,430 Kreći! Brže! 1110 01:24:52,120 --> 01:24:56,250 Očitavam aktivnost u oblaku. - Naciljaj i pucaj na moju komandu. 1111 01:24:58,380 --> 01:25:00,670 Trebao si da mi dozvoliš da je vidim, kapetane. 1112 01:25:01,800 --> 01:25:05,590 Trebali smo ovo da uradimo kao ljudi. Ne pucnjavom. 1113 01:25:06,010 --> 01:25:07,050 Gospodine. 1114 01:25:12,470 --> 01:25:14,180 Brod je u dometu. - Naciljaj. 1115 01:25:22,110 --> 01:25:24,030 Kopile čak i ne menja kurs. 1116 01:25:29,160 --> 01:25:30,200 Gospodine! 1117 01:25:33,830 --> 01:25:36,870 Ciljajte na Riverse. Ciljajte na Riverse! 1118 01:25:36,960 --> 01:25:39,250 Ciljaj na sve! Neka neko puca! 1119 01:25:56,810 --> 01:26:01,110 Ja sam list na vetru. Posmatraj kako jedrim. 1120 01:26:15,580 --> 01:26:17,250 Kokoške su se vratile u kokošarnik. 1121 01:26:18,660 --> 01:26:20,790 Pakao!? - Sve je u redu! 1122 01:26:21,000 --> 01:26:23,340 Ja sam list na vetru! - Šta to znači? 1123 01:26:27,550 --> 01:26:29,010 Još malo i prošli smo. 1124 01:26:45,690 --> 01:26:48,150 Ne! Ne! Ne! - Da! Da! 1125 01:27:41,120 --> 01:27:42,580 Nismo sami. 1126 01:27:49,670 --> 01:27:51,220 EMP! (elektro-magnetni puls) 1127 01:27:51,340 --> 01:27:53,090 Neka se svi privežu za nešto! 1128 01:27:53,180 --> 01:27:54,180 Džejn. - Krenuo sam. 1129 01:27:55,510 --> 01:27:57,220 Kejli, hajde. 1130 01:28:10,030 --> 01:28:12,450 "Izgoreli" smo. Nemam kontrolu. - Gde je pomoćni pogon? 1131 01:28:12,990 --> 01:28:15,030 Gde je pomoćni pogon!? 1132 01:28:22,410 --> 01:28:23,790 Provereno! Provereno! 1133 01:28:48,610 --> 01:28:50,320 Džejn, veži se! 1134 01:28:56,030 --> 01:28:58,160 Pomoćni pogon na 20%. Možeš li da nas spustiš? 1135 01:28:58,240 --> 01:29:01,290 Moraću da se spustim kao sa jedrilicom. - Hoće li to da upali? 1136 01:29:56,050 --> 01:29:57,760 Ja sam list na vetru. 1137 01:30:00,180 --> 01:30:01,930 Posmatraj kako... 1138 01:30:04,060 --> 01:30:08,560 Vaš, dušo. Dragi, ne. Hajde. Moraš da kreneš. Hajde. 1139 01:30:08,640 --> 01:30:12,270 Moramo da idemo. Dušo, molim te. Moramo da idemo, dušo, hajde. 1140 01:30:15,610 --> 01:30:16,650 Zoi! 1141 01:30:17,860 --> 01:30:19,780 Napolje! Odmah! 1142 01:30:23,660 --> 01:30:24,700 Kreni. Kreni. 1143 01:30:25,330 --> 01:30:26,700 Ulazite unutra! 1144 01:30:45,720 --> 01:30:47,350 Džejn, čuvaj nam odstupnicu. 1145 01:30:54,940 --> 01:30:57,150 Zoi, na čemu smo? - Gospodine. 1146 01:30:59,150 --> 01:31:00,450 Ovo je dobro mesto za odbranu. 1147 01:31:00,780 --> 01:31:02,410 Svi ostajemo zajedno. - Ne. 1148 01:31:02,490 --> 01:31:03,660 Moraju da prođu ovuda. 1149 01:31:03,740 --> 01:31:05,720 Ući će u usko grlo, pa ćemo ih prorediti. 1150 01:31:05,790 --> 01:31:08,540 Kada nas potisnu, još uvek imamo vrata. 1151 01:31:08,660 --> 01:31:11,060 Mogu da ih naštimam da ne mogu da se otvore kada se jednom zatvore. 1152 01:31:11,080 --> 01:31:12,120 Zatvorite ih i sakrite se dok se ne vratim. 1153 01:31:12,170 --> 01:31:14,990 Moramo da ih navlačimo na sebe, dok posao ne bude obavljen. 1154 01:31:15,290 --> 01:31:17,970 Ovo je dobro mesto. Kupićemo ti vreme. 1155 01:31:22,510 --> 01:31:25,010 U redu, daj da namestimo te sanduke kao zaklon. 1156 01:31:25,100 --> 01:31:27,470 Proveri da u njima nema ničeg eksplozivnog. 1157 01:31:27,850 --> 01:31:29,930 Čekaj, Vaš! Gde je Vaš? 1158 01:31:31,020 --> 01:31:32,600 On neće doći. 1159 01:31:37,730 --> 01:31:39,820 Pomerite proklete sanduke! 1160 01:31:57,550 --> 01:32:00,010 Reci mi da si ih ovog puta poneo. 1161 01:32:22,700 --> 01:32:23,990 Zoi? 1162 01:32:26,200 --> 01:32:28,740 Jesi li prisutna? - Završi posao, gospodine. 1163 01:32:31,370 --> 01:32:34,000 Držite se. Držite se dok se ne vratim. 1164 01:32:38,090 --> 01:32:39,130 Kapetan je u pravu. 1165 01:32:39,210 --> 01:32:42,260 Ne možemo da razmišljamo o osveti, ako mislimo da se izvučemo. 1166 01:32:42,340 --> 01:32:44,880 Da li zaista misliš da će iko od nas preživeti? 1167 01:32:48,510 --> 01:32:49,510 Ja bih mogao. 1168 01:33:06,570 --> 01:33:07,620 Ne. 1169 01:33:29,140 --> 01:33:30,180 Mal. 1170 01:33:30,970 --> 01:33:32,720 Ubio me je, Mal. 1171 01:33:33,100 --> 01:33:36,310 Ubio me sa mačem. Koliko je to uvrnuto? 1172 01:33:38,190 --> 01:33:41,110 Nemam mnogo vremena. 1173 01:33:42,610 --> 01:33:44,320 Uništili su mi opremu, 1174 01:33:44,690 --> 01:33:46,240 ali imam rezervnu stanicu. 1175 01:33:46,320 --> 01:33:48,740 Na dnu kompleksa, iznad generatora. 1176 01:33:49,160 --> 01:33:52,280 Teško je doći donde. Znam da im je to promaklo. 1177 01:33:53,120 --> 01:33:55,330 Ne mogu da zaustave signal, Mal. 1178 01:33:56,210 --> 01:33:58,620 Nikada neće zaustaviti signal. 1179 01:34:02,880 --> 01:34:05,210 Riversi. Sačinjeni su od gneva. 1180 01:34:05,300 --> 01:34:08,090 U redu je. U redu je. - Ne mogu da ih utišam. 1181 01:34:11,890 --> 01:34:13,100 Ostani dole. 1182 01:34:13,600 --> 01:34:17,100 Odabrala je divan trenutak da postane bespomoćna. 1183 01:34:18,310 --> 01:34:19,400 Džejn i ja skidamo prvi talas. 1184 01:34:19,480 --> 01:34:21,980 Niko ne puca osim ako prođu kroz našu vatru. 1185 01:34:25,820 --> 01:34:28,530 Nisam planirala da ovako umrem. 1186 01:34:30,360 --> 01:34:32,490 Mislim da smo uradili pravu stvar, ali... 1187 01:34:33,620 --> 01:34:37,830 Ne. Ja nisam planirao... ništa. 1188 01:34:39,830 --> 01:34:42,040 Samo sam želeo da River bude na sigurnom. 1189 01:34:45,840 --> 01:34:49,470 Proveo sam toliko vremena na Sereniti ignorišući sve 1190 01:34:50,430 --> 01:34:53,330 što sam želeo za sebe. 1191 01:34:57,680 --> 01:35:00,060 Jedino što žalim je 1192 01:35:01,350 --> 01:35:03,610 što nikada nisam bio sa tobom. 1193 01:35:05,230 --> 01:35:06,530 Sa mnom? 1194 01:35:08,320 --> 01:35:10,320 Hoćeš da kažeš, kao... 1195 01:35:12,280 --> 01:35:13,370 Seks? 1196 01:35:15,620 --> 01:35:17,410 To sam hteo da kažem. 1197 01:35:22,420 --> 01:35:25,540 Do đavola sa ovim. Ima da preživim. 1198 01:35:39,430 --> 01:35:42,810 Mal. Ubio me je, Mal. 1199 01:35:43,940 --> 01:35:45,560 Ubio me sa mačem. 1200 01:36:24,270 --> 01:36:25,900 "Teško je doći donde." 1201 01:36:27,150 --> 01:36:28,860 To je stvarno istina. 1202 01:36:36,120 --> 01:36:37,620 Zoi, prokletstvo! 1203 01:36:53,510 --> 01:36:55,840 Zoi, vraćaj dupe nazad! 1204 01:37:12,320 --> 01:37:14,030 Pucao si mi u leđa! 1205 01:37:15,700 --> 01:37:18,160 Da te nisam slučajno naljutio? 1206 01:37:18,240 --> 01:37:21,370 Mnogo nevinih ljudi u orbiti gine, ovog trenutka. 1207 01:37:21,450 --> 01:37:23,870 Nisi ni svestan koliko je to istinito. 1208 01:37:25,330 --> 01:37:27,000 Znam tajnu. 1209 01:37:27,750 --> 01:37:30,210 Istinu koja je sagorela mozak River Tam. 1210 01:37:31,000 --> 01:37:35,050 I ostatak univerzuma će to da sazna. Zato što je potrebno da znaju. 1211 01:37:36,970 --> 01:37:40,350 Da li zaista veruješ u to? - Da. 1212 01:37:40,720 --> 01:37:42,850 Spreman si da umreš za to? 1213 01:37:45,270 --> 01:37:46,480 Jesam. 1214 01:37:53,230 --> 01:37:55,280 Naravno, to nije baš Plan A. 1215 01:38:21,930 --> 01:38:24,060 Kičma je netaknuta. - Samo me previ. 1216 01:39:17,740 --> 01:39:19,150 Gore, levo! 1217 01:39:26,910 --> 01:39:28,330 Kejli! 1218 01:39:40,970 --> 01:39:44,930 Povlačenje! Povlačite se svi! Povlačenje, odmah! 1219 01:39:54,520 --> 01:39:55,820 Džejn, granate. 1220 01:39:57,190 --> 01:39:59,400 Poslednja. 1221 01:40:05,450 --> 01:40:06,530 Ulaze. 1222 01:40:06,830 --> 01:40:09,580 Mogu da ih zatvorim, spolja. 1223 01:40:09,950 --> 01:40:11,960 Odande se niko neće vratiti. 1224 01:40:14,960 --> 01:40:16,880 Koliko municije nam je ostalo? 1225 01:40:17,000 --> 01:40:20,880 Tri, maksimalno četiri i moja muškost. To je sve. 1226 01:40:20,970 --> 01:40:22,010 Lift stoji. 1227 01:40:22,090 --> 01:40:24,550 Kada dođu, pokušaj da zatvoriš rupu sa tim. 1228 01:40:24,640 --> 01:40:27,010 Počinjem da gubim osećaj. 1229 01:40:27,100 --> 01:40:29,850 Lezi mirno. Daću ti nešto... 1230 01:40:31,890 --> 01:40:32,940 Moja torba. 1231 01:40:43,200 --> 01:40:44,700 Pritisni ovde. 1232 01:40:46,450 --> 01:40:47,490 Moja torba. 1233 01:40:48,030 --> 01:40:49,080 Treba mi... 1234 01:40:49,870 --> 01:40:53,330 adrenalin i inekcija... 1235 01:40:53,790 --> 01:40:55,420 kalafara za Kejli. 1236 01:40:58,130 --> 01:40:59,800 Ne mogu. 1237 01:41:03,720 --> 01:41:04,720 River. 1238 01:41:09,760 --> 01:41:12,480 River, žao mi je. - Ne. 1239 01:41:13,810 --> 01:41:14,980 Ne. 1240 01:41:17,360 --> 01:41:18,440 Ne želim... 1241 01:41:22,110 --> 01:41:24,360 Ne želim da te ostavim. - I nećeš. 1242 01:41:27,280 --> 01:41:29,950 Ti brineš o meni, Sajmone. 1243 01:41:33,000 --> 01:41:35,580 Oduvek si brinuo o meni. 1244 01:41:40,960 --> 01:41:42,000 Na mene je red. 1245 01:42:37,020 --> 01:42:39,600 Znaš li koji je tvoj greh, Mal? 1246 01:42:40,190 --> 01:42:43,520 Prokletsto. Ja sam ljubitelj svih sedam. 1247 01:42:50,070 --> 01:42:51,820 Ali trenutno... 1248 01:42:52,910 --> 01:42:54,870 Zadovoljiću se sa gnevom. 1249 01:42:59,330 --> 01:43:01,830 Nije nam ostalo mnogo vremena. 1250 01:43:07,880 --> 01:43:09,760 Misliš da se probio? 1251 01:43:11,050 --> 01:43:13,010 Misliš da je Mal poslao vest? 1252 01:43:13,640 --> 01:43:18,060 Probio se. Znam da se probio. 1253 01:43:29,360 --> 01:43:30,360 Žao mi je. 1254 01:43:33,620 --> 01:43:36,410 Treba da znaš da u ovome nema srama. 1255 01:43:38,580 --> 01:43:40,710 Učinio si izuzetne stvari. 1256 01:43:41,960 --> 01:43:44,170 Ali boriš se u ratu 1257 01:43:45,380 --> 01:43:47,050 koji je već izgubljen. 1258 01:43:51,380 --> 01:43:53,300 Po tome sam poznat. 1259 01:44:02,190 --> 01:44:05,900 Šrapnel mi je rasturio taj nerv još u prvoj borbi. 1260 01:44:06,400 --> 01:44:07,780 Izvadili su ga. 1261 01:44:09,360 --> 01:44:10,780 Izvini zbog grla. 1262 01:44:11,360 --> 01:44:14,200 Očekujem da ćeš poželeti da kažeš svoje čuvene poslednje reči. 1263 01:44:15,280 --> 01:44:16,870 Postoji samo jedan problem. 1264 01:44:21,580 --> 01:44:23,120 Neću te ubiti. 1265 01:44:26,540 --> 01:44:29,670 Čak ću ti ispuniti najveću želju. 1266 01:44:37,010 --> 01:44:39,850 Pokazaću ti svet bez greha. 1267 01:44:45,730 --> 01:44:47,730 Ovo je samo nešto od onoga što smo snimili. 1268 01:44:47,820 --> 01:44:48,860 I možete da vidite, 1269 01:44:51,780 --> 01:44:53,900 nije u pitanju ono što smo mislili. 1270 01:44:55,570 --> 01:44:57,450 Ovde nije bilo rata, 1271 01:44:58,160 --> 01:45:02,410 niti greške u teraformiranju. Prirodna okolina je stabilna. 1272 01:45:04,120 --> 01:45:05,880 Kriv je Paks. 1273 01:45:07,540 --> 01:45:11,880 G-23 Paksilion hidrohlorat koji smo dodali u obrađivač vazduha. 1274 01:45:12,590 --> 01:45:15,180 Trebao je da smiri populaciju... 1275 01:45:43,830 --> 01:45:45,460 Želeli smo sve najbolje... 1276 01:45:46,330 --> 01:45:47,920 Da ljudi budu sigurni. 1277 01:45:49,670 --> 01:45:50,960 Bože! 1278 01:46:13,820 --> 01:46:16,280 Gospodine? - Urađeno je. 1279 01:46:19,490 --> 01:46:20,830 Raport. 1280 01:46:22,990 --> 01:46:24,160 River? 1281 01:46:49,690 --> 01:46:51,690 Baci oružje! - Odmah. 1282 01:46:51,860 --> 01:46:53,360 Bacite oružje. - Bacite ga, odmah. 1283 01:46:53,440 --> 01:46:54,980 Hoću da vidim podignute ruke. 1284 01:47:02,410 --> 01:47:03,870 Pronašli smo mete. 1285 01:47:03,950 --> 01:47:05,370 Imamo li naređenje da ubijemo? 1286 01:47:08,370 --> 01:47:10,080 Imamo li naređenje? 1287 01:47:18,220 --> 01:47:19,470 Odstupite. 1288 01:47:20,630 --> 01:47:23,390 Odstupite. Gotovo je. 1289 01:47:27,180 --> 01:47:28,560 Mi smo gotovi. 1290 01:49:30,970 --> 01:49:32,850 Nije sve završeno, znaš. 1291 01:49:34,560 --> 01:49:37,190 Ne mogu da garantujem da neće krenuti za vama. 1292 01:49:38,060 --> 01:49:39,070 Parlament. 1293 01:49:39,940 --> 01:49:42,940 Tvoja emisija o Mirandi je OSLABILA režim. 1294 01:49:43,030 --> 01:49:47,370 Nisu propali i nisu... skloni opraštanju. 1295 01:49:47,950 --> 01:49:50,370 Ni pred tobom nije dobra budućnost. 1296 01:49:51,160 --> 01:49:54,160 Dao si naređenje da budemo oslobođeni, zakrpio nam povrede. 1297 01:49:55,540 --> 01:49:59,000 Rekao sam im da Tamovi više nisu pretnja, šteta je učinjena. 1298 01:49:59,500 --> 01:50:01,090 Možda će da poslušaju... 1299 01:50:01,750 --> 01:50:05,220 Ali mislim da znaju da ja više nisam njihov čovek. 1300 01:50:06,970 --> 01:50:10,100 Ako te uklone, ne očekuj da ću mnogo da žalim. 1301 01:50:12,310 --> 01:50:14,730 Ako te vidim ponovo, lično ću da te ubijem. 1302 01:50:15,600 --> 01:50:16,600 Nećeš. 1303 01:50:19,420 --> 01:50:22,230 Od mene ništa nije ostalo da se vidi. 1304 01:50:27,450 --> 01:50:28,910 Gospodine, imamo zeleno svetlo. 1305 01:50:29,320 --> 01:50:31,620 Inspekcija je prošla i spremni smo za poletanje. 1306 01:50:38,120 --> 01:50:40,170 Misliš da se neće raspasti? 1307 01:50:41,210 --> 01:50:43,840 Prilično je povređen. Ali izdržaće. 1308 01:50:48,130 --> 01:50:50,340 Postaraj se da je sve na svom mestu. 1309 01:50:52,260 --> 01:50:55,140 Moglo bi da bude truckavo. - Uvek i jeste. 1310 01:51:02,570 --> 01:51:03,570 Uzlećemo. 1311 01:51:03,650 --> 01:51:06,240 Trebalo bi da stignemo do tvojih devojaka za jedan dan. 1312 01:51:06,320 --> 01:51:07,490 Dobro. 1313 01:51:08,820 --> 01:51:11,030 Spremna si da odeš sa ovog broda, nazad u civilizaciju? 1314 01:51:11,120 --> 01:51:12,620 Ja... 1315 01:51:16,910 --> 01:51:18,290 Ne znam. 1316 01:51:20,290 --> 01:51:21,500 Dobar odgovor. 1317 01:51:45,400 --> 01:51:49,150 Znači, hoćeš da jezdiš sa mnom, da mi pomogneš da letim? 1318 01:51:49,490 --> 01:51:50,660 Takav je plan. 1319 01:51:51,360 --> 01:51:53,450 Misliš da možeš da... 1320 01:52:00,580 --> 01:52:01,580 U redu. 1321 01:52:02,920 --> 01:52:06,050 Očigledno si nadarena za... 1322 01:52:07,590 --> 01:52:10,290 Nije sve u dugmićima i mapama, mali albatrose. 1323 01:52:10,550 --> 01:52:12,680 Znaš li koje je prvo pravilo letenja? 1324 01:52:13,180 --> 01:52:16,180 Pretpostavljam da znaš, pošto već znaš šta ću da kažem. 1325 01:52:17,180 --> 01:52:18,720 Znam. 1326 01:52:19,890 --> 01:52:22,400 Ali volela bih da te čujem da to izgovoriš. 1327 01:52:26,360 --> 01:52:27,400 Ljubav. 1328 01:52:27,730 --> 01:52:29,610 Možeš da naučiš svu matematiku univerzuma, 1329 01:52:29,690 --> 01:52:31,700 ali ako pokušaš da letiš brodom koji ne voliš, 1330 01:52:31,820 --> 01:52:34,660 otrešće te sa sebe, baš kao okretanje svetova. 1331 01:52:38,040 --> 01:52:40,710 Ljubav ga drži u vazduhu kada svi očekuju da padne, 1332 01:52:42,210 --> 01:52:44,500 kaže ti da je povređen, pre nego što se prevrne. 1333 01:52:47,340 --> 01:52:48,850 Ljubav ga čini domom. 1334 01:52:54,090 --> 01:52:55,970 Oluja postaje sve gora. 1335 01:52:58,260 --> 01:53:00,980 I kroz to ćemo brzo proći. 1336 01:53:22,120 --> 01:53:23,080 Šta je to bilo? 1337 01:53:23,900 --> 01:53:26,600 K R A J