1 00:00:31,497 --> 00:00:32,725 La Tierra-Que-Fue... 2 00:00:32,798 --> 00:00:35,926 ya no podía albergarnos, porque éramos demasiados. 3 00:00:39,438 --> 00:00:41,633 Hallamos un nuevo sistema solar... 4 00:00:42,107 --> 00:00:44,905 con docenas de planetas y cientos de lunas. 5 00:00:46,612 --> 00:00:49,979 Cada lugar fue adaptado en un proceso de décadas... 6 00:00:50,049 --> 00:00:53,212 para albergar la vida humana, para ser nuevas Tierras. 7 00:00:53,786 --> 00:00:56,254 Los planetas centrales formaron la Alianza. 8 00:00:56,422 --> 00:00:58,583 Gobernada por un parlamento interplanetario... 9 00:00:58,657 --> 00:01:01,125 la Alianza era un modelo de civilización. 10 00:01:02,294 --> 00:01:04,922 Los salvajes planetas lejanos no eran tan progresistas... 11 00:01:04,997 --> 00:01:07,227 y rechazaron el control de la Alianza. 12 00:01:07,699 --> 00:01:10,065 La guerra fue devastadora. 13 00:01:10,869 --> 00:01:13,064 Pero la Alianza derrotó a los Independientes... 14 00:01:13,138 --> 00:01:15,129 asegurando un universo más seguro. 15 00:01:15,207 --> 00:01:17,402 Y ahora, todos pueden disfrutar del bienestar... 16 00:01:17,476 --> 00:01:20,070 y el progreso de una civilización real. 17 00:01:20,446 --> 00:01:22,880 ¿Por qué se enfrentaron a nosotros los Independientes? 18 00:01:22,948 --> 00:01:24,916 ¿No querían civilizarse? 19 00:01:24,983 --> 00:01:27,577 - Oí que son caníbales. - Sólo los Reavers. 20 00:01:27,653 --> 00:01:29,780 - Los Reavers no existen. - Claro que sí. 21 00:01:29,855 --> 00:01:31,686 Oí que atacan a los colonos del espacio... 22 00:01:31,757 --> 00:01:33,190 los matan y visten sus pieles... 23 00:01:33,258 --> 00:01:35,419 y los violan por horas y horas... 24 00:01:37,830 --> 00:01:41,425 Es cierto que hay peligros en los planetas distantes. 25 00:01:42,067 --> 00:01:44,035 Con tantos avances médicos y sociales... 26 00:01:44,103 --> 00:01:46,196 que podemos ofrecerle a los Independientes... 27 00:01:46,271 --> 00:01:48,102 ¿por qué se resisten a nosotros? 28 00:01:48,173 --> 00:01:49,504 Nos entrometemos. 29 00:01:49,842 --> 00:01:50,831 ¿River? 30 00:01:51,577 --> 00:01:53,602 A la gente no le gusta que se metan con ella. 31 00:01:53,679 --> 00:01:55,806 Les decimos qué hacer, qué pensar. 32 00:01:55,881 --> 00:01:57,473 No corran, no caminen. 33 00:01:57,983 --> 00:02:01,441 Estamos en sus hogares, en sus cabezas, y sin derecho. 34 00:02:01,520 --> 00:02:02,953 Somos entrometidos. 35 00:02:04,256 --> 00:02:07,453 River, no les decimos qué deben pensar... 36 00:02:08,127 --> 00:02:10,459 sólo intentamos mostrarles cómo hacerlo. 37 00:02:11,964 --> 00:02:14,899 - Está soñando. ¿Se registró? - Está fuera del gráfico. 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,262 Temibles monstruos. 39 00:02:16,335 --> 00:02:18,860 Aumentemos los amperios. Delcium, ocho menos. 40 00:02:20,272 --> 00:02:22,866 Hacemos nuestro mejor trabajo cuando están durmiendo. 41 00:02:22,941 --> 00:02:25,501 Podemos monitorizar y dirigir su subconsciente... 42 00:02:25,577 --> 00:02:27,272 implantar sugerencias. 43 00:02:27,646 --> 00:02:31,173 Al principio alarma verlo, pero el resultado es fabuloso. 44 00:02:31,316 --> 00:02:34,717 Especialmente con River Tam, nuestra alumna estrella. 45 00:02:34,786 --> 00:02:36,151 Eso oí. 46 00:02:36,255 --> 00:02:38,120 Sería ideal como recurso defensivo... 47 00:02:38,190 --> 00:02:40,317 aun con los efectos secundarios. 48 00:02:40,459 --> 00:02:41,585 Cuénteme. 49 00:02:41,660 --> 00:02:44,151 Obviamente, es inestable. 50 00:02:44,263 --> 00:02:47,027 La remoción neuronal tiende a fragmentar... 51 00:02:47,099 --> 00:02:48,657 su matriz de realidad. 52 00:02:48,734 --> 00:02:50,861 - Se manifiesta como... - ¿De qué nos sirve... 53 00:02:50,936 --> 00:02:52,631 una vidente enloquecida? 54 00:02:52,704 --> 00:02:54,331 No es sólo una vidente. 55 00:02:54,406 --> 00:02:57,239 Con el estímulo adecuado, la chica es un arma viviente. 56 00:02:57,309 --> 00:03:00,904 Tiene sus períodos lúcidos. Esperamos mejorar... 57 00:03:02,147 --> 00:03:04,581 Lo siento, señor, pero debo preguntar. 58 00:03:04,650 --> 00:03:07,141 ¿Hay alguna razón para esta inspección? 59 00:03:07,419 --> 00:03:09,114 ¿Lo pongo nervioso? 60 00:03:09,655 --> 00:03:12,647 Miembros clave del Parlamento la han observado en persona. 61 00:03:12,724 --> 00:03:14,624 Me dijeron que la Alianza apoya... 62 00:03:14,693 --> 00:03:16,160 el proyecto de forma unánime. 63 00:03:16,228 --> 00:03:19,595 - Demostrar su poder... - ¿Cómo está físicamente? 64 00:03:19,731 --> 00:03:21,528 Como nada que hayamos visto. 65 00:03:22,334 --> 00:03:25,895 Condicionamos los sujetos para el combate, pero River... 66 00:03:27,005 --> 00:03:29,838 es una criatura con destrezas extraordinarias. 67 00:03:30,475 --> 00:03:31,874 Sí. 68 00:03:33,011 --> 00:03:35,104 Siempre le encantó bailar. 69 00:03:39,251 --> 00:03:41,344 River, soy Simon. 70 00:03:43,322 --> 00:03:45,790 Por favor, soy Simon. 71 00:03:47,125 --> 00:03:48,615 Soy tu hermano. 72 00:03:56,401 --> 00:03:57,390 Simon. 73 00:03:59,905 --> 00:04:01,497 Saben que viniste. 74 00:04:06,645 --> 00:04:09,341 No podemos llegar a la superficie desde adentro. 75 00:04:11,783 --> 00:04:13,045 Averigua. 76 00:04:42,180 --> 00:04:46,879 Sujeto suelto, infracción de seguridad. Pasaje 7. 77 00:05:04,202 --> 00:05:05,191 Alto. 78 00:05:06,038 --> 00:05:08,939 Retrocede. Alto. 79 00:05:21,286 --> 00:05:22,514 Disculpe... 80 00:05:22,587 --> 00:05:24,578 nadie ingresa a la sala de registros... 81 00:05:24,656 --> 00:05:26,419 sin mi autorización. 82 00:05:26,491 --> 00:05:29,722 Discúlpeme, pero prefiero ver el evento solo, sin... 83 00:05:30,896 --> 00:05:31,885 sesgos. 84 00:05:31,963 --> 00:05:35,262 - Debo ver su autorización. - Y hace bien en insistir. 85 00:05:37,703 --> 00:05:40,399 Pase parlamentario. Acceso total. 86 00:05:40,739 --> 00:05:41,831 Mis disculpas. 87 00:05:41,907 --> 00:05:43,204 Un miembro del Parlamento... 88 00:05:43,275 --> 00:05:45,641 tendrá toda mi cooperación, por supuesto. 89 00:05:46,111 --> 00:05:47,635 No sé bien... 90 00:05:48,947 --> 00:05:52,110 - No veo rango ni nombre. - No los tengo. 91 00:05:53,085 --> 00:05:56,282 Como este complejo, yo no existo. 92 00:05:56,588 --> 00:05:58,351 Hablemos de los Tam. 93 00:05:58,857 --> 00:06:00,654 Supongo que vio los registros... 94 00:06:00,726 --> 00:06:03,820 River era su mayor éxito. Un prodigio. 95 00:06:04,262 --> 00:06:06,093 Un fenómeno. 96 00:06:06,298 --> 00:06:09,495 Hasta que llegó su hermano y se las quitó. 97 00:06:09,735 --> 00:06:12,397 - No es tan simple. - Soy consciente de eso. 98 00:06:12,471 --> 00:06:15,304 - No había forma de que yo... - No. No. Por supuesto. 99 00:06:15,374 --> 00:06:17,365 El muchacho gastó toda su fortuna haciendo... 100 00:06:17,442 --> 00:06:19,137 los contactos para infiltrarse aquí. 101 00:06:19,211 --> 00:06:21,736 Sacrificó un futuro brillante en medicina también. 102 00:06:21,813 --> 00:06:24,077 - Es una locura. - ¿Locura? 103 00:06:24,983 --> 00:06:27,679 ¿Observó esta placa con atención, doctor? 104 00:06:28,487 --> 00:06:30,079 ¿El rostro? 105 00:06:32,290 --> 00:06:35,589 Es amor, de hecho. 106 00:06:36,194 --> 00:06:38,389 Algo mucho más peligroso. 107 00:06:38,563 --> 00:06:39,621 ¿Por qué vino? 108 00:06:39,698 --> 00:06:44,328 Porque la situación es aun menos simple de lo que piensa. 109 00:06:45,670 --> 00:06:48,264 ¿Sabe cuál es su pecado, doctor? 110 00:06:49,574 --> 00:06:51,474 - Me pregunto si... - El orgullo. 111 00:06:56,915 --> 00:07:00,214 Miembros clave del Parlamento la han observado en persona. 112 00:07:00,419 --> 00:07:03,013 Me dijeron que la Alianza apoya... 113 00:07:03,455 --> 00:07:07,585 "Miembros clave del Parlamento." 114 00:07:10,729 --> 00:07:11,889 Clave. 115 00:07:12,831 --> 00:07:15,129 Las mentes detrás de cada operación militar... 116 00:07:15,200 --> 00:07:17,760 de cada operación diplomática, y encubierta... 117 00:07:17,836 --> 00:07:20,498 en la galaxia, y usted los pone... 118 00:07:20,572 --> 00:07:23,006 en un cuarto con una vidente. 119 00:07:25,177 --> 00:07:28,374 Si ella tuviera información confidencial... 120 00:07:28,513 --> 00:07:30,447 Ella nunca habló de eso. Yo no sé qué es. 121 00:07:30,515 --> 00:07:31,573 Tampoco yo. 122 00:07:31,650 --> 00:07:33,618 Y juzgando por su mala salud mental... 123 00:07:33,685 --> 00:07:34,947 estamos mejor así. 124 00:07:35,020 --> 00:07:37,648 Los secretos no son asunto mío. 125 00:07:38,457 --> 00:07:40,823 Guardarlos sí lo es. 126 00:07:41,927 --> 00:07:45,522 Cualquier secreto que pueda haber captado por accidente... 127 00:07:45,597 --> 00:07:48,065 probablemente ni sabe que lo sabe. 128 00:07:48,133 --> 00:07:50,863 Deben estar enterrados bajo capas de psicosis. 129 00:07:51,036 --> 00:07:55,837 ¿Sabe? En civilizaciones más antiguas... 130 00:07:56,074 --> 00:07:58,099 si alguien fallaba de forma tan absoluta... 131 00:07:58,176 --> 00:08:00,667 como usted lo hizo, se lanzaban... 132 00:08:00,879 --> 00:08:01,971 sobre sus espadas. 133 00:08:02,047 --> 00:08:04,641 Por desgracia, olvidé traer mi espada. 134 00:08:07,786 --> 00:08:10,584 Yo soltaría eso ya mismo, en su lugar. 135 00:08:10,655 --> 00:08:13,681 ¿Quiere morir mientras duerme como una mascota enferma? 136 00:08:25,704 --> 00:08:27,103 Señorita... 137 00:08:30,909 --> 00:08:34,572 Necesito todos los registros de modificadores de conducta. 138 00:08:34,646 --> 00:08:36,079 Debemos ubicar a River Tam... 139 00:08:36,147 --> 00:08:37,580 y ayudarla a volver con nosotros. 140 00:08:37,649 --> 00:08:39,810 No importa cuán lejos esté Simon... 141 00:08:41,253 --> 00:08:42,948 Ésta es una buena muerte. 142 00:08:45,524 --> 00:08:47,321 No hay nada vergonzoso... 143 00:08:48,260 --> 00:08:52,594 en la muerte de un hombre que hizo un buen trabajo. 144 00:08:54,032 --> 00:08:56,159 Estamos construyendo un mundo mejor. 145 00:08:58,403 --> 00:08:59,665 Todos ellos... 146 00:09:01,473 --> 00:09:02,963 mundos mejores. 147 00:09:09,114 --> 00:09:11,708 Señorita, necesito que se ponga a trabajar ya. 148 00:09:12,083 --> 00:09:15,450 Creo que tendré que hacer un largo viaje. 149 00:09:24,863 --> 00:09:29,425 ¿Dónde te escondes, niña? 150 00:10:27,325 --> 00:10:30,055 - ¿Qué fue eso? - ¿Vio eso? 151 00:10:33,531 --> 00:10:34,725 ¿El parachoques primario? 152 00:10:34,799 --> 00:10:37,063 - Parecía... - ¿El parachoques primario... 153 00:10:37,135 --> 00:10:40,104 se desprendió de mi nave sin razón aparente? 154 00:10:42,040 --> 00:10:43,064 Eso parece. 155 00:10:43,141 --> 00:10:44,699 ¿Kaylee no revisó el acoplamiento? 156 00:10:44,776 --> 00:10:46,767 - Sí, lo recuerdo bien. - Si no nos da... 157 00:10:46,845 --> 00:10:49,405 más energía de los motores para compensar la entrada... 158 00:10:49,481 --> 00:10:51,108 el aterrizaje será muy interesante. 159 00:10:51,182 --> 00:10:54,117 - Define "interesante". - "Dios mío, ¿moriremos todos?" 160 00:10:56,321 --> 00:10:58,812 Les habla el capitán. Hay un problemita... 161 00:10:58,890 --> 00:11:00,983 con la secuencia de entrada, y puede haber... 162 00:11:01,059 --> 00:11:03,425 turbulencias menores y luego una explosión. 163 00:11:03,495 --> 00:11:05,019 - Ajusta el vector. - ¡Eso hago! 164 00:11:05,096 --> 00:11:07,758 - No basta. - ¡Ponnos en el suelo! 165 00:11:07,832 --> 00:11:10,232 Esa parte sucederá seguro. 166 00:11:11,102 --> 00:11:13,536 ¿Vamos a explotar? Yo no quiero explotar. 167 00:11:13,605 --> 00:11:15,197 Jayne, ¿cuántas armas planeas llevar? 168 00:11:15,273 --> 00:11:17,173 - Sólo tienes dos brazos. - Elegir me pone... 169 00:11:17,242 --> 00:11:19,142 nervioso. Me gusta tener opciones. 170 00:11:19,210 --> 00:11:21,542 No planeo que haya tiros en este trabajo. 171 00:11:21,613 --> 00:11:25,208 Lo que planea y lo que sucede nunca es igual. 172 00:11:25,283 --> 00:11:27,683 Sin granadas. 173 00:11:27,886 --> 00:11:30,013 - ¿Chocamos de nuevo? - Habla con tu esposo. 174 00:11:30,088 --> 00:11:31,316 - ¿La mula lista? - Sí, señor. 175 00:11:31,389 --> 00:11:32,651 Cargándola. 176 00:11:32,724 --> 00:11:34,692 - ¿Y esas granadas? - El Capitán no las quiere. 177 00:11:34,759 --> 00:11:37,819 Jayne, esto es un robo, no una ocupación. 178 00:11:42,167 --> 00:11:43,464 ¡Kaylee! 179 00:11:46,805 --> 00:11:49,933 Kaylee, por Dios, ¿qué estás haciendo? 180 00:11:50,008 --> 00:11:51,976 El panel del parachoques primario... 181 00:11:52,043 --> 00:11:54,375 Todo está bien, Capitán. No se preocupe. 182 00:11:55,113 --> 00:11:57,843 ¡Dijiste que el acoplamiento aguantaría una semana más! 183 00:11:57,916 --> 00:12:01,909 - Hace seis meses, Capitán. - Mi nave no se estrella. 184 00:12:02,220 --> 00:12:04,415 Si se estrella, es tu culpa. 185 00:12:07,158 --> 00:12:08,216 Doctor. 186 00:12:08,860 --> 00:12:12,023 Adivine quién debe inocularse antes de descender. 187 00:12:13,098 --> 00:12:14,292 Un viaje algo movido. 188 00:12:14,365 --> 00:12:17,095 - No hay de qué preocuparse. - No estoy preocupado. 189 00:12:17,168 --> 00:12:19,159 No se avergüence de tener miedo, doctor. 190 00:12:19,237 --> 00:12:21,831 Esto no es miedo. Es furia. 191 00:12:22,874 --> 00:12:27,072 Es difícil diferenciarlos con una cara como la suya. 192 00:12:27,612 --> 00:12:30,445 Si fuera miedo, tendría los ojos más abiertos. 193 00:12:30,882 --> 00:12:32,281 Estaré atento para la próxima. 194 00:12:32,350 --> 00:12:33,647 No se la llevará. 195 00:12:33,718 --> 00:12:36,585 No, no estoy interesado en hablar de esto... 196 00:12:36,654 --> 00:12:38,952 Ella no irá con usted, y se acabó. 197 00:12:39,023 --> 00:12:41,992 Si vuelvo a oírlo decir "se acabó"... 198 00:12:42,060 --> 00:12:43,527 se acabará en serio. 199 00:12:44,496 --> 00:12:47,659 Esta nave es mi hogar. Ustedes son mis huéspedes. 200 00:12:48,099 --> 00:12:49,293 ¿Huéspedes? 201 00:12:49,567 --> 00:12:51,899 - No, yo me gané mi pasaje. - Y es hora... 202 00:12:51,970 --> 00:12:53,767 de que su hermanita siga su ejemplo. 203 00:12:53,838 --> 00:12:56,068 Me gané mi pasaje... 204 00:12:56,641 --> 00:12:59,974 curando heridas de bala, de cuchillo y de láser. 205 00:13:00,044 --> 00:13:01,807 Hay trabajos más interesantes que otros. 206 00:13:01,880 --> 00:13:03,848 ¿Y quiere meter a mi hermana en el medio? 207 00:13:03,915 --> 00:13:06,076 No dije que quería, dije que lo haré. 208 00:13:06,151 --> 00:13:07,812 Es un trabajo, doctor. Estará bien. 209 00:13:07,886 --> 00:13:10,446 Ella tiene 17 años. 210 00:13:10,755 --> 00:13:13,417 - Una joven traumatizada... - Es vidente. 211 00:13:13,858 --> 00:13:15,826 Ve la verdad de las cosas. 212 00:13:15,894 --> 00:13:18,624 Quizá vea los problemas con antelación. Me sería útil. 213 00:13:18,696 --> 00:13:22,063 Y usted se guía por eso, ¿no? Por la utilidad. 214 00:13:22,667 --> 00:13:26,125 Francamente, doctor, esta vez creo que nos estrellaremos. 215 00:13:26,971 --> 00:13:28,529 ¿Entiende lo que pasé... 216 00:13:28,606 --> 00:13:30,039 para alejar a River de la Alianza? 217 00:13:30,108 --> 00:13:32,668 Sí, y aquí hemos sido lo bastante corteses... 218 00:13:32,744 --> 00:13:34,302 como para no decir nada. 219 00:13:34,379 --> 00:13:37,507 - ¿Está amenazándome...? - Yo cuido de mí y de los míos. 220 00:13:38,183 --> 00:13:41,448 Eso no los incluye, a menos que yo lo disponga. 221 00:13:41,519 --> 00:13:44,682 Clavó una espina en la garra de la Alianza. Eso me gusta. 222 00:13:44,756 --> 00:13:47,554 Pero también implica que debo acelerar para evitarlos... 223 00:13:47,625 --> 00:13:50,093 y eso significa rechazar muchos trabajos. 224 00:13:50,161 --> 00:13:51,526 Incluso honestos. 225 00:13:51,963 --> 00:13:54,227 Armé este equipo prometiendo trabajo... 226 00:13:54,299 --> 00:13:56,494 y la Alianza lo dificulta cada vez más. 227 00:13:56,568 --> 00:13:58,798 Un día no habrá lugar para pillos como nosotros... 228 00:13:58,870 --> 00:14:00,394 en ninguna parte. 229 00:14:00,572 --> 00:14:03,666 Si este trabajo sale mal, quizá no haya otro. 230 00:14:04,342 --> 00:14:07,140 Así que aquí estamos, al borde del precipicio. 231 00:14:08,580 --> 00:14:11,708 No me empuje, y yo no lo empujaré a usted. 232 00:14:26,497 --> 00:14:29,955 Zoe, ¿Wash nos hará volar bien antes de que nos matemos? 233 00:14:30,034 --> 00:14:33,561 Suave como una pluma. Nadie vuela como mi señor. 234 00:14:42,747 --> 00:14:43,736 River. 235 00:14:44,215 --> 00:14:48,015 Ya sé. Nos vamos de paseo. 236 00:15:07,405 --> 00:15:09,430 Hola, pequeña. 237 00:15:10,808 --> 00:15:13,003 ¿Entiendes tu parte aquí? 238 00:15:15,346 --> 00:15:16,404 ¿Y usted? 239 00:15:18,149 --> 00:15:19,946 Éste es mi trabajo, cariño. 240 00:15:23,621 --> 00:15:25,054 Éste es mi trabajo. 241 00:15:27,592 --> 00:15:28,991 En marcha, gente. 242 00:15:30,295 --> 00:15:32,763 Basta de toquetear. Quiero la nave bien al volver. 243 00:15:32,830 --> 00:15:35,458 - Tenga fe, Capitán. - Hoy no. 244 00:15:36,434 --> 00:15:38,368 Cargador en escotilla trasera. 245 00:15:39,604 --> 00:15:42,198 Llegaremos al pueblo con la oración dominical. 246 00:15:42,273 --> 00:15:43,604 No habrá mucha gente. 247 00:15:43,675 --> 00:15:45,973 Si Fanty y Mingo tienen razón sobre los sueldos... 248 00:15:46,044 --> 00:15:48,103 podría ser un gran día para nosotros. 249 00:15:48,179 --> 00:15:50,079 River, quédate detrás de los otros. 250 00:15:50,148 --> 00:15:53,174 Si hay combate, tírate al suelo o corre. 251 00:15:54,218 --> 00:15:56,209 Está bien dejarlos morir. 252 00:15:56,521 --> 00:16:00,013 Doctor, su hermana estará bajo mi protección. 253 00:16:00,892 --> 00:16:02,587 Si le pasa algo, lo que sea... 254 00:16:02,660 --> 00:16:05,561 le juro que me sentiré muy mal. 255 00:16:05,630 --> 00:16:07,621 En serio. Podría haber lágrimas. 256 00:16:16,274 --> 00:16:20,472 No le hagas caso al Capitán, Simon. Sé que la cuidará bien. 257 00:16:21,112 --> 00:16:23,580 Volverán en menos de lo que canta un gallo. 258 00:16:25,984 --> 00:16:28,452 Bueno, no es que seas un gallo. 259 00:16:34,425 --> 00:16:37,155 ¿Hay algo aquí que valga más que la bosta? 260 00:16:37,228 --> 00:16:40,061 Los sueldos de los guardias. La Alianza no tiene gente... 261 00:16:40,131 --> 00:16:42,725 para "imponer la paz" en cada planeta distante. 262 00:16:42,800 --> 00:16:46,065 Contratan firmas privadas, que no trabajan a crédito. 263 00:16:46,137 --> 00:16:49,573 Cobran en efectivo, guardado aquí una vez al mes. 264 00:16:49,640 --> 00:16:51,665 ¿Eso no nos lleva a la Alianza? 265 00:16:51,743 --> 00:16:54,610 Ninguna firma privada denunciaría robos de sueldos. 266 00:16:54,679 --> 00:16:57,842 Parecerían débiles, y podrían perder su contrato. 267 00:16:57,915 --> 00:17:01,544 Sí, somos como fantasmas. Nadie nos notará. 268 00:17:01,652 --> 00:17:05,816 Muy bien. Portémonos mal. 269 00:17:05,890 --> 00:17:08,916 ¡Cabezas y rodillas abajo! ¡Todos abajo! 270 00:17:18,636 --> 00:17:20,695 Éste parece el lugar. 271 00:17:20,905 --> 00:17:24,466 Mírense fijamente el ombligo. 272 00:17:24,575 --> 00:17:27,806 Si alguien levanta la cabeza, habrá violencia. 273 00:17:28,780 --> 00:17:30,907 Habrán adivinado que venimos a robar... 274 00:17:30,982 --> 00:17:33,143 pero buscamos algo que no es suyo. 275 00:17:33,885 --> 00:17:35,876 Así que nada de escándalos. 276 00:17:36,621 --> 00:17:37,952 Está cerrada. 277 00:18:24,735 --> 00:18:27,203 ¿Sabes cuál es la definición de un héroe? 278 00:18:27,905 --> 00:18:30,339 Alguien que causa la muerte de otra gente. 279 00:18:30,408 --> 00:18:32,137 Puedes buscarla después. 280 00:18:35,413 --> 00:18:37,313 Una familia feliz. 281 00:18:46,724 --> 00:18:50,216 Finalmente. Podemos retirarnos y dejar esta vida delictiva. 282 00:18:56,801 --> 00:18:57,790 ¡Oiga! 283 00:18:59,437 --> 00:19:02,270 ¿Browncoats? ¿Lucharon por la independencia? 284 00:19:02,340 --> 00:19:04,399 Ser ladronzuelos no es cosa de soldados. 285 00:19:04,475 --> 00:19:08,775 La guerra terminó. Ahora somos gente común. ¡Oiga! 286 00:19:09,514 --> 00:19:11,209 ¡Vamos a bajar a vaciar la bóveda! 287 00:19:11,282 --> 00:19:14,149 ¡Tiene que darme la clave de autorización! 288 00:19:18,222 --> 00:19:19,280 Está bien. 289 00:19:33,171 --> 00:19:35,537 Te digo que lo oí. Sonidos repetidos. 290 00:19:36,007 --> 00:19:39,875 Parecían tiros. Deberías buscar a la policía. 291 00:19:42,680 --> 00:19:45,342 ¿Qué fue eso? ¿Estás bien? 292 00:19:46,150 --> 00:19:47,811 ¿Qué pasa? 293 00:19:49,353 --> 00:19:50,513 Reavers. 294 00:19:57,228 --> 00:20:00,857 La pierna sirve. Sangra mucho y evitamos órganos vitales. 295 00:20:00,932 --> 00:20:02,297 Pensaba en un rasguño. 296 00:20:02,366 --> 00:20:04,197 No, no debe parecer que usted se rindió. 297 00:20:04,268 --> 00:20:05,462 No, eso lo entiendo. 298 00:20:05,536 --> 00:20:06,901 ¡Mal! 299 00:20:07,004 --> 00:20:09,268 En cada golpe, se pone a gritar mi nombre. 300 00:20:09,340 --> 00:20:12,207 ¡Mal! ¡Reavers! 301 00:20:12,577 --> 00:20:15,171 La chica tiene un ataque. Están aquí o en camino. 302 00:20:15,246 --> 00:20:16,645 Suban a la mula. 303 00:20:17,248 --> 00:20:19,512 - ¿Se cierra desde adentro? - Sí. 304 00:20:19,584 --> 00:20:22,075 Busque a todos arriba. Bájelos y cierre. 305 00:20:22,153 --> 00:20:24,713 Mientras tengan aire, no abra, ¿entiende? 306 00:20:24,789 --> 00:20:27,883 ¡Métalos en la bóveda! 307 00:20:28,125 --> 00:20:31,117 - ¿Los ves? - Zoe, ¡al volante! 308 00:20:31,195 --> 00:20:32,560 ¿Alguien los vio? 309 00:20:39,036 --> 00:20:40,264 ¡Llévenme con ustedes! 310 00:20:40,338 --> 00:20:41,999 Vuelve a la bóveda con los otros. 311 00:20:42,073 --> 00:20:45,008 - ¡No puedo quedarme! - Somos demasiados. Muévete. 312 00:20:45,076 --> 00:20:46,509 ¡Por favor! 313 00:21:21,078 --> 00:21:23,569 ¡Más rápido! ¡Más rápido sería mejor! 314 00:21:32,523 --> 00:21:34,218 ¿Por qué no nos vuelan en pedazos? 315 00:21:34,292 --> 00:21:37,159 Quieren bajarnos. Matarnos de cerca. 316 00:21:38,796 --> 00:21:41,264 Quieren que estemos vivos cuando nos coman. 317 00:21:41,432 --> 00:21:45,425 Sería genial tener granadas, ¿no es cierto? 318 00:21:46,971 --> 00:21:50,099 - Wash, cariño, ¿me oyes? - Estamos por despegar. 319 00:21:50,174 --> 00:21:52,472 - ¿Alguien los persigue? - Reavers. 320 00:21:54,779 --> 00:21:55,803 ¡Kaylee! 321 00:21:55,880 --> 00:21:57,677 Arranca. Hay Reavers. 322 00:22:01,752 --> 00:22:04,812 - No llegaremos a tiempo. - Sigue moviéndote, cariño. 323 00:22:04,889 --> 00:22:06,481 Vamos por ustedes. 324 00:22:13,998 --> 00:22:16,262 - ¿Y mis cargadores? - Escotilla trasera. 325 00:22:31,816 --> 00:22:33,181 ¡No me comerán! 326 00:22:34,485 --> 00:22:38,922 ¡Dispárenme si me atrapan! ¡Pero no antes! 327 00:22:57,742 --> 00:22:59,733 Distánciense de ellos. 328 00:22:59,810 --> 00:23:02,608 Al llegar al llano, den la vuelta. 329 00:23:02,980 --> 00:23:04,914 Intentaremos un vuelo de golondrina. 330 00:23:04,982 --> 00:23:06,916 ¡Simon! ¡Abre! 331 00:23:12,056 --> 00:23:13,523 ¡Se están acercando! 332 00:23:13,591 --> 00:23:15,786 Dales a probar esas rocas. 333 00:23:31,375 --> 00:23:33,741 Bueno, nena, hazlo como dijimos. 334 00:23:37,047 --> 00:23:38,605 Es fácil decirlo. 335 00:24:18,923 --> 00:24:22,359 - ¿River? - Me tragué un bicho. 336 00:24:26,831 --> 00:24:30,323 - ¿Estás bien? - ¿Si él está bien? 337 00:24:43,647 --> 00:24:46,013 ¿Están todos? ¿Qué está pasando? 338 00:24:46,317 --> 00:24:47,614 ¿Hola? 339 00:24:50,120 --> 00:24:51,382 No hubo bajas. 340 00:24:51,689 --> 00:24:54,180 - ¿Alguien nos sigue? - Buen pilotaje, nena. 341 00:24:54,258 --> 00:24:56,692 Negativo. Huida limpia. 342 00:24:57,094 --> 00:25:01,428 Pongan rumbo a Beaumonde. Primero, quiero este cuerpo... 343 00:25:01,499 --> 00:25:02,488 ¡Simon! 344 00:25:05,503 --> 00:25:07,266 - Hijo de perra. - Estoy a un paso... 345 00:25:07,338 --> 00:25:08,669 de llenarlo de agujeros, doctor. 346 00:25:08,739 --> 00:25:12,197 - ¡Algo simple! ¡Estará bien! - ¡Ella está bien! 347 00:25:12,276 --> 00:25:14,403 ¡Salvo por seguir loca, es la salud en persona! 348 00:25:14,478 --> 00:25:18,175 No habríamos escapado si no es por River. Los sintió venir. 349 00:25:18,349 --> 00:25:20,442 Nunca más. ¿Me entiende? 350 00:25:20,518 --> 00:25:23,316 Recuerdo una charla sobre sus órdenes en mi nave. 351 00:25:23,387 --> 00:25:24,945 Nos vamos de su nave. 352 00:25:25,022 --> 00:25:27,490 Apenas le den a River su parte del botín. 353 00:25:27,558 --> 00:25:30,322 - No nos precipitemos... - ¡No, perfecto! 354 00:25:30,594 --> 00:25:32,186 Llegamos a Beaumonde en 10 horas. 355 00:25:32,263 --> 00:25:35,130 Podrán recoger sus ganancias e irse contentos. 356 00:25:35,399 --> 00:25:38,232 Mientras tanto, haga su trabajo. 357 00:25:39,136 --> 00:25:40,694 Cure a mi gente. 358 00:25:43,040 --> 00:25:44,667 No se recostó. 359 00:25:46,443 --> 00:25:48,138 Ellos nunca se recuestan. 360 00:25:57,087 --> 00:25:59,282 No, pienso que estaremos más tranquilos... 361 00:25:59,356 --> 00:26:01,324 sin River y Simon a bordo... 362 00:26:01,392 --> 00:26:02,791 pero ¿cuánto cree que durarán? 363 00:26:02,860 --> 00:26:04,418 El doctor expresó su voluntad. 364 00:26:04,495 --> 00:26:05,484 Sí. 365 00:26:05,563 --> 00:26:07,394 Estaban indefensos cuando los recogimos. 366 00:26:07,464 --> 00:26:09,295 Los protegimos mucho. 367 00:26:09,366 --> 00:26:12,699 Un hombre debe romper ataduras y aprender a sobrevivir solo. 368 00:26:14,572 --> 00:26:16,472 ¿Como ese hombre en el pueblo? 369 00:26:19,376 --> 00:26:20,775 Tuve que dispararle. 370 00:26:20,844 --> 00:26:22,835 Antes de matarlo, los Reavers lo habrían... 371 00:26:22,913 --> 00:26:25,404 Lo sé. Eso fue piedad. 372 00:26:26,250 --> 00:26:29,219 Pero antes de eso, cuando rogó que lo lleváramos. 373 00:26:30,387 --> 00:26:33,322 No podíamos llevar más peso. Nos habría retrasado. 374 00:26:33,390 --> 00:26:36,655 - ¿Está tan seguro? - La mula no anda con cinco. 375 00:26:37,328 --> 00:26:41,059 ¿Debí dejar a la chica? ¿O a ti? ¿O a Jayne? 376 00:26:41,231 --> 00:26:42,528 Oh, Jayne... 377 00:26:43,500 --> 00:26:46,298 - Pudo tirar la carga. - Tirar... 378 00:26:47,504 --> 00:26:51,270 Zoe, mi nave se cae a pedazos, mi gente no recibe su paga... 379 00:26:51,342 --> 00:26:54,311 y tengo una gran necesidad de comer algo este mes. 380 00:26:54,745 --> 00:26:56,440 Si Fanty y Mingo ven que fracasamos... 381 00:26:56,513 --> 00:26:58,504 ¿qué crees que nos harían? 382 00:27:00,384 --> 00:27:02,375 Estamos en el límite aquí. 383 00:27:03,454 --> 00:27:05,888 Si hay un trabajo, hay que hacerlo bien. 384 00:27:06,457 --> 00:27:09,392 Señor, no estoy en desacuerdo con nada en particular. 385 00:27:10,861 --> 00:27:12,021 Pero... 386 00:27:15,199 --> 00:27:18,430 durante la guerra, no lo habríamos abandonado. 387 00:27:19,837 --> 00:27:21,566 Quizá por eso perdimos. 388 00:27:30,948 --> 00:27:32,609 Estuvo cerca. 389 00:27:34,952 --> 00:27:36,317 No entiendo. 390 00:27:37,187 --> 00:27:39,018 ¿Cómo puede alguien equivocarse así? 391 00:27:39,089 --> 00:27:42,547 Cortarse la cara, violar y asesinar. 392 00:27:45,462 --> 00:27:47,896 Yo mataría un hombre en una lucha justa... 393 00:27:48,265 --> 00:27:50,790 o si pienso que iniciará una lucha justa... 394 00:27:51,635 --> 00:27:55,162 o si me molesta, o si hay una mujer... 395 00:27:55,606 --> 00:28:00,441 o si me pagan por hacerlo. Sobre todo cuando me pagan. 396 00:28:01,612 --> 00:28:04,308 Estos Reavers, en los últimos 10 años... 397 00:28:04,381 --> 00:28:07,214 aparecen como los fantasmas de los cuentos. 398 00:28:08,218 --> 00:28:11,517 ¿Comer gente viva? ¿Qué tiene de divertido? 399 00:28:13,123 --> 00:28:15,455 El pastor Book dijo que sólo son hombres que... 400 00:28:15,526 --> 00:28:18,893 llegan a la orilla del espacio, y ven la nada... 401 00:28:18,962 --> 00:28:20,953 y se vuelven locos. 402 00:28:21,098 --> 00:28:22,224 Oh, diablos. 403 00:28:23,867 --> 00:28:25,425 Yo he estado allí. 404 00:28:26,136 --> 00:28:30,004 No se diferencia mucho del espacio. 405 00:28:31,008 --> 00:28:32,407 No sé. 406 00:28:32,476 --> 00:28:35,274 Puedes llegar a sentirte muy solo en la oscuridad. 407 00:28:36,113 --> 00:28:39,605 También enloquece pasar tanto tiempo en esta nave. 408 00:28:40,384 --> 00:28:42,875 El Capitán se deshará de todos, uno por uno. 409 00:28:43,520 --> 00:28:45,511 Como hizo con Simon y River. 410 00:28:47,291 --> 00:28:48,758 Como hizo con Inara. 411 00:28:50,027 --> 00:28:52,894 Kaylee, ¿alguna vez apagarás esa cámara? 412 00:28:52,996 --> 00:28:55,521 Debemos registrar todo, Inara. 413 00:28:55,599 --> 00:28:59,467 Una auténtica dama de compañía entretuvo a clientes aquí. 414 00:29:00,003 --> 00:29:03,370 - En esta misma cama. - Yo no puedo trabajar aquí. 415 00:29:03,440 --> 00:29:05,465 Y no creo que el Capitán lo apruebe. 416 00:29:05,542 --> 00:29:07,134 El Capitán desea que te quedes... 417 00:29:07,211 --> 00:29:10,578 Ese hombre no sabe qué quiere. No tengo tiempo para... 418 00:29:44,748 --> 00:29:47,273 No hables con los voceros, habla con los capitanes. 419 00:29:47,351 --> 00:29:50,752 Mira al capitán a los ojos. Conoce con quién tratas. 420 00:29:51,321 --> 00:29:52,845 Ojalá hubiera... 421 00:29:56,360 --> 00:29:58,521 No deberías estar tan limpio. 422 00:29:58,962 --> 00:30:02,454 Tu pulcritud delata enseguida que no perteneces aquí. 423 00:30:02,533 --> 00:30:04,660 No le pagues a nadie por adelantado. 424 00:30:06,136 --> 00:30:08,627 Y no te subas a nada que tenga un motor Capissen 38... 425 00:30:08,705 --> 00:30:10,696 porque se caerá del cielo. 426 00:30:11,375 --> 00:30:12,740 Kaylee. 427 00:30:24,154 --> 00:30:26,349 River, ¿quieres quedarte con ellos? 428 00:30:27,991 --> 00:30:29,549 No es seguro. 429 00:30:31,295 --> 00:30:32,284 No. 430 00:30:34,598 --> 00:30:36,691 Me temo que ya no es seguro. 431 00:30:39,203 --> 00:30:40,397 Para ellos. 432 00:30:51,148 --> 00:30:53,844 PANTALLA DE SEGURIDAD DEL MAIDENHEAD 433 00:30:58,488 --> 00:31:00,353 ...los sobrevivientes de la masacre... 434 00:31:00,424 --> 00:31:03,188 se encerraron en el sótano de la estación de trenes. 435 00:31:03,260 --> 00:31:06,252 Éste es un lugar de negocios. Hablaremos de Simon cuando... 436 00:31:06,330 --> 00:31:07,797 ¿Cuando ya no esté aquí? 437 00:31:07,865 --> 00:31:10,197 ¿O cuando la Alianza los atrape a él y a River? 438 00:31:10,267 --> 00:31:13,703 No es mi problema. Debo acabar este trabajo y conseguir otro. 439 00:31:13,770 --> 00:31:15,897 No puedo hacerlo con ellos a cuesta. 440 00:31:16,006 --> 00:31:17,906 ¿Cómo puedes ser tan insensible? 441 00:31:17,975 --> 00:31:20,170 El Capitán no los convirtió en fugitivos. 442 00:31:20,244 --> 00:31:22,508 Pero podría haberles dejado ser una familia. 443 00:31:22,579 --> 00:31:25,707 En vez de impedir que Simon se percatara de mi presencia. 444 00:31:26,116 --> 00:31:29,017 Cuando yo lo deseaba tanto, cuando podríamos... 445 00:31:29,586 --> 00:31:32,419 Hace un año que no tengo nada entre las piernas... 446 00:31:32,489 --> 00:31:34,047 que funcione sin baterías. 447 00:31:34,124 --> 00:31:36,354 ¡Dios! ¡Eso no me interesa! 448 00:31:36,593 --> 00:31:38,584 Yo podría oír un poco más. 449 00:31:39,263 --> 00:31:40,924 Si alguien te importara... 450 00:31:40,998 --> 00:31:42,625 Sabías que él se marcharía. 451 00:31:42,699 --> 00:31:44,496 Fuimos una estación de paso para ambos. 452 00:31:44,568 --> 00:31:46,195 ¿Cómo puedes conocer sus sentimientos? 453 00:31:46,270 --> 00:31:49,239 Estaba preocupado por River, pero pudo haberte mostrado... 454 00:31:49,306 --> 00:31:51,570 Si yo amara realmente a alguien... 455 00:31:51,642 --> 00:31:55,237 nada en el universo me impediría estar con ella. 456 00:31:55,746 --> 00:31:57,407 Dile eso a Inara. 457 00:32:01,985 --> 00:32:03,885 ¿Problemas domésticos? 458 00:32:04,087 --> 00:32:05,918 ¿Problemas domésticos? 459 00:32:06,089 --> 00:32:09,149 No querríamos interrumpir. 460 00:32:09,226 --> 00:32:11,387 Un hombre debe mantener su casa en orden. 461 00:32:11,461 --> 00:32:12,928 Fanty. Mingo. 462 00:32:13,030 --> 00:32:15,464 - Él es Mingo. - Él es Fanty. Tú eres Mingo. 463 00:32:16,566 --> 00:32:19,626 - ¿Cómo te das cuenta? - Fanty es más apuesto. 464 00:32:19,937 --> 00:32:21,734 ¿Quieren hacer negocios? 465 00:32:28,679 --> 00:32:29,873 Salud. 466 00:32:38,021 --> 00:32:39,750 Tienes una gran tripulación. 467 00:32:39,823 --> 00:32:41,848 Sí, es un buen grupo. 468 00:32:41,925 --> 00:32:44,325 A Fanty y a mí nos intriga la forma en la que... 469 00:32:44,394 --> 00:32:46,191 los mantienes en esa horrible nave. 470 00:32:46,263 --> 00:32:48,595 - Lo analizamos mucho. - Ya me di cuenta. 471 00:32:49,599 --> 00:32:51,829 ¿Hay algún problema que desconozcamos? 472 00:32:52,536 --> 00:32:54,060 Tienen una buena oportunidad. 473 00:32:54,137 --> 00:32:57,231 Tomen su 25%, y hablemos del próximo trabajo. 474 00:32:57,307 --> 00:32:59,298 Bueno, nos corresponde el 40. 475 00:32:59,443 --> 00:33:02,344 - Ni sueñen con el 40. - Eso nos corresponde... 476 00:33:02,713 --> 00:33:04,180 a partir de ahora. 477 00:33:04,748 --> 00:33:06,375 Busquen a alguien por menos... 478 00:33:06,450 --> 00:33:08,645 Busquen a alguien que se acerque siquiera... 479 00:33:08,719 --> 00:33:11,210 a unos tipos patéticos como ustedes. 480 00:33:11,288 --> 00:33:13,017 Eres impredecible, Mal. 481 00:33:13,123 --> 00:33:15,091 Huyes cuando deberías pelear. 482 00:33:15,158 --> 00:33:17,126 Peleas cuando deberías negociar. 483 00:33:17,361 --> 00:33:19,488 Eso incomoda al que quiere negociar. 484 00:33:55,932 --> 00:33:57,263 Miranda. 485 00:34:23,760 --> 00:34:25,352 ¡Mira! ¡Una pelea! 486 00:34:25,695 --> 00:34:26,821 Jayne. 487 00:34:45,549 --> 00:34:47,141 ¿Conoces a esa chica? 488 00:34:47,484 --> 00:34:49,111 Ya veo que no. 489 00:35:09,573 --> 00:35:11,302 ¡Maldición, niña, soy yo! 490 00:36:34,991 --> 00:36:36,015 MALCOLM REYNOLDS - 5 Condenas: 491 00:36:36,092 --> 00:36:37,354 Contrabando - Evasión Transporte llegal 492 00:36:37,427 --> 00:36:38,826 CAPITÁN - LEGIÓN INDEPENDIENTE BRIGADA 57 493 00:36:38,895 --> 00:36:39,987 VOLUNTARIO 494 00:36:40,096 --> 00:36:42,587 MENClÓN DE HONOR: BATALLA DEL VALLE SERENITY 495 00:36:58,715 --> 00:36:59,807 ¿Me permite verla? 496 00:36:59,883 --> 00:37:02,408 Creo que debe contarnos algo. 497 00:37:02,485 --> 00:37:04,476 ¿Qué diablos pasó allí? 498 00:37:04,554 --> 00:37:07,421 Explíquenos cómo pudo una niña de 40 kilos derribar a Jayne. 499 00:37:07,490 --> 00:37:10,084 Me gustaría mucho oír eso. 500 00:37:10,560 --> 00:37:13,586 - ¿Ya sabemos si murió alguien? - Es probable. 501 00:37:13,964 --> 00:37:16,489 Quería matarme antes de que el doctor la durmiera. 502 00:37:16,566 --> 00:37:19,057 Pero ¿cómo funciona eso exactamente? 503 00:37:20,604 --> 00:37:22,401 Es una palabra de seguridad. 504 00:37:23,440 --> 00:37:25,635 La gente que me ayudó a liberar a River... 505 00:37:25,709 --> 00:37:28,007 sabe que River y los otros sufrieron... 506 00:37:28,078 --> 00:37:30,342 una manipulación de la conducta. 507 00:37:30,480 --> 00:37:32,505 Me enseñaron una palabra de seguridad... 508 00:37:32,582 --> 00:37:35,483 - para usar si pasaba algo. - No comprendo. 509 00:37:35,785 --> 00:37:38,379 Es una frase que la pone a dormir. 510 00:37:38,688 --> 00:37:41,851 - Cuando digo las palabras... - ¡No las digas! 511 00:37:42,058 --> 00:37:43,958 Sólo funcionan con ella, Jayne. 512 00:37:46,096 --> 00:37:47,688 Bueno, ahora lo sé. 513 00:37:47,797 --> 00:37:49,958 "Para usar si pasaba algo." 514 00:37:50,333 --> 00:37:52,631 ¿A qué se refiere eso? 515 00:37:52,702 --> 00:37:55,398 - Nunca dijeron que... - Y usted nunca preguntó. 516 00:37:57,140 --> 00:37:58,129 Quíteme las manos... 517 00:37:58,208 --> 00:38:00,836 8 meses. La tuvo ocho meses en mi nave... 518 00:38:00,910 --> 00:38:02,468 sabiendo que podría volverse loca... 519 00:38:02,545 --> 00:38:04,035 si oía la palabra equivocada. 520 00:38:04,114 --> 00:38:06,981 La traje aquí para que no la encontraran. 521 00:38:07,450 --> 00:38:09,816 - Ni siquiera sé por qué... - ¡Mi nave! 522 00:38:09,919 --> 00:38:11,250 ¡Mi tripulación! 523 00:38:11,788 --> 00:38:14,723 ¡Puso una bomba de tiempo viviente entre nosotros! 524 00:38:15,558 --> 00:38:18,083 ¿Con qué nos encontraremos cuando despierte? 525 00:38:19,262 --> 00:38:20,593 ¿Con la muchacha? 526 00:38:21,064 --> 00:38:22,326 ¿O con el arma? 527 00:38:23,099 --> 00:38:24,999 Pensé que se estaba poniendo mejor. 528 00:38:25,068 --> 00:38:27,093 ¡Y yo pensé que se iban a ir! 529 00:38:29,039 --> 00:38:32,873 ¿No teníamos un plan complejo para deshacernos de ellos? 530 00:38:33,009 --> 00:38:36,035 - No podemos dejarlos ahora. - No, ahora que... 531 00:38:36,313 --> 00:38:40,545 es una asesina debemos darle té y galletas. 532 00:38:41,551 --> 00:38:44,111 En serio, Mal, ¿por qué la trajiste abordo? 533 00:38:50,193 --> 00:38:51,626 ¿Me permite verla? 534 00:39:01,171 --> 00:39:04,629 Si vuelve a enloquecer, habrá que matarla. 535 00:39:05,241 --> 00:39:06,902 Ya había pensado en eso. 536 00:39:07,210 --> 00:39:09,872 ¿Puedo sugerir algo que no involucre violencia... 537 00:39:09,946 --> 00:39:11,937 - o no les interesa? - Cariño. 538 00:39:12,015 --> 00:39:14,540 No contamos con la información necesaria. 539 00:39:14,617 --> 00:39:16,744 Debemos saber dónde estamos parados. 540 00:39:16,920 --> 00:39:19,616 Creo que tenemos que hablar con el Sr. Universo. 541 00:39:45,048 --> 00:39:47,676 Oh, esto es magnífico. 542 00:39:50,120 --> 00:39:53,351 Ustedes siempre me ofrecen la mejor violencia. 543 00:39:53,890 --> 00:39:55,517 ¿Creen que tienen problemas? 544 00:39:55,592 --> 00:39:59,119 Eso quisiéramos saber. ¿Salió en las noticias? 545 00:39:59,195 --> 00:40:02,494 No han emitido nada. Sólo la verdad de la señal. 546 00:40:02,866 --> 00:40:06,597 Es lo que yo veo. Y están las marionetas... 547 00:40:06,803 --> 00:40:10,136 que los bufones del Parlamento dan para el público sonámbulo. 548 00:40:10,507 --> 00:40:13,442 Bueno, ¿y qué hay de esto? ¿Salió en las marionetas? 549 00:40:13,610 --> 00:40:15,805 No, señor. Y tampoco hubo avisos de la policía. 550 00:40:15,879 --> 00:40:17,813 Tuve que acceder a la pantalla de seguridad. 551 00:40:17,881 --> 00:40:20,782 - ¿Puedes hacer eso? - No puedo detener la señal. 552 00:40:21,484 --> 00:40:24,351 Todo va a alguna parte, y yo voy a todas partes. 553 00:40:24,487 --> 00:40:26,455 El video de seguridad es de fácil acceso... 554 00:40:26,523 --> 00:40:28,184 y no fui el primero en verlo. 555 00:40:28,258 --> 00:40:31,557 - Aquí hay huellas. - Entonces alguien más la vio. 556 00:40:31,995 --> 00:40:35,522 Zoe, eres una descarada, no flirtees conmigo. 557 00:40:35,598 --> 00:40:37,498 Te estás poniendo en evidencia. 558 00:40:37,567 --> 00:40:40,001 Tengo un compromiso con mi Lovebot. 559 00:40:42,572 --> 00:40:46,474 Fue una ceremonia muy hermosa. Lenore escribió sus votos... 560 00:40:46,876 --> 00:40:50,505 y lloré como un bebé, un bebé hambriento y enfadado. 561 00:40:53,616 --> 00:40:57,416 Y ella se ha dormido. Es lógico que se duerma. 562 00:40:57,787 --> 00:40:58,879 ¿Puedes retroceder? 563 00:40:58,955 --> 00:41:00,820 Quizá alguien le habló antes del ataque... 564 00:41:00,890 --> 00:41:03,154 o tuvo algún tipo de contacto con ella. 565 00:41:05,995 --> 00:41:08,293 - Miranda. - ¿"Miranda"? 566 00:41:11,201 --> 00:41:12,634 Retrocede más. 567 00:41:13,136 --> 00:41:14,125 No. 568 00:41:16,639 --> 00:41:17,697 Por favor. 569 00:41:22,078 --> 00:41:25,206 Mal, eres muy listo. 570 00:41:25,582 --> 00:41:28,881 - Alguien le está hablando. - ¿Los dibujos animados? 571 00:41:31,888 --> 00:41:33,082 Subliminal. 572 00:41:34,123 --> 00:41:36,785 Es un mensaje subliminal, transmitido para activarla. 573 00:41:36,860 --> 00:41:40,227 Vi este código por todos lados las últimas semanas. 574 00:41:40,663 --> 00:41:43,188 Es de la Alianza y es un asunto militar. 575 00:41:44,167 --> 00:41:48,661 Trabajaron mucho para encontrar a su amiguita. 576 00:41:49,606 --> 00:41:51,574 Y la encontraron. 577 00:41:53,109 --> 00:41:55,600 ¿Saben a quién tienen entre ustedes? 578 00:42:03,419 --> 00:42:04,943 Me tienen miedo. 579 00:42:06,322 --> 00:42:09,382 - Lo siento. - Deberían temerme. 580 00:42:10,627 --> 00:42:14,119 Pero ya verán. Dios mío. 581 00:42:15,632 --> 00:42:18,726 Está bien. Oye, está bien. 582 00:42:20,069 --> 00:42:22,299 Presumen de mí como si fuera un perro. 583 00:42:23,473 --> 00:42:24,963 Viejos cubiertos de sangre. 584 00:42:25,041 --> 00:42:27,839 La sangre nunca los tocó, pero se ahogan en ella. 585 00:42:29,412 --> 00:42:32,677 No sé que estoy diciendo. Nunca sé lo que digo. 586 00:42:35,818 --> 00:42:38,082 En el Maidenead dijiste algo. 587 00:42:39,122 --> 00:42:41,420 Cuando te activaron, ¿lo recuerdas? 588 00:42:41,491 --> 00:42:44,119 El Capitán te vio decir algo a la pantalla. 589 00:42:45,862 --> 00:42:47,159 Miranda. 590 00:42:48,765 --> 00:42:49,754 Miranda. 591 00:42:51,668 --> 00:42:53,329 Pregúntale a ella. 592 00:42:55,405 --> 00:42:57,168 ¿Quién es Miranda? 593 00:43:01,811 --> 00:43:04,678 ¿Estoy hablando con Miranda ahora? 594 00:43:07,617 --> 00:43:08,606 No. 595 00:43:10,520 --> 00:43:11,782 No es correcto. 596 00:43:14,457 --> 00:43:18,416 Pero creo que cuando te activaron... 597 00:43:19,262 --> 00:43:21,230 hicieron surgir todo esto. 598 00:43:21,764 --> 00:43:23,857 - Ese recuerdo. - No es mío. 599 00:43:24,200 --> 00:43:25,861 Ese recuerdo no es mío. 600 00:43:25,935 --> 00:43:28,836 Y no debería estar conmigo. No me pertenece. 601 00:43:29,138 --> 00:43:31,504 - No vuelvas a dormirme. - No lo haré. 602 00:43:32,375 --> 00:43:33,467 No lo haré. 603 00:43:34,143 --> 00:43:35,667 Dispárame. 604 00:43:36,713 --> 00:43:39,307 Una bala en el cerebro y listo. 605 00:43:41,351 --> 00:43:44,047 No vuelvas a decir eso. 606 00:43:46,656 --> 00:43:48,317 Superaremos esto. 607 00:43:51,160 --> 00:43:53,856 La situación se pondrá mucho peor. 608 00:44:17,587 --> 00:44:18,815 PASAJE 0518-02 609 00:44:47,884 --> 00:44:50,318 Gracias por aceptarnos nuevamente, pastor. 610 00:44:50,887 --> 00:44:52,218 ¿Tienen un plan? 611 00:44:52,922 --> 00:44:54,287 ¿Ocultarnos no es un plan? 612 00:44:54,357 --> 00:44:56,018 No les servirá por mucho tiempo. 613 00:44:56,092 --> 00:44:58,219 A nuestra gente le vendrá bien el dinero extra. 614 00:44:58,294 --> 00:45:00,319 Pero la Alianza nos encontrará. 615 00:45:00,563 --> 00:45:03,123 Buscan desesperadamente a esta muchacha. 616 00:45:03,900 --> 00:45:06,767 Aparecerán en cualquier momento. 617 00:45:09,205 --> 00:45:10,536 No. 618 00:45:12,909 --> 00:45:15,605 Esto no es un ejercicio militar abierto, Mal. 619 00:45:17,080 --> 00:45:18,877 No se transmiten informes... 620 00:45:19,549 --> 00:45:21,107 no hay órdenes de captura. 621 00:45:21,184 --> 00:45:23,846 Aunque la buscan, desean mantenerlo en secreto. 622 00:45:24,187 --> 00:45:26,280 Significa que es un asunto secreto. 623 00:45:26,989 --> 00:45:28,684 Se trata de un operativo. 624 00:45:29,459 --> 00:45:31,723 Jamás se han enfrentado a ese problema. 625 00:45:33,996 --> 00:45:35,861 Podría haberla dejado allí. 626 00:45:38,234 --> 00:45:39,826 Tenía un justificativo. 627 00:45:40,269 --> 00:45:42,396 Tenía muchas razones... 628 00:45:42,472 --> 00:45:44,633 para abandonarla y levar anclas. 629 00:45:45,675 --> 00:45:47,336 No es tu estilo, Mal. 630 00:45:48,811 --> 00:45:50,142 ¿Tengo un estilo? 631 00:45:51,147 --> 00:45:52,842 ¿Es eso mejor que un plan? 632 00:45:53,382 --> 00:45:56,647 Sólo hay una forma de salir de esto, Mal. 633 00:45:58,621 --> 00:45:59,610 Con fe. 634 00:46:01,557 --> 00:46:03,752 Sabe que siempre le pido consejo... 635 00:46:03,826 --> 00:46:06,021 pero los sermones me duermen, pastor. 636 00:46:06,729 --> 00:46:09,061 No busco la ayuda de Dios. 637 00:46:10,299 --> 00:46:12,529 Eso es esperar demasiado por algo que no ocurrirá. 638 00:46:12,602 --> 00:46:16,561 Cuando hablo de fe, ¿por qué crees que hablo de Dios? 639 00:46:22,512 --> 00:46:24,707 Te acorralarán. 640 00:46:25,481 --> 00:46:27,949 Así piensan y así se mueven. 641 00:46:29,152 --> 00:46:32,952 Se acercan sigilosamente y atacan tus puntos débiles. 642 00:46:34,590 --> 00:46:37,525 Se trata de gente con creencias muy arraigadas. 643 00:46:38,728 --> 00:46:40,889 Matan y nunca preguntan por qué. 644 00:46:45,835 --> 00:46:48,702 Me pregunto por qué parece saber tanto sobre ese mundo. 645 00:46:48,771 --> 00:46:50,898 No nací pastor, Mal. 646 00:46:50,973 --> 00:46:53,237 Un día debería contarme esa historia. 647 00:46:55,111 --> 00:46:56,635 No. 648 00:47:00,483 --> 00:47:01,643 ¿River? 649 00:47:02,819 --> 00:47:04,480 River, te ves cansada. 650 00:47:04,787 --> 00:47:08,553 Todos estamos cansados. Podríamos recostarnos. 651 00:47:09,592 --> 00:47:12,561 Un poco de tranquilidad y silencio nos hará bien. 652 00:47:12,728 --> 00:47:15,288 - River. Haz lo que te digo. - No. 653 00:47:15,364 --> 00:47:17,958 - Todo estará bien. Recuéstate. - No. 654 00:47:22,338 --> 00:47:23,600 Mátalos. 655 00:47:27,910 --> 00:47:30,242 - ¿Qué? - ¡Mal! ¿Estás despierto? 656 00:47:31,113 --> 00:47:33,741 Llegó un mensaje. Te lo reenviaré. 657 00:47:39,188 --> 00:47:40,177 Inara. 658 00:47:41,157 --> 00:47:43,990 Yo... ¿Es un mal momento? 659 00:47:44,894 --> 00:47:46,020 No... 660 00:47:46,596 --> 00:47:47,756 adelante. 661 00:47:48,264 --> 00:47:50,994 - ¿Cómo está tu mundo? - Hace frío. Aquí es otoño. 662 00:47:51,500 --> 00:47:53,730 ¿Aún estás en la Nave de Capacitación? 663 00:47:57,306 --> 00:48:01,436 ¿A qué se debe el mensaje? No es que verte sea... 664 00:48:03,346 --> 00:48:06,406 - Bueno, te ves muy bien. - Gracias. 665 00:48:06,782 --> 00:48:08,682 Bien, ¿a qué se debe el... ? 666 00:48:11,053 --> 00:48:14,318 Creo que tenemos un problema con la gente de aquí. 667 00:48:14,390 --> 00:48:16,984 - Y pensé que... - ¿Podrías usar una mano dura? 668 00:48:17,059 --> 00:48:21,223 Espero que no. Pero si estás cerca, tú podrías... 669 00:48:21,364 --> 00:48:25,357 Ustedes podrían descansar aquí un tiempo. Y les pagaríamos. 670 00:48:28,004 --> 00:48:31,235 Bueno, sería... Quiero decir, me gustaría. 671 00:48:35,544 --> 00:48:38,104 Kaylee te extraña mucho. 672 00:48:38,180 --> 00:48:39,841 - Cielos. - Yo también la extraño. 673 00:48:39,916 --> 00:48:42,009 A veces, incluso extraño mi transbordador. 674 00:48:42,084 --> 00:48:44,177 Sí, dejaste... 675 00:48:44,553 --> 00:48:46,282 Guardé tus cosas en un baúl. 676 00:48:46,355 --> 00:48:47,879 Nunca pude entregártelas. 677 00:48:47,957 --> 00:48:52,223 - No pretendí dejar cosas. - No las revisé. 678 00:48:52,595 --> 00:48:55,758 Yo sólo... Supongo que no será nada importante. 679 00:48:58,668 --> 00:49:01,466 Te enviaré un mensaje en cuanto pueda. 680 00:49:02,204 --> 00:49:03,364 Gracias. 681 00:49:12,315 --> 00:49:15,182 Era Inara. Fue bueno volver a verla. 682 00:49:17,153 --> 00:49:19,519 - ¿Es una trampa? - Es una trampa. 683 00:49:20,056 --> 00:49:22,718 - ¿lremos? - Son pocas horas de viaje. 684 00:49:23,326 --> 00:49:26,318 Sí, pero ¿qué hay de la trampa? 685 00:49:26,529 --> 00:49:28,963 Si es así, Inara ya cayó en ella. 686 00:49:29,031 --> 00:49:31,192 No nos traicionaría de forma intencionada. 687 00:49:31,267 --> 00:49:34,134 Quizá podamos ver quién está detrás de todo esto. 688 00:49:34,203 --> 00:49:35,227 Iremos. 689 00:49:35,304 --> 00:49:38,637 Pero ¿y si Inara sólo quisiera verte a ti? 690 00:49:39,575 --> 00:49:41,975 A veces la gente tiene sentimientos. 691 00:49:42,144 --> 00:49:44,169 Me refiero a la gente de verdad. 692 00:49:45,948 --> 00:49:48,041 Supongo que vieron todo. 693 00:49:49,986 --> 00:49:51,715 - Sí. - ¿Nos vieron pelear? 694 00:49:51,954 --> 00:49:53,512 - No. - Es una trampa. 695 00:50:01,497 --> 00:50:05,331 La Nave de Capacitación está cerca y el camino despejado. 696 00:50:05,401 --> 00:50:07,869 Si la Alianza está cerca, deben de estar ocultos. 697 00:50:07,937 --> 00:50:09,097 Están cerca. 698 00:50:09,171 --> 00:50:11,196 Aterriza la nave. Iré en el transbordador. 699 00:50:11,273 --> 00:50:12,934 Zoe, la nave es tuya. 700 00:50:13,009 --> 00:50:15,534 Recuerda. Si algo me sucede... 701 00:50:15,611 --> 00:50:17,340 o si no sabes de mí en una hora... 702 00:50:17,413 --> 00:50:19,677 toma esta nave y rescátame. 703 00:50:19,749 --> 00:50:20,738 ¿Qué? 704 00:50:21,384 --> 00:50:23,682 - ¿Arriesgar mi nave? - Hablo en serio. 705 00:50:24,120 --> 00:50:26,850 Hace frío afuera. Y no quiero que me dejen. 706 00:50:43,706 --> 00:50:47,073 Amado Buda, tráeme un poni y un cohete de plástico y... 707 00:50:47,143 --> 00:50:49,043 ¡Mal! ¿Qué haces aquí? 708 00:50:49,645 --> 00:50:50,839 Bueno, tú me invitaste. 709 00:50:50,913 --> 00:50:53,473 No pensé que fueras tan tonto como para venir. 710 00:50:53,549 --> 00:50:55,414 Eso te convierte en una provocadora, ¿sí? 711 00:50:55,484 --> 00:50:57,418 Sabías que mi invitación no era real. 712 00:50:57,486 --> 00:51:00,455 Es por eso que supuse que debías estar en problemas. 713 00:51:00,523 --> 00:51:02,286 Estoy bien. Estoy aturdida. 714 00:51:02,358 --> 00:51:04,792 Siendo una mujer que sabe agradar a los hombres... 715 00:51:04,860 --> 00:51:08,352 - no sabes mentir muy bien. - Mal, no podrás con él. 716 00:51:14,437 --> 00:51:15,597 Debo decir, Capitán... 717 00:51:15,671 --> 00:51:18,697 que me impresiona que haya venido por ella usted mismo. 718 00:51:18,874 --> 00:51:21,968 Y que haya llegado hasta aquí con ese disfraz. 719 00:51:23,145 --> 00:51:25,443 Puedo ser muy elegante cuando quiero. 720 00:51:25,514 --> 00:51:26,879 No tengo duda. 721 00:51:28,284 --> 00:51:30,980 - ¿Qué haces? - Rezo por ti, Mal. 722 00:51:31,720 --> 00:51:33,483 Ella es muy considerada. 723 00:51:33,923 --> 00:51:36,892 Pero no miento cuando digo que no deseo lastimarlo. 724 00:51:37,660 --> 00:51:39,287 Continúe. 725 00:51:39,762 --> 00:51:41,627 Creo que comienza a entender... 726 00:51:41,697 --> 00:51:43,665 lo peligrosa que es River Tam. 727 00:51:44,033 --> 00:51:45,830 Es un poco impredecible. 728 00:51:46,102 --> 00:51:48,002 Su humor es muy variable. 729 00:51:48,070 --> 00:51:50,595 - Es peor de lo que supone. - Así suele ser. 730 00:51:50,673 --> 00:51:54,302 Esa muchacha destruirá su nave y también a usted. 731 00:51:55,711 --> 00:51:58,475 Es un lastre, Capitán, un albatros. 732 00:51:58,647 --> 00:52:00,376 Si mal no recuerdo... 733 00:52:00,483 --> 00:52:03,816 el albatros daba buena suerte, hasta que un idiota lo mató. 734 00:52:04,353 --> 00:52:07,049 Sí, leí un poema. Procura no desmayarte. 735 00:52:07,590 --> 00:52:09,421 Vi su expediente de guerra. 736 00:52:10,392 --> 00:52:12,952 Sé lo que piensa de la Alianza. 737 00:52:13,229 --> 00:52:15,424 - En verdad, no lo sabe. - Entiendo. 738 00:52:16,165 --> 00:52:18,998 Pero espero que comprenda que no puede vencernos. 739 00:52:19,068 --> 00:52:20,797 No necesito vencerlos. 740 00:52:20,870 --> 00:52:23,737 - Sólo quiero seguir mi camino. - Y podrá hacerlo... 741 00:52:24,573 --> 00:52:27,701 una vez que me deje llevar a River Tam a donde pertenece. 742 00:52:31,313 --> 00:52:33,838 No, no. No está haciendo bien las cosas. 743 00:52:33,949 --> 00:52:36,645 - Debe hablar de dinero. - Ésa es una trampa. 744 00:52:36,785 --> 00:52:40,346 Si le ofrezco dinero, lo deshonraré y se ofenderá. 745 00:52:40,556 --> 00:52:43,184 Si le pido que haga lo debido, jugará al forajido. 746 00:52:43,259 --> 00:52:45,784 No me gusta jugar. 747 00:52:46,295 --> 00:52:48,286 Ya sabía que no entraría en razón. 748 00:52:48,364 --> 00:52:49,922 Si la Alianza esperaba eso de mí... 749 00:52:49,999 --> 00:52:52,194 no debería haber enviado un asesino. 750 00:52:58,440 --> 00:53:01,534 Tengo una nave de guerra en órbita, Capitán. 751 00:53:02,211 --> 00:53:05,738 Al entrar a la atmósfera, fijamos la baliza de su nave. 752 00:53:05,881 --> 00:53:07,906 Una palabra mía y lanzará un misil... 753 00:53:07,983 --> 00:53:10,679 a ese punto exacto en menos de tres minutos. 754 00:53:10,753 --> 00:53:11,981 Si hace eso... 755 00:53:13,022 --> 00:53:16,150 será mejor que se reconcilie con su querido y gordo dios. 756 00:53:19,662 --> 00:53:21,027 La baliza. 757 00:53:21,163 --> 00:53:25,122 Un consejo: Para hallar algo, use los ojos. 758 00:53:25,668 --> 00:53:27,932 ¿Cuánto tiempo cree que puede huir de nosotros? 759 00:53:28,003 --> 00:53:30,631 Nunca pensé que en la Alianza abundara la inteligencia. 760 00:53:30,706 --> 00:53:32,867 - Si usted es lo mejor que... - Cap. Reynolds... 761 00:53:32,942 --> 00:53:35,740 déjeme decirle, para que no pierda el tiempo... 762 00:53:35,811 --> 00:53:39,770 - que no podrá enfadarme. - Pase una hora con él y verá. 763 00:53:40,549 --> 00:53:43,313 Quiero resolver esto como hombres civilizados. 764 00:53:44,386 --> 00:53:46,286 No lo estoy amenazando. 765 00:53:46,655 --> 00:53:48,247 - No estoy armado. - Bien. 766 00:53:53,229 --> 00:53:55,288 Aunque, claro, llevo una armadura completa. 767 00:53:55,364 --> 00:53:57,730 - No soy un imbécil. - Espere, deje que... 768 00:54:25,894 --> 00:54:27,384 ¿No tiene refuerzos? 769 00:54:27,896 --> 00:54:31,093 - Armamos un gran alboroto. - Vendrán cuando sea necesario. 770 00:54:31,166 --> 00:54:32,656 Yo comenzaría a silbar. 771 00:54:32,735 --> 00:54:35,898 Capitán, ¿qué cree que sucederá aquí? 772 00:55:22,751 --> 00:55:27,051 Nada de esto es lo que parece. Él no es un héroe. 773 00:55:27,890 --> 00:55:31,849 La Alianza no es un imperio del mal. Esto no es una arena. 774 00:55:32,094 --> 00:55:33,721 Y eso no es incienso. 775 00:55:40,736 --> 00:55:41,930 Señor, ¿puede oírme? 776 00:55:42,004 --> 00:55:44,529 Sólo fue una bomba de humo. Adelante. ¡Vayan! 777 00:55:50,245 --> 00:55:53,476 - ¿Qué le hiciste a mi nave? - No es tu nave. 778 00:55:53,849 --> 00:55:55,714 Hacia el este. Mantenla baja. 779 00:56:11,567 --> 00:56:13,364 Está bien, olvida la baliza. 780 00:56:13,435 --> 00:56:15,596 Debe haber otra forma de rastrear la nave. 781 00:56:15,671 --> 00:56:17,070 Revisa el satélite de navegación. 782 00:56:17,139 --> 00:56:19,699 Es un transporte registrado, debes poder localizarlo. 783 00:56:19,775 --> 00:56:20,764 ¿Señor? 784 00:56:20,843 --> 00:56:22,708 Sí, ¿hallaste la trayectoria de navegación? 785 00:56:22,778 --> 00:56:25,212 Señor, hallamos siete. 786 00:56:32,955 --> 00:56:34,718 Tenemos motivos para temer. 787 00:56:35,090 --> 00:56:38,082 ¿Por qué? ¿Porque este tipo venció a Mal? Eso es fácil. 788 00:56:38,160 --> 00:56:40,685 No me venció. Nadie dijo eso. 789 00:56:40,763 --> 00:56:42,526 Porque es un creyente. 790 00:56:42,765 --> 00:56:47,202 Es inteligente, metódico y devoto de su creencia... 791 00:56:47,269 --> 00:56:49,669 de que matar a River es lo correcto. 792 00:56:49,738 --> 00:56:52,298 Entonces ¿no habrá una recompensa? 793 00:56:53,242 --> 00:56:56,678 ¿Dijo algo sobre una tal Miranda? 794 00:56:57,479 --> 00:56:58,537 ¿Qué es eso? 795 00:56:58,614 --> 00:57:01,014 No lo sabemos, pero está en la mente de River. 796 00:57:01,083 --> 00:57:03,074 Podría ser la razón por la que la persiguen. 797 00:57:03,152 --> 00:57:06,053 ¿Crees que podría representar una amenaza para la Alianza? 798 00:57:06,121 --> 00:57:07,588 ¿Acaso nos interesa? 799 00:57:07,890 --> 00:57:09,585 ¿Debemos preocuparnos por eso? 800 00:57:09,658 --> 00:57:12,320 Estúpidos, para los únicos que representa una amenaza... 801 00:57:12,394 --> 00:57:13,884 es para nosotros en esta nave. 802 00:57:13,962 --> 00:57:15,793 Volveremos a Haven... 803 00:57:15,864 --> 00:57:16,888 - en pocas horas. - Ah, sí. 804 00:57:16,965 --> 00:57:18,262 Esconderse tras el pastor... 805 00:57:18,333 --> 00:57:19,357 es muy masculino. 806 00:57:19,435 --> 00:57:21,494 - ¿Quieres comandar esta nave? - Sí. 807 00:57:22,538 --> 00:57:24,335 Bueno, no puedes. 808 00:57:25,073 --> 00:57:27,268 Haría mejor trabajo que tú. 809 00:57:27,376 --> 00:57:29,867 Harás que nos maten por un par de fugitivos. 810 00:57:30,045 --> 00:57:32,036 Sin ofender, doctor. Creo que es muy noble... 811 00:57:32,114 --> 00:57:33,342 cómo cuida de River. 812 00:57:33,415 --> 00:57:35,883 Pero ella no es mi hermana y tampoco tu tripulación. 813 00:57:35,951 --> 00:57:38,317 Y tampoco es una indefensa precisamente. 814 00:57:38,687 --> 00:57:41,212 ¿Quién dice que tenemos que morir por ella? 815 00:57:41,290 --> 00:57:42,848 Que es a lo que nos has llevado. 816 00:57:42,925 --> 00:57:44,654 Yo no comencé esto. 817 00:57:45,260 --> 00:57:46,818 No, es cierto. 818 00:57:47,663 --> 00:57:51,326 La Alianza comienza la guerra, y después tú te alistas. 819 00:57:53,268 --> 00:57:54,963 La batalla de Serenity, Mal. 820 00:57:55,037 --> 00:57:58,268 Además de Zoe, ¿cuántos...? Oye, te estoy hablando. 821 00:58:02,311 --> 00:58:05,337 ¿Cuántos hombres de tu pelotón salieron con vida? 822 00:58:08,584 --> 00:58:10,745 Será mejor que salgas de este cuarto. 823 00:58:13,555 --> 00:58:15,284 Sí, será lo mejor. 824 00:58:22,631 --> 00:58:24,656 Esto no es la guerra, Mal. 825 00:58:25,534 --> 00:58:27,695 ¿Me dices eso porque crees que no lo sé? 826 00:58:27,769 --> 00:58:29,964 Viniste a la Nave de Capacitación buscando pelea. 827 00:58:30,038 --> 00:58:31,938 Fui a buscarte a ti. 828 00:58:33,242 --> 00:58:35,710 Sólo quiero saber con quién estoy tratando. 829 00:58:35,811 --> 00:58:38,609 Ya vi demasiadas versiones de ti como para estar segura. 830 00:58:38,680 --> 00:58:42,946 Si comienzo una guerra, te juro que verás algo nuevo. 831 00:58:50,125 --> 00:58:51,353 Nos bajaremos. 832 00:58:51,426 --> 00:58:53,053 River y yo nos bajaremos en Haven. 833 00:58:53,128 --> 00:58:54,891 - Encontraremos... - Nadie quiere eso. 834 00:58:54,963 --> 00:58:56,794 Nadie salvo Jayne quiere eso. 835 00:58:56,865 --> 00:58:57,854 Mal. 836 00:59:00,335 --> 00:59:03,429 No tengo respuestas para ti, Inara. No tengo dirección. 837 00:59:03,505 --> 00:59:06,474 Si el viento sopla hacia al norte. Allá voy. Así soy yo. 838 00:59:06,542 --> 00:59:09,102 Quizá no sea un buen líder, pero ellos deben seguirme. 839 00:59:09,177 --> 00:59:10,269 Si quieres destruirme... 840 00:59:10,345 --> 00:59:12,506 - hazlo en tu mente. - No trato de destruirte. 841 00:59:12,581 --> 00:59:14,276 Pero enturbias las cosas. 842 00:59:14,983 --> 00:59:16,678 Siempre lo has hecho. 843 00:59:18,320 --> 00:59:19,753 Me confundes. 844 00:59:22,958 --> 00:59:25,426 Cómo desearía que estuvieras en otra parte. 845 00:59:27,329 --> 00:59:28,421 Lo estaba. 846 01:01:01,556 --> 01:01:03,820 No hay problema, personita loca. 847 01:01:05,827 --> 01:01:09,194 Daremos un paseo en el transbordador. 848 01:01:26,715 --> 01:01:28,580 Se escapó. Tumbó a Jayne. 849 01:01:28,717 --> 01:01:31,413 Por el otro lado. Encuéntrenla, pero no ataquen. 850 01:01:53,699 --> 01:01:55,189 Todo estará bien... 851 01:02:05,778 --> 01:02:07,939 Cerró el puente. No me gusta que esté ahí. 852 01:02:08,013 --> 01:02:09,708 Revisen el transbordador. Pudo ir ahí. 853 01:02:09,782 --> 01:02:10,771 Capitán. 854 01:02:56,829 --> 01:02:59,730 El tipo del gobierno dice que eres un peligro. 855 01:03:00,732 --> 01:03:02,597 Que no vale la pena ayudarte. 856 01:03:04,970 --> 01:03:06,164 ¿Tiene razón? 857 01:03:07,472 --> 01:03:09,872 ¿Eres algo más que un arma? 858 01:03:13,045 --> 01:03:16,139 Aposté toda mi tripulación a que eras una persona... 859 01:03:16,215 --> 01:03:19,878 real y completa, si no es así, será mejor que me mates. 860 01:03:20,552 --> 01:03:22,417 O podríamos seguir hablando. 861 01:03:33,565 --> 01:03:34,657 Miranda. 862 01:03:38,770 --> 01:03:41,170 ¿Cómo es que hay un planeta entero llamado Miranda... 863 01:03:41,240 --> 01:03:42,502 y ninguno de nosotros lo sabe? 864 01:03:42,574 --> 01:03:45,941 Porque no lo hay. Es pura roca. Inabitable. 865 01:03:46,445 --> 01:03:49,505 No pudo adaptarse para vivir. Murieron algunos colonos. 866 01:03:49,581 --> 01:03:51,105 ¿Fue antes de la guerra? 867 01:03:51,183 --> 01:03:55,051 Tuve que enseñárselo. No sabía si ibas a dormirme. 868 01:03:56,755 --> 01:03:58,848 - Podrías haber preguntado. - Un momento, sí. 869 01:03:58,924 --> 01:04:02,587 Hace unos años, pidieron obreros para poblar Miranda. 870 01:04:02,661 --> 01:04:04,424 - Papá lo mencionó. - No hay nada... 871 01:04:04,496 --> 01:04:06,521 en el Cortex. Historia, Astronomía, no está. 872 01:04:06,598 --> 01:04:08,930 Escribir la historia implica ocultar la verdad. 873 01:04:09,001 --> 01:04:11,936 Hay algo en esa roca que la Alianza no quiere que se sepa. 874 01:04:12,004 --> 01:04:14,199 Está justo al borde del Cuadrante Burnam, ¿no? 875 01:04:14,273 --> 01:04:16,605 ¿El planeta más alejado? No está tan lejos de aquí. 876 01:04:16,675 --> 01:04:18,404 - Oye. No. Cariño... - Es una mala idea. 877 01:04:18,477 --> 01:04:21,241 ...muéstrales la parte mala. - Entendido, cariño. 878 01:04:24,483 --> 01:04:27,418 Aquí estamos nosotros, en Haven, y aquí está Miranda. 879 01:04:27,719 --> 01:04:31,917 Este espacio vacío en el medio es territorio de Reavers. 880 01:04:31,990 --> 01:04:34,686 Flotan por ahí y envían grupos de asalto. 881 01:04:34,760 --> 01:04:37,058 Nadie se aventura por ahí. Ni siquiera la Alianza. 882 01:04:37,129 --> 01:04:39,393 Pasar por ahí es ofrecerse como banquete. 883 01:04:39,464 --> 01:04:42,092 Voto por nuestro plan de costumbre: Huir. 884 01:04:42,167 --> 01:04:43,896 Y estamos a punto de... 885 01:04:44,670 --> 01:04:45,659 Esperen. 886 01:05:03,055 --> 01:05:05,649 - No parece un ataque Reaver. - No fueron ellos. 887 01:05:11,029 --> 01:05:12,018 ¿Pastor? 888 01:05:13,832 --> 01:05:14,958 ¿Pastor? 889 01:05:16,301 --> 01:05:17,563 ¿Pastor Book? 890 01:05:38,623 --> 01:05:40,056 Busquen al doctor. 891 01:05:41,493 --> 01:05:42,482 Pastor. 892 01:05:43,562 --> 01:05:46,429 - No se mueva. - No me iré lejos. 893 01:05:49,034 --> 01:05:51,161 Esto no tendría que haberles pasado. 894 01:05:51,837 --> 01:05:54,465 La Alianza debió atacarnos a nosotros. A mí. 895 01:05:55,841 --> 01:05:57,570 Lo supuse. 896 01:06:02,114 --> 01:06:05,242 - La derribé. - Sí. Ya veo. 897 01:06:05,484 --> 01:06:08,044 Destruí la nave que acabó con nosotros. 898 01:06:09,788 --> 01:06:11,756 No muy cristiano de mi parte. 899 01:06:12,224 --> 01:06:13,748 Hizo lo correcto. 900 01:06:14,226 --> 01:06:18,287 Viniendo de ti, eso significa poco o nada. 901 01:06:23,869 --> 01:06:26,429 - Ya no tengo cura. - No, el doctor lo sanará. 902 01:06:26,505 --> 01:06:29,406 Espero aburrirme con muchos sermones antes de que muera. 903 01:06:29,474 --> 01:06:30,736 No se mueva. 904 01:06:31,376 --> 01:06:33,276 No puedes darme órdenes, chico. 905 01:06:34,446 --> 01:06:36,209 No soy de tu tripulación. 906 01:06:38,316 --> 01:06:39,715 Sí lo es. 907 01:06:42,554 --> 01:06:44,419 - River... - Vamos. 908 01:06:44,856 --> 01:06:45,845 Oiga. 909 01:06:47,626 --> 01:06:51,585 No me importa en qué creas. Sólo créelo. 910 01:06:53,265 --> 01:06:55,062 Lo que sea que tú... 911 01:07:28,533 --> 01:07:30,899 ¿Por qué no están esperando por nosotros? 912 01:07:31,736 --> 01:07:34,705 Sabían que veníamos, ¿por qué enviaron una sola nave? 913 01:07:35,841 --> 01:07:38,173 No sabían que vendríamos. 914 01:07:38,977 --> 01:07:40,672 Conéctate al Cortex. 915 01:07:40,779 --> 01:07:42,644 Avisa a Li Shen, a los hermanos Sánchez... 916 01:07:42,714 --> 01:07:46,206 a todos los que nos refugiaron alguna vez. Diles que huyan. 917 01:07:46,284 --> 01:07:47,512 Que huyan ya. 918 01:07:47,586 --> 01:07:49,349 TALLER DE NAVES SÁNCHEZ CINTA DE SEGURIDAD 919 01:07:49,421 --> 01:07:52,356 WHITEFALL: PUESTO MINERO K-3 CINTA DE OFICINA PRIVADA 920 01:07:58,697 --> 01:07:59,857 Lo siento. 921 01:08:02,000 --> 01:08:05,766 Si tu presa busca refugio, no le dejes refugio adonde ir. 922 01:08:06,905 --> 01:08:08,930 Debió aceptar mi oferta. 923 01:08:09,007 --> 01:08:11,601 ¿O pensaba que nada de esto pasó por su culpa? 924 01:08:11,843 --> 01:08:13,811 Yo no asesino niños. 925 01:08:14,212 --> 01:08:15,201 Yo sí. 926 01:08:16,148 --> 01:08:18,173 - Si hace falta. - ¿Por qué? 927 01:08:20,051 --> 01:08:22,212 ¿Siquiera sabe por qué lo enviaron? 928 01:08:22,988 --> 01:08:24,785 No me corresponde preguntar. 929 01:08:25,991 --> 01:08:28,516 Creo en algo más grande que yo mismo. 930 01:08:29,628 --> 01:08:31,027 En un mundo mejor. 931 01:08:31,663 --> 01:08:33,494 Un mundo sin pecado. 932 01:08:34,032 --> 01:08:36,023 ¿Y los míos y yo debemos rendirnos y morir... 933 01:08:36,101 --> 01:08:38,626 para que usted pueda vivir en su mundo mejor? 934 01:08:38,770 --> 01:08:40,897 Yo no viviré allí. 935 01:08:41,306 --> 01:08:42,898 No hay lugar para mí allí... 936 01:08:42,974 --> 01:08:45,442 como tampoco lo hay para usted, Malcolm. 937 01:08:45,610 --> 01:08:46,941 Soy un monstruo. 938 01:08:48,547 --> 01:08:49,844 Lo que hago es malo. 939 01:08:49,915 --> 01:08:52,475 No me engaño al respecto, pero debe hacerse. 940 01:08:52,551 --> 01:08:54,018 Siga hablando. 941 01:08:54,319 --> 01:08:56,378 No podrá rastrear nuestra ubicación. 942 01:08:56,454 --> 01:09:00,356 Y cada minuto que retenga a River Tam, más gente morirá. 943 01:09:00,425 --> 01:09:02,950 - ¿Cree que me importa? - Claro que le importa. 944 01:09:03,895 --> 01:09:05,658 Usted no es un Reaver, Mal. 945 01:09:06,131 --> 01:09:09,589 Usted es humano y nunca comprenderá cómo... 946 01:09:15,874 --> 01:09:17,671 Junten estos cuerpos. 947 01:09:18,210 --> 01:09:19,507 ¿Hay tiempo para cavar tumbas? 948 01:09:19,578 --> 01:09:21,068 Zoe, Simon y tú los atarán. 949 01:09:21,146 --> 01:09:23,512 Cinco o seis. Átenlos a la punta de la nave. 950 01:09:23,582 --> 01:09:24,708 ¿Estás loco? 951 01:09:24,783 --> 01:09:26,944 - No profanaré estos cuerpos. - No entiendo. 952 01:09:27,018 --> 01:09:28,007 ¿Que los cuerpos...? 953 01:09:28,086 --> 01:09:29,519 Daña el núcleo del reactor. 954 01:09:29,588 --> 01:09:31,613 Que deje un rastro y parezca que... 955 01:09:31,690 --> 01:09:33,851 volamos con un escape radiactivo, aunque leve. 956 01:09:33,925 --> 01:09:35,722 - Esta gente es amiga nuestra. - Kaylee... 957 01:09:35,794 --> 01:09:38,922 tienes trabajo para un día y sólo dos horas para hacerlo. 958 01:09:39,664 --> 01:09:43,930 Jayne, tú y Wash levanten la base del cañón. Va arriba. 959 01:09:44,002 --> 01:09:45,663 Adhieran unos pedazos de la otra nave. 960 01:09:45,737 --> 01:09:49,070 Tomen cualquier cosa que sirva de casco sin grietas internas. 961 01:09:49,808 --> 01:09:53,175 Necesitaremos pintura. Pintura roja. 962 01:09:53,578 --> 01:09:54,567 Señor... 963 01:09:55,046 --> 01:09:58,504 ¿intenta convertir nuestro hogar en una abominación... 964 01:09:58,583 --> 01:10:00,380 para hacer el intento suicida... 965 01:10:00,452 --> 01:10:02,511 de atravesar espacio de los Reavers? 966 01:10:02,587 --> 01:10:04,020 Intento sobrevivir. 967 01:10:04,322 --> 01:10:05,755 Intento que sobrevivamos. 968 01:10:05,824 --> 01:10:08,418 La Alianza no lo permitirá, iremos a donde no nos sigan. 969 01:10:08,493 --> 01:10:10,654 Rayos, de ninguna manera iremos allá. 970 01:10:10,729 --> 01:10:14,290 - Mal, piensa lo que nos pides. ...nos comerán vivos... 971 01:10:16,434 --> 01:10:17,833 Las cosas son así. 972 01:10:18,270 --> 01:10:19,965 Si alguien ya no quiere volar conmigo... 973 01:10:20,038 --> 01:10:21,869 éste es su destino final. 974 01:10:22,741 --> 01:10:24,766 Hay muchas buenas maneras de morir. 975 01:10:24,843 --> 01:10:27,573 No esperaré a que la Alianza elija la mía. 976 01:10:31,149 --> 01:10:34,346 Quiero engañar a esos idiotas. Tratar de llegar a Miranda. 977 01:10:34,419 --> 01:10:37,013 Quizá encuentre algo que pueda librarnos de esto. 978 01:10:37,088 --> 01:10:39,989 Así que si oigo una palabra que no sea para ayudarme... 979 01:10:40,058 --> 01:10:42,549 o para despedirse, les dispararé. 980 01:10:47,499 --> 01:10:48,966 Pónganse a trabajar. 981 01:11:14,326 --> 01:11:16,590 - Señor... - Dime cuando estemos cerca. 982 01:12:24,496 --> 01:12:25,485 Wash. 983 01:13:30,128 --> 01:13:33,359 Defina "desaparecidos". 984 01:13:38,102 --> 01:13:40,366 Todas las lecturas indican normalidad. 985 01:13:41,105 --> 01:13:44,438 Océanos, tierra. Ni radiación ni inestabilidad tectónica. 986 01:13:44,509 --> 01:13:47,478 - Sí, pero tampoco energía. - ¿Nada en absoluto? 987 01:13:47,545 --> 01:13:48,534 Esperen. 988 01:13:49,214 --> 01:13:50,306 Algo. 989 01:13:51,382 --> 01:13:53,850 Podría ser una baliza, pero es muy débil. 990 01:13:54,519 --> 01:13:55,952 Encuéntrala. 991 01:14:04,262 --> 01:14:06,162 Gravedad como la de la Tierra. 992 01:14:06,564 --> 01:14:08,794 Niveles de oxígeno, bien, presión... 993 01:14:09,567 --> 01:14:12,365 Si algo está mal, el escáner no lo lee. 994 01:14:18,209 --> 01:14:20,609 Bueno, es seguro que algo no está bien. 995 01:14:23,548 --> 01:14:24,845 No es una colonia pequeña. 996 01:14:24,916 --> 01:14:27,749 Sobrevolamos una docena de ciudades así de grandes. 997 01:14:27,819 --> 01:14:30,049 ¿Por qué nunca supimos de esto? 998 01:14:32,056 --> 01:14:33,853 La baliza está más adelante. 999 01:14:56,514 --> 01:14:57,503 Síganme. 1000 01:15:17,569 --> 01:15:19,935 Ni heridas, ni fracturas. 1001 01:15:20,405 --> 01:15:21,599 ¿Veneno? 1002 01:15:34,285 --> 01:15:35,912 Aquí hay otro. 1003 01:15:41,459 --> 01:15:43,188 Están sentados ahí. 1004 01:15:44,896 --> 01:15:46,261 No se estrellaron. 1005 01:16:00,712 --> 01:16:02,270 Kaylee. No... 1006 01:16:08,019 --> 01:16:10,249 ¿Por qué están tan conservados éstos? 1007 01:16:10,788 --> 01:16:12,949 Debió cerrarse herméticamente al irse la energía. 1008 01:16:13,024 --> 01:16:15,652 - Los selló. - ¿Qué están haciendo? 1009 01:16:16,861 --> 01:16:18,761 ¿Qué hacen todos? 1010 01:16:18,997 --> 01:16:21,465 No hay decoloración inusual. 1011 01:16:22,033 --> 01:16:24,763 Nadie está doblado ni muestra señales de dolor. 1012 01:16:25,203 --> 01:16:27,501 Hay gases que matan sin dolor, ¿no? 1013 01:16:27,805 --> 01:16:30,205 No cayeron. Ninguno de ellos. 1014 01:16:30,608 --> 01:16:32,337 Sólo se acostaron. 1015 01:16:36,080 --> 01:16:39,311 Que se detengan. Están por todos lados. 1016 01:16:40,251 --> 01:16:42,378 En cada ciudad, en cada... 1017 01:16:42,654 --> 01:16:45,589 En cada casa, en cada cuarto, están todos dentro de mí. 1018 01:16:45,657 --> 01:16:49,093 ¡Puedo oírlos a todos, y no están diciendo nada! 1019 01:16:50,128 --> 01:16:51,220 Levántense. 1020 01:16:52,263 --> 01:16:53,821 Por favor, levántense. 1021 01:16:58,503 --> 01:17:00,801 Por favor, Dios, conviérteme en piedra. 1022 01:17:02,006 --> 01:17:03,871 Está comenzando a ponerme nervioso. 1023 01:17:03,941 --> 01:17:05,431 - Jayne. - ¡Tiene razón! 1024 01:17:06,477 --> 01:17:08,104 Todos están muertos. 1025 01:17:09,580 --> 01:17:12,242 ¡Todo este mundo está muerto sin motivo alguno! 1026 01:17:14,318 --> 01:17:16,218 Lleguemos a la baliza. 1027 01:17:42,246 --> 01:17:44,180 ¿Ésta es la fuente? 1028 01:17:47,518 --> 01:17:49,748 Esta nave está muy dañada. 1029 01:18:07,004 --> 01:18:10,201 Éstas son sólo algunas de las pocas imágenes que grabamos. 1030 01:18:10,908 --> 01:18:12,500 Y pueden ver... 1031 01:18:14,145 --> 01:18:15,840 que no es lo que creíamos. 1032 01:18:17,281 --> 01:18:18,976 No hubo una guerra aquí... 1033 01:18:19,784 --> 01:18:22,912 ni problemas de adaptación. El medio ambiente es estable. 1034 01:18:27,992 --> 01:18:29,391 Es el Pax. 1035 01:18:30,928 --> 01:18:35,262 El Hidroclorato Paxilon puesto en los procesadores de aire. 1036 01:18:36,234 --> 01:18:39,965 Debía calmar a la población, erradicar la agresión. 1037 01:18:42,073 --> 01:18:43,700 Bueno, funciona. 1038 01:18:44,609 --> 01:18:47,009 La gente dejó de pelear aquí. 1039 01:18:47,979 --> 01:18:50,607 Y después dejó de hacer todo lo demás. 1040 01:18:55,520 --> 01:18:57,715 Dejaron de ir a trabajar... 1041 01:18:58,623 --> 01:19:02,855 dejaron de procrear, de hablar, de comer. 1042 01:19:04,695 --> 01:19:08,961 Hay 30 millones de personas aquí, y están dejándose morir. 1043 01:19:12,036 --> 01:19:13,469 Debo apurarme. 1044 01:19:14,572 --> 01:19:16,233 Un diez por ciento de... 1045 01:19:16,307 --> 01:19:18,832 la población tuvo la reacción opuesta al Pax. 1046 01:19:19,277 --> 01:19:22,940 Su agresividad aumentó hasta la locura. 1047 01:19:23,414 --> 01:19:24,881 Se han convertido... 1048 01:19:26,951 --> 01:19:29,078 Han matado a la mayoría de nosotros. 1049 01:19:29,720 --> 01:19:31,483 Y no sólo mataron... 1050 01:19:33,291 --> 01:19:35,054 hicieron cosas. 1051 01:19:35,560 --> 01:19:38,688 Los Reavers. Ellos los hicieron. 1052 01:19:40,331 --> 01:19:44,461 No viviré para informar esto, pero la gente debe saber. 1053 01:19:45,736 --> 01:19:47,829 Nuestras intenciones eran buenas... 1054 01:19:48,005 --> 01:19:49,870 pretendíamos mayor seguridad. 1055 01:19:51,175 --> 01:19:54,235 ¡Oh, Dios! 1056 01:19:59,083 --> 01:20:00,948 Apágalo. 1057 01:20:25,643 --> 01:20:28,578 - River. - Estoy bien. 1058 01:20:36,587 --> 01:20:38,020 Estoy bien. 1059 01:20:46,297 --> 01:20:48,731 Ese informe tiene unos 12 años. 1060 01:20:49,734 --> 01:20:53,636 El Parlamento lo ocultó hasta que River lo halló. 1061 01:20:55,239 --> 01:20:57,673 Esto es lo que temían que supiera. 1062 01:20:58,276 --> 01:21:00,141 Hicieron bien en temer... 1063 01:21:00,711 --> 01:21:03,680 porque ahora todo el universo se va a enterar. 1064 01:21:03,748 --> 01:21:05,375 Lo verán. 1065 01:21:05,983 --> 01:21:08,679 Alguien tiene que hablar por esta gente. 1066 01:21:12,089 --> 01:21:14,455 Todos subieron a esta nave por distintos motivos... 1067 01:21:14,525 --> 01:21:16,686 pero todos llegaron al mismo lugar. 1068 01:21:17,094 --> 01:21:20,257 Ahora les pido más de lo que les haya pedido jamás. 1069 01:21:21,399 --> 01:21:22,730 Quizá todo. 1070 01:21:24,702 --> 01:21:27,899 Si de algo estoy seguro, es de que lo intentarán otra vez. 1071 01:21:29,273 --> 01:21:31,798 Quizá en otro mundo, o aquí mismo después de barrer. 1072 01:21:31,876 --> 01:21:34,674 Dentro de un año o diez, volverán a creer... 1073 01:21:34,812 --> 01:21:36,905 que pueden hacer a la gente... 1074 01:21:39,650 --> 01:21:40,639 mejor. 1075 01:21:43,821 --> 01:21:45,846 Y yo no acepto eso. 1076 01:21:48,159 --> 01:21:49,820 Así que basta de correr. 1077 01:21:52,129 --> 01:21:53,824 Pienso portarme mal. 1078 01:22:01,639 --> 01:22:03,903 El pastor Book solía decirme... 1079 01:22:04,008 --> 01:22:06,272 "Si no puedes hacer algo inteligente... 1080 01:22:07,578 --> 01:22:09,375 "haz algo bien." 1081 01:22:10,648 --> 01:22:13,344 - ¿Tenemos un plan? - El Sr. Universo. 1082 01:22:13,951 --> 01:22:15,976 No tenemos equipo para transmitir este código. 1083 01:22:16,053 --> 01:22:18,920 Pero él puede ponerlo en las pantallas de 30 mundos. 1084 01:22:19,156 --> 01:22:20,919 Además, está muy cerca. 1085 01:22:21,459 --> 01:22:22,551 Aún están los Reavers... 1086 01:22:22,626 --> 01:22:25,094 y probablemente la Alianza, entre él y nosotros. 1087 01:22:25,162 --> 01:22:27,858 Son dos ejércitos contra nuestro cañoncito. 1088 01:22:28,065 --> 01:22:31,057 Es muy probable que la Alianza sepa del Sr. Universo. 1089 01:22:31,135 --> 01:22:32,602 Lo van a ver venir. 1090 01:22:33,738 --> 01:22:34,727 No. 1091 01:22:36,807 --> 01:22:39,105 No lo verán venir. 1092 01:22:47,351 --> 01:22:49,649 Ningún problema. Tráelo. Tráelo. Tráelo. 1093 01:22:49,720 --> 01:22:52,348 De aquí a los ojos y oídos del universo. Ése es mi lema. 1094 01:22:52,423 --> 01:22:54,823 O sería si comenzara a tener un lema. 1095 01:22:54,892 --> 01:22:55,916 No tardaremos. 1096 01:22:55,993 --> 01:22:57,984 Quedarán atrapados en la nube iónica. 1097 01:22:58,062 --> 01:22:59,689 Afectará su radar... 1098 01:22:59,764 --> 01:23:02,631 pero después de unas lindas luces estarán en mi órbita. 1099 01:23:02,700 --> 01:23:04,930 ¿Nos avisarás si alguien te ataca? 1100 01:23:05,002 --> 01:23:06,731 Serán los primeros. 1101 01:23:12,810 --> 01:23:13,970 Ya está. 1102 01:23:14,211 --> 01:23:16,645 Págueme, pero tengo noticias para usted... 1103 01:23:26,624 --> 01:23:29,752 Llamen a todas las naves. Los esperaremos en el aire. 1104 01:23:31,395 --> 01:23:32,919 Destruyan todo. 1105 01:23:59,657 --> 01:24:02,057 Wash, ¿ya casi pasamos? 1106 01:24:24,048 --> 01:24:25,037 ¡Ahora! 1107 01:24:30,588 --> 01:24:32,249 ¡Vamos! ¡Deprisa! 1108 01:24:51,942 --> 01:24:56,106 - Hay actividad en la nube. - Apunten y fuego a mi orden. 1109 01:24:58,249 --> 01:25:00,547 Debió dejarme verla, Capitán. 1110 01:25:01,685 --> 01:25:05,485 Debimos haberlo hecho como hombres. No con fuego. 1111 01:25:05,890 --> 01:25:06,879 Señor. 1112 01:25:12,296 --> 01:25:14,560 Nave en campo de tiro. Está en la mira. 1113 01:25:21,972 --> 01:25:24,440 El desgraciado ni siquiera cambia de curso. 1114 01:25:29,046 --> 01:25:30,035 ¡Señor! 1115 01:25:33,651 --> 01:25:36,745 Apunten a los Reavers. ¡Apunten a los Reavers! 1116 01:25:36,820 --> 01:25:39,118 ¡Apunten a todos! ¡Que alguien dispare! 1117 01:25:56,674 --> 01:26:00,974 Soy una hoja en el viento. Mira cómo vuelo. 1118 01:26:15,426 --> 01:26:17,326 Por fin tienes lo que mereces. 1119 01:26:18,562 --> 01:26:20,655 - ¿Qué diablos? - Está bien. 1120 01:26:20,898 --> 01:26:23,662 - ¡Soy una hoja en el viento! - ¿Eso qué significa? 1121 01:26:27,438 --> 01:26:28,905 Casi hemos pasado. 1122 01:26:45,589 --> 01:26:48,023 - ¡No! ¡No! ¡No! - ¡Sí! ¡Sí! 1123 01:27:41,011 --> 01:27:42,478 No estamos solos. 1124 01:27:50,087 --> 01:27:51,145 ¡Maniobra de emergencia! 1125 01:27:51,221 --> 01:27:52,984 ¡Aférrense todos a algo! 1126 01:27:53,057 --> 01:27:54,422 - Jayne. - Entendido. 1127 01:27:55,392 --> 01:27:57,121 Vamos, Kaylee. 1128 01:28:09,907 --> 01:28:12,432 - Problemas. No tengo control. - ¿Y la reserva? 1129 01:28:12,876 --> 01:28:14,901 ¿Dónde está la reserva? 1130 01:28:22,286 --> 01:28:23,651 ¡Revisa! ¡Revisa! 1131 01:28:48,479 --> 01:28:50,208 - ¡Levántate! - ¡Detente! 1132 01:28:55,919 --> 01:28:58,012 La reserva funciona al 20°. ¿Puedes bajar? 1133 01:28:58,088 --> 01:29:01,148 - Tendré que volar sin motor. - ¿Funcionará? 1134 01:29:55,946 --> 01:29:57,675 Soy una hoja en el viento. 1135 01:30:00,050 --> 01:30:01,847 Mira cómo... 1136 01:30:03,954 --> 01:30:08,414 Wash, cariño. Cariño, no. Vamos. Tienes que levantarte. 1137 01:30:08,492 --> 01:30:12,155 Debemos irnos. Cariño, por favor. Debemos irnos. 1138 01:30:15,499 --> 01:30:16,488 ¡Zoe! 1139 01:30:17,734 --> 01:30:19,497 ¡Salgamos! ¡Ahora! 1140 01:30:23,540 --> 01:30:24,734 Vamos. Vamos. 1141 01:30:25,242 --> 01:30:26,573 ¡Entren! 1142 01:30:45,629 --> 01:30:47,221 Jayne, la retaguardia. 1143 01:30:54,872 --> 01:30:57,033 - Zoe, ¿qué tenemos? - Señor... 1144 01:30:59,042 --> 01:31:00,566 éste es un buen punto de contención. 1145 01:31:00,644 --> 01:31:02,271 - Nos quedaremos juntos. - No. 1146 01:31:02,346 --> 01:31:03,540 Tienen que pasar por aquí. 1147 01:31:03,614 --> 01:31:05,582 Se atascarán y podremos atacarlos. 1148 01:31:05,649 --> 01:31:08,413 Si nos acorralan, tenemos las puertas blindadas. 1149 01:31:08,552 --> 01:31:10,884 Puedo arreglarlas para que no vuelvan a abrirse. 1150 01:31:10,954 --> 01:31:11,978 Ciérrenlas y ocúltense... 1151 01:31:12,055 --> 01:31:14,523 Debemos entretenerlos hasta que esté hecho. 1152 01:31:15,158 --> 01:31:17,752 Éste es el lugar. Ganaremos tiempo para usted. 1153 01:31:22,399 --> 01:31:24,833 Está bien, corramos esas cajas para cubrirnos. 1154 01:31:24,902 --> 01:31:27,427 Asegúrense de que no tengan nada que explote. 1155 01:31:27,704 --> 01:31:29,763 ¡Esperen, Wash! ¿Dónde está Wash? 1156 01:31:30,874 --> 01:31:32,466 No vendrá. 1157 01:31:37,614 --> 01:31:39,673 ¡Muevan esas malditas cajas! 1158 01:31:57,367 --> 01:31:59,858 Dime que las trajiste esta vez. 1159 01:32:22,559 --> 01:32:23,821 ¿Zoe? 1160 01:32:26,029 --> 01:32:28,623 - ¿Estás segura? - Haga su trabajo, señor. 1161 01:32:31,201 --> 01:32:33,829 Resistan. Resistan hasta que regrese. 1162 01:32:37,908 --> 01:32:38,966 El Capitán tiene razón. 1163 01:32:39,042 --> 01:32:42,068 No podemos pensar en venganza si vamos a salir de ésta. 1164 01:32:42,145 --> 01:32:44,773 ¿Realmente crees que saldremos de ésta? 1165 01:32:48,352 --> 01:32:49,410 Yo quizá. 1166 01:33:06,436 --> 01:33:07,425 No. 1167 01:33:28,992 --> 01:33:29,981 Mal. 1168 01:33:30,861 --> 01:33:32,590 Un tipo me mató, Mal. 1169 01:33:32,963 --> 01:33:36,160 Me mató con una espada. Qué raro, ¿no? 1170 01:33:37,067 --> 01:33:40,969 Tengo poco tiempo. 1171 01:33:42,439 --> 01:33:44,202 Destruyeron mi equipo... 1172 01:33:44,541 --> 01:33:46,099 pero tengo una unidad de reserva. 1173 01:33:46,176 --> 01:33:48,974 En el fondo del complejo, justo sobre el generador. 1174 01:33:49,046 --> 01:33:52,174 Es difícil llegar a ella. Sé que no lo vieron. 1175 01:33:52,983 --> 01:33:55,213 No pueden detener la señal, Mal. 1176 01:33:56,086 --> 01:33:58,486 Nunca podrán detener la señal. 1177 01:34:02,726 --> 01:34:05,092 Los Reavers. Son pura ira. 1178 01:34:05,162 --> 01:34:07,960 - Está bien. Está bien. - No puedo dejar de oírlos. 1179 01:34:11,768 --> 01:34:13,099 Quédate agachada. 1180 01:34:13,470 --> 01:34:16,928 Qué momento eligió para ponerse inútil. 1181 01:34:18,141 --> 01:34:19,267 Jayne y yo, a los primeros. 1182 01:34:19,342 --> 01:34:22,140 Que nadie dispare a menos que pasen nuestro fuego. 1183 01:34:25,716 --> 01:34:28,344 No planeé morir así. 1184 01:34:30,187 --> 01:34:32,382 Creo que hicimos lo correcto, pero... 1185 01:34:33,457 --> 01:34:37,723 No. Yo nunca planeé... nada. 1186 01:34:39,730 --> 01:34:41,925 Sólo quería cuidar a River. 1187 01:34:45,669 --> 01:34:49,332 Pasé tanto tiempo en la Serenity ignorando... 1188 01:34:50,307 --> 01:34:52,798 lo que quería para mí. 1189 01:34:57,547 --> 01:34:59,947 Lo único que lamento de todo esto... 1190 01:35:01,251 --> 01:35:03,014 es no haber estado contigo. 1191 01:35:05,055 --> 01:35:06,386 ¿Conmigo? 1192 01:35:08,191 --> 01:35:10,182 ¿Estás hablando de...? 1193 01:35:12,129 --> 01:35:13,255 ¿Sexo? 1194 01:35:15,499 --> 01:35:17,296 De eso estoy hablando. 1195 01:35:22,272 --> 01:35:25,400 Al diablo con esto. Voy a sobrevivir. 1196 01:35:39,322 --> 01:35:42,689 Mal. Un tipo me mató, Mal. 1197 01:35:43,794 --> 01:35:45,455 Me mató con una espada. 1198 01:36:24,167 --> 01:36:25,930 "Difícil de llegar a ella." 1199 01:36:27,037 --> 01:36:28,732 Ya lo creo. 1200 01:36:36,012 --> 01:36:37,502 ¡Zoe, maldición! 1201 01:36:53,396 --> 01:36:55,728 Zoe, ¡vuelve a la línea! 1202 01:37:12,215 --> 01:37:13,978 ¡Me disparó por la espalda! 1203 01:37:15,585 --> 01:37:18,019 No lo habré enfadado, ¿verdad? 1204 01:37:18,088 --> 01:37:21,251 Hay gente inocente muriendo en el aire en este momento. 1205 01:37:21,324 --> 01:37:23,758 No tiene idea de cuán cierto es eso. 1206 01:37:25,195 --> 01:37:26,856 Conozco el secreto. 1207 01:37:27,631 --> 01:37:30,293 La verdad que consumió el cerebro de River Tam. 1208 01:37:30,867 --> 01:37:34,928 El resto del universo también lo sabrá. Necesitan saberlo. 1209 01:37:36,873 --> 01:37:40,206 - ¿Realmente lo cree? - Sí. 1210 01:37:40,610 --> 01:37:42,976 ¿Está dispuesto a morir por esa creencia? 1211 01:37:45,148 --> 01:37:46,342 Sí. 1212 01:37:53,123 --> 01:37:55,614 Claro que ése no es el Plan A, precisamente. 1213 01:38:21,818 --> 01:38:24,514 - La columna está intacta. - Sólo ponme una venda. 1214 01:39:17,607 --> 01:39:19,268 ¡Arriba, a la izquierda! 1215 01:39:26,783 --> 01:39:28,216 ¡Kaylee! 1216 01:39:40,864 --> 01:39:44,800 ¡Retirada! ¡Retírense todos! ¡Retírense ahora! 1217 01:39:54,411 --> 01:39:55,844 Jayne, una granada. 1218 01:39:57,047 --> 01:39:59,242 La última. 1219 01:40:05,288 --> 01:40:06,482 Van a entrar. 1220 01:40:06,723 --> 01:40:09,419 Puedo cerrarla desde afuera. 1221 01:40:09,826 --> 01:40:11,817 No podrías volver. 1222 01:40:14,831 --> 01:40:16,765 ¿Cuántas municiones nos quedan? 1223 01:40:16,866 --> 01:40:20,768 Tres o cuatro, y lo que me cuelga entre las piernas. 1224 01:40:20,837 --> 01:40:21,861 El ascensor no se mueve. 1225 01:40:21,938 --> 01:40:24,406 Cuando vengan, trata de taponar el hueco con él. 1226 01:40:24,474 --> 01:40:26,908 Comienzo a perder sensibilidad aquí. 1227 01:40:26,976 --> 01:40:29,672 Quédate quieta. Te daré algo... 1228 01:40:31,714 --> 01:40:32,703 Mi bolso. 1229 01:40:43,026 --> 01:40:44,550 Mantén presión aquí. 1230 01:40:46,329 --> 01:40:47,318 Mi bolso. 1231 01:40:47,864 --> 01:40:48,956 Necesito... 1232 01:40:49,699 --> 01:40:53,157 la adrenalina y una inyección de... 1233 01:40:53,670 --> 01:40:55,262 calafar para Kaylee. 1234 01:40:57,974 --> 01:40:59,669 No puedo. 1235 01:41:03,546 --> 01:41:04,535 River. 1236 01:41:09,619 --> 01:41:12,315 - River, lo siento. - No. 1237 01:41:21,998 --> 01:41:24,228 - Odio dejarte. - No lo harás. 1238 01:41:27,170 --> 01:41:29,764 Debes cuidarme, Simon. 1239 01:41:32,842 --> 01:41:35,470 Siempre me has cuidado. 1240 01:41:40,817 --> 01:41:42,182 Ahora es mi turno. 1241 01:42:36,839 --> 01:42:39,467 ¿Sabe cuál es su pecado, Mal? 1242 01:42:40,043 --> 01:42:43,410 Qué diablos. Me encantan los siete. 1243 01:42:49,953 --> 01:42:51,716 Pero en este momento... 1244 01:42:52,789 --> 01:42:54,757 tendré que quedarme con la ira. 1245 01:42:59,229 --> 01:43:01,697 No tenemos mucho tiempo. 1246 01:43:07,737 --> 01:43:09,602 ¿Crees que llegó? 1247 01:43:10,873 --> 01:43:13,103 ¿Crees que Mal logró pasar el mensaje? 1248 01:43:13,509 --> 01:43:17,912 Llegó. Sé que llegó. 1249 01:43:29,192 --> 01:43:30,250 Lo siento. 1250 01:43:33,496 --> 01:43:36,294 Debería saber que no hay deshonra en esto. 1251 01:43:38,468 --> 01:43:40,595 Ha hecho cosas notables. 1252 01:43:41,838 --> 01:43:44,033 Pero está peleando una guerra... 1253 01:43:45,241 --> 01:43:46,469 que ya perdió. 1254 01:43:51,281 --> 01:43:53,181 Bueno, soy conocido por eso. 1255 01:44:02,091 --> 01:44:05,720 Un proyectil me desgarró esos nervios en mi primer servicio. 1256 01:44:06,296 --> 01:44:07,661 Me los hice sacar. 1257 01:44:09,232 --> 01:44:10,927 Lamento lo de la garganta. 1258 01:44:11,267 --> 01:44:14,134 Imagino que querrá decir sus últimas palabras ahora. 1259 01:44:15,171 --> 01:44:16,729 Sólo hay un problema. 1260 01:44:21,477 --> 01:44:22,967 No lo mataré. 1261 01:44:26,449 --> 01:44:29,543 Diablos, voy a concederle su deseo más grande. 1262 01:44:30,820 --> 01:44:31,912 ENVIAR TODO 1263 01:44:36,893 --> 01:44:39,726 Le mostraré un mundo sin pecado. 1264 01:44:45,568 --> 01:44:47,627 Éstas son algunas imágenes que grabamos. 1265 01:44:47,704 --> 01:44:48,966 Y pueden ver... 1266 01:44:51,607 --> 01:44:53,768 que no es lo que creíamos. 1267 01:44:55,478 --> 01:44:57,343 No hubo una guerra aquí... 1268 01:44:58,047 --> 01:45:02,313 ni problemas de adaptación. El medio ambiente es estable. 1269 01:45:03,986 --> 01:45:05,749 Es el Pax. 1270 01:45:07,423 --> 01:45:11,757 El Hidroclorato Paxilon puesto en los procesadores de aire. 1271 01:45:12,462 --> 01:45:15,056 Debía calmar a la población... 1272 01:45:43,659 --> 01:45:45,752 Nuestras intenciones eran buenas... 1273 01:45:46,229 --> 01:45:48,094 pretendíamos mayor seguridad. 1274 01:45:49,565 --> 01:45:50,862 ¡Oh, Dios! 1275 01:46:13,723 --> 01:46:16,191 - ¿Señor? - Está hecho. 1276 01:46:19,362 --> 01:46:20,693 Informen. 1277 01:46:22,865 --> 01:46:24,025 ¿Y River? 1278 01:46:49,592 --> 01:46:51,651 - ¡Suelten las armas! - ¡Háganlo ya! 1279 01:46:51,761 --> 01:46:53,228 - Suelten las armas. - Suéltenlas ya. 1280 01:46:53,296 --> 01:46:54,888 Las manos arriba. 1281 01:46:54,964 --> 01:46:56,829 - Ríndanse. - Háganlo. 1282 01:47:02,305 --> 01:47:03,772 Tenemos los blancos. 1283 01:47:03,840 --> 01:47:05,535 ¿Nos da la orden de matar? 1284 01:47:08,211 --> 01:47:09,974 ¿Nos da la orden? 1285 01:47:18,120 --> 01:47:19,382 Retírense. 1286 01:47:20,523 --> 01:47:23,287 Retírense. Se acabó. 1287 01:47:27,063 --> 01:47:28,428 Estamos acabados. 1288 01:47:43,145 --> 01:47:46,239 SR. UNIVERSO 1289 01:47:47,750 --> 01:47:50,150 PASTOR MERRIA BOOK 1290 01:49:30,820 --> 01:49:32,685 No se acabó, ¿sabe? 1291 01:49:34,390 --> 01:49:37,086 No puedo asegurar que no lo perseguirán. 1292 01:49:37,927 --> 01:49:39,155 El Parlamento. 1293 01:49:39,795 --> 01:49:42,787 Su transmisión sobre Miranda debilitó su régimen. 1294 01:49:42,865 --> 01:49:47,234 Pero no se han ido y no son... clementes. 1295 01:49:47,803 --> 01:49:50,271 Eso no lo favorecerá a usted... 1296 01:49:51,007 --> 01:49:54,033 después de dejarnos ir y de curar a nuestros heridos. 1297 01:49:55,411 --> 01:49:58,847 Dije que los Tam ya no son una amenaza, el daño está hecho. 1298 01:49:59,382 --> 01:50:00,906 Quizá me escuchen... 1299 01:50:01,651 --> 01:50:05,052 pero creo que saben que ya no soy su hombre. 1300 01:50:06,822 --> 01:50:09,916 Si lo eliminan, no creo que lo lamentaré mucho. 1301 01:50:12,161 --> 01:50:14,857 Me gustaría matarlo yo mismo si lo veo otra vez. 1302 01:50:15,431 --> 01:50:16,523 No lo hará. 1303 01:50:19,368 --> 01:50:21,563 Ya no queda nada que ver. 1304 01:50:27,276 --> 01:50:28,971 Señor, tenemos luz verde. 1305 01:50:29,211 --> 01:50:31,679 Inspección positiva y listos para despegar. 1306 01:50:37,953 --> 01:50:40,046 ¿Crees que aguantará? 1307 01:50:41,057 --> 01:50:43,685 Se dañó mucho. Pero volará bien. 1308 01:50:47,997 --> 01:50:50,227 Que todo esté seguro. 1309 01:50:52,101 --> 01:50:55,002 - Puede haber turbulencia. - Siempre la hay. 1310 01:51:02,411 --> 01:51:03,435 Después de despegar... 1311 01:51:03,512 --> 01:51:06,072 en un día deberías estar de regreso con tus chicas. 1312 01:51:06,148 --> 01:51:07,308 Cierto. 1313 01:51:08,718 --> 01:51:12,085 ¿Estás lista para bajarte y volver a la civilización? 1314 01:51:16,792 --> 01:51:18,157 No lo sé. 1315 01:51:20,162 --> 01:51:21,493 Buena respuesta. 1316 01:51:46,555 --> 01:51:49,080 ¿Así que me ayudarás a volar? 1317 01:51:49,325 --> 01:51:50,587 Ése es el plan. 1318 01:51:51,227 --> 01:51:53,320 ¿Crees que podrás manejar...? 1319 01:52:00,436 --> 01:52:01,494 Está bien. 1320 01:52:02,805 --> 01:52:05,933 Se nota que tienes habilidad para... 1321 01:52:07,443 --> 01:52:10,139 No todo es botones y gráficos, pequeña albatros. 1322 01:52:10,412 --> 01:52:12,778 ¿Sabes cuál es la primera regla de vuelo? 1323 01:52:13,048 --> 01:52:16,074 Bueno, supongo que sí, ya que sabes lo que voy a decir. 1324 01:52:17,086 --> 01:52:18,553 Sí. 1325 01:52:19,722 --> 01:52:21,622 Pero me gustaría oírtelo decir. 1326 01:52:26,262 --> 01:52:27,251 Amor. 1327 01:52:27,596 --> 01:52:29,496 Puedes aprender muchas matemáticas... 1328 01:52:29,565 --> 01:52:31,590 pero si vuelas una nave que no amas... 1329 01:52:31,667 --> 01:52:34,534 es seguro que te eyectará. 1330 01:52:37,873 --> 01:52:40,808 El amor la mantiene en el aire cuando debería caer... 1331 01:52:42,044 --> 01:52:44,376 te dice que sufre antes de que caiga. 1332 01:52:47,183 --> 01:52:48,878 Se convierte en un hogar. 1333 01:52:53,989 --> 01:52:55,854 La tormenta está empeorando. 1334 01:52:58,160 --> 01:53:00,856 La pasaremos pronto. 1335 01:53:21,951 --> 01:53:22,883 ¿Qué fue eso?