1 00:00:01,191 --> 00:00:04,489 J'étais en train de manger un tomate pour gouter, quelques semaines plus tôt, 2 00:00:04,690 --> 00:00:07,488 Quand j'ai soudain appris que Maman n'était pas morte du tout, 3 00:00:08,487 --> 00:00:10,887 C'était mystérieux. 4 00:00:15,285 --> 00:00:18,183 Papa parlait plusieurs langues, escaladait les montagnes, 5 00:00:19,385 --> 00:00:21,084 C'était un aventurier. 6 00:00:23,182 --> 00:00:26,381 Maman était une personne extrêmement sociable, 7 00:00:27,381 --> 00:00:29,781 la plus compréhensive, 8 00:00:30,281 --> 00:00:31,980 et c'était une aventurière. 9 00:00:37,876 --> 00:00:40,076 Lui était le froid obscur, 10 00:00:40,676 --> 00:00:43,174 et elle la chaleur et l'éclat, 11 00:00:46,673 --> 00:00:48,871 Et moi j'étais le petit Tony, 12 00:00:51,271 --> 00:00:54,570 J'était la vapeur qui se forme quand le froid et la chaleur s'unissent, 13 00:00:57,170 --> 00:00:58,269 Midge ? 14 00:00:58,568 --> 00:00:59,768 Bonjour. 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,468 Chérie, je t'appelle 16 00:01:01,767 --> 00:01:04,366 pourquoi le prince Aschwin Lippe, 17 00:01:04,866 --> 00:01:06,666 le frère du prince Bernhard, 18 00:01:06,865 --> 00:01:07,665 a pensé ... 19 00:01:07,865 --> 00:01:10,564 souhaite que nous nous rencontrions cette nuit au Stork Club, 20 00:01:10,863 --> 00:01:14,361 Il veut connaitre Joost et toi. Je me demande si ... 21 00:01:14,662 --> 00:01:15,962 Naturellement. 22 00:01:16,261 --> 00:01:17,460 Disons ... 23 00:01:18,061 --> 00:01:19,061 A 10.30 ? 24 00:01:20,260 --> 00:01:22,259 Est-ce trop "continental" ? 25 00:01:26,458 --> 00:01:28,457 Soit aussi sarcastique que tu veux, 26 00:01:28,558 --> 00:01:31,257 mais Tony ne peut pas entendre tout ce que tu dis. 27 00:01:31,456 --> 00:01:33,255 Est-ce que tu imagines le niveau social 28 00:01:33,456 --> 00:01:34,355 dans lequel tu vas grandir ? 29 00:01:35,355 --> 00:01:37,354 Brooks et moi vous retrouverons cette nuit. 30 00:01:41,453 --> 00:01:42,352 Brooks. 31 00:01:43,451 --> 00:01:44,650 Chéri. 32 00:01:47,650 --> 00:01:50,248 J'en déduis que tu sors sans moi. 33 00:01:53,247 --> 00:01:56,345 Sans permission et sans me consulter. 34 00:02:00,543 --> 00:02:03,643 Puis-je parler au prince Aschwin de Lippe, s'il vous plait ? 35 00:02:03,843 --> 00:02:06,241 De la part de Barbara Baekeland. 36 00:02:07,242 --> 00:02:09,442 Ne fais pas le difficile. Pas cette nuit. 37 00:02:10,042 --> 00:02:12,641 Désolée de t'appeler au dernier moment, 38 00:02:12,740 --> 00:02:16,139 mais cette nuit nous sortons diner avec Midge et Joost Vanden Heuvel 39 00:02:16,338 --> 00:02:19,138 et ce serait un plaisir de t'avoir avec nous. 40 00:02:19,637 --> 00:02:21,536 Ils seraient enchantés. 41 00:02:22,436 --> 00:02:23,835 Autant que moi. 42 00:02:24,435 --> 00:02:25,435 et Brooks. 43 00:02:29,432 --> 00:02:30,733 Merci, Chéri. 44 00:02:30,832 --> 00:02:34,531 Certains disent que je devrais les détester pour ... 45 00:02:35,231 --> 00:02:37,030 ce qui arriva. 46 00:02:37,531 --> 00:02:40,129 Nous ne rentrerons pas tard. Je te le promets. 47 00:02:40,629 --> 00:02:42,628 Mais tout ce qui arriva ensuite, 48 00:02:42,828 --> 00:02:44,527 arriva par amour. 49 00:02:45,327 --> 00:02:46,426 Pour toi ... 50 00:02:48,626 --> 00:02:50,124 est-ce que je ressemble à un pingouin ? 51 00:02:51,724 --> 00:02:55,522 Merde alors. Pourquoi est-ce que je dois m'habiller comme un pingouin, 52 00:02:55,723 --> 00:02:56,522 simplement pour aller manger ? 53 00:02:56,721 --> 00:02:59,421 Tu n'es pas obligé de porter le smoking. Ni d'être vulgaire. 54 00:02:59,621 --> 00:03:00,821 Pas devant le P-E-T-I-T 55 00:03:01,021 --> 00:03:02,220 Mets ton uniforme. 56 00:03:02,420 --> 00:03:03,420 Je ne veux pas. 57 00:03:03,621 --> 00:03:05,918 Tu es si beau et élégant dans ton uniforme. 58 00:03:06,119 --> 00:03:08,618 La guerre est finie. Tu t'en es rendue compte ? 59 00:03:08,818 --> 00:03:10,118 Tu as le droit. 60 00:03:10,318 --> 00:03:12,317 Tu as gagné la guerre. 61 00:03:12,417 --> 00:03:15,016 Donc, tu as le droit de porter l'uniforme. 62 00:03:15,916 --> 00:03:19,015 Ton père est si beau et élégant. 63 00:03:19,415 --> 00:03:20,813 Si élégant. 64 00:03:22,513 --> 00:03:24,313 Est-ce que le petit viendra avec nous, modèle de vertu ? 65 00:03:24,412 --> 00:03:26,711 Où tu vas le laisser ici seul ? 66 00:03:26,911 --> 00:03:28,409 Nini viendra pour neuf heures. 67 00:03:28,610 --> 00:03:31,209 Dans ce cas je serais enchanté de sortir diner dehors. 68 00:03:41,604 --> 00:03:42,504 Tony... 69 00:03:43,205 --> 00:03:46,103 Maman, tu crois qu'on devrait l'appeler Antony ? 70 00:03:46,303 --> 00:03:47,802 Ca sera Antony ... 71 00:03:48,003 --> 00:03:50,602 son nom complet, son nom pour le monde entier 72 00:03:51,301 --> 00:03:53,701 Ce sera Tony. C'est comme ça qu'on l'appelle de puis toujours. 73 00:03:54,200 --> 00:03:55,501 et les amis. 74 00:03:55,700 --> 00:03:57,999 Quand je parle de lui, 75 00:03:58,198 --> 00:04:01,697 quand on me demande une photo de lui, qu'est-ce que je dis ? 76 00:04:01,897 --> 00:04:03,496 Tu dis : "C'est Tony". 77 00:04:03,796 --> 00:04:06,495 Et eux diront : "C'est un ange". 78 00:04:07,394 --> 00:04:10,694 Ah, oui. C'est un ange. 79 00:04:10,893 --> 00:04:12,993 Un ange. 80 00:04:13,192 --> 00:04:15,092 Tu es un véritable ange. 81 00:04:15,992 --> 00:04:17,591 On rentrera peut-être tard. 82 00:04:17,791 --> 00:04:18,890 Tchao. 83 00:04:21,590 --> 00:04:23,289 Bien-sur, Tony. Maman t'aime. 84 00:04:29,286 --> 00:04:29,885 Barbara. 85 00:04:32,285 --> 00:04:33,584 Bonne nuit, Tony 86 00:04:33,685 --> 00:04:35,183 Tu es en de bonnes mains. 87 00:04:35,384 --> 00:04:37,083 Amuse toi au Stork Club. 88 00:04:37,282 --> 00:04:40,181 Vous pouvez rentrer aussi tard que vous le voulez. 89 00:04:41,381 --> 00:04:42,481 Merde ! 90 00:05:21,165 --> 00:05:24,165 Ah, Bonsoir. Enchanté de te voir. 91 00:05:24,964 --> 00:05:26,464 Comment ça va ? 92 00:05:30,762 --> 00:05:32,462 - Je suis Barbara. - Simone. 93 00:05:32,862 --> 00:05:33,661 Enchantée. 94 00:05:35,461 --> 00:05:39,359 Dieter et Brooks se sont embarqués dans cette grande aventure. 95 00:05:39,560 --> 00:05:41,959 Au Pérou, à Villa... 96 00:05:43,557 --> 00:05:46,655 Chéri, tu sais que la géographie n'est mon fort. 97 00:05:47,856 --> 00:05:50,154 Brooks, aide-moi. Villa... 98 00:05:50,555 --> 00:05:52,054 Chérie, n'insiste pas. 99 00:05:52,255 --> 00:05:54,653 Il ne doit pas avoir envie d'en parler pendant le diner. 100 00:05:54,853 --> 00:05:55,652 Voyons Brooks. 101 00:05:55,952 --> 00:05:57,552 Si tu n'as pas envie de le dire ... 102 00:05:57,752 --> 00:05:58,352 Vilcabamba. 103 00:05:59,651 --> 00:06:02,050 Dieter et moi étions à Vilcabamba, au Pérou. 104 00:06:03,550 --> 00:06:06,648 Dis-nous, Brooks, Qu'elle était cette petite aventure ? 105 00:06:07,649 --> 00:06:08,948 Rien du tout. 106 00:06:10,447 --> 00:06:11,346 Bon. Je mens. 107 00:06:11,746 --> 00:06:12,947 C'était quelque chose. 108 00:06:14,345 --> 00:06:16,644 Je m'intéressais à un mystère vieux de 400 ans. 109 00:06:16,844 --> 00:06:20,742 Qu'est devenu Manco Inca ?Je voulais trouver les ruines de la cité perdue. 110 00:06:20,942 --> 00:06:22,341 C'est tout à fait juste. 111 00:06:22,441 --> 00:06:25,241 Donnez-lui une sale route poussiéreuse et il la prendra. 112 00:06:25,941 --> 00:06:27,640 C'est très bien. 113 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 Et toi Simone? 114 00:06:43,635 --> 00:06:44,834 Je ne sais pas. 115 00:06:45,034 --> 00:06:46,233 Répond à sa question. 116 00:06:47,633 --> 00:06:49,632 Ca me parait ... injuste. 117 00:06:51,531 --> 00:06:52,530 Ennuyeux. 118 00:06:53,130 --> 00:06:55,329 - Est-ce que tu le ferais ? - Si je le ferais ? 119 00:06:56,528 --> 00:06:59,127 Si je mangerais une livre de chair humaine 120 00:06:59,328 --> 00:07:01,127 pour dix millions de dollars ? 121 00:07:01,326 --> 00:07:03,125 Non. Je ne le ferais pas. 122 00:07:05,325 --> 00:07:07,623 J'ai mangé du cheval. 123 00:07:07,824 --> 00:07:11,523 Il y a une différence entre manger un cheval et manger son cavalier. 124 00:07:11,723 --> 00:07:14,122 Brooks, est-ce que tu coucherais avec Simone pour 10 millions ? 125 00:07:17,321 --> 00:07:18,721 Pour 10 millions de dollars. 126 00:07:18,920 --> 00:07:22,519 Barbara, je t'en prie, ne soit pas ennuyeuse. 127 00:07:24,119 --> 00:07:27,817 Est-ce tu irais avec la première personne que tu rencontrerais en sortant du club ? 128 00:07:29,817 --> 00:07:31,016 Oui, je le ferais. 129 00:07:32,715 --> 00:07:35,314 Bien, est-ce qu'on peut finir nos verres ? 130 00:07:35,914 --> 00:07:37,113 Brooks, Barbara, 131 00:07:37,912 --> 00:07:39,412 Avez-vous été dans l'Engadin ? 132 00:07:39,612 --> 00:07:41,911 Je suis pratiquement née à Gstaad. 133 00:07:42,111 --> 00:07:44,811 Elle aime pratiquement tous les moniteurs de ski. 134 00:07:59,704 --> 00:08:00,804 Au revoir. 135 00:08:04,502 --> 00:08:05,802 Tu as dis que tu irais 136 00:08:05,901 --> 00:08:09,201 avec la première personne en sortant du club. 137 00:08:09,301 --> 00:08:12,999 Et moi je rentrerais à la maison avec le premier que je rencontre. 138 00:08:13,099 --> 00:08:13,898 Bonsoir. 139 00:08:14,099 --> 00:08:17,498 J'ai terriblement soif. Vous m'inviteriez à boire un verre ? 140 00:08:17,998 --> 00:08:19,597 Aschwin. Simone. 141 00:08:20,297 --> 00:08:20,997 Barbara. 142 00:08:21,097 --> 00:08:21,896 Brooks. 143 00:08:25,194 --> 00:08:26,794 J'ai été enchantée de vous voir. 144 00:08:51,184 --> 00:08:52,284 Nini ? 145 00:08:52,784 --> 00:08:55,682 - Je suis désolée. - Pas de problème. 146 00:08:57,681 --> 00:08:58,882 J'ai du ... 147 00:08:59,182 --> 00:09:01,081 ... t'endormir, c'est naturel. 148 00:09:01,582 --> 00:09:03,980 Je suis rentré tard et tu t'es endormie. 149 00:09:05,678 --> 00:09:08,777 Je crois que ta soirée ... - On s'est amusés. 150 00:09:10,077 --> 00:09:11,376 Je prends la relève. 151 00:09:11,576 --> 00:09:12,676 Où est Barbara ? 152 00:09:12,976 --> 00:09:14,575 Elle rentre de son coté. 153 00:09:14,675 --> 00:09:15,774 Je t'apporte ton manteau ? 154 00:09:15,974 --> 00:09:16,874 J'y vais. 155 00:09:17,174 --> 00:09:18,773 Est-ce que le Prince était là ? 156 00:09:18,973 --> 00:09:19,672 Pardon ? 157 00:09:20,372 --> 00:09:22,472 Le Prince d'Amsterdam. 158 00:09:22,672 --> 00:09:25,771 Je pensais que tu voulais dire le Prince Bernhard. 159 00:09:25,871 --> 00:09:27,471 Le Prince Bernhard d'Hollande. 160 00:09:27,971 --> 00:09:30,668 C'était le conte Lippe avant de se marier avec Juliana. 161 00:09:31,668 --> 00:09:35,367 L'homme qui a diné avec nous est simplement Aschwin Lippe, 162 00:09:35,566 --> 00:09:36,766 son petit frère. 163 00:09:36,866 --> 00:09:38,666 Il n'a que le titre de Prince. 164 00:09:38,866 --> 00:09:41,864 - Ah, pourquoi Barbara a dit... - "Barbara a dit"... 165 00:09:51,061 --> 00:09:52,760 Sans aucun doute un homme respectable. 166 00:09:53,261 --> 00:09:54,260 Je vois. 167 00:09:54,959 --> 00:09:56,158 On homme bien. 168 00:10:43,241 --> 00:10:45,940 C'est ça. Mon fils. 169 00:10:47,439 --> 00:10:48,838 Quelle vie. 170 00:10:49,838 --> 00:10:52,137 Tu as faim ? Tu as faim, petit garçon ? 171 00:10:52,836 --> 00:10:54,135 Tony a faim ? 172 00:10:56,735 --> 00:10:57,835 Papa voulait dire : 173 00:10:58,234 --> 00:10:59,834 "Pour 2 dollars la cérémonie et 174 00:11:00,034 --> 00:11:02,432 10 dollars pour l'orchestre 175 00:11:02,632 --> 00:11:05,931 j'ai converti ta mère en Madame Baekeland, 176 00:11:07,831 --> 00:11:10,631 et moi même pour les 30 années suivantes, 177 00:11:10,731 --> 00:11:13,029 en le mari de Barbara", 178 00:11:46,117 --> 00:11:48,315 Tu es un ange. 179 00:11:49,015 --> 00:11:50,114 Où est Papa ? 180 00:11:50,314 --> 00:11:52,015 Il est allé voir Duran. 181 00:11:53,314 --> 00:11:55,113 Que va-t-on faire aujourd'hui ? 182 00:11:57,411 --> 00:12:00,810 Cette nuit nous allons à l'hippodrome. 183 00:12:01,010 --> 00:12:03,309 Tu te rappelles de Marcel et de son épouse Tenny ? 184 00:12:07,408 --> 00:12:08,906 Ce n'est pas très drôle pour quelqu'un de mon âge. 185 00:12:09,107 --> 00:12:10,406 Tu n'es pas obligé de venir. 186 00:12:10,605 --> 00:12:12,405 - Mais quand tu me laisses seul ... - Tony. 187 00:12:12,605 --> 00:12:14,604 J'ai l'impression d'être tout petit. 188 00:12:16,304 --> 00:12:18,403 Clothilde restera avec toi. 189 00:12:18,603 --> 00:12:20,602 Puisque je devrais la supporter, 190 00:12:20,802 --> 00:12:23,802 est-ce qu'on pourrait faire un truc marrant dans la journée ? 191 00:12:25,001 --> 00:12:26,801 Je te vois venir. 192 00:12:27,700 --> 00:12:29,200 Ta mère a besoin de temps pour peindre. 193 00:12:29,399 --> 00:12:31,198 Je veux grimper sur le Noria 194 00:12:31,298 --> 00:12:33,098 et déjeuner avec de la crème glacée. 195 00:12:34,397 --> 00:12:36,697 Tu as déjà mangé de la glace pour le petit-déjeuner. 196 00:12:41,094 --> 00:12:42,594 Ne le dis pas à Papa. 197 00:12:42,894 --> 00:12:45,992 Je ne dirais rien. Ce sera notre secret. 198 00:12:46,192 --> 00:12:48,591 Comme l'aspirine. Que tu vas m'apporter ... 199 00:12:48,791 --> 00:12:50,591 Dans la salle de bains, près du lavabo. 200 00:12:52,991 --> 00:12:55,788 Ta mère tient une sacrée gueule de bois. 201 00:12:59,088 --> 00:13:00,187 Maman ... 202 00:13:02,287 --> 00:13:03,486 je vais te guérir. 203 00:13:32,774 --> 00:13:34,574 Assez. Je me rends. 204 00:13:35,074 --> 00:13:36,573 Je suis un expert. 205 00:13:36,973 --> 00:13:38,573 Il n'y a donc aucune honte à perdre. 206 00:13:43,770 --> 00:13:46,069 - Tu m'aimes ? - Bien-sur. 207 00:13:46,469 --> 00:13:47,968 Tu m'aimeras toujours ... 208 00:13:48,268 --> 00:13:50,367 quand j'aurais les cheveux blancs et les seins qui tombent ? 209 00:13:50,567 --> 00:13:51,566 Bien-sur. 210 00:13:54,765 --> 00:13:57,363 - Tu te rappelles du chien ? - Le quel ? 211 00:13:57,663 --> 00:13:58,865 Quel chien ? 212 00:13:59,664 --> 00:14:01,363 Celui qu'on avait en Italie. 213 00:14:01,563 --> 00:14:02,562 Giotto. 214 00:14:04,462 --> 00:14:06,562 Je me rappelle quand Giotto est mort. 215 00:14:06,662 --> 00:14:08,561 - Il était vieux. - Non, il ne l'était pas. 216 00:14:08,660 --> 00:14:10,060 Pour un chien oui. 217 00:14:10,860 --> 00:14:13,259 - On a encore son collier. - Je sais. 218 00:14:13,658 --> 00:14:14,858 Quelque part. 219 00:14:15,059 --> 00:14:16,257 Je sais où. 220 00:14:16,557 --> 00:14:17,956 Leo était célèbre. 221 00:14:19,357 --> 00:14:20,756 Mais pas autant que toi. 222 00:14:20,856 --> 00:14:22,555 Je ne suis pas célèbre. 223 00:14:22,854 --> 00:14:25,454 S'il te plait. Tu as reçu le prix Nadal. 224 00:14:25,654 --> 00:14:28,552 Tu connais Picasso, Camus, Malraux, Dalí... 225 00:14:28,752 --> 00:14:30,251 C'est Pillar qui les connait. 226 00:14:30,452 --> 00:14:31,351 Je ne fais qu'écrire. 227 00:14:31,551 --> 00:14:32,651 Ce que je dis, Carlos, 228 00:14:32,752 --> 00:14:35,050 c'est que la notoriété de Leo, comme la tienne, 229 00:14:35,151 --> 00:14:37,649 vient de ce que vous avez accompli par vous-mêmes. 230 00:14:38,849 --> 00:14:40,448 L'idée de génie qu'a eu Leo, 231 00:14:40,649 --> 00:14:43,247 c'est de stabiliser le phénol avec le formaldéhyde, 232 00:14:43,346 --> 00:14:46,545 lui donner de la force et de le solidifier. Mais il n'arrivait pas à les mélanger. 233 00:14:46,746 --> 00:14:49,344 C'est Leo qui a pensé à les soumettre à la pression. 234 00:14:49,543 --> 00:14:52,343 Il créa des molécules à large chaine. La bakélite, 235 00:14:52,543 --> 00:14:53,642 le plastique, 236 00:14:54,742 --> 00:14:58,740 Les téléphones, les bracelets, les radios, les disques, les sous-marins ... 237 00:14:58,840 --> 00:15:00,741 l'enveloppe de la bombe atomique. 238 00:15:00,841 --> 00:15:02,439 Le monde actuel. 239 00:15:03,539 --> 00:15:04,937 C'était ton père ? 240 00:15:05,138 --> 00:15:07,039 Pour l'amour de dieu, non. C'était mon grand-père. 241 00:15:07,638 --> 00:15:09,137 Mon père est une crapule. 242 00:15:09,238 --> 00:15:11,437 Mon grand-père était tout le contraire. 243 00:15:12,736 --> 00:15:13,835 Que fait Papa ? 244 00:15:14,035 --> 00:15:15,434 Qu'est-ce que tu veux dire ? 245 00:15:17,134 --> 00:15:17,934 François... 246 00:15:18,034 --> 00:15:19,033 A l'école ? 247 00:15:19,432 --> 00:15:20,232 François m'a posé la question. 248 00:15:20,332 --> 00:15:23,131 Bien, tu peux lui dire : 249 00:15:23,331 --> 00:15:25,130 "Mon père écrit, 250 00:15:25,629 --> 00:15:27,329 mon père explore, 251 00:15:27,929 --> 00:15:31,528 mon père est un grand mathématicien". 252 00:15:33,227 --> 00:15:37,625 et tu peux aussi lui dire que ta mère à failli être une star de cinéma. 253 00:15:40,624 --> 00:15:42,624 Est-ce que tu trouves ma femme attirante ? 254 00:15:43,523 --> 00:15:44,922 La plus part des hommes la trouvent attirante. 255 00:15:46,122 --> 00:15:47,521 Mais ce dont ... 256 00:15:48,222 --> 00:15:50,221 Barbara ne se rend pas compte, 257 00:15:51,521 --> 00:15:53,520 c'est que les autres femmes me trouvent, 258 00:15:55,719 --> 00:15:56,718 tu sais ... 259 00:15:58,618 --> 00:15:59,817 attirant. 260 00:16:01,917 --> 00:16:03,915 Les pères de certains 261 00:16:04,614 --> 00:16:07,414 doivent travailler au bureau, 262 00:16:07,514 --> 00:16:09,912 à l'usine ou dans un magasin chaque jour. 263 00:16:10,012 --> 00:16:11,711 Nous sommes fortunés. 264 00:16:13,611 --> 00:16:16,610 Par ce que ce que nous, nous faisons ce que nous aimons. 265 00:16:17,111 --> 00:16:19,109 Que fait le père de François? 266 00:16:20,908 --> 00:16:21,908 Il travaille. 267 00:16:22,309 --> 00:16:23,308 Bien, alors nous travaillons, 268 00:16:23,507 --> 00:16:26,107 Mon père travaillait et Nini aussi. 269 00:16:26,306 --> 00:16:27,706 On ne pouvait pas faire autrement. 270 00:16:27,906 --> 00:16:31,104 J'ai grandi seule et j'ai aussi été obligée de travailler, 271 00:16:31,304 --> 00:16:33,904 quand j'en avais besoin. Dès que j'ai pu, je suis partie. 272 00:16:35,502 --> 00:16:36,701 Et je suis partie. 273 00:16:38,302 --> 00:16:39,901 Nini souhaitait le meilleur pour moi ... 274 00:16:40,301 --> 00:16:42,500 uniquement ce qui était le mieux pour moi. 275 00:16:42,701 --> 00:16:45,699 Elle me disait : "Cherche l'enveloppe". 276 00:16:46,598 --> 00:16:48,298 Elle parlait de l'homme, et je suppose, 277 00:16:48,500 --> 00:16:49,699 de l'argent. 278 00:16:51,897 --> 00:16:54,097 Les riches n'utilisent pas de surnoms pour l'argent. 279 00:16:54,496 --> 00:16:57,195 Tu savais que De Vinci écrivait à l'envers ? 280 00:16:57,394 --> 00:16:59,894 Tu ne pouvais le lire qu'avec un miroir. 281 00:17:22,685 --> 00:17:23,684 Carlos ! 282 00:17:25,483 --> 00:17:28,581 Pilar ! Tu es magnifique ! 283 00:17:28,783 --> 00:17:29,682 Merci. 284 00:17:29,882 --> 00:17:33,881 Madame Baekeland, je vous présente M. Souvestre. 285 00:17:34,081 --> 00:17:36,780 Jean- Pierre, enchanté de faire votre connaissance. 286 00:17:37,579 --> 00:17:39,079 Entrez, s'il vous plait. 287 00:17:42,177 --> 00:17:44,976 Je mourrais d'envie de vous demander à propose de Marcel Proust, 288 00:17:45,076 --> 00:17:48,274 quelle biographie avez-vous écrite. Je n'ai pas encore pu la lire, 289 00:17:48,474 --> 00:17:51,073 à cause de ma faible connaissance de la langue française. 290 00:17:51,373 --> 00:17:53,672 Il n'est pas nécessaire de s'excuser pour ça. 291 00:17:53,772 --> 00:17:56,171 Brooks lit le français comme s'il l'était, 292 00:17:56,371 --> 00:17:59,270 et Tony fait des progrès chaque jour dans son école bilingue. 293 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Mais pour moi, 294 00:18:00,570 --> 00:18:02,969 je dois avouer que c'est plus difficile. 295 00:18:03,169 --> 00:18:04,368 Je comprends. 296 00:18:04,568 --> 00:18:06,367 Qu'est-ce que je disais 297 00:18:08,367 --> 00:18:09,066 Jean- Pierre. 298 00:18:09,766 --> 00:18:11,765 Proust était-il réellement homosexuel? 299 00:18:11,965 --> 00:18:13,364 Qu'est-ce que tu penses ? 300 00:18:18,063 --> 00:18:20,562 Donc tu as rencontré Carlos à Paris? 301 00:18:20,662 --> 00:18:22,060 J'allais à la Sorbonne. 302 00:18:22,262 --> 00:18:25,561 J'étais le jeune diplômée qui écrivait sur ses œuvres. 303 00:18:25,760 --> 00:18:27,559 Mais alors, 304 00:18:28,159 --> 00:18:31,259 un matin, tout ça cessa d'avoir de l'importance. 305 00:18:31,459 --> 00:18:33,557 Je crois que j'ai su que c'était sérieux 306 00:18:33,657 --> 00:18:37,456 quand il m'a présenté à Marcel et à Teeny Duchamp. 307 00:18:38,355 --> 00:18:42,154 Aujourd'hui je les ai rencontrés à L'Equipe. Ils ont dit qu'ils passeraient peut-être, 308 00:18:42,954 --> 00:18:44,052 plus tard. 309 00:18:44,253 --> 00:18:45,252 Je peux leur téléphoner. 310 00:18:45,453 --> 00:18:47,452 Ils veulent juste être courtois 311 00:18:51,949 --> 00:18:53,848 Et moi je ne veux pas être discourtois 312 00:18:54,049 --> 00:18:57,647 mais M. Souvestre doit se lever tôt demain pour aller à Vittel. 313 00:18:58,247 --> 00:19:00,146 Quel dommage, 314 00:19:00,646 --> 00:19:02,645 mais Mme Duran a raison. 315 00:19:02,845 --> 00:19:04,144 Un café pour la route. 316 00:19:04,944 --> 00:19:07,044 et vous devez connaitre Tony. 317 00:19:09,642 --> 00:19:11,243 Elle a chaud au cul. 318 00:19:16,442 --> 00:19:21,439 M. Souvestre, permettez-moi de vous présenter mon fils Tony. 319 00:19:22,139 --> 00:19:23,338 Je l'ai fait comme il faut ? 320 00:19:23,538 --> 00:19:24,437 Dans l'ordre ? 321 00:19:24,637 --> 00:19:27,636 Le plus jeune est présenté au plus vieux, le moins distingué au plus distingué. 322 00:19:27,836 --> 00:19:30,334 L'exception: L'homme est toujours présenté à la femme. 323 00:19:30,634 --> 00:19:31,934 Sauf dans le cas où 324 00:19:32,234 --> 00:19:36,431 l'homme st un président, un cardinal ou un souverain. 325 00:19:36,732 --> 00:19:38,531 Donc, je l'ai fait comme il fallait. 326 00:19:38,831 --> 00:19:41,031 Bien, voici Tony. 327 00:19:41,431 --> 00:19:42,530 Dis bonjour. 328 00:19:46,929 --> 00:19:50,727 Buenas noches, Sra y Sr. Souvestre. Buenas noches. 329 00:19:51,326 --> 00:19:52,826 Bonsoir M. Souvestre. Enchanté de votre connaissance. 330 00:19:53,326 --> 00:19:55,624 Son français est meilleur que le mien. 331 00:19:57,123 --> 00:19:58,024 Peut-être pourrait-tu nous lire un passage ? 332 00:19:58,224 --> 00:20:00,423 Peut-être que Tony 333 00:20:00,622 --> 00:20:02,221 préférerait aller se coucher 334 00:20:04,420 --> 00:20:05,720 et M. Souvestre doit se lever tôt. 335 00:20:25,214 --> 00:20:26,013 S'il te plait. Pour moi. 336 00:20:26,412 --> 00:20:28,313 Merci Tony 337 00:20:28,812 --> 00:20:30,112 de t'être porté volontaire. 338 00:20:30,311 --> 00:20:31,611 De rien Madame. 339 00:20:32,011 --> 00:20:34,410 Ta mère est un peu fatiguée. 340 00:20:36,108 --> 00:20:37,308 Nous le sommes tous. Je suis sure que toi aussi. 341 00:20:37,508 --> 00:20:39,807 On s'appelle demain soir. 342 00:20:40,007 --> 00:20:42,406 Comme le dirait votre ami M. Duchamp: 343 00:20:42,605 --> 00:20:44,805 Votre mari ou votre fils pourront traduire.. 344 00:20:44,905 --> 00:20:46,005 Ne vous avisez pas ! 345 00:20:46,604 --> 00:20:48,804 Ne vous avisez pas à être condescendent ! 346 00:20:49,005 --> 00:20:50,103 Putain de français ! 347 00:20:50,204 --> 00:20:53,201 Ils te disent comment élever vos enfants puis te matent le cul ! 348 00:20:53,402 --> 00:20:55,802 Oui "CUL" ! Je connais le mot ! 349 00:20:56,102 --> 00:20:57,201 C'est dégoûtant. 350 00:20:57,401 --> 00:21:01,000 Ces gens sont dégoutants Pardon. 351 00:21:01,200 --> 00:21:02,399 M'en vais ! 352 00:21:12,395 --> 00:21:13,793 Je m'en vais aussi. 353 00:21:14,195 --> 00:21:16,394 Dis à Tony bonne nuit de ma part. 354 00:21:21,591 --> 00:21:22,492 Les clefs. 355 00:21:57,078 --> 00:21:58,978 Tu fais quoi dans mon hôtel ? 356 00:22:05,975 --> 00:22:07,873 Tu as soudoyé le portier, non ? 357 00:23:54,232 --> 00:23:55,332 Bonjour. 358 00:23:56,830 --> 00:23:57,931 Bonjour. 359 00:24:06,327 --> 00:24:07,526 Maman ! 360 00:24:37,814 --> 00:24:39,014 Qui est ce garçon ? 361 00:24:39,614 --> 00:24:40,713 C'est François 362 00:24:41,913 --> 00:24:42,912 de l'école 363 00:24:44,512 --> 00:24:46,011 de l'école bilingue. 364 00:24:47,811 --> 00:24:49,311 Je sais d'où il est. 365 00:24:52,309 --> 00:24:54,409 Quand tu est parti, suivi par Maman, 366 00:24:55,508 --> 00:24:59,006 j'ai appelé François pour qu'il vienne. Je ne voulais pas être seul. 367 00:24:59,507 --> 00:25:01,805 On a écouté Boulez à la radio. 368 00:25:01,905 --> 00:25:05,204 Un poème de René Char adapté musicalement par Boulez. 369 00:25:05,304 --> 00:25:07,203 J'aime beaucoup Boulez. 370 00:25:07,403 --> 00:25:09,902 Certains n'aiment pas l'atonalité et ces choses, 371 00:25:10,101 --> 00:25:13,901 par ce qu'ils ne savent pas comment l'écouter ou pourquoi l'écouter. 372 00:25:14,901 --> 00:25:16,300 Ton mi s'en va. 373 00:25:18,898 --> 00:25:20,099 Immédiatement. 374 00:25:24,397 --> 00:25:25,997 Donne lui une serviette. 375 00:26:23,673 --> 00:26:24,872 C'était pas mal, tu sais. 376 00:26:26,873 --> 00:26:28,471 Tu me donnes une cigarette ? 377 00:26:31,070 --> 00:26:31,971 Brun. 378 00:26:33,071 --> 00:26:34,969 J'aime bien le tabac brun. 379 00:26:35,169 --> 00:26:37,269 Même si parfois j'aime bien le blond. 380 00:27:08,457 --> 00:27:09,856 Tu sais comment elles sont. 381 00:27:10,756 --> 00:27:12,055 Toujours faisant des histoires. 382 00:27:12,454 --> 00:27:13,654 Pas toutes les femmes. 383 00:27:14,254 --> 00:27:15,453 Presque toutes. 384 00:27:17,252 --> 00:27:19,052 Elles nous disent toujours, 385 00:27:20,251 --> 00:27:22,450 où l'on doit mettre la bite 386 00:27:23,650 --> 00:27:24,750 et ou l'on ne doit pas. 387 00:27:26,649 --> 00:27:27,748 Etcétéra. 388 00:27:29,148 --> 00:27:32,046 Je n'ai pas besoin de te le dire. Tu l'as vu, tu le sais. 389 00:27:33,046 --> 00:27:34,446 Qu'est-ce que tu dis ? 390 00:27:36,944 --> 00:27:38,145 Bientôt tu seras ... 391 00:27:39,144 --> 00:27:40,244 Tu es seul. 392 00:27:40,443 --> 00:27:42,343 Je voudrais te donner un seul conseil 393 00:27:42,842 --> 00:27:44,542 de père à fils. 394 00:27:47,841 --> 00:27:48,841 Merci. 395 00:27:49,241 --> 00:27:51,839 Bon, ta mère était actrice. 396 00:27:53,038 --> 00:27:56,137 D'une certaine manière, elle continue de l'être. Il est possible ... 397 00:27:56,237 --> 00:27:58,737 que ta mère puisse être une mauvaise actrice mais elle n'est pas ... 398 00:27:58,937 --> 00:28:01,435 Ne la défends pas. Elle n'a pas besoin d'être défendue. 399 00:28:01,835 --> 00:28:05,034 Nous l'aimons tous les deux. Mais ici il n'y a que toi et moi, 400 00:28:05,234 --> 00:28:06,833 Brooks et Antony, deux hommes. 401 00:28:12,232 --> 00:28:15,331 Si elle n'était pas en retard nous ne serions pas en train de parler ce ça. 402 00:28:27,125 --> 00:28:29,024 Tu crois qu'elle aime fumer des joints ? 403 00:28:30,224 --> 00:28:31,823 Elle est espagnole. 404 00:28:33,422 --> 00:28:34,922 Tu veux une bouffée ? 405 00:28:36,722 --> 00:28:37,921 Après toi. 406 00:28:58,613 --> 00:29:00,213 Formée par des experts. 407 00:29:03,211 --> 00:29:04,910 Tu sais ce qui manque ici ? 408 00:29:08,009 --> 00:29:09,108 De la musique. 409 00:29:10,408 --> 00:29:11,408 J'en ai. 410 00:29:11,908 --> 00:29:12,607 Pardon ? 411 00:30:21,980 --> 00:30:23,780 - Je ne sais pas - Comment est-elle ? 412 00:30:23,980 --> 00:30:25,679 Je ne sais pas 413 00:30:25,779 --> 00:30:27,979 Oui, avec un nom comme Blanca ... 414 00:30:28,179 --> 00:30:29,078 Blanca comment ? 415 00:30:29,179 --> 00:30:30,777 J'en sais rien. 416 00:30:31,778 --> 00:30:33,277 On est sur dans un port pas dans une ville 417 00:30:33,377 --> 00:30:36,775 donc quand on sort pour trainer, on s'appelle uniquement par les prénoms. 418 00:30:38,076 --> 00:30:42,173 Si ce que tu veux savoir c'est si elle vient d'une bonne famille ... 419 00:30:42,973 --> 00:30:44,772 Tu vois, ce que tu te demandes c'est : 420 00:30:46,171 --> 00:30:50,270 Tu n'as pas assez de cartes de visite de comtesses ? 421 00:30:51,569 --> 00:30:53,468 Comme a pu te l'apprendre Nini. 422 00:30:54,468 --> 00:30:57,466 Avec celle du Prince Bernhard au dessus de toutes. 423 00:30:57,666 --> 00:30:59,066 et les factures au-dessous. 424 00:30:59,266 --> 00:31:02,165 Tu ne vas pas parler à ta mère comme ça. 425 00:31:02,665 --> 00:31:03,865 Je ne te le permettrai pas. 426 00:31:04,765 --> 00:31:06,064 Va te faire foutre. 427 00:31:15,261 --> 00:31:16,860 Une mère sait ... 428 00:31:18,959 --> 00:31:20,159 Quand son fils ... 429 00:31:21,657 --> 00:31:24,158 quand son fils aime quelqu'un. 430 00:32:20,135 --> 00:32:22,334 La découverte eut lieu en 1907. 431 00:32:22,534 --> 00:32:26,033 En moins de 10 ans mon grand-père devint un homme riche. 432 00:32:26,233 --> 00:32:29,531 En 1924, il faisait la une de Time. 433 00:32:29,730 --> 00:32:32,829 En 1930, Coco Chanel faisait porter à tous ses modèles ... 434 00:32:33,030 --> 00:32:34,429 des accessoires de bakélite. 435 00:32:34,628 --> 00:32:37,828 Ensuite, la dépression ruina tout le monde sauf les Baekland. 436 00:32:38,027 --> 00:32:40,225 Nous suivîmes l'autre direction. 437 00:32:40,927 --> 00:32:43,824 Notre triomphe. Et ensuite la ruine. 438 00:32:44,224 --> 00:32:45,525 Que voulez-vous dire ? 439 00:32:46,725 --> 00:32:49,123 Leo était parmi les plus riches du pays, 440 00:32:49,323 --> 00:32:50,522 mais ça ne lui faisait rien. 441 00:32:50,724 --> 00:32:52,622 Ce n'était pas cela qu'il appréciait. 442 00:32:52,722 --> 00:32:55,022 Pour lui ce n'était rien d'autre qu'une façade. 443 00:32:55,122 --> 00:32:57,820 Mais ce n'était pas la même chose pour Georges, son fils, mon père. 444 00:32:58,320 --> 00:33:00,419 Lui appréciait cela avec excès, 445 00:33:00,619 --> 00:33:02,718 et il perdit rapidement tout. 446 00:33:04,517 --> 00:33:07,916 Garçon, personne ne boit assez ici. Une autre tournée. 447 00:33:08,916 --> 00:33:12,314 Allons boire pendant que ton père tue d'ennui ton amie. 448 00:33:19,712 --> 00:33:21,511 Elle n'est pas très contente. 449 00:33:22,211 --> 00:33:23,611 Alors maintenant tu me comprends ? 450 00:33:32,307 --> 00:33:34,305 La nuit a été longue. 451 00:33:36,504 --> 00:33:37,904 Bonne nuit mon fils. 452 00:33:38,304 --> 00:33:39,904 - Bonne nuit, Blanca. - Bonne nuit. 453 00:33:50,300 --> 00:33:51,699 Tu es sure ? 454 00:33:51,898 --> 00:33:52,900 Oui ! 455 00:34:25,985 --> 00:34:29,885 Tu sais, je n'ai jamais connu une famille comme la tienne. 456 00:34:31,483 --> 00:34:35,382 Tout cet enthousiasme, toutes ces ... histoires. 457 00:34:36,282 --> 00:34:37,782 Ou ça ? 458 00:35:52,852 --> 00:35:55,451 Tu es vraiment un beau mec. 459 00:36:06,946 --> 00:36:09,044 Maman a dit que j'avais amené Blanca à la maison 460 00:36:09,344 --> 00:36:12,444 comme une chat qui tue sa première souris 461 00:36:13,444 --> 00:36:15,042 et qui le laisse a tes pieds. 462 00:36:19,841 --> 00:36:20,942 Et toi, tu l'as prise. 463 00:36:53,728 --> 00:36:54,828 A quelle heure est-ce qu'il atterrit ? 464 00:36:55,027 --> 00:36:56,427 Il a du retard. 465 00:36:56,527 --> 00:36:59,226 A 18H00 et désolé pour le retard. 466 00:37:16,518 --> 00:37:20,218 M. Baekeland est prié de se présenter au comptoir Avianca. 467 00:37:20,418 --> 00:37:23,018 M. Baekeland au comptoir Avianca. 468 00:37:23,117 --> 00:37:24,516 Vous êtes attendu. 469 00:37:29,415 --> 00:37:32,013 L'embarquement est à 1H30, Non ? 470 00:37:32,813 --> 00:37:34,013 Laisse-moi voir. 471 00:37:38,611 --> 00:37:39,710 Oui, à 1H30. 472 00:37:45,207 --> 00:37:46,307 Allons chérie. 473 00:37:48,106 --> 00:37:49,006 Lâche ! 474 00:37:56,404 --> 00:37:58,803 Oui, je te parle à toi, putain ! 475 00:37:59,003 --> 00:38:00,102 Tu es une putain ! 476 00:38:05,401 --> 00:38:07,800 Tu es vraiment dégoutant ! 477 00:38:07,999 --> 00:38:10,399 Toi et ta petite pute espagnole. 478 00:38:10,598 --> 00:38:13,697 Je parle d'une pute qui a la moitié de ton âge. 479 00:38:13,898 --> 00:38:17,195 Je vous ai regardé Tony et toi, tu y a réfléchis 6 secondes, 480 00:38:17,395 --> 00:38:18,195 et tu as décidé : 481 00:38:19,095 --> 00:38:21,294 "Ah, c'est ici qu'il est l'argent". 482 00:38:22,093 --> 00:38:24,192 Tu passes ta vie à parler de ton grand-père 483 00:38:24,293 --> 00:38:27,992 et de son putain d'esprit. Je m'en vais une semaine et tu fais quoi ? 484 00:38:28,391 --> 00:38:31,590 Un truc plus intellectuel ! 485 00:38:32,290 --> 00:38:35,189 Il t'as prise par derrière ? 486 00:38:36,188 --> 00:38:38,287 Il adore ça ! 487 00:38:38,487 --> 00:38:41,486 Il pense que c'est très viril. Mais moi ... 488 00:38:42,885 --> 00:38:44,784 je pense tout le contraire. 489 00:38:44,985 --> 00:38:46,583 Elle te fait les yeux doux, 490 00:38:46,884 --> 00:38:48,982 te dis : "0h, Brooks, 491 00:38:51,982 --> 00:38:53,781 tu es un vrai homme". 492 00:38:53,980 --> 00:38:57,280 Et toi tu honores la tradition des Baekeland en la baisant ! 493 00:38:59,680 --> 00:39:00,779 Très bien, 494 00:39:01,279 --> 00:39:03,578 baise-la, baise-la. 495 00:39:05,577 --> 00:39:07,776 Je le comprends. Mais m'abandonner ? 496 00:39:08,675 --> 00:39:09,976 me briser le coeur ? 497 00:39:10,775 --> 00:39:11,774 Briser celui de Tony? 498 00:39:12,074 --> 00:39:14,273 Il n'a jamais brisé le coeur de Tony. 499 00:39:16,472 --> 00:39:17,772 Et moi non plus. 500 00:39:18,671 --> 00:39:22,270 Ce que tu viens de dire est un mélange de paranoïa et de dépit. 501 00:39:22,470 --> 00:39:26,268 Tu peux penser ce que tu veux, mais au fond tu le sais. 502 00:39:27,168 --> 00:39:28,867 Et les autres aussi. 503 00:39:29,766 --> 00:39:30,367 Aussi, 504 00:39:32,566 --> 00:39:35,365 Tu es un peu trop vieux pour ça, non ? 505 00:41:08,829 --> 00:41:10,628 Vous êtes un très bel homme. 506 00:42:07,405 --> 00:42:09,305 Jake était comme un diable, 507 00:42:10,205 --> 00:42:11,404 ou un magicien. 508 00:42:11,803 --> 00:42:13,202 Rien n'est vrai. 509 00:42:13,502 --> 00:42:15,402 Tout est permis. 510 00:42:17,002 --> 00:42:19,801 Dans la veste il portait des os et autres choses. 511 00:42:20,601 --> 00:42:22,100 De petits os. 512 00:42:27,598 --> 00:42:29,398 Tony, Jake... 513 00:42:29,598 --> 00:42:31,097 Tu aurais pu appeler. 514 00:42:31,397 --> 00:42:32,596 J'ai appelé. 515 00:42:37,294 --> 00:42:39,893 Je suis allé à l'aéroport pour prendre Sam. 516 00:42:39,993 --> 00:42:41,893 Et qui est-ce que j'ai vu ? Ton père. 517 00:42:43,092 --> 00:42:45,391 Nous avons discuté, je pourrais te le dire. 518 00:42:47,090 --> 00:42:49,289 Tu peux me le dire. Tu es en train de me le dire. 519 00:42:49,588 --> 00:42:51,089 Ne sois pas dur avec moi. 520 00:42:51,388 --> 00:42:52,088 Je regrette. 521 00:42:52,188 --> 00:42:53,787 Tu la défends ? 522 00:42:54,287 --> 00:42:55,987 Tu te mets de son coté ? 523 00:42:56,086 --> 00:42:57,786 Tu as du conduire beaucoup. 524 00:42:57,985 --> 00:43:00,786 Pourquoi ne pas t'assoir et te servir un verre ? 525 00:43:19,078 --> 00:43:21,078 J'ai dit à Sam qu'il dine avec nous ce soir. 526 00:43:23,376 --> 00:43:24,775 Je te vois à 9H00. 527 00:43:28,374 --> 00:43:30,772 Comment peux-tu vivre dans ce trou de merde. 528 00:43:52,265 --> 00:43:54,763 Sam était ce que l'on appelle un homme à tout faire. 529 00:43:55,763 --> 00:43:59,362 Un homosexuel qui amène les femmes riches à diner 530 00:43:59,562 --> 00:44:01,461 quand leur marin ne le peut pas. 531 00:44:01,961 --> 00:44:05,159 Mais Sam n'aimait pas Barbara pour son argent. 532 00:44:05,459 --> 00:44:07,560 Moins on en avait et plus il nous aimait. 533 00:44:08,259 --> 00:44:11,058 Tu te souviens de ce qui s'est passé avec Maxime de la Falaise? 534 00:44:11,158 --> 00:44:13,358 Ils ont passé une période difficile. 535 00:44:13,657 --> 00:44:14,856 Je l'ai aidée, 536 00:44:15,656 --> 00:44:18,156 autant que j'ai pu. Quelques uns l'ont aidé. 537 00:44:18,655 --> 00:44:20,054 Et maintenant 538 00:44:20,754 --> 00:44:23,553 personne ne se souvient de cette triste époque. N'est-ce pas ? 539 00:44:26,351 --> 00:44:28,950 Voici les faits que nous devons affronter : 540 00:44:29,850 --> 00:44:30,949 En premier lieu: 541 00:44:31,149 --> 00:44:34,248 Nous travaillons avec des personnes incertaines et capricieuses 542 00:44:34,447 --> 00:44:38,646 qui en cas de doute ou d'hésitation suivront toujours l'argent. 543 00:44:39,546 --> 00:44:41,345 Dans ce cas, Brooks. 544 00:44:45,544 --> 00:44:46,543 En second lieu, 545 00:44:47,843 --> 00:44:49,942 et cela jouera en ta faveur, 546 00:44:50,242 --> 00:44:52,641 Pour n'importe quel observateur sensible 547 00:44:52,843 --> 00:44:56,240 tu étais la vie et l'enchantement du couple. 548 00:44:56,440 --> 00:44:59,239 Nous devons utiliser cela à ton avantage. 549 00:44:59,440 --> 00:45:01,338 Je me réjouis que tu sois ici. 550 00:45:01,538 --> 00:45:03,138 Tout le plaisir est pour moi. 551 00:45:03,637 --> 00:45:05,936 Promènes-toi quelques jours à Cadaqués, 552 00:45:06,136 --> 00:45:09,935 Tu dois être fière , pas honteuse d'être vue en public. 553 00:45:10,234 --> 00:45:13,533 Ainsi les gens pourront être vus avec toi. 554 00:45:15,332 --> 00:45:16,432 Réfléchissons, 555 00:45:16,533 --> 00:45:18,231 Quelles sont les personnes, 556 00:45:18,732 --> 00:45:19,931 Tu sais ... 557 00:45:20,131 --> 00:45:22,829 qui sont un exemple que les autres veulent suivre. 558 00:45:23,029 --> 00:45:26,229 Quelqu'un comme Pillar Duran serait parfaite. 559 00:45:26,428 --> 00:45:28,127 Et bien sûr nous avons besoin d'une "doyenne" 560 00:45:28,327 --> 00:45:30,627 pour sceller le tout. 561 00:45:30,826 --> 00:45:33,525 Je suppose que tu connais Teeny Duchamp, 562 00:45:33,925 --> 00:45:35,524 Teeny Matisse Duchamp, 563 00:45:35,724 --> 00:45:39,522 Naturellement, de mon coté, je ferais courir cette rumeur. 564 00:45:40,722 --> 00:45:42,122 Et les autres aussi. 565 00:45:42,422 --> 00:45:44,022 Autant que les autres. 566 00:45:47,819 --> 00:45:49,719 Tu dois recommencer à peindre. 567 00:45:49,919 --> 00:45:53,418 - C'est la différence entre l'artiste ... - ... Et la divorcée. 568 00:45:54,117 --> 00:45:55,518 Donc tu le comprends. 569 00:45:57,016 --> 00:45:58,516 Bien, alors pour commencer. 570 00:45:59,015 --> 00:46:02,014 Il y aura sans doute des moments émotionnellement désagréables, 571 00:46:02,215 --> 00:46:04,014 S'il te plait. Ou est-il ? 572 00:46:05,214 --> 00:46:09,011 Il viendra bientôt, Barbara. Il est simplement Tony. 573 00:46:15,209 --> 00:46:16,808 Je ne comprends pas Brooks. 574 00:46:18,207 --> 00:46:20,806 Pourquoi, quand il peut aller partout où il veut, 575 00:46:20,906 --> 00:46:24,905 il s'installe près de nous et ne vient jamais nous voir ? 576 00:46:25,106 --> 00:46:28,104 Et pourquoi Blanca vient à Mallorca si elle me déteste tant ? 577 00:46:28,303 --> 00:46:29,103 Elle ne te déteste pas. 578 00:46:32,302 --> 00:46:33,102 Et Brooks ? 579 00:46:33,303 --> 00:46:35,902 - Lui non plus. - Et pourquoi ? 580 00:46:36,002 --> 00:46:37,301 Ca fait bien longtemps 581 00:46:37,501 --> 00:46:40,099 que j'arrêté d'essayer de comprendre Brooks, 582 00:46:41,200 --> 00:46:43,598 ou de trouver un sens à ses décisions. 583 00:46:43,798 --> 00:46:44,897 Les hommes ... 584 00:46:45,097 --> 00:46:47,096 Et ça, tu l'as déjà très bien compris. 585 00:46:47,297 --> 00:46:49,295 Les hommes font ce qu'ils font. 586 00:46:53,594 --> 00:46:55,794 Maman, je pense qu'il nous écris une lettre. 587 00:46:56,593 --> 00:46:58,493 Je pense qu'il nous écris une lettre 588 00:46:59,792 --> 00:47:02,391 dans une autre langue, celle des Baekeland, 589 00:47:03,291 --> 00:47:06,390 Et nous seuls pouvons le comprendre. Le problème ... 590 00:47:06,589 --> 00:47:07,689 S'il te plait. 591 00:47:08,188 --> 00:47:09,288 Ne te fâches pas. 592 00:47:11,387 --> 00:47:12,586 Je ne suis pas fâchée. 593 00:47:15,485 --> 00:47:16,785 Je t'aime. 594 00:47:18,484 --> 00:47:19,983 Maman, je t'aime. 595 00:47:41,376 --> 00:47:42,776 - Tu as été génial. - Mais non. 596 00:47:42,875 --> 00:47:44,874 Mais je voulais te le dire sérieusement. 597 00:47:46,274 --> 00:47:48,672 Tu ne t'imagine pas comment elle va mieux. 598 00:47:48,773 --> 00:47:50,572 Elle reprendra le dessus, 599 00:47:51,771 --> 00:47:53,771 Elle sera toujours Barbara. 600 00:47:56,769 --> 00:47:57,869 Et ... ? 601 00:47:58,768 --> 00:47:59,868 Et toi, tu vas comment ? 602 00:47:59,968 --> 00:48:02,567 Qu'est-ce qui se passe dans la vie de Tony Baekeland? 603 00:48:03,266 --> 00:48:04,366 Bien. 604 00:48:06,865 --> 00:48:07,866 Bien ? 605 00:48:08,865 --> 00:48:10,164 Ca va pas mal. 606 00:48:12,463 --> 00:48:14,162 Ce n'est pas suffisant. 607 00:48:14,863 --> 00:48:16,562 Tony prend soin de Jake. 608 00:48:17,462 --> 00:48:19,262 Tony prend soin de Barbara. 609 00:48:20,061 --> 00:48:21,860 Quelqu'un doit prendre soin de Tony. 610 00:49:35,232 --> 00:49:37,330 Ce qui me plairait c'est te mettre 611 00:49:37,529 --> 00:49:38,929 dans une galerie. 612 00:49:39,129 --> 00:49:42,028 Ou, si ça ne marche pas, chez un marchand privé. 613 00:49:42,228 --> 00:49:44,427 Et ça, c'est quelque chose que je sais faire. 614 00:49:53,024 --> 00:49:55,024 Tu n'aurais pas dû le faire. 615 00:49:58,123 --> 00:49:59,222 Sam. 616 00:50:00,622 --> 00:50:02,321 Tu n'aurais pas dû le faire. 617 00:50:06,919 --> 00:50:08,418 C'est ton fils, 618 00:50:08,618 --> 00:50:10,318 et il le sera toujours, 619 00:50:10,418 --> 00:50:14,015 mais c'est un homme adulte. Il a sa propre vie et prend ses décisions. 620 00:50:14,316 --> 00:50:16,016 Tu ne sais pas ce que tu dis. 621 00:50:16,215 --> 00:50:17,415 Tony est qui il est. 622 00:50:20,613 --> 00:50:22,812 Tony n'est pas qui il est ! 623 00:51:04,496 --> 00:51:05,496 Cher Papa, 624 00:51:07,095 --> 00:51:08,995 je ne sais pas comment le dire autrement, 625 00:51:09,195 --> 00:51:10,994 sinon directement. 626 00:51:12,194 --> 00:51:13,993 Peux-tu revenir avec maman, s'il te plait, 627 00:51:14,792 --> 00:51:16,191 Elle est si triste, 628 00:51:18,191 --> 00:51:19,390 Elle a besoin de toi, 629 00:51:21,389 --> 00:51:23,888 Mais elle a trop d'orgueil pour te le dire, 630 00:51:26,287 --> 00:51:28,686 Tu te rappelles notre chien, Giotto ? 631 00:51:30,485 --> 00:51:33,185 Il est parti, mais son collier est toujours ici. 632 00:51:34,984 --> 00:51:38,782 Tu sais que je l'ai gardé, de déménagement en déménagement ? 633 00:51:38,983 --> 00:51:40,883 Il n'a jamais été perdu, 634 00:51:45,980 --> 00:51:48,680 Je ne sais pas pourquoi tu as peur de moi, 635 00:51:49,979 --> 00:51:51,878 Moi, je n'ai pas peur de toi, 636 00:51:53,877 --> 00:51:57,976 Parfois, j'ai un esprit maudit, et je ne sais pas quoi en faire, 637 00:51:58,175 --> 00:52:01,374 Mais je le combats de tout mon coeur, 638 00:52:03,174 --> 00:52:04,473 Avec tout mon amour, 639 00:52:04,872 --> 00:52:05,673 Antony. 640 00:53:55,129 --> 00:53:58,827 Tout ira bien. 641 00:54:49,208 --> 00:54:51,706 Maman me dis toujours, depuis que j'ai 7 ans: 642 00:54:52,807 --> 00:54:54,506 "Tiens la tête haute". 643 00:55:03,103 --> 00:55:06,901 C'est vraiment étrange, le moment où l'on perd ses illusions, 644 00:55:08,902 --> 00:55:10,900 Et pour une raison ou une autre, 645 00:55:11,100 --> 00:55:12,900 on devient mélancolique. 646 00:55:17,497 --> 00:55:19,796 Les gens cessent de te comprendre 647 00:55:19,997 --> 00:55:22,195 justement quand tu en as le plus besoin. 648 00:55:32,792 --> 00:55:34,891 Maintenant je vois clair. 649 00:55:35,091 --> 00:55:38,790 Durant toutes ces années, je n'ai vécu qu'une fausse vie, 650 00:55:46,686 --> 00:55:47,685 Quoiqu'il en soit, 651 00:55:48,785 --> 00:55:49,885 Pour le bien de Maman, 652 00:55:50,084 --> 00:55:52,883 J'ai décidé de devenir une nouvelle personne. 653 00:58:16,127 --> 00:58:18,426 Nous allons mourir d'ennui sans toi. 654 00:58:19,725 --> 00:58:21,225 Les gens venaient d'avantage ... 655 00:58:21,326 --> 00:58:23,925 ... quand vous étiez à . Je sais. 656 00:58:24,525 --> 00:58:25,624 Je sais. 657 00:58:27,623 --> 00:58:28,723 C'est l'heure. 658 00:58:33,522 --> 00:58:34,622 C'est l'heure. 659 00:59:00,011 --> 00:59:01,510 Je suis content qu'il soit parti. 660 00:59:12,705 --> 00:59:15,204 Papa, je ne suis pas sur que tu veuilles savoir ça, 661 00:59:15,404 --> 00:59:17,503 mais Maman a utilisé des suppositoires somnifères, 662 00:59:17,702 --> 00:59:19,002 Six ou Sept, 663 00:59:19,203 --> 00:59:21,802 pour être sure de pas changer d'avis, 664 00:59:23,001 --> 00:59:24,002 Elle m'a raconté 665 00:59:24,202 --> 00:59:27,600 que son père, mon grand-père, s'était suicidé. 666 00:59:27,799 --> 00:59:31,999 Je crains bien que cela l'ait profondément affectée, 667 00:59:33,799 --> 00:59:35,897 C'est par miracle que je suis rentré plus tôt, 668 00:59:36,097 --> 00:59:39,996 au lieur de rentrer le lendemain, comme d'habitude, 669 00:59:40,295 --> 00:59:43,693 Et un miracle que quand je suis arrivé elle soit encore en vie, 670 00:59:46,093 --> 00:59:48,591 S'occuper de Maman était ton travail, 671 00:59:51,391 --> 00:59:52,989 mais quand tu es parti, Brooks, 672 00:59:54,689 --> 00:59:57,588 s'occuper de Maman est devenu mon héritage. 673 01:00:00,487 --> 01:00:01,586 Barbara. 674 01:00:55,365 --> 01:00:56,265 Bonjour. 675 01:00:57,365 --> 01:00:59,064 On ne fait presque que se croiser. 676 01:00:59,463 --> 01:01:00,763 A l'hôpital, 677 01:01:01,862 --> 01:01:03,863 on m'a dit que tu étais passée. 678 01:01:06,262 --> 01:01:07,960 Ca doit être très dur pour toi. 679 01:01:12,360 --> 01:01:14,359 Et ta musique ? Et ton écriture ? 680 01:01:14,958 --> 01:01:15,958 Ca ... 681 01:01:16,259 --> 01:01:19,356 Carlos t'apprécie énormément. Depuis toujours. 682 01:01:19,456 --> 01:01:20,356 Et je suis sure ... 683 01:01:20,556 --> 01:01:21,756 Est-ce que tu as vu Brooks ? 684 01:01:23,754 --> 01:01:24,954 Carlos l'a vu. 685 01:01:29,252 --> 01:01:32,351 Je ne crois pas que Brooks m'apprécie beaucoup en ce moment. 686 01:01:35,949 --> 01:01:38,748 - Il a dit que j'étais une "crapule". - S'il te plait. 687 01:01:39,148 --> 01:01:43,246 Pour Brooks tout le monde est une merde. Tout le monde. 688 01:01:43,447 --> 01:01:45,145 Ca inclus toi et moi ... 689 01:01:45,345 --> 01:01:47,346 et même Carlos, mon Dieu. 690 01:01:47,545 --> 01:01:48,945 Tous sauf Leo. 691 01:01:51,344 --> 01:01:53,343 Pas son grand-père vénéré. 692 01:01:58,842 --> 01:02:00,541 Qu'est-ce que je disais ? 693 01:02:00,940 --> 01:02:04,140 - Qui ? - Hemingway, je crois. Ou l'autre. 694 01:02:04,339 --> 01:02:07,138 - Fitzgerald. - Hemingway ou Fitzgerald. 695 01:02:07,538 --> 01:02:11,335 Celui qui a dit quelque chose que j'essaye de me rappeler. 696 01:02:12,135 --> 01:02:14,834 Mon dieu ! Je suis en train de devenir comme Nini. 697 01:02:19,933 --> 01:02:22,032 C'était sur Paris, je crois. 698 01:02:22,231 --> 01:02:24,831 Si tu en as marre de Paris, tu en as marre de tout. 699 01:02:26,730 --> 01:02:28,130 Je me souviens. 700 01:02:28,929 --> 01:02:31,528 "Dire que tu en as assez de Paris c'est comme ... 701 01:02:31,728 --> 01:02:34,427 dire que tu en as assez de vivre". 702 01:02:36,326 --> 01:02:37,725 Quelque chose comme ça. 703 01:02:38,326 --> 01:02:41,824 Maman pensait qu'ailleurs, les choses iraient mieux. 704 01:02:43,123 --> 01:02:45,823 Elle avait raison, mais pas complètement. 705 01:02:46,723 --> 01:02:49,521 Même si Paris fût un pas en arrière, 706 01:02:50,521 --> 01:02:53,720 là-bas j'ai commencé à écrire mon journal à rebours, 707 01:02:54,520 --> 01:02:56,719 pour que personne ne puisse lire mes pensées, 708 01:02:58,318 --> 01:03:00,517 01:03:04,416 comme si elle était dans ma tête. 710 01:03:11,512 --> 01:03:13,711 Mon génial grand-père a dit un jour : 711 01:03:13,911 --> 01:03:16,111 "Grace à l'argent, nous pouvons vivre ... 712 01:03:16,310 --> 01:03:19,009 sans subir les conséquences de nos erreurs". 713 01:03:21,008 --> 01:03:24,907 Mais je suis sur qu'il avait tort pour cela, 714 01:03:27,605 --> 01:03:28,505 Tony. 715 01:03:29,205 --> 01:03:31,305 Tu sais ce que j'aimerais ? 716 01:03:33,503 --> 01:03:35,303 Qu'est-ce que tu aimerais ? 717 01:03:35,603 --> 01:03:37,002 Toi tu crois quoi ? 718 01:03:39,501 --> 01:03:40,902 Elle est délicieuse. 719 01:03:41,102 --> 01:03:42,600 Je m'en réjouis pour toi. 720 01:03:42,901 --> 01:03:44,900 Exactement ce que je voulais. 721 01:03:45,500 --> 01:03:48,199 Je m'en réjouis d'autant que je l'ai deviné. 722 01:03:48,298 --> 01:03:51,298 C'est la meilleure glace du monde. 723 01:03:53,995 --> 01:03:56,495 - On est jeudi ? - Oui. 724 01:03:59,793 --> 01:04:02,993 Ce soir je dine avec Ethel de Croisset. 725 01:04:03,292 --> 01:04:04,392 Je ferais ma vie de mon coté. 726 01:04:04,591 --> 01:04:06,991 - Ca ne lui fait rien que ... - Je ne veux pas déranger. 727 01:04:07,191 --> 01:04:11,189 Je n'aime pas ce qui se passe quand tu "fais ta vie". 728 01:04:11,390 --> 01:04:13,488 Maman, s'il te plait. 729 01:04:14,988 --> 01:04:17,487 L'après-midi allongé tout seul ? 730 01:04:18,386 --> 01:04:20,085 Je ne fais plus ce genre de choses. 731 01:04:23,284 --> 01:04:24,983 Que signifie le "G" ? 732 01:04:27,183 --> 01:04:28,882 - Comment - Le "G". 733 01:04:30,982 --> 01:04:31,881 Pour "Georges". 734 01:04:32,281 --> 01:04:33,580 Comme son père. 735 01:04:37,380 --> 01:04:39,179 Tu me soignes le poignet ? 736 01:05:40,854 --> 01:05:42,153 Tu es un ange. 737 01:05:43,752 --> 01:05:44,852 Maintenant ? 738 01:05:47,451 --> 01:05:48,952 J'ai besoin d'intimité. 739 01:05:53,350 --> 01:05:55,348 File. Il faut que je m'habille. 740 01:06:04,145 --> 01:06:05,944 Teeny, je suis vraiment désolée. 741 01:06:07,243 --> 01:06:08,543 Maman dit toujours 742 01:06:08,743 --> 01:06:11,642 que je devrais être furieux qu'il m'ait volé ma copine. 743 01:06:12,242 --> 01:06:13,842 Mais je lui réponds toujours : 744 01:06:14,141 --> 01:06:17,739 "Maman, il ne m'a pas fait mal à moi, mais à toi" 745 01:06:18,840 --> 01:06:21,139 Il aurait du revenir de toutes façons. 746 01:06:21,939 --> 01:06:25,137 Je pensais qu'un jour il se réveillerait et le comprendrait. 747 01:06:26,337 --> 01:06:27,836 Mais ça n'est jamais arrivé. 748 01:06:30,335 --> 01:06:32,634 Autre chose que je voulais que tu saches, 749 01:06:33,234 --> 01:06:35,633 Le collier de Giotto a disparu. 750 01:06:36,233 --> 01:06:40,631 Et je ne pourrais pas revenir dormir jusqu'à ce que je le retrouve. 751 01:07:37,309 --> 01:07:39,608 Pas un repas officiel d'inauguration 752 01:07:39,807 --> 01:07:42,007 Avec le marchand et 70 de ses amis 753 01:07:42,207 --> 01:07:44,406 à boire chez Régine. 754 01:07:45,606 --> 01:07:47,204 Ce sera plus intime. 755 01:07:47,404 --> 01:07:50,203 Ce que je pensais, c'est qu'après le vernissage ... 756 01:07:50,402 --> 01:07:53,802 on pourrait se réunir, toi, Mishka, 757 01:07:54,002 --> 01:07:56,602 bien-sur, Ethel de Croisset, les Duran, 758 01:07:57,001 --> 01:08:00,099 et Billy Rose Styron, s'ils sont encore en ville. 759 01:08:00,199 --> 01:08:02,500 Pas de vendeurs ni d'acheteurs. 760 01:08:02,700 --> 01:08:03,400 Merci. 761 01:08:03,599 --> 01:08:06,598 Des gens que tu apprécies et qui s'entendent bien ensemble. 762 01:08:06,798 --> 01:08:09,497 Tu ne t'imagines pas à quel point Tony aime Londres. 763 01:08:09,997 --> 01:08:12,695 Ca a été un changement radical pour lui. 764 01:08:13,795 --> 01:08:17,493 Tu te souviens combien il était déprimé et renfermé à Paris ? 765 01:08:17,693 --> 01:08:20,591 Et ensuite dans la matinée totalement nerveux ? 766 01:08:20,991 --> 01:08:23,290 Bien, il continue à être le même Tony, 767 01:08:23,391 --> 01:08:26,989 mais à Londres, il mange, se promène, fait les courses. 768 01:08:27,189 --> 01:08:28,389 Ce matin, 769 01:08:28,588 --> 01:08:30,287 nous avons lu la presse jusqu'à 11H00. 770 01:08:30,487 --> 01:08:32,886 Pour lui c'était rien pour moi un bonheur. 771 01:08:34,185 --> 01:08:34,986 Merci. 772 01:08:35,985 --> 01:08:36,986 C'est un plaisir. 773 01:08:38,185 --> 01:08:41,383 Mishka, qu'est-ce que tu penses d'un repas après le vernissage ? 774 01:08:41,784 --> 01:08:43,982 Pourquoi pas ? C'est une bonne idée. 775 01:08:44,183 --> 01:08:46,282 Je pensais le faire ici même. 776 01:08:46,482 --> 01:08:48,482 Je crois que ca donnerait ... 777 01:08:48,681 --> 01:08:51,879 du poids à mes petites oeuvres, qui n'ont de mérite... 778 01:08:52,081 --> 01:08:54,579 Evidemment que tu peux l'organiser ici. 779 01:08:57,378 --> 01:08:58,777 Je ne sais pas comment te remercier. 780 01:09:01,475 --> 01:09:02,775 Tony sera enchanté. 781 01:09:10,973 --> 01:09:11,772 Et alors ? 782 01:09:13,372 --> 01:09:14,571 Ou est-il ? 783 01:09:17,570 --> 01:09:18,770 Ou est-il ? 784 01:09:19,569 --> 01:09:20,968 Où l'as tu mis ? 785 01:09:21,667 --> 01:09:24,867 Je ne suis pas responsable du rangement de tes affaires. 786 01:09:25,067 --> 01:09:26,565 Je ne trouve nulle part. 787 01:09:26,965 --> 01:09:28,166 Missy Harnden 788 01:09:28,365 --> 01:09:30,464 est d'une bonté sans limites. 789 01:09:30,664 --> 01:09:33,962 Je lui ai parlé du vernissage après de l'inauguration, 790 01:09:34,462 --> 01:09:37,362 et s'est proposé d'organiser un petit diner. 791 01:09:37,662 --> 01:09:38,761 Chez Harnden. 792 01:09:38,962 --> 01:09:40,960 Je suis tellement content pour toi, Maman. 793 01:09:41,160 --> 01:09:44,160 J'aime ta façon de vivre actuelle. C'est de Gieves ? 794 01:09:44,361 --> 01:09:47,558 Non, en fait c'est d'Anderson. Anderson & Shepard. 795 01:09:48,058 --> 01:09:49,558 Tu n'as fait qu'y rentrer ? 796 01:09:49,757 --> 01:09:52,756 Chez Gieves tu peux y aller simplement, Chez Anderson non. 797 01:09:52,956 --> 01:09:54,856 Tu dois avoir une invitation. 798 01:09:55,055 --> 01:09:57,653 En l'occurrence elle venait de Timothy Chalmers. 799 01:09:57,854 --> 01:10:02,052 Est-ce que tu as beaucoup vu Timothy Chalmers récemment ? 800 01:10:03,952 --> 01:10:06,850 Je ne pense pas que ce soit une personne que tu doives fréquenter. 801 01:10:07,050 --> 01:10:09,350 Si tu veux apprendre à être un homme. 802 01:10:11,448 --> 01:10:12,348 Qu'est-ce que tu veux dire ? 803 01:10:12,448 --> 01:10:15,646 Que je crois pas que Timothy aime beaucoup les femmes. 804 01:10:15,846 --> 01:10:17,545 Il est anglais, c'est tout. 805 01:10:19,246 --> 01:10:21,745 Il fait partie de ceux qui font des choses pour les autres. 806 01:10:22,344 --> 01:10:24,443 Comme Missy Harnden fait des choses pour toi. 807 01:10:25,943 --> 01:10:28,142 J'espère que tu ne lui dois rien. 808 01:10:28,343 --> 01:10:31,941 Mère, il m'a seulement présenté à un couturier et un tailleur. 809 01:10:32,141 --> 01:10:34,840 En fait, j'aime bien ce matériau. 810 01:10:35,340 --> 01:10:36,439 Ce tissu. 811 01:10:38,937 --> 01:10:40,638 Comment s'appelle ce tissu ? 812 01:10:40,837 --> 01:10:42,136 Laine peignée je crois. 813 01:10:42,237 --> 01:10:44,335 C'est beaucoup mieux que l'autre. 814 01:10:44,535 --> 01:10:46,135 Normal, ca vient de chez Anderson. 815 01:10:50,933 --> 01:10:52,332 Ca c'est intéressant... 816 01:10:57,531 --> 01:10:58,330 Barbara, s'il te plait ... 817 01:10:58,530 --> 01:11:01,529 Ca ne te gêne pas. Du moins une certaine partie de toi. 818 01:11:02,929 --> 01:11:04,527 En fait, je suppose que non. 819 01:11:06,827 --> 01:11:08,925 Je pense même que tu pourrais aimer. 820 01:11:09,225 --> 01:11:10,225 Peut-être. 821 01:11:10,525 --> 01:11:11,825 Je vois qu'il y a des boutons. 822 01:11:14,623 --> 01:11:15,724 Combien ? 823 01:11:16,123 --> 01:11:17,122 Cinq. 824 01:11:18,123 --> 01:11:20,221 - Ils les font avec cinq boutons. - Cinq avant. 825 01:11:22,421 --> 01:11:23,520 Maintenant quatre ... 826 01:11:25,119 --> 01:11:26,419 et maintenant trois. 827 01:11:30,118 --> 01:11:31,418 Continue à y penser. 828 01:12:04,904 --> 01:12:06,804 J'aime bien tes caleçons. 829 01:12:07,303 --> 01:12:09,103 Je les ai choisis moi même. 830 01:12:27,696 --> 01:12:29,195 Qu'est-ce que tu ressens ? 831 01:12:29,794 --> 01:12:31,394 Je pense que tu le sais. 832 01:13:39,468 --> 01:13:40,867 Tu as joui ? 833 01:13:49,964 --> 01:13:51,663 On peut arranger ça. 834 01:14:46,242 --> 01:14:47,542 Tu es le meilleur. 835 01:14:48,841 --> 01:14:49,940 Tu l'es. 836 01:14:51,640 --> 01:14:52,939 Tu es le meilleur. 837 01:14:55,539 --> 01:14:57,638 Tu es sure de ne pas l'avoir caché ? 838 01:15:18,329 --> 01:15:20,827 Pourquoi est-ce que cela a tant d'importance ? 839 01:15:22,228 --> 01:15:24,826 Pour la même raison que tout le monde a besoin de quelque chose. 840 01:15:25,626 --> 01:15:26,727 Pour sa valeur. 841 01:15:27,726 --> 01:15:29,225 Sa valeur sentimentale. 842 01:15:29,724 --> 01:15:31,924 On parle d'un collier de chien ! 843 01:15:32,024 --> 01:15:34,824 Un collier qui appartenait à Giotto ! 844 01:15:34,924 --> 01:15:37,523 Un chien que j'aimais et qui est mort ! 845 01:15:37,622 --> 01:15:39,722 - Baisse la voix ! - Le chien est mort, 846 01:15:39,921 --> 01:15:43,820 mais on a toujours le collier ! Nous avons déménagé des milliers de fois. 847 01:15:44,020 --> 01:15:45,819 Mais jamais nous ne l'avons perdu ! 848 01:15:46,018 --> 01:15:47,718 Tony, s'il te plait ... 849 01:15:52,516 --> 01:15:53,816 Va le chercher. 850 01:15:58,913 --> 01:15:59,814 Va ! 851 01:16:50,194 --> 01:16:52,492 Sors ton pouce de la bouche ! 852 01:16:52,692 --> 01:16:55,192 Tu n'es pas un putain de bébé ! 853 01:17:05,287 --> 01:17:06,386 Tu l'as caché. 854 01:17:08,887 --> 01:17:10,286 Dans le placard. 855 01:17:12,085 --> 01:17:14,085 Au fond, avec l'assiette de Nini. 856 01:17:14,284 --> 01:17:16,183 Je n'ai pas fait ça. 857 01:17:16,882 --> 01:17:18,083 Et que faisait-il ici ? 858 01:17:18,383 --> 01:17:22,981 Tu as pu le mettre toi pour le ranger et puis l'oublier. 859 01:17:37,175 --> 01:17:38,874 Tout ira bien. 860 01:17:43,273 --> 01:17:45,373 Laisse moi t'aider, Tony. 861 01:18:05,163 --> 01:18:06,763 Après notre dispute de ce matin 862 01:18:06,963 --> 01:18:09,063 Tu as écrit un truc sur un papier 863 01:18:11,062 --> 01:18:12,761 J'étais tellement en colère, 864 01:18:13,161 --> 01:18:17,261 que quand tu est sortie pour déjeuner j'en ai fait des confettis. 865 01:18:17,861 --> 01:18:20,659 On ne s'est pas disputés ce matin. On a lu les journaux ici. 866 01:18:20,859 --> 01:18:21,759 Tu te souviens ? 867 01:18:24,857 --> 01:18:27,057 Tu l'as écrit en écriture inversée. 868 01:18:28,655 --> 01:18:30,254 Mais je ne suis pas stupide. 869 01:18:30,654 --> 01:18:33,653 Tu penses que je ne suis pas intelligent, mais je le suis suffisamment 870 01:18:33,953 --> 01:18:38,651 pour savoir que pour lire une écriture inversée 871 01:18:41,151 --> 01:18:43,349 il suffit de la présenter devant un miroir. 872 01:18:45,647 --> 01:18:49,746 Après l'avoir découpé en morceaux, je l'ai jeté dans les toilettes. 873 01:18:49,945 --> 01:18:53,446 Mais tu sais comment sont ces toilettes et les morceaux sont restés ... 874 01:18:54,844 --> 01:18:55,544 à la surface. 875 01:18:55,645 --> 01:18:59,543 Je ne sais pas ce que tu dis. Tu dis des conneries. 876 01:18:59,743 --> 01:19:01,042 Je ne te comprends pas. 877 01:19:01,243 --> 01:19:03,242 - Je ne peux pas t'aider. - Je t'ai déjà dit ... 878 01:19:03,442 --> 01:19:04,242 Tu délires ! 879 01:19:54,822 --> 01:19:56,621 Je vais appeler une ambulance. 880 01:20:14,215 --> 01:20:15,313 Oui. 881 01:20:16,413 --> 01:20:17,512 Le 3 ... 882 01:20:19,312 --> 01:20:20,511 à Cadogan Square. 883 01:20:23,209 --> 01:20:24,210 Merci. 884 01:20:50,800 --> 01:20:52,599 J'aimerais passer une commande. 885 01:20:55,298 --> 01:20:56,597 Pour livraison. 886 01:20:59,196 --> 01:21:00,996 Oui, Baekeland. 887 01:21:04,894 --> 01:21:06,193 J'ai très faim. 888 01:21:08,393 --> 01:21:12,691 Oui ces haricots fins avec des tranches de porc. 889 01:21:14,791 --> 01:21:16,190 Exactement. 890 01:21:17,189 --> 01:21:19,588 et un peu de riz, du riz frit. 891 01:21:21,487 --> 01:21:22,687 Non, la grande. 892 01:21:34,882 --> 01:21:36,182 Cher Papa, 893 01:21:36,782 --> 01:21:38,981 J'espère que tu recevras cette lettre. 894 01:21:45,580 --> 01:21:46,578 Le moment juste avant 895 01:21:47,078 --> 01:21:50,377 de ce qui est arrivé, des tas de choses étranges se sont succédées. 896 01:21:51,476 --> 01:21:53,175 Cette après-midi, un peu plus tôt, 897 01:21:53,376 --> 01:21:57,074 j'ai téléphoné à une amie qui vit à Gales. 898 01:21:58,573 --> 01:22:01,672 Elle m'a dit qu'elle était tombée dans une cage d'ascenseur. 899 01:22:03,271 --> 01:22:05,370 J'ai trouvé ça étrange, 900 01:22:06,270 --> 01:22:08,169 mais j'ai été touché profondément. 901 01:22:14,566 --> 01:22:16,367 J'étais dans un état horrible. 902 01:22:18,265 --> 01:22:20,864 Pendant un long moment je ne savais pas où j'étais. 903 01:22:21,965 --> 01:22:24,963 Les souvenirs du passé envahissaient mon esprit, 904 01:22:25,064 --> 01:22:29,062 C'était comme si je regardais des événements de ma vie. 905 01:22:30,861 --> 01:22:31,761 Tu sais que j'aimais 906 01:22:31,961 --> 01:22:35,358 et que j'aime ma mère plus que quiconque au monde. 907 01:22:36,258 --> 01:22:37,359 Bonjour. 908 01:22:39,757 --> 01:22:40,656 Bonjour. 909 01:22:42,956 --> 01:22:44,455 M. Baekeland ? 910 01:22:50,453 --> 01:22:51,952 Vous devez être M. Baekeland. 911 01:22:52,153 --> 01:22:53,153 Oui. 912 01:22:54,151 --> 01:22:55,551 Et cette femme est ? 913 01:22:56,050 --> 01:22:57,151 Ma mère. 914 01:23:02,249 --> 01:23:04,747 J'aimerais vraiment que l'on soit à nouveau tous ensemble. 915 01:23:07,446 --> 01:23:09,046 Et autre chose, 916 01:23:09,345 --> 01:23:11,743 J'ai tellement de choses dans la tête 917 01:23:12,443 --> 01:23:14,743 que si je les laisse sortir, ça me tuerait. 918 01:23:16,543 --> 01:23:17,843 Cependant, 919 01:23:18,542 --> 01:23:20,042 maintenant, je me sens mieux, 920 01:23:20,940 --> 01:23:24,341 je ressens que je me suis libéré d'un grand poids intérieur. 921 01:23:40,933 --> 01:23:43,432 Oui, c'est très ennuyeux d'être ici, 922 01:23:43,932 --> 01:23:46,430 mais j'essaye de bien me comporter et de ne pas être effrayé. 923 01:23:50,129 --> 01:23:53,127 Tu me demandes comment c'est la prison, 924 01:23:54,528 --> 01:23:56,926 C'est exactement comme on se l'imagine. 925 01:24:04,724 --> 01:24:08,422 Il y aura une messe pour les amis de Barbara 926 01:24:08,523 --> 01:24:12,121 qui se rappellent de son coté adorable et courageux, 927 01:24:12,521 --> 01:24:15,520 à St Mary's, dans le Cadogan Garden, 928 01:24:15,620 --> 01:24:18,918 le 30 novembre à 6H30. 929 01:24:21,018 --> 01:24:22,517 Elle aurait aimé 930 01:24:22,717 --> 01:24:24,116 que tu y sois. 931 01:24:35,313 --> 01:24:39,509 Antony Baekeland fut déclaré coupable d'homicide 932 01:24:39,611 --> 01:24:41,909 avec des circonstances atténuantes 933 01:24:42,109 --> 01:24:45,808 et fut interné dans un centre pour criminels déséquilibrés. 934 01:24:47,007 --> 01:24:52,904 En 1980 il fut libéré et retourna aux Etats Unis. 935 01:24:53,005 --> 01:24:58,703 Il s'installa chez Nini Daly, la mère de Barbara. 936 01:24:59,802 --> 01:25:03,300 Moins d'une semaine après, suite à une dispute, 937 01:25:03,501 --> 01:25:06,101 Tony poignarda Nini avec un couteau de cuisine. 938 01:25:06,300 --> 01:25:10,598 Elle fut hospitalisée et survécut à ses blessures. 939 01:25:11,898 --> 01:25:15,497 Antony fut incarcéré dans la prison de Rikers Island, 940 01:25:15,697 --> 01:25:18,795 et il y mourut en 1981, après s'être suicidé. 941 01:25:19,394 --> 01:25:22,893 On le retrouva dans sa cellule avec un sac ... 942 01:25:23,093 --> 01:25:26,592 de plastique sur la tête.