1 00:00:12,000 --> 00:00:14,788 چند هفته پیش داشتم گوجه فرنگی میخوردم 2 00:00:15,211 --> 00:00:17,964 و یک لحظه فهمیدم مادرم اونجا نیست 3 00:00:19,132 --> 00:00:22,134 خیلی مرموزه 4 00:00:26,306 --> 00:00:29,593 پدرم زبان هایه خارجی میدونه و از کوه ها بالا رفته 5 00:00:30,477 --> 00:00:32,352 یک ادم ماجراجویی بود 6 00:00:34,439 --> 00:00:37,643 مادر هم میشه گفت از نظر اجتماعی صاحب استعداد هست 7 00:00:38,694 --> 00:00:41,862 پر از زندگی بود 8 00:00:42,031 --> 00:00:44,949 و شاد بود 9 00:00:49,872 --> 00:00:52,743 پدرم هم سرد و تاریک 10 00:00:52,875 --> 00:00:56,162 مادرم هم گرم و درخشان 11 00:00:59,048 --> 00:01:02,050 من هم تونی، کوچیک بودم 12 00:01:02,635 --> 00:01:04,261 خداحافظ، بعدا میبینمت عزیزم 13 00:01:04,429 --> 00:01:07,632 من از به هم پیوستن سرد و گرم به وجود امده بودم 14 00:01:11,102 --> 00:01:12,894 میج؟ سلام عزیزم 15 00:01:13,062 --> 00:01:17,476 برایه چیز زنگ زدم عزیزم پرنس اشوین لیپه 16 00:01:17,901 --> 00:01:20,025 برادر پرنس برنارد 17 00:01:20,195 --> 00:01:24,340 خوب اشوین میگه امروز تو کلوپ همدیگه رو ببینیم 18 00:01:24,366 --> 00:01:28,032 من تو و جاستین 19 00:01:28,286 --> 00:01:31,288 البته، میشه 20 00:01:31,748 --> 00:01:33,493 ساعت ۱۰:۳۰ بگیم؟ 21 00:01:33,917 --> 00:01:37,037 خیلی اروپایی شد؟ 22 00:01:40,466 --> 00:01:45,460 هر چیزی میخواهی بگو، ولی تونی همه چیز رو میشنوه 23 00:01:45,721 --> 00:01:49,553 حدس میزنی که تو چطور دنیایی دارم بزرگ میشم 24 00:01:50,017 --> 00:01:52,639 بروکس و من امیدواریم امشب شما رو ببینیم 25 00:01:56,107 --> 00:01:58,017 بروکس 26 00:01:58,276 --> 00:01:59,734 عشق من 27 00:02:02,655 --> 00:02:05,028 باز هم به نام من تصمیم میگیری 28 00:02:08,328 --> 00:02:12,113 انگار داری مذاکره میکنی 29 00:02:16,211 --> 00:02:21,371 لطفا پرنس اشوین لیپه بگین باربارا بیکرلند زنگ زده 30 00:02:23,051 --> 00:02:25,672 حداقل برایه امشب کج خلقی در نیار 31 00:02:25,887 --> 00:02:29,156 از دست ما ناراحت نشین که اینطوری یکدفعه خبر دادیم 32 00:02:29,182 --> 00:02:32,434 ولی گفتیم امروز بریم بیرون غذا بخوریم 33 00:02:32,811 --> 00:02:35,848 و اگه ما هم بیایین خیلی خوشحال میشیم 34 00:02:36,023 --> 00:02:38,692 پس سیمون خوشحال خواهد شد 35 00:02:38,859 --> 00:02:42,311 من هم همینطور بروکس هم همینطور 36 00:02:46,116 --> 00:02:48,323 ممنونم عزیزم 37 00:02:48,577 --> 00:02:51,247 انسانها، فکر میکنن به خاطر اتفاقات 38 00:02:52,081 --> 00:02:54,916 من باید از اونها نفرت بکنم 39 00:02:55,042 --> 00:02:57,519 خیلی دیر نخواهیم کرد قول میدم 40 00:02:57,545 --> 00:03:01,709 ولی هر چیزی که شده به خاطر عشق شد 41 00:03:02,758 --> 00:03:07,634 وقتی از اونجا نگاه میکنی، شبیه میمون هستم؟ 42 00:03:09,098 --> 00:03:13,226 اونوقت برایه گفتن چی مجبورم لباس میمون بپوشم؟ 43 00:03:13,436 --> 00:03:14,536 اول اخرش برایه خودن یک غذا هست 44 00:03:14,562 --> 00:03:16,140 مجبور نیستی سموکین بپوشی 45 00:03:16,272 --> 00:03:17,518 به کسی چیزی 46 00:03:17,690 --> 00:03:19,019 جلویه بچه اینطوری حرف نزن 47 00:03:19,150 --> 00:03:20,432 یونیفورمت رو بپوش 48 00:03:20,568 --> 00:03:21,435 نمیتونم بپوشم 49 00:03:21,611 --> 00:03:24,530 وقتی که یونیفورم رو میپوشی خیلی جذاب و خوش تیپ میشی 50 00:03:24,656 --> 00:03:25,937 دیگه جنگ تموم شده 51 00:03:26,074 --> 00:03:27,272 فکر کنم نشنیدی 52 00:03:27,450 --> 00:03:28,697 تو حق این رو داری 53 00:03:28,869 --> 00:03:31,028 به جنگ رفتی یعنی داوطلب بودی 54 00:03:31,204 --> 00:03:33,660 به خاطر همین هم حق پوشیدن یونیفورم رو داری 55 00:03:34,708 --> 00:03:39,667 پدر تو مرد خوش تیپ و جذابی هست 56 00:03:41,548 --> 00:03:45,985 کوچولو هم با ما میاد یا که تنها خواهد موند؟ 57 00:03:46,011 --> 00:03:47,886 نی نی دور بر ساعت ۹ اینجا خواهد بود 58 00:03:48,055 --> 00:03:50,297 بگو دیگه، باید خوشحال بشم که غذا رو بیرون میخوریم 59 00:04:01,444 --> 00:04:03,401 تویی، تویی، تویی 60 00:04:03,571 --> 00:04:06,276 مادر به نظر تو بهش انتونی بگیم بهتر تر نیست؟ 61 00:04:06,449 --> 00:04:10,910 انتونی اسم کامل اونه اسم رسمیه اونه، اینده ازش استفاده میکنه 62 00:04:11,746 --> 00:04:14,499 ولی تونی، برایه یک بچه اسم قشنگیه 63 00:04:16,251 --> 00:04:21,126 وقتی در مورد اون حرف میزنی، یا از من یک عکس میخواهی 64 00:04:22,799 --> 00:04:24,425 باید بگی این تونیه 65 00:04:24,718 --> 00:04:28,300 من هم میگم فرشته کوچک هستم 66 00:04:28,430 --> 00:04:32,013 اره، اون فرشته هست 67 00:04:32,142 --> 00:04:33,969 یک فرشته کوچیک 68 00:04:34,102 --> 00:04:36,890 تو فرشته کوچیک من هستی؟ 69 00:04:37,522 --> 00:04:39,290 یکمی ممکنه دیر بکنیم 70 00:04:39,316 --> 00:04:40,692 باشه 71 00:04:51,161 --> 00:04:52,869 باربارا؟ 72 00:04:54,415 --> 00:04:57,285 شب به خیر تونی تو در دست انسان مطمئنی هستی 73 00:04:57,543 --> 00:04:59,602 از شب لذت ببرین 74 00:04:59,628 --> 00:05:02,962 و هر چقدر میخواهین میتونین تا دیر وقت بمونین 75 00:05:03,924 --> 00:05:05,383 !سچیم 76 00:05:27,615 --> 00:05:29,241 اینطور بفرمایین 77 00:05:45,467 --> 00:05:48,172 سلام، دیدن شما چقدر خوبه 78 00:05:49,304 --> 00:05:51,428 چطور هستین؟ 79 00:05:55,519 --> 00:05:57,061 من باربارا. - سیمون. - 80 00:05:57,229 --> 00:05:58,392 چطورید؟ 81 00:06:00,191 --> 00:06:04,272 بروکس، به ماجرایه بزرگش با رژیم دهنده اش رفته 82 00:06:04,487 --> 00:06:06,362 تویه پرو 83 00:06:06,489 --> 00:06:08,944 ویلا 84 00:06:09,075 --> 00:06:11,945 عزیزم میدونی، جغرافیایه من خوب نیست 85 00:06:13,246 --> 00:06:16,116 بروکس، به من کمک کن ویلا 86 00:06:16,249 --> 00:06:17,661 عزیزم، خودت رو ناراحت نکن 87 00:06:17,834 --> 00:06:20,373 ممکنه شوهرت از حرف زدن تو موقع غذا کیف نکنه 88 00:06:20,503 --> 00:06:23,374 تو هم بروکس، لطفا این همه ما رو تو کنجکاوی نگذار 89 00:06:23,506 --> 00:06:24,835 ویلاجابامبا 90 00:06:25,383 --> 00:06:28,800 من و رژیم دهنده با هم به ویلاجابابمبا رفته بودیم 91 00:06:29,429 --> 00:06:32,965 بگو دیگه، این ماجرایه کوچیکتون در مورد چی بود؟ 92 00:06:33,183 --> 00:06:36,137 چیز مهمی نبود 93 00:06:36,728 --> 00:06:39,813 خیلی خوب، دروغ میگم مهم بود 94 00:06:40,732 --> 00:06:45,228 دنبال یک راز ۴۰۰ ساله اینکا ها افتاده بودم 95 00:06:45,362 --> 00:06:47,755 خواستم اخرین چیز هایه باقیمانده از اخرین محل مانده از اونها رو پیدا بکنم 96 00:06:47,781 --> 00:06:50,550 ببینین این درسته بهش یک راه خاک بدین 97 00:06:50,576 --> 00:06:52,201 بدون این که بیزار بشه راه میره 98 00:06:52,786 --> 00:06:55,112 خیلی خوبه 99 00:07:09,762 --> 00:07:11,388 چی میگی سیمون؟ 100 00:07:11,514 --> 00:07:12,842 نمیدونم 101 00:07:12,974 --> 00:07:15,050 شوهرتون از ما یک سوال پرسید 102 00:07:15,435 --> 00:07:17,760 بیانصاف دیده میشه 103 00:07:18,020 --> 00:07:20,856 وکمی هم کسل کننده 104 00:07:21,149 --> 00:07:23,024 خوب یا تو؟ - اره، یا تو؟ - 105 00:07:24,777 --> 00:07:29,357 برایه ۱۰ میلیون دلار گوشت انسان میخورم؟ 106 00:07:29,616 --> 00:07:31,740 نه نمیخورم 107 00:07:34,037 --> 00:07:36,576 ولی گوشت اسب خورده بودم میدونین؟ 108 00:07:36,706 --> 00:07:40,574 بین خودن اسب، با شوالیه یکمی فرق هست ولی 109 00:07:40,752 --> 00:07:43,623 بروکس، برایه ۱۰ میلیون دلار با سیمون میخوابی؟ 110 00:07:46,383 --> 00:07:48,109 ده میلیون دلار میگم 111 00:07:48,135 --> 00:07:51,468 باربارا، دست از مزخرف گویی بردار 112 00:07:53,724 --> 00:07:57,390 با کسی که جلویه در کلوپ اشنا شد ی به خونه میری؟ 113 00:07:59,521 --> 00:08:02,061 اره، میرم 114 00:08:02,399 --> 00:08:05,603 به نوشیدن ادامه بدیم یا نه؟ 115 00:08:05,945 --> 00:08:07,689 بروکس، باربارا، اصلا به انگردن رفتین؟ 116 00:08:09,824 --> 00:08:12,315 من اونجا متولد شدم 117 00:08:12,493 --> 00:08:15,495 مخصوصا، به مربی هایه اسکیت دل میده 118 00:08:29,052 --> 00:08:30,694 برایه این که امروز اومدین ممنئنیم 119 00:08:30,720 --> 00:08:32,547 خداحافظ 120 00:08:34,432 --> 00:08:38,217 باربارا؟ - گفتی با اولین کسی که اشنا شد ی - 121 00:08:38,353 --> 00:08:39,931 به خونه میری 122 00:08:40,105 --> 00:08:41,730 !اونطوری نگفتم 123 00:08:41,898 --> 00:08:45,351 من هم فکر کردم که با اولین کسی که اشنا شدم میتونم برم. سلام؟ 124 00:08:45,694 --> 00:08:49,063 سلام. خیلی تشنه امه، برام یک نوشیدنی میگیری؟ 125 00:08:49,781 --> 00:08:52,023 اشوین؟ سیمون 126 00:08:52,159 --> 00:08:53,950 باربارا! - بروکس؟ - 127 00:08:56,371 --> 00:08:59,491 زود باش میریم یا نه؟ - میبینمت. - 128 00:09:24,359 --> 00:09:27,526 نی نی؟ 129 00:09:27,695 --> 00:09:29,937 من رو ببخش 130 00:09:31,199 --> 00:09:32,907 فکر کنم 131 00:09:33,034 --> 00:09:34,493 خواب موندی این عادی هست 132 00:09:35,286 --> 00:09:37,908 دیر وقت شده وقتی دیر وقت بشه میخوابن 133 00:09:39,457 --> 00:09:42,542 امیدوارم تو شب - وقت خوبی رو گذروندین. - 134 00:09:44,045 --> 00:09:45,790 اصلا از این کی ندارم 135 00:09:46,006 --> 00:09:47,121 باربارا کجاست؟ 136 00:09:47,257 --> 00:09:48,883 اون جدا داره میاد 137 00:09:49,009 --> 00:09:50,468 مانتوت رو بیارم؟ 138 00:09:50,594 --> 00:09:53,404 دیگه من برم پرنس اونجا بود؟ 139 00:09:53,430 --> 00:09:54,925 نفهمیدم؟ 140 00:09:55,057 --> 00:09:57,049 پرنس امستردام رو میگم 141 00:09:57,184 --> 00:09:58,596 اومدش؟ 142 00:09:58,769 --> 00:10:00,513 حتما در مورد پرنس برنارد حرف میزنی 143 00:10:00,688 --> 00:10:02,562 از پرنس هلند 144 00:10:02,690 --> 00:10:06,142 ایشون کنت بیسترفیلد بودن البته قبل از ازدواج با جولیانا 145 00:10:06,485 --> 00:10:10,353 تنها کسی که ما باهاش بودیم اشوین لیپه بود 146 00:10:10,573 --> 00:10:12,424 برادر کوچیکش 147 00:10:12,450 --> 00:10:14,407 فقط داستانا پرنس بود 148 00:10:14,535 --> 00:10:16,030 چون که باربارا گفته بود که 149 00:10:16,162 --> 00:10:17,823 باربارا میگه 150 00:10:26,756 --> 00:10:29,046 ولی باز هم ادم موئدبی بود 151 00:10:29,175 --> 00:10:31,109 واقعا؟ 152 00:10:31,135 --> 00:10:33,212 ادم خوبیه 153 00:11:19,644 --> 00:11:22,930 بله بله 154 00:11:23,189 --> 00:11:27,484 اینطوری عجب زندگیه ولی 155 00:11:28,069 --> 00:11:31,189 تشنه اته پسرم تشنشه؟ 156 00:11:31,364 --> 00:11:34,069 تونیه من تشنشه؟ 157 00:11:35,451 --> 00:11:39,580 پدرم همیشه اینطوری میگفت یک لباس عروس ۲ دلاری 158 00:11:39,706 --> 00:11:41,414 و با یک انگشتر ۱۰ دلاری، با مادرت 159 00:11:41,541 --> 00:11:45,159 با خانم بروکس بیکرلند ازدواج کردم 160 00:11:46,254 --> 00:11:49,837 و خودم رو هم تا ۳۰ سال 161 00:11:49,966 --> 00:11:52,671 شوهر باربارا کردم 162 00:12:26,838 --> 00:12:29,756 تو یک فرشته هستی 163 00:12:29,924 --> 00:12:31,170 پدرم کجاست؟ 164 00:12:31,342 --> 00:12:33,087 رفته زیارت کسایی که بلند شدن 165 00:12:34,345 --> 00:12:35,887 امروز چیکار خواهیم کرد؟ 166 00:12:37,140 --> 00:12:42,182 ببینیم امشب، به لیپو خواهیم رفت 167 00:12:42,437 --> 00:12:45,058 مارسل و زنش تینی اون ها رو به یاد داری 168 00:12:47,233 --> 00:12:48,811 لطفا انگیسی حرف بزن 169 00:12:48,985 --> 00:12:50,836 زیاد به نظر نمیاد برایه یک بچه شاد کننده باشه 170 00:12:50,862 --> 00:12:52,191 مجبور نیستی که بیایی 171 00:12:52,322 --> 00:12:53,464 ولی من رو تنها نمیگذارین که تونی 172 00:12:53,490 --> 00:12:55,899 بلکه خودم رو از اونی که هستم بزرگ حس میکنم 173 00:12:57,202 --> 00:13:00,738 واقعا؟ تنها نخواهی موند پرستار خواهی داشت 174 00:13:00,873 --> 00:13:02,949 بلکه یک بار دیگه میتونیم در این مورد فکر کنیم 175 00:13:03,083 --> 00:13:06,003 بلکه این رو با انجام چیزهایه شاد اور در کل روز میتونیم به تعادل برسونیم 176 00:13:07,588 --> 00:13:10,079 معلومه که این به کجا منتهی خواهد شد 177 00:13:10,257 --> 00:13:12,066 برایه کشیدن نقاشیه مادر جونت به وقت نیاز داره ولی 178 00:13:12,092 --> 00:13:13,526 اول میتونیم کمی بگردیم درسته؟ 179 00:13:13,552 --> 00:13:15,712 و بعد تو نهار میتونیم یک بستنی بخوریم 180 00:13:17,097 --> 00:13:20,597 ذاتا بستنی ات رو تو صبحانه خورده بودی 181 00:13:24,480 --> 00:13:27,315 لطفا به پدرم نگو. - نمیگم. - 182 00:13:27,567 --> 00:13:29,584 میشه بین ما یک راز بمونه 183 00:13:29,610 --> 00:13:32,564 البته اگه بری و از حمام برام اسپرین بیاری 184 00:13:32,947 --> 00:13:34,229 اونطوری باشه 185 00:13:36,534 --> 00:13:39,405 مادر جونت هنوز از شب مونده هست 186 00:13:43,249 --> 00:13:45,290 مامان 187 00:13:46,252 --> 00:13:48,412 من تو رو خوب میکنم 188 00:14:16,325 --> 00:14:19,493 خیلی خوب خیلی خوب، بسه 189 00:14:19,703 --> 00:14:21,696 من شکست خورم. - من حرفه ای هستم - 190 00:14:22,289 --> 00:14:24,579 برایه همین، لازم نیست ناراحت باشی 191 00:14:29,672 --> 00:14:31,665 من رو دوست داری؟ - حتما. - 192 00:14:32,425 --> 00:14:36,423 وقتی مو هام سفید بشه و دندان هام بریزن چی دوستم خواهی داشت؟ 193 00:14:36,596 --> 00:14:38,506 !البته که 194 00:14:41,100 --> 00:14:43,675 سگ رو به یاد داری؟ - چه سگی؟ - 195 00:14:44,187 --> 00:14:46,097 کدوم سگ؟ 196 00:14:46,272 --> 00:14:48,099 همون که قبلا بود 197 00:14:48,316 --> 00:14:49,942 گیتو 198 00:14:51,194 --> 00:14:54,029 اون وقتی که گیتو مرد رو به یاد دارم 199 00:14:54,155 --> 00:14:54,820 ولی پیر شده بود 200 00:14:54,990 --> 00:14:56,485 اصلا. - برایه یک سگ، اره. - 201 00:14:57,909 --> 00:14:59,535 گلاده اش هنوز مونده - میدونم. - 202 00:14:59,703 --> 00:15:01,613 یک جایی هست 203 00:15:02,080 --> 00:15:03,326 میدونم که کجاست 204 00:15:06,919 --> 00:15:09,043 هر چقدر که به اندازه تو مشهور نباشه 205 00:15:09,338 --> 00:15:11,497 من مشهور فلان نیستم 206 00:15:11,673 --> 00:15:15,256 تو هم اون همه جایزه داری پیکاسو، مونرو، کاموت 207 00:15:15,427 --> 00:15:16,590 دالی رو میدونی 208 00:15:16,720 --> 00:15:19,425 پیلار اونها رو میدونه من فقط مینویسم 209 00:15:19,598 --> 00:15:23,265 چیزی که میخواهم بگم کارلوس برایه چیزی که صاحب اونی 210 00:15:23,436 --> 00:15:26,935 و یک نشانه برایه انجام اون همه کار موفق هست 211 00:15:27,106 --> 00:15:32,895 لئو بیکرلند از چیزی که قبلا پیدا ده 212 00:15:33,070 --> 00:15:37,068 ماده هایی که قبلا اصلا با هم قطی نشده بودن 213 00:15:37,408 --> 00:15:41,240 با همدیگه قاطی کرده از زنجیر هایه تکامل 214 00:15:41,537 --> 00:15:43,163 پلاستیک باکالیت رو پیدا کرد 215 00:15:43,623 --> 00:15:47,704 بعدش، تلفن ها، النگو ها رادیو ها، زیر درپایی ها 216 00:15:47,877 --> 00:15:50,915 و پوشش بمب اتم یعنی 217 00:15:51,172 --> 00:15:52,590 دنیایی که الان زندگی میکنیم رخ داد 218 00:15:53,008 --> 00:15:54,669 اون پدر تو بود؟ 219 00:15:54,801 --> 00:15:56,213 نه پدر بزرگ من بود 220 00:15:57,053 --> 00:16:00,305 چون پدرم مردی از گوه بود 221 00:16:00,432 --> 00:16:02,100 پدر بزرگم برایه ما چیز زپادی باقی نگذاشت 222 00:16:02,809 --> 00:16:04,186 پدر من چیکار میکنه؟ 223 00:16:04,311 --> 00:16:05,557 چرا پرسیدی؟ 224 00:16:07,147 --> 00:16:08,939 چون که فرانچویس 225 00:16:09,483 --> 00:16:11,227 فرانچویس پرسیدش 226 00:16:11,401 --> 00:16:15,447 به اون میتونی اینطوری بگی پدر من نویسنده هست 227 00:16:15,823 --> 00:16:18,383 و کاشف هستش 228 00:16:18,409 --> 00:16:21,945 و پدرم صاحب یک دانایی عالی از رپاضیات هست 229 00:16:22,830 --> 00:16:28,169 و مادرم هم کم مونده بود که یک ستاره فیلم بشه 230 00:16:31,756 --> 00:16:33,583 زن من رو جذاب میبینی؟ 231 00:16:34,467 --> 00:16:36,626 مرد هایه زیادی اون رو میبینن 232 00:16:37,220 --> 00:16:41,597 ولی اون چیزی که باربارا اون رو نمیدونه 233 00:16:42,892 --> 00:16:46,475 زن ها هم من رو 234 00:16:47,146 --> 00:16:49,982 میدونی دیگه 235 00:16:50,191 --> 00:16:53,395 جذاب میبینن 236 00:16:53,778 --> 00:17:00,494 بعضی از پدر و مادر انسان ها، تو دفتر، کارخانه 237 00:17:00,619 --> 00:17:04,237 و جاهایی مثل اینها کار میکنن ولی ما خوش شانس هستیم 238 00:17:05,916 --> 00:17:09,582 چون که کاری که ما میکنیم انجام کاریه که دوستش داریم 239 00:17:09,753 --> 00:17:12,078 پدر فرانچویس چیکار میکنه؟ 240 00:17:13,423 --> 00:17:16,859 کار میکنه. - ما هم کار کردیم - 241 00:17:16,885 --> 00:17:19,294 پدرم کار کردش نی نی کار کردش 242 00:17:19,430 --> 00:17:22,432 انتخاب دیگه ای نداشتیم من هم خودم رو تربیت کردم 243 00:17:22,600 --> 00:17:25,702 من هم یک مدتی کار کردم 244 00:17:25,728 --> 00:17:27,852 اگر هم زپاد طول نکشیده باشه 245 00:17:28,773 --> 00:17:31,146 البته رها کردم 246 00:17:31,776 --> 00:17:34,778 نی نی، همیشه به من میگفت که چی برایه من بهترینه 247 00:17:34,946 --> 00:17:36,227 بهترین چیز رو 248 00:17:36,405 --> 00:17:39,158 یک مرد پیدا بکن میگفت، ولی 249 00:17:40,284 --> 00:17:43,536 در واقع، وقتی که مرد میگی منظورش پول بودش 250 00:17:45,665 --> 00:17:48,370 نمیتونی به پول اسم دیگه ای بگذاری 251 00:17:48,710 --> 00:17:51,379 میدونستی که لئوناردو داوینچی برعکس مینوشته؟ 252 00:17:51,504 --> 00:17:53,249 که فقط با اینه خونده میشده 253 00:18:16,697 --> 00:18:18,073 سلام 254 00:18:18,240 --> 00:18:19,522 !کارلوس 255 00:18:21,118 --> 00:18:24,405 پیلا! خیلی شیک هستی 256 00:18:24,580 --> 00:18:25,623 ممنویم 257 00:18:25,748 --> 00:18:29,081 خانم بیکرلند، شما رو با اقایه سوتوستره اشنا کنم 258 00:18:29,919 --> 00:18:32,789 ژان پییری، از اشنایتون خوشحال شدم 259 00:18:33,673 --> 00:18:35,879 لطفا، بفرمایین داخل 260 00:18:38,511 --> 00:18:41,381 خیلی بیصبرانه منتظر پرسیدن سوالات در مورد مارسل پروست هستم 261 00:18:41,556 --> 00:18:44,807 خیلی متاسفم که فرانسویه خودم رو برایه خوندن 262 00:18:44,976 --> 00:18:47,811 کتاب بیوگرافیه ایشون نتونستم پیشرفت بدم 263 00:18:48,146 --> 00:18:50,388 لازم نیست برایه این معذرت بخواهین 264 00:18:50,523 --> 00:18:55,150 بروکس، مثل زبان مادری حرف میزنه و همینطور انتونی 265 00:18:55,278 --> 00:18:59,443 هر روز اموزش میبینه ولی من وقت 266 00:18:59,616 --> 00:19:00,632 متاسفانه نمیتونم 267 00:19:00,659 --> 00:19:02,117 میفهمم 268 00:19:02,327 --> 00:19:04,237 چی میگفتم؟ 269 00:19:04,371 --> 00:19:06,992 بله ژان پییری 270 00:19:07,207 --> 00:19:09,532 پروست واقعا هم مجنس باز بود؟ 271 00:19:15,883 --> 00:19:18,734 پس با کارلوس اینجا تو پاریس اشنا شدین؟ 272 00:19:18,760 --> 00:19:20,338 یک دانش اموز معصوم بودم 273 00:19:20,512 --> 00:19:23,632 فقط از دانایش تحت تاثیر قرار گرفته بودم 274 00:19:23,891 --> 00:19:26,560 ولی بعدش 275 00:19:26,685 --> 00:19:29,853 وقتی صبح بلند شدم دیگه این اصلا اهمیتی نداشت 276 00:19:29,980 --> 00:19:34,394 فکر کنم، اولین بار که اشنا شدیم 277 00:19:34,527 --> 00:19:36,900 شروع کرده بود از من خوش بیاد 278 00:19:37,113 --> 00:19:39,818 امروز با اونها دیدار کردم 279 00:19:39,991 --> 00:19:42,779 بعدا میتونن برگردن 280 00:19:42,910 --> 00:19:44,571 تلفن بکنیم؟ 281 00:19:44,704 --> 00:19:47,243 به نظر من فقط خواستن موئدب باشن 282 00:19:51,210 --> 00:19:54,605 بی ادبی نباه ولی اقایه سویوستره 283 00:19:54,631 --> 00:19:56,920 فردا صبح زود کار دارن. باید برن 284 00:19:57,926 --> 00:20:02,387 متاسفانه چیزی که خانم دوران میگن درسته 285 00:20:02,597 --> 00:20:06,975 یک قهوه میخوردین هم با تونی اشنا بشین 286 00:20:07,143 --> 00:20:09,635 با اجازه 287 00:20:16,904 --> 00:20:21,946 اقایه سویوستره، ما رو با پسرم تونی اشنا بکنم 288 00:20:22,701 --> 00:20:25,240 درست گفتم؟ نوبت رو قاطی نکردم که 289 00:20:25,371 --> 00:20:29,223 اونی که جوانه به پیر تقدیم میشه برایه اولین بار این 290 00:20:29,250 --> 00:20:31,491 به عنوان استثنا، اقایون با خانم ها اشنا میشن 291 00:20:31,627 --> 00:20:35,792 البته به اینها در شراط استثنائی، مرد ها 292 00:20:36,006 --> 00:20:37,999 رئیس، یا کاردینال یا یک نفر اصیل هم باشه 293 00:20:38,134 --> 00:20:40,126 اونوقت درست انجام دادم 294 00:20:40,261 --> 00:20:42,882 بله بچه ها این تونیه 295 00:20:43,014 --> 00:20:44,129 سلام بده 296 00:20:44,724 --> 00:20:46,930 عصر به خیر اقا وخانم دوران 297 00:20:47,101 --> 00:20:48,596 عصر به خیر 298 00:20:48,728 --> 00:20:50,436 روز به خیر اقایه سوتوستره 299 00:20:50,563 --> 00:20:52,354 از اشناییتون خوشحال شدم 300 00:20:52,565 --> 00:20:53,728 روز به خیر 301 00:20:53,900 --> 00:20:55,375 گفتم دیگه، فرانسویه اون از مال من بهتره 302 00:20:55,401 --> 00:20:57,109 بلکه بهتره یک چیز هایی برایه ما بخونی 303 00:20:59,280 --> 00:21:02,400 بلکه هم تونی ترجیح میده که بخوابه 304 00:21:02,575 --> 00:21:05,114 ذاتا اقایه سوتوستره هم صبح کار دارن 305 00:21:05,245 --> 00:21:06,361 لطفا 306 00:21:06,871 --> 00:21:08,367 برایه من 307 00:21:28,686 --> 00:21:31,972 ممنونم تونی داوطلب بودنت کافیه 308 00:21:32,314 --> 00:21:33,975 چیزی نیست خانم 309 00:21:34,108 --> 00:21:37,560 مادرت باید مشغول باشه ما هم اونطوری هستیم، تو هم 310 00:21:39,739 --> 00:21:43,524 اونوقت، برایه امروز همین قدر بگیم دیشامپس اینطوری میگه 311 00:21:46,621 --> 00:21:49,195 همسرتون یا پسرتون برایه شما ترجمه خواهد شد 312 00:21:49,373 --> 00:21:50,999 !با چه جراءتی 313 00:21:51,125 --> 00:21:54,625 با چه جراتی میخواهد به من 314 00:21:54,796 --> 00:21:57,798 یاد بده چطور باید به بچه ام فرانسوی یاد بدم 315 00:21:57,924 --> 00:22:00,795 ارهاون کلمه رو میدنم 316 00:22:00,927 --> 00:22:04,011 این جمعیت کاملا مریض هستن 317 00:22:04,514 --> 00:22:07,468 با اجازه !هیچ وقت 318 00:22:17,861 --> 00:22:19,606 من هم میرم 319 00:22:19,738 --> 00:22:22,063 به تونی بگو که پدرش بهش شب خوبی رو ارزو داره 320 00:22:22,282 --> 00:22:25,153 یک دقیقه لطفا 321 00:22:27,454 --> 00:22:29,281 بفرمایید 322 00:23:04,659 --> 00:23:06,984 تو اتاق هتلم چیکار داری؟ 323 00:23:13,919 --> 00:23:16,125 به دربان رشوه دادی، درسته؟ 324 00:25:06,743 --> 00:25:08,700 سلام؟ 325 00:25:09,370 --> 00:25:11,577 سلام؟ 326 00:25:23,468 --> 00:25:25,176 مامان؟ 327 00:25:42,071 --> 00:25:43,946 صبح به خیر مامان صبح به خیر 328 00:25:52,206 --> 00:25:53,914 کیه اون پسر؟ 329 00:25:54,041 --> 00:25:55,500 فرانچویس 330 00:25:56,335 --> 00:25:57,913 از مدرسه 331 00:25:58,921 --> 00:26:00,962 هم کلاسیه منه 332 00:26:02,383 --> 00:26:04,709 میدونم که از کجاست 333 00:26:07,263 --> 00:26:10,431 بعد از این که تو رفتی مادرم هم رفت 334 00:26:10,558 --> 00:26:13,678 و من هم برایه این که تنها نمونم فرانچویس رو صدا کردم تا بیاد 335 00:26:14,646 --> 00:26:17,185 به رادیو گوش کردیم واقعا هم 336 00:26:17,357 --> 00:26:20,192 اهنگ خوبی میزدن 337 00:26:20,735 --> 00:26:23,061 تو هم دوست داری مگه نه مامان؟ 338 00:26:23,196 --> 00:26:25,438 همیشه گوش میکردی 339 00:26:25,615 --> 00:26:29,317 ولی تا حالا سببش رو نفهمیده بودم 340 00:26:30,621 --> 00:26:32,910 دوستت میره 341 00:26:34,958 --> 00:26:37,034 زود 342 00:26:41,006 --> 00:26:43,794 !بهش یک حوله بده 343 00:27:45,656 --> 00:27:47,946 یک سیگار میدی؟ 344 00:27:50,161 --> 00:27:52,345 سیاه 345 00:27:52,371 --> 00:27:54,364 از توتون سیاه خوشم میاد 346 00:27:54,540 --> 00:27:57,115 ولی بعضی وقت ها رنگ سیاه روترجیح میدم 347 00:28:29,367 --> 00:28:31,574 میدونی که چطوری هستن 348 00:28:31,745 --> 00:28:33,371 همیشه ترحم میکنن 349 00:28:33,497 --> 00:28:35,074 همه زن ها نیستن 350 00:28:35,207 --> 00:28:37,331 اره، همه شون 351 00:28:37,834 --> 00:28:41,002 به ما همیشه 352 00:28:41,463 --> 00:28:44,667 میگن که چیزمون رو به کجا فرو بکنیم 353 00:28:45,050 --> 00:28:47,589 همیشه اینطوری شده 354 00:28:48,220 --> 00:28:50,380 تا این لحظه 355 00:28:50,806 --> 00:28:53,844 لازم نیست به تو بگم ذاتا خودت میبینی 356 00:28:54,769 --> 00:28:57,224 یعنی چی میگی؟ 357 00:28:58,939 --> 00:29:04,018 به زودی تنها خواهی موند. من فقط 358 00:29:04,195 --> 00:29:08,062 چیز هایی که پدر ها به پسر هاشون میگن رو میگم 359 00:29:10,076 --> 00:29:11,986 متشکرم 360 00:29:12,161 --> 00:29:15,163 یعنی، مثلا مادر تو یک بازیگره 361 00:29:15,707 --> 00:29:19,268 و بازیگر ها بعضی وقت ها 362 00:29:19,294 --> 00:29:21,868 نه مادر من دیوانه فلان نیست 363 00:29:22,005 --> 00:29:24,299 از اون حمایت نکن. مادر تو الان به حمایت کردن نیازی نداره 364 00:29:24,841 --> 00:29:28,258 اون رو دو تامون دوست داریم، ولی اینجا به عنوان بروکس و انتونی 365 00:29:28,386 --> 00:29:30,712 مرد با مرد نشسته ایم 366 00:29:35,644 --> 00:29:38,931 بحث با اون هیچ وقت تموم نمیشه 367 00:29:51,285 --> 00:29:54,453 به نظرت مست کرده؟ 368 00:29:54,580 --> 00:29:56,621 اون یک اسپانیایی هست 369 00:29:58,042 --> 00:29:59,999 میخواهی یک امتحان بکنی؟ 370 00:30:01,379 --> 00:30:04,167 از جلو بفرمایین 371 00:30:08,386 --> 00:30:10,960 سیگار میخواهی؟ 372 00:30:11,347 --> 00:30:13,092 باشه 373 00:30:13,433 --> 00:30:15,758 ممنویم 374 00:30:24,194 --> 00:30:27,231 کار رو باید از متخصص اون بپرسی 375 00:30:28,990 --> 00:30:31,944 میدونی که چی کم داریم؟ 376 00:30:33,829 --> 00:30:36,498 یکمی موزیک 377 00:30:36,707 --> 00:30:38,783 کی گفته که نیست؟ - نفهمیدم؟ - 378 00:31:51,158 --> 00:31:52,784 اون چطور شخصیه؟ 379 00:31:52,951 --> 00:31:55,028 نمیدونم. اون یک اسپانیایی هست 380 00:31:55,204 --> 00:31:57,328 و اسمش هم بلانکا هست 381 00:31:57,498 --> 00:31:58,681 بلانکا چی؟ 382 00:31:58,707 --> 00:32:00,700 نمیدونم بلانکا چی 383 00:32:00,835 --> 00:32:03,208 اینجا یک شهر نیست اینجا گردشگاه هست، یعنی اینجا 384 00:32:03,379 --> 00:32:05,870 اغلب اسم اول نامگذاری نمیشه 385 00:32:07,008 --> 00:32:11,219 شاید چیزی که پرسیدی این هست که از یک خانواده اصیل اومده یا نه 386 00:32:12,221 --> 00:32:15,341 شاید چیزی که پرسیدی اینه 387 00:32:15,516 --> 00:32:19,894 تو کیف کارتت به اندازه کافی کنت و کونتس نیست؟ 388 00:32:21,189 --> 00:32:24,059 نی نی به تو اینطوری یاد نداده بود؟ 389 00:32:24,234 --> 00:32:27,437 چرا کارت پرنس برنارد همیشه اول میمونه 390 00:32:29,406 --> 00:32:32,408 نمیتونی با مادرت اینطوری حرف بزنی 391 00:32:32,784 --> 00:32:34,860 دیگه بیش از این نمیتونم تحمل بکنم 392 00:32:34,995 --> 00:32:37,700 !وای 393 00:32:45,923 --> 00:32:48,592 مادر ها میدونن 394 00:32:49,676 --> 00:32:54,967 وقتی که پسرشون شروع به علاقه مند شدن از یکی کرد 395 00:33:53,492 --> 00:33:57,739 این ایجاد در سال ۱۹۰۷ بود 396 00:33:57,871 --> 00:33:59,973 قبل از این که ۱۰ سال بگذره پدر بزرگم مرد پول داری شده بود 397 00:33:59,999 --> 00:34:03,368 و در سال ۱۹۲۴ افیش برایه مجله تایم شد 398 00:34:03,502 --> 00:34:08,164 و در سال ۱۹۳۴ هم به نام چنل، بگیرلند شروع به تولید محصولات خصوص کرد 399 00:34:08,507 --> 00:34:12,402 بعدش، اون دوره بزرگ افسردگی اومد به غیر از بیکیر لند ها 400 00:34:12,428 --> 00:34:14,634 اون موقع هر کسی به طرفی رفت 401 00:34:15,056 --> 00:34:18,224 بعدش خوشحالیه پیروزی و البته یک شکست 402 00:34:18,684 --> 00:34:20,844 چطور یعنی؟ 403 00:34:21,229 --> 00:34:23,720 لئو، از نظر اجتماعی خیلی غنی بود 404 00:34:23,898 --> 00:34:27,315 ولی چیزی که اون دنبالش بود این نبود 405 00:34:27,527 --> 00:34:31,193 برایه اون همه چیز یک بازی بود 406 00:34:31,322 --> 00:34:33,280 ولی برایه پسرش جورج، پدرم اینطوری نبود 407 00:34:33,450 --> 00:34:38,076 وقتی که میخواست خوب بزرگ بشه همه چیز رو از دست داد 408 00:34:38,246 --> 00:34:41,414 گارسون، اینجا کسی به اندازه کافی نمنوشه 409 00:34:41,583 --> 00:34:44,039 یکمی به اینجا نگاه بکن 410 00:34:44,294 --> 00:34:48,079 تونی، قبل از این که پدرت سر دوستت رو اتو بکنه، بنوشیم 411 00:34:55,597 --> 00:34:57,472 زپاد خوشحال دیده نمیشه 412 00:34:58,183 --> 00:35:00,473 پس فهمیدی 413 00:35:08,736 --> 00:35:12,069 شب درازی شده 414 00:35:13,074 --> 00:35:15,944 میبینمت کوچولو شب به خیر بلانکا 415 00:35:16,160 --> 00:35:17,572 شب به خیر 416 00:35:27,630 --> 00:35:30,419 چیزی که میخواهی بکنب - اره! - 417 00:36:04,793 --> 00:36:08,542 فکر نمیکردم با خانوادهای مثل مال تو اشنا بشم 418 00:36:10,508 --> 00:36:13,296 این همه هیجان 419 00:36:13,594 --> 00:36:15,469 این همه تاریخ 420 00:36:15,596 --> 00:36:17,864 میمیره دیگه 421 00:36:17,890 --> 00:36:19,516 اره 422 00:37:35,595 --> 00:37:39,047 واقعا بچه خوش تیپی هستی 423 00:37:50,068 --> 00:37:55,277 بعدش مادرم، در رابطه با سبب اوردن بلانکا به خونه از من 424 00:37:56,783 --> 00:38:00,236 اولین بار مثل گربه ای که موش میگیره و از پاش گرفته و به خونه اورده 425 00:38:00,746 --> 00:38:07,081 تو هم اون رو اوردی گفتش 426 00:38:38,701 --> 00:38:40,446 میگم هواپیما کی فرود میاد؟ 427 00:38:40,620 --> 00:38:44,119 دیر کرده. منتظر بعد از ساعت ۶ هستیم 428 00:39:02,809 --> 00:39:06,309 اقایه بیکیرلند لطفا به دفتر مشاوره 429 00:39:06,563 --> 00:39:10,609 اقایه بیکیرلند لطفا به دفتر مشاوره. همسرتون منتظر شماه هست 430 00:39:16,240 --> 00:39:20,286 کدوم در مال ماست؟ به بلیط نگاه کنم 431 00:39:25,791 --> 00:39:28,165 روش ۱۳۰ نوشته 432 00:39:32,548 --> 00:39:35,337 بیا عزیرم 433 00:39:35,510 --> 00:39:37,800 !ترسو 434 00:39:45,895 --> 00:39:48,386 !به تو میگم !جنده کوچیک 435 00:39:53,653 --> 00:39:56,144 خیلی ادم کثیفی هستی این رو میدونستی؟ 436 00:39:56,281 --> 00:39:58,191 تو و اون همخوابه کوچیک اسپانیاییت 437 00:39:58,367 --> 00:39:59,482 لطفا صدات رو بیار پایین 438 00:39:59,618 --> 00:40:00,994 من با این جنده حرف میزنم 439 00:40:01,119 --> 00:40:03,908 !اون نصف سن تو هست 440 00:40:04,039 --> 00:40:06,708 به تو و تونی اینطوری پنج ثانیه نگاه میکنم و 441 00:40:06,875 --> 00:40:09,450 بعدش فهمید که پول کجاست 442 00:40:09,586 --> 00:40:11,212 مگه نه؟ 443 00:40:11,338 --> 00:40:14,376 داری تو راه پدربزرگ لئو میری هان؟ 444 00:40:14,508 --> 00:40:16,881 یک هفته دور شدم تو چیکار کردی؟ 445 00:40:17,428 --> 00:40:21,011 چقدر کارهایه خردمندانه ای انجام دادی 446 00:40:21,599 --> 00:40:24,802 تو رو هم از کونت حل کرد؟ 447 00:40:25,728 --> 00:40:29,164 خیلی دوست داره خودشون رو 448 00:40:29,190 --> 00:40:32,358 فکر میکنه این خیلی مردانه هست 449 00:40:32,485 --> 00:40:36,068 ولی من درست برعکس فکر میکنم 450 00:40:36,739 --> 00:40:41,153 به چشمت نگاه میکنه و عشق بازی میکنه اه بروکس، مرد من 451 00:40:42,078 --> 00:40:47,156 و تو هم با صادق موندن به عادت هایه بیکیرلند اون رو میگایی 452 00:40:50,086 --> 00:40:54,748 خیلی خوب، برو اون رو بکن 453 00:40:56,176 --> 00:40:59,545 این رو میفهمم، ولی من رو ترک میخواهی بکنی؟ 454 00:40:59,721 --> 00:41:02,924 میخواهی قلب من رو بشکنی؟ یا مال تونی رو؟ 455 00:41:03,058 --> 00:41:05,348 اون هیچ وقت قلب تونی رو نشکونده 456 00:41:07,521 --> 00:41:09,930 من هم همینطور 457 00:41:10,065 --> 00:41:13,683 اون پارانوپایه خود تو هست 458 00:41:13,819 --> 00:41:17,272 هر چیزی میخواهی بگو ولی واقعیت رو خوب میدونی 459 00:41:18,574 --> 00:41:21,611 هر کسی میدونه 460 00:41:24,497 --> 00:41:28,364 فکر میکنی بایه این کمی پیر هستی؟ 461 00:41:54,319 --> 00:41:56,027 کجا میریم؟ 462 00:42:04,413 --> 00:42:06,987 به یک هتل 463 00:43:04,766 --> 00:43:07,305 تو ادمخوبی هستی 464 00:44:06,121 --> 00:44:08,790 جک مثل یک شیطان بود 465 00:44:08,999 --> 00:44:10,790 یا بگم مثل یک جادوگر 466 00:44:10,917 --> 00:44:14,002 هیچ چیی واقعیت نیست 467 00:44:15,923 --> 00:44:19,256 استخوان هاش معلوم میشد 468 00:44:27,017 --> 00:44:29,224 !تونی !جک 469 00:44:29,353 --> 00:44:30,931 میتونستی در رو بزنی 470 00:44:31,063 --> 00:44:33,305 زدم 471 00:44:37,153 --> 00:44:39,858 امروز رفتم فرودگاه تا سم رو بردارم 472 00:44:40,072 --> 00:44:42,030 میگی پدرت رو با کی دیدم؟ 473 00:44:43,159 --> 00:44:45,484 میگم اگه ۲ دقیقه حرف بزنیم میتونم این رو به تو بگم 474 00:44:47,413 --> 00:44:50,083 لازم نیستش که ذاتا میگی دیگه 475 00:44:50,208 --> 00:44:51,833 با من عوضی عوضی حرف نزن 476 00:44:52,001 --> 00:44:53,060 من رو ببخش 477 00:44:53,086 --> 00:44:54,663 اون رو از من حمایت میکنی؟ 478 00:44:54,838 --> 00:44:56,712 طرف اون رو میگیری؟ 479 00:44:56,881 --> 00:44:58,673 باید مسافرت درازی شده باشه 480 00:44:58,800 --> 00:45:01,421 بشین تا برایه تو یک چیزی برایه نوشیدن بیارم 481 00:45:20,739 --> 00:45:23,574 به سم گفتم تو غذا با ما خواهی بود 482 00:45:25,160 --> 00:45:28,114 ساعت ۹ این ها میبینمت 483 00:45:30,541 --> 00:45:34,207 تو این سوراخ گوه چطور زندگی میکنی؟ 484 00:45:55,233 --> 00:45:58,187 سم به عنوان ژیگلو دونسته مید 485 00:45:58,987 --> 00:46:04,147 از اون همجنس باز هایی که با زن هایی که پولدار هستن و شوهر ندارن میخوابه 486 00:46:05,201 --> 00:46:08,654 ولی علاقه سم به باربارا، به خاطر پول نبود 487 00:46:09,080 --> 00:46:11,916 حتی، وقتی که پول بیشتر نبود بیشتر خوشش میومد 488 00:46:12,167 --> 00:46:17,210 دوران ماکسیم رافل رو به یاد داری؟ دوران سختی بود 489 00:46:17,589 --> 00:46:22,418 به اون هر چقدر از دستم بر میومد کمک کرده بودم 490 00:46:22,761 --> 00:46:27,720 ولی الان کسی سم رو به یاد نمیاره، مگه نه؟ 491 00:46:30,728 --> 00:46:34,346 اینها، واقعیاتی هستن که باید روبه رو بشیم 492 00:46:34,523 --> 00:46:39,352 اونوقت تو محیط نا امنی زندگی میکنیم که 493 00:46:39,570 --> 00:46:43,521 که در کوچکترین تاملی مسئله به پول میرسه 494 00:46:44,659 --> 00:46:47,328 همان طور که در مثال بروکس شد 495 00:46:50,790 --> 00:46:55,334 بخش دوم که تو این رو دوست نداری 496 00:46:55,712 --> 00:47:01,134 ما به تناسب جفت ها با هم دقت نمیکنیم 497 00:47:01,259 --> 00:47:05,210 یعنی، این رو میتونیم به نفع تو بگردونیم 498 00:47:05,347 --> 00:47:07,720 خوب شد که اینجا هستی 499 00:47:07,933 --> 00:47:09,475 این شرف برایه منه 500 00:47:09,684 --> 00:47:12,175 اون انتخاب خودش رو کرده 501 00:47:12,354 --> 00:47:16,565 به جای شرم از دیده شدن در اطراف، باید غرور بکنب 502 00:47:16,775 --> 00:47:20,192 و این، به تو شجاعت بودن در میان انسانها رو خواهد داد 503 00:47:20,654 --> 00:47:22,362 سلام، یک قهوه لطفا 504 00:47:22,531 --> 00:47:27,775 به این چیزهایه دهن لق یک فکر کنیم 505 00:47:27,911 --> 00:47:31,862 مثلا کسی مثل پیلان دوران 506 00:47:32,082 --> 00:47:35,618 عالی میشه. بعد وان دل هیولس 507 00:47:36,378 --> 00:47:40,543 به اطراف خوب میگذره 508 00:47:41,133 --> 00:47:43,174 میتونیم رو تینی دیشامپس هم حساب بکنیم 509 00:47:43,386 --> 00:47:47,800 به علاوه، من هم هر کاری برایه پخش شدن این انجام میدم 510 00:47:48,558 --> 00:47:52,306 مثل اون یکی ها 511 00:47:56,024 --> 00:47:59,690 دوباره به نقاشی کشیدن رفتی 512 00:47:59,986 --> 00:48:02,311 از این مطمئن نیستم 513 00:48:02,447 --> 00:48:05,068 راهی برایه فهمیدن این هست 514 00:48:05,533 --> 00:48:08,950 برایه ابتدا، به طور احساسانه 515 00:48:09,079 --> 00:48:11,036 ممکنه خوب نیاد 516 00:48:11,164 --> 00:48:12,991 این کار رو نکن اون کجاست؟ 517 00:48:14,126 --> 00:48:18,373 خواسته تنها بمونه باربارا، اون هنوز جوانه 518 00:48:24,386 --> 00:48:27,405 مامان چیزی که نمیفهمم، چرا بروکس 519 00:48:27,431 --> 00:48:31,216 چرا بروکس وقتی اون همه جا برایه رفتن داره 520 00:48:31,393 --> 00:48:34,478 همیشه جاهیی که میتونیم اون رو ببینیم انتخاب میکنه؟ 521 00:48:34,855 --> 00:48:37,940 و بلانکا هم همینطور اون از من نفرت میکنه 522 00:48:38,067 --> 00:48:40,985 اون از تو نفرت نمیکنه 523 00:48:42,446 --> 00:48:44,653 خوب یا بروکس؟ - اون هم نفرت نمیکنه. - 524 00:48:45,324 --> 00:48:46,367 خوب اونوقت برایه چی 525 00:48:46,659 --> 00:48:50,195 من خیلی وقت شده که دست از فهمیدن بروکس برداشتم 526 00:48:51,497 --> 00:48:54,119 میتونم یک توضیح منطقانه بیارم 527 00:48:54,292 --> 00:48:57,791 مرده این رو تو باید بهتر بدونی 528 00:48:57,920 --> 00:49:01,124 مرد هر کاری میخواهد میکنه 529 00:49:01,257 --> 00:49:03,214 مامان 530 00:49:04,469 --> 00:49:07,471 فکر کنم اون برایه ما یک نامه مینویسه 531 00:49:07,681 --> 00:49:13,553 به زبانی متفاوت که بیکیرلند ها اون رو میدونن مینویسه 532 00:49:14,604 --> 00:49:17,772 چیزی که کس دیگه ای نمیتونه بخونه 533 00:49:17,899 --> 00:49:19,917 دیگه بسه لطفا 534 00:49:19,943 --> 00:49:21,604 مامان لطفا عصبانی نشو 535 00:49:22,988 --> 00:49:25,527 عصبانی نشدم 536 00:49:27,451 --> 00:49:30,286 تو رو دوست دارم 537 00:49:30,454 --> 00:49:33,123 مامان تو رو دوست دارم 538 00:49:54,312 --> 00:49:56,020 این عالی میشه. - نه لازمنیست. - 539 00:49:56,189 --> 00:49:57,647 این رو واقعا میخواهم 540 00:49:58,274 --> 00:50:01,976 نمیتونم بگم چقدر پیشرفت کرده 541 00:50:02,195 --> 00:50:04,983 خوب خواهد شد 542 00:50:05,198 --> 00:50:07,903 اون همیشه به عنوان باربارا خواهد ماند 543 00:50:10,328 --> 00:50:16,165 خوب یا تو زندگیه تونی بیکرلند چی میگذره؟ 544 00:50:16,960 --> 00:50:19,748 اداره میکنم دیگه 545 00:50:22,966 --> 00:50:25,885 نه نه نه 546 00:50:26,845 --> 00:50:29,254 این به اندازه کافی خوب نیست 547 00:50:29,473 --> 00:50:31,798 تونی به جک علاقه مند هست 548 00:50:31,975 --> 00:50:34,384 تونی به باربارا علاقه مند نیست 549 00:50:34,603 --> 00:50:37,771 لازم نیست که کسی هم با تونی علاقه مند باشه؟ 550 00:51:53,225 --> 00:51:56,974 تنها کاری که باید بکنیم اشنا کردن تو با یک گالریه 551 00:51:57,146 --> 00:52:00,480 یا میتونه یک فروشنده خاص هم باشه 552 00:52:00,650 --> 00:52:02,892 مثلا میدونم که میتونم این رو تنظیم بکنم 553 00:52:11,953 --> 00:52:14,159 ونباید این کار رو میکردی 554 00:52:17,000 --> 00:52:19,491 سم 555 00:52:19,669 --> 00:52:21,911 نباید این کار رو میکردی 556 00:52:26,134 --> 00:52:29,670 اون پسر تو هست و همیشه هم همینطور خواهد موند 557 00:52:29,805 --> 00:52:31,682 ولی اون در عین حال زندگیه خودش و انتخاب هاش رو 558 00:52:31,807 --> 00:52:33,799 میکنه چون یک فرد بزرگساله 559 00:52:33,976 --> 00:52:35,743 تو حتی فکری نداری که در مورد کی داری حرف میزنی 560 00:52:35,769 --> 00:52:37,561 تونی، همونی که میشناسی، تونی دیگه 561 00:52:40,357 --> 00:52:43,027 تونی اون !تونی نیست که میشنای 562 00:53:26,363 --> 00:53:28,605 پدر عزیز 563 00:53:29,157 --> 00:53:31,198 نمیدونم که چطور دیگه میه این رو گفت 564 00:53:31,451 --> 00:53:33,243 مستقیما خواهم گفت 565 00:53:34,454 --> 00:53:36,744 لطفا به پیش مادرم برمیگردی؟ 566 00:53:36,957 --> 00:53:39,413 اون خیلی غمگین هست 567 00:53:40,586 --> 00:53:43,588 به تو نیاز داره 568 00:53:43,881 --> 00:53:47,298 ولی به خاطر غرورش نمیتونه بگه 569 00:53:48,969 --> 00:53:51,722 یک سگ به نام دیوتو داشتیم پادت میاد؟ 570 00:53:53,391 --> 00:53:56,594 گیوتو مرد، ولی گلادهاش مونده 571 00:53:57,979 --> 00:54:03,222 با این که اون همه اسباب کشی کردیم اون رو همیشه با خودم بردم، اصلا 572 00:54:03,359 --> 00:54:05,566 گم نشد حتی یک بار هم 573 00:54:09,657 --> 00:54:13,276 نمیدونم چرا از من میترسی 574 00:54:13,703 --> 00:54:17,452 من از تو نمیترسم 575 00:54:17,957 --> 00:54:22,169 بعضی وقت ها احمقیت من میگیره کار هایه مزخرفی میکنم 576 00:54:22,337 --> 00:54:26,502 ولی با این هر چیزی از دست من بر میاد مجادله میکنم 577 00:54:27,592 --> 00:54:30,677 با محبت درونم انتونی 578 00:55:04,255 --> 00:55:06,165 !تونی 579 00:55:06,674 --> 00:55:08,667 !تونی 580 00:55:35,704 --> 00:55:38,077 بروکی؟ 581 00:56:24,337 --> 00:56:27,706 همه چیز خوب خواهد شد 582 00:57:20,895 --> 00:57:24,348 مادرم گفت که یک هو، اون رو 583 00:57:24,566 --> 00:57:28,647 بالا بلند کردم 584 00:57:35,285 --> 00:57:39,497 چیز عجیبیه که شادیتون رو از دست دادین 585 00:57:41,124 --> 00:57:45,502 و به خاطر یک سبب دلواپس میشین 586 00:57:50,175 --> 00:57:54,553 و انسانها وقتی که شما به بیشترین درک لازم دارین شما رو درک نمیکنن 587 00:58:06,192 --> 00:58:09,836 بالاخره فهمیدم که مدت درازیه که 588 00:58:09,862 --> 00:58:13,196 زندگیه اشتباهی رو داشتم میگذروندم 589 00:58:20,540 --> 00:58:22,949 هر چیزی که هست 590 00:58:23,168 --> 00:58:27,545 به خاطر مادرم تصمیم گرفتم یک فرد متفاوتی باشم 591 01:00:56,825 --> 01:00:59,067 بدون تو اینجا لذتی نخواهد داشت 592 01:01:00,579 --> 01:01:03,035 وقتی انسانها عادت میکنن - من هم منتظر این نبودم. - 593 01:01:03,207 --> 01:01:07,535 میدونم 594 01:01:08,379 --> 01:01:10,669 وقتش رسیده 595 01:01:14,677 --> 01:01:16,753 وقتش رسیده 596 01:01:42,581 --> 01:01:44,372 خوب شد که رفت 597 01:01:55,636 --> 01:01:58,257 بابا، میخواهی این رو بدونی ولی مطمئن نیستم 598 01:01:58,388 --> 01:02:00,595 فقط با خوردن قرص میخوابه 599 01:02:00,724 --> 01:02:04,093 یعنی از تو دست برنداشته 600 01:02:04,478 --> 01:02:06,223 از تو دست برنداشته 601 01:02:06,355 --> 01:02:09,523 به من گفته که پدر بزرگم 602 01:02:09,650 --> 01:02:12,770 اون رو کشته 603 01:02:13,154 --> 01:02:16,736 واسه همین میترسم به خودش اسیبی برسونه 604 01:02:17,491 --> 01:02:22,429 اون شب، برعکس هر روز که زود برگشتن 605 01:02:22,455 --> 01:02:24,579 من به خونه یک معجزهه بود 606 01:02:24,707 --> 01:02:28,124 و زنده بودنش هنگامی که به خونه رسیدم هم معجزهه بود 607 01:02:30,338 --> 01:02:34,205 ولی مواظبت از مادرم کار تو بود 608 01:02:35,927 --> 01:02:38,798 ولی وقتی تو رفتی بروکس 609 01:02:39,222 --> 01:02:42,591 مواظبت از مادرم به من میراث موند 610 01:02:45,520 --> 01:02:47,929 باربارا؟ 611 01:03:42,787 --> 01:03:44,579 سلام 612 01:03:44,789 --> 01:03:46,782 همدیگه رو از دست دادیم 613 01:03:46,958 --> 01:03:48,833 تو بیمارستان؟ 614 01:03:49,544 --> 01:03:51,786 به من گفتن که اونجا هستی 615 01:03:51,922 --> 01:03:55,920 این باید برایه تو خیلی سخت باشه 616 01:04:00,264 --> 01:04:02,968 چیز هایی که نوشتی رو دیدیم 617 01:04:03,100 --> 01:04:04,678 خیلی بده 618 01:04:04,810 --> 01:04:06,436 کارلوس همیشه در مورد تو میگه 619 01:04:06,603 --> 01:04:07,932 همیشه 620 01:04:09,231 --> 01:04:11,058 بروکس رو میبینین؟ 621 01:04:12,193 --> 01:04:14,317 کارلوس دیده 622 01:04:17,948 --> 01:04:21,318 فکر نکنم بروکس این اواخر از من خوشش بیاد 623 01:04:25,039 --> 01:04:26,830 گفت که من به درد نخور هستم 624 01:04:26,999 --> 01:04:28,328 لطفا این کار رو نکن 625 01:04:28,501 --> 01:04:30,625 ذاتا برایه بروکس، کسی ۵ !قرون ارزش نداره 626 01:04:30,753 --> 01:04:32,580 !هیچ کسی در دنیا 627 01:04:32,714 --> 01:04:34,671 من هم جزءاین هستم تو هم جزء این هستی 628 01:04:34,841 --> 01:04:37,047 !حتی کارلوس هم جزء این هست 629 01:04:37,218 --> 01:04:39,010 ولی لئو نیست 630 01:04:41,014 --> 01:04:44,799 پدر بزرگ عزیزش نیست 631 01:04:48,897 --> 01:04:51,353 کی این رو گفته بود؟ 632 01:04:51,566 --> 01:04:54,568 همینگوی یا اون یکی؟ 633 01:04:54,736 --> 01:04:57,821 فیتزگرالد؟ - همینگوی و فیتزگرالد، اره. - 634 01:04:57,948 --> 01:05:01,614 یکی از اونها گفته بود. سعی میکنم به یاد بیارم چی گفته بودن 635 01:05:02,828 --> 01:05:04,406 !اهه 636 01:05:04,580 --> 01:05:06,407 کاش نی نی اینجا بود 637 01:05:06,790 --> 01:05:08,866 یکی دیگه بردارم 638 01:05:10,919 --> 01:05:15,416 فکر چیزی در مورد پاریس بود 639 01:05:17,885 --> 01:05:20,127 یادم اومد 640 01:05:20,304 --> 01:05:23,139 شاید کسی که بگه از پاریس خسته شده 641 01:05:23,307 --> 01:05:27,721 یعنی در واقع اون فرد از زندگی خسته شده 642 01:05:27,937 --> 01:05:30,096 یک چیزی مثل این بود 643 01:05:30,231 --> 01:05:33,980 مادرم، انتظار داشت تا اطرافیان جدیدی به ما چیزهایه بهتری رو بیارن 644 01:05:34,944 --> 01:05:38,278 حق با اون بود، ولی نه کاملا 645 01:05:38,573 --> 01:05:41,860 باز هم پاریس، یکی از پله هایی بود که باید ازش بالا رفت 646 01:05:42,577 --> 01:05:46,326 از پاریس شروع کرده بودم که تو دفترم برعکس بنویسم 647 01:05:46,790 --> 01:05:49,495 اینطوری، کسی چیزهایی که از سرم میگذشت رو نمیتونست بخونه 648 01:05:50,961 --> 01:05:54,247 باز هم مادرم طوری به نظر میومد که انگار داره میخونه 649 01:05:54,464 --> 01:05:57,917 لنگار از داخل سرم داره بیرون رو نگاه میکنه 650 01:06:04,558 --> 01:06:07,132 پدر بزرگم لئو یک بار اینطوری گفته 651 01:06:07,311 --> 01:06:11,309 یکی از فایده هایه پول این هست که ما رو مجبور به 652 01:06:11,482 --> 01:06:13,107 زندگی با نتایج زندگیمون میکنه 653 01:06:14,526 --> 01:06:17,018 ولی فکر کنم در این مورد 654 01:06:17,196 --> 01:06:19,605 لئو اشتباه میکرد 655 01:06:21,575 --> 01:06:24,992 تونی، میدونی الان چی رو بیشتر میخواهم؟ 656 01:06:27,290 --> 01:06:29,698 چی میخواهی؟ 657 01:06:29,917 --> 01:06:31,958 به نظر تو؟ 658 01:06:33,880 --> 01:06:36,549 این خیلی خوبه. - به نام تو خوشحال دم. - 659 01:06:37,425 --> 01:06:40,094 این تنها چیزیه که میخواهم 660 01:06:40,261 --> 01:06:43,322 اونوقت، چون تونستم این رو فراهم کنم ممنونم 661 01:06:43,348 --> 01:06:46,931 تو دنیا چیز بهتری از بستنی نیست 662 01:06:48,937 --> 01:06:50,894 امروز پنجشنبه هست؟ اره، اونطوریه 663 01:06:54,985 --> 01:06:57,773 امشب باید با اوریل دیدار بکنم 664 01:06:58,822 --> 01:07:00,256 من میتونم نقشه دیگه ای انجام بدم؟ 665 01:07:00,282 --> 01:07:01,528 از اومدن تو هم خونود خواهد شد 666 01:07:01,700 --> 01:07:02,863 نه نمیخواهم مزاحم بشم 667 01:07:02,993 --> 01:07:05,484 وقتی تو نقشه هایه دیگه ای میکنی 668 01:07:05,662 --> 01:07:06,991 از اونها، اصلا خوشم نمیاد 669 01:07:07,122 --> 01:07:08,404 مامان 670 01:07:08,665 --> 01:07:09,994 زود باش 671 01:07:10,918 --> 01:07:13,587 بعدا خودت رو میندازی تو دردسر 672 01:07:14,421 --> 01:07:17,043 دیگه این رو نمیکنم 673 01:07:19,510 --> 01:07:22,084 گی به چه مفهومی میاد؟ 674 01:07:23,597 --> 01:07:25,175 چی جونم؟ - گی؟ - 675 01:07:27,393 --> 01:07:30,395 جورج مثل نام پدرشه 676 01:07:34,192 --> 01:07:37,027 میتونی پانسمان بکنب؟ 677 01:08:40,593 --> 01:08:43,262 این خیلی خوب بود 678 01:08:47,308 --> 01:08:49,764 الان یکمی محرمیت خواهش میکنم 679 01:08:53,440 --> 01:08:56,275 گم شو تا لباس هام رو بپوشم 680 01:09:04,409 --> 01:09:07,612 تینی خیلی متاسفم 681 01:09:08,080 --> 01:09:12,624 مادرم همیشه، فکر کرد که من باید عصبانی باشم که دوست دختر من رو دزدیده 682 01:09:13,126 --> 01:09:15,084 ولی من گفتم که 683 01:09:15,254 --> 01:09:17,413 مامان، اونی که اون رو ناراحت کرده من نیستم 684 01:09:18,090 --> 01:09:20,047 تو بودی 685 01:09:20,175 --> 01:09:22,845 پدرم روزی بر میگرده 686 01:09:23,304 --> 01:09:26,721 یک روز قبل از این که بیدار بشم اون اومده خواهد بود 687 01:09:27,808 --> 01:09:30,679 ولی هیچ وقت نیومد 688 01:09:32,188 --> 01:09:34,941 چیز دیگه ای هست که میخواهم این رو بدونی 689 01:09:35,107 --> 01:09:38,145 گلاده گیتو گم شده 690 01:09:38,361 --> 01:09:42,489 و ممکن نیست که بخوابم تا وقتی که اون رو پیدا بکنم 691 01:10:42,093 --> 01:10:44,667 تو فکر یک غذایه رسمی بودم 692 01:10:44,846 --> 01:10:47,088 من و ۱۷ دوست نزدیک هستیم 693 01:10:47,473 --> 01:10:50,095 ولی نمیخواهم که با این بمونم 694 01:10:50,518 --> 01:10:52,559 یک چیز متفاوت مخصوص ما 695 01:10:52,687 --> 01:10:55,522 بعد از نمایش میخواهم یک گروه کوچیک جمع بشیم 696 01:10:55,648 --> 01:10:59,267 برایه مثال، تو، میشکا 697 01:10:59,486 --> 01:11:03,353 بیل، روز 698 01:11:03,532 --> 01:11:07,150 البته اگه هنوز تو شهر باشن 699 01:11:07,285 --> 01:11:08,993 یک چیز رسمی نخواهد شد ممنونم. - 700 01:11:09,287 --> 01:11:12,241 انسان هایی که تو دوست داری مطمئن هستم که من هم دوست دارم 701 01:11:12,374 --> 01:11:15,542 نمیتونم بگم که تونی چقدر لندن رو دوست دارم 702 01:11:16,086 --> 01:11:19,337 و اگه به من بمونه، اون رو در راستایه راه خوبی هدایت کرد 703 01:11:19,840 --> 01:11:23,458 حالت رو تو پاریس به یاد داری؟ 704 01:11:23,677 --> 01:11:27,260 خودش رو به چه وضعی در اورده بود حتی صبح ها نمیتونست بلند بشه 705 01:11:27,431 --> 01:11:30,302 تونی همون تونیه ولی 706 01:11:30,434 --> 01:11:33,685 تو لندن، تویه پیاده روی میره به خرید 707 01:11:33,813 --> 01:11:36,387 امروز صبح تا ساعت ۱۱ تو تخت خواب موندم و روزنامه 708 01:11:36,565 --> 01:11:38,891 خوندم، این برایه اون یک اتلاف وقت بزرگی بود 709 01:11:41,195 --> 01:11:42,821 متشکرم 710 01:11:43,030 --> 01:11:44,489 خواهش میکنم 711 01:11:45,408 --> 01:11:48,991 بعد از نمایش به یک غذا چی میگی میشکا؟ 712 01:11:49,120 --> 01:11:51,445 به نظر من فکر عالی هست 713 01:11:51,623 --> 01:11:56,617 فکر میکنم میتونم اینجا غذا رو درست کنم 714 01:11:56,753 --> 01:11:59,837 بعد از اون همه هیاهو یک محیط ارام خوب میشه 715 01:12:00,006 --> 01:12:02,581 البته که غذا میتونیم اینجا درست بکنیم 716 01:12:05,554 --> 01:12:08,306 متشکرم 717 01:12:09,599 --> 01:12:12,470 تونی از این خیلی خوشش میاد 718 01:12:21,987 --> 01:12:23,897 اون کجاست؟ 719 01:12:26,200 --> 01:12:28,324 گفتم کجاست؟ 720 01:12:28,535 --> 01:12:30,362 کجا گذاشتی؟ 721 01:12:30,663 --> 01:12:34,032 من نگهبان وسایل تو نیستم 722 01:12:34,208 --> 01:12:35,869 ولی هیچ جایی نیست 723 01:12:36,085 --> 01:12:39,834 خانم شیا هاردن، امروز یک ظرافت بزرگی انجام دادن 724 01:12:39,964 --> 01:12:42,337 به اون بعد از نمایش یک غذایه کوچیک 725 01:12:42,466 --> 01:12:44,025 گفتم که اماده خواهم کرد 726 01:12:44,051 --> 01:12:47,279 اون هم به خونه دعوت کرد 727 01:12:47,305 --> 01:12:48,847 شیا هاردن 728 01:12:48,973 --> 01:12:50,765 به نام تو خیلی خوشحال شدم مامان 729 01:12:50,933 --> 01:12:52,868 این اواخر طرز لباس پوشیدنت خیلی مورد طبع من هست 730 01:12:52,894 --> 01:12:54,769 گیز هست؟ 731 01:12:54,938 --> 01:12:56,396 نه در واقع اندرسونه 732 01:12:56,564 --> 01:12:58,142 اندرسون و شپارت 733 01:12:58,358 --> 01:12:59,875 همینطور مستقیم رفتی و گرفتی؟ 734 01:12:59,901 --> 01:13:04,148 نه اونطوری راحت نمیتونی وارد اندرسون بشی 735 01:13:04,364 --> 01:13:08,362 ولی تیموتی چارلس به من کمک کرد 736 01:13:08,535 --> 01:13:12,486 این اواخر خیلی تیموتی چارلس رو میبینی 737 01:13:14,666 --> 01:13:17,953 اگه میخواهی یاد بگیری که چطور مرد باید بشی 738 01:13:18,086 --> 01:13:21,171 فکر نکنم که اون کسی باشه که ازش یاد بگیری 739 01:13:22,883 --> 01:13:24,425 میخواهی چی بگی؟ 740 01:13:24,593 --> 01:13:27,084 چیزی که میخواهم بگم اینه که تیموتی زپاد از زن ها خوشش نمیاد 741 01:13:27,221 --> 01:13:29,345 بالاخره یک انگیسی نیست مگه؟ 742 01:13:30,724 --> 01:13:33,643 یک تیپی که برایه اون انسانها کاری میکنه 743 01:13:33,811 --> 01:13:36,765 مثل کاری که خان هاردن به تو کرده 744 01:13:37,732 --> 01:13:40,223 امیدوارم خودت رو در مقابل اون بدهکار حس نکنی 745 01:13:40,359 --> 01:13:42,649 مادر، اینجا کسی که در موردش حرف میزنی یک 746 01:13:42,903 --> 01:13:44,611 مامور مغازه هست 747 01:13:44,780 --> 01:13:47,154 از حرف زدنت خوشم اومد 748 01:13:47,492 --> 01:13:50,066 دست نزن 749 01:13:51,329 --> 01:13:53,204 این چی بود؟ 750 01:13:53,331 --> 01:13:54,956 چیز دیگه شبیه به این هست 751 01:13:55,083 --> 01:13:57,075 خیلی زیباتر از اون یکی ها 752 01:13:57,293 --> 01:13:59,168 هر چیزی هم که باشه اندرسونه 753 01:14:03,883 --> 01:14:06,588 این جالبه 754 01:14:07,595 --> 01:14:10,384 باربارا؟ 755 01:14:10,891 --> 01:14:12,468 لطفا. - عیبی داره؟ - 756 01:14:12,767 --> 01:14:14,892 اونطور که دیده میشه زپاد عیب نیست 757 01:14:16,229 --> 01:14:18,720 فکر کنم نیست 758 01:14:20,400 --> 01:14:22,856 اونوقت لذتش رو ببر 759 01:14:24,738 --> 01:14:26,779 اینجا یکی ۲ تا دکمه هست 760 01:14:28,492 --> 01:14:31,363 چند تا؟ - ۵. - 761 01:14:31,704 --> 01:14:34,492 پنج دکمه هست. - پنج - 762 01:14:36,542 --> 01:14:38,535 ۴ 763 01:14:39,295 --> 01:14:41,620 ۳ 764 01:14:44,467 --> 01:14:47,302 اونوقت بمونه 765 01:15:20,837 --> 01:15:23,246 از کنیه ات خوشم اومد 766 01:15:23,465 --> 01:15:25,340 خودم انتخاب کردم 767 01:15:44,779 --> 01:15:46,671 چطور حس میکنی؟ 768 01:15:46,697 --> 01:15:48,275 فکر کنم میدونی 769 01:16:58,980 --> 01:17:01,270 خالی شد ی؟ 770 01:17:01,983 --> 01:17:03,810 نه 771 01:17:09,783 --> 01:17:12,571 در این مورد میتونیم کاری بکنیم 772 01:18:08,551 --> 01:18:11,173 تو بهترین هستی 773 01:18:11,346 --> 01:18:13,588 اونطوری هستی 774 01:18:14,265 --> 01:18:16,639 بهترین هستی 775 01:18:18,270 --> 01:18:21,722 مطمئنی که اون رو جایی نگذاشتی؟ 776 01:18:42,169 --> 01:18:45,171 چرا به اون چیز این همه اهمیت میدی؟ 777 01:18:46,257 --> 01:18:49,424 به سببی که هر کسی به چیزی اهمیت میده 778 01:18:49,802 --> 01:18:51,677 به خاطر ارزشش 779 01:18:51,971 --> 01:18:53,596 ارزش احساسی 780 01:18:53,764 --> 01:18:55,639 چیزی که در موردش حرف میزنیم گلاده یک سگه 781 01:18:55,808 --> 01:18:58,643 از یک گلاده ای که مال گیتو بود حرف میزنیم 782 01:18:58,936 --> 01:19:01,641 از سگی که دوستش داشتم از سگی که مرده 783 01:19:01,814 --> 01:19:03,191 صدات رو بلند نکن 784 01:19:03,357 --> 01:19:05,932 سگ مرده، ولی هنوز گلادهاش مونده 785 01:19:06,069 --> 01:19:08,310 و با این که اون همه اسباب کی کردیم 786 01:19:08,488 --> 01:19:10,279 اون رو اصلا گم نکرده بودیم 787 01:19:10,406 --> 01:19:12,696 تونی لطفا 788 01:19:17,455 --> 01:19:20,872 برو و به اون زنگ زن 789 01:19:23,879 --> 01:19:26,085 !برو زود باش 790 01:20:03,002 --> 01:20:04,747 تونی؟ 791 01:20:06,422 --> 01:20:08,167 !تونی 792 01:20:17,517 --> 01:20:19,890 !اون انگشتت رو از دهنت بیار بیرون 793 01:20:20,061 --> 01:20:22,435 !تو بچه نیستی 794 01:20:33,325 --> 01:20:36,078 اون رو خوب پاکت کردی 795 01:20:37,079 --> 01:20:42,583 و جایی گذاشتی که اصلا دیده نشه 796 01:20:42,751 --> 01:20:45,326 من اون چیز رو ندیدم 797 01:20:45,462 --> 01:20:47,005 خوب اونوقت اوجا چه غلطی میکرد؟ 798 01:20:47,172 --> 01:20:48,833 بلکه تو اون رو اونجا گذاشتی تا گم نشه 799 01:20:48,966 --> 01:20:51,587 و بعدش هم از یادت رفته 800 01:21:06,609 --> 01:21:08,769 همه چیز درست میشه 801 01:21:13,199 --> 01:21:15,156 بزار به تو کمک کنم !تونی 802 01:21:36,014 --> 01:21:39,633 بعد از دعوایه امروز صبح به یک کاغذ چیز هایی نوشتی 803 01:21:41,812 --> 01:21:46,557 و من هم خیلی عصبانی بودم بعد از این که تو به غذا رفتی 804 01:21:46,692 --> 01:21:49,101 اون رو پاره کردم 805 01:21:49,236 --> 01:21:51,811 امروز صبح دعوا اینها نکردیم روزنامه خواندیم از یاد بردی؟ 806 01:21:56,285 --> 01:21:59,287 برعکس نوشتی 807 01:22:00,289 --> 01:22:04,205 ولی من احمق نیستم اگه فکر هم نکنی باهوش هستم 808 01:22:04,585 --> 01:22:08,453 اگه نوشتهای رو برعکس ببینم 809 01:22:08,631 --> 01:22:12,130 اونقدر باهوش هستم که اون رو جلویه 810 01:22:13,261 --> 01:22:16,464 یک اینه قرار بدم 811 01:22:18,057 --> 01:22:21,177 واسه همین، اون رو پاره کردم 812 01:22:21,352 --> 01:22:23,927 و به دستشویی انداختم، دستشویی ما رو که میدونی 813 01:22:24,147 --> 01:22:28,774 سیفون رو کشیدم و کاغذ ها تویه توالت گیر کردن 814 01:22:28,902 --> 01:22:32,171 میدونم که در مورد چی داری حرف میزنی اینطور نامفهوم حرف نزن 815 01:22:32,197 --> 01:22:34,653 نمیتونم به تو کمک کنم 816 01:22:34,783 --> 01:22:36,491 به تو میگم 817 01:22:36,618 --> 01:22:37,661 !تو خودت نیستی 818 01:23:30,423 --> 01:23:33,093 امبولانس صدا میکنم 819 01:23:50,652 --> 01:23:52,729 اره 820 01:23:52,946 --> 01:23:55,735 ۸۳ 821 01:23:55,950 --> 01:23:58,026 جاده جوداگهون 822 01:24:00,037 --> 01:24:01,829 ممنویم 823 01:24:28,733 --> 01:24:30,975 میخواهم یک سفارش بدم 824 01:24:33,572 --> 01:24:36,775 اره، تسلیم به خونه 825 01:24:37,576 --> 01:24:40,364 بله بیکرلند 826 01:24:43,332 --> 01:24:45,538 خیلی گرسنمه 827 01:24:47,127 --> 01:24:51,541 اره، از اون گوشت خوک و ماکارونی میخواهم 828 01:24:53,801 --> 01:24:55,545 اره از اون 829 01:24:56,345 --> 01:24:59,382 وکمی هم برنج 830 01:25:00,724 --> 01:25:02,717 نه سایز بزرگ 831 01:25:14,822 --> 01:25:16,697 پدر عزیز 832 01:25:16,866 --> 01:25:19,440 امیدوارم این نامه رو بگیری 833 01:25:26,167 --> 01:25:30,711 این اواخر چیز هایه عجیبی میه 834 01:25:32,007 --> 01:25:35,776 امروز چند لحظه پیش، یک مکالمه تلفنی کردم 835 01:25:35,802 --> 01:25:38,590 با یک دوستی که تو گاله زندگی میکنه 836 01:25:39,556 --> 01:25:42,759 تویه فضایه خالی اسانسور افتاده 837 01:25:44,269 --> 01:25:46,808 این برایه من کمی عجیب اومد 838 01:25:47,522 --> 01:25:50,097 ولی این من رو خیلی تحت تاثیر قرار داد 839 01:25:56,365 --> 01:25:58,607 در یک حالت پا بر جا بودم 840 01:25:59,994 --> 01:26:02,829 مدت زپادی بود که نمیدونستم کجا هستم 841 01:26:03,831 --> 01:26:06,749 خاطرات، همینطوری جلویه چشم من میگذرن 842 01:26:07,126 --> 01:26:11,373 اونطوری حس کردم که دارم بخش هایی از زندگی قبلیم رو تجربه میکنم 843 01:26:13,299 --> 01:26:17,879 میدونی که مادرم رو بیشتر از هر کسی در دنیا دوست داشتم و دارم 844 01:26:18,888 --> 01:26:21,012 سلام؟ 845 01:26:22,517 --> 01:26:24,641 سلام؟ 846 01:26:25,979 --> 01:26:28,933 اقایه بیکرلند؟ 847 01:26:33,278 --> 01:26:35,402 شمااقایه بیکرلند هستین؟ 848 01:26:35,530 --> 01:26:37,156 بله 849 01:26:37,490 --> 01:26:39,401 خوب یا این خانم 850 01:26:39,534 --> 01:26:40,993 مادرم 851 01:26:45,999 --> 01:26:48,704 کاش دوباره کنار هم میومدیم 852 01:26:51,338 --> 01:26:53,248 یک چیز دیگه 853 01:26:53,465 --> 01:26:56,633 چیزی که عقلم رو میگیره 854 01:26:56,802 --> 01:26:59,341 چیز هایه زیادی هست 855 01:27:00,931 --> 01:27:02,841 به همراه این 856 01:27:02,975 --> 01:27:05,217 دیگه خودم رو خوب حس میکنم 857 01:27:05,519 --> 01:27:09,019 و انگار یک بار بزرگی از رویه من برداشته شد 858 01:27:19,492 --> 01:27:22,529 کی مرده؟ یک نفر مشهوره؟ 859 01:27:26,416 --> 01:27:29,204 اره، اینجا خیلی کسل کننده هست ولی 860 01:27:29,419 --> 01:27:31,993 باز هم سعی میکنم که اداره بکنم 861 01:27:35,925 --> 01:27:39,212 اگه بپرسی که تو زندان چطور حسیه 862 01:27:40,472 --> 01:27:43,307 همون طوری هست که فکر میکنی باشه 863 01:27:51,108 --> 01:27:55,253 به نام و یاد باربارا، توسط دوستان و خواهان 864 01:27:55,279 --> 01:27:58,861 اون یک مراسمی انجام خواهد شد 865 01:27:59,199 --> 01:28:02,969 ساعت ۶:۳۰ در ۳۰ نوامبر 866 01:28:02,995 --> 01:28:05,700 در کلیسایه استریت ماری 867 01:28:08,000 --> 01:28:11,868 دونستن این که شما هم اونجا باشین اون رو خوشحال میکنه 868 01:28:24,100 --> 01:28:28,146 انتونی بیکرلند به جرم کشتن انسان گناهکار 869 01:28:28,271 --> 01:28:33,314 و به برودمور که بیماران روانیه مجرم نگه داشته میشن فرستاده شد 870 01:28:35,695 --> 01:28:40,507 و در سال ۱۹۸۰ ازاد و به امریکا برگشت 871 01:28:40,533 --> 01:28:43,072 و به کنار مادر باربارا، نی نی دالی رفت 872 01:28:48,875 --> 01:28:53,787 و یک هفته بعد، به خاطر یک مشاجره 873 01:28:53,964 --> 01:28:59,671 تونی، نی نی رو با چاقو زد ولی نی نی نجات پیدا کرد 874 01:29:02,181 --> 01:29:06,677 و تحت نظر گرفته شد و به جزیره ریکرز فرستاده شد 875 01:29:06,852 --> 01:29:09,308 و در سال ۱۹۸۱ خودش رو در اونجا کشت 876 01:29:09,897 --> 01:29:15,271 با فرو بردن سر خود درون یک پاکت پلاستیکی