1 00:00:01,480 --> 00:00:08,670 Denna film tillägnas minnet av Martin Johnson 2 00:00:49,000 --> 00:00:54,438 EN ÖM KYSS 3 00:02:48,160 --> 00:02:53,712 Tänk er att jag skulle göra kristna som George Bush, Henrik Larsson- 4 00:02:53,920 --> 00:02:59,278 -och vår vaktmästare till en person. Ni skulle skratta, för det är korkat. 5 00:02:59,480 --> 00:03:03,598 Men det gör västländerna med islam, som om en miljard muslimer- 6 00:03:03,800 --> 00:03:08,794 -i femtio länder med hundratals språk skulle vara en och samma person. 7 00:03:09,000 --> 00:03:13,676 Ta min familj. Min syster ser sig först och främst som muslim- 8 00:03:13,880 --> 00:03:17,236 -men av politiska skäl också som svart. 9 00:03:17,440 --> 00:03:21,797 Min far har varit här i landet i över fyrtio år- 10 00:03:22,000 --> 00:03:25,959 -och är hundra procent pakistanier, tror han. 11 00:03:26,160 --> 00:03:29,118 Jag kränks av västerlandets definition av terrorism- 12 00:03:29,320 --> 00:03:33,199 -vilken utesluter alla offer för statsterrorism. 13 00:03:33,400 --> 00:03:39,839 Jag kränks av de två Jesus-älskare som struntar i FN:s deklarationer. 14 00:03:40,040 --> 00:03:46,912 Men mest kränks jag av västerlandets förenklade syn på en muslim. 15 00:03:49,400 --> 00:03:56,192 Jag är glasgow-bo, pakistanier, tonåring, kvinna. 16 00:03:56,400 --> 00:03:59,836 Kvinna av muslimskt ursprung som... 17 00:04:01,160 --> 00:04:05,597 ...stödjer Glasgow Rangers i en katolsk skola- 18 00:04:05,800 --> 00:04:09,588 -eftersom jag är en spännande blandning, och stolt över det. 19 00:04:09,800 --> 00:04:14,954 Jag uppmanar er att kämpa mot detta hyckleri! 20 00:04:16,840 --> 00:04:19,798 Det är Celtic som gäller. 21 00:04:30,640 --> 00:04:32,596 Jag ringer dig. 22 00:04:32,800 --> 00:04:36,349 Bli vuxna nån gång! Ge mig min väska! 23 00:04:36,560 --> 00:04:39,233 Ännu en jävla kokosnöt! 24 00:04:41,640 --> 00:04:45,394 Det finns inget värre än en överspänd pakitjej. 25 00:04:50,400 --> 00:04:53,756 Hoppa in i bilen och lugna ner dig. 26 00:05:00,920 --> 00:05:03,673 -Det var de som började! -Lugna ner dig. 27 00:05:03,880 --> 00:05:08,237 -Din äckliga lilla skit! -Tahara, kom tillbaka! 28 00:05:09,960 --> 00:05:14,351 -Jag ska döda dig! -Spring inte i korridoren! 29 00:05:15,720 --> 00:05:18,598 Tahara, kom tillbaka! 30 00:05:20,200 --> 00:05:22,760 Jag ska ta mig fan mörda er! 31 00:05:28,920 --> 00:05:31,195 Flytta på er! 32 00:05:37,640 --> 00:05:39,870 Vart tog de vägen? 33 00:05:40,080 --> 00:05:43,516 -De som nyss sprang förbi. -Uppför trappan. 34 00:05:48,640 --> 00:05:51,074 Vad är det här? 35 00:05:51,280 --> 00:05:53,794 Ursäkta mig! - Tahara! 36 00:05:54,000 --> 00:05:56,594 Ursäkta mig! Tack. 37 00:05:56,800 --> 00:05:59,439 Sätt er ner. - Ni två går ut. 38 00:06:02,240 --> 00:06:05,516 Vad tror ni att ni sysslar med? 39 00:06:05,720 --> 00:06:07,915 Ut härifrån! 40 00:06:10,920 --> 00:06:13,957 Allt väl? 41 00:06:14,160 --> 00:06:20,508 -Är det här nån du vill vara med? -Min bror. Han skulle hämta mig. 42 00:06:20,720 --> 00:06:25,919 -Jag antar att de förolämpade dig. -Ja, nåt sånt. 43 00:06:26,120 --> 00:06:30,079 -De såg rätt rädda ut. -Förlåt mig. 44 00:06:32,800 --> 00:06:35,075 Kom, så går vi. 45 00:06:37,880 --> 00:06:40,838 Akta, så att du inte tappar den. 46 00:06:48,640 --> 00:06:53,589 Nu fortsätter vi lektionen. Du ska ju vinna en tävling. 47 00:07:03,240 --> 00:07:06,118 Än en kyss 48 00:07:06,320 --> 00:07:09,517 och så ett sista 49 00:07:09,720 --> 00:07:16,319 avsked, du för alltid mista 50 00:07:16,520 --> 00:07:19,876 Djupt i hjärtat 51 00:07:20,080 --> 00:07:23,675 vill jag bära 52 00:07:23,880 --> 00:07:28,635 dig med trofast sorg 53 00:07:28,840 --> 00:07:32,674 min kära 54 00:07:33,960 --> 00:07:37,316 -Är det den här sidan? -Ja. 55 00:07:37,520 --> 00:07:42,435 Vi börjar mäta från det hörnet, så ser ni hur det blir. 56 00:07:42,640 --> 00:07:47,191 Ska vi göra det, då? Håll i den här. 57 00:07:47,400 --> 00:07:51,439 Ett, två, tre, fyra, fem. 58 00:07:51,640 --> 00:07:56,509 Följ den linjen och ta sex steg åt det hållet. 59 00:07:56,720 --> 00:08:01,874 -Ett, två, tre, fyra, fem, sex. -Akta mammas blommor. 60 00:08:02,080 --> 00:08:06,437 Casim, kom hit! 61 00:08:06,640 --> 00:08:10,269 -Stå här. -Är du säker på det? 62 00:08:12,480 --> 00:08:15,438 Mamma kommer att skjuta oss. 63 00:08:15,640 --> 00:08:20,191 -Stå där! - Nu då, Danny? -Var är ni? 64 00:08:20,400 --> 00:08:24,598 -Vad är det där? -Hörnet på köket. 65 00:08:24,800 --> 00:08:27,917 Skulle inte det vara ett spelrum? 66 00:08:28,120 --> 00:08:33,274 Det ska bli sovrum och vardagsrum till hans blivande fru. 67 00:08:33,480 --> 00:08:39,271 Man går den vägen till köket. Tre steg åt det hållet. 68 00:08:39,480 --> 00:08:42,199 Var försiktig med blommorna. 69 00:08:42,400 --> 00:08:46,154 Strunta i blommorna. Låt mig göra det här nu. 70 00:08:47,800 --> 00:08:50,439 Tahara, kom hit! 71 00:08:50,640 --> 00:08:54,189 -Kom hit och hör på mig. -Hon blir galen. 72 00:08:54,400 --> 00:08:58,029 Jäkla ungar, de lyssnar aldrig. 73 00:08:58,240 --> 00:09:00,800 Vad är det? 74 00:09:01,000 --> 00:09:06,233 Du får välja mellan utbyggnaden och trädgården. 75 00:09:06,440 --> 00:09:11,560 När bygget är klart, ska vi ordna med nya blommor. 76 00:09:11,760 --> 00:09:15,719 Stå där. - Danny, vad gör jag nu? 77 00:09:15,920 --> 00:09:20,994 Nu börjar det likna nåt. Därifrån följer ni linjen igen... 78 00:09:21,200 --> 00:09:23,873 Ett steg hit, och följ linjen. 79 00:09:24,080 --> 00:09:28,949 -Roddie, kom och stå här. -Det här kostar extra, mr Khan. 80 00:09:29,160 --> 00:09:32,675 Sovrummet är där, och köket. 81 00:09:32,880 --> 00:09:38,432 Följ den här linjen. Tre steg. Lika stora steg som förut. 82 00:09:58,720 --> 00:10:02,429 -Ni minns nog inte mig. -Jodå, Taharas bror. 83 00:10:02,640 --> 00:10:08,351 -Jag är nog skyldig er en gitarr. -Så omtänksamt av dig. 84 00:10:08,560 --> 00:10:12,997 -Vad ska jag göra med den? -Musikrummet är låst nu. 85 00:10:13,200 --> 00:10:17,352 -Ska jag lägga den i er bil? -Om jag hade nån. Jag tar den. 86 00:10:17,560 --> 00:10:20,279 -Var bor ni? -På andra sidan stan. 87 00:10:20,480 --> 00:10:25,679 Jag skjutsar er. Ni tycks ha händerna fulla. 88 00:10:54,720 --> 00:10:59,510 Skulle ni vilja vara snäll och huka er ner ett ögonblick? 89 00:10:59,720 --> 00:11:02,075 Skojar du? 90 00:11:03,720 --> 00:11:09,670 Snabbmatstället där. Det tillhör min mammas kusins fasters son, eller nåt. 91 00:11:09,880 --> 00:11:14,271 Om de ser mig med en främmande kvinna blir det problem. 92 00:11:14,480 --> 00:11:17,438 -Får jag komma upp nu? -Ja. 93 00:11:18,920 --> 00:11:21,354 -Tack. -lngen fara. 94 00:11:44,840 --> 00:11:50,358 Får jag fråga dig en sak? Vet du nån som kan flytta en flygel? 95 00:11:50,560 --> 00:11:52,949 -En vad? -En flygel. 96 00:11:53,160 --> 00:11:57,517 Ni har tur, miss Hanlon, ni har träffat en entreprenör. 97 00:11:57,720 --> 00:12:00,871 Säg Roisin. Är det här din klubb? 98 00:12:01,080 --> 00:12:06,108 lnte än. Vi lät trycka upp korten först. 99 00:12:06,320 --> 00:12:08,436 En flygel, alltså? 100 00:12:18,400 --> 00:12:21,676 -En våning upp. -En våning, älskling? 101 00:12:21,880 --> 00:12:26,510 Är du irländska? Kunde du inte ha nöjt dig med en tennflöjt? 102 00:12:26,720 --> 00:12:29,439 Runt hörnet, grabbar. 103 00:12:32,160 --> 00:12:36,711 För helvete, Roddie. Jag trycks rakt igenom väggen. 104 00:12:39,080 --> 00:12:42,277 Du ska få fan sen, Casim. 105 00:12:42,480 --> 00:12:47,429 -Vi skulle hjälpa en pensionär. -Hon är äldre än hon ser ut. 106 00:12:47,640 --> 00:12:52,031 -Kom igen! Ta i lite grann, fetto! -Jag kan inte, Danny. 107 00:12:52,240 --> 00:12:57,189 Mina armar är en meter längre. Jag känner mig som en bläckfisk. 108 00:12:57,400 --> 00:13:00,358 Den är på mina fingrar, Danny! 109 00:13:01,880 --> 00:13:04,235 Din odugliga jävel! 110 00:13:04,440 --> 00:13:07,034 Lugna ner dig, Danny. 111 00:13:13,000 --> 00:13:16,675 Herregud! Herregud, min flygel! 112 00:13:18,880 --> 00:13:22,839 -Vad gör du, din dumma jävel? -Hur gick det? 113 00:13:24,160 --> 00:13:28,312 -Hur gick det, lillen? -Ballen är helt intryckt. 114 00:13:33,160 --> 00:13:35,674 Du är så jävla korkad. 115 00:13:35,880 --> 00:13:40,396 -Den måste nog stämmas. -Jag menade flygeln. 116 00:13:40,600 --> 00:13:45,958 Lillen fick hela paketet manglat av flygeln. 117 00:13:46,160 --> 00:13:50,517 -Jag tyckte mig höra höga C. -Så jävla jättekul. 118 00:14:01,640 --> 00:14:05,918 -Det har låtit bättre. -Det överlevde...precis. 119 00:14:13,440 --> 00:14:17,035 Jättebra. - Jag har saknat det här. 120 00:14:17,240 --> 00:14:21,119 -Vems är lägenheten där det stod? -Mitt ex. 121 00:14:21,320 --> 00:14:27,031 -Grälade ni? -Vi förändrades...åtminstone jag. 122 00:14:27,240 --> 00:14:30,676 -Han såg rätt arg ut. -Gjorde han? 123 00:14:37,360 --> 00:14:42,115 -Vill du ha te? -Nej tack. Jag ska hjälpa pappa. 124 00:14:42,320 --> 00:14:44,356 Vi ses. 125 00:15:45,920 --> 00:15:49,879 -Ursäkta, är ni damen med flygeln? -Kanske det. 126 00:15:50,080 --> 00:15:54,756 -Ska du med på en spelning i kväll? -Jag ska träffa en kompis. 127 00:15:54,960 --> 00:15:58,873 -Det är blues och swing. -Jag jobbar i morgon. 128 00:15:59,080 --> 00:16:01,196 -När börjar du? -Nio. 129 00:16:01,400 --> 00:16:03,675 Du är hemma senast sju. 130 00:16:34,240 --> 00:16:37,755 -Har han underhållit er? -Minst sagt. 131 00:16:37,960 --> 00:16:43,796 -Han berättade om klubben. -Vi har ett ställe en kvart härifrån. 132 00:16:44,000 --> 00:16:49,358 En gammal lada, som vi har gjort om till nattklubb. Helt otroligt. 133 00:16:49,560 --> 00:16:53,872 Trendigast i stan. Han är discjockey och jag fixar lanseringen. 134 00:16:54,080 --> 00:16:58,437 -När får vi komma dit? -Det beror på hur det går i kväll. 135 00:17:02,240 --> 00:17:04,435 Din syster är här. 136 00:17:04,640 --> 00:17:07,200 För helvete! 137 00:17:07,400 --> 00:17:09,675 Din syster? Hon är okej. 138 00:17:09,880 --> 00:17:13,759 -Vad gör du här? -Hej, miss Hanlon. 139 00:17:13,960 --> 00:17:16,793 -Hur känner du dem? -Mina elever. 140 00:17:17,000 --> 00:17:20,709 Ni behövde nog inte klättra ut genom fönstret. 141 00:17:22,320 --> 00:17:25,278 -Måste hon gå? -Hon ligger illa till. 142 00:17:25,480 --> 00:17:29,439 Om hennes föräldrar får veta det, dödar de henne. 143 00:17:32,320 --> 00:17:35,357 Vad i helvete gör du här? 144 00:17:35,560 --> 00:17:39,633 Vad tror du? Jag är ute med mina kompisar, precis som du. 145 00:17:39,840 --> 00:17:42,513 Gå härifrån, snälla du. 146 00:17:42,720 --> 00:17:45,757 Du hänger inte här klädd så där. Gå nu. 147 00:17:45,960 --> 00:17:50,715 -Vad gör miss Hanlon här? -Hon tog sig ett glas. 148 00:17:50,920 --> 00:17:55,277 Jag jobbar här och jag är här med Hammid. 149 00:17:55,480 --> 00:17:59,075 -Visst. -Just det. Gå nu. 150 00:18:08,720 --> 00:18:12,076 -Är du nervös? -Varför skulle jag vara det? 151 00:18:12,280 --> 00:18:16,239 -Får jag rätta till den? -Du stryper mig. 152 00:18:23,000 --> 00:18:26,197 -Är de här än? -Hur ser den här ut, Rukhsana? 153 00:18:26,400 --> 00:18:29,119 Säkert en liten vessla från Bradford. 154 00:18:29,320 --> 00:18:35,873 Jag har hört att han är över 1 .80, att han har ljus hy och mycket hår. 155 00:18:37,240 --> 00:18:41,199 -Det låter väl bra? -Du beskriver ju en viking. 156 00:18:42,400 --> 00:18:46,359 -Vi skulle bara bjuda på te. -Det kommer en bil. 157 00:18:46,560 --> 00:18:48,915 Vilken bil! 158 00:18:51,920 --> 00:18:55,674 -Den är rätt tjusig, va? -Är det de? 159 00:18:55,880 --> 00:18:58,269 Herregud! 160 00:19:01,400 --> 00:19:04,039 Nu måste ni båda uppföra er. 161 00:19:04,240 --> 00:19:06,356 Han är jättesnygg. 162 00:19:10,880 --> 00:19:12,836 Kom då. 163 00:19:14,560 --> 00:19:17,074 Frid vare med er. 164 00:19:17,280 --> 00:19:19,635 Är allt bra med er? 165 00:19:19,840 --> 00:19:22,673 Janab, hur står det till? 166 00:19:28,880 --> 00:19:33,954 Ursäkta röran. - Min son, följ med tant in. 167 00:19:34,160 --> 00:19:38,199 Vi låter göra en utbyggnad. 168 00:19:38,400 --> 00:19:41,756 När den är klar, blir det bra. 169 00:19:46,080 --> 00:19:48,594 Var har han studerat, och vad? 170 00:19:48,800 --> 00:19:53,237 Jag tog examen i naturvetenskap vid lmperial College i London. 171 00:19:53,440 --> 00:19:56,989 Sen doktorerade han vid Bostons universitet. 172 00:19:57,200 --> 00:20:02,149 Nu forskar han i molekylärbiologi på universitetet i Manchester. 173 00:20:02,360 --> 00:20:06,035 Ni har haft tur. Gud har givit er en duktig son. 174 00:20:06,240 --> 00:20:10,756 Det är sant, men hans mor har också lagt ner mycket arbete. 175 00:20:10,960 --> 00:20:15,590 Det sägs att den första undervisningen får man från modern. 176 00:20:15,800 --> 00:20:19,952 Det är modern som avgör om barnet ska lyckas. 177 00:20:20,160 --> 00:20:25,439 Hon har lagt ner mycket arbete för att hjälpa honom hit. 178 00:20:25,640 --> 00:20:28,313 Du sätter en krona på moderns huvud. 179 00:20:28,520 --> 00:20:31,592 Det handlar inte alls om ära. 180 00:20:31,800 --> 00:20:33,950 Vad mer, min pojke? 181 00:20:34,160 --> 00:20:40,110 Det går mycket bra. Jag har ett väl motiverat arbetslag. 182 00:20:40,320 --> 00:20:44,518 Jag blir nog kvar länge i Manchester. 183 00:20:44,720 --> 00:20:49,077 Du har haft stor tur, du har underbara föräldrar. 184 00:20:50,560 --> 00:20:53,711 Vad tycker du om Glasgow, då? 185 00:20:53,920 --> 00:20:59,517 Ursäkta mig, Tahara. Du kanske vill sitta här en stund. 186 00:20:59,720 --> 00:21:02,871 Sätt dig här. Så ja. 187 00:21:03,080 --> 00:21:06,629 Sätt dig där. Duktig flicka. 188 00:21:06,840 --> 00:21:09,673 Av mina tre barn, är Rukhsana bäst. 189 00:21:09,880 --> 00:21:14,795 Hon är intelligent, sofistikerad och huslig. 190 00:21:15,000 --> 00:21:18,879 Hon är duktig på allt och hon har en examen. 191 00:21:19,080 --> 00:21:23,039 -Jag ska visa fotografiet. -l psykologi. 192 00:21:24,320 --> 00:21:27,596 Var så god. 193 00:21:27,800 --> 00:21:34,114 Rukhsana har tagit examen i psykologi på universitetet i Glasgow. 194 00:21:34,320 --> 00:21:38,598 Det där är Casim. Han har examen i redovisning. 195 00:21:38,800 --> 00:21:42,156 -Så du är revisor? -Vad studerar du nu? 196 00:21:42,360 --> 00:21:47,036 Jag gör en ekonomisk förstudie gällande import och export. 197 00:21:47,240 --> 00:21:50,437 Det är viktigt att förstå vad man gör. 198 00:21:50,640 --> 00:21:55,998 Tahara går på gymnasiet. Hon ska bli läkare. 199 00:21:58,240 --> 00:22:01,516 -Journalist. -Läkare, älskling. 200 00:22:01,720 --> 00:22:06,669 Barn är sådana. De ändrar sig ständigt. 201 00:22:06,880 --> 00:22:11,749 Min Rukhsana arbetar mycket i församlingen. Hon lär ut aerobics. 202 00:22:11,960 --> 00:22:17,273 Hon motionerar jämt. Ni ser vilken underbar figur hon har. 203 00:22:17,480 --> 00:22:22,429 -Aerobics? Tycker du om det? -Jodå. 204 00:22:22,640 --> 00:22:27,430 Det känns bra att arbeta ideellt åt församlingen. 205 00:22:27,640 --> 00:22:32,430 -Vem är det här? -Min brorsdotter. 206 00:22:32,640 --> 00:22:37,509 Hon är förlovad med Casim och ska bli min svärdotter. 207 00:22:37,720 --> 00:22:39,870 Hon är mycket söt. 208 00:22:40,080 --> 00:22:44,517 Ja, hon är vacker. Jag har tur som får henne till svärdotter. 209 00:22:44,720 --> 00:22:49,157 Hon är vacker. Casim, du är en ung man med tur. 210 00:23:45,320 --> 00:23:47,754 -Är det här? -Det är här. 211 00:23:50,720 --> 00:23:55,919 Det är hela grejen, som man brukar säga. Mitt ställe, min klubb... 212 00:23:56,120 --> 00:24:01,877 -Det behövs bara lite färg, sa du. -Titta, vilken potential. 213 00:24:02,080 --> 00:24:05,436 Barer på båda sidorna. 214 00:24:07,240 --> 00:24:12,792 Ett stort dansgolv i den bakre delen. Hundratals kroppar som dansar. 215 00:24:13,000 --> 00:24:17,551 Jag, uppe på podiet, så att jag kan se ut över alla. 216 00:24:18,960 --> 00:24:24,398 VlP-rum med olika sorters musik. Du med din flygel i rummet där borta. 217 00:24:26,640 --> 00:24:30,189 Det ska vara blinkande ljus överallt. 218 00:24:31,640 --> 00:24:34,791 -Kan du inte se det? -Det kostar miljoner. 219 00:24:35,000 --> 00:24:37,753 56 000 pund. 220 00:24:39,160 --> 00:24:44,439 Vi ska inte kräva nån speciell klädsel. Alla är lika välkomna. 221 00:24:44,640 --> 00:24:48,918 -Från transvestit till anorak. -Från burkha till g-sträng. 222 00:24:49,120 --> 00:24:54,069 -Där blyga flickor tar första steget. -Och nervösa pojkar inte flyr. 223 00:25:14,360 --> 00:25:17,079 Det känns tomt utan flygeln. 224 00:26:41,800 --> 00:26:47,158 -Du är stark. Du är rätt stark, va? -För en liten irländsk tjej, så. 225 00:27:03,000 --> 00:27:06,549 -Två-ett till mig. -Aldrig. 226 00:27:10,080 --> 00:27:14,039 -Vapenvila, då? -Vapenvila? 227 00:27:14,240 --> 00:27:17,357 -Lovar du? -Jag svär vid Gud. 228 00:27:20,240 --> 00:27:22,913 Över min döda kropp, din tönt. 229 00:27:33,320 --> 00:27:35,754 Nu är det vapenvila. 230 00:27:57,000 --> 00:28:01,152 Jag glömde att säga... att jag tycker om ditt namn. 231 00:28:05,400 --> 00:28:10,349 Jag glömde att säga... att jag tycker om dina händer. 232 00:29:49,880 --> 00:29:55,273 Roisin, Elsie. Får jag fråga vems idé det var att sjunga en sång av Burns? 233 00:29:55,480 --> 00:29:59,871 Den passade till studieprojektet om tredje världens skuld. 234 00:30:00,080 --> 00:30:04,358 Jag tycker inte att en sång skriven av en välkänd horbock- 235 00:30:04,560 --> 00:30:08,519 -passar särskilt bra i den heliga mässan. 236 00:30:09,160 --> 00:30:11,594 Roisin! 237 00:30:11,800 --> 00:30:17,636 David ringde och sa att han vill tidigarelägga sin pension. 238 00:30:17,840 --> 00:30:24,279 Nu kan jag erbjuda dig fast tjänst. Jag vill inte höra ett nej. 239 00:30:24,480 --> 00:30:29,031 Ha det så trevligt på lovet, och kom tillbaka som fast anställd. 240 00:30:29,240 --> 00:30:35,429 -Ska du inte intervjua mig? -Vi vet vad du kan åstadkomma. 241 00:30:35,640 --> 00:30:39,394 -Tack så hemskt mycket. -Visst. Vi ses senare. 242 00:30:40,800 --> 00:30:45,510 -Jag har fått fast tjänst. -Skojar du? Det är ju fantastiskt. 243 00:30:47,880 --> 00:30:50,838 Flickor, skynda er till nästa lektion. 244 00:31:08,000 --> 00:31:10,958 SPANlEN - 2 TlLL PRlSET FÖR 1 BOKA NU. 245 00:31:18,640 --> 00:31:24,192 -Till Spanien? -Två till priset för en,jag bokade. 246 00:31:24,400 --> 00:31:28,359 -l morgon? -Har du nummerupplysning? 247 00:31:31,000 --> 00:31:33,958 Och du bara bokade biljetter? 248 00:31:38,480 --> 00:31:43,190 -Det är lite kort varsel. -Casim, cementen stelnar! 249 00:31:43,400 --> 00:31:45,960 Det var nog rätt korkat. 250 00:31:56,400 --> 00:31:59,597 Vart i helvete är du på väg? 251 00:31:59,800 --> 00:32:05,238 Jag ska till London några dar. Vi kanske har nån som backar upp oss. 252 00:32:05,440 --> 00:32:09,194 -Vem åker du med? -Hammid. 253 00:32:09,400 --> 00:32:12,756 -Hur länge blir du borta? -Tre dagar. 254 00:32:13,960 --> 00:32:18,397 -Aker du nu? -Jag ska bara hämta en del saker. 255 00:32:58,240 --> 00:33:00,595 Det är iskallt! 256 00:33:02,840 --> 00:33:05,115 Vet du vad bästa sättet är? 257 00:33:05,320 --> 00:33:08,995 Nej, snälla du. Jag måste göra på mitt sätt. 258 00:33:23,400 --> 00:33:27,678 -Det här med änglar, då? -Vi har änglar. 259 00:33:27,880 --> 00:33:32,829 -Jungfrufödsel? -Ja, ett helt kapitel om Maria. 260 00:33:36,000 --> 00:33:38,958 -Transsubstantiation? -Vad är det? 261 00:33:39,160 --> 00:33:44,029 När prästen förvandlar brödet och vinet till Jesu kropp och blod. 262 00:33:44,240 --> 00:33:46,356 Vad skrattar du åt? 263 00:33:47,560 --> 00:33:54,511 Då tror du att ärkeängeln Gabriel viskade Guds ord i Muhammeds öra? 264 00:33:54,720 --> 00:33:57,439 Just precis. 265 00:33:57,640 --> 00:34:02,873 Det är så mycket jag är stolt över. Vet du vad "zakah" betyder? 266 00:34:03,080 --> 00:34:05,833 När man ger en del av sin inkomst till de fattiga. 267 00:34:06,040 --> 00:34:11,273 Min pappa ger exakt det han ska till dem som söker asyl. 268 00:34:11,480 --> 00:34:14,199 Döda en människa, döda hela mänskligheten. 269 00:34:14,400 --> 00:34:17,676 Vi kan vara större än änglar, och lägre än hundar. 270 00:34:17,880 --> 00:34:20,110 Älska din nästa såsom dig själv. 271 00:34:20,320 --> 00:34:24,632 Vi är inte troende, förrän vi önskar andra det vi önskar oss själva. 272 00:34:24,840 --> 00:34:26,831 Skål för profeten. 273 00:34:27,040 --> 00:34:31,909 Skål för Jesus, en mindre profet, men vad tusan. 274 00:34:32,120 --> 00:34:35,795 Vi tror båda två, att livet är ett långt, eländigt prov- 275 00:34:36,000 --> 00:34:40,516 -och att domedagen snart är här. Så skål för paradiset. 276 00:34:40,720 --> 00:34:43,951 -Eller helvetets eldar. -Paradiset. 277 00:34:50,640 --> 00:34:54,599 Ärligt talat, så var det nog för att jag var ensam. 278 00:34:54,800 --> 00:34:58,190 Jag har ingen familj. Det var nog därför jag gifte mig. 279 00:34:58,400 --> 00:35:01,597 -Gifte dig?! -Ja. 280 00:35:01,800 --> 00:35:05,588 -Hur gammal var du? -Nitton. 281 00:35:05,800 --> 00:35:11,113 En vit fluffig klänning, skor med spetsiga tår. Rubbet. 282 00:35:11,320 --> 00:35:15,677 lnför våra vänner, inför Gud och staten och kyrkan- 283 00:35:15,880 --> 00:35:20,237 -svor jag att leva med honom resten av mitt liv. 284 00:35:20,440 --> 00:35:25,639 -Hurdan är han? -Han är rar. Han är verkligen snäll. 285 00:35:25,840 --> 00:35:30,960 -Men mer av en vän. -Vad är det för fel på vänskap? 286 00:35:31,160 --> 00:35:36,553 -lnget alls, men jag behöver mer. -Som vad? 287 00:35:36,760 --> 00:35:41,914 Att allt stämmer, du vet. Att det verkligen stämmer. 288 00:35:42,120 --> 00:35:44,714 Och en glimt i ögat. 289 00:35:44,920 --> 00:35:49,948 Om inte det finns där, är jag hellre ensam. 290 00:35:50,160 --> 00:35:52,594 Det är väl okej? 291 00:36:07,800 --> 00:36:10,758 Blir du fortfarande rädd? 292 00:36:10,960 --> 00:36:17,752 lbland, när jag är på väg att somna eller om jag är lite nere. 293 00:36:17,960 --> 00:36:21,157 Men den här håller mig sällskap. 294 00:36:26,160 --> 00:36:28,720 Är det en fjäril? 295 00:36:32,840 --> 00:36:35,752 -Du är en "khotee". -Är det en komplimang? 296 00:36:35,960 --> 00:36:38,190 En ljuvlig liten "khotee". 297 00:36:58,400 --> 00:37:00,834 Vet du vad du är? 298 00:37:03,600 --> 00:37:07,559 -En "durdou". -Vad är det? 299 00:37:09,160 --> 00:37:11,754 -En groda. -Vad? 300 00:37:11,960 --> 00:37:15,350 En groda? Tack så mycket. 301 00:39:00,000 --> 00:39:03,675 Hej. Du är tidigt uppe. 302 00:39:06,880 --> 00:39:09,235 Jag kunde inte sova. 303 00:39:18,640 --> 00:39:21,313 Det är något jag måste berätta. 304 00:39:25,320 --> 00:39:29,677 Jag ska gifta mig med min kusin Jasmine om nio veckor. 305 00:39:31,120 --> 00:39:33,270 Jättekul. 306 00:39:36,600 --> 00:39:39,717 -Det är sant. -Jag tror dig inte. 307 00:39:39,920 --> 00:39:43,879 Elva ord. Jag kunde inte få dem sagda. 308 00:39:49,800 --> 00:39:53,076 Vad i helvete är det här, då? 309 00:39:53,280 --> 00:39:59,037 En sista-minuten-grej innan du stadgar dig, eller...? 310 00:39:59,240 --> 00:40:02,437 lnte? Vad i helvete är då jag? 311 00:40:02,640 --> 00:40:07,430 En billig jävla brud på en svensexa? Herregud! 312 00:40:10,000 --> 00:40:12,560 Jag kan bara inte tro det! 313 00:40:14,800 --> 00:40:17,234 För helvete! 314 00:40:21,720 --> 00:40:24,678 Elva små ord, var det? 315 00:40:24,880 --> 00:40:28,156 Här är några till - Dra åt helvete! 316 00:40:36,160 --> 00:40:41,029 -Varför sa du inget innan vi åkte? -Jag kunde inte. 317 00:40:41,240 --> 00:40:43,913 Varför sa du inget i går? 318 00:40:47,120 --> 00:40:49,395 Förlåt. 319 00:40:52,720 --> 00:40:58,670 Var härifrån när jag kommer tillbaka. Jag står inte ut med lögner! Hör du? 320 00:41:06,040 --> 00:41:09,794 Du lyckades verkligen lura mig. 321 00:41:10,000 --> 00:41:13,959 Jag har varit med några skitstövlar i mitt liv. 322 00:41:14,160 --> 00:41:18,278 Jag visste om det och fick lida konsekvenserna. 323 00:41:22,880 --> 00:41:26,077 Men jag litade verkligen på dig. 324 00:42:14,480 --> 00:42:16,630 Du har rätt, Roisin. 325 00:42:19,800 --> 00:42:22,439 Jag borde inte ha låtit det ske. 326 00:42:23,720 --> 00:42:26,553 Jag borde ha förutsett smärtan. 327 00:42:28,160 --> 00:42:32,119 Borde, borde, borde! Mitt livs jävla historia. 328 00:42:34,160 --> 00:42:39,393 Men jag gjorde inte det och det fick mig att inse en sak. 329 00:42:42,400 --> 00:42:45,836 Jag åker hem och ställer in bröllopet. 330 00:42:47,960 --> 00:42:53,273 Det är för svårt för dig att förstå och det begär jag inte heller. 331 00:42:53,480 --> 00:42:56,233 Det kommer att krossa min familj. 332 00:42:58,400 --> 00:43:00,436 Men vad fan... 333 00:43:03,400 --> 00:43:08,235 Du ska aldrig tro att du bara var ett billigt engångsligg. 334 00:43:08,440 --> 00:43:11,352 Det var aldrig så. Det lovar jag. 335 00:43:12,760 --> 00:43:15,718 Jag bokar en tidigare flygning. 336 00:43:44,400 --> 00:43:46,356 Tack. 337 00:44:38,920 --> 00:44:42,959 Bortrest i tre dagar, och fem meddelanden från mamma. 338 00:44:43,160 --> 00:44:48,109 Du har tur. Ska vi bjuda mina vänner på middag på lördag? 339 00:44:53,400 --> 00:44:55,914 Där är miss Hanlon. - Hej! 340 00:44:57,640 --> 00:45:00,837 Hej. - Halva skolan är här. 341 00:45:17,480 --> 00:45:22,998 Titta vem som är här. Den otrolige osynlige mannen. 342 00:45:23,200 --> 00:45:28,957 -Är ni kvar här? -Var du borta? Det märktes inte. 343 00:45:29,160 --> 00:45:33,790 -Din mamma frågade efter dig. -Gav hon er inga munkar? 344 00:45:34,000 --> 00:45:36,719 Nej, jag kan känna mina revben. 345 00:45:39,360 --> 00:45:44,115 -Mamma! -Casim, vi har stora nyheter. 346 00:45:48,000 --> 00:45:50,036 Allt väl? 347 00:45:51,240 --> 00:45:54,630 -Min son är hemma. Mår du bra? -Jadå. 348 00:45:54,840 --> 00:45:57,195 Berätta de goda nyheterna. 349 00:45:57,400 --> 00:46:02,599 Jag försökte ringa så många gånger men din mobil var visst avstängd. 350 00:46:02,800 --> 00:46:05,234 -Gissa vad! -Vad? 351 00:46:05,440 --> 00:46:08,113 Berätta du. 352 00:46:08,320 --> 00:46:12,199 -Du ska nog berätta. -Nej, berätta du. 353 00:46:12,400 --> 00:46:16,188 -Nej, du. -Vad är det? 354 00:46:16,400 --> 00:46:21,030 -Vi ska gifta oss. -Säkert? Gud vare lovad. 355 00:46:21,240 --> 00:46:24,869 Underbart! - Mamma, nu är du väl lycklig? 356 00:46:25,080 --> 00:46:28,959 Mycket. Jag försökte ringa dig så många gånger. 357 00:46:38,080 --> 00:46:41,038 Frid vare med dig. 358 00:46:41,240 --> 00:46:43,196 Tack. 359 00:47:01,480 --> 00:47:04,995 Hör på nu. Vi ska göra en sak helt klar. 360 00:47:05,200 --> 00:47:10,957 Du ska gifta dig och skaffa barn och göra hela mamma-pappa-grejen. 361 00:47:12,320 --> 00:47:16,279 Det är det enda rätta. Du kan knulla vem du vill- 362 00:47:16,480 --> 00:47:20,598 -men sabba inte din familj. lnte hennes familj heller. 363 00:47:20,800 --> 00:47:25,430 -Det handlar inte om att knulla. -Vad handlar det om, då? 364 00:47:26,800 --> 00:47:31,032 Det finns så många brudar och du flippar ur för en enda. 365 00:47:31,240 --> 00:47:34,596 -Jag flippar inte ur. -Ska du krossa din familj? 366 00:47:34,800 --> 00:47:40,591 -Ska jag gifta mig med en främling? -Vem bryr sig? 367 00:47:40,800 --> 00:47:47,035 Du måste tänka på din familj och på din religion, på det där. 368 00:47:47,240 --> 00:47:51,074 -Hur ska du kunna gå in dit? -Då förlorar jag henne. 369 00:47:51,280 --> 00:47:56,149 Det skiter jag i. Förlorar du hellre din familj än den där bruden? 370 00:47:56,360 --> 00:47:58,794 -Hon är en nolla. -Det är hon inte. 371 00:47:59,000 --> 00:48:02,879 Hon är ingenting i jämförelse med din familj. 372 00:48:03,080 --> 00:48:05,435 Det ligger en moské där. 373 00:48:05,640 --> 00:48:10,430 Du är korkad om du för ett ögonblick tror, att alla skulle förstå. 374 00:48:10,640 --> 00:48:13,438 lngen kommer att förstå. 375 00:48:13,640 --> 00:48:17,394 Hon är bara en vit flicka. Hon är inte muslim. 376 00:48:19,480 --> 00:48:23,155 Sarah kommer inte, så vi blir bara fem. 377 00:48:23,360 --> 00:48:25,590 Jag kommer inte. 378 00:48:30,640 --> 00:48:34,189 -Jag följer inte med upp. -Vad menar du? 379 00:48:38,160 --> 00:48:40,276 Varför inte? 380 00:48:41,640 --> 00:48:46,998 -Har du talat med dina föräldrar? -Jag försökte säga det i går... 381 00:48:49,120 --> 00:48:51,680 ...men jag kunde inte. 382 00:48:55,320 --> 00:48:59,199 Jag känner mig så stark när jag är med dig. 383 00:48:59,400 --> 00:49:05,077 Men det krossar deras hjärtan. Det blir deras undergång. 384 00:49:05,280 --> 00:49:08,431 Hur blir det med ditt hjärta? 385 00:49:12,000 --> 00:49:14,560 Hur blir det med mitt hjärta? 386 00:49:15,960 --> 00:49:19,669 Jasmine...älskar du henne? 387 00:49:22,040 --> 00:49:27,114 Du förstår inte. Det handlar inte om kärlek. 388 00:49:27,320 --> 00:49:30,357 Det är mycket mer än så. 389 00:49:30,560 --> 00:49:36,237 Ska du luta dig tillbaka och låta dina föräldrar bestämma allt- 390 00:49:36,440 --> 00:49:41,389 -eller ska du göra något åt det och berätta för dem? 391 00:49:41,600 --> 00:49:44,160 Jag är deras ende son. 392 00:49:46,560 --> 00:49:50,314 Jag kan inte svika dem. Det kan jag inte. 393 00:49:57,080 --> 00:49:59,230 Casim... 394 00:50:02,440 --> 00:50:05,557 Vi har det bra tillsammans. 395 00:50:05,760 --> 00:50:09,309 Jag menar...det är så enkelt. 396 00:50:11,240 --> 00:50:14,676 Det känns så rätt. 397 00:50:14,880 --> 00:50:19,829 Och jag tror, att om vi vill så kan vi få det att fungera. 398 00:50:21,000 --> 00:50:24,037 -För hur länge? -Jag vet inte. 399 00:50:24,240 --> 00:50:29,792 Vet man någonsin det? Man måste bara... 400 00:50:30,000 --> 00:50:32,434 Man måste ta chansen. 401 00:50:33,880 --> 00:50:37,839 Jag kan aldrig få allt att stämma med dig. 402 00:50:40,560 --> 00:50:43,438 Jag kan inte. 403 00:51:40,480 --> 00:51:43,040 Jag har goda nyheter. 404 00:51:44,640 --> 00:51:49,350 -Pappa? -Förlåt. Vad gäller det? 405 00:51:49,560 --> 00:51:52,518 Jag har verkligt goda nyheter. 406 00:51:54,720 --> 00:52:00,158 Jag har blivit erbjuden en plats på universitetet i Edinburgh. 407 00:52:00,360 --> 00:52:02,590 Här, pappa. 408 00:52:13,720 --> 00:52:18,236 Det är tjugo sökande till varje plats. 409 00:52:18,440 --> 00:52:24,709 Vänta lite! Vad är det här? Varför just Edinburgh? 410 00:52:24,920 --> 00:52:29,630 Därför att utbildningen jag vill ha finns i Edinburgh. 411 00:52:29,840 --> 00:52:33,799 Det finns fyra, fem universitet i den här jäkla stan. 412 00:52:34,000 --> 00:52:36,958 Vad ska församlingen säga? 413 00:52:38,240 --> 00:52:42,791 Det är ett bra universitet och där finns det jag vill studera. 414 00:52:43,000 --> 00:52:48,791 Din syster studerade i Glasgow, din bror också. 415 00:52:49,000 --> 00:52:52,788 -Är de inte goda nog? -Det handlar inte om det... 416 00:52:53,000 --> 00:52:57,152 Du har varit där på intervju utan att fråga oss. 417 00:52:57,360 --> 00:53:01,319 Du bad aldrig om tillstånd att åka på en intervju. 418 00:53:01,520 --> 00:53:05,149 Jag har redan blivit antagen, vilket är ovanligt. 419 00:53:05,360 --> 00:53:10,718 Om du åker på intervju utan tillstånd vem vet vad du hittar på där? 420 00:53:10,920 --> 00:53:13,718 Pappa, ta det lugnt. - Kan du inte pendla? 421 00:53:13,920 --> 00:53:18,948 Då kan jag lika gärna stanna i Glasgow. Det handlar om att jag... 422 00:53:19,160 --> 00:53:24,109 Vad är viktigast? Utbildningen eller att komma hemifrån? 423 00:53:25,480 --> 00:53:28,119 Det finns universitet i Glasgow. 424 00:53:28,320 --> 00:53:31,756 -Kan du inte pendla? -Nej, det kan jag inte. 425 00:53:31,960 --> 00:53:36,033 Det är inte rättvist. Jag går miste om ett helt annat liv. 426 00:53:36,240 --> 00:53:40,199 Varför gifte du dig och kom hit och fick barn? 427 00:53:40,400 --> 00:53:45,918 Varför skaffa barn här? Vi är västerlänningar, inte pakistanier. 428 00:53:46,120 --> 00:53:51,035 Försök inte byta ämne. Du ska studera i Glasgow. 429 00:53:51,240 --> 00:53:55,358 -Det är samma jävla ämne! -Du talar inte så till mig! 430 00:53:55,560 --> 00:53:59,439 Var det för det här vi skaffade er utbildning? 431 00:53:59,640 --> 00:54:04,589 Att denna dag skulle komma! Du åker inte dit. Punkt, slut! 432 00:54:09,400 --> 00:54:14,554 Förlåt mig. Det betyder så mycket. 433 00:54:14,760 --> 00:54:17,513 Vet ni hur mycket... 434 00:54:17,720 --> 00:54:21,679 Vet ni hur mycket arbete jag har lagt ner? - Nej, mamma. 435 00:54:21,880 --> 00:54:24,872 Jag har jobbat livet ur mig. 436 00:54:25,080 --> 00:54:29,039 -Du är så dramatisk. -Dra åt helvete! 437 00:54:30,880 --> 00:54:33,633 Du talar aldrig så till mig igen! 438 00:54:36,400 --> 00:54:39,631 Du är en sån hycklare. 439 00:54:39,840 --> 00:54:42,400 Casim, se på mig. 440 00:54:42,600 --> 00:54:48,357 Se på mig. Vad är det? Du är en sån jävla hycklare! Se på mig! 441 00:54:51,080 --> 00:54:54,038 Jag förlåter dig aldrig för det här. 442 00:54:55,480 --> 00:54:58,278 -Du är bara upprörd. -Mamma... 443 00:55:09,960 --> 00:55:13,191 Du vet hur din far tänker. 444 00:55:14,400 --> 00:55:20,396 Berätta vad som har hänt. Du har inte talat med mig på månader. 445 00:55:20,600 --> 00:55:25,116 -Berätta. Jag är ju din mamma. -Hon talar sanning. 446 00:55:25,320 --> 00:55:28,596 Vad var det för sanning hon sa? 447 00:55:28,800 --> 00:55:32,236 -Mamma, jag kan inte göra det. -Vad? 448 00:55:34,240 --> 00:55:37,915 Jag vet att du ordnar allting för mig. 449 00:55:39,640 --> 00:55:42,677 Men vad är det du inte kan göra? 450 00:55:45,320 --> 00:55:47,834 Jag kan inte gifta mig. 451 00:55:51,240 --> 00:55:55,279 Vad ska jag säga till din moster? Du var så lycklig. 452 00:55:55,480 --> 00:56:00,156 -Jag kan inte göra det. -Det här är inte bra. 453 00:56:03,400 --> 00:56:07,951 Vad ska Jasmine ta sig till? Det här drar skam över mig. 454 00:56:08,160 --> 00:56:12,199 Jag säljer bilen, så att du får alla pengar tillbaka. 455 00:56:12,400 --> 00:56:15,437 Vad är det som har hänt? 456 00:56:17,680 --> 00:56:21,958 Om du inte säger något, hur ska jag då veta? 457 00:56:22,160 --> 00:56:25,197 Jag ger mig av och bor hos Hammid. 458 00:56:25,400 --> 00:56:27,960 Vad ska jag ta mig till? 459 00:56:34,640 --> 00:56:39,191 Min son, vad ska jag ta mig till? 460 00:56:47,760 --> 00:56:52,436 Födelsedagskalas? Driver du med mig, kompis? 461 00:56:52,640 --> 00:56:57,589 Jag har inte fixat födelsedagskalas på tio år. 462 00:56:57,800 --> 00:57:01,952 Ring mig sen. Jag måste svara i den andra telefonen. 463 00:57:02,160 --> 00:57:07,314 Den andra telefonen ringer, så du får ringa tillbaka. 464 00:57:09,920 --> 00:57:13,674 Tjusiga saker. Ja, det är vår grej. 465 00:57:15,120 --> 00:57:20,353 Jag fixar allt. Mull of Kintyre, Abba, precis vad du vill. 466 00:57:24,920 --> 00:57:29,869 Ja, jag kan ordna en discjockey. Killen du söker är Casim. 467 00:57:31,880 --> 00:57:37,079 Sjuhundrafemtio pund. Det är depositionsavgiften. 468 00:57:42,720 --> 00:57:47,396 -Du är precis rätt klädd. -Strunta i honom. 469 00:57:47,600 --> 00:57:49,795 Min lilla raring. 470 00:58:30,560 --> 00:58:32,516 Roisin. 471 00:58:33,600 --> 00:58:37,639 -Hur har du haft det? -Toppen. 472 00:58:37,840 --> 00:58:41,515 Jag ville inte störa dig. Du såg ut att vara upptagen. 473 00:58:41,720 --> 00:58:44,871 Ja, jag har varit upptagen. 474 00:58:45,080 --> 00:58:49,039 Jag antar, att du inte vill gå ut med mig nån gång. 475 00:58:51,200 --> 00:58:53,794 Nej. 476 00:58:54,000 --> 00:58:56,958 Jag ser ingen mening med det. 477 00:58:57,160 --> 00:58:59,833 Jag saknar dig verkligen. 478 00:59:04,400 --> 00:59:07,358 Roisin...jag tänker på dig jämt. 479 00:59:11,480 --> 00:59:13,835 Jag måste gå nu. 480 00:59:40,400 --> 00:59:44,552 -Har ni smörolja? -Ja, det står på hyllan där. 481 00:59:46,640 --> 00:59:50,633 Vilken tog ni? Den lilla? Det blir en och femtio. 482 00:59:58,440 --> 01:00:02,115 Är det allt? Fyrtiosju pence, tack. 483 01:00:06,240 --> 01:00:08,356 -Var så god. -Tack. 484 01:00:08,560 --> 01:00:11,677 Vill ni ha en påse? Tack så mycket. 485 01:00:16,320 --> 01:00:18,436 Miss Hanlon! 486 01:00:20,720 --> 01:00:23,280 Ni har väl ingen katt? 487 01:00:25,400 --> 01:00:27,436 Nej. 488 01:00:27,640 --> 01:00:32,589 -Var ni här för att träffa Casim? -Nej, Tahara, det var jag inte. 489 01:00:48,640 --> 01:00:52,030 Det var mycket bättre. Du har kommit en bit på väg. 490 01:00:52,240 --> 01:00:55,277 -Roisin, får jag tala med dig? -Visst. 491 01:00:55,480 --> 01:00:58,597 Fortsätt öva. Jag är strax tillbaka. 492 01:01:02,640 --> 01:01:07,794 Ditt lämplighetsintyg har gått ut och vi vill göra klart det här. 493 01:01:08,000 --> 01:01:12,198 Gå till din församlingspräst och be honom skriva på. 494 01:01:12,400 --> 01:01:16,075 -Sen får du din heltidstjänst. -Okej. Tack. 495 01:01:30,640 --> 01:01:32,312 Gå! 496 01:01:33,560 --> 01:01:35,118 Gå! 497 01:01:40,720 --> 01:01:42,676 Hallå. 498 01:01:44,000 --> 01:01:49,757 Tahara berättade att du har ställt in bröllopet och flyttat hemifrån. 499 01:01:58,480 --> 01:02:00,436 Hej. 500 01:02:07,360 --> 01:02:11,114 -Varför gjorde du så? -Du är en skit och förtjänar det. 501 01:02:13,880 --> 01:02:18,749 -Det är du som är en skit. -Nej, men du är en kuk. 502 01:02:20,800 --> 01:02:23,360 -Kukett. -Snopp. 503 01:02:26,160 --> 01:02:28,116 Snoppett. 504 01:02:53,560 --> 01:02:57,917 -Jag har verkligen saknat dig. -Jag har saknat dig. 505 01:02:59,680 --> 01:03:02,035 Nu knullar vi. 506 01:03:40,000 --> 01:03:44,835 -Roisin, huka dig ner. Fort. -Menar du allvar? 507 01:03:45,040 --> 01:03:48,794 Det är ännu ett av min kusins snabbmatställen. 508 01:03:49,000 --> 01:03:52,754 -Det var sista gången. -Nej, inte om vi ser ett till. 509 01:04:09,400 --> 01:04:11,960 Var så god, miss Hanlon. 510 01:04:12,160 --> 01:04:15,311 -Glab jamin och glass. -Glab jamee? 511 01:04:15,520 --> 01:04:21,356 -Glab jamin och glass. -Tack. Vad är det för nåt? 512 01:04:21,560 --> 01:04:23,994 Glab jamin och glass. 513 01:04:26,000 --> 01:04:27,956 Tack. 514 01:04:42,640 --> 01:04:45,712 Det är mamma. - Hallå. 515 01:04:47,240 --> 01:04:50,038 Frid vare med dig. 516 01:04:50,240 --> 01:04:52,595 Jag mår bra. 517 01:04:54,320 --> 01:04:57,596 Mamma... Gråt inte, mamma. 518 01:05:00,560 --> 01:05:03,518 Mamma, jag hälsar på i morgon. 519 01:05:05,560 --> 01:05:08,233 Det lovar jag, mamma. 520 01:05:10,800 --> 01:05:13,155 Mamma, gråt inte. 521 01:05:14,560 --> 01:05:17,233 Säg inte så, mamma. 522 01:05:21,560 --> 01:05:23,994 Gud vare med dig. 523 01:05:27,480 --> 01:05:29,516 Vad har hänt? 524 01:05:29,720 --> 01:05:33,269 Hon hittade pappa i min säng. 525 01:05:33,480 --> 01:05:36,199 Han hade drömt mardrömmar. 526 01:05:38,720 --> 01:05:41,075 Jag vill visa dig en sak. 527 01:05:48,240 --> 01:05:50,595 -Min pappa är tvilling. -Är han? 528 01:05:50,800 --> 01:05:53,519 Åh, de är så ljuvliga. 529 01:05:58,360 --> 01:06:00,920 Var togs de här? 530 01:06:01,120 --> 01:06:04,192 l lndien, på deras åttaårsdag. 531 01:06:04,400 --> 01:06:07,710 Två månader före delningen 194 7. 532 01:06:07,920 --> 01:06:13,358 De var muslimer som levde i lndien. De tvingades flytta till Pakistan. 533 01:06:13,560 --> 01:06:17,599 Sikher och hinduer flydde åt var sitt håll. 534 01:06:17,800 --> 01:06:21,509 Femton miljoner människor på marsch... 535 01:06:21,720 --> 01:06:23,915 ...plus två. 536 01:06:27,320 --> 01:06:30,357 Han sa att det var som en resa i helvetet. 537 01:06:30,560 --> 01:06:33,677 Hela stället exploderade i hysteri. 538 01:06:33,880 --> 01:06:39,079 Muslimer mördade hinduer, hinduer slaktade muslimer. 539 01:06:39,280 --> 01:06:42,955 Hundratusentals människor dog. 540 01:06:48,080 --> 01:06:53,677 Halvvägs hamnade de i ett överfall utanför en by. 541 01:06:53,880 --> 01:06:56,633 Min fars bror kidnappades. 542 01:06:58,960 --> 01:07:02,396 Han sågs aldrig mer till. 543 01:07:02,600 --> 01:07:05,353 Det har märkt min far för livet. 544 01:07:08,080 --> 01:07:10,799 Vad hette han? 545 01:07:11,000 --> 01:07:13,275 Casim. 546 01:07:17,720 --> 01:07:22,999 Jag skulle vilja träffa dem, och lära känna dem så sakteliga. 547 01:07:23,200 --> 01:07:28,069 -Kan du tänka dig att bli muslim? -Nej. 548 01:07:28,280 --> 01:07:33,434 -Under några omständigheter? -Nej. 549 01:07:33,640 --> 01:07:37,758 De kan inte tänka sig att jag skulle vara med en icke-muslim. 550 01:07:37,960 --> 01:07:41,873 En god vän har bott ihop med sin flickvän i sju år. 551 01:07:42,080 --> 01:07:45,197 Hans föräldrar tror att det är flera som delar lägenhet. 552 01:07:45,400 --> 01:07:48,915 Jag skulle inte kunna leva med en sån lögn. 553 01:07:49,120 --> 01:07:53,716 Det är lättare för dig. Du har inget att förlora. 554 01:07:53,920 --> 01:07:57,595 "Kan inte leva med en lögn." Det låter så självtillräckligt. 555 01:07:57,800 --> 01:08:02,430 -Vad menar du? -Ska jag bryta med min familj? 556 01:08:02,640 --> 01:08:05,393 Och då menar jag för evigt. 557 01:08:07,560 --> 01:08:11,519 Skulle du ha kunnat bryta med din mamma? 558 01:08:13,400 --> 01:08:20,511 -Vad begär du av dem? -De kan inte ta det steget, Roisin. 559 01:08:20,720 --> 01:08:24,793 -Så människor kan inte förändras? -De är bortom det. 560 01:08:25,000 --> 01:08:29,949 Om de såg mig här, skulle mitt liv vara förstört i deras ögon. 561 01:08:31,560 --> 01:08:33,915 Vad ska vi göra, då? 562 01:08:35,560 --> 01:08:40,236 Berätta små lögner under resten av vår tid tillsammans? 563 01:08:42,720 --> 01:08:45,393 Jag höll på att säga "liv". 564 01:09:02,560 --> 01:09:07,190 Jag skulle träffa fader Chambers. Jag har avtalat tid. 565 01:09:10,920 --> 01:09:14,674 -Ert namn, tack. -Roisin Hanlon. 566 01:09:22,400 --> 01:09:25,312 -God morgon, fader. -Gå in, bara. 567 01:09:31,640 --> 01:09:36,998 Det var länge sen du var i mässan. Har du besökt en annan kyrka? 568 01:09:38,920 --> 01:09:42,196 Skolan har erbjudit mig fast tjänst. 569 01:09:42,400 --> 01:09:48,191 Jag går från en halvtidstjänst, så mitt lämplighetsintyg måste förnyas. 570 01:09:48,400 --> 01:09:50,994 Jag vill be er skriva på. 571 01:09:52,480 --> 01:09:57,429 Och det skulle gå så där lätt? "Tack, fader. Adjö, fader." 572 01:09:57,640 --> 01:10:00,200 Jag fick den här av ärkestiftet. 573 01:10:00,400 --> 01:10:04,518 Avsnittet det gäller är Educate Scotland, akt 1918. 574 01:10:04,720 --> 01:10:10,636 Särskilt tilläggen från 1989, förteckning 10, paragraf 8. 575 01:10:10,840 --> 01:10:14,515 "Alla lärare skall godkännas gällande religiös tro"- 576 01:10:14,720 --> 01:10:20,272 -"av en representant från den kyrka i vars intresse skolan verkar." 577 01:10:20,480 --> 01:10:24,598 Vad tror du idén med en katolsk skola är? 578 01:10:26,000 --> 01:10:30,198 Ett trossamhälle där elever och lärare arbetar tillsammans- 579 01:10:30,400 --> 01:10:35,838 -i vetskap om att de delar samma kristna värderingar. 580 01:10:36,040 --> 01:10:39,999 Vad anser du om det? Det är lagen i vårt land. 581 01:10:42,160 --> 01:10:47,598 -Jag kände inte till detaljerna. -Det är mer detaljerat än så. 582 01:10:47,800 --> 01:10:52,954 Som församlingspräst måste jag försäkra mig om att läraren i fråga- 583 01:10:53,160 --> 01:10:59,269 -"offentligt visar sin tro i sitt dagliga liv." Det är helt klart. 584 01:11:00,960 --> 01:11:03,713 Då så, jag ska tala klartext. 585 01:11:05,000 --> 01:11:08,276 -Lever du tillsammans med en man? -Ursäkta? 586 01:11:08,480 --> 01:11:13,429 -Har du sex utanför äktenskapet? -Det har ni inte med att göra. 587 01:11:13,640 --> 01:11:16,393 Jo, det har jag. Du har inte lyssnat. 588 01:11:16,600 --> 01:11:20,878 Jag har ansvar inför föräldrarna till de katolska barn du undervisar. 589 01:11:21,080 --> 01:11:25,232 Jag är präst, inte en byråkrat som sitter och stämplar papper. 590 01:11:25,440 --> 01:11:30,594 Ska du ligga med Dick och Mohammed och sen undervisa katolska barn? 591 01:11:30,800 --> 01:11:33,189 -Vad sa ni? -Det hörde du. 592 01:11:33,400 --> 01:11:37,359 -Vem har ni talat med? -Det har du inte med att göra. 593 01:11:37,560 --> 01:11:42,588 Ursäkta, men det är mitt liv ni talar om. Mitt jobb, min karriär. 594 01:11:42,800 --> 01:11:47,555 Vem tror ni att ni talar med? Er hushållerska, eller en korgosse? 595 01:11:47,760 --> 01:11:53,357 Jag är din församlingspräst! Jag talar på vilket sätt jag vill. Sitt! 596 01:11:53,560 --> 01:11:59,078 Jag varnar dig, om du vill behålla jobbet sätter du dig ner. Sitt! 597 01:12:02,480 --> 01:12:09,272 Och nu...ska vi dra ett djupt andetag och försöka lösa situationen. 598 01:12:09,480 --> 01:12:12,916 Jag tror säkert att du är en underbar lärare. 599 01:12:13,120 --> 01:12:18,194 l brev från skolan står det just det, men jag måste följa mitt samvete. 600 01:12:18,400 --> 01:12:22,518 l den katolska kyrkans ögon är du en gift kvinna. 601 01:12:22,720 --> 01:12:26,713 Du är ung, du kan ansöka om att äktenskapet upplöses. 602 01:12:26,920 --> 01:12:31,198 Mannen du lever med, är han katolik? 603 01:12:31,400 --> 01:12:35,029 Skulle han kunna tänka sig att bli det? 604 01:12:35,240 --> 01:12:37,800 -Vi har inte talat om saken. -Det borde ni göra. 605 01:12:38,000 --> 01:12:42,198 Även om han inte vill bli katolik så lever vi inte på medeltiden. 606 01:12:42,400 --> 01:12:46,439 När ditt äktenskap förklaras ogiltigt kan ni få dispens att gifta er. 607 01:12:46,640 --> 01:12:52,510 Under förutsättning att era barn uppfostras till katoliker. 608 01:12:52,720 --> 01:12:56,952 Men fram till dess, kan du inte leva i synd- 609 01:12:57,160 --> 01:13:02,871 -och be mig stämpla ett papper och ge mitt godkännande. 610 01:13:03,080 --> 01:13:06,868 Du kanske inte gillar det, men så är det. 611 01:13:07,080 --> 01:13:11,392 Våra fäders tro är inte för de klenmodiga. Jag ska ge dig ett råd. 612 01:13:11,600 --> 01:13:15,229 Gå hem, sparka ut honom och gift er sen. 613 01:13:15,440 --> 01:13:20,878 Om du inte är beredd att göra det kan du undervisa protestanter. 614 01:13:37,000 --> 01:13:40,037 Han var oförskämd och nedlåtande. 615 01:13:41,400 --> 01:13:44,790 Han var hemsk. Alltihop var hemskt. 616 01:13:45,000 --> 01:13:49,278 Det är en vanlig skola, som bekostas av våra skatter. 617 01:13:49,480 --> 01:13:53,234 Vad har mitt privatliv med saken att göra? 618 01:13:53,440 --> 01:13:56,398 "Leva i synd" - så jävla fräckt! 619 01:13:57,800 --> 01:14:03,158 -Vad skulle din mamma ha sagt? -Hon skulle väl ha stöttat mig. 620 01:14:03,360 --> 01:14:07,512 Hon skulle nog säga: "Jag vill att du ska vara lycklig." 621 01:14:07,720 --> 01:14:10,871 Och sen: "Hur blir det med barnen?" 622 01:14:11,080 --> 01:14:17,428 Det är vad alla tänker. "Vilken hudfärg får de? Ska de omskäras?" 623 01:14:17,640 --> 01:14:22,077 "Vilken skola ska de gå i? Vilken religion ska ni pracka på dem?" 624 01:14:22,280 --> 01:14:26,034 De är så jävla bigotta. Det gör mig galen. 625 01:14:26,240 --> 01:14:30,119 Om det inte är prästen och hans stallbröder- 626 01:14:30,320 --> 01:14:33,517 -så är det din far och hans mullor. 627 01:14:33,720 --> 01:14:38,077 -Säg inte att min far är bigott. -Vad är han då? 628 01:14:38,280 --> 01:14:41,431 -Många saker, men inte bigott. -Du sa det själv. 629 01:14:41,640 --> 01:14:46,430 -Du känner honom inte. -Han skulle se rakt igenom mig. 630 01:14:46,640 --> 01:14:51,589 -Du vågar inte låta mig träffa honom. -Du är vit, du förstår inte. 631 01:15:00,400 --> 01:15:02,595 Skriv på. 632 01:15:03,800 --> 01:15:06,633 -Är det min avskedsansökan? -Ditt kontrakt. 633 01:15:06,840 --> 01:15:11,118 -Jag fick inget intyg. -Det struntar jag i. 634 01:15:11,320 --> 01:15:16,599 -Det är du som kan råka illa ut. -Jag sa...skriv på. 635 01:15:16,800 --> 01:15:21,316 -Jag bor fortfarande med honom. -Det är inte min sak. 636 01:15:21,520 --> 01:15:27,436 lnte den där gamle fanatikerns sak heller. Du har gjort ett fint jobb. 637 01:15:27,640 --> 01:15:31,838 -Måste jag förfalska namnteckningen? -Nej. 638 01:15:54,640 --> 01:15:56,949 Ursäkta mig. 639 01:15:57,160 --> 01:16:00,357 -Är ni miss Hanlon? -Ja. 640 01:16:00,560 --> 01:16:05,429 Mitt namn är Rukhsana Khan. Casims äldre syster. 641 01:16:05,640 --> 01:16:09,952 -Skulle vi kunna talas vid? -Visst. Vill du komma upp? 642 01:16:10,160 --> 01:16:12,116 Kan vi gå nån annanstans? 643 01:16:16,160 --> 01:16:18,515 -Te? -Tack. 644 01:16:29,640 --> 01:16:34,668 Roisin, du måste undra varför jag sökte upp dig. 645 01:16:34,880 --> 01:16:39,032 Det kan verka konstigt men jag vill tala med dig- 646 01:16:39,240 --> 01:16:43,518 -på grund av allt det som händer i min familj. 647 01:16:45,640 --> 01:16:48,518 Casim har flyttat och bor hos dig. 648 01:16:48,720 --> 01:16:52,793 Vad gäller min familj och min församling- 649 01:16:53,000 --> 01:16:56,276 -så har det här dragit stor skam över oss. 650 01:16:56,480 --> 01:17:02,919 Vi har det här som kallas "izzat", vilket kan sägas vara familjeheder. 651 01:17:03,120 --> 01:17:05,793 Det är oerhört viktigt för folk. 652 01:17:06,000 --> 01:17:11,120 Mina föräldrar har arbetat hårt hela livet för att upprätthålla den. 653 01:17:11,320 --> 01:17:16,110 Och de har vunnit respekt och förtroende i församlingen. 654 01:17:16,320 --> 01:17:20,711 Det Casim har gjort har tagit ifrån dem allt det. 655 01:17:20,920 --> 01:17:23,912 Och inte bara det... 656 01:17:24,120 --> 01:17:28,557 Jag vet inte om Casim berättade det... 657 01:17:28,760 --> 01:17:32,435 ...men jag träffade Amar genom familjen. 658 01:17:32,640 --> 01:17:37,589 Vi trivs så bra ihop, och vi är mycket förtjusta i varandra. 659 01:17:39,560 --> 01:17:44,588 Redan efter den här korta tiden vet vi att vi vill gifta oss. 660 01:17:47,400 --> 01:17:50,597 Men på grund av det Casim gjorde... 661 01:17:52,520 --> 01:17:56,718 ...ringde hans mor och ställde in bröllopet. 662 01:18:00,720 --> 01:18:03,837 Jag älskar din bror. 663 01:18:04,040 --> 01:18:08,113 -Varför kan du inte acceptera det? -Hur länge? 664 01:18:11,160 --> 01:18:13,435 Det vet jag inte. 665 01:18:13,640 --> 01:18:18,191 När vet du det? När du har lyckats sabba allas liv? 666 01:18:18,400 --> 01:18:24,430 Förstår du inte vad som händer? Att på grund av din "kärlek"- 667 01:18:24,640 --> 01:18:30,078 -så är det så många människors liv som förstörs. 668 01:18:30,280 --> 01:18:32,953 Du förstår tydligen inte det. 669 01:18:35,160 --> 01:18:39,597 Jag ska be dig rakt på sak. Lämna min bror. 670 01:18:42,000 --> 01:18:44,434 Snälla du, lämna min bror. 671 01:18:46,480 --> 01:18:48,516 Nej. 672 01:19:50,560 --> 01:19:53,120 Roisin, får jag tala med dig? 673 01:20:01,240 --> 01:20:06,030 Jag måste byta några ord med dig. Kom, så går vi hit bort. 674 01:20:06,240 --> 01:20:11,758 Roisin, jag är så ledsen. Skolnämndens ordförande ringde. 675 01:20:11,960 --> 01:20:16,192 Du får tyvärr inte vara kvar och jag har råkat lite illa ut. 676 01:20:16,400 --> 01:20:21,997 Du flyttas till en icke-konfessionell skola. Det här är din sista dag här. 677 01:20:24,160 --> 01:20:29,188 -Det här är ju löjligt. -Jag är helt överens med dig. 678 01:20:29,400 --> 01:20:34,952 -Jag börjar i en ny skola på måndag? -Jag är rädd för det. 679 01:20:35,160 --> 01:20:38,436 Eleverna, då? Kan jag inte stanna till terminens slut? 680 01:20:38,640 --> 01:20:43,668 Jag är verkligen ledsen, men det enda du kan göra är att gå in dit- 681 01:20:43,880 --> 01:20:49,432 -och säga att du slutar och att det här är din sista dag. 682 01:20:49,640 --> 01:20:54,589 Det är chockerande, och de blir lika besvikna som jag. 683 01:21:14,240 --> 01:21:16,674 -Hallå. -Du, ditt jävla arsel! 684 01:21:16,880 --> 01:21:21,590 Kom ner nu, annars sabbar vi hela den här affären. 685 01:21:21,800 --> 01:21:26,555 -Vänta lite, bara. -En timme kanske? Sätt fart! 686 01:21:26,760 --> 01:21:29,718 Vi ska träffa dem som backar upp oss. 687 01:21:29,920 --> 01:21:33,595 -Kan du inte flytta fram det? -De är på flygplatsen. 688 01:21:33,800 --> 01:21:37,873 -Han kan väl visa dem planerna. -Han behöver mig där. 689 01:21:38,080 --> 01:21:44,110 -Jag förlorade mitt jobb i dag. -Jag är tillbaka om några timmar. 690 01:21:44,320 --> 01:21:48,871 Antingen är det Hammid, prästen eller din jävla syster. 691 01:21:49,080 --> 01:21:54,598 -Min syster är okej. -Okej? Hon bad mig lämna dig. 692 01:21:54,800 --> 01:21:59,078 -Det är viktigt för mig. -Det här är viktigt för mig. 693 01:21:59,280 --> 01:22:04,798 Jag har försökt förstå din syster, hela din familj, faktiskt. 694 01:22:05,000 --> 01:22:08,879 Din far kan väl behandla mig som en människa. 695 01:22:09,080 --> 01:22:13,358 -Du ska inte vara så snabb att döma. -Nu börjas det igen. 696 01:22:13,560 --> 01:22:16,836 Har nån bussat en hund på dig? 697 01:22:17,040 --> 01:22:21,716 Brukar ungar jaga dig och låta som apor? Jag tror knappast det. 698 01:22:21,920 --> 01:22:28,109 Du vet inte vilken förnedring och vilka förolämpningar han fått utstå. 699 01:22:28,320 --> 01:22:32,871 Har du blivit spottad i ansiktet? Fråga Rukhsana hur det känns. 700 01:22:33,080 --> 01:22:36,914 -Visst finns det rasister. -Jag såg min far bli knivhuggen. 701 01:22:37,120 --> 01:22:42,319 Han var nära att blöda ihjäl i mina armar. Så ursäkta mig, för helvete! 702 01:22:49,560 --> 01:22:51,915 Jag kommer ju. Vänta! 703 01:22:53,160 --> 01:22:57,119 Det är inte rättvist. Det är inte mitt fel. 704 01:22:57,320 --> 01:23:03,270 Det är inte min familjs fel att de behandlas som pakistanskt pack. 705 01:23:11,640 --> 01:23:14,791 Jag måste gå nu, Roisin. 706 01:23:15,000 --> 01:23:17,798 -Det är viktigt. -Stanna. 707 01:23:18,000 --> 01:23:20,958 -Jag kommer så fort jag kan. -Stanna. 708 01:23:21,160 --> 01:23:27,190 Det är våra sponsorer från London. Det är vår stora chans. 709 01:23:27,400 --> 01:23:30,676 Din syster kanske har rätt. Vi ska inte vara tillsammans. 710 01:23:30,880 --> 01:23:34,839 -Nej, vi ska kanske inte det. -Dra åt helvete, då! 711 01:24:18,800 --> 01:24:20,950 Roisin. 712 01:24:23,880 --> 01:24:26,314 Roisin, ta av kedjan. 713 01:24:31,800 --> 01:24:34,997 -Allt väl? -Hon svarar inte på mobilen. 714 01:24:35,200 --> 01:24:38,272 Har du inte fått tag på henne än? 715 01:24:38,480 --> 01:24:42,439 Oroa dig inte. Hon kanske bara är ute. 716 01:24:47,640 --> 01:24:51,030 Roisin, om du är hemma kan du väl svara. 717 01:24:51,240 --> 01:24:56,872 Din mobil är avstängd. Jag mår så dåligt. Jag lovar att gottgöra dig. 718 01:24:57,080 --> 01:25:00,516 Om du vill att jag ska lida, så fungerar det. 719 01:25:00,720 --> 01:25:03,359 De lägger upp pengarna för klubben. 720 01:25:03,560 --> 01:25:07,678 Vi ska fira, men vem ska jag dansa med? 721 01:25:07,880 --> 01:25:12,556 Ring mig när du kommer hem. Om du är hemma, kan du väl svara. 722 01:25:12,760 --> 01:25:15,718 Vi ses snart, min "durdou". 723 01:25:24,920 --> 01:25:30,278 -Casim. Din mamma ringde mig. -Vad sa hon? 724 01:25:30,480 --> 01:25:34,598 Att du alltid är upptagen. Du ska ringa henne. 725 01:25:34,800 --> 01:25:37,837 -Nåt annat? -Det säger hon väl inte till mig. 726 01:25:38,040 --> 01:25:40,315 Ring henne. 727 01:25:42,880 --> 01:25:45,155 Hallå. Tahara? 728 01:25:49,040 --> 01:25:51,759 Tahara, är du kvar? 729 01:25:53,040 --> 01:25:55,873 -Vad hände? -Samtalet bröts. 730 01:25:56,080 --> 01:26:01,029 -Det kanske var dålig mottagning. -Nej, jag ringde hem. 731 01:26:01,240 --> 01:26:04,198 Det är nog något med din mamma. 732 01:26:07,320 --> 01:26:10,835 Miss Hanlon, det är Rukhsana, Casims syster. 733 01:26:11,040 --> 01:26:14,999 -Jag skulle vilja träffa dig igen. -Hallå? 734 01:26:16,760 --> 01:26:21,311 -Hej. -Får jag be dig om en tjänst? 735 01:26:21,520 --> 01:26:24,956 -Vad då? -Jag vill visa dig en sak. 736 01:26:25,160 --> 01:26:26,832 Vad då? 737 01:26:27,040 --> 01:26:31,591 Det är svårt att förklara på telefon. Kan jag hämta dig? 738 01:26:54,040 --> 01:26:57,271 -Hej, pappa. -Så roligt att se dig. 739 01:26:57,480 --> 01:27:01,712 -Allt väl? -Jadå, men vi saknar dig. 740 01:27:01,920 --> 01:27:06,436 -Åh, så roligt att se dig. -Är inte det där Amars bil? 741 01:27:06,640 --> 01:27:11,236 Strunt i den. Nå, vad tycker du? 742 01:27:11,440 --> 01:27:16,275 -Mår Tahara bra? -Hon är på sitt rum och studerar. 743 01:27:16,480 --> 01:27:21,235 -Vad tycker du? Det är klart nu. -Alltihop? 744 01:27:21,440 --> 01:27:24,716 Kom, så ska jag visa dig inuti. 745 01:27:24,920 --> 01:27:27,036 Titta, allt är klart. 746 01:27:30,240 --> 01:27:32,913 Köket är helt färdiginrett. 747 01:27:35,720 --> 01:27:38,393 Det är bara det bästa. 748 01:27:43,480 --> 01:27:46,631 Har du sett? Äkta furu. 749 01:27:49,240 --> 01:27:54,519 Rukhsana sa att du behöver internetsaker. Vad kallas en sån? 750 01:27:54,720 --> 01:27:57,553 -En bärbar dator. -Ditt alltihop. 751 01:28:10,720 --> 01:28:14,952 -Varför stannar vi här? -Det där är vårt hus. 752 01:28:20,880 --> 01:28:25,431 -Vad gör jag här, Rukhsana? -Vänta, så får du se. 753 01:28:28,000 --> 01:28:30,355 Där är Amar. 754 01:28:31,560 --> 01:28:36,953 Det är utbyggnaden min far lät göra. Han var helt besatt av den. 755 01:28:37,160 --> 01:28:39,594 Ska vi gå in, eller...? 756 01:28:41,160 --> 01:28:43,355 Där är mamma. 757 01:28:45,400 --> 01:28:49,837 -Hon har saknat Casim så. -Är det där Casim? 758 01:28:55,320 --> 01:28:58,278 Ska vi träffa dem? 759 01:28:58,480 --> 01:29:00,869 Vänta lite, bara. 760 01:29:02,800 --> 01:29:08,033 Mår du bra? Kom, så ska jag visa dig något. 761 01:29:08,240 --> 01:29:10,800 Det är en överraskning. 762 01:29:19,160 --> 01:29:23,676 -Hur står det till? Mår du bra? -Ska du inte svara? 763 01:29:26,240 --> 01:29:31,951 Kom hit och hälsa, Casim. Du ser ut att må bra. 764 01:29:32,160 --> 01:29:37,792 -Vilka är de? -Det är Jasmine, Casims fästmö. 765 01:29:38,000 --> 01:29:41,879 Men för helvete, Rukhsana! Vad gör jag här? 766 01:29:42,080 --> 01:29:45,117 Är du ute efter att förnedra mig? 767 01:29:47,240 --> 01:29:51,995 -Jag ville inte göra dig upprörd. -lnte? Vad är det här? 768 01:29:52,200 --> 01:29:57,354 Jag ville inte göra dig upprörd, bara visa hur min familj lever. 769 01:29:58,360 --> 01:30:02,194 Förstår du inte att allt det förstörs? 770 01:30:02,400 --> 01:30:06,279 -Är inte bröllopet inställt? -Nej. 771 01:30:06,480 --> 01:30:09,438 Du ska få se att Casim gifter sig. 772 01:30:14,320 --> 01:30:18,279 Hans familj är mycket viktig för honom. 773 01:30:21,720 --> 01:30:26,157 Ska jag sitta här som en jävla idiot så att du kan gotta dig? 774 01:30:26,360 --> 01:30:31,434 Jag vill visa vad som händer här. Visa att jag bryr mig om min familj. 775 01:30:31,640 --> 01:30:34,598 Jag ger inte upp det och Amar- 776 01:30:34,800 --> 01:30:39,430 -för nån som inte vet om hon älskar min bror nästa vecka. 777 01:30:39,640 --> 01:30:43,872 Du är galen, Rukhsana. Du och din jävla familj är galna. 778 01:30:48,000 --> 01:30:51,197 Mamma... Mamma... 779 01:30:51,400 --> 01:30:54,836 Stanna här. Det är ingen fara. 780 01:30:56,080 --> 01:30:58,514 Gå in, ni. 781 01:31:03,160 --> 01:31:07,119 De är här nu. Du måste tala med dem. 782 01:31:07,320 --> 01:31:10,517 -Hur långt har de rest? -Ända från Pakistan. 783 01:31:10,720 --> 01:31:13,029 Varför? Jag förstår inte. 784 01:31:13,240 --> 01:31:16,789 Du visste att de skulle komma till bröllopet. 785 01:31:17,000 --> 01:31:21,118 -Vems bröllop? -Ditt, med Jasmine. 786 01:31:21,320 --> 01:31:24,756 Vad sa jag när jag gav mig av? - Pappa, vad sa jag? 787 01:31:24,960 --> 01:31:28,111 Men de vet ju ingenting. 788 01:31:29,240 --> 01:31:31,595 Vi går och sätter oss. 789 01:31:31,800 --> 01:31:36,510 Jag försökte ringa, men de tog mobilen. Roisin sitter utanför. 790 01:31:36,720 --> 01:31:40,599 Hon är här utanför. Rukhsana körde hit henne. 791 01:31:40,800 --> 01:31:44,952 Kom tillbaka! - Rukhsana, stoppa honom! 792 01:31:46,160 --> 01:31:48,116 Kom tillbaka! 793 01:31:50,000 --> 01:31:53,754 -Det är ju helt jävla otroligt. -Nu kommer du tillbaka! 794 01:31:53,960 --> 01:31:57,509 -Var är hon? -Casim, kom nu. 795 01:31:57,720 --> 01:32:01,679 -Jag kommer aldrig mer tillbaka. -Glöm henne! 796 01:32:03,920 --> 01:32:07,356 -Följ din mor in. -Är det nåt jävla skämt? 797 01:32:07,560 --> 01:32:12,998 Jag kanske inte är lika duktig som du, men jag är din far. Lyssna nu. 798 01:32:13,200 --> 01:32:18,149 Även om du är med dem i hundra år kallar de dig "Din svarta jävel". 799 01:32:18,360 --> 01:32:22,956 Du är alltid densamme för dem. Hur blir det om tjugofem år- 800 01:32:23,160 --> 01:32:27,676 -när du inte har hälsan kvar? lnga pengar, inga affärer. 801 01:32:27,880 --> 01:32:31,316 -Hon slänger ut dig. -Det vet du inte. 802 01:32:31,520 --> 01:32:37,117 Låt inte en billig slampa komma mellan oss. Hon kastar snart ut dig. 803 01:32:37,320 --> 01:32:41,711 Dina värderingar, då? Din kultur, din religion? 804 01:32:41,920 --> 01:32:46,118 Vi är dina föräldrar, vi skulle dö för din skull. 805 01:32:46,320 --> 01:32:50,108 Vi gör vad som helst för dig. Du är vår ende son. 806 01:32:50,320 --> 01:32:57,112 -Då ska ni respektera mitt val! -Det gör vi, men du förstår inte det. 807 01:32:57,320 --> 01:33:02,030 Träffa henne, då. Hon heter Roisin. Vill du göra det? 808 01:33:02,240 --> 01:33:05,869 -Jag ber dig en gång till. -Du ger order. 809 01:33:06,080 --> 01:33:09,356 Det har du gjort hela jävla livet. 810 01:33:09,560 --> 01:33:12,916 -Svär inte åt mig. -Ge henne en chans. 811 01:33:13,120 --> 01:33:16,078 Casim, kom tillbaka! 812 01:33:18,720 --> 01:33:23,430 Du, din jävel! Du gör det för deras skull! 813 01:33:23,640 --> 01:33:26,359 Dessa jävlar! 814 01:33:41,720 --> 01:33:43,676 Roisin? 815 01:33:45,200 --> 01:33:47,316 Roisin? 816 01:34:22,760 --> 01:34:25,957 -Hur är det med handen? -Bättre. 817 01:34:26,160 --> 01:34:28,720 Det gör fortfarande ont. 818 01:34:28,920 --> 01:34:33,675 Pappa, jag vet vad du anser om... 819 01:34:35,000 --> 01:34:39,755 ...att jag vill bli journalist och om universitetet i Edinburgh. 820 01:34:39,960 --> 01:34:44,909 Men jag vill att du ska veta att jag verkligen vill börja där. 821 01:34:45,120 --> 01:34:50,069 Och det tänker jag göra. Jag tänker också fortsätta tala med Casim. 822 01:34:50,280 --> 01:34:54,114 Jag kan inte sluta tala med honom. Han är min bror. 823 01:34:55,920 --> 01:35:01,438 Ni har båda gett mig så mycket och jag ska ge mycket tillbaka. 824 01:35:01,640 --> 01:35:03,676 Tack, mamma. 825 01:36:28,480 --> 01:36:32,439 -Jag har letat överallt. -Jag gick till en bar. 826 01:36:32,640 --> 01:36:35,598 Flera stycken, faktiskt. 827 01:36:35,800 --> 01:36:40,590 Jag var nära att knulla en vilt främmande man. 828 01:36:40,800 --> 01:36:43,758 Jag kände mig väl lite ensam. 829 01:36:47,160 --> 01:36:50,118 Är du här för att hämta dina saker? 830 01:36:52,240 --> 01:36:56,199 -Det beror på. -På vad då? 831 01:37:00,000 --> 01:37:03,037 Om du kommer att tröttna på mig. 832 01:37:04,560 --> 01:37:06,915 Absolut. 833 01:37:08,360 --> 01:37:12,592 -Kastar du ut mig om jag blir sjuk? -Definitivt. 834 01:37:12,800 --> 01:37:16,156 -Tittar för mycket på tv? -Alldeles säkert. 835 01:37:16,360 --> 01:37:20,239 -Går bankrutt och blir pank? -Utan tvekan. 836 01:37:20,440 --> 01:37:25,798 -Om jag blir deprimerad och galen? -Då skickar jag ett kort. 837 01:37:26,000 --> 01:37:30,232 -Då ska jag nog hämta mina saker. -Det blir nog bäst så. 838 01:37:30,440 --> 01:37:33,796 Och hur blir det... 839 01:37:34,000 --> 01:37:39,438 ...när jag blir mycket, mycket gammal, miss Hanlon? 840 01:37:42,240 --> 01:37:44,674 Det talar jag om då. 841 01:37:55,320 --> 01:37:57,880 Tokiga "durdou". 842 01:37:59,080 --> 01:38:01,753 Stinkande "goree". 843 01:39:51,640 --> 01:39:54,598 "Ae fond kiss" av Robert Burns i översättning av Gustaf Fröding. 844 01:39:56,000 --> 01:39:58,958 Översättning: Kristina Valinger Mediatextgruppen