1
00:00:01,480 --> 00:00:08,670
Denna film tillägnas minnet
av Martin Johnson
2
00:00:49,000 --> 00:00:54,438
EN ÖM KYSS
3
00:02:48,160 --> 00:02:53,712
Tänk er att jag skulle göra kristna
som George Bush, Henrik Larsson-
4
00:02:53,920 --> 00:02:59,278
-och vår vaktmästare till en person.
Ni skulle skratta, för det är korkat.
5
00:02:59,480 --> 00:03:03,598
Men det gör västländerna med islam,
som om en miljard muslimer-
6
00:03:03,800 --> 00:03:08,794
-i femtio länder med hundratals språk
skulle vara en och samma person.
7
00:03:09,000 --> 00:03:13,676
Ta min familj. Min syster ser sig
först och främst som muslim-
8
00:03:13,880 --> 00:03:17,236
-men av politiska skäl
också som svart.
9
00:03:17,440 --> 00:03:21,797
Min far har varit här i landet
i över fyrtio år-
10
00:03:22,000 --> 00:03:25,959
-och är hundra procent pakistanier,
tror han.
11
00:03:26,160 --> 00:03:29,118
Jag kränks av västerlandets
definition av terrorism-
12
00:03:29,320 --> 00:03:33,199
-vilken utesluter alla offer
för statsterrorism.
13
00:03:33,400 --> 00:03:39,839
Jag kränks av de två Jesus-älskare
som struntar i FN:s deklarationer.
14
00:03:40,040 --> 00:03:46,912
Men mest kränks jag av västerlandets
förenklade syn på en muslim.
15
00:03:49,400 --> 00:03:56,192
Jag är glasgow-bo,
pakistanier, tonåring, kvinna.
16
00:03:56,400 --> 00:03:59,836
Kvinna av muslimskt ursprung som...
17
00:04:01,160 --> 00:04:05,597
...stödjer Glasgow Rangers
i en katolsk skola-
18
00:04:05,800 --> 00:04:09,588
-eftersom jag är en spännande
blandning, och stolt över det.
19
00:04:09,800 --> 00:04:14,954
Jag uppmanar er
att kämpa mot detta hyckleri!
20
00:04:16,840 --> 00:04:19,798
Det är Celtic som gäller.
21
00:04:30,640 --> 00:04:32,596
Jag ringer dig.
22
00:04:32,800 --> 00:04:36,349
Bli vuxna nån gång!
Ge mig min väska!
23
00:04:36,560 --> 00:04:39,233
Ännu en jävla kokosnöt!
24
00:04:41,640 --> 00:04:45,394
Det finns inget värre än
en överspänd pakitjej.
25
00:04:50,400 --> 00:04:53,756
Hoppa in i bilen och lugna ner dig.
26
00:05:00,920 --> 00:05:03,673
-Det var de som började!
-Lugna ner dig.
27
00:05:03,880 --> 00:05:08,237
-Din äckliga lilla skit!
-Tahara, kom tillbaka!
28
00:05:09,960 --> 00:05:14,351
-Jag ska döda dig!
-Spring inte i korridoren!
29
00:05:15,720 --> 00:05:18,598
Tahara, kom tillbaka!
30
00:05:20,200 --> 00:05:22,760
Jag ska ta mig fan mörda er!
31
00:05:28,920 --> 00:05:31,195
Flytta på er!
32
00:05:37,640 --> 00:05:39,870
Vart tog de vägen?
33
00:05:40,080 --> 00:05:43,516
-De som nyss sprang förbi.
-Uppför trappan.
34
00:05:48,640 --> 00:05:51,074
Vad är det här?
35
00:05:51,280 --> 00:05:53,794
Ursäkta mig! - Tahara!
36
00:05:54,000 --> 00:05:56,594
Ursäkta mig! Tack.
37
00:05:56,800 --> 00:05:59,439
Sätt er ner. - Ni två går ut.
38
00:06:02,240 --> 00:06:05,516
Vad tror ni att ni sysslar med?
39
00:06:05,720 --> 00:06:07,915
Ut härifrån!
40
00:06:10,920 --> 00:06:13,957
Allt väl?
41
00:06:14,160 --> 00:06:20,508
-Är det här nån du vill vara med?
-Min bror. Han skulle hämta mig.
42
00:06:20,720 --> 00:06:25,919
-Jag antar att de förolämpade dig.
-Ja, nåt sånt.
43
00:06:26,120 --> 00:06:30,079
-De såg rätt rädda ut.
-Förlåt mig.
44
00:06:32,800 --> 00:06:35,075
Kom, så går vi.
45
00:06:37,880 --> 00:06:40,838
Akta, så att du inte tappar den.
46
00:06:48,640 --> 00:06:53,589
Nu fortsätter vi lektionen.
Du ska ju vinna en tävling.
47
00:07:03,240 --> 00:07:06,118
Än en kyss
48
00:07:06,320 --> 00:07:09,517
och så ett sista
49
00:07:09,720 --> 00:07:16,319
avsked, du för alltid mista
50
00:07:16,520 --> 00:07:19,876
Djupt i hjärtat
51
00:07:20,080 --> 00:07:23,675
vill jag bära
52
00:07:23,880 --> 00:07:28,635
dig med trofast sorg
53
00:07:28,840 --> 00:07:32,674
min kära
54
00:07:33,960 --> 00:07:37,316
-Är det den här sidan?
-Ja.
55
00:07:37,520 --> 00:07:42,435
Vi börjar mäta från det hörnet,
så ser ni hur det blir.
56
00:07:42,640 --> 00:07:47,191
Ska vi göra det, då?
Håll i den här.
57
00:07:47,400 --> 00:07:51,439
Ett, två, tre, fyra, fem.
58
00:07:51,640 --> 00:07:56,509
Följ den linjen
och ta sex steg åt det hållet.
59
00:07:56,720 --> 00:08:01,874
-Ett, två, tre, fyra, fem, sex.
-Akta mammas blommor.
60
00:08:02,080 --> 00:08:06,437
Casim, kom hit!
61
00:08:06,640 --> 00:08:10,269
-Stå här.
-Är du säker på det?
62
00:08:12,480 --> 00:08:15,438
Mamma kommer att skjuta oss.
63
00:08:15,640 --> 00:08:20,191
-Stå där! - Nu då, Danny?
-Var är ni?
64
00:08:20,400 --> 00:08:24,598
-Vad är det där?
-Hörnet på köket.
65
00:08:24,800 --> 00:08:27,917
Skulle inte det vara ett spelrum?
66
00:08:28,120 --> 00:08:33,274
Det ska bli sovrum och vardagsrum
till hans blivande fru.
67
00:08:33,480 --> 00:08:39,271
Man går den vägen till köket.
Tre steg åt det hållet.
68
00:08:39,480 --> 00:08:42,199
Var försiktig med blommorna.
69
00:08:42,400 --> 00:08:46,154
Strunta i blommorna.
Låt mig göra det här nu.
70
00:08:47,800 --> 00:08:50,439
Tahara, kom hit!
71
00:08:50,640 --> 00:08:54,189
-Kom hit och hör på mig.
-Hon blir galen.
72
00:08:54,400 --> 00:08:58,029
Jäkla ungar, de lyssnar aldrig.
73
00:08:58,240 --> 00:09:00,800
Vad är det?
74
00:09:01,000 --> 00:09:06,233
Du får välja mellan utbyggnaden
och trädgården.
75
00:09:06,440 --> 00:09:11,560
När bygget är klart,
ska vi ordna med nya blommor.
76
00:09:11,760 --> 00:09:15,719
Stå där. - Danny, vad gör jag nu?
77
00:09:15,920 --> 00:09:20,994
Nu börjar det likna nåt.
Därifrån följer ni linjen igen...
78
00:09:21,200 --> 00:09:23,873
Ett steg hit, och följ linjen.
79
00:09:24,080 --> 00:09:28,949
-Roddie, kom och stå här.
-Det här kostar extra, mr Khan.
80
00:09:29,160 --> 00:09:32,675
Sovrummet är där, och köket.
81
00:09:32,880 --> 00:09:38,432
Följ den här linjen. Tre steg.
Lika stora steg som förut.
82
00:09:58,720 --> 00:10:02,429
-Ni minns nog inte mig.
-Jodå, Taharas bror.
83
00:10:02,640 --> 00:10:08,351
-Jag är nog skyldig er en gitarr.
-Så omtänksamt av dig.
84
00:10:08,560 --> 00:10:12,997
-Vad ska jag göra med den?
-Musikrummet är låst nu.
85
00:10:13,200 --> 00:10:17,352
-Ska jag lägga den i er bil?
-Om jag hade nån. Jag tar den.
86
00:10:17,560 --> 00:10:20,279
-Var bor ni?
-På andra sidan stan.
87
00:10:20,480 --> 00:10:25,679
Jag skjutsar er.
Ni tycks ha händerna fulla.
88
00:10:54,720 --> 00:10:59,510
Skulle ni vilja vara snäll
och huka er ner ett ögonblick?
89
00:10:59,720 --> 00:11:02,075
Skojar du?
90
00:11:03,720 --> 00:11:09,670
Snabbmatstället där. Det tillhör min
mammas kusins fasters son, eller nåt.
91
00:11:09,880 --> 00:11:14,271
Om de ser mig med en främmande
kvinna blir det problem.
92
00:11:14,480 --> 00:11:17,438
-Får jag komma upp nu?
-Ja.
93
00:11:18,920 --> 00:11:21,354
-Tack.
-lngen fara.
94
00:11:44,840 --> 00:11:50,358
Får jag fråga dig en sak?
Vet du nån som kan flytta en flygel?
95
00:11:50,560 --> 00:11:52,949
-En vad?
-En flygel.
96
00:11:53,160 --> 00:11:57,517
Ni har tur, miss Hanlon,
ni har träffat en entreprenör.
97
00:11:57,720 --> 00:12:00,871
Säg Roisin.
Är det här din klubb?
98
00:12:01,080 --> 00:12:06,108
lnte än.
Vi lät trycka upp korten först.
99
00:12:06,320 --> 00:12:08,436
En flygel, alltså?
100
00:12:18,400 --> 00:12:21,676
-En våning upp.
-En våning, älskling?
101
00:12:21,880 --> 00:12:26,510
Är du irländska? Kunde du inte
ha nöjt dig med en tennflöjt?
102
00:12:26,720 --> 00:12:29,439
Runt hörnet, grabbar.
103
00:12:32,160 --> 00:12:36,711
För helvete, Roddie.
Jag trycks rakt igenom väggen.
104
00:12:39,080 --> 00:12:42,277
Du ska få fan sen, Casim.
105
00:12:42,480 --> 00:12:47,429
-Vi skulle hjälpa en pensionär.
-Hon är äldre än hon ser ut.
106
00:12:47,640 --> 00:12:52,031
-Kom igen! Ta i lite grann, fetto!
-Jag kan inte, Danny.
107
00:12:52,240 --> 00:12:57,189
Mina armar är en meter längre.
Jag känner mig som en bläckfisk.
108
00:12:57,400 --> 00:13:00,358
Den är på mina fingrar, Danny!
109
00:13:01,880 --> 00:13:04,235
Din odugliga jävel!
110
00:13:04,440 --> 00:13:07,034
Lugna ner dig, Danny.
111
00:13:13,000 --> 00:13:16,675
Herregud! Herregud, min flygel!
112
00:13:18,880 --> 00:13:22,839
-Vad gör du, din dumma jävel?
-Hur gick det?
113
00:13:24,160 --> 00:13:28,312
-Hur gick det, lillen?
-Ballen är helt intryckt.
114
00:13:33,160 --> 00:13:35,674
Du är så jävla korkad.
115
00:13:35,880 --> 00:13:40,396
-Den måste nog stämmas.
-Jag menade flygeln.
116
00:13:40,600 --> 00:13:45,958
Lillen fick hela paketet
manglat av flygeln.
117
00:13:46,160 --> 00:13:50,517
-Jag tyckte mig höra höga C.
-Så jävla jättekul.
118
00:14:01,640 --> 00:14:05,918
-Det har låtit bättre.
-Det överlevde...precis.
119
00:14:13,440 --> 00:14:17,035
Jättebra. - Jag har saknat det här.
120
00:14:17,240 --> 00:14:21,119
-Vems är lägenheten där det stod?
-Mitt ex.
121
00:14:21,320 --> 00:14:27,031
-Grälade ni?
-Vi förändrades...åtminstone jag.
122
00:14:27,240 --> 00:14:30,676
-Han såg rätt arg ut.
-Gjorde han?
123
00:14:37,360 --> 00:14:42,115
-Vill du ha te?
-Nej tack. Jag ska hjälpa pappa.
124
00:14:42,320 --> 00:14:44,356
Vi ses.
125
00:15:45,920 --> 00:15:49,879
-Ursäkta, är ni damen med flygeln?
-Kanske det.
126
00:15:50,080 --> 00:15:54,756
-Ska du med på en spelning i kväll?
-Jag ska träffa en kompis.
127
00:15:54,960 --> 00:15:58,873
-Det är blues och swing.
-Jag jobbar i morgon.
128
00:15:59,080 --> 00:16:01,196
-När börjar du?
-Nio.
129
00:16:01,400 --> 00:16:03,675
Du är hemma senast sju.
130
00:16:34,240 --> 00:16:37,755
-Har han underhållit er?
-Minst sagt.
131
00:16:37,960 --> 00:16:43,796
-Han berättade om klubben.
-Vi har ett ställe en kvart härifrån.
132
00:16:44,000 --> 00:16:49,358
En gammal lada, som vi har gjort om
till nattklubb. Helt otroligt.
133
00:16:49,560 --> 00:16:53,872
Trendigast i stan. Han är discjockey
och jag fixar lanseringen.
134
00:16:54,080 --> 00:16:58,437
-När får vi komma dit?
-Det beror på hur det går i kväll.
135
00:17:02,240 --> 00:17:04,435
Din syster är här.
136
00:17:04,640 --> 00:17:07,200
För helvete!
137
00:17:07,400 --> 00:17:09,675
Din syster? Hon är okej.
138
00:17:09,880 --> 00:17:13,759
-Vad gör du här?
-Hej, miss Hanlon.
139
00:17:13,960 --> 00:17:16,793
-Hur känner du dem?
-Mina elever.
140
00:17:17,000 --> 00:17:20,709
Ni behövde nog inte
klättra ut genom fönstret.
141
00:17:22,320 --> 00:17:25,278
-Måste hon gå?
-Hon ligger illa till.
142
00:17:25,480 --> 00:17:29,439
Om hennes föräldrar får veta det,
dödar de henne.
143
00:17:32,320 --> 00:17:35,357
Vad i helvete gör du här?
144
00:17:35,560 --> 00:17:39,633
Vad tror du? Jag är ute
med mina kompisar, precis som du.
145
00:17:39,840 --> 00:17:42,513
Gå härifrån, snälla du.
146
00:17:42,720 --> 00:17:45,757
Du hänger inte här klädd så där.
Gå nu.
147
00:17:45,960 --> 00:17:50,715
-Vad gör miss Hanlon här?
-Hon tog sig ett glas.
148
00:17:50,920 --> 00:17:55,277
Jag jobbar här
och jag är här med Hammid.
149
00:17:55,480 --> 00:17:59,075
-Visst.
-Just det. Gå nu.
150
00:18:08,720 --> 00:18:12,076
-Är du nervös?
-Varför skulle jag vara det?
151
00:18:12,280 --> 00:18:16,239
-Får jag rätta till den?
-Du stryper mig.
152
00:18:23,000 --> 00:18:26,197
-Är de här än?
-Hur ser den här ut, Rukhsana?
153
00:18:26,400 --> 00:18:29,119
Säkert en liten vessla från Bradford.
154
00:18:29,320 --> 00:18:35,873
Jag har hört att han är över 1 .80,
att han har ljus hy och mycket hår.
155
00:18:37,240 --> 00:18:41,199
-Det låter väl bra?
-Du beskriver ju en viking.
156
00:18:42,400 --> 00:18:46,359
-Vi skulle bara bjuda på te.
-Det kommer en bil.
157
00:18:46,560 --> 00:18:48,915
Vilken bil!
158
00:18:51,920 --> 00:18:55,674
-Den är rätt tjusig, va?
-Är det de?
159
00:18:55,880 --> 00:18:58,269
Herregud!
160
00:19:01,400 --> 00:19:04,039
Nu måste ni båda uppföra er.
161
00:19:04,240 --> 00:19:06,356
Han är jättesnygg.
162
00:19:10,880 --> 00:19:12,836
Kom då.
163
00:19:14,560 --> 00:19:17,074
Frid vare med er.
164
00:19:17,280 --> 00:19:19,635
Är allt bra med er?
165
00:19:19,840 --> 00:19:22,673
Janab, hur står det till?
166
00:19:28,880 --> 00:19:33,954
Ursäkta röran.
- Min son, följ med tant in.
167
00:19:34,160 --> 00:19:38,199
Vi låter göra en utbyggnad.
168
00:19:38,400 --> 00:19:41,756
När den är klar, blir det bra.
169
00:19:46,080 --> 00:19:48,594
Var har han studerat, och vad?
170
00:19:48,800 --> 00:19:53,237
Jag tog examen i naturvetenskap
vid lmperial College i London.
171
00:19:53,440 --> 00:19:56,989
Sen doktorerade han
vid Bostons universitet.
172
00:19:57,200 --> 00:20:02,149
Nu forskar han i molekylärbiologi
på universitetet i Manchester.
173
00:20:02,360 --> 00:20:06,035
Ni har haft tur.
Gud har givit er en duktig son.
174
00:20:06,240 --> 00:20:10,756
Det är sant, men hans mor
har också lagt ner mycket arbete.
175
00:20:10,960 --> 00:20:15,590
Det sägs att den första
undervisningen får man från modern.
176
00:20:15,800 --> 00:20:19,952
Det är modern som avgör
om barnet ska lyckas.
177
00:20:20,160 --> 00:20:25,439
Hon har lagt ner mycket arbete
för att hjälpa honom hit.
178
00:20:25,640 --> 00:20:28,313
Du sätter en krona på moderns huvud.
179
00:20:28,520 --> 00:20:31,592
Det handlar inte alls om ära.
180
00:20:31,800 --> 00:20:33,950
Vad mer, min pojke?
181
00:20:34,160 --> 00:20:40,110
Det går mycket bra.
Jag har ett väl motiverat arbetslag.
182
00:20:40,320 --> 00:20:44,518
Jag blir nog kvar länge i Manchester.
183
00:20:44,720 --> 00:20:49,077
Du har haft stor tur,
du har underbara föräldrar.
184
00:20:50,560 --> 00:20:53,711
Vad tycker du om Glasgow, då?
185
00:20:53,920 --> 00:20:59,517
Ursäkta mig, Tahara.
Du kanske vill sitta här en stund.
186
00:20:59,720 --> 00:21:02,871
Sätt dig här. Så ja.
187
00:21:03,080 --> 00:21:06,629
Sätt dig där. Duktig flicka.
188
00:21:06,840 --> 00:21:09,673
Av mina tre barn, är Rukhsana bäst.
189
00:21:09,880 --> 00:21:14,795
Hon är intelligent,
sofistikerad och huslig.
190
00:21:15,000 --> 00:21:18,879
Hon är duktig på allt
och hon har en examen.
191
00:21:19,080 --> 00:21:23,039
-Jag ska visa fotografiet.
-l psykologi.
192
00:21:24,320 --> 00:21:27,596
Var så god.
193
00:21:27,800 --> 00:21:34,114
Rukhsana har tagit examen i psykologi
på universitetet i Glasgow.
194
00:21:34,320 --> 00:21:38,598
Det där är Casim.
Han har examen i redovisning.
195
00:21:38,800 --> 00:21:42,156
-Så du är revisor?
-Vad studerar du nu?
196
00:21:42,360 --> 00:21:47,036
Jag gör en ekonomisk förstudie
gällande import och export.
197
00:21:47,240 --> 00:21:50,437
Det är viktigt
att förstå vad man gör.
198
00:21:50,640 --> 00:21:55,998
Tahara går på gymnasiet.
Hon ska bli läkare.
199
00:21:58,240 --> 00:22:01,516
-Journalist.
-Läkare, älskling.
200
00:22:01,720 --> 00:22:06,669
Barn är sådana.
De ändrar sig ständigt.
201
00:22:06,880 --> 00:22:11,749
Min Rukhsana arbetar mycket i
församlingen. Hon lär ut aerobics.
202
00:22:11,960 --> 00:22:17,273
Hon motionerar jämt. Ni ser
vilken underbar figur hon har.
203
00:22:17,480 --> 00:22:22,429
-Aerobics? Tycker du om det?
-Jodå.
204
00:22:22,640 --> 00:22:27,430
Det känns bra
att arbeta ideellt åt församlingen.
205
00:22:27,640 --> 00:22:32,430
-Vem är det här?
-Min brorsdotter.
206
00:22:32,640 --> 00:22:37,509
Hon är förlovad med Casim
och ska bli min svärdotter.
207
00:22:37,720 --> 00:22:39,870
Hon är mycket söt.
208
00:22:40,080 --> 00:22:44,517
Ja, hon är vacker. Jag har tur
som får henne till svärdotter.
209
00:22:44,720 --> 00:22:49,157
Hon är vacker.
Casim, du är en ung man med tur.
210
00:23:45,320 --> 00:23:47,754
-Är det här?
-Det är här.
211
00:23:50,720 --> 00:23:55,919
Det är hela grejen, som man brukar
säga. Mitt ställe, min klubb...
212
00:23:56,120 --> 00:24:01,877
-Det behövs bara lite färg, sa du.
-Titta, vilken potential.
213
00:24:02,080 --> 00:24:05,436
Barer på båda sidorna.
214
00:24:07,240 --> 00:24:12,792
Ett stort dansgolv i den bakre delen.
Hundratals kroppar som dansar.
215
00:24:13,000 --> 00:24:17,551
Jag, uppe på podiet,
så att jag kan se ut över alla.
216
00:24:18,960 --> 00:24:24,398
VlP-rum med olika sorters musik.
Du med din flygel i rummet där borta.
217
00:24:26,640 --> 00:24:30,189
Det ska vara blinkande ljus överallt.
218
00:24:31,640 --> 00:24:34,791
-Kan du inte se det?
-Det kostar miljoner.
219
00:24:35,000 --> 00:24:37,753
56 000 pund.
220
00:24:39,160 --> 00:24:44,439
Vi ska inte kräva nån speciell
klädsel. Alla är lika välkomna.
221
00:24:44,640 --> 00:24:48,918
-Från transvestit till anorak.
-Från burkha till g-sträng.
222
00:24:49,120 --> 00:24:54,069
-Där blyga flickor tar första steget.
-Och nervösa pojkar inte flyr.
223
00:25:14,360 --> 00:25:17,079
Det känns tomt utan flygeln.
224
00:26:41,800 --> 00:26:47,158
-Du är stark. Du är rätt stark, va?
-För en liten irländsk tjej, så.
225
00:27:03,000 --> 00:27:06,549
-Två-ett till mig.
-Aldrig.
226
00:27:10,080 --> 00:27:14,039
-Vapenvila, då?
-Vapenvila?
227
00:27:14,240 --> 00:27:17,357
-Lovar du?
-Jag svär vid Gud.
228
00:27:20,240 --> 00:27:22,913
Över min döda kropp, din tönt.
229
00:27:33,320 --> 00:27:35,754
Nu är det vapenvila.
230
00:27:57,000 --> 00:28:01,152
Jag glömde att säga...
att jag tycker om ditt namn.
231
00:28:05,400 --> 00:28:10,349
Jag glömde att säga...
att jag tycker om dina händer.
232
00:29:49,880 --> 00:29:55,273
Roisin, Elsie. Får jag fråga vems idé
det var att sjunga en sång av Burns?
233
00:29:55,480 --> 00:29:59,871
Den passade till studieprojektet
om tredje världens skuld.
234
00:30:00,080 --> 00:30:04,358
Jag tycker inte att en sång
skriven av en välkänd horbock-
235
00:30:04,560 --> 00:30:08,519
-passar särskilt bra
i den heliga mässan.
236
00:30:09,160 --> 00:30:11,594
Roisin!
237
00:30:11,800 --> 00:30:17,636
David ringde och sa att han vill
tidigarelägga sin pension.
238
00:30:17,840 --> 00:30:24,279
Nu kan jag erbjuda dig fast tjänst.
Jag vill inte höra ett nej.
239
00:30:24,480 --> 00:30:29,031
Ha det så trevligt på lovet,
och kom tillbaka som fast anställd.
240
00:30:29,240 --> 00:30:35,429
-Ska du inte intervjua mig?
-Vi vet vad du kan åstadkomma.
241
00:30:35,640 --> 00:30:39,394
-Tack så hemskt mycket.
-Visst. Vi ses senare.
242
00:30:40,800 --> 00:30:45,510
-Jag har fått fast tjänst.
-Skojar du? Det är ju fantastiskt.
243
00:30:47,880 --> 00:30:50,838
Flickor,
skynda er till nästa lektion.
244
00:31:08,000 --> 00:31:10,958
SPANlEN - 2 TlLL PRlSET FÖR 1
BOKA NU.
245
00:31:18,640 --> 00:31:24,192
-Till Spanien?
-Två till priset för en,jag bokade.
246
00:31:24,400 --> 00:31:28,359
-l morgon?
-Har du nummerupplysning?
247
00:31:31,000 --> 00:31:33,958
Och du bara bokade biljetter?
248
00:31:38,480 --> 00:31:43,190
-Det är lite kort varsel.
-Casim, cementen stelnar!
249
00:31:43,400 --> 00:31:45,960
Det var nog rätt korkat.
250
00:31:56,400 --> 00:31:59,597
Vart i helvete är du på väg?
251
00:31:59,800 --> 00:32:05,238
Jag ska till London några dar. Vi
kanske har nån som backar upp oss.
252
00:32:05,440 --> 00:32:09,194
-Vem åker du med?
-Hammid.
253
00:32:09,400 --> 00:32:12,756
-Hur länge blir du borta?
-Tre dagar.
254
00:32:13,960 --> 00:32:18,397
-Aker du nu?
-Jag ska bara hämta en del saker.
255
00:32:58,240 --> 00:33:00,595
Det är iskallt!
256
00:33:02,840 --> 00:33:05,115
Vet du vad bästa sättet är?
257
00:33:05,320 --> 00:33:08,995
Nej, snälla du.
Jag måste göra på mitt sätt.
258
00:33:23,400 --> 00:33:27,678
-Det här med änglar, då?
-Vi har änglar.
259
00:33:27,880 --> 00:33:32,829
-Jungfrufödsel?
-Ja, ett helt kapitel om Maria.
260
00:33:36,000 --> 00:33:38,958
-Transsubstantiation?
-Vad är det?
261
00:33:39,160 --> 00:33:44,029
När prästen förvandlar brödet
och vinet till Jesu kropp och blod.
262
00:33:44,240 --> 00:33:46,356
Vad skrattar du åt?
263
00:33:47,560 --> 00:33:54,511
Då tror du att ärkeängeln Gabriel
viskade Guds ord i Muhammeds öra?
264
00:33:54,720 --> 00:33:57,439
Just precis.
265
00:33:57,640 --> 00:34:02,873
Det är så mycket jag är stolt över.
Vet du vad "zakah" betyder?
266
00:34:03,080 --> 00:34:05,833
När man ger en del av
sin inkomst till de fattiga.
267
00:34:06,040 --> 00:34:11,273
Min pappa ger exakt det han ska
till dem som söker asyl.
268
00:34:11,480 --> 00:34:14,199
Döda en människa,
döda hela mänskligheten.
269
00:34:14,400 --> 00:34:17,676
Vi kan vara större än änglar,
och lägre än hundar.
270
00:34:17,880 --> 00:34:20,110
Älska din nästa såsom dig själv.
271
00:34:20,320 --> 00:34:24,632
Vi är inte troende, förrän vi önskar
andra det vi önskar oss själva.
272
00:34:24,840 --> 00:34:26,831
Skål för profeten.
273
00:34:27,040 --> 00:34:31,909
Skål för Jesus,
en mindre profet, men vad tusan.
274
00:34:32,120 --> 00:34:35,795
Vi tror båda två, att livet är
ett långt, eländigt prov-
275
00:34:36,000 --> 00:34:40,516
-och att domedagen snart är här.
Så skål för paradiset.
276
00:34:40,720 --> 00:34:43,951
-Eller helvetets eldar.
-Paradiset.
277
00:34:50,640 --> 00:34:54,599
Ärligt talat, så var det nog för
att jag var ensam.
278
00:34:54,800 --> 00:34:58,190
Jag har ingen familj.
Det var nog därför jag gifte mig.
279
00:34:58,400 --> 00:35:01,597
-Gifte dig?!
-Ja.
280
00:35:01,800 --> 00:35:05,588
-Hur gammal var du?
-Nitton.
281
00:35:05,800 --> 00:35:11,113
En vit fluffig klänning,
skor med spetsiga tår. Rubbet.
282
00:35:11,320 --> 00:35:15,677
lnför våra vänner, inför Gud
och staten och kyrkan-
283
00:35:15,880 --> 00:35:20,237
-svor jag att leva med honom
resten av mitt liv.
284
00:35:20,440 --> 00:35:25,639
-Hurdan är han?
-Han är rar. Han är verkligen snäll.
285
00:35:25,840 --> 00:35:30,960
-Men mer av en vän.
-Vad är det för fel på vänskap?
286
00:35:31,160 --> 00:35:36,553
-lnget alls, men jag behöver mer.
-Som vad?
287
00:35:36,760 --> 00:35:41,914
Att allt stämmer, du vet.
Att det verkligen stämmer.
288
00:35:42,120 --> 00:35:44,714
Och en glimt i ögat.
289
00:35:44,920 --> 00:35:49,948
Om inte det finns där,
är jag hellre ensam.
290
00:35:50,160 --> 00:35:52,594
Det är väl okej?
291
00:36:07,800 --> 00:36:10,758
Blir du fortfarande rädd?
292
00:36:10,960 --> 00:36:17,752
lbland, när jag är på väg att somna
eller om jag är lite nere.
293
00:36:17,960 --> 00:36:21,157
Men den här håller mig sällskap.
294
00:36:26,160 --> 00:36:28,720
Är det en fjäril?
295
00:36:32,840 --> 00:36:35,752
-Du är en "khotee".
-Är det en komplimang?
296
00:36:35,960 --> 00:36:38,190
En ljuvlig liten "khotee".
297
00:36:58,400 --> 00:37:00,834
Vet du vad du är?
298
00:37:03,600 --> 00:37:07,559
-En "durdou".
-Vad är det?
299
00:37:09,160 --> 00:37:11,754
-En groda.
-Vad?
300
00:37:11,960 --> 00:37:15,350
En groda? Tack så mycket.
301
00:39:00,000 --> 00:39:03,675
Hej. Du är tidigt uppe.
302
00:39:06,880 --> 00:39:09,235
Jag kunde inte sova.
303
00:39:18,640 --> 00:39:21,313
Det är något jag måste berätta.
304
00:39:25,320 --> 00:39:29,677
Jag ska gifta mig med
min kusin Jasmine om nio veckor.
305
00:39:31,120 --> 00:39:33,270
Jättekul.
306
00:39:36,600 --> 00:39:39,717
-Det är sant.
-Jag tror dig inte.
307
00:39:39,920 --> 00:39:43,879
Elva ord.
Jag kunde inte få dem sagda.
308
00:39:49,800 --> 00:39:53,076
Vad i helvete är det här, då?
309
00:39:53,280 --> 00:39:59,037
En sista-minuten-grej
innan du stadgar dig, eller...?
310
00:39:59,240 --> 00:40:02,437
lnte? Vad i helvete är då jag?
311
00:40:02,640 --> 00:40:07,430
En billig jävla brud på en svensexa?
Herregud!
312
00:40:10,000 --> 00:40:12,560
Jag kan bara inte tro det!
313
00:40:14,800 --> 00:40:17,234
För helvete!
314
00:40:21,720 --> 00:40:24,678
Elva små ord, var det?
315
00:40:24,880 --> 00:40:28,156
Här är några till - Dra åt helvete!
316
00:40:36,160 --> 00:40:41,029
-Varför sa du inget innan vi åkte?
-Jag kunde inte.
317
00:40:41,240 --> 00:40:43,913
Varför sa du inget i går?
318
00:40:47,120 --> 00:40:49,395
Förlåt.
319
00:40:52,720 --> 00:40:58,670
Var härifrån när jag kommer tillbaka.
Jag står inte ut med lögner! Hör du?
320
00:41:06,040 --> 00:41:09,794
Du lyckades verkligen lura mig.
321
00:41:10,000 --> 00:41:13,959
Jag har varit med
några skitstövlar i mitt liv.
322
00:41:14,160 --> 00:41:18,278
Jag visste om det
och fick lida konsekvenserna.
323
00:41:22,880 --> 00:41:26,077
Men jag litade verkligen på dig.
324
00:42:14,480 --> 00:42:16,630
Du har rätt, Roisin.
325
00:42:19,800 --> 00:42:22,439
Jag borde inte ha låtit det ske.
326
00:42:23,720 --> 00:42:26,553
Jag borde ha förutsett smärtan.
327
00:42:28,160 --> 00:42:32,119
Borde, borde, borde!
Mitt livs jävla historia.
328
00:42:34,160 --> 00:42:39,393
Men jag gjorde inte det
och det fick mig att inse en sak.
329
00:42:42,400 --> 00:42:45,836
Jag åker hem
och ställer in bröllopet.
330
00:42:47,960 --> 00:42:53,273
Det är för svårt för dig att förstå
och det begär jag inte heller.
331
00:42:53,480 --> 00:42:56,233
Det kommer att krossa min familj.
332
00:42:58,400 --> 00:43:00,436
Men vad fan...
333
00:43:03,400 --> 00:43:08,235
Du ska aldrig tro att du bara var
ett billigt engångsligg.
334
00:43:08,440 --> 00:43:11,352
Det var aldrig så. Det lovar jag.
335
00:43:12,760 --> 00:43:15,718
Jag bokar en tidigare flygning.
336
00:43:44,400 --> 00:43:46,356
Tack.
337
00:44:38,920 --> 00:44:42,959
Bortrest i tre dagar,
och fem meddelanden från mamma.
338
00:44:43,160 --> 00:44:48,109
Du har tur. Ska vi bjuda mina vänner
på middag på lördag?
339
00:44:53,400 --> 00:44:55,914
Där är miss Hanlon. - Hej!
340
00:44:57,640 --> 00:45:00,837
Hej. - Halva skolan är här.
341
00:45:17,480 --> 00:45:22,998
Titta vem som är här.
Den otrolige osynlige mannen.
342
00:45:23,200 --> 00:45:28,957
-Är ni kvar här?
-Var du borta? Det märktes inte.
343
00:45:29,160 --> 00:45:33,790
-Din mamma frågade efter dig.
-Gav hon er inga munkar?
344
00:45:34,000 --> 00:45:36,719
Nej, jag kan känna mina revben.
345
00:45:39,360 --> 00:45:44,115
-Mamma!
-Casim, vi har stora nyheter.
346
00:45:48,000 --> 00:45:50,036
Allt väl?
347
00:45:51,240 --> 00:45:54,630
-Min son är hemma. Mår du bra?
-Jadå.
348
00:45:54,840 --> 00:45:57,195
Berätta de goda nyheterna.
349
00:45:57,400 --> 00:46:02,599
Jag försökte ringa så många gånger
men din mobil var visst avstängd.
350
00:46:02,800 --> 00:46:05,234
-Gissa vad!
-Vad?
351
00:46:05,440 --> 00:46:08,113
Berätta du.
352
00:46:08,320 --> 00:46:12,199
-Du ska nog berätta.
-Nej, berätta du.
353
00:46:12,400 --> 00:46:16,188
-Nej, du.
-Vad är det?
354
00:46:16,400 --> 00:46:21,030
-Vi ska gifta oss.
-Säkert? Gud vare lovad.
355
00:46:21,240 --> 00:46:24,869
Underbart! - Mamma,
nu är du väl lycklig?
356
00:46:25,080 --> 00:46:28,959
Mycket. Jag försökte
ringa dig så många gånger.
357
00:46:38,080 --> 00:46:41,038
Frid vare med dig.
358
00:46:41,240 --> 00:46:43,196
Tack.
359
00:47:01,480 --> 00:47:04,995
Hör på nu.
Vi ska göra en sak helt klar.
360
00:47:05,200 --> 00:47:10,957
Du ska gifta dig och skaffa barn
och göra hela mamma-pappa-grejen.
361
00:47:12,320 --> 00:47:16,279
Det är det enda rätta.
Du kan knulla vem du vill-
362
00:47:16,480 --> 00:47:20,598
-men sabba inte din familj.
lnte hennes familj heller.
363
00:47:20,800 --> 00:47:25,430
-Det handlar inte om att knulla.
-Vad handlar det om, då?
364
00:47:26,800 --> 00:47:31,032
Det finns så många brudar
och du flippar ur för en enda.
365
00:47:31,240 --> 00:47:34,596
-Jag flippar inte ur.
-Ska du krossa din familj?
366
00:47:34,800 --> 00:47:40,591
-Ska jag gifta mig med en främling?
-Vem bryr sig?
367
00:47:40,800 --> 00:47:47,035
Du måste tänka på din familj
och på din religion, på det där.
368
00:47:47,240 --> 00:47:51,074
-Hur ska du kunna gå in dit?
-Då förlorar jag henne.
369
00:47:51,280 --> 00:47:56,149
Det skiter jag i. Förlorar du hellre
din familj än den där bruden?
370
00:47:56,360 --> 00:47:58,794
-Hon är en nolla.
-Det är hon inte.
371
00:47:59,000 --> 00:48:02,879
Hon är ingenting
i jämförelse med din familj.
372
00:48:03,080 --> 00:48:05,435
Det ligger en moské där.
373
00:48:05,640 --> 00:48:10,430
Du är korkad om du för ett ögonblick
tror, att alla skulle förstå.
374
00:48:10,640 --> 00:48:13,438
lngen kommer att förstå.
375
00:48:13,640 --> 00:48:17,394
Hon är bara en vit flicka.
Hon är inte muslim.
376
00:48:19,480 --> 00:48:23,155
Sarah kommer inte,
så vi blir bara fem.
377
00:48:23,360 --> 00:48:25,590
Jag kommer inte.
378
00:48:30,640 --> 00:48:34,189
-Jag följer inte med upp.
-Vad menar du?
379
00:48:38,160 --> 00:48:40,276
Varför inte?
380
00:48:41,640 --> 00:48:46,998
-Har du talat med dina föräldrar?
-Jag försökte säga det i går...
381
00:48:49,120 --> 00:48:51,680
...men jag kunde inte.
382
00:48:55,320 --> 00:48:59,199
Jag känner mig så stark
när jag är med dig.
383
00:48:59,400 --> 00:49:05,077
Men det krossar deras hjärtan.
Det blir deras undergång.
384
00:49:05,280 --> 00:49:08,431
Hur blir det med ditt hjärta?
385
00:49:12,000 --> 00:49:14,560
Hur blir det med mitt hjärta?
386
00:49:15,960 --> 00:49:19,669
Jasmine...älskar du henne?
387
00:49:22,040 --> 00:49:27,114
Du förstår inte.
Det handlar inte om kärlek.
388
00:49:27,320 --> 00:49:30,357
Det är mycket mer än så.
389
00:49:30,560 --> 00:49:36,237
Ska du luta dig tillbaka och låta
dina föräldrar bestämma allt-
390
00:49:36,440 --> 00:49:41,389
-eller ska du göra något åt det
och berätta för dem?
391
00:49:41,600 --> 00:49:44,160
Jag är deras ende son.
392
00:49:46,560 --> 00:49:50,314
Jag kan inte svika dem.
Det kan jag inte.
393
00:49:57,080 --> 00:49:59,230
Casim...
394
00:50:02,440 --> 00:50:05,557
Vi har det bra tillsammans.
395
00:50:05,760 --> 00:50:09,309
Jag menar...det är så enkelt.
396
00:50:11,240 --> 00:50:14,676
Det känns så rätt.
397
00:50:14,880 --> 00:50:19,829
Och jag tror, att om vi vill
så kan vi få det att fungera.
398
00:50:21,000 --> 00:50:24,037
-För hur länge?
-Jag vet inte.
399
00:50:24,240 --> 00:50:29,792
Vet man någonsin det?
Man måste bara...
400
00:50:30,000 --> 00:50:32,434
Man måste ta chansen.
401
00:50:33,880 --> 00:50:37,839
Jag kan aldrig få allt
att stämma med dig.
402
00:50:40,560 --> 00:50:43,438
Jag kan inte.
403
00:51:40,480 --> 00:51:43,040
Jag har goda nyheter.
404
00:51:44,640 --> 00:51:49,350
-Pappa?
-Förlåt. Vad gäller det?
405
00:51:49,560 --> 00:51:52,518
Jag har verkligt goda nyheter.
406
00:51:54,720 --> 00:52:00,158
Jag har blivit erbjuden en plats
på universitetet i Edinburgh.
407
00:52:00,360 --> 00:52:02,590
Här, pappa.
408
00:52:13,720 --> 00:52:18,236
Det är tjugo sökande
till varje plats.
409
00:52:18,440 --> 00:52:24,709
Vänta lite! Vad är det här?
Varför just Edinburgh?
410
00:52:24,920 --> 00:52:29,630
Därför att utbildningen jag vill ha
finns i Edinburgh.
411
00:52:29,840 --> 00:52:33,799
Det finns fyra, fem universitet
i den här jäkla stan.
412
00:52:34,000 --> 00:52:36,958
Vad ska församlingen säga?
413
00:52:38,240 --> 00:52:42,791
Det är ett bra universitet
och där finns det jag vill studera.
414
00:52:43,000 --> 00:52:48,791
Din syster studerade i Glasgow,
din bror också.
415
00:52:49,000 --> 00:52:52,788
-Är de inte goda nog?
-Det handlar inte om det...
416
00:52:53,000 --> 00:52:57,152
Du har varit där på intervju
utan att fråga oss.
417
00:52:57,360 --> 00:53:01,319
Du bad aldrig om tillstånd
att åka på en intervju.
418
00:53:01,520 --> 00:53:05,149
Jag har redan blivit antagen,
vilket är ovanligt.
419
00:53:05,360 --> 00:53:10,718
Om du åker på intervju utan tillstånd
vem vet vad du hittar på där?
420
00:53:10,920 --> 00:53:13,718
Pappa, ta det lugnt.
- Kan du inte pendla?
421
00:53:13,920 --> 00:53:18,948
Då kan jag lika gärna stanna
i Glasgow. Det handlar om att jag...
422
00:53:19,160 --> 00:53:24,109
Vad är viktigast? Utbildningen
eller att komma hemifrån?
423
00:53:25,480 --> 00:53:28,119
Det finns universitet i Glasgow.
424
00:53:28,320 --> 00:53:31,756
-Kan du inte pendla?
-Nej, det kan jag inte.
425
00:53:31,960 --> 00:53:36,033
Det är inte rättvist.
Jag går miste om ett helt annat liv.
426
00:53:36,240 --> 00:53:40,199
Varför gifte du dig och kom hit
och fick barn?
427
00:53:40,400 --> 00:53:45,918
Varför skaffa barn här? Vi är
västerlänningar, inte pakistanier.
428
00:53:46,120 --> 00:53:51,035
Försök inte byta ämne.
Du ska studera i Glasgow.
429
00:53:51,240 --> 00:53:55,358
-Det är samma jävla ämne!
-Du talar inte så till mig!
430
00:53:55,560 --> 00:53:59,439
Var det för det här
vi skaffade er utbildning?
431
00:53:59,640 --> 00:54:04,589
Att denna dag skulle komma!
Du åker inte dit. Punkt, slut!
432
00:54:09,400 --> 00:54:14,554
Förlåt mig. Det betyder så mycket.
433
00:54:14,760 --> 00:54:17,513
Vet ni hur mycket...
434
00:54:17,720 --> 00:54:21,679
Vet ni hur mycket arbete
jag har lagt ner? - Nej, mamma.
435
00:54:21,880 --> 00:54:24,872
Jag har jobbat livet ur mig.
436
00:54:25,080 --> 00:54:29,039
-Du är så dramatisk.
-Dra åt helvete!
437
00:54:30,880 --> 00:54:33,633
Du talar aldrig så till mig igen!
438
00:54:36,400 --> 00:54:39,631
Du är en sån hycklare.
439
00:54:39,840 --> 00:54:42,400
Casim, se på mig.
440
00:54:42,600 --> 00:54:48,357
Se på mig. Vad är det? Du är
en sån jävla hycklare! Se på mig!
441
00:54:51,080 --> 00:54:54,038
Jag förlåter dig aldrig för det här.
442
00:54:55,480 --> 00:54:58,278
-Du är bara upprörd.
-Mamma...
443
00:55:09,960 --> 00:55:13,191
Du vet hur din far tänker.
444
00:55:14,400 --> 00:55:20,396
Berätta vad som har hänt. Du har
inte talat med mig på månader.
445
00:55:20,600 --> 00:55:25,116
-Berätta. Jag är ju din mamma.
-Hon talar sanning.
446
00:55:25,320 --> 00:55:28,596
Vad var det för sanning hon sa?
447
00:55:28,800 --> 00:55:32,236
-Mamma, jag kan inte göra det.
-Vad?
448
00:55:34,240 --> 00:55:37,915
Jag vet
att du ordnar allting för mig.
449
00:55:39,640 --> 00:55:42,677
Men vad är det du inte kan göra?
450
00:55:45,320 --> 00:55:47,834
Jag kan inte gifta mig.
451
00:55:51,240 --> 00:55:55,279
Vad ska jag säga till din moster?
Du var så lycklig.
452
00:55:55,480 --> 00:56:00,156
-Jag kan inte göra det.
-Det här är inte bra.
453
00:56:03,400 --> 00:56:07,951
Vad ska Jasmine ta sig till?
Det här drar skam över mig.
454
00:56:08,160 --> 00:56:12,199
Jag säljer bilen, så att du får
alla pengar tillbaka.
455
00:56:12,400 --> 00:56:15,437
Vad är det som har hänt?
456
00:56:17,680 --> 00:56:21,958
Om du inte säger något,
hur ska jag då veta?
457
00:56:22,160 --> 00:56:25,197
Jag ger mig av och bor hos Hammid.
458
00:56:25,400 --> 00:56:27,960
Vad ska jag ta mig till?
459
00:56:34,640 --> 00:56:39,191
Min son, vad ska jag ta mig till?
460
00:56:47,760 --> 00:56:52,436
Födelsedagskalas?
Driver du med mig, kompis?
461
00:56:52,640 --> 00:56:57,589
Jag har inte
fixat födelsedagskalas på tio år.
462
00:56:57,800 --> 00:57:01,952
Ring mig sen. Jag måste svara
i den andra telefonen.
463
00:57:02,160 --> 00:57:07,314
Den andra telefonen ringer,
så du får ringa tillbaka.
464
00:57:09,920 --> 00:57:13,674
Tjusiga saker.
Ja, det är vår grej.
465
00:57:15,120 --> 00:57:20,353
Jag fixar allt. Mull of Kintyre,
Abba, precis vad du vill.
466
00:57:24,920 --> 00:57:29,869
Ja, jag kan ordna en discjockey.
Killen du söker är Casim.
467
00:57:31,880 --> 00:57:37,079
Sjuhundrafemtio pund.
Det är depositionsavgiften.
468
00:57:42,720 --> 00:57:47,396
-Du är precis rätt klädd.
-Strunta i honom.
469
00:57:47,600 --> 00:57:49,795
Min lilla raring.
470
00:58:30,560 --> 00:58:32,516
Roisin.
471
00:58:33,600 --> 00:58:37,639
-Hur har du haft det?
-Toppen.
472
00:58:37,840 --> 00:58:41,515
Jag ville inte störa dig.
Du såg ut att vara upptagen.
473
00:58:41,720 --> 00:58:44,871
Ja, jag har varit upptagen.
474
00:58:45,080 --> 00:58:49,039
Jag antar, att du inte
vill gå ut med mig nån gång.
475
00:58:51,200 --> 00:58:53,794
Nej.
476
00:58:54,000 --> 00:58:56,958
Jag ser ingen mening med det.
477
00:58:57,160 --> 00:58:59,833
Jag saknar dig verkligen.
478
00:59:04,400 --> 00:59:07,358
Roisin...jag tänker på dig jämt.
479
00:59:11,480 --> 00:59:13,835
Jag måste gå nu.
480
00:59:40,400 --> 00:59:44,552
-Har ni smörolja?
-Ja, det står på hyllan där.
481
00:59:46,640 --> 00:59:50,633
Vilken tog ni? Den lilla?
Det blir en och femtio.
482
00:59:58,440 --> 01:00:02,115
Är det allt? Fyrtiosju pence, tack.
483
01:00:06,240 --> 01:00:08,356
-Var så god.
-Tack.
484
01:00:08,560 --> 01:00:11,677
Vill ni ha en påse?
Tack så mycket.
485
01:00:16,320 --> 01:00:18,436
Miss Hanlon!
486
01:00:20,720 --> 01:00:23,280
Ni har väl ingen katt?
487
01:00:25,400 --> 01:00:27,436
Nej.
488
01:00:27,640 --> 01:00:32,589
-Var ni här för att träffa Casim?
-Nej, Tahara, det var jag inte.
489
01:00:48,640 --> 01:00:52,030
Det var mycket bättre.
Du har kommit en bit på väg.
490
01:00:52,240 --> 01:00:55,277
-Roisin, får jag tala med dig?
-Visst.
491
01:00:55,480 --> 01:00:58,597
Fortsätt öva. Jag är strax tillbaka.
492
01:01:02,640 --> 01:01:07,794
Ditt lämplighetsintyg har gått ut
och vi vill göra klart det här.
493
01:01:08,000 --> 01:01:12,198
Gå till din församlingspräst
och be honom skriva på.
494
01:01:12,400 --> 01:01:16,075
-Sen får du din heltidstjänst.
-Okej. Tack.
495
01:01:30,640 --> 01:01:32,312
Gå!
496
01:01:33,560 --> 01:01:35,118
Gå!
497
01:01:40,720 --> 01:01:42,676
Hallå.
498
01:01:44,000 --> 01:01:49,757
Tahara berättade att du har ställt in
bröllopet och flyttat hemifrån.
499
01:01:58,480 --> 01:02:00,436
Hej.
500
01:02:07,360 --> 01:02:11,114
-Varför gjorde du så?
-Du är en skit och förtjänar det.
501
01:02:13,880 --> 01:02:18,749
-Det är du som är en skit.
-Nej, men du är en kuk.
502
01:02:20,800 --> 01:02:23,360
-Kukett.
-Snopp.
503
01:02:26,160 --> 01:02:28,116
Snoppett.
504
01:02:53,560 --> 01:02:57,917
-Jag har verkligen saknat dig.
-Jag har saknat dig.
505
01:02:59,680 --> 01:03:02,035
Nu knullar vi.
506
01:03:40,000 --> 01:03:44,835
-Roisin, huka dig ner. Fort.
-Menar du allvar?
507
01:03:45,040 --> 01:03:48,794
Det är ännu ett
av min kusins snabbmatställen.
508
01:03:49,000 --> 01:03:52,754
-Det var sista gången.
-Nej, inte om vi ser ett till.
509
01:04:09,400 --> 01:04:11,960
Var så god, miss Hanlon.
510
01:04:12,160 --> 01:04:15,311
-Glab jamin och glass.
-Glab jamee?
511
01:04:15,520 --> 01:04:21,356
-Glab jamin och glass.
-Tack. Vad är det för nåt?
512
01:04:21,560 --> 01:04:23,994
Glab jamin och glass.
513
01:04:26,000 --> 01:04:27,956
Tack.
514
01:04:42,640 --> 01:04:45,712
Det är mamma. - Hallå.
515
01:04:47,240 --> 01:04:50,038
Frid vare med dig.
516
01:04:50,240 --> 01:04:52,595
Jag mår bra.
517
01:04:54,320 --> 01:04:57,596
Mamma... Gråt inte, mamma.
518
01:05:00,560 --> 01:05:03,518
Mamma, jag hälsar på i morgon.
519
01:05:05,560 --> 01:05:08,233
Det lovar jag, mamma.
520
01:05:10,800 --> 01:05:13,155
Mamma, gråt inte.
521
01:05:14,560 --> 01:05:17,233
Säg inte så, mamma.
522
01:05:21,560 --> 01:05:23,994
Gud vare med dig.
523
01:05:27,480 --> 01:05:29,516
Vad har hänt?
524
01:05:29,720 --> 01:05:33,269
Hon hittade pappa i min säng.
525
01:05:33,480 --> 01:05:36,199
Han hade drömt mardrömmar.
526
01:05:38,720 --> 01:05:41,075
Jag vill visa dig en sak.
527
01:05:48,240 --> 01:05:50,595
-Min pappa är tvilling.
-Är han?
528
01:05:50,800 --> 01:05:53,519
Åh, de är så ljuvliga.
529
01:05:58,360 --> 01:06:00,920
Var togs de här?
530
01:06:01,120 --> 01:06:04,192
l lndien, på deras åttaårsdag.
531
01:06:04,400 --> 01:06:07,710
Två månader före delningen 194 7.
532
01:06:07,920 --> 01:06:13,358
De var muslimer som levde i lndien.
De tvingades flytta till Pakistan.
533
01:06:13,560 --> 01:06:17,599
Sikher och hinduer flydde
åt var sitt håll.
534
01:06:17,800 --> 01:06:21,509
Femton miljoner människor
på marsch...
535
01:06:21,720 --> 01:06:23,915
...plus två.
536
01:06:27,320 --> 01:06:30,357
Han sa att det var
som en resa i helvetet.
537
01:06:30,560 --> 01:06:33,677
Hela stället exploderade i hysteri.
538
01:06:33,880 --> 01:06:39,079
Muslimer mördade hinduer,
hinduer slaktade muslimer.
539
01:06:39,280 --> 01:06:42,955
Hundratusentals människor dog.
540
01:06:48,080 --> 01:06:53,677
Halvvägs hamnade de
i ett överfall utanför en by.
541
01:06:53,880 --> 01:06:56,633
Min fars bror kidnappades.
542
01:06:58,960 --> 01:07:02,396
Han sågs aldrig mer till.
543
01:07:02,600 --> 01:07:05,353
Det har märkt min far för livet.
544
01:07:08,080 --> 01:07:10,799
Vad hette han?
545
01:07:11,000 --> 01:07:13,275
Casim.
546
01:07:17,720 --> 01:07:22,999
Jag skulle vilja träffa dem,
och lära känna dem så sakteliga.
547
01:07:23,200 --> 01:07:28,069
-Kan du tänka dig att bli muslim?
-Nej.
548
01:07:28,280 --> 01:07:33,434
-Under några omständigheter?
-Nej.
549
01:07:33,640 --> 01:07:37,758
De kan inte tänka sig att jag
skulle vara med en icke-muslim.
550
01:07:37,960 --> 01:07:41,873
En god vän har bott ihop
med sin flickvän i sju år.
551
01:07:42,080 --> 01:07:45,197
Hans föräldrar tror
att det är flera som delar lägenhet.
552
01:07:45,400 --> 01:07:48,915
Jag skulle inte
kunna leva med en sån lögn.
553
01:07:49,120 --> 01:07:53,716
Det är lättare för dig.
Du har inget att förlora.
554
01:07:53,920 --> 01:07:57,595
"Kan inte leva med en lögn."
Det låter så självtillräckligt.
555
01:07:57,800 --> 01:08:02,430
-Vad menar du?
-Ska jag bryta med min familj?
556
01:08:02,640 --> 01:08:05,393
Och då menar jag för evigt.
557
01:08:07,560 --> 01:08:11,519
Skulle du ha kunnat
bryta med din mamma?
558
01:08:13,400 --> 01:08:20,511
-Vad begär du av dem?
-De kan inte ta det steget, Roisin.
559
01:08:20,720 --> 01:08:24,793
-Så människor kan inte förändras?
-De är bortom det.
560
01:08:25,000 --> 01:08:29,949
Om de såg mig här, skulle mitt liv
vara förstört i deras ögon.
561
01:08:31,560 --> 01:08:33,915
Vad ska vi göra, då?
562
01:08:35,560 --> 01:08:40,236
Berätta små lögner under resten
av vår tid tillsammans?
563
01:08:42,720 --> 01:08:45,393
Jag höll på att säga "liv".
564
01:09:02,560 --> 01:09:07,190
Jag skulle träffa fader Chambers.
Jag har avtalat tid.
565
01:09:10,920 --> 01:09:14,674
-Ert namn, tack.
-Roisin Hanlon.
566
01:09:22,400 --> 01:09:25,312
-God morgon, fader.
-Gå in, bara.
567
01:09:31,640 --> 01:09:36,998
Det var länge sen du var i mässan.
Har du besökt en annan kyrka?
568
01:09:38,920 --> 01:09:42,196
Skolan har erbjudit mig fast tjänst.
569
01:09:42,400 --> 01:09:48,191
Jag går från en halvtidstjänst, så
mitt lämplighetsintyg måste förnyas.
570
01:09:48,400 --> 01:09:50,994
Jag vill be er skriva på.
571
01:09:52,480 --> 01:09:57,429
Och det skulle gå så där lätt?
"Tack, fader. Adjö, fader."
572
01:09:57,640 --> 01:10:00,200
Jag fick den här av ärkestiftet.
573
01:10:00,400 --> 01:10:04,518
Avsnittet det gäller är
Educate Scotland, akt 1918.
574
01:10:04,720 --> 01:10:10,636
Särskilt tilläggen från 1989,
förteckning 10, paragraf 8.
575
01:10:10,840 --> 01:10:14,515
"Alla lärare skall godkännas
gällande religiös tro"-
576
01:10:14,720 --> 01:10:20,272
-"av en representant från den kyrka
i vars intresse skolan verkar."
577
01:10:20,480 --> 01:10:24,598
Vad tror du idén med
en katolsk skola är?
578
01:10:26,000 --> 01:10:30,198
Ett trossamhälle där elever
och lärare arbetar tillsammans-
579
01:10:30,400 --> 01:10:35,838
-i vetskap om att de delar
samma kristna värderingar.
580
01:10:36,040 --> 01:10:39,999
Vad anser du om det?
Det är lagen i vårt land.
581
01:10:42,160 --> 01:10:47,598
-Jag kände inte till detaljerna.
-Det är mer detaljerat än så.
582
01:10:47,800 --> 01:10:52,954
Som församlingspräst måste jag
försäkra mig om att läraren i fråga-
583
01:10:53,160 --> 01:10:59,269
-"offentligt visar sin tro i sitt
dagliga liv." Det är helt klart.
584
01:11:00,960 --> 01:11:03,713
Då så, jag ska tala klartext.
585
01:11:05,000 --> 01:11:08,276
-Lever du tillsammans med en man?
-Ursäkta?
586
01:11:08,480 --> 01:11:13,429
-Har du sex utanför äktenskapet?
-Det har ni inte med att göra.
587
01:11:13,640 --> 01:11:16,393
Jo, det har jag. Du har inte lyssnat.
588
01:11:16,600 --> 01:11:20,878
Jag har ansvar inför föräldrarna
till de katolska barn du undervisar.
589
01:11:21,080 --> 01:11:25,232
Jag är präst, inte en byråkrat
som sitter och stämplar papper.
590
01:11:25,440 --> 01:11:30,594
Ska du ligga med Dick och Mohammed
och sen undervisa katolska barn?
591
01:11:30,800 --> 01:11:33,189
-Vad sa ni?
-Det hörde du.
592
01:11:33,400 --> 01:11:37,359
-Vem har ni talat med?
-Det har du inte med att göra.
593
01:11:37,560 --> 01:11:42,588
Ursäkta, men det är mitt liv
ni talar om. Mitt jobb, min karriär.
594
01:11:42,800 --> 01:11:47,555
Vem tror ni att ni talar med?
Er hushållerska, eller en korgosse?
595
01:11:47,760 --> 01:11:53,357
Jag är din församlingspräst! Jag
talar på vilket sätt jag vill. Sitt!
596
01:11:53,560 --> 01:11:59,078
Jag varnar dig, om du vill behålla
jobbet sätter du dig ner. Sitt!
597
01:12:02,480 --> 01:12:09,272
Och nu...ska vi dra ett djupt andetag
och försöka lösa situationen.
598
01:12:09,480 --> 01:12:12,916
Jag tror säkert
att du är en underbar lärare.
599
01:12:13,120 --> 01:12:18,194
l brev från skolan står det just det,
men jag måste följa mitt samvete.
600
01:12:18,400 --> 01:12:22,518
l den katolska kyrkans ögon
är du en gift kvinna.
601
01:12:22,720 --> 01:12:26,713
Du är ung, du kan ansöka om
att äktenskapet upplöses.
602
01:12:26,920 --> 01:12:31,198
Mannen du lever med,
är han katolik?
603
01:12:31,400 --> 01:12:35,029
Skulle han kunna tänka sig
att bli det?
604
01:12:35,240 --> 01:12:37,800
-Vi har inte talat om saken.
-Det borde ni göra.
605
01:12:38,000 --> 01:12:42,198
Även om han inte vill bli katolik
så lever vi inte på medeltiden.
606
01:12:42,400 --> 01:12:46,439
När ditt äktenskap förklaras ogiltigt
kan ni få dispens att gifta er.
607
01:12:46,640 --> 01:12:52,510
Under förutsättning att era barn
uppfostras till katoliker.
608
01:12:52,720 --> 01:12:56,952
Men fram till dess,
kan du inte leva i synd-
609
01:12:57,160 --> 01:13:02,871
-och be mig stämpla ett papper
och ge mitt godkännande.
610
01:13:03,080 --> 01:13:06,868
Du kanske inte gillar det,
men så är det.
611
01:13:07,080 --> 01:13:11,392
Våra fäders tro är inte för de
klenmodiga. Jag ska ge dig ett råd.
612
01:13:11,600 --> 01:13:15,229
Gå hem, sparka ut honom
och gift er sen.
613
01:13:15,440 --> 01:13:20,878
Om du inte är beredd att göra det
kan du undervisa protestanter.
614
01:13:37,000 --> 01:13:40,037
Han var oförskämd och nedlåtande.
615
01:13:41,400 --> 01:13:44,790
Han var hemsk. Alltihop var hemskt.
616
01:13:45,000 --> 01:13:49,278
Det är en vanlig skola,
som bekostas av våra skatter.
617
01:13:49,480 --> 01:13:53,234
Vad har mitt privatliv
med saken att göra?
618
01:13:53,440 --> 01:13:56,398
"Leva i synd" - så jävla fräckt!
619
01:13:57,800 --> 01:14:03,158
-Vad skulle din mamma ha sagt?
-Hon skulle väl ha stöttat mig.
620
01:14:03,360 --> 01:14:07,512
Hon skulle nog säga:
"Jag vill att du ska vara lycklig."
621
01:14:07,720 --> 01:14:10,871
Och sen: "Hur blir det med barnen?"
622
01:14:11,080 --> 01:14:17,428
Det är vad alla tänker. "Vilken
hudfärg får de? Ska de omskäras?"
623
01:14:17,640 --> 01:14:22,077
"Vilken skola ska de gå i? Vilken
religion ska ni pracka på dem?"
624
01:14:22,280 --> 01:14:26,034
De är så jävla bigotta.
Det gör mig galen.
625
01:14:26,240 --> 01:14:30,119
Om det inte är prästen
och hans stallbröder-
626
01:14:30,320 --> 01:14:33,517
-så är det din far och hans mullor.
627
01:14:33,720 --> 01:14:38,077
-Säg inte att min far är bigott.
-Vad är han då?
628
01:14:38,280 --> 01:14:41,431
-Många saker, men inte bigott.
-Du sa det själv.
629
01:14:41,640 --> 01:14:46,430
-Du känner honom inte.
-Han skulle se rakt igenom mig.
630
01:14:46,640 --> 01:14:51,589
-Du vågar inte låta mig träffa honom.
-Du är vit, du förstår inte.
631
01:15:00,400 --> 01:15:02,595
Skriv på.
632
01:15:03,800 --> 01:15:06,633
-Är det min avskedsansökan?
-Ditt kontrakt.
633
01:15:06,840 --> 01:15:11,118
-Jag fick inget intyg.
-Det struntar jag i.
634
01:15:11,320 --> 01:15:16,599
-Det är du som kan råka illa ut.
-Jag sa...skriv på.
635
01:15:16,800 --> 01:15:21,316
-Jag bor fortfarande med honom.
-Det är inte min sak.
636
01:15:21,520 --> 01:15:27,436
lnte den där gamle fanatikerns sak
heller. Du har gjort ett fint jobb.
637
01:15:27,640 --> 01:15:31,838
-Måste jag förfalska namnteckningen?
-Nej.
638
01:15:54,640 --> 01:15:56,949
Ursäkta mig.
639
01:15:57,160 --> 01:16:00,357
-Är ni miss Hanlon?
-Ja.
640
01:16:00,560 --> 01:16:05,429
Mitt namn är Rukhsana Khan.
Casims äldre syster.
641
01:16:05,640 --> 01:16:09,952
-Skulle vi kunna talas vid?
-Visst. Vill du komma upp?
642
01:16:10,160 --> 01:16:12,116
Kan vi gå nån annanstans?
643
01:16:16,160 --> 01:16:18,515
-Te?
-Tack.
644
01:16:29,640 --> 01:16:34,668
Roisin, du måste undra varför
jag sökte upp dig.
645
01:16:34,880 --> 01:16:39,032
Det kan verka konstigt
men jag vill tala med dig-
646
01:16:39,240 --> 01:16:43,518
-på grund av allt det
som händer i min familj.
647
01:16:45,640 --> 01:16:48,518
Casim har flyttat och bor hos dig.
648
01:16:48,720 --> 01:16:52,793
Vad gäller min familj
och min församling-
649
01:16:53,000 --> 01:16:56,276
-så har det här
dragit stor skam över oss.
650
01:16:56,480 --> 01:17:02,919
Vi har det här som kallas "izzat",
vilket kan sägas vara familjeheder.
651
01:17:03,120 --> 01:17:05,793
Det är oerhört viktigt för folk.
652
01:17:06,000 --> 01:17:11,120
Mina föräldrar har arbetat hårt
hela livet för att upprätthålla den.
653
01:17:11,320 --> 01:17:16,110
Och de har vunnit respekt
och förtroende i församlingen.
654
01:17:16,320 --> 01:17:20,711
Det Casim har gjort
har tagit ifrån dem allt det.
655
01:17:20,920 --> 01:17:23,912
Och inte bara det...
656
01:17:24,120 --> 01:17:28,557
Jag vet inte
om Casim berättade det...
657
01:17:28,760 --> 01:17:32,435
...men jag träffade Amar
genom familjen.
658
01:17:32,640 --> 01:17:37,589
Vi trivs så bra ihop, och vi är
mycket förtjusta i varandra.
659
01:17:39,560 --> 01:17:44,588
Redan efter den här korta tiden
vet vi att vi vill gifta oss.
660
01:17:47,400 --> 01:17:50,597
Men på grund av det Casim gjorde...
661
01:17:52,520 --> 01:17:56,718
...ringde hans mor
och ställde in bröllopet.
662
01:18:00,720 --> 01:18:03,837
Jag älskar din bror.
663
01:18:04,040 --> 01:18:08,113
-Varför kan du inte acceptera det?
-Hur länge?
664
01:18:11,160 --> 01:18:13,435
Det vet jag inte.
665
01:18:13,640 --> 01:18:18,191
När vet du det?
När du har lyckats sabba allas liv?
666
01:18:18,400 --> 01:18:24,430
Förstår du inte vad som händer?
Att på grund av din "kärlek"-
667
01:18:24,640 --> 01:18:30,078
-så är det så många människors liv
som förstörs.
668
01:18:30,280 --> 01:18:32,953
Du förstår tydligen inte det.
669
01:18:35,160 --> 01:18:39,597
Jag ska be dig rakt på sak.
Lämna min bror.
670
01:18:42,000 --> 01:18:44,434
Snälla du, lämna min bror.
671
01:18:46,480 --> 01:18:48,516
Nej.
672
01:19:50,560 --> 01:19:53,120
Roisin, får jag tala med dig?
673
01:20:01,240 --> 01:20:06,030
Jag måste byta några ord med dig.
Kom, så går vi hit bort.
674
01:20:06,240 --> 01:20:11,758
Roisin, jag är så ledsen.
Skolnämndens ordförande ringde.
675
01:20:11,960 --> 01:20:16,192
Du får tyvärr inte vara kvar
och jag har råkat lite illa ut.
676
01:20:16,400 --> 01:20:21,997
Du flyttas till en icke-konfessionell
skola. Det här är din sista dag här.
677
01:20:24,160 --> 01:20:29,188
-Det här är ju löjligt.
-Jag är helt överens med dig.
678
01:20:29,400 --> 01:20:34,952
-Jag börjar i en ny skola på måndag?
-Jag är rädd för det.
679
01:20:35,160 --> 01:20:38,436
Eleverna, då? Kan jag inte
stanna till terminens slut?
680
01:20:38,640 --> 01:20:43,668
Jag är verkligen ledsen, men det
enda du kan göra är att gå in dit-
681
01:20:43,880 --> 01:20:49,432
-och säga att du slutar
och att det här är din sista dag.
682
01:20:49,640 --> 01:20:54,589
Det är chockerande,
och de blir lika besvikna som jag.
683
01:21:14,240 --> 01:21:16,674
-Hallå.
-Du, ditt jävla arsel!
684
01:21:16,880 --> 01:21:21,590
Kom ner nu, annars sabbar vi
hela den här affären.
685
01:21:21,800 --> 01:21:26,555
-Vänta lite, bara.
-En timme kanske? Sätt fart!
686
01:21:26,760 --> 01:21:29,718
Vi ska träffa dem som backar upp oss.
687
01:21:29,920 --> 01:21:33,595
-Kan du inte flytta fram det?
-De är på flygplatsen.
688
01:21:33,800 --> 01:21:37,873
-Han kan väl visa dem planerna.
-Han behöver mig där.
689
01:21:38,080 --> 01:21:44,110
-Jag förlorade mitt jobb i dag.
-Jag är tillbaka om några timmar.
690
01:21:44,320 --> 01:21:48,871
Antingen är det Hammid,
prästen eller din jävla syster.
691
01:21:49,080 --> 01:21:54,598
-Min syster är okej.
-Okej? Hon bad mig lämna dig.
692
01:21:54,800 --> 01:21:59,078
-Det är viktigt för mig.
-Det här är viktigt för mig.
693
01:21:59,280 --> 01:22:04,798
Jag har försökt förstå din syster,
hela din familj, faktiskt.
694
01:22:05,000 --> 01:22:08,879
Din far kan väl behandla mig
som en människa.
695
01:22:09,080 --> 01:22:13,358
-Du ska inte vara så snabb att döma.
-Nu börjas det igen.
696
01:22:13,560 --> 01:22:16,836
Har nån bussat en hund på dig?
697
01:22:17,040 --> 01:22:21,716
Brukar ungar jaga dig och låta
som apor? Jag tror knappast det.
698
01:22:21,920 --> 01:22:28,109
Du vet inte vilken förnedring och
vilka förolämpningar han fått utstå.
699
01:22:28,320 --> 01:22:32,871
Har du blivit spottad i ansiktet?
Fråga Rukhsana hur det känns.
700
01:22:33,080 --> 01:22:36,914
-Visst finns det rasister.
-Jag såg min far bli knivhuggen.
701
01:22:37,120 --> 01:22:42,319
Han var nära att blöda ihjäl i mina
armar. Så ursäkta mig, för helvete!
702
01:22:49,560 --> 01:22:51,915
Jag kommer ju. Vänta!
703
01:22:53,160 --> 01:22:57,119
Det är inte rättvist.
Det är inte mitt fel.
704
01:22:57,320 --> 01:23:03,270
Det är inte min familjs fel att de
behandlas som pakistanskt pack.
705
01:23:11,640 --> 01:23:14,791
Jag måste gå nu, Roisin.
706
01:23:15,000 --> 01:23:17,798
-Det är viktigt.
-Stanna.
707
01:23:18,000 --> 01:23:20,958
-Jag kommer så fort jag kan.
-Stanna.
708
01:23:21,160 --> 01:23:27,190
Det är våra sponsorer från London.
Det är vår stora chans.
709
01:23:27,400 --> 01:23:30,676
Din syster kanske har rätt.
Vi ska inte vara tillsammans.
710
01:23:30,880 --> 01:23:34,839
-Nej, vi ska kanske inte det.
-Dra åt helvete, då!
711
01:24:18,800 --> 01:24:20,950
Roisin.
712
01:24:23,880 --> 01:24:26,314
Roisin, ta av kedjan.
713
01:24:31,800 --> 01:24:34,997
-Allt väl?
-Hon svarar inte på mobilen.
714
01:24:35,200 --> 01:24:38,272
Har du inte fått tag på henne än?
715
01:24:38,480 --> 01:24:42,439
Oroa dig inte.
Hon kanske bara är ute.
716
01:24:47,640 --> 01:24:51,030
Roisin, om du är hemma
kan du väl svara.
717
01:24:51,240 --> 01:24:56,872
Din mobil är avstängd. Jag mår så
dåligt. Jag lovar att gottgöra dig.
718
01:24:57,080 --> 01:25:00,516
Om du vill att jag ska lida,
så fungerar det.
719
01:25:00,720 --> 01:25:03,359
De lägger upp pengarna för klubben.
720
01:25:03,560 --> 01:25:07,678
Vi ska fira,
men vem ska jag dansa med?
721
01:25:07,880 --> 01:25:12,556
Ring mig när du kommer hem.
Om du är hemma, kan du väl svara.
722
01:25:12,760 --> 01:25:15,718
Vi ses snart, min "durdou".
723
01:25:24,920 --> 01:25:30,278
-Casim. Din mamma ringde mig.
-Vad sa hon?
724
01:25:30,480 --> 01:25:34,598
Att du alltid är upptagen.
Du ska ringa henne.
725
01:25:34,800 --> 01:25:37,837
-Nåt annat?
-Det säger hon väl inte till mig.
726
01:25:38,040 --> 01:25:40,315
Ring henne.
727
01:25:42,880 --> 01:25:45,155
Hallå. Tahara?
728
01:25:49,040 --> 01:25:51,759
Tahara, är du kvar?
729
01:25:53,040 --> 01:25:55,873
-Vad hände?
-Samtalet bröts.
730
01:25:56,080 --> 01:26:01,029
-Det kanske var dålig mottagning.
-Nej, jag ringde hem.
731
01:26:01,240 --> 01:26:04,198
Det är nog något med din mamma.
732
01:26:07,320 --> 01:26:10,835
Miss Hanlon, det är Rukhsana,
Casims syster.
733
01:26:11,040 --> 01:26:14,999
-Jag skulle vilja träffa dig igen.
-Hallå?
734
01:26:16,760 --> 01:26:21,311
-Hej.
-Får jag be dig om en tjänst?
735
01:26:21,520 --> 01:26:24,956
-Vad då?
-Jag vill visa dig en sak.
736
01:26:25,160 --> 01:26:26,832
Vad då?
737
01:26:27,040 --> 01:26:31,591
Det är svårt att förklara på telefon.
Kan jag hämta dig?
738
01:26:54,040 --> 01:26:57,271
-Hej, pappa.
-Så roligt att se dig.
739
01:26:57,480 --> 01:27:01,712
-Allt väl?
-Jadå, men vi saknar dig.
740
01:27:01,920 --> 01:27:06,436
-Åh, så roligt att se dig.
-Är inte det där Amars bil?
741
01:27:06,640 --> 01:27:11,236
Strunt i den. Nå, vad tycker du?
742
01:27:11,440 --> 01:27:16,275
-Mår Tahara bra?
-Hon är på sitt rum och studerar.
743
01:27:16,480 --> 01:27:21,235
-Vad tycker du? Det är klart nu.
-Alltihop?
744
01:27:21,440 --> 01:27:24,716
Kom, så ska jag visa dig inuti.
745
01:27:24,920 --> 01:27:27,036
Titta, allt är klart.
746
01:27:30,240 --> 01:27:32,913
Köket är helt färdiginrett.
747
01:27:35,720 --> 01:27:38,393
Det är bara det bästa.
748
01:27:43,480 --> 01:27:46,631
Har du sett? Äkta furu.
749
01:27:49,240 --> 01:27:54,519
Rukhsana sa att du behöver
internetsaker. Vad kallas en sån?
750
01:27:54,720 --> 01:27:57,553
-En bärbar dator.
-Ditt alltihop.
751
01:28:10,720 --> 01:28:14,952
-Varför stannar vi här?
-Det där är vårt hus.
752
01:28:20,880 --> 01:28:25,431
-Vad gör jag här, Rukhsana?
-Vänta, så får du se.
753
01:28:28,000 --> 01:28:30,355
Där är Amar.
754
01:28:31,560 --> 01:28:36,953
Det är utbyggnaden min far lät göra.
Han var helt besatt av den.
755
01:28:37,160 --> 01:28:39,594
Ska vi gå in, eller...?
756
01:28:41,160 --> 01:28:43,355
Där är mamma.
757
01:28:45,400 --> 01:28:49,837
-Hon har saknat Casim så.
-Är det där Casim?
758
01:28:55,320 --> 01:28:58,278
Ska vi träffa dem?
759
01:28:58,480 --> 01:29:00,869
Vänta lite, bara.
760
01:29:02,800 --> 01:29:08,033
Mår du bra?
Kom, så ska jag visa dig något.
761
01:29:08,240 --> 01:29:10,800
Det är en överraskning.
762
01:29:19,160 --> 01:29:23,676
-Hur står det till? Mår du bra?
-Ska du inte svara?
763
01:29:26,240 --> 01:29:31,951
Kom hit och hälsa, Casim.
Du ser ut att må bra.
764
01:29:32,160 --> 01:29:37,792
-Vilka är de?
-Det är Jasmine, Casims fästmö.
765
01:29:38,000 --> 01:29:41,879
Men för helvete, Rukhsana!
Vad gör jag här?
766
01:29:42,080 --> 01:29:45,117
Är du ute efter att förnedra mig?
767
01:29:47,240 --> 01:29:51,995
-Jag ville inte göra dig upprörd.
-lnte? Vad är det här?
768
01:29:52,200 --> 01:29:57,354
Jag ville inte göra dig upprörd,
bara visa hur min familj lever.
769
01:29:58,360 --> 01:30:02,194
Förstår du inte
att allt det förstörs?
770
01:30:02,400 --> 01:30:06,279
-Är inte bröllopet inställt?
-Nej.
771
01:30:06,480 --> 01:30:09,438
Du ska få se att Casim gifter sig.
772
01:30:14,320 --> 01:30:18,279
Hans familj
är mycket viktig för honom.
773
01:30:21,720 --> 01:30:26,157
Ska jag sitta här som en jävla idiot
så att du kan gotta dig?
774
01:30:26,360 --> 01:30:31,434
Jag vill visa vad som händer här.
Visa att jag bryr mig om min familj.
775
01:30:31,640 --> 01:30:34,598
Jag ger inte upp det och Amar-
776
01:30:34,800 --> 01:30:39,430
-för nån som inte vet om hon
älskar min bror nästa vecka.
777
01:30:39,640 --> 01:30:43,872
Du är galen, Rukhsana.
Du och din jävla familj är galna.
778
01:30:48,000 --> 01:30:51,197
Mamma... Mamma...
779
01:30:51,400 --> 01:30:54,836
Stanna här. Det är ingen fara.
780
01:30:56,080 --> 01:30:58,514
Gå in, ni.
781
01:31:03,160 --> 01:31:07,119
De är här nu.
Du måste tala med dem.
782
01:31:07,320 --> 01:31:10,517
-Hur långt har de rest?
-Ända från Pakistan.
783
01:31:10,720 --> 01:31:13,029
Varför? Jag förstår inte.
784
01:31:13,240 --> 01:31:16,789
Du visste att de
skulle komma till bröllopet.
785
01:31:17,000 --> 01:31:21,118
-Vems bröllop?
-Ditt, med Jasmine.
786
01:31:21,320 --> 01:31:24,756
Vad sa jag när jag gav mig av?
- Pappa, vad sa jag?
787
01:31:24,960 --> 01:31:28,111
Men de vet ju ingenting.
788
01:31:29,240 --> 01:31:31,595
Vi går och sätter oss.
789
01:31:31,800 --> 01:31:36,510
Jag försökte ringa, men de tog
mobilen. Roisin sitter utanför.
790
01:31:36,720 --> 01:31:40,599
Hon är här utanför.
Rukhsana körde hit henne.
791
01:31:40,800 --> 01:31:44,952
Kom tillbaka!
- Rukhsana, stoppa honom!
792
01:31:46,160 --> 01:31:48,116
Kom tillbaka!
793
01:31:50,000 --> 01:31:53,754
-Det är ju helt jävla otroligt.
-Nu kommer du tillbaka!
794
01:31:53,960 --> 01:31:57,509
-Var är hon?
-Casim, kom nu.
795
01:31:57,720 --> 01:32:01,679
-Jag kommer aldrig mer tillbaka.
-Glöm henne!
796
01:32:03,920 --> 01:32:07,356
-Följ din mor in.
-Är det nåt jävla skämt?
797
01:32:07,560 --> 01:32:12,998
Jag kanske inte är lika duktig som
du, men jag är din far. Lyssna nu.
798
01:32:13,200 --> 01:32:18,149
Även om du är med dem i hundra år
kallar de dig "Din svarta jävel".
799
01:32:18,360 --> 01:32:22,956
Du är alltid densamme för dem.
Hur blir det om tjugofem år-
800
01:32:23,160 --> 01:32:27,676
-när du inte har hälsan kvar?
lnga pengar, inga affärer.
801
01:32:27,880 --> 01:32:31,316
-Hon slänger ut dig.
-Det vet du inte.
802
01:32:31,520 --> 01:32:37,117
Låt inte en billig slampa komma
mellan oss. Hon kastar snart ut dig.
803
01:32:37,320 --> 01:32:41,711
Dina värderingar, då?
Din kultur, din religion?
804
01:32:41,920 --> 01:32:46,118
Vi är dina föräldrar,
vi skulle dö för din skull.
805
01:32:46,320 --> 01:32:50,108
Vi gör vad som helst för dig.
Du är vår ende son.
806
01:32:50,320 --> 01:32:57,112
-Då ska ni respektera mitt val!
-Det gör vi, men du förstår inte det.
807
01:32:57,320 --> 01:33:02,030
Träffa henne, då. Hon heter Roisin.
Vill du göra det?
808
01:33:02,240 --> 01:33:05,869
-Jag ber dig en gång till.
-Du ger order.
809
01:33:06,080 --> 01:33:09,356
Det har du gjort hela jävla livet.
810
01:33:09,560 --> 01:33:12,916
-Svär inte åt mig.
-Ge henne en chans.
811
01:33:13,120 --> 01:33:16,078
Casim, kom tillbaka!
812
01:33:18,720 --> 01:33:23,430
Du, din jävel!
Du gör det för deras skull!
813
01:33:23,640 --> 01:33:26,359
Dessa jävlar!
814
01:33:41,720 --> 01:33:43,676
Roisin?
815
01:33:45,200 --> 01:33:47,316
Roisin?
816
01:34:22,760 --> 01:34:25,957
-Hur är det med handen?
-Bättre.
817
01:34:26,160 --> 01:34:28,720
Det gör fortfarande ont.
818
01:34:28,920 --> 01:34:33,675
Pappa, jag vet vad du anser om...
819
01:34:35,000 --> 01:34:39,755
...att jag vill bli journalist
och om universitetet i Edinburgh.
820
01:34:39,960 --> 01:34:44,909
Men jag vill att du ska veta
att jag verkligen vill börja där.
821
01:34:45,120 --> 01:34:50,069
Och det tänker jag göra. Jag tänker
också fortsätta tala med Casim.
822
01:34:50,280 --> 01:34:54,114
Jag kan inte sluta tala med honom.
Han är min bror.
823
01:34:55,920 --> 01:35:01,438
Ni har båda gett mig så mycket
och jag ska ge mycket tillbaka.
824
01:35:01,640 --> 01:35:03,676
Tack, mamma.
825
01:36:28,480 --> 01:36:32,439
-Jag har letat överallt.
-Jag gick till en bar.
826
01:36:32,640 --> 01:36:35,598
Flera stycken, faktiskt.
827
01:36:35,800 --> 01:36:40,590
Jag var nära att knulla
en vilt främmande man.
828
01:36:40,800 --> 01:36:43,758
Jag kände mig väl lite ensam.
829
01:36:47,160 --> 01:36:50,118
Är du här för att hämta dina saker?
830
01:36:52,240 --> 01:36:56,199
-Det beror på.
-På vad då?
831
01:37:00,000 --> 01:37:03,037
Om du kommer att tröttna på mig.
832
01:37:04,560 --> 01:37:06,915
Absolut.
833
01:37:08,360 --> 01:37:12,592
-Kastar du ut mig om jag blir sjuk?
-Definitivt.
834
01:37:12,800 --> 01:37:16,156
-Tittar för mycket på tv?
-Alldeles säkert.
835
01:37:16,360 --> 01:37:20,239
-Går bankrutt och blir pank?
-Utan tvekan.
836
01:37:20,440 --> 01:37:25,798
-Om jag blir deprimerad och galen?
-Då skickar jag ett kort.
837
01:37:26,000 --> 01:37:30,232
-Då ska jag nog hämta mina saker.
-Det blir nog bäst så.
838
01:37:30,440 --> 01:37:33,796
Och hur blir det...
839
01:37:34,000 --> 01:37:39,438
...när jag blir mycket,
mycket gammal, miss Hanlon?
840
01:37:42,240 --> 01:37:44,674
Det talar jag om då.
841
01:37:55,320 --> 01:37:57,880
Tokiga "durdou".
842
01:37:59,080 --> 01:38:01,753
Stinkande "goree".
843
01:39:51,640 --> 01:39:54,598
"Ae fond kiss" av Robert Burns
i översättning av Gustaf Fröding.
844
01:39:56,000 --> 01:39:58,958
Översättning: Kristina Valinger
Mediatextgruppen