1
00:00:01,360 --> 00:00:09,153
TlLEGNET MlNDET
OM MARTlN JOHNSON
2
00:02:48,360 --> 00:02:52,797
Hvis jeg nu skar kristne
som George Bush, paven, -
3
00:02:53,000 --> 00:02:59,314
- Henrik Larsson og pedel-Willie
over en kam, ville l grine.
4
00:02:59,520 --> 00:03:03,559
Det gør Vesten med islam,
som om en milliard muslimer-
5
00:03:03,760 --> 00:03:08,470
- i 50 forskellige lande med et utal
af etniske grupper er identiske.
6
00:03:09,440 --> 00:03:13,672
Se bare min familie: Min søster
definerer sig selv muslim, -
7
00:03:13,880 --> 00:03:17,589
- og fordi hun er politisk aktiv,
kalder hun sig selv sort.
8
00:03:17,800 --> 00:03:23,909
Min far har været her i 40 år
og er 100 % pakistansk.
9
00:03:24,120 --> 00:03:26,315
Det mener han da.
10
00:03:26,520 --> 00:03:29,239
Jeg afviser Vestens definition
af terrorisme, -
11
00:03:29,440 --> 00:03:33,319
- som ikke medregner
de utallige ofre for statsterror.
12
00:03:33,520 --> 00:03:36,080
Jeg afviser Vestens
moralske overlegenhed, -
13
00:03:36,280 --> 00:03:39,989
- nårto af dens største Jesus-
tilbedere rev FN-pagten i stykker.
14
00:03:40,200 --> 00:03:47,436
Men mest af alt afviser jeg
Vestens definition på en muslim.
15
00:03:49,240 --> 00:03:52,391
Jeg erfra Glasgow, -
16
00:03:52,600 --> 00:03:56,388
- pakistansk, teenager og kvinde.
17
00:03:56,600 --> 00:04:00,479
En kvinde af muslimsk herkomst,
som ...
18
00:04:01,160 --> 00:04:05,631
... støtter Glasgow Rangers
på en katolsk skole.
19
00:04:05,840 --> 00:04:09,594
For jeg er en blændende blanding,
og det er jeg stolt af.
20
00:04:09,800 --> 00:04:13,998
Jeg opfordrer forsamlingen
til at afvise det hykleriske forslag.
21
00:04:14,200 --> 00:04:16,475
Kom bare an!
22
00:04:16,680 --> 00:04:19,877
Prøv lige at se dig selv!
23
00:04:30,840 --> 00:04:33,195
Jeg ringertil dig.
24
00:04:34,280 --> 00:04:36,919
- Kom med tasken.
- Hvad foregår der?
25
00:04:37,120 --> 00:04:41,432
- Endnu en skide kokosnød.
- Hold din kæft og skrid!
26
00:04:41,640 --> 00:04:44,677
Der er ikke noget værre
end en snerpet perker.
27
00:04:50,840 --> 00:04:54,071
lnd i bilen.
Fald nu ned og stig ind.
28
00:05:01,000 --> 00:05:04,151
- Det var sgu da dem, der startede!
- Slap nu af.
29
00:05:04,360 --> 00:05:08,751
- Ulækre lille svin!
- Slap af, Tahara. Kom tilbage!
30
00:05:10,160 --> 00:05:14,472
- Jeg slår jer ihjel!
- l må ikke løbe på gangene!
31
00:05:14,680 --> 00:05:18,639
- Jeg smadrer jer!
- Kom tilbage, Tahara!
32
00:05:20,240 --> 00:05:23,038
Jeg slår jer fandeme ihjel!
33
00:05:28,880 --> 00:05:31,075
Flyt jer nu, for fanden. Flyt jer.
34
00:05:32,440 --> 00:05:36,479
- Pis! Til højre!
- Jeg sparker jer i nosserne!
35
00:05:37,560 --> 00:05:39,676
Hvor løb de hen?
36
00:05:39,880 --> 00:05:43,555
- Dem, der løb forbi?
- Op ad trappen.
37
00:05:48,760 --> 00:05:51,035
Hvad foregår der?
38
00:05:52,640 --> 00:05:56,952
Tahara! Undskyld mig! Tak.
39
00:05:57,160 --> 00:06:01,119
l to sætter jer ned,
og l går udenfor.
40
00:06:02,160 --> 00:06:08,349
Hvad i alverden er det, l laver?
Ud med dig. Ud, nu!
41
00:06:10,960 --> 00:06:15,795
Klarer du den?
Er det i orden, at han er her?
42
00:06:16,000 --> 00:06:20,437
Det er min bror, som skulle
hente mig. Det er ikke hans skyld.
43
00:06:20,640 --> 00:06:24,952
- Fornærmede de dig?
- Noget i den retning.
44
00:06:26,240 --> 00:06:28,435
De så ret bange ud.
45
00:06:28,640 --> 00:06:31,677
- Undskyld.
- Det er i orden.
46
00:06:32,920 --> 00:06:35,434
Kom, lad os tage hjem.
47
00:06:37,880 --> 00:06:40,678
- Pas på, du ikke taber den.
- Undskyld.
48
00:06:48,720 --> 00:06:54,670
Godt, Jacqueline. Videre.
Du har en konkurrence at vinde.
49
00:07:34,080 --> 00:07:37,390
- Er det den her side?
- Ja, der er haven.
50
00:07:37,600 --> 00:07:42,469
Hvis vi afmærker det,
kan du se, hvordan det vil se ud.
51
00:07:42,680 --> 00:07:46,958
Skal vi gøre det?
Hold den lige.
52
00:07:47,160 --> 00:07:51,551
En, to, tre, fire, fem.
Hvad så nu?
53
00:07:51,760 --> 00:07:56,914
Det var de skridt, du skulle tage.
Så seks skridt i den retning.
54
00:07:57,120 --> 00:08:01,830
- En, to, tre, fire, fem ...
- Far, pas på mors blomster!
55
00:08:02,040 --> 00:08:05,669
- Kom her, Casim.
- Der?
56
00:08:05,880 --> 00:08:10,271
- l blomsterne?
- Ja, stil dig her.
57
00:08:11,440 --> 00:08:14,318
- Stil dig der.
- Vi bliver skudt, far.
58
00:08:14,520 --> 00:08:18,274
Stil dig nu her. Godt, Danny.
59
00:08:18,480 --> 00:08:22,553
Godt, hvor er du?
Hvad skal der være der?
60
00:08:22,760 --> 00:08:24,990
Det er køkkenvæggen.
61
00:08:25,200 --> 00:08:28,192
- Skulle det ikke være herreværelse?
- Herreværelse?
62
00:08:28,400 --> 00:08:33,269
Vi skal jo have et soveværelse
og en stue til hans tilkommende brud.
63
00:08:33,480 --> 00:08:39,316
Fortsæt ned mod køkkenet.
Parallelt med huset i den retning.
64
00:08:39,520 --> 00:08:42,592
- Pas på blomsterbedet.
- Vent nu lidt.
65
00:08:42,800 --> 00:08:46,031
Glem nu de blomster.
Jeg skal videre.
66
00:08:46,240 --> 00:08:49,915
- Flyt dog fødderne, far.
- Lille Tahara, kom her.
67
00:08:50,120 --> 00:08:54,113
- Hør nu, hvad jeg siger.
- Hun går sgu da amok.
68
00:08:54,320 --> 00:08:58,518
Se, de møgunger hører ikke efter!
De står der bare.
69
00:08:58,720 --> 00:09:01,154
Hvad er der?
70
00:09:01,360 --> 00:09:06,912
Enten får du en tilbygning eller
en have. Du kan ikke få begge dele.
71
00:09:07,120 --> 00:09:11,955
Nårtilbygningen er færdig,
får du flere blomster. Bare rolig.
72
00:09:12,160 --> 00:09:14,754
Gå derind.
Hvad gør jeg så, Danny?
73
00:09:14,960 --> 00:09:17,758
Okay, vi begynder at kunne se det nu.
74
00:09:17,960 --> 00:09:23,956
Derfra skal vi følge den linje igen.
Tag et skridt. Hold dig på linjen.
75
00:09:24,160 --> 00:09:28,472
- Roddie, kom og stil dig her.
- Så bliver det dyrere, mr. Khan.
76
00:09:28,680 --> 00:09:31,717
Godt, der støder soveværelset
op mod køkkenet.
77
00:09:31,920 --> 00:09:35,515
Fortsæt denne vej
og prøv at forestille dig det.
78
00:09:35,720 --> 00:09:40,350
Tag tre skridt den her vej.
Samme længde som før.
79
00:09:59,080 --> 00:10:02,789
- Du kan vel ikke huske mig.
- Jo, du er Taharas bror.
80
00:10:03,000 --> 00:10:06,675
- Jeg skylder dig vist en ny guitar.
- Det var da betænksomt af dig.
81
00:10:08,360 --> 00:10:12,911
- Hvad skal jeg gøre med den?
- Musiklokalet er aflåst nu.
82
00:10:13,120 --> 00:10:17,636
- Skal jeg lægge den ind i din bil?
- Ja, hvis jeg havde en. Giv mig den.
83
00:10:17,840 --> 00:10:23,153
Nej, nej. Jeg kører dig hjem.
Jeg mener det.
84
00:10:23,360 --> 00:10:25,749
- Giv mig din taske.
- Er du sikker?
85
00:10:54,720 --> 00:10:58,872
Gider du gøre mig en tjeneste?
Duk dig lige et øjeblik.
86
00:10:59,840 --> 00:11:02,559
- Mener du det?
- Hurtigt.
87
00:11:03,960 --> 00:11:06,679
- Kan du se den grillbar?
- lkke hernedefra.
88
00:11:06,880 --> 00:11:10,031
Det er min mors kusines tantes
søns eller sådan noget.
89
00:11:10,240 --> 00:11:14,438
Hvis han ser mig med en fremmed
kvinde, bliver der ballade.
90
00:11:14,640 --> 00:11:18,349
- Må jeg komme frem nu?
- Ja.
91
00:11:18,960 --> 00:11:21,758
- Tak.
- lngen årsag.
92
00:11:45,080 --> 00:11:47,833
- Må jeg spørge dig om noget?
- Naturligvis.
93
00:11:48,040 --> 00:11:53,068
Kender du nogen,
der kan flytte et flygel?
94
00:11:53,280 --> 00:11:57,796
Et flygel? De er heldig, miss Hanlon.
De har lige mødt en iværksætter.
95
00:11:58,000 --> 00:12:00,309
Jeg hedder Roisin.
96
00:12:00,520 --> 00:12:06,152
- Er det din klub?
- Nej, vi har bare lavet kortene.
97
00:12:06,360 --> 00:12:08,396
- Et flygel, altså?
- Ja.
98
00:12:18,640 --> 00:12:21,552
Vi skal bare op på første sal.
99
00:12:22,080 --> 00:12:26,596
Er du irer? Kunne du så ikke
bare spille på fløjte?
100
00:12:26,800 --> 00:12:31,635
Vi skal lige rundt om hjørnet
og op ad trapperne.
101
00:12:31,840 --> 00:12:35,799
Du presser mig sgu
igennem væggen, Roddie!
102
00:12:36,000 --> 00:12:41,358
- Undskyld. For fanden da, stump.
- Du får høvl for det her, Casim.
103
00:12:41,560 --> 00:12:44,791
Han sagde, vi skulle flytte et skab
for en pensionist.
104
00:12:45,000 --> 00:12:48,310
- Hun er ældre, end hun ser ud til.
- Tusind tak.
105
00:12:48,520 --> 00:12:51,592
Kom nu!
Løft nu for helvede, din fede nar!
106
00:12:51,800 --> 00:12:58,148
Jeg kan sgu ikke. Jeg er ved
at blive til en blæksprutte.
107
00:12:58,360 --> 00:13:04,196
- Det står på mine fingre, Danny!
- Din uduelige fanden!
108
00:13:04,400 --> 00:13:06,470
Slap nu af, Danny.
109
00:13:15,040 --> 00:13:17,474
For fanden da, mit flygel!
110
00:13:18,920 --> 00:13:23,311
- Hvad laver du, din narrøv?
- Er du uskadt?
111
00:13:23,520 --> 00:13:26,193
- Danny.
- Er du okay, stump?
112
00:13:26,400 --> 00:13:30,075
- Mine nosser blev smadret.
- For fanden da.
113
00:13:31,840 --> 00:13:35,196
Skete der noget? Din store nar.
114
00:13:35,400 --> 00:13:40,554
- Det skal nok stemmes igen.
- Jeg talte om flyglet.
115
00:13:40,760 --> 00:13:46,073
Stumpen fik smadret klokkeværket
af flyglet.
116
00:13:46,280 --> 00:13:50,558
- Syntes nok, jeg hørte det høje C.
- Meget morsomt.
117
00:14:01,680 --> 00:14:06,629
- Det har lydt bedre.
- Det overlevede med nød og næppe.
118
00:14:13,440 --> 00:14:17,274
Flot.
Jeg har virkelig savnet det.
119
00:14:17,480 --> 00:14:20,711
- Hvem ejede den dyre lejlighed?
- En ekskæreste.
120
00:14:20,920 --> 00:14:24,117
- Kom l op at skændes?
- Nej.
121
00:14:24,320 --> 00:14:27,357
Vi forandrede os bare.
Det gjorde jeg i hvert fald.
122
00:14:27,560 --> 00:14:30,757
- Han så ulykkelig ud.
- Gjorde han det?
123
00:14:37,240 --> 00:14:42,519
- Vil du have en kop te?
- Nej tak. Jeg skal hjælpe min far.
124
00:14:42,720 --> 00:14:44,995
Vi ses.
125
00:15:46,080 --> 00:15:49,834
- Undskyld, er du damen med flyglet?
- Måske.
126
00:15:50,040 --> 00:15:54,670
- Vil du med til koncert i aften?
- Jeg skal mødes med en veninde.
127
00:15:54,880 --> 00:15:59,078
- Meget afslappet. Blues og swing.
- Jeg skal på arbejde i morgen.
128
00:15:59,280 --> 00:16:01,350
- Hvornår?
- Klokken ni.
129
00:16:01,560 --> 00:16:03,790
Du er hjemme senest klokken syv.
130
00:16:34,240 --> 00:16:37,869
- Har han underholdt jer?
- Det kan man roligt sige.
131
00:16:38,080 --> 00:16:44,030
- Han harfortalt os om jeres klub.
- Den ligger 10-15 minutter herfra.
132
00:16:44,240 --> 00:16:47,869
En gammel lade, som vi har lavet
om til en fed natklub.
133
00:16:48,080 --> 00:16:53,598
Det bliver byens mest populære sted.
Han skal være dj. Jeg står for pr.
134
00:16:53,800 --> 00:16:58,669
- Hvornår må vi komme derhen?
- Det afhænger af i aften.
135
00:16:58,880 --> 00:17:05,752
- Hvad skal l lave senere i aften?
- Hvor vildt. Her kommer din søster.
136
00:17:06,960 --> 00:17:09,520
Din søster? Hvad laver hun her?
137
00:17:09,720 --> 00:17:12,632
- Hvad laver du her?
- Hej, miss Hanlon.
138
00:17:12,840 --> 00:17:16,958
- Hej, Tahara. Piger.
- Det er vores elever.
139
00:17:17,160 --> 00:17:20,914
- Du sneg dig nok ikke ud ad vinduet.
- Tahara. Kom her.
140
00:17:23,080 --> 00:17:25,196
Nu får hun vist ballade.
141
00:17:25,400 --> 00:17:28,392
Hvis hendes forældre hører det,
slår de hende ihjel.
142
00:17:28,600 --> 00:17:34,232
Kom her.
Hvad fanden laver du her?
143
00:17:35,920 --> 00:17:39,276
Jeg er i byen
med vennerne ligesom dig.
144
00:17:39,480 --> 00:17:42,472
- Så er det ud. Af sted.
- Nej.
145
00:17:42,680 --> 00:17:45,672
Du skal ikke gå klædt sådan
foran mig. Gå nu bare.
146
00:17:45,880 --> 00:17:50,158
- Hvad laver miss Hanlon her?
- Hun fik sig bare en drink.
147
00:17:50,880 --> 00:17:56,034
Hør her, Tahara. Jeg er på arbejde.
Jeg er her sammen med Hammid.
148
00:17:56,240 --> 00:17:59,710
- Sikkert.
- Ja. Sikkert. Af sted.
149
00:18:08,840 --> 00:18:12,037
- Er du bekymret?
- Nej, hvorfor skulle jeg være det?
150
00:18:12,240 --> 00:18:16,950
- Lad mig lige ordne det der.
- Du kværker mig.
151
00:18:17,160 --> 00:18:19,276
Tak.
152
00:18:23,280 --> 00:18:25,999
- Er de kommet?
- Nej. Hvordan er han, Rukhsana?
153
00:18:26,200 --> 00:18:29,158
Han er sikkert
et lille kryb fra Bradford.
154
00:18:29,360 --> 00:18:36,198
Han skulle være over 1,80
med lys hud og kraftigt hår.
155
00:18:37,440 --> 00:18:40,671
- Det lyder da godt.
- Han lyder som en viking.
156
00:18:42,560 --> 00:18:46,473
- Det skulle jo kun være te, mor.
- Der kommer en bil.
157
00:18:46,680 --> 00:18:48,830
Sikke en bil.
158
00:18:52,120 --> 00:18:55,590
- Hvor er den flot.
- Er det dem?
159
00:18:55,800 --> 00:18:59,270
Hold da op.
160
00:19:01,920 --> 00:19:06,357
- Nu skal l to opføre jer ordentligt.
- Hvor er han flot.
161
00:19:14,560 --> 00:19:17,233
Fred være med jer.
162
00:19:17,440 --> 00:19:22,150
Har l det godt?
Kunne l godt finde vej?
163
00:19:28,920 --> 00:19:32,151
Jeg beklager rodet.
Vis dem indenfor.
164
00:19:32,360 --> 00:19:35,193
Følg med indenfor, min dreng.
165
00:19:35,400 --> 00:19:40,190
Vi er ved at bygge til.
Det bliver flot, når det erfærdigt.
166
00:19:46,160 --> 00:19:48,958
Hvor har han læst, og hvor meget?
167
00:19:49,160 --> 00:19:53,517
Jeg tog en bachelorgrad
ved lmperial College London.
168
00:19:53,720 --> 00:19:56,951
Så fik han en ph.d.-grad
fra Boston University, -
169
00:19:57,160 --> 00:20:02,473
- og forsker nu i molekylærbiologi
ved Manchester University.
170
00:20:02,680 --> 00:20:06,275
Hvor er De heldig.
Gud har skænket Dem en god dreng.
171
00:20:06,480 --> 00:20:10,234
Ja, men hans mor
har gjort et stort stykke arbejde.
172
00:20:10,440 --> 00:20:15,116
Moderen er den første læremester, -
173
00:20:15,320 --> 00:20:19,916
- så succesen afhænger af moderen.
174
00:20:20,120 --> 00:20:25,752
Hun har knoklet meget for,
at han kunne drive det så vidt.
175
00:20:25,960 --> 00:20:28,076
De roser virkelig Deres kone.
176
00:20:28,280 --> 00:20:31,875
Det handler ikke om
at tage æren for det.
177
00:20:32,080 --> 00:20:34,833
Hvad ellers, min dreng?
178
00:20:35,040 --> 00:20:41,070
Det går virkelig godt.
Jeg har rigtig gode kolleger.
179
00:20:41,280 --> 00:20:44,716
Jeg hartænkt mig
at blive i Manchester.
180
00:20:44,920 --> 00:20:49,755
Du er meget heldig.
Du har pragtfulde forældre.
181
00:20:49,960 --> 00:20:53,236
Hvad synes du om Glasgow?
182
00:20:53,440 --> 00:20:59,834
Tahara, har du noget imod
at sætte dig derover?
183
00:21:00,040 --> 00:21:02,759
Kom herhen og sæt dig.
184
00:21:02,960 --> 00:21:06,919
Sæt dig derover. Sådan, ja.
Det var godt.
185
00:21:07,120 --> 00:21:11,113
Rukhsana er den bedste
af mine tre børn.
186
00:21:11,320 --> 00:21:15,836
Hun er intelligent, dannet og huslig.
God til alt.
187
00:21:16,040 --> 00:21:19,077
- Og hun har en universitetsgrad.
- Hvilken grad?
188
00:21:19,280 --> 00:21:23,751
- Lad mig vise Dem et billede.
- l psykologi.
189
00:21:27,920 --> 00:21:32,914
Rukhsana har en kandidatgrad
i psykologi fra Glasgow University.
190
00:21:34,480 --> 00:21:38,996
Det er min søn Casim.
Han er uddannet revisor.
191
00:21:39,200 --> 00:21:42,272
- Er du revisor?
- Hvad laver du nu, Casim?
192
00:21:42,480 --> 00:21:47,156
Jeg laver en forundersøgelse
til noget import/eksport.
193
00:21:47,360 --> 00:21:50,397
Den slags er vigtigt at vide.
194
00:21:50,600 --> 00:21:53,194
Tahara går i skole.
195
00:21:53,400 --> 00:21:56,949
Hun skal være læge.
196
00:21:58,280 --> 00:22:00,874
- Journalist.
- Læge!
197
00:22:01,800 --> 00:22:06,635
Sådan er børn jo.
De skifter hele tiden mening.
198
00:22:06,840 --> 00:22:11,675
Rukhsana laver meget i lokalmiljøet.
Hun underviser i aerobics.
199
00:22:11,880 --> 00:22:17,193
Hun træner hele tiden.
Se, hvorflot en figur, hun har.
200
00:22:17,400 --> 00:22:20,119
- Aerobics?
- Ja.
201
00:22:20,320 --> 00:22:22,754
- Kan du lide det?
- Det er okay.
202
00:22:22,960 --> 00:22:27,590
Det er godt at arbejde frivilligt
i lokalmiljøet.
203
00:22:27,800 --> 00:22:33,397
- Hvem er det på billedet?
- Det er min niece.
204
00:22:33,600 --> 00:22:38,276
Hun erforlovet med Casim.
Hun bliver min svigerdatter.
205
00:22:38,480 --> 00:22:44,669
- Hvor er hun køn. Blide øjne.
- Ja, hun er smuk. Jeg er heldig.
206
00:22:44,880 --> 00:22:49,192
- Hun er smuk. Du er heldig, Casim.
- Meget heldig.
207
00:23:45,360 --> 00:23:48,557
- Er det her?
- Ja, det er.
208
00:23:50,720 --> 00:23:56,078
Som man siger: Her er det.
Det er min natklub.
209
00:23:56,280 --> 00:23:58,714
Du sagde,
at der kun manglede lidt maling.
210
00:23:58,920 --> 00:24:01,753
Kan du ikke se potentialet?
211
00:24:01,960 --> 00:24:06,033
Barer hele vejen ned.
På begge sider.
212
00:24:07,320 --> 00:24:10,517
Et dansegulv, der er så stort.
213
00:24:10,720 --> 00:24:13,359
Hundredvis af kroppe,
der dansertil rytmen.
214
00:24:13,560 --> 00:24:17,519
Og jeg står oppe på podiet,
så jeg har overblik over det hele.
215
00:24:19,000 --> 00:24:24,711
Lokaler med forskellig musik.
Du sidder ved dit flygel herovre.
216
00:24:26,600 --> 00:24:30,639
Der er lys over det hele.
Fra alle de vinkler.
217
00:24:31,800 --> 00:24:34,917
- Kan du ikke se det for dig?
- Det bliver dyrt.
218
00:24:35,120 --> 00:24:38,669
- 56.000 pund.
- 56.000?
219
00:24:38,880 --> 00:24:41,599
- lngen krav til påklædningen.
- Nej?
220
00:24:41,800 --> 00:24:44,712
Vi har ingen særlige forventninger.
Alle er velkomne.
221
00:24:44,920 --> 00:24:49,072
- Fra transvestittertil nørder.
- Fra burkaer til g-strenge.
222
00:24:49,280 --> 00:24:54,274
- Her tager generte piger intiativet.
- Og små, bange drenge bliver.
223
00:25:14,400 --> 00:25:18,154
Det er ikke helt det samme
uden flyglet.
224
00:26:41,760 --> 00:26:47,312
- Du er da vist stærk.
- Ja, af en lille irsk pige at være.
225
00:27:03,040 --> 00:27:05,713
2-1 til mig.
226
00:27:05,920 --> 00:27:08,309
Aldrig.
227
00:27:10,360 --> 00:27:14,239
- Fred?
- Fred?
228
00:27:14,440 --> 00:27:17,113
- Lover du det?
- Jeg sværger.
229
00:27:20,480 --> 00:27:23,199
Det bliver over mit lig, dit fjols.
230
00:27:33,320 --> 00:27:36,835
- Nu er der fred.
- Okay.
231
00:27:57,080 --> 00:28:01,915
Jeg glemte at sige ...
at jeg synes godt om dit navn.
232
00:28:05,520 --> 00:28:10,230
Jeg glemte at sige ...
at jeg synes godt om dine hænder.
233
00:29:51,160 --> 00:29:55,392
Roisin, Elsie. Hvem fandt på
at synge en sang af Burns?
234
00:29:55,600 --> 00:30:00,037
Samfundsfagsholdet. De har et
projekt om gæld i den tredje verden.
235
00:30:00,240 --> 00:30:04,313
Jeg synes ikke, at en sang
af en berygtet fordrukken horkarl -
236
00:30:04,520 --> 00:30:08,479
- er egnet
til messens hellige sakramente.
237
00:30:09,160 --> 00:30:11,151
Roisin?
238
00:30:11,840 --> 00:30:17,278
Jeg har lige talt med David,
og han går på pension førtid, -
239
00:30:17,480 --> 00:30:21,837
- så jeg vil tilbyde dig
en fastansættelse.
240
00:30:22,040 --> 00:30:24,349
- Jeg accepterer ikke et nej.
- Er det sandt?
241
00:30:24,560 --> 00:30:29,190
Nyd din ferie, og så håber jeg,
du vender tilbage som fastansat.
242
00:30:29,400 --> 00:30:35,839
- Hvad med en samtale?
- Du har vist dit værd i ni måneder.
243
00:30:36,040 --> 00:30:39,510
- Tusind tak. Det er skønt.
- lngen årsag. Vi ses.
244
00:30:40,920 --> 00:30:46,313
Jeg er lige blevet fastansat.
Jeg kan næsten ikke tro det.
245
00:30:48,080 --> 00:30:51,152
Skynd jer nu ind til time, piger.
246
00:31:07,080 --> 00:31:10,868
SPANlEN
TO FOR ENS PRlS
247
00:31:18,720 --> 00:31:20,836
Til Spanien?
248
00:31:24,520 --> 00:31:28,877
- l morgen?
- Kører du egen nummeroplysning?
249
00:31:31,000 --> 00:31:33,468
Har du lige bestilt dem?
250
00:31:38,520 --> 00:31:43,389
- Er det ikke med ret kort varsel?
- Mørtelen bliver snart hård.
251
00:31:56,400 --> 00:32:01,076
- Hvor fanden skal du hen?
- Jeg tager til London i et par dage.
252
00:32:01,280 --> 00:32:03,840
- Hvorfor?
- Vi har måske fundet en investor.
253
00:32:04,040 --> 00:32:07,555
- Er det godt? Hvem skal med?
- Hammid.
254
00:32:07,760 --> 00:32:10,911
- Hvor længe er l væk?
- Tre dage, mor.
255
00:32:11,120 --> 00:32:15,318
Skal du af sted nu?
Det er i orden.
256
00:32:15,520 --> 00:32:18,478
Jeg skal lige pakke nogle ting.
257
00:32:58,240 --> 00:33:00,629
Hvor er det koldt!
258
00:33:03,160 --> 00:33:09,315
- Ved du, hvad det bedste er?
- Nej, lad være.
259
00:33:23,320 --> 00:33:27,598
- Hvad så med engle?
- Vi har også engle.
260
00:33:27,800 --> 00:33:33,670
- Jomfrufødsel?
- Ja. Der er et afsnit om Maria.
261
00:33:36,120 --> 00:33:39,112
- Transubstantiation?
- Hvad er det?
262
00:33:39,320 --> 00:33:44,075
Det er, når præsten bogstaveligt talt
forvandler brød til Kristi legeme.
263
00:33:44,280 --> 00:33:47,158
- Hvad griner du af?
- Nej.
264
00:33:47,360 --> 00:33:50,511
Så tror du vel på,
at ærkeenglen Gabriel -
265
00:33:50,720 --> 00:33:54,633
- hviskede Guds ord i øret
på Muhammed inde i en hule?
266
00:33:54,840 --> 00:33:59,755
Netop.
Der er meget, jeg er stolt af.
267
00:34:00,560 --> 00:34:05,395
Ved du, hvad ""zakah"" er? Man giver
en del af sin indtægt til de fattige.
268
00:34:05,600 --> 00:34:11,596
Den dag i dag giver min far
sin andel til asylansøgere.
269
00:34:11,800 --> 00:34:16,271
Dræber man blot én mand,
dræber man hele menneskeheden.
270
00:34:17,920 --> 00:34:20,070
Elsk din næste som dig selv.
271
00:34:20,280 --> 00:34:24,114
En troende ønsker det samme
for sin næste som for sig selv.
272
00:34:24,320 --> 00:34:26,470
Skål for profeten.
273
00:34:26,680 --> 00:34:31,435
For Jesus, en mindre profet,
men hvad fanden?
274
00:34:32,080 --> 00:34:35,834
Men vi tror da begge på,
at livet er en lang prøvelse, -
275
00:34:36,040 --> 00:34:40,716
- og Dommedag nærmer sig
med hastige skridt. Skål for Paradis.
276
00:34:40,920 --> 00:34:43,992
- Eller Helvedes pinsler.
- For Paradis.
277
00:34:51,120 --> 00:34:57,229
Jeg var først og fremmest ensom.
Jeg har jo ingen familie.
278
00:34:57,440 --> 00:35:01,672
- Det var nok derfor, jeg blev gift.
- Blev gift?
279
00:35:01,880 --> 00:35:04,314
- Hvor gammel var du?
- 19.
280
00:35:05,880 --> 00:35:11,716
En stor marengs af en bryllupskjole
og det hele. Kors.
281
00:35:11,920 --> 00:35:15,549
Foran alle vores venner og Gud
og staten og kirken -
282
00:35:15,760 --> 00:35:19,799
- svor jeg, at jeg ville være sammen
med ham resten af livet.
283
00:35:20,000 --> 00:35:24,869
- Hvordan er han?
- Han er skam et sødt menneske.
284
00:35:25,880 --> 00:35:28,314
Han var bare mere en ven.
285
00:35:28,520 --> 00:35:31,114
Hvad er der i vejen
med kammeratskab?
286
00:35:31,320 --> 00:35:33,754
lkke noget.
Jeg skal bare have mere end det.
287
00:35:34,480 --> 00:35:39,270
- Såsom?
- Den rette.
288
00:35:39,480 --> 00:35:44,349
Jeg skal finde den rette.
Og et lille glimt i øjet.
289
00:35:44,960 --> 00:35:47,713
Hvis der ikke er det,
vil jeg hellere være alene.
290
00:35:50,240 --> 00:35:53,198
Er det ikke i orden?
291
00:36:07,880 --> 00:36:12,749
- Bliver du nogensinde bange?
- Ja, indimellem.
292
00:36:12,960 --> 00:36:17,636
Når jeg ligger i sengen om natten
og næsten sover eller er ked af det.
293
00:36:18,440 --> 00:36:21,989
Men den her lille fyr
holder mig med selskab.
294
00:36:26,200 --> 00:36:28,191
Er det en sommerfugl?
295
00:36:32,920 --> 00:36:35,912
- Du er en khotee .
- Er det en kompliment?
296
00:36:36,120 --> 00:36:38,475
En dejlig lille khotee .
297
00:36:58,280 --> 00:37:01,431
- Ved du, hvad du er?
- Hvad?
298
00:37:03,680 --> 00:37:08,071
- En durdou.
- Hvad er det?
299
00:37:09,200 --> 00:37:11,919
En frø.
300
00:37:12,120 --> 00:37:15,271
Hvad? En frø? Tusind tak.
301
00:39:00,040 --> 00:39:03,555
Hej. Du ertidligt oppe.
302
00:39:06,960 --> 00:39:09,474
Jeg kunne ikke sove.
303
00:39:18,680 --> 00:39:21,353
Der er noget, du skal have at vide.
304
00:39:25,320 --> 00:39:29,154
Jeg skal giftes med min kusine
Jasmine om ni uger.
305
00:39:31,160 --> 00:39:33,310
Hvor er du morsom.
306
00:39:36,600 --> 00:39:43,597
Jeg mener det. Det var 11 ord,
som jeg ikke kunne få sagt.
307
00:39:49,840 --> 00:39:53,196
Hvad fanden er det her så for noget?
308
00:39:55,400 --> 00:39:59,109
Er det en sidste affære,
før du bliver gift, eller ..?
309
00:39:59,320 --> 00:40:02,676
Nej?
Hvad fanden er jeg så?
310
00:40:02,880 --> 00:40:07,954
En billig dulle på en polterabend?
Forfanden da!
311
00:40:10,080 --> 00:40:13,709
Det er da utroligt.
312
00:40:21,720 --> 00:40:24,473
Var det 11 små ord?
313
00:40:25,040 --> 00:40:28,112
Her erto mere til dig.
Pis af!
314
00:40:36,240 --> 00:40:38,629
Hvorfor sagde du det ikke,
før vi tog af sted?
315
00:40:38,840 --> 00:40:41,354
- Det kunne jeg ikke.
- Hvorfor?
316
00:40:41,560 --> 00:40:43,994
Hvorfor sagde du det ikke i går?
317
00:40:47,320 --> 00:40:50,073
Det er jeg ked af.
318
00:40:52,120 --> 00:40:54,509
Du har bare at forsvinde.
319
00:40:54,720 --> 00:40:59,635
Jeg kan ikke udstå løgn.
Jeg kan fandeme ikke udstå det.
320
00:41:06,000 --> 00:41:07,991
Du fik virkelig snøret mig.
321
00:41:10,400 --> 00:41:14,029
Jeg har været sammen
med nogle dumme svin, -
322
00:41:14,240 --> 00:41:17,755
- og det har jeg måttet bøde for.
323
00:41:22,960 --> 00:41:25,872
Men jeg stolede virkelig på dig.
324
00:42:14,520 --> 00:42:17,080
Du har ret, Roisin.
325
00:42:19,880 --> 00:42:22,519
Jeg burde ikke
have ladet det her ske.
326
00:42:23,840 --> 00:42:27,116
Jeg burde have forudset,
at det ville gøre ondt.
327
00:42:28,280 --> 00:42:31,909
Burde, burde, burde.
Det erfandeme typisk mig.
328
00:42:34,240 --> 00:42:37,391
Men det gjorde jeg ikke ...
329
00:42:37,600 --> 00:42:41,070
... og det fik mig
til at indse noget.
330
00:42:42,400 --> 00:42:45,437
Jeg skal hjem og aflyse brylluppet.
331
00:42:47,960 --> 00:42:53,512
Du kan ikke forstå det,
og det forventer jeg heller ikke.
332
00:42:53,720 --> 00:43:00,159
Det splitter nok min familie ad.
Men hvad fanden?
333
00:43:03,480 --> 00:43:08,349
Du må ikke tro,
at det bare var en lusket affære.
334
00:43:08,560 --> 00:43:11,632
Sådan var det ikke.
Sådan var det slet ikke.
335
00:43:12,880 --> 00:43:15,838
Jeg booker en tidligere afgang.
336
00:43:44,560 --> 00:43:47,233
Tak.
337
00:44:39,160 --> 00:44:43,358
På tre dage har min mor
lagt fem beskeder.
338
00:44:43,560 --> 00:44:48,315
Du er heldig. Du skal se mine venner.
De kommer til middag på lørdag.
339
00:44:53,520 --> 00:44:56,353
Der er miss Hanlon.
Hej, frøken.
340
00:44:57,640 --> 00:45:02,395
Hej. Der har vi halvdelen af skolen.
341
00:45:18,400 --> 00:45:23,997
Se der.
Der har vi forsvindingsmesteren.
342
00:45:24,200 --> 00:45:29,149
Har du været væk?
Det har jeg slet ikke lagt mærke til.
343
00:45:29,360 --> 00:45:33,478
- Din mor har ledt efter dig.
- Har hun ikke købt kagertil jer?
344
00:45:33,680 --> 00:45:36,752
Nej. Jeg kan mærke mine ribben.
345
00:45:39,560 --> 00:45:45,192
- Mor?
- Casim? Jeg har nyheder til dig.
346
00:45:51,520 --> 00:45:55,035
- Her er min søn. Er alt i orden?
- Ja.
347
00:45:55,240 --> 00:45:57,754
Fortæl ham de gode nyheder.
348
00:45:57,960 --> 00:46:01,236
Jeg har prøvet at ringe,
men din mobil var slukket.
349
00:46:02,760 --> 00:46:05,513
- Gæt engang.
- Hvad?
350
00:46:05,720 --> 00:46:08,188
Du skal sige det.
351
00:46:08,400 --> 00:46:12,518
- Nej, du skal sige det.
- Sig det nu.
352
00:46:12,720 --> 00:46:16,395
- Nej, du skal sige det.
- Hvad er der?
353
00:46:16,600 --> 00:46:21,151
- Vi skal giftes.
- Skal l? Allah være lovet.
354
00:46:21,360 --> 00:46:24,193
Hvor godt.
Du må være så glad, mor.
355
00:46:24,400 --> 00:46:28,951
Meget glad. Jeg prøvede
at ringe så mange gange.
356
00:46:41,240 --> 00:46:43,310
Tak, min dreng.
357
00:47:01,520 --> 00:47:05,149
Hør nu her.
Lad os lige få en ting på det rene.
358
00:47:05,360 --> 00:47:11,071
Du skal giftes,
have børn og få dig en familie.
359
00:47:12,400 --> 00:47:14,550
Det er det rette at gøre.
360
00:47:14,760 --> 00:47:20,471
Knep med hvem du vil, men du skal
ikke smadre din familie og hendes.
361
00:47:20,680 --> 00:47:26,152
- Det handler ikke om at kneppe.
- Hvad handler det så om?
362
00:47:26,360 --> 00:47:31,150
Der er så mange tøser,
og du halser rundt efter en af dem.
363
00:47:31,360 --> 00:47:34,750
- Det gør jeg ikke.
- Vil du splitte familien ad?
364
00:47:34,960 --> 00:47:39,875
- Skal jeg gifte mig med en fremmed?
- Ja. Du skal bare gøre det.
365
00:47:40,680 --> 00:47:43,717
Du skal tænke på din familie.
366
00:47:43,920 --> 00:47:49,040
Tænk på din religion og den der.
Hvordan vil du vise dig derinde?
367
00:47:49,840 --> 00:47:56,313
- Så mister jeg hende.
- Vil du hellere miste din familie?
368
00:47:56,520 --> 00:47:58,988
- Hun betyder ikke noget.
- Jo, hun gør.
369
00:47:59,200 --> 00:48:02,954
lkke i forhold
til din familie derhjemme.
370
00:48:03,160 --> 00:48:05,754
Der har du moskeen.
371
00:48:05,960 --> 00:48:10,556
Du er dum, hvis du tror,
at alle vil forstå det.
372
00:48:10,760 --> 00:48:13,672
Det gør de ikke.
l deres øjne er hun en goree.
373
00:48:13,880 --> 00:48:17,714
Hun er hvid. Hun er ikke muslim.
374
00:48:19,720 --> 00:48:23,235
Sarah kommer ikke,
så vi bliver kun fem.
375
00:48:23,440 --> 00:48:26,273
- Jeg går ikke med.
- Hvad?
376
00:48:30,640 --> 00:48:35,031
- Jeg går ikke med op.
- Hvad mener du?
377
00:48:38,160 --> 00:48:40,355
Hvorfor ikke?
378
00:48:41,480 --> 00:48:46,031
- Talte du med dine forældre?
- Jeg prøvede i går.
379
00:48:48,960 --> 00:48:51,633
Men jeg kunne ikke få det sagt.
380
00:48:55,240 --> 00:48:58,630
Jeg føler mig så stærk
sammen med dig.
381
00:48:59,440 --> 00:49:04,275
Men det vil knuse deres hjerter.
Det vil ødelægge dem.
382
00:49:05,320 --> 00:49:08,312
Hvad så med dit hjerte?
383
00:49:11,920 --> 00:49:13,876
Hvad med mit hjerte?
384
00:49:16,000 --> 00:49:19,834
Jasmine ..? Elsker du hende?
385
00:49:22,040 --> 00:49:26,158
Du forstår det ikke.
Det handler ikke om kærlighed.
386
00:49:27,360 --> 00:49:30,511
Der står meget mere på spil.
387
00:49:30,720 --> 00:49:36,829
Vil du læne dig tilbage og lade
dine forældre træffe dine valg?
388
00:49:37,040 --> 00:49:40,794
Eller vil du gøre noget ved det
og sige det til dem?
389
00:49:41,600 --> 00:49:43,955
Jeg er deres eneste søn.
390
00:49:46,600 --> 00:49:50,513
Jeg kan ikke svigte dem.
Det kan jeg ikke.
391
00:49:56,840 --> 00:49:58,910
Casim ...
392
00:50:02,480 --> 00:50:05,677
Vi har det godt sammen.
393
00:50:05,880 --> 00:50:09,634
Jeg mener, det er så ligetil.
394
00:50:11,240 --> 00:50:13,913
Det føles jo rigtigt.
395
00:50:14,920 --> 00:50:16,990
Og jeg tror, at vi ...
396
00:50:17,200 --> 00:50:21,079
Hvis vi vil,
kan vi få det til at fungere.
397
00:50:21,280 --> 00:50:25,876
- Hvor længe?
- Det ved man jo aldrig.
398
00:50:27,160 --> 00:50:29,355
Man må bare ...
399
00:50:30,240 --> 00:50:33,596
... tage en chance.
400
00:50:33,800 --> 00:50:37,315
Jeg er ikke så stærk som dig, Roisin.
401
00:50:40,480 --> 00:50:43,358
Jeg er ikke så stærk som dig.
402
00:51:40,560 --> 00:51:45,270
Jeg har godt nyt. Far?
403
00:51:46,360 --> 00:51:51,115
- Undskyld, hvad?
- Jeg har nogle rigtig gode nyheder.
404
00:51:54,680 --> 00:51:59,231
Jeg harfået forhåndstilsagn
fra Edinburgh University.
405
00:52:00,320 --> 00:52:02,390
Her.
406
00:52:13,680 --> 00:52:18,310
Der ertyve studerende,
der jagter hver eneste plads.
407
00:52:18,520 --> 00:52:22,035
Vent nu lidt.
Hvad foregår der her?
408
00:52:22,560 --> 00:52:24,949
Hvorfor Edinburgh?
409
00:52:25,160 --> 00:52:29,915
Fordi det fag, jeg vil læse,
er i Edinburgh.
410
00:52:30,120 --> 00:52:35,638
Der er fire-fem universiteter her
i byen. Hvad vil folk ikke sige?
411
00:52:38,480 --> 00:52:42,871
Det er et godt universitet.
Det er det eneste fag, jeg vil læse.
412
00:52:43,080 --> 00:52:48,950
Din søster og din bror læste
på universiteter her i Glasgow.
413
00:52:49,160 --> 00:52:52,755
- Er de ikke gode nok til dig?
- Det er ikke derfor, far.
414
00:52:52,960 --> 00:52:57,272
Der står, du har været til samtale.
Du spurgte ikke om lov.
415
00:52:57,480 --> 00:53:01,075
Du har aldrig fået lov
til at tage til en samtale.
416
00:53:01,280 --> 00:53:05,239
Jeg harfået forhåndstilsagn.
l min alder.
417
00:53:05,440 --> 00:53:11,436
Når du bare sådan tagertil samtale,
hvad kan du så ikke finde på der?
418
00:53:11,640 --> 00:53:16,430
- Kan du ikke bare pendle?
- Så kunne jeg lige så godt blive.
419
00:53:16,640 --> 00:53:19,074
Hele idéen er jo, at jeg ...
420
00:53:19,280 --> 00:53:25,196
Hvad er vigtigst? Uddannelsen
eller at flytte hjemmefra?
421
00:53:25,400 --> 00:53:29,552
- Der er universiteter i Glasgow.
- Kan du ikke bare pendle, Tahara?
422
00:53:29,760 --> 00:53:35,835
Jeg går glip af et helt andet liv.
Det vil jeg ikke.
423
00:53:36,040 --> 00:53:42,070
Hvorfor kom du overhovedet
herop for at få børn? Hvad var ideen?
424
00:53:42,280 --> 00:53:45,909
Vi er vestlige. Beklager,
men vi er ikke fra Pakistan.
425
00:53:46,120 --> 00:53:49,749
Du skal ikke snakke udenom.
Du skal læse i Glasgow!
426
00:53:49,960 --> 00:53:55,239
- Jeg snakker sgu ikke udenom!
- Sådan skal du ikke tale til mig.
427
00:53:55,440 --> 00:53:59,149
Så er det nok! Er det derfor,
du har fået din skolegang?
428
00:53:59,360 --> 00:54:04,912
Så den her dag skulle oprinde?
Nej, og dermed basta!
429
00:54:09,360 --> 00:54:14,673
Undskyld,
men det betyder så meget for mig.
430
00:54:14,880 --> 00:54:19,556
Ved l, hvor meget jeg har knoklet?
Er l klar over det?
431
00:54:19,760 --> 00:54:24,880
Lad nu være, mor.
Jeg har knoklet røven ud af bukserne.
432
00:54:25,080 --> 00:54:29,232
- Du er så melodramatisk.
- Pis dog af!
433
00:54:31,000 --> 00:54:35,152
Sådan skal du
aldrig tale til mig igen.
434
00:54:36,320 --> 00:54:39,756
Du er så stor en hykler.
435
00:54:39,960 --> 00:54:42,349
Se på mig, Casim.
436
00:54:42,560 --> 00:54:44,596
Kan du ikke se mig i øjnene?
437
00:54:44,800 --> 00:54:48,793
Du er en skide hykler!
Se på mig!
438
00:54:51,040 --> 00:54:56,398
- Jeg tilgiver dig aldrig.
- Kom her, lad mig trøste dig.
439
00:54:56,600 --> 00:54:59,194
Mor.
440
00:55:09,960 --> 00:55:13,794
Du ved, hvordan din far er.
441
00:55:14,000 --> 00:55:17,754
Fortæl mig, hvad der plager dig.
442
00:55:17,960 --> 00:55:20,428
Du har ikke talt til mig i månedsvis.
443
00:55:20,640 --> 00:55:23,916
Vil du ikke sige det til mig?
Jeg er jo din mor.
444
00:55:24,120 --> 00:55:27,795
- Hun taler sandt.
- Om hvad? Fortæl mig det.
445
00:55:28,800 --> 00:55:32,554
- Jeg kan ikke, mor.
- Hvad?
446
00:55:34,320 --> 00:55:39,633
Jeg ved, at du er ved
at forberede det hele for mig.
447
00:55:39,840 --> 00:55:43,549
Men hvad er det, du ikke kan?
448
00:55:45,360 --> 00:55:47,794
Jeg kan ikke gifte mig.
449
00:55:51,400 --> 00:55:55,439
Hvordan skal jeg kunne sige det
til din tante?
450
00:55:55,640 --> 00:55:59,713
- Jeg kan ikke gennemføre det.
- Det er ikke godt.
451
00:56:03,360 --> 00:56:08,150
Hvad skal Jasmine gøre?
Det her bringer skam over os.
452
00:56:08,360 --> 00:56:12,478
Jeg sælger bilen og giver dig
pengene til tilbygningen.
453
00:56:12,680 --> 00:56:15,797
- Jeg kan ikke.
- Hvad er der sket?
454
00:56:17,800 --> 00:56:21,110
Hvis du ikke siger det,
hvordan skal jeg så kunne vide det?
455
00:56:22,320 --> 00:56:24,754
Jeg kan bo hos Hammid.
456
00:56:25,360 --> 00:56:27,669
Hvad skal jeg gøre?
457
00:56:34,560 --> 00:56:39,350
Hvad skal jeg gøre, min dreng?
458
00:56:47,840 --> 00:56:52,675
Ja. Fødselsdagsfester?
Tager du pis på mig?
459
00:56:52,880 --> 00:56:57,749
Den slags har jeg ikke lavet i ti år.
460
00:56:57,960 --> 00:57:01,999
Ring til mig senere,
der er nogen, der ringer.
461
00:57:02,200 --> 00:57:05,875
Den anden telefon ringer.
Kan du ikke ringe senere?
462
00:57:06,080 --> 00:57:09,197
Vi tales ved. l orden.
Hallo?
463
00:57:09,960 --> 00:57:13,509
Noget glamourøst?
Ja, det er os.
464
00:57:15,240 --> 00:57:20,314
Du kan få alt, hvad du vil have. Mull
of Kintyre, ABBA. Hvad som helst.
465
00:57:24,960 --> 00:57:31,149
Ja, jeg kan godt skaffe en dj.
Er det Casim, du vil have?
466
00:57:31,360 --> 00:57:34,397
750 pund.
467
00:57:34,600 --> 00:57:38,275
Det er sgu da depositumet, mand.
468
00:57:42,560 --> 00:57:47,190
- Du er jo pænt klædt på i aften.
- Bare ignorer ham.
469
00:57:48,160 --> 00:57:51,118
Min lille skat.
470
00:57:52,720 --> 00:57:56,269
En stor mand, der snakker om piger.
471
00:58:30,280 --> 00:58:32,236
Roisin.
472
00:58:33,640 --> 00:58:38,111
- Hvordan har du haft det?
- Fint.
473
00:58:38,320 --> 00:58:41,630
Jeg ville ikke forstyrre.
Du så optaget ud.
474
00:58:41,840 --> 00:58:44,229
Ja, det er jeg også.
475
00:58:45,200 --> 00:58:49,557
Du har vel ikke ...
lyst til at mødes en gang?
476
00:58:51,000 --> 00:58:53,355
Nej.
477
00:58:54,080 --> 00:58:56,992
Nej, jeg kan ikke se
noget formål med det.
478
00:58:57,200 --> 00:59:00,510
Jeg savner dig virkelig.
479
00:59:04,400 --> 00:59:08,791
Roisin ...
Jeg tænker på dig hele tiden.
480
00:59:11,400 --> 00:59:14,039
Jeg bliver nødt til at gå nu.
481
00:59:40,520 --> 00:59:44,433
- Har du ghee?
- Ja, på den hylde.
482
00:59:46,640 --> 00:59:49,757
Tog du den lille?
Så bliver det 1,50.
483
00:59:58,480 --> 01:00:00,869
- Var det det hele?
- Ja tak.
484
01:00:01,080 --> 01:00:03,753
Det bliver 47 pence, tak.
485
01:00:06,480 --> 01:00:08,596
- Værsgo.
- Tak.
486
01:00:08,800 --> 01:00:12,190
- Vil du have en pose?
- Nej, ellers tak.
487
01:00:16,320 --> 01:00:18,880
Miss Hanlon.
488
01:00:20,680 --> 01:00:23,797
Du har ingen kat, vel?
489
01:00:25,440 --> 01:00:27,954
Nej.
490
01:00:28,160 --> 01:00:32,039
- Ville du tale med Casim?
- Nej, Tahara.
491
01:00:48,760 --> 01:00:51,752
Det var meget bedre,
men du gør det stadigvæk.
492
01:00:51,960 --> 01:00:57,956
- Roisin. Må jeg lige tale med dig?
- Ja, naturligvis. Øv dig lidt.
493
01:01:02,680 --> 01:01:08,994
Dit trosbrev er forældet,
og vi skal bruge det til kontrakten.
494
01:01:09,200 --> 01:01:12,988
Bed din sognepræst skrive det under,
så er du fastansat.
495
01:01:13,200 --> 01:01:15,794
Okay. Tak.
496
01:01:30,680 --> 01:01:32,875
Gå.
497
01:01:33,560 --> 01:01:36,438
Gå!
498
01:01:40,680 --> 01:01:43,035
Hallo?
499
01:01:43,920 --> 01:01:47,549
Tahara sagde,
at du har aflyst brylluppet.
500
01:01:47,760 --> 01:01:50,069
Og at du er flyttet hjemmefra.
501
01:01:58,440 --> 01:02:00,715
Hej.
502
01:02:07,400 --> 01:02:12,269
- Hvad skulle det til for?
- Du er et svin og fortjener det.
503
01:02:13,920 --> 01:02:17,310
- Det er dig, der er et svin.
- Nej, det er ej.
504
01:02:17,520 --> 01:02:20,080
Du er en nar.
505
01:02:20,800 --> 01:02:22,552
Nar-inde.
506
01:02:22,760 --> 01:02:24,830
Skid.
507
01:02:26,120 --> 01:02:28,395
Skid-inde.
508
01:02:53,800 --> 01:02:58,271
- Jeg har virkelig savnet dig.
- Jeg har også savnet dig.
509
01:02:59,640 --> 01:03:02,313
Lad os kneppe.
510
01:03:40,120 --> 01:03:44,910
Duk dig, Roisin.
Hurtigt, jeg mener det.
511
01:03:45,120 --> 01:03:48,954
Det er endnu en
af mine fætres grillbarer.
512
01:03:49,160 --> 01:03:52,630
Det er sidste gang, jeg gør det.
Hvor mange fætre har du?
513
01:04:09,440 --> 01:04:12,079
- Værsgo, miss Hanlon.
- Lækkert.
514
01:04:12,280 --> 01:04:15,431
- Glab jamin og is.
- Glab jamee?
515
01:04:15,640 --> 01:04:18,200
Nej. Glab jamin og is.
516
01:04:18,400 --> 01:04:24,032
- Mange tak. Hvad er det?
- Glab jamin og is.
517
01:04:26,080 --> 01:04:28,878
Tak.
518
01:04:42,800 --> 01:04:44,791
Det er min mor.
519
01:04:45,000 --> 01:04:47,116
Hallo.
520
01:04:47,320 --> 01:04:49,595
Fred være med dig.
521
01:04:50,200 --> 01:04:52,111
Jeg har det fint.
522
01:04:54,320 --> 01:04:57,790
Du må ikke græde, mor.
523
01:05:00,560 --> 01:05:03,791
Jeg kommer og besøger dig i morgen.
524
01:05:05,520 --> 01:05:07,636
Det lover jeg, mor.
525
01:05:10,840 --> 01:05:13,035
Du må ikke græde, mor.
526
01:05:14,480 --> 01:05:16,914
Det må du ikke sige, mor.
527
01:05:21,520 --> 01:05:23,750
Gud være med dig.
528
01:05:27,480 --> 01:05:29,789
Hvad er der i vejen?
529
01:05:30,000 --> 01:05:35,472
Hun fandt min far i min seng.
Han havde mareridt.
530
01:05:38,800 --> 01:05:41,234
Der er noget, jeg vil vise dig.
531
01:05:48,480 --> 01:05:52,314
- Min far ertvilling.
- Er han det?
532
01:05:52,520 --> 01:05:54,750
Nej, hvor er de søde.
533
01:05:58,560 --> 01:06:00,630
Hvor er de taget?
534
01:06:00,840 --> 01:06:04,389
l lndien. Da de fyldte otte.
535
01:06:04,600 --> 01:06:09,720
To måneder før delingen i 1947.
De var muslimer, der boede i lndien.
536
01:06:10,720 --> 01:06:13,314
De skulle til Pakistan.
537
01:06:13,520 --> 01:06:16,830
Sikher og hinduer
flygtede den anden vej.
538
01:06:17,880 --> 01:06:20,997
15 millioner mennesker
var på flugt ...
539
01:06:21,200 --> 01:06:23,794
... plus de to.
540
01:06:27,520 --> 01:06:30,432
Han sagde,
det var som en flugt fra helvede.
541
01:06:30,640 --> 01:06:33,632
Hele landet eksploderede af hysteri.
542
01:06:33,840 --> 01:06:38,277
Muslimer slagtede hinduer,
hinduer myrdede muslimer.
543
01:06:39,320 --> 01:06:43,313
Hundredtusinder af mennesker døde.
544
01:06:48,160 --> 01:06:52,756
Undervejs blev de fanget
i et baghold i en landsby.
545
01:06:53,960 --> 01:06:57,032
Min fars bror blev kidnappet.
546
01:06:58,760 --> 01:07:01,069
De så ham aldrig igen.
547
01:07:02,640 --> 01:07:05,234
Det har mærket min farfor livet.
548
01:07:07,800 --> 01:07:12,555
- Hvad hed han?
- Casim.
549
01:07:17,760 --> 01:07:22,390
Jeg vil meget gerne møde dem.
Og lære dem at kende hen ad vejen.
550
01:07:23,120 --> 01:07:26,590
- Tror du, du kunne være muslim?
- Nej.
551
01:07:28,200 --> 01:07:31,670
lkke under nogen omstændigheder?
552
01:07:31,880 --> 01:07:33,916
Nej.
553
01:07:34,120 --> 01:07:37,715
De kan ikke forestille sig mig
sammen med en, der ikke er muslim.
554
01:07:37,920 --> 01:07:41,754
En af mine venner har boet
sammen med sin kæreste i syv år.
555
01:07:41,960 --> 01:07:45,475
Hans forældre tror, at de er en flok,
der deler en lejlighed.
556
01:07:45,680 --> 01:07:49,070
Jeg kunne ikke leve på en løgn
på den måde, Casim.
557
01:07:49,280 --> 01:07:53,034
Det er nemmere for dig.
Du har intet at miste.
558
01:07:54,120 --> 01:07:57,590
""Jeg kan ikke leve på en løgn.""
Hvor er det selvretfærdigt.
559
01:07:57,800 --> 01:07:59,916
Hvad taler du om?
560
01:08:00,120 --> 01:08:04,113
Vil du have, at jeg skal bryde
med min familie? For altid?
561
01:08:07,560 --> 01:08:10,472
Kunne du gøre det mod din mor?
562
01:08:13,400 --> 01:08:16,153
Og hvad beder du dem om?
563
01:08:17,280 --> 01:08:20,670
De kan ikke foretage det spring.
Det kan de ikke.
564
01:08:20,880 --> 01:08:23,758
- Kan folk ikke forandre sig?
- De er hinsides det.
565
01:08:25,000 --> 01:08:28,993
Hvis de så mig bo her,
ville mit liv med dem være forbi.
566
01:08:31,680 --> 01:08:34,148
Hvad skal vi så gøre?
567
01:08:35,680 --> 01:08:41,789
Fortælle små løgne
resten af ... vores tid sammen?
568
01:08:42,720 --> 01:08:46,030
Jeg var lige ved at sige ""liv"".
569
01:09:02,560 --> 01:09:07,236
Goddag. Jeg har en aftale
med fader Chambers.
570
01:09:10,840 --> 01:09:14,150
- Hvad er Deres navn?
- Roisin Hanlon.
571
01:09:22,480 --> 01:09:25,756
- Godmorgen, fader.
- Lad os gå derind.
572
01:09:31,640 --> 01:09:37,875
Jeg har ikke set dig til messe
en tid. Har du skiftet sogn?
573
01:09:38,920 --> 01:09:45,393
Skolen har tilbudt mig en
fastansættelse efter mit vikariat, -
574
01:09:45,600 --> 01:09:51,516
- så jeg skal have mit trosbrev
fornyet. Vil De underskrive det?
575
01:09:52,480 --> 01:09:57,713
Er det så enkelt?
""Tak, fader. Farvel, fader.""
576
01:09:57,920 --> 01:10:04,553
Her er opdateringen
af uddannelseslovgivningen fra 1918.
577
01:10:04,760 --> 01:10:09,754
Læg især mærke til tilføjelsen
fra 1989, stykke 10, paragraf 8:
578
01:10:10,880 --> 01:10:15,795
""En lærers religiøse tro og adfærd
skal godkendes af kirken, -
579
01:10:16,000 --> 01:10:20,437
- i hvis interesse
skolen bliver drevet.""
580
01:10:20,640 --> 01:10:23,632
Hvad tror du,
rationalet bag katolske skoler er?
581
01:10:26,240 --> 01:10:30,028
""Det er et trossamfund, hvor elever
og lærere arbejder sammen -
582
01:10:30,240 --> 01:10:34,358
- i erkendelse af, at de deler
de samme kristne værdier.""
583
01:10:36,080 --> 01:10:39,675
Hvad siger du så? Sådan er loven.
584
01:10:42,200 --> 01:10:46,876
- Jeg kendte ikke enkelthederne.
- Det er endnu mere specifikt.
585
01:10:48,080 --> 01:10:52,631
Som sognepræst skal jeg sikre mig,
at den givne lærer ...
586
01:10:52,840 --> 01:10:56,799
""... bærer vidnesbyrd
om sin tro i sin livsførsel.""
587
01:10:57,000 --> 01:11:00,072
Det er ret entydigt, Roisin.
588
01:11:00,960 --> 01:11:04,032
Godt, lad mig gå lige til sagen.
589
01:11:05,240 --> 01:11:08,391
- Bor du sammen med en mand?
- Undskyld mig?
590
01:11:08,600 --> 01:11:12,559
Dyrker du sex uden for ægteskabet?
591
01:11:12,760 --> 01:11:16,435
- Det kommer ikke Dem ved.
- Jo, det gør. Du hører ikke efter.
592
01:11:16,640 --> 01:11:20,952
Jeg har et ansvar overfor
forældrene til dine katolske elever.
593
01:11:21,160 --> 01:11:25,358
Jeg er præst, ikke en bureaukrat,
der bare sætter sit stempel.
594
01:11:25,560 --> 01:11:28,916
Tror du, at du kan gå i seng
med Allah og hvermand, -
595
01:11:29,120 --> 01:11:33,272
- når du underviser
små katolske børn?
596
01:11:33,480 --> 01:11:37,473
- Hvem har De talt med?
- Det kommer ikke dig ved.
597
01:11:37,680 --> 01:11:42,674
Det er mit liv, vi taler om!
Mit arbejde, min karriere.
598
01:11:42,880 --> 01:11:47,556
De kan ikke tale til mig, som om
jeg er husholderske eller alterdreng.
599
01:11:47,760 --> 01:11:53,312
Jeg er din sognepræst! Jeg taler
til dig, som jeg vil. Sæt dig!
600
01:11:53,520 --> 01:11:59,470
Jeg advarer dig! Hvis du vil
beholde dit job, så sætter du dig!
601
01:12:02,680 --> 01:12:04,796
Godt ...
602
01:12:05,000 --> 01:12:09,312
... lad os tage en dyb indånding
og løse det her i mindelighed.
603
01:12:09,520 --> 01:12:13,069
Jeg betvivler ikke,
at du er en storartet lærer.
604
01:12:13,280 --> 01:12:18,115
Skolen roser dig, men jeg må lytte
til min samvittighed.
605
01:12:18,320 --> 01:12:22,757
l kirkens øjne
er du stadig en gift kvinde.
606
01:12:22,960 --> 01:12:26,839
Du er jo ung,
og du kan ansøge om en ophævelse.
607
01:12:27,040 --> 01:12:31,352
Den unge mand,
du bor sammen med, er han katolik?
608
01:12:31,560 --> 01:12:34,358
Ville han overveje at konvertere?
609
01:12:34,560 --> 01:12:37,632
- Det har vi ikke talt om.
- Så gør det.
610
01:12:37,840 --> 01:12:42,550
Og selv om han ikke vil, så lever
vi jo ikke i den mørke middelalder.
611
01:12:42,760 --> 01:12:46,435
Du kan få dispensation fra kirken,
så du kan blive gift.
612
01:12:46,640 --> 01:12:52,192
Hvis l begge sværger at give
jeres børn en katolsk opdragelse.
613
01:12:52,400 --> 01:12:56,871
l mellemtiden ... kan du
ikke bare leve i synd, -
614
01:12:57,080 --> 01:13:02,996
- og så forvente,
at jeg godkender og billiger det.
615
01:13:03,200 --> 01:13:06,875
Du bryder dig måske ikke om det,
men sådan er det bare.
616
01:13:07,080 --> 01:13:11,198
Vore forfædres tro er ikke
for de frygtsomme. Lyt til mit råd:
617
01:13:11,400 --> 01:13:14,949
Tag hjem, smid ham ud og bliv gift.
618
01:13:15,160 --> 01:13:21,235
Hvis du ikke vil det, kan du
jo bare undervise protestanterne.
619
01:13:37,000 --> 01:13:40,879
Han var uforskammet
og talte ned til mig.
620
01:13:41,080 --> 01:13:44,993
Han var rædsom.
Det hele var rædsomt.
621
01:13:45,200 --> 01:13:49,034
Det er jo en almindelig skole,
der bliver finansieret af skatter.
622
01:13:49,240 --> 01:13:53,358
Hvad har mit privatliv
med det at gøre?
623
01:13:53,560 --> 01:13:55,915
""Leve i synd!"" Det dumme svin.
624
01:13:57,880 --> 01:14:00,348
Hvad ville din mor have sagt?
625
01:14:00,560 --> 01:14:06,590
Hun ville vel have støttet mig:
""Bare du er lykkelig, Roisin.""
626
01:14:07,720 --> 01:14:10,917
Og så ville hun spørge:
""Hvad med børnene?""
627
01:14:11,120 --> 01:14:16,638
Alle tænker: ""Hvilken farve får de?
Hvordan ser deres hår ud?""
628
01:14:16,840 --> 01:14:20,037
""Skal de omskæres?
Hvilken skole skal de gå i?""
629
01:14:20,240 --> 01:14:22,356
""Hvilken religion
skal de mærkes med?""
630
01:14:22,560 --> 01:14:25,393
De erfandeme skinhellige
hele bundtet.
631
01:14:26,280 --> 01:14:29,989
Hvis det ikke er præsten
og hans kumpaner, -
632
01:14:30,200 --> 01:14:33,829
- så er det din far
og de skide mullaher.
633
01:14:34,040 --> 01:14:37,077
Du skal ikke
kalde min far skinhellig.
634
01:14:37,280 --> 01:14:39,748
- Hvad er han så?
- Han er i al fald ikke skinhellig.
635
01:14:39,960 --> 01:14:45,034
Du har jo selv sagt det, Casim. Du
sagde, han ville se lige igennem mig.
636
01:14:45,240 --> 01:14:49,711
Du kender ham ikke, Roisin.
Du er hvid, så du forstår det ikke.
637
01:15:00,760 --> 01:15:03,479
Skriv under.
638
01:15:03,680 --> 01:15:06,797
- Er det min opsigelse?
- Nej, din kontrakt.
639
01:15:07,000 --> 01:15:11,278
- Jeg har ikke noget trosbrev.
- Jeg er ligeglad.
640
01:15:11,480 --> 01:15:16,554
- Du kan få problemer, Michael.
- Skriv under, sagde jeg.
641
01:15:16,760 --> 01:15:21,515
- Jeg bor jo stadig sammen med ham.
- Det kommer ikke mig ved.
642
01:15:21,720 --> 01:15:24,757
Og det kommer heller ikke
den gamle fanatiker ved.
643
01:15:24,960 --> 01:15:28,475
Du har ydet
et glimrende stykke arbejde.
644
01:15:28,680 --> 01:15:31,990
Sig mig,
skal jeg forfalske din underskrift?
645
01:15:54,600 --> 01:15:57,114
Undskyld mig?
646
01:15:57,320 --> 01:16:00,471
- Er du miss Hanlon?
- Ja.
647
01:16:00,680 --> 01:16:04,753
Jeg hedder Rukhsana Khan.
Jeg er Casims storesøster.
648
01:16:04,960 --> 01:16:07,952
Kunne vi lige tale sammen?
649
01:16:08,160 --> 01:16:11,948
- Ja da. Vil du med op?
- Kan vi ikke gå et andet sted hen?
650
01:16:16,160 --> 01:16:19,436
- Te?
- Ja tak.
651
01:16:29,680 --> 01:16:33,593
Roisin, du undrer dig nok over,
hvorfor jeg opsøger dig.
652
01:16:33,800 --> 01:16:36,792
Du synes måske, det er mærkeligt, -
653
01:16:37,000 --> 01:16:42,472
- men jeg må tale med dig om det,
der sker med min familie.
654
01:16:45,680 --> 01:16:48,513
Casim erflyttet hjemmefra
og bor hos dig.
655
01:16:48,720 --> 01:16:52,429
Og hvad min familie
og vores miljø angår, -
656
01:16:52,640 --> 01:16:55,632
- så har det
bragt stor skam over os.
657
01:16:55,840 --> 01:17:00,311
Vi har et begreb,
der hedder ""izzat"", -
658
01:17:00,520 --> 01:17:05,992
- som vel betyder familieære,
og det betyder meget for os.
659
01:17:06,200 --> 01:17:11,194
Mine forældre har knoklet hele livet
for at bevare den, -
660
01:17:11,400 --> 01:17:15,075
- og de har vundet folks respekt
og tillid i miljøet.
661
01:17:16,320 --> 01:17:20,836
Og det, Casim har gjort,
har ganske enkelt ødelagt det.
662
01:17:21,040 --> 01:17:26,398
Og ikke nok med det. Jeg ved ikke,
om Casim harfortalt dig det, -
663
01:17:26,600 --> 01:17:32,311
- men jeg mødte Amar
igennem min familie.
664
01:17:32,520 --> 01:17:37,435
Vores familier har det godt sammen,
og vi holder meget af hinanden.
665
01:17:39,560 --> 01:17:44,680
Og efter kort tid har vi besluttet,
at vi gerne vil giftes.
666
01:17:47,360 --> 01:17:51,114
Men på grund af det,
Casim har gjort ...
667
01:17:52,520 --> 01:17:56,274
... ringede hans mor
og aflyste brylluppet.
668
01:18:00,680 --> 01:18:06,676
Jeg elsker din bror.
Hvorfor kan du ikke acceptere det?
669
01:18:06,880 --> 01:18:09,394
Hvor længe?
670
01:18:10,280 --> 01:18:12,669
Det ved jeg ikke.
671
01:18:13,680 --> 01:18:18,310
Hvornår ved du det?
Når alles liv er blevet smadret?
672
01:18:18,520 --> 01:18:20,954
Forstår du ikke, hvad der sker?
673
01:18:21,160 --> 01:18:24,596
Kan du ikke forstå,
at på grund af din ""kærlighed"", -
674
01:18:24,800 --> 01:18:27,678
- bliver manges liv ødelagt?
675
01:18:30,320 --> 01:18:33,278
Du forstår det jo ikke, vel?
676
01:18:35,200 --> 01:18:40,035
Roisin, jeg spørger dig direkte.
Vil du forlade min bror?
677
01:18:41,640 --> 01:18:43,949
Vil du ikke nok forlade min bror?
678
01:18:46,480 --> 01:18:48,994
Nej.
679
01:19:50,640 --> 01:19:53,074
Kan vi lige tale sammen, Roisin?
680
01:20:01,400 --> 01:20:06,110
Vi skal lige tale sammen.
Lad os gå væk fra klasselokalet.
681
01:20:06,320 --> 01:20:09,596
Roisin ...
Jeg er virkelig ked af det.
682
01:20:09,800 --> 01:20:13,679
Jeg har talt med skoledirektøren,
og du skal forflyttes, -
683
01:20:13,880 --> 01:20:16,348
- og jeg får lidt ballade.
684
01:20:16,560 --> 01:20:21,873
Du starter på en almindelig skole
på mandag, så du stopper her i dag.
685
01:20:24,160 --> 01:20:28,073
- Det er jo latterligt.
- Jeg er helt enig.
686
01:20:29,480 --> 01:20:35,430
- Skal jeg starte på mandag?
- Ja, det er jeg bange for.
687
01:20:35,640 --> 01:20:38,473
Hvad med eleverne? Kan jeg
ikke blive resten af semesteret?
688
01:20:38,680 --> 01:20:43,629
Meget mod min vilje
bliver du nødt til at gå derind -
689
01:20:43,840 --> 01:20:49,597
- og fortælle dem, at du skal gå,
og at i dag bliver din sidste dag.
690
01:20:49,800 --> 01:20:54,920
Ja, det er chokerende. De bliver
lige så skuffede, som jeg er.
691
01:21:14,280 --> 01:21:16,794
- Hallo?
- let røven, din store nar!
692
01:21:17,000 --> 01:21:20,788
Kom herned nu,
ellers går det hele i vasken.
693
01:21:21,000 --> 01:21:25,198
- Øjeblik.
- Skynd dig!
694
01:21:27,120 --> 01:21:30,112
Vi skal møde investorerne fra London.
695
01:21:30,320 --> 01:21:33,118
- Kan det ikke udskydes?
- De står i lufthavnen.
696
01:21:33,320 --> 01:21:37,916
- Kan han ikke bare ordne det?
- Han har brug for min hjælp.
697
01:21:38,120 --> 01:21:43,148
- Jeg har mistet mit arbejde i dag.
- Jeg kommer om et partimer.
698
01:21:44,520 --> 01:21:49,036
Hvis ikke det er Hammid, så er det
præsten eller din skide søster.
699
01:21:49,240 --> 01:21:53,438
- Min søster er okay.
- Hun bad mig gå fra dig!
700
01:21:54,840 --> 01:21:59,152
- Det her er altså vigtigt, Roisin.
- Det her er vigtigt for mig.
701
01:21:59,360 --> 01:22:05,071
Jeg har prøvet at forstå din søster.
Ja, hele din familie, faktisk.
702
01:22:05,280 --> 01:22:08,955
Hvis din far er så skøn, kan han
så ikke behandle mig ordentligt?
703
01:22:09,160 --> 01:22:13,358
- Du skal ikke være så fordømmende.
- Så, nu kører vi igen.
704
01:22:13,560 --> 01:22:17,155
Er der nogensinde nogen,
der har pudset hunde på dig?
705
01:22:17,360 --> 01:22:21,751
Har en flok børn jagtet dig,
mens de lavede abelyde? Næppe.
706
01:22:21,960 --> 01:22:27,034
Fatter du, hvor meget han har
måttet finde sig i? Slet ikke.
707
01:22:28,480 --> 01:22:33,315
Er der nogen, der har spyttet på dig?
Spørg Rukhsana, hvordan det føles.
708
01:22:33,520 --> 01:22:37,069
- Der findes racister derude.
- Min far blev stukket ned.
709
01:22:37,280 --> 01:22:42,877
Han forblødte næsten i mine arme.
Du må fandeme have mig undskyldt.
710
01:22:49,680 --> 01:22:53,070
Jeg kommer nu. Vent.
711
01:22:53,280 --> 01:22:57,353
Det er ikke fair, Casim.
Det er ikke min skyld.
712
01:22:57,560 --> 01:23:02,714
Det er ikke min families skyld,
at de bliver behandlet som perkere.
713
01:23:11,840 --> 01:23:15,116
Jeg skal af sted, Roisin.
714
01:23:15,320 --> 01:23:18,073
- Jeg bliver nødt til at møde dem.
- Bliv her.
715
01:23:18,280 --> 01:23:20,999
- Jeg skynder mig tilbage.
- Jeg beder dig om at blive her.
716
01:23:21,200 --> 01:23:27,389
Det er folkene fra London.
Det er vores store mulighed.
717
01:23:27,600 --> 01:23:30,558
Måske har din søster ret i,
at det ikke duer.
718
01:23:30,760 --> 01:23:34,389
- Måske.
- Rend mig!
719
01:23:34,600 --> 01:23:37,114
Nar.
720
01:24:18,880 --> 01:24:21,189
Roisin?
721
01:24:23,920 --> 01:24:26,753
Vil du ikke nok fjerne kæden, Roisin?
722
01:24:31,880 --> 01:24:33,871
Er alt i orden?
723
01:24:34,080 --> 01:24:38,835
- Hun har slukket for sin mobil.
- Har du ikke fået fat i hende?
724
01:24:39,040 --> 01:24:42,555
Hun er nok bare gået ud.
Bare rolig.
725
01:24:48,040 --> 01:24:50,873
Hej, Roisin. Tag nu telefonen,
hvis du er hjemme.
726
01:24:51,080 --> 01:24:53,992
Din mobil er slukket.
Jeg er så ked af det.
727
01:24:54,200 --> 01:24:56,760
Jeg lover,
at jeg vil gøre det godt igen.
728
01:24:56,960 --> 01:25:00,714
Hvis jeg skal lide nu,
så virker det.
729
01:25:00,920 --> 01:25:03,514
De investerer i klubben.
730
01:25:03,720 --> 01:25:07,998
Vi skal fejre det,
men det kan jeg ikke uden dig.
731
01:25:08,200 --> 01:25:12,751
Ring til mig eller tag telefonen,
hvis du er hjemme.
732
01:25:12,960 --> 01:25:15,474
Vi ses, min durdou.
733
01:25:25,160 --> 01:25:27,230
Casim.
734
01:25:28,000 --> 01:25:30,514
- Din mor har lige ringet.
- Hvad sagde hun?
735
01:25:30,720 --> 01:25:34,918
At du altid er optaget.
Ring til hende.
736
01:25:35,120 --> 01:25:38,112
- Hvad ellers?
- Det siger hun jo ikke til mig.
737
01:25:38,320 --> 01:25:40,675
Ring nu til hende.
738
01:25:42,960 --> 01:25:45,315
Tahara?
739
01:25:49,000 --> 01:25:51,309
Tahara? Er du der?
740
01:25:53,200 --> 01:25:55,191
Hvad skete der?
741
01:25:55,400 --> 01:25:59,439
- Vi blev afbrudt.
- Forbindelsen var nok dårlig.
742
01:25:59,640 --> 01:26:04,236
- Nej, jeg ringede hjem.
- Det er nok noget med din mor.
743
01:26:07,360 --> 01:26:10,750
Hej, miss Hanlon.
Det er Rukhsana, Casims søster.
744
01:26:10,960 --> 01:26:13,758
Jeg håbede, vi kunne mødes.
745
01:26:13,960 --> 01:26:16,190
Hallo?
746
01:26:16,800 --> 01:26:18,916
Hej.
747
01:26:21,560 --> 01:26:25,189
- Hvad er der?
- Jeg vil vise dig noget.
748
01:26:25,400 --> 01:26:27,550
Hvad vil du vise mig?
749
01:26:27,760 --> 01:26:31,958
Det er svært at forklare.
Kan jeg komme forbi?
750
01:26:53,880 --> 01:26:57,668
- Hej, far.
- Hvor er det godt at se dig, Casim.
751
01:26:57,880 --> 01:27:02,556
- Er alt i orden?
- Ja, ja. Men vi savner dig.
752
01:27:02,760 --> 01:27:05,399
Hvor er det rart at se dig.
753
01:27:05,600 --> 01:27:10,355
- Er det ikke Amars bil?
- Tænk ikke på det. Hvad synes du?
754
01:27:11,440 --> 01:27:16,309
- Har Tahara det godt?
- Ja, ja. Hun læser inde på værelset.
755
01:27:16,520 --> 01:27:21,435
Hvad synes du?
Vi er blevet helt færdige.
756
01:27:21,640 --> 01:27:24,632
Kom, du skal se det indvendig.
757
01:27:24,840 --> 01:27:27,991
Sådan. Helt færdigt.
758
01:27:30,320 --> 01:27:32,788
Her har du dit køkken.
759
01:27:35,840 --> 01:27:39,196
Det er den ægte vare, ser du nok.
760
01:27:43,560 --> 01:27:47,633
Hvad siger du så, Casim?
Ægte fyrretræ.
761
01:27:49,320 --> 01:27:54,713
Rukhsana sagde, at du havde brug
for internet og ... Hvad hedder den?
762
01:27:54,920 --> 01:27:57,559
- En bærbar.
- Det hele er dit.
763
01:28:10,800 --> 01:28:14,998
- Hvorfor standser vi her?
- Det er her, vi bor.
764
01:28:20,840 --> 01:28:25,197
- Hvad skal jeg her, Rukhsana?
- Vent og se.
765
01:28:28,080 --> 01:28:30,548
Der er Amar.
766
01:28:31,600 --> 01:28:36,469
Det er tilbygningen,
min far har været så optaget af.
767
01:28:37,120 --> 01:28:40,112
Skal vi indenfor eller ..?
768
01:28:41,120 --> 01:28:43,918
Der er min mor.
769
01:28:45,400 --> 01:28:49,791
- Hun har virkelig savnet Casim.
- Er det Casim?
770
01:28:55,400 --> 01:28:57,960
Skal vi hilse på dem?
771
01:28:58,560 --> 01:29:00,994
Vent lige et øjeblik.
772
01:29:02,760 --> 01:29:05,991
Har du det godt?
Kom, jeg skal vise dig noget.
773
01:29:06,200 --> 01:29:11,115
- Hvad er det?
- Du skal hilse på din tante.
774
01:29:19,160 --> 01:29:23,551
- Hej, hvordan har du det?
- Vil du ikke svare?
775
01:29:27,600 --> 01:29:31,878
Kom og hils på din tante.
Du ser godt ud.
776
01:29:32,600 --> 01:29:38,436
- Hvem er de?
- Det er Jasmine. Casims forlovede.
777
01:29:38,640 --> 01:29:42,110
Forfanden da!
Hvad helvede skal jeg her?
778
01:29:42,320 --> 01:29:47,269
Hvad er du ude på?
Er det for at bore i såret?
779
01:29:47,480 --> 01:29:52,156
- Det var ikke for at såre dig.
- Hvad var det så?
780
01:29:52,360 --> 01:29:57,150
Jeg ville ikke såre dig. Jeg ville
vise dig, hvordan vores familie er.
781
01:29:58,320 --> 01:30:02,074
Det her bliver ødelagt, hvis ...
782
01:30:02,280 --> 01:30:05,477
Jeg fik at vide,
at brylluppet er aflyst. Er det?
783
01:30:05,680 --> 01:30:10,913
Nej. Casim skal nok
blive gift, skal du se.
784
01:30:14,360 --> 01:30:18,114
Hans familie betyder meget for ham.
785
01:30:22,000 --> 01:30:26,118
Skal jeg bare sidde her som en idiot,
mens du gnider salt i såret?
786
01:30:26,320 --> 01:30:32,031
Jeg vil vise dig, hvad der foregår.
Jeg holder af min familie.
787
01:30:32,240 --> 01:30:34,674
Jeg vil ikke opgive det her
eller Amar-
788
01:30:34,880 --> 01:30:39,590
- på grund af en, der ikke ved,
om hun elsker min bror i næste uge.
789
01:30:39,800 --> 01:30:44,430
Du er langt ude, Rukhsana.
Det er hele din familie fandeme.
790
01:30:48,080 --> 01:30:51,277
Han vil ikke have mig, mor.
791
01:30:51,480 --> 01:30:55,917
Bliv nu her.
Det betyder ingenting.
792
01:30:56,120 --> 01:30:58,680
Gå bare ind i huset.
793
01:31:03,400 --> 01:31:07,791
Hvad er det for noget?
Nu er de her, så tal til dem.
794
01:31:08,000 --> 01:31:10,594
- Hvor langt er de rejst?
- Helt fra Pakistan.
795
01:31:10,800 --> 01:31:14,236
Hvorfor?
Jeg forstår ikke det her.
796
01:31:14,440 --> 01:31:16,908
De skulle jo komme til brylluppet.
797
01:31:17,120 --> 01:31:21,398
- Hvis bryllup?
- Dit og Jasmines.
798
01:31:21,600 --> 01:31:24,831
Hvad var det,
jeg sagde, da jeg flyttede, far?
799
01:31:25,040 --> 01:31:28,191
Det ved de jo ikke noget om.
800
01:31:29,160 --> 01:31:31,799
- Lad os sætte os ind til dem.
- Det vil jeg ikke.
801
01:31:32,000 --> 01:31:38,599
Casim, de hartaget min mobil,
men de har Roisin uden for i bilen.
802
01:31:38,800 --> 01:31:42,713
- Rukhsana tog hende med.
- Kom tilbage!
803
01:31:42,920 --> 01:31:45,753
- Hvad fanden foregår der?
- Stop ham!
804
01:31:45,960 --> 01:31:48,554
Kom tilbage!
805
01:31:50,040 --> 01:31:55,478
Det her er sgu da utroligt.
Hvad foregår der? Hvor er hun?
806
01:31:55,680 --> 01:31:58,956
- Casim, kom med mig.
- Nej, jeg kommer ikke tilbage.
807
01:31:59,160 --> 01:32:03,039
- Glem hende.
- Nej!
808
01:32:03,840 --> 01:32:07,719
- Tag din mor med ind.
- Hvad er det for et sygt påfund?
809
01:32:07,920 --> 01:32:10,639
Jeg er ikke veluddannet,
men jeg er din far.
810
01:32:10,840 --> 01:32:15,914
Du må forstå, at du kan
være sammen med dem i 100 år, -
811
01:32:16,120 --> 01:32:19,556
- men de vil altid kalde dig
""sorte svin"".
812
01:32:19,760 --> 01:32:23,116
Tænk 25 årfrem i tiden.
Hvad sker der, -
813
01:32:23,320 --> 01:32:28,030
- når du ikke længere har
dit gode helbred eller dine penge?
814
01:32:28,240 --> 01:32:30,879
- Så smider hun dig ud!
- Det ved du ikke, far.
815
01:32:31,080 --> 01:32:33,878
Lad ikke en billig goree
komme imellem os.
816
01:32:34,080 --> 01:32:37,197
De smider dig ud,
hun finder en anden mand.
817
01:32:37,400 --> 01:32:43,077
Hvad med din kultur
og din religion? Lyt til din mor.
818
01:32:43,280 --> 01:32:47,592
Vi er dine forældre.
Vi ville dø for din skyld.
819
01:32:47,800 --> 01:32:50,268
Du er vores eneste søn.
Du er vores fremtid.
820
01:32:50,480 --> 01:32:53,916
Så må du respektere mit valg.
821
01:32:54,120 --> 01:32:57,396
Det gør vi også,
men det forstår du ikke.
822
01:32:57,600 --> 01:33:01,070
Hun hedder Roisin.
Lær hende at kende. Vil du gøre det?
823
01:33:02,240 --> 01:33:06,119
- Jeg spørger dig en sidste gang.
- Nej, du beordrer mig.
824
01:33:06,320 --> 01:33:10,632
- Det har du fandeme altid gjort.
- Du skal ikke bande.
825
01:33:10,840 --> 01:33:14,310
- Giv hende en chance.
- Casim!
826
01:33:14,520 --> 01:33:17,159
Kom tilbage!
827
01:33:19,880 --> 01:33:25,591
Du gør det for dem, de svin!
828
01:33:41,760 --> 01:33:44,069
Roisin?
829
01:34:22,880 --> 01:34:26,156
- Hvordan går det med hånden?
- Bedre.
830
01:34:26,360 --> 01:34:28,828
Men det gør stadig ondt.
831
01:34:29,040 --> 01:34:31,315
Far ...
832
01:34:32,320 --> 01:34:35,153
Jeg ved godt,
hvordan du har det med ...
833
01:34:35,360 --> 01:34:39,831
... at jeg vil være journalist,
og med Edinburgh University.
834
01:34:40,040 --> 01:34:44,079
Du skal bare vide ...
at jeg virkelig gerne vil af sted.
835
01:34:45,280 --> 01:34:50,115
Og jeg tager af sted.
Og jeg vil stadig tale med Casim.
836
01:34:50,320 --> 01:34:53,995
Det kan jeg ikke lade være med.
Han er jo min bror.
837
01:34:56,040 --> 01:35:00,556
l har begge givet mig så meget, og
jeg vil give jer meget til gengæld.
838
01:35:01,480 --> 01:35:03,710
Tak, mor.
839
01:36:28,400 --> 01:36:31,153
Jeg har ledt
efter dig overalt, Roisin.
840
01:36:31,360 --> 01:36:35,148
Jeg tog på en bar.
Flere, faktisk.
841
01:36:35,880 --> 01:36:39,759
Jeg var lige ved at bolle med en
fremmed mand. Er det ikke utroligt?
842
01:36:40,920 --> 01:36:44,151
Jeg følte mig faktisk lidt ensom.
843
01:36:47,160 --> 01:36:49,879
Er du herfor at hente dine ting?
844
01:36:52,360 --> 01:36:54,828
Det kommer an på ...
845
01:36:55,480 --> 01:36:58,040
Af hvad?
846
01:37:00,360 --> 01:37:02,396
Om du blivertræt af mig.
847
01:37:04,600 --> 01:37:06,795
Ja, absolut.
848
01:37:08,360 --> 01:37:11,909
- Ryger jeg ud, hvis jeg bliver syg?
- Bestemt.
849
01:37:12,960 --> 01:37:15,633
- Hvis jeg serfor meget tv?
- Helt sikkert.
850
01:37:16,360 --> 01:37:19,158
- Hvis jeg går konkurs?
- Uden tvivl.
851
01:37:20,520 --> 01:37:24,513
- Hvis jeg misterforstanden?
- Så sender jeg et postkort.
852
01:37:26,440 --> 01:37:29,591
- Så må jeg hellere hente mine ting.
- Ja, det må du vist.
853
01:37:30,440 --> 01:37:32,954
Og hvad så ...
854
01:37:34,120 --> 01:37:39,353
... når jeg bliver ... meget,
meget, meget gammel, miss Hanlon?
855
01:37:42,200 --> 01:37:44,794
Så giver jeg dig besked.
856
01:37:55,360 --> 01:37:58,033
Tossede durdou.
857
01:37:59,120 --> 01:38:02,078
lldelugtende goree.
858
01:39:55,280 --> 01:39:58,590
Tekstning: Kasper Yde
SDl Media Denmark