1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
THE LOVELY BONES (2009)
2
00:01:03,764 --> 00:01:09,764
Çeviri: nazo82 & Shagrathian
İyi seyirler.
3
00:01:20,765 --> 00:01:24,333
Çok ufak olduğum zamanları hatırlıyorum.
4
00:01:27,668 --> 00:01:31,349
Masanın kenarını göremeyecek kadar ufak...
5
00:01:33,101 --> 00:01:35,933
Bir kar küremiz vardı.
6
00:01:36,454 --> 00:01:41,175
Kürenin içinde bir penguenin
yaşadığını hatırlıyorum.
7
00:01:44,439 --> 00:01:49,415
Orada yapayalnızdı
ve onun için üzülüyordum.
8
00:01:56,380 --> 00:02:00,556
Üzülme ufaklık,
çok güzel bir hayatı var.
9
00:02:00,591 --> 00:02:03,485
Mükemmel bir dünyada tutsak kalmış.
10
00:02:09,186 --> 00:02:12,586
CENNETİMDEN BAKARKEN
11
00:02:13,195 --> 00:02:15,493
Şuna baksana, Susie Q.
12
00:02:15,794 --> 00:02:16,994
Evet...
13
00:02:48,851 --> 00:02:52,396
12 sene sonra
14
00:02:56,397 --> 00:02:58,397
Bebek ve Çocuk Bakımı
15
00:03:10,589 --> 00:03:14,381
Doğum günümde fotoğraf makinesi
hediye edildiğini hatırlıyorum.
16
00:03:18,323 --> 00:03:21,752
Fotoğrafın, bir anı yakalaması
olayına bayılıyordum.
17
00:03:22,287 --> 00:03:24,216
O an bitmeden önce...
18
00:03:27,412 --> 00:03:32,588
Büyüdüğümde olmak istediğim şey buydu:
Vahşi yaşam fotoğrafçısı.
19
00:03:34,635 --> 00:03:35,935
Pardon anne!
20
00:03:36,036 --> 00:03:41,835
Büyüdüğüm zaman vahşi filleri ve
gergedanları takip edeceğimi düşlerdim.
21
00:03:41,870 --> 00:03:45,316
Ama şimdilik Grace Tarking'le
yetinmem gerekiyordu.
22
00:04:02,352 --> 00:04:05,033
Sakladığınız anılar çok garip şeyler oluyor.
23
00:04:06,167 --> 00:04:10,743
Babamla Conors çiftliğinin oradaki
subatana gittiğimizi hatırlıyorum.
24
00:04:17,766 --> 00:04:23,303
Toprağın her şeyi içine çekebilmesi
çok garip gelmişti.
25
00:04:25,855 --> 00:04:31,222
Orada yaşayan kızı hatırlıyorum:
Ruth Connors.
26
00:04:32,111 --> 00:04:35,807
Okuldaki çocuklar onun
çok garip biri olduğunu söylerdi.
27
00:04:36,042 --> 00:04:40,363
Ama şimdi biliyorum; o başkalarının
göremediği şeyleri görüyordu.
28
00:04:41,490 --> 00:04:45,497
Hazır mısınız?
Bir, iki, üç!
29
00:04:50,856 --> 00:04:55,313
Ailece başımıza gelen
en kötü şeyi de hatırlıyorum.
30
00:04:55,881 --> 00:04:58,944
- Yardım edin! Yardım eden yok mu?!
- Anne?!
31
00:04:59,968 --> 00:05:03,097
Neredesin?
Anne?!
32
00:05:03,487 --> 00:05:04,487
Tanrım!
33
00:05:04,488 --> 00:05:05,056
Baba?!
34
00:05:05,057 --> 00:05:07,957
Küçük kardeşimin nefesinin kesildiği gün.
35
00:05:10,920 --> 00:05:14,017
- Nasıl oldu?
- Ufak bir dal yuttu.
36
00:05:29,241 --> 00:05:31,237
Dikkat edin!
37
00:05:31,272 --> 00:05:34,353
- Kafayı mı yedin?!
- Özür dilerim.
38
00:05:48,754 --> 00:05:50,254
Bu da neydi?
39
00:06:08,113 --> 00:06:09,816
Buckley.
40
00:06:18,093 --> 00:06:20,810
İyileştin...
Bir şeyin kalmadı, canım.
41
00:06:23,222 --> 00:06:28,793
Ailemin gözlerindeki ışığı hatırlıyorum.
O rahatlamayı...
42
00:06:29,094 --> 00:06:29,494
Benim suçumdu.
43
00:06:29,531 --> 00:06:32,010
Biz o insanlardan değildik.
44
00:06:32,045 --> 00:06:37,444
Sebepsiz yere başlarına kötü şeyler gelen
şanssız insanlardan...
45
00:06:45,140 --> 00:06:48,655
Budistlerin dediğine göre,
birinin hayatını kurtarırsan...
46
00:06:48,690 --> 00:06:51,607
Anneannem, erkek kardeşimin
hayatını kurtardığım için...
47
00:06:51,608 --> 00:06:54,108
...uzun ve mutlu bir hayatım
olacağını öngörmüştü.
48
00:06:54,542 --> 00:06:58,456
Her zaman olduğu gibi,
Lynn anneanne yanılıyordu.
49
00:07:02,020 --> 00:07:07,819
Soyadım Somon, balık adı gibi.
Adımsa Susie.
50
00:07:07,854 --> 00:07:13,747
6 Aralık 1973'te öldürüldüğüm
zaman 14 yaşındaydım.
51
00:07:14,448 --> 00:07:17,448
Sıradaki kızımız, dar ve mini elbisesiyle Crystal.
52
00:07:20,259 --> 00:07:24,171
O zamanlar kayıp çocukların resimleri
süt kartonlarına basılmaz...
53
00:07:24,206 --> 00:07:27,635
...ya da günlük haberlerde
ana başlıklarda verilmezdi.
54
00:07:28,070 --> 00:07:32,004
O zamanlar insanlar
böyle şeylerin olduğuna inanmazdı.
55
00:07:32,705 --> 00:07:34,505
- Geç kalma ama.
- Tamam.
56
00:07:35,771 --> 00:07:41,155
Doğru duydunuz. Kaç beden olursanız olun,
Girly Girl'de kendinize göre bir şeyler bulacaksınız.
57
00:07:43,190 --> 00:07:44,163
Yavaş ol, evlat.
58
00:07:44,181 --> 00:07:46,861
- Buckley!
- Baba, şuna bak!
59
00:07:52,715 --> 00:07:54,939
Şuna da bak.
Vay be...
60
00:07:58,240 --> 00:07:59,840
17'sinde
61
00:08:13,693 --> 00:08:17,957
Kim o? Senin ondan hoşlandığın kadar
hoşlanıyor mu senden?
62
00:08:17,992 --> 00:08:19,857
Anneanne, o üst sınıflardan.
63
00:08:21,886 --> 00:08:25,285
- Varlığımdan bile haberdar değil.
- Çok şirinmiş.
64
00:08:25,320 --> 00:08:29,005
Anneanne, ne olur yapma.
65
00:08:31,341 --> 00:08:35,621
Güvendesin.
Plak dükkânına girdi.
66
00:08:37,781 --> 00:08:42,860
Aslında güvende değildim.
Bizim civarda oturan bir adam beni izliyordu.
67
00:08:42,895 --> 00:08:47,525
Dikkatim o kadar dağılmış olmasaydı
ters giden bir şeyler olduğunun farkına varırdım.
68
00:08:47,560 --> 00:08:51,278
Çünkü böyle şeyler tüylerimi ürpertir.
69
00:08:51,313 --> 00:08:56,582
Ama o sırada Ray'in kirpiklerinin
uzunluğunu düşünmekle meşguldüm.
70
00:08:56,617 --> 00:09:03,693
O, kütüphanede dünyadaki en hüzünlü
aşk hikâyesi olan Abelard ve Heloise'i okurken...
71
00:09:03,728 --> 00:09:07,389
...tüm kirpiklerini saymıştım.
72
00:09:09,163 --> 00:09:12,267
Ee... Daha öpüşmediniz mi?
73
00:09:16,428 --> 00:09:20,343
Neden ki? İkiniz de birbirinizden
hoşlanıyorsunuz. Neyi bekliyorsun?
74
00:09:21,747 --> 00:09:24,587
Beceremeyeceğim diye korkuyorum.
75
00:09:25,022 --> 00:09:29,323
İlk kez yetişkin bir adamla öpüşmüştüm.
76
00:09:31,618 --> 00:09:35,906
- Beni gammazlamayacaksın, değil mi?
- Tabii ki hayır!
77
00:09:36,391 --> 00:09:40,255
- Nasıldı?
- Öpüşme mi? Harikaydı.
78
00:09:40,290 --> 00:09:42,996
Çok güzeldi, olağanüstüydü.
79
00:09:43,031 --> 00:09:49,149
Sonrasında öyle bir öpücüğün
sadece bir kez yaşanacağını anladım.
80
00:09:53,893 --> 00:09:56,380
Susie...
81
00:09:57,036 --> 00:10:00,765
Keyfine bak ufaklık.
82
00:10:02,437 --> 00:10:08,469
Bay O'Dwyer değildi bu arada.
Gerçi şüphe uyandırmıyor değildi.
83
00:10:08,504 --> 00:10:12,469
Ama o kimseye zarar veremezdi.
84
00:10:12,979 --> 00:10:17,683
Bay O'Dwyer'ın kızı ben öldükten
bir buçuk sene sonra öldü.
85
00:10:17,718 --> 00:10:22,507
Kan kanseriydi. Ama onu
benim cennetimde hiç görmedim.
86
00:10:27,883 --> 00:10:30,203
Bana bakın.
87
00:10:30,504 --> 00:10:32,504
- Hemen geliyoruz hayatım.
- Selam tatlım.
88
00:10:33,445 --> 00:10:37,347
Benim katilim
bizim civarda oturan bir adamdı.
89
00:10:37,871 --> 00:10:42,958
Bir keresinde ailemle çiçekleri hakkında
konuşurken fotoğrafını çekmiştim.
90
00:10:44,959 --> 00:10:47,959
- Anne!
- Bir ara kahve içmeye bekleriz.
91
00:10:48,054 --> 00:10:50,734
Aslında çalılıkları çekecektim
ama o araya girdi.
92
00:10:50,735 --> 00:10:51,935
Çiçek için sağ olun.
93
00:10:51,937 --> 00:10:55,694
Kareye girmiş olunca
fotoğrafı da mahvetmiş oldu.
94
00:10:57,438 --> 00:11:01,974
- Pek çok şeyi mahvetti zaten.
- Nelerin fotoğrafını çekiyorsun tatlım?
95
00:11:02,009 --> 00:11:04,323
- Her şeyin.
- Her şeyin mi?
96
00:11:28,624 --> 00:11:29,324
Anne!
97
00:11:37,254 --> 00:11:39,649
Gülümseyin!
98
00:11:49,650 --> 00:11:50,650
Bana bakın!
99
00:12:16,651 --> 00:12:17,651
Ambar
Merdiven
100
00:12:26,452 --> 00:12:27,452
Buğday tarlası
101
00:12:41,337 --> 00:12:43,568
Pekâlâ...
Başlıyoruz.
102
00:13:26,858 --> 00:13:29,650
Clarissa sana âşık olmuş.
103
00:13:29,849 --> 00:13:32,025
Clarissa kim?
104
00:13:32,214 --> 00:13:36,718
Hani sarı saçlı, mavi far süren kız.
105
00:13:36,753 --> 00:13:40,750
- Babası Surf & Turf'te çalışıyor.
- Uzun boylu olan mıydı?
106
00:13:40,785 --> 00:13:44,351
Uzun boylu değil,
platform topuklu giyiyor.
107
00:13:44,662 --> 00:13:48,287
- Senin muhasebeci olduğunu bilmiyor tabii.
- Kötü bir şey söyledin sanırım.
108
00:13:48,322 --> 00:13:51,063
Ya da gizli yeteneğinin modelcilik olduğunu.
109
00:13:52,606 --> 00:13:55,965
Annem seninle evlenmeden önce
biliyor muydu?
110
00:13:56,038 --> 00:13:58,389
Bu takıntını?
111
00:13:58,424 --> 00:14:02,405
Susie, hobin olması sağlıklı bir şeydir.
Sana bir şeyler öğretir.
112
00:14:02,440 --> 00:14:04,086
Ne gibi?
113
00:14:04,758 --> 00:14:07,832
Başladığın işi bitirmen gerektiği gibi.
114
00:14:07,867 --> 00:14:09,728
Başarana kadar pes etmeyeceğin gibi.
115
00:14:09,729 --> 00:14:11,729
Başaramazsan her şeye
baştan tekrar başlayacağın gibi.
116
00:14:11,763 --> 00:14:15,314
Ne kadar vakit alırsa alsın, sonuna kadar
gideceğin gibi. Bu işler böyle işte.
117
00:14:15,349 --> 00:14:18,865
Ben de bunu yapıyorum.
Son derece normal bir şey.
118
00:14:18,900 --> 00:14:21,925
Bana bunu deden öğretmişti;
şimdi de ben sana öğretiyorum.
119
00:14:21,960 --> 00:14:25,365
Burada bir şey meydana getiriyoruz.
Bizim için özel olan bir şey.
120
00:14:25,400 --> 00:14:29,925
- Biliyorum.
- Sen benim ikinci kaptanımsın, Susie Q.
121
00:14:29,960 --> 00:14:32,797
Bir gün bunların hepsi senin olacak.
122
00:14:32,798 --> 00:14:34,898
Jack, Susie, yemek hazır!
123
00:14:35,032 --> 00:14:38,557
Dur, dur.
Hazır mısın?
124
00:14:39,693 --> 00:14:42,626
- Dikkatli ol.
- Tamam.
125
00:14:42,905 --> 00:14:46,327
Pekâlâ kaptan, kaldır bakalım.
126
00:14:52,927 --> 00:14:56,407
İşte hayatın güzelliklerinden biri.
127
00:14:59,031 --> 00:15:00,675
Hadi gidelim.
128
00:15:24,695 --> 00:15:28,702
İnanamıyorum.
Şu odanın hâline bak.
129
00:15:30,662 --> 00:15:34,047
- Bu dağınıklığı bu gece toplayacaksın.
- Tamam, toplarım.
130
00:15:34,082 --> 00:15:36,519
Anne, bunları tabettirmemiz lazım.
131
00:15:41,015 --> 00:15:44,127
Susie, bütün filmleri bitirdin mi?
132
00:15:44,162 --> 00:15:46,655
Bunun ne kadara mal olacağını
biliyor musun acaba?
133
00:15:49,431 --> 00:15:54,108
Hayır, kesinlikle olmaz.
Mümkün değil.
134
00:15:54,136 --> 00:15:57,665
Çok sağ ol.
Kariyerimin üstüne sifon çekildi.
135
00:15:57,700 --> 00:16:00,544
- Duygusallığı bırak şimdi.
- Ne oldu tatlım? Neyin üstüne sifon çekildi?
136
00:16:00,579 --> 00:16:03,114
Doğum gününde ona
verdiğimiz tüm filmleri bitirmiş.
137
00:16:03,149 --> 00:16:05,458
- Hepsini mi?
- Evet, her bir tanesini.
138
00:16:05,493 --> 00:16:08,897
- Susie...
- Bu ailede yaratıcı olmak suç resmen.
139
00:16:08,932 --> 00:16:12,369
Tamam, peki. Her ay
bir tanesini tabettirsek olmaz mı?
140
00:16:14,233 --> 00:16:16,850
Her ay bir film mi?
141
00:16:16,994 --> 00:16:21,374
Tüm fotoğraflarım tabettirildiğinde
orta yaşlı biri olacağımın farkındasınızdır umarım.
142
00:16:22,139 --> 00:16:25,483
24 makara film vardı, değil mi?
143
00:16:25,518 --> 00:16:29,628
Her parçayı tabettirmek 2,99 tutar.
Toplamda da 71 dolar, 76 sent eder.
144
00:16:29,663 --> 00:16:33,499
- Neden haksızlık yapıyoruz sanıyor anlamadım.
- Ah tatlım...
145
00:16:33,534 --> 00:16:37,075
- Yapıyor muyuz?
- İşte seni bu yüzden seviyorum.
146
00:16:37,110 --> 00:16:41,240
Lütfen... Bunu kahvaltı sırasında
yapmasanız olur mu?
147
00:16:41,275 --> 00:16:42,760
Peki, nasıl istersen.
148
00:16:45,103 --> 00:16:46,552
Yemeğini ye hadi.
149
00:16:46,587 --> 00:16:49,656
Onun sireni yok geri zekâlı.
Çimento kamyonu o.
150
00:16:49,691 --> 00:16:52,424
Lütfen kardeşine geri zekâlı deme.
151
00:16:52,971 --> 00:16:56,095
Evlat... Çimentolar masada kalsın lütfen.
152
00:16:56,169 --> 00:16:58,860
Bu çimento değil baba, yulaf ezmesi.
153
00:16:58,895 --> 00:17:00,758
- Peki...
- Hadi okul zamanı.
154
00:17:01,078 --> 00:17:03,086
- Hoşça kal baba.
- Güle güle Susie.
155
00:17:03,121 --> 00:17:05,198
Susie!
156
00:17:11,214 --> 00:17:15,559
- Nedir bu?
- Yeni şapkan tatlım.
157
00:17:18,062 --> 00:17:20,367
Örgüyü bıraktın sanıyordum anne.
158
00:17:20,649 --> 00:17:24,823
Hayır, hâlâ örgü örüyorum.
Sana da bir tane örmemi ister misin?
159
00:17:27,673 --> 00:17:31,145
Eldivenlerini aldın mı yanına?
Lütfen giy onları, küçük hanım.
160
00:17:31,180 --> 00:17:35,249
Susie, şapkanı tak!
Hava çok soğuk.
161
00:17:35,665 --> 00:17:39,034
Holiday, içeri gir. Holiday!
Hadi oğlum, gel buraya.
162
00:17:40,552 --> 00:17:43,382
- Yakıyorsun Susie.
- Kapa çeneni.
163
00:17:43,417 --> 00:17:45,713
Cidden, çok yakıştı.
164
00:17:46,998 --> 00:17:50,174
Küçük düşmem için çalışıyor sanki.
165
00:17:54,475 --> 00:17:57,475
- Bakıyor mu?
- Belki...
166
00:18:05,281 --> 00:18:07,473
Acele et, geç kaldık.
167
00:18:15,609 --> 00:18:18,921
Othello da nedir yani?
Efsane gibi sanki.
168
00:18:18,956 --> 00:18:21,985
Koyu makyajlı çocuk
çok salak görünüyordu.
169
00:18:22,020 --> 00:18:24,745
- Hangisi?
- Şu iki ön adı olan hani.
170
00:18:25,545 --> 00:18:28,122
- Lawrence Oliver.
- Ne ezik ama.
171
00:18:28,157 --> 00:18:29,691
- Hem de nasıl.
- Clarissa!
172
00:18:30,514 --> 00:18:33,344
- Hadi gidelim.
- Susie'yle konuşuyorum.
173
00:18:33,379 --> 00:18:37,167
Ben de saatlerdir aptal film kulübünün bitmesini
bekliyorum. Bu çöplükten gitmek istiyorum artık.
174
00:18:37,202 --> 00:18:40,352
Seni de görmek çok hoş, Bryan.
175
00:18:40,656 --> 00:18:45,161
- Geliyor musun gelmiyor musun?
- Tamam, tamam.
176
00:18:45,162 --> 00:18:46,162
Görüşürüz, Susie.
177
00:18:55,863 --> 00:18:57,463
Susie...
178
00:19:05,525 --> 00:19:09,453
- Selam Ray.
- Mağribiyi nasıl buldun?
179
00:19:09,979 --> 00:19:11,651
Kimi?
180
00:19:12,846 --> 00:19:14,611
Othello'yu diyorum.
181
00:19:17,770 --> 00:19:20,650
Bence çok...
182
00:19:20,685 --> 00:19:23,690
...ilginçti.
Evet, yani...
183
00:19:23,725 --> 00:19:26,855
...gerçekten inanılmazdı.
184
00:19:28,939 --> 00:19:30,523
Bu oyunu çok severim.
185
00:19:31,558 --> 00:19:34,646
Bir başka ortak noktamız da bu oldu.
186
00:19:36,322 --> 00:19:39,490
Başka ortak noktamız nedir?
187
00:19:43,011 --> 00:19:45,546
Bilmiyor musun?
188
00:19:52,352 --> 00:19:53,845
Kahretsin!
189
00:19:56,248 --> 00:19:58,904
- Zahmet etme.
- Sorun değil.
190
00:19:59,322 --> 00:20:02,625
Aptal kitaplar.
Okumam bile aslında. Okurum da--
191
00:20:02,660 --> 00:20:06,380
Susie, cumartesi günü ne yapıyorsun?
192
00:20:21,804 --> 00:20:24,420
Gerçekten İngiltereli misin?
193
00:20:26,292 --> 00:20:28,556
Evet.
194
00:20:38,420 --> 00:20:41,668
Çok güzelsin, Susie Somon.
195
00:20:53,296 --> 00:20:55,721
- Boş verin!
- Bu çok edepsizce.
196
00:20:56,004 --> 00:21:00,276
Beni dinliyor musun sen?
Bu anatomi mankeninin göğüsleri yok.
197
00:21:00,311 --> 00:21:03,372
Ağzı ya da gözü de yok.
Ama bize yüzünü çizmemiz söylenmişti.
198
00:21:03,407 --> 00:21:08,701
Senin gereksiz anatomik eklemelerin
Ellis denen çocuğu çok heyecanlandırmış ama.
199
00:21:08,736 --> 00:21:10,679
Çizimlerimi çaldı o.
200
00:21:10,714 --> 00:21:14,668
Evet! Ve şimdi de okulun
her yerinde çıplak kadın resimleri asılı.
201
00:21:15,552 --> 00:21:17,178
Gidin buradan bakayım.
202
00:21:17,745 --> 00:21:21,470
- Efendim, çizimimi alabilir miyim?
- Elbette hayır.
203
00:21:24,323 --> 00:21:27,995
Dediğimi duymadınız mı?
Gidin buradan!
204
00:21:28,030 --> 00:21:30,315
Cumartesi günü, saat 10'da,
alışveriş merkezinde.
205
00:21:30,316 --> 00:21:31,316
Yürüyün!
206
00:21:31,350 --> 00:21:34,578
- Alışveriş merkezinin neresinde?
- Kameriyede.
207
00:22:22,519 --> 00:22:25,215
- Ben geldim.
- Baba!
208
00:22:26,423 --> 00:22:28,471
Selam ufaklık.
209
00:22:28,762 --> 00:22:31,130
Boğacaksın beni.
Dur nefes alayım.
210
00:22:42,218 --> 00:22:44,399
- Günün nasıl geçti?
- İyiydi. Buckley, git de ellerini yık.
211
00:22:44,434 --> 00:22:45,914
- Git bakalım. Yemekten sonra oynarız.
- Susie seninle miydi?
212
00:22:45,949 --> 00:22:49,102
- Hayır.
- Geç kaldı.
213
00:22:49,315 --> 00:22:51,701
- Lindsey, ablan nerede?
- Ne?
214
00:22:51,736 --> 00:22:55,310
- Ablan diyorum.
- Film kulübü vardı bugün.
215
00:22:56,527 --> 00:22:58,199
Yemekte ne var hayatım?
216
00:23:30,573 --> 00:23:32,388
Hay aksi!
217
00:23:34,837 --> 00:23:36,901
Umarım ev ödevindi.
218
00:23:39,149 --> 00:23:41,917
Somonlar'ın kızıydın, değil mi?
219
00:23:42,114 --> 00:23:45,477
- Evet. - Beni hatırlıyor musun?
Hatırlıyorsundur.
220
00:23:45,512 --> 00:23:50,383
Sokağın başındaki yeşil evde
oturuyorum. Bay Harvey ben.
221
00:23:50,418 --> 00:23:52,844
- Selam.
- Selam, nasılsın?
222
00:23:52,879 --> 00:23:56,716
- Ailen nasıl?
- İyiler.
223
00:23:56,751 --> 00:24:01,700
Sevindim, selamımı söyle.
Sana rastladığım çok iyi oldu aslında.
224
00:24:01,735 --> 00:24:06,253
Ufak bir şey yaptım ve başka birinin
fikrine ihtiyacım var. Bir baksan olur mu?
225
00:24:07,766 --> 00:24:11,461
Aslında eve gitmem
gerekiyor, Bay Harvey.
226
00:24:12,108 --> 00:24:14,212
Peki.
227
00:24:18,909 --> 00:24:23,996
Üzerinde o kadar uğraştım ki, başka birinin
görmesi için çok heyecanlandım galiba.
228
00:24:24,031 --> 00:24:29,156
Neyse artık. Mahallenin diğer çocuklarına
gösteririm; çok heyecanlanacaklarından eminim.
229
00:24:30,953 --> 00:24:34,577
- Gerçekten mi?
- Evet, tabii.
230
00:24:34,612 --> 00:24:37,730
Çok güzel oldu.
Gerçekten bir harika.
231
00:24:41,922 --> 00:24:44,466
Hadi gel, iki dakika sürmez.
232
00:24:48,634 --> 00:24:51,897
Zaten geç kalmışsındır kalacağın kadar.
233
00:25:00,369 --> 00:25:04,265
- Hiçbir şey görmüyorum.
- Görmüyor musun?
234
00:25:04,798 --> 00:25:07,959
Daha dikkatli bakmalısın, Susie.
235
00:25:32,938 --> 00:25:34,645
Nedir bu?
236
00:25:34,680 --> 00:25:38,507
- Ellerimi yıkadım.
- Aferin. Çak bakalım.
237
00:25:41,708 --> 00:25:42,308
Sağ ol anne.
238
00:25:44,150 --> 00:25:47,006
- Yine mi fasulye!
- Ne olmuş?
239
00:25:47,041 --> 00:25:49,742
- Sadece bir tane yerim.
- Bir fasulye mi?
240
00:25:55,415 --> 00:25:57,903
Çok güzel, değil mi?
241
00:25:58,726 --> 00:26:02,230
- Biraz pirzola alır mısın, tatlım?
- Evet, lütfen.
242
00:26:03,383 --> 00:26:06,815
Bak kız kardeşin nasıl yiyor.
243
00:26:06,850 --> 00:26:09,043
O büyük ama.
244
00:26:13,371 --> 00:26:18,939
Mahalledeki çocuklar için yaptım.
Oyun evi falan gibi kullanırlar diye düşündüm.
245
00:26:18,974 --> 00:26:20,888
Ya da nasıl kullanırlarsa işte.
246
00:26:21,298 --> 00:26:24,339
İlk deneyen olmak ister misin?
247
00:26:26,069 --> 00:26:30,406
- Gerçekten mi?
- Evet, tabii. Keyfine bak.
248
00:26:33,933 --> 00:26:36,543
İkisini de yersen
birlikte oturup TV izleriz.
249
00:26:36,578 --> 00:26:38,426
Hayır, olmaz.
250
00:26:38,461 --> 00:26:39,536
Onun tabağını da hazırlayayım.
251
00:26:40,955 --> 00:26:44,420
İşte böyle.
Devam et.
252
00:27:01,163 --> 00:27:03,429
Şahaneymiş.
253
00:27:08,923 --> 00:27:11,472
O da fasulye sevmez,
hiç koymayayım.
254
00:27:11,507 --> 00:27:14,833
Aksine daha da çok koy.
Hepsini yedireceğim ona.
255
00:27:14,868 --> 00:27:17,386
- Bana yedirtiyorsunuz ama!
- Tamam, fasulyeleri koyuyorum.
256
00:27:17,421 --> 00:27:19,456
- Ne güzeller ama.
- Bak şimdi.
257
00:27:19,491 --> 00:27:21,449
- Böyle daha iyi oldu.
- Bilemem artık.
258
00:27:21,484 --> 00:27:23,945
Temel Reis sadece ıspanak mı
yiyor sanıyorsun?
259
00:27:30,609 --> 00:27:32,937
Rahat ol lütfen.
260
00:27:35,722 --> 00:27:38,651
- Burası çok hoş olmuş, Bay Harvey.
- Hoş olmuş, değil mi?
261
00:27:38,686 --> 00:27:43,146
Çocukların birlikte takılmak için kendine ait
bir yerleri olması iyi olur diye düşündüm.
262
00:27:45,390 --> 00:27:48,216
Geç otur.
Hadi.
263
00:27:50,581 --> 00:27:52,702
- Beğendin mi?
- Evet.
264
00:27:59,701 --> 00:28:02,309
Hâlâ alışveriş merkezinde midir sence?
265
00:28:02,344 --> 00:28:06,815
- Evet, Clarissa'yladır herhâlde.
- Bari telefon açsaydı.
266
00:28:06,850 --> 00:28:09,887
14 yaşındaki bir kız telefonu
nasıl kullanacağını biliyordur.
267
00:28:09,922 --> 00:28:13,134
Anlıyorum, anlıyorum.
Eve geldiği zaman kulağını çekeceğim.
268
00:28:13,169 --> 00:28:18,646
Böyle küçük şeyler de var...
Tüylü ayıcıklar olsun...
269
00:28:18,681 --> 00:28:22,126
...oyunlar olsun. Çocuklar
oyun oynamayı sever, bilirim.
270
00:28:22,161 --> 00:28:27,278
Mumlar var ve bu melek gibi
küçük tatlı biblolar var.
271
00:28:27,379 --> 00:28:29,079
Bir dolu biblo var.
272
00:28:33,374 --> 00:28:37,662
Çok tatlı...
Ivır zıvır, dolu şey var.
273
00:28:38,334 --> 00:28:40,715
İşte böyle.
274
00:28:40,750 --> 00:28:44,355
Mumlarla falan güzel olmuş, değil mi?
275
00:28:46,283 --> 00:28:48,909
Bir de kuralımız var.
276
00:28:48,944 --> 00:28:51,694
Yetişkinler giremez.
277
00:28:57,799 --> 00:28:59,484
Tamam mı?
278
00:29:06,004 --> 00:29:08,873
Şapkan çok tatlıymış,
çok beğendim.
279
00:29:14,857 --> 00:29:18,001
İçecek bir şeyler alır mıydın, Susie?
280
00:29:22,444 --> 00:29:26,373
- Aslında eve gitmem gerekiyor.
- Hayır, terbiyeli ol.
281
00:29:26,408 --> 00:29:30,716
Terbiyeli olman gerekiyor.
Terbiyeli ol.
282
00:29:30,751 --> 00:29:33,484
Bu da başka bir kuralımız.
283
00:29:48,964 --> 00:29:50,629
Burası sıcaklaştı biraz.
284
00:29:51,782 --> 00:29:54,458
Sen de terledin mi?
285
00:29:55,566 --> 00:29:58,535
Montunu çıkarabilirsin istersen.
286
00:30:13,254 --> 00:30:15,903
Çok güzelsin, Susie.
287
00:30:16,029 --> 00:30:17,841
Teşekkür ederim.
288
00:30:21,761 --> 00:30:24,301
Erkek arkadaşın var mı?
289
00:30:30,198 --> 00:30:35,503
Yok mu? Diğer kızlar gibi olmadığını
anlamıştım. Biliyordum.
290
00:30:35,955 --> 00:30:38,325
Bay Harvey?
291
00:30:38,328 --> 00:30:42,504
Burası çok güzel, değil mi?
Özel bir yer...
292
00:30:42,539 --> 00:30:47,265
Evet, öyle.
Çok özel...
293
00:30:58,501 --> 00:31:01,237
Gitmem gerekiyor.
294
00:31:01,272 --> 00:31:03,462
Gitmeni istemiyorum.
295
00:31:07,093 --> 00:31:09,926
Sana zarar vermeyeceğim, Susie.
296
00:32:04,916 --> 00:32:08,404
Görürseniz lütfen bizi arayın.
Sağ olun.
297
00:32:09,023 --> 00:32:12,277
- Clarissa'yla değilmiş.
- Anahtarlarım nerede?
298
00:32:14,608 --> 00:32:17,785
- Neredeler? - Bilmiyorum canım.
Kapının yanındaki kâsededir.
299
00:32:17,820 --> 00:32:20,945
Nereye gidiyorsun?
Jack, evde beklesen olmaz mı?
300
00:32:21,081 --> 00:32:23,897
Jack, lütfen polisleri bekle.
301
00:32:23,932 --> 00:32:26,135
Telefonun başından ayrılma.
302
00:32:33,288 --> 00:32:36,241
Eve gelince bir ton laf işitecek.
303
00:32:39,712 --> 00:32:43,329
- Yatağına dön tatlım.
- Tamam.
304
00:32:46,312 --> 00:32:50,615
Arkadaşlar, bu kızım Susie.
Okuldan eve dönmedi. Onu hiç gördünüz mü?
305
00:32:50,650 --> 00:32:52,312
Hayır, kimseyi görmedim.
Kusura bakma.
306
00:32:52,347 --> 00:32:55,687
Hanımefendi, fotoğrafa bakar mısınız?
Bu kızı hiç gördünüz mü?
307
00:32:55,847 --> 00:32:58,543
Üzgünüm dostum.
308
00:32:58,721 --> 00:33:02,112
Şuna bir bakar mısınız? Bu benim kızım,
okuldan eve dönmedi.
309
00:33:02,147 --> 00:33:03,528
- Üzgünüm.
- Şuna bir bakar mısınız?
310
00:33:04,612 --> 00:33:07,692
Hanımefendi, bu kızı hiç gördünüz mü?
Bir bakın ne olur!
311
00:33:20,411 --> 00:33:24,907
Susan kaybolalı dört saat mi oldu?
312
00:33:24,942 --> 00:33:30,767
Susie... Biz ona Susie deriz.
Evet, dört saati biraz geçti.
313
00:33:30,878 --> 00:33:33,350
İlk defa mı kaçıyor?
314
00:33:33,385 --> 00:33:36,541
Evden kaçmadı, kayıp sadece.
315
00:33:36,576 --> 00:33:38,501
Evde sorunları var mıydı hiç?
316
00:33:40,510 --> 00:33:43,210
Ailevi sorunlar.
317
00:33:43,245 --> 00:33:50,894
Hayır, bir sorun yoktu.
Biz... O mutlu bir çocuk.
318
00:33:50,992 --> 00:33:54,419
- Asla böyle bir şey yapmazdı, dedektif.
- Anlıyorum ama benim de iyice--
319
00:33:54,454 --> 00:33:56,621
- Her zaman doğruca eve gelirdi.
- Neler olduğunu anlamam gerekiyor.
320
00:33:56,656 --> 00:34:00,094
Bir şey olduğu yok.
Kayboldu işte.
321
00:34:00,129 --> 00:34:04,411
- Onu görürseniz lütfen beni arayın.
- Tamamdır, kendine dikkat et.
322
00:34:05,382 --> 00:34:07,902
Baba?
323
00:34:10,054 --> 00:34:14,126
Affedersiniz, rahatsız ettiğim için kusura bakmayın.
Ben Jack Somon, köşe başındaki evde oturuyorum.
324
00:34:14,161 --> 00:34:16,714
Baba!
325
00:34:33,577 --> 00:34:36,049
Baba!
326
00:34:37,322 --> 00:34:40,366
Tüm arkadaşlarının
listesini çıkarabilir misiniz?
327
00:34:40,401 --> 00:34:43,396
- İsimleri ve iletişim bilgilerini de yazın.
- Tabii.
328
00:34:43,412 --> 00:34:47,158
- Bugün ne giydiğini de yazarsınız.
- Tabii. Hatta şu anda da söyleyebilirim.
329
00:34:47,193 --> 00:34:52,093
Yazın lütfen.
El örgüsü bir şapka takmıştı.
330
00:34:59,135 --> 00:35:01,982
Anne, baba!
331
00:35:20,991 --> 00:35:26,217
Pembe eldivenleri vardı ve
bej rengi bir sırt çantası takmıştı.
332
00:35:28,323 --> 00:35:29,925
Anne?
333
00:37:47,545 --> 00:37:50,017
Hayır!
334
00:38:07,412 --> 00:38:09,836
Şeritten öteye kimse geçmesin!
335
00:38:09,871 --> 00:38:13,916
Yüce Tanrım! Tüm mahalle dökülmeden
bölgenin geri kalanına da şerit geçin.
336
00:38:14,870 --> 00:38:16,920
Okula da bir ekip gönderin.
337
00:38:20,704 --> 00:38:22,728
Nedir bu?
338
00:38:29,236 --> 00:38:33,155
Okulun arkasındaki buğday tarlasında
bir kanıt bulduk.
339
00:38:33,547 --> 00:38:36,908
Toprakta da bir oyuk vardı.
İçinde de çokça...
340
00:38:36,943 --> 00:38:39,608
...çalı çırpı ve tahta parçaları vardı.
341
00:38:39,643 --> 00:38:42,697
Bir yapının kalıntılarıydı sanırım.
342
00:38:42,732 --> 00:38:44,813
Ya Susie?
343
00:38:46,777 --> 00:38:50,040
Onu bulamadık, Bayan Somon.
344
00:38:50,323 --> 00:38:52,835
Bu iyi bir şey, değil mi?
345
00:38:52,870 --> 00:38:57,899
Şapkasını bulmuşsunuz ama onu bulamamışsınız.
Orada olup olmadığından emin olamayız ki.
346
00:38:57,934 --> 00:39:01,996
Daha iyi değil mi?
347
00:39:12,411 --> 00:39:15,899
Kan da bulduk.
348
00:39:18,227 --> 00:39:21,860
Kayda değer miktarda.
349
00:39:26,602 --> 00:39:29,355
Çok üzgünüm.
350
00:39:31,333 --> 00:39:33,758
- Bunu atlatacağız.
- Nasıl?
351
00:39:33,793 --> 00:39:36,844
Hepinizle ilgileneceğim.
Hepimizle ilgileneceğim.
352
00:39:36,879 --> 00:39:39,266
- Yapamazsın.
- Olanları düzelteceğiz.
353
00:39:39,301 --> 00:39:41,758
Olanları düzeltemezsin, Jack.
Yapamazsın.
354
00:39:41,793 --> 00:39:45,892
Onu bulmamız gerekiyor.
Onu eve getireceğime söz veriyorum.
355
00:40:33,057 --> 00:40:37,683
Numaram sizde var.
Karakola da uğrayabilirsiniz hatta.
356
00:40:37,718 --> 00:40:39,802
- Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
- Rica ederim.
357
00:40:39,837 --> 00:40:42,449
- İyi günler.
- Size de.
358
00:41:29,306 --> 00:41:31,314
- Bay Harvey?
- Evet.
359
00:41:31,349 --> 00:41:34,322
- Ben Dedektif Len Fenerman.
- Merhaba.
360
00:41:34,413 --> 00:41:37,709
- Birkaç soru sorabilir miyiz?
- Tabii ki.
361
00:41:37,744 --> 00:41:39,733
- İçeri buyurun.
- Sağ olun.
362
00:41:39,856 --> 00:41:44,351
Neden geldiğinizi bilmiyorum yalnız.
Böyle bir şey olduğunda...
363
00:41:44,386 --> 00:41:46,912
...insan kendini suçluyor hep.
364
00:41:46,947 --> 00:41:52,603
Şu an sadece neden bir şey duyamadım,
neden bir şey göremedim diye düşünüyorum.
365
00:41:52,604 --> 00:41:53,604
Çünkü...
366
00:41:53,896 --> 00:41:59,279
...çünkü o küçük kız
mutlaka çığlık atmış olmalı.
367
00:42:01,288 --> 00:42:03,912
- Alır mıydınız?
- Hayır, teşekkür ederim.
368
00:42:03,947 --> 00:42:08,271
Yine de hafızanızı bir yoklarsanız...
Mavi bir ceket ve sarı bir pantolon giyiyormuş.
369
00:42:08,306 --> 00:42:11,311
Şunlara benzer bir şeyler.
370
00:42:11,890 --> 00:42:15,025
- Şuradaki mavi ceket mi?
- Koyu mavi olan.
371
00:42:15,060 --> 00:42:18,642
Diğer resimde de giydiği
pantolonu görebilirsiniz.
372
00:42:19,218 --> 00:42:22,170
Hayır, hiçbir şey hatırlayamadım.
373
00:42:22,205 --> 00:42:24,205
O gün evde miydiniz?
374
00:42:24,240 --> 00:42:26,751
- Hangi gün?
- Geçen çarşamba.
375
00:42:26,786 --> 00:42:29,687
Geçen çarşamba...
376
00:42:46,527 --> 00:42:50,295
Geçen çarşamba...
Evet, bütün gün evdeydim.
377
00:42:50,813 --> 00:42:54,402
Bir şeyler almaya çıkmışımdır
herhâlde ama...
378
00:42:56,533 --> 00:42:58,721
...çoğunlukla evdeydim.
379
00:42:59,824 --> 00:43:03,283
Pekâlâ, sağ olun.
380
00:43:04,689 --> 00:43:07,613
- Evli misiniz?
- Bir zamanlar öyleydim.
381
00:43:07,680 --> 00:43:11,881
- Çocuğunuz var galiba?
- Keşke olsaydı.
382
00:43:13,160 --> 00:43:16,581
- Bakmamda bir sakınca var mı?
- Tabii yok.
383
00:43:18,681 --> 00:43:21,435
- Hepsini kendim yaptım.
- Öyle mi?
384
00:43:21,470 --> 00:43:27,354
Evet, tüm verniklemeyi ben yaptım.
Tüm kiremitleri olsun, mobilyaları olsun.
385
00:43:27,389 --> 00:43:30,558
Vitrinli dolap da yapacaktım aslında
ama bugünlerde pek revaçta değil artık.
386
00:43:30,593 --> 00:43:35,076
Biraz fazla zaman harcıyorum ama
mükemmeliyetçiliğimden olsa gerek.
387
00:43:35,093 --> 00:43:37,358
- Belli oluyor.
- Sağ olun.
388
00:43:37,393 --> 00:43:39,356
Bu inanılmaz bir zanaatkârlık.
389
00:43:40,391 --> 00:43:45,115
Cesaret edip yeni bir şeyler deneyeyim dedim
ve benim bile bilmediğim bir yeteneğim ortaya çıktı.
390
00:43:56,138 --> 00:44:01,717
- Merdivenin altında ne var?
- Bodrum katı.
391
00:44:09,684 --> 00:44:11,940
Baba...
392
00:44:13,540 --> 00:44:16,268
O öldü, değil mi?
393
00:44:32,116 --> 00:44:34,587
Süzülüyordum.
394
00:44:35,426 --> 00:44:37,678
Öyle geliyordu.
395
00:44:39,653 --> 00:44:42,754
Yaşam benden uzaklaşıyordu.
396
00:44:47,038 --> 00:44:49,638
Ama korkmuyordum.
397
00:44:53,191 --> 00:44:59,818
Sonra, yapmam gereken
bir şey olduğunu hatırladım.
398
00:45:00,910 --> 00:45:03,754
Bir yerde olmam gerekiyordu.
399
00:45:20,901 --> 00:45:23,286
Ray?
400
00:46:59,022 --> 00:47:02,430
Ray! Dur!
401
00:49:08,164 --> 00:49:11,336
"Sadece bir saatlik aşkım olsaydı eğer."
402
00:49:11,371 --> 00:49:14,911
"Bana verilen sadece bu olsaydı."
403
00:49:15,317 --> 00:49:20,005
"Dünya üzerindeki o bir saatlik aşkı da...
404
00:49:20,078 --> 00:49:22,665
...sana verirdim."
405
00:49:23,666 --> 00:49:25,066
İmza: Mağribi.
406
00:49:56,778 --> 00:50:01,054
- Mağribi sen misin?
- Neden sordun?
407
00:50:09,436 --> 00:50:11,965
Bu sana ait sanırım.
408
00:50:19,459 --> 00:50:21,428
Nereden aldın bunu?
409
00:50:22,463 --> 00:50:23,704
Buldum.
410
00:50:30,764 --> 00:50:34,873
Ben de şiir yazıyorum.
Epey iyisin.
411
00:50:36,642 --> 00:50:39,303
Gidecek başka yerin yok mu senin?
412
00:50:40,475 --> 00:50:43,507
Onu özlüyorsun, değil mi?
413
00:50:45,667 --> 00:50:48,467
Ölümün anlamını hiç bilmezdim.
414
00:50:48,914 --> 00:50:53,346
Zayi ve soğuk olduğunu düşünürdüm.
415
00:50:53,381 --> 00:50:58,681
Artık buralardan gitti demek.
O artık yok.
416
00:51:01,018 --> 00:51:03,986
Ya gitmediyse?
417
00:51:06,833 --> 00:51:09,497
Ya hâlâ buralardaysa?
418
00:51:13,873 --> 00:51:16,585
İmdat!
419
00:51:18,681 --> 00:51:22,591
- Böyle davranmamalısın.
- Ne?
420
00:51:23,083 --> 00:51:26,684
- Sen kimsin?
- O kız gördü seni.
421
00:51:26,719 --> 00:51:30,644
- Elim, eline değdi galiba.
- Evet, yeter de artar.
422
00:51:30,679 --> 00:51:33,286
Hayatının sonuna kadar
hep aklının bir köşesinde olacaksın.
423
00:51:33,321 --> 00:51:36,898
Mazide kalmamalısın.
Yoluna devam etmelisin.
424
00:51:38,602 --> 00:51:42,121
Buraya gel! Bekle!
Sen kimsin?
425
00:51:42,156 --> 00:51:45,385
Adım Holly.
Holly Pek Zeki.
426
00:51:45,420 --> 00:51:49,191
- Gerçek bir isim gibi gelmedi bana.
- Değil zaten. Ödünç aldım.
427
00:51:49,226 --> 00:51:52,423
- Burada öyle şeyler yapılabilir.
- "Burada" derken?
428
00:51:52,458 --> 00:51:56,798
- Cennette mi yani?
- Çok komiksin.
429
00:51:56,833 --> 00:52:01,182
- Nesi komik?
- Burası cennet değil. Oraya daha varmadın.
430
00:52:01,966 --> 00:52:06,407
- Neresi peki burası?
- Ne orası...
431
00:52:06,442 --> 00:52:09,135
...ne de burası.
432
00:52:10,400 --> 00:52:13,848
İkisinin de karışımı.
433
00:52:18,960 --> 00:52:22,793
- O ne?
- Oraya gidiyoruz işte.
434
00:52:23,408 --> 00:52:29,809
Holly'nin dediğine göre, bildiklerimizin
ötesinde kocaman bir cennet varmış.
435
00:52:31,841 --> 00:52:36,999
Orada ne buğday tarlası
ne de hatıralar varmış.
436
00:52:37,034 --> 00:52:39,464
Kasvet yokmuş.
437
00:52:42,032 --> 00:52:45,994
Ama ben oranın ötesine
geçecek kadar şanslı değildim.
438
00:52:46,228 --> 00:52:49,196
Mazide kalmıştım.
439
00:52:57,624 --> 00:53:00,536
Geri dönemezsin.
440
00:53:02,601 --> 00:53:05,552
Sen kimsin?
441
00:53:05,587 --> 00:53:08,574
Artık bitti.
Benimle gel.
442
00:53:08,609 --> 00:53:13,508
Seni tanımıyorum.
Neden buradasın?
443
00:53:13,543 --> 00:53:16,212
Dünyadan vazgeçmelisin.
444
00:53:16,247 --> 00:53:20,604
Öldün, Susie.
Peşlerini bırak.
445
00:53:21,964 --> 00:53:24,916
Evime gitmeliyim.
446
00:54:17,052 --> 00:54:19,157
Baba!
447
00:55:22,221 --> 00:55:26,164
Katilim güvende hissetmeye
başlamıştı.
448
00:55:26,199 --> 00:55:31,412
İnsanların hayatlarına devam etmek
istediklerini biliyordu. Unutmalıydılar.
449
00:55:31,522 --> 00:55:37,586
Düşüncede rahattı.
Kimsenin gözü üstünde değildi.
450
00:55:46,087 --> 00:55:51,854
Ama katilimin hesaba katmadığı
bir şey vardı.
451
00:55:52,582 --> 00:55:58,750
Bir babanın yavrusuna olan sevgisini
hesaba katmamıştı.
452
00:56:34,652 --> 00:56:37,252
Baba!
453
00:57:09,860 --> 00:57:15,180
Tamam işte.
Her şey zamanla düzelecek.
454
00:57:15,239 --> 00:57:20,256
Burada olduğumu biliyor.
Babam burada olduğumu biliyor.
455
00:57:21,724 --> 00:57:24,900
Hâlâ yanındaydım.
456
00:57:27,771 --> 00:57:32,756
Kayıplara karışmamıştım,
donmamıştım ya da gitmemiştim.
457
00:57:32,791 --> 00:57:40,364
Hayattaydım.
Kendi kusursuz dünyamda yaşıyordum.
458
00:58:13,065 --> 00:58:14,965
KABRİNDE
459
00:58:53,678 --> 00:58:55,990
Baba?
460
00:58:56,303 --> 00:58:59,560
Susie'yi gördüm.
461
00:59:01,872 --> 00:59:05,414
Odama geldi.
462
00:59:05,449 --> 00:59:07,751
Yanağımdan öptü.
463
00:59:07,786 --> 00:59:10,312
Gel, yavrum.
464
00:59:13,632 --> 00:59:16,720
Ben de gördüm.
465
00:59:16,755 --> 00:59:17,787
Baba?
466
00:59:19,188 --> 00:59:21,688
Bence bizi izliyor.
467
00:59:34,952 --> 00:59:39,463
- Doğum gününde ona verdiğimiz
tüm filmleri bitirmiş. - Hepsini mi?
468
00:59:39,498 --> 00:59:44,928
- Bu ailede yaratıcı olmak suç resmen.
- Her ay bir tanesini tabettirsek olmaz mı?
469
00:59:44,963 --> 00:59:46,985
Her ay bir film mi?
470
00:59:51,250 --> 00:59:53,530
Aldım.
471
00:59:53,565 --> 00:59:56,721
Baksana şunlara.
Bazıları gerçekten güzel.
472
00:59:58,784 --> 01:00:01,140
Tatlım, neden hepsini tabettirmedin?
473
01:00:01,175 --> 01:00:07,664
- Ayda bir tane tabettirme olayı saçma.
- Bazıları sanatsal olmuş. Neden ki?
474
01:00:07,699 --> 01:00:10,492
Neden uzatıyorsun ki?
475
01:00:10,527 --> 01:00:13,224
Uzatmıyorum.
Anlaşma yapmıştık.
476
01:00:13,759 --> 01:00:17,052
Anlaşma falan kalmadı, Jack.
477
01:00:31,404 --> 01:00:33,790
- Fenerman?
- Len, seni aramam gerekti.
478
01:00:33,825 --> 01:00:36,763
Susie akıllı kızdır.
Tanımadığı insanların peşine takılmaz.
479
01:00:36,798 --> 01:00:39,355
Tanıdığı, buralı biri olmalı.
480
01:00:42,115 --> 01:00:45,028
Kafamda bir isim var.
Aslında birkaç tane.
481
01:00:45,063 --> 01:00:47,671
- Ronald Driver.
- Adresi var mı elinde?
482
01:00:48,006 --> 01:00:53,036
Len, bir isim daha var.
Adam hademeymiş. Michael Gitchell.
483
01:00:53,676 --> 01:00:57,601
- Bak, bu seferkinde bir gariplik var.
Gary Davis. - Kim dedin?
484
01:00:57,702 --> 01:01:00,895
- Davis. Sağlık bölümünde çalışıyormuş.
- Tamam, bakarım.
485
01:01:00,896 --> 01:01:04,969
Adresi var bende.
Gidip bir baksam bir şey olur mu?
486
01:01:07,729 --> 01:01:09,952
- Fenerman?
- Brent Peretti'yi kontrol ettin mi? - Kimi?
487
01:01:09,953 --> 01:01:14,513
Peretti. P-E-R-E-T-T-I. Elimde
kredi istihbaratları var. Pek parlak değil.
488
01:01:14,514 --> 01:01:17,504
- Bakacağım, tamam mı?
- Len, bir tane daha buldum.
489
01:01:17,604 --> 01:01:20,837
Jack, bana bak.
Bu herifi bulacağız, güven bana.
490
01:01:23,756 --> 01:01:27,767
- Len, iyi ki geldin. Ben de seni arayacaktım.
- Mesajlarını aldım.
491
01:01:27,768 --> 01:01:30,222
Devlet Arşivler Kurumu'ndaydım.
Bir sürü şey getirdim.
492
01:01:30,223 --> 01:01:32,624
Belirli şüpheliler üzerinde
durduğunu biliyorum.
493
01:01:32,724 --> 01:01:36,098
Sabıka kaydı olanlar, çocuk istismarcıları...
Sebebini de anlıyorum, Len.
494
01:01:36,099 --> 01:01:38,341
Ama bence yanlış açıdan bakıyorsunuz.
495
01:01:38,361 --> 01:01:41,001
- Canım... - Misal, caddenin karşısında
oturan Herman Stolefish.
496
01:01:41,002 --> 01:01:43,779
Son derece normal görünüyor olabilir.
Len, ama...
497
01:01:43,814 --> 01:01:46,003
...adam yetişkin bezi kullanıyor.
498
01:01:46,004 --> 01:01:49,102
- Herman 80 yaşında.
- Markete kadar takip ettim.
499
01:01:49,103 --> 01:01:52,514
- Alışveriş kartı bez masraflarıyla dolu.
- Prostat hastası.
500
01:01:52,614 --> 01:01:56,764
Olaya tam tersi açıdan yaklaşmalıyız.
Aile geçmişini araştırın.
501
01:01:56,765 --> 01:02:01,505
- Suç kayıtlarını, akıl hastalığı sorunlarını--
- Jack, hiçbir şey değişmeyecek ki.
502
01:02:01,506 --> 01:02:05,323
Vergi kayıtlarını da söylemiş miydim?
Len, vergi kayıtlarından çok şey anlaşılır.
503
01:02:05,324 --> 01:02:09,545
Keser misin artık?! Kes artık!
Kurcalamasana!
504
01:02:13,103 --> 01:02:18,733
Jack, 11 ay olduğunu biliyorum. Olayın
kendince üstesinden gelmeye çalşıyorsun...
505
01:02:20,213 --> 01:02:24,346
...ama onun için aynı durum
söz konusu değil. Yardıma ihtiyacı var, Jack.
506
01:02:25,378 --> 01:02:28,655
Olanları atlatması için
birinin ona yardım etmesi gerekiyor.
507
01:02:34,564 --> 01:02:37,828
Anneannem geldi!
508
01:02:39,060 --> 01:02:42,679
- Annemin ne işi var burada?
- Kendi başına üstesinden gelemiyordun.
509
01:02:42,680 --> 01:02:45,960
Len de endişelendi, ben de endişelendim.
Annen de yardım etmek istedi.
510
01:02:45,961 --> 01:02:49,216
- Sen mi çağırdın?
- Hayatım.
511
01:02:49,217 --> 01:02:53,845
- Merhaba, anne.
- Şu hâline bak. Yemek yiyor musun sen?
512
01:02:53,846 --> 01:02:57,713
- Bu kadar mı? - Saçmalama.
Orada bir tek makyaj malzemelerim var.
513
01:02:57,714 --> 01:03:02,897
- Çok yakışıklısın, Jack!
- Lindsay, anneanneni karşılamayacak mısın?
514
01:03:02,932 --> 01:03:08,617
O çocuk sevmez beni.
Ne dersin, Jack?
515
01:03:08,652 --> 01:03:12,864
- Şu sıralar pek içmiyorum.
- Sorunun da özetle bu.
516
01:03:15,284 --> 01:03:18,355
- Aile miyiz hâlâ?
- Tabii ki.
517
01:03:18,356 --> 01:03:20,821
Anneniz bunalımda,
babanız da perişan hâlde.
518
01:03:20,822 --> 01:03:23,440
Sen ne oluyorsun peki?
519
01:03:25,250 --> 01:03:27,372
Yetki de bende oluyor.
520
01:04:45,120 --> 01:04:48,343
Ormana girip,
ayak izlerini aramaya koyulmuş.
521
01:04:48,344 --> 01:04:53,046
"Bakayım. Harika!"
Sonra silahını doğrultmuş.
522
01:04:53,047 --> 01:04:56,445
Derken ortalığı bir bulut kümesi kaplamış.
Etrafı göremiyormuş.
523
01:04:56,446 --> 01:05:02,853
Dumanın silahından geldiğini fark etmiş.
Kurşunu bitmiş. Ve durmadan koşmaya başlamış.
524
01:05:38,636 --> 01:05:39,836
Peki.
525
01:05:47,937 --> 01:05:50,892
Somonlar'ın kızıydın sen, değil mi?
526
01:05:54,793 --> 01:05:56,093
Tamam.
527
01:05:57,894 --> 01:05:58,994
Hadi bakalım.
528
01:06:14,896 --> 01:06:19,305
Anneanne.
Susie'nin nerede olduğunu biliyorum.
529
01:06:19,340 --> 01:06:25,060
- Susie cennete gitti, canım.
- Lindsey'e göre cennet yokmuş.
530
01:06:25,095 --> 01:06:28,362
Öldü, diyelim o zaman.
531
01:06:29,066 --> 01:06:32,815
- Sen de ölürsün artık yakında.
- Neden öyle dedin bakayım?
532
01:06:32,816 --> 01:06:35,445
Çünkü yaşlısın.
533
01:06:35,446 --> 01:06:39,321
35 yaş, yaşlı değildir.
Ojeyi fazla kokladın galiba.
534
01:06:39,997 --> 01:06:43,875
Hem bana bir şey olmaz.
Neden peki?
535
01:06:45,503 --> 01:06:49,496
Çünkü ilaçlarımı aksatmadan alıyorum.
536
01:06:50,544 --> 01:06:55,835
Anneanne.
Burada, diyorum.
537
01:06:55,870 --> 01:06:58,148
- Ne?
- Susie.
538
01:06:58,749 --> 01:07:02,020
Susie arada kaldı.
539
01:07:16,668 --> 01:07:20,759
Cennetle dünya arasındaki
mavi ufuktaydım.
540
01:07:22,128 --> 01:07:25,023
Her gün birbirine benziyordu.
541
01:07:25,024 --> 01:07:29,265
Her gece aynı rüyayı görüyordum.
542
01:07:31,505 --> 01:07:36,848
Boğucu toprak kokusunu,
kimsenin duymadığı çığlığı,...
543
01:07:38,535 --> 01:07:43,399
...kalbimin yerinden
fırlayacakmışçasına atışını...
544
01:07:46,784 --> 01:07:52,733
Ölümün seslerinin
beni çağırışını duyuyordum.
545
01:07:55,810 --> 01:07:59,269
Onları takip etmeyi,
bir çıkış yolu bulabilmeyi istedim.
546
01:08:00,744 --> 01:08:04,327
Ama hep aynı kapıya çıktım.
547
01:08:06,614 --> 01:08:09,166
Korkuyordum.
548
01:08:11,844 --> 01:08:16,067
O kapıdan girersem...
549
01:08:16,068 --> 01:08:18,910
...asla çıkamayacağımı biliyordum.
550
01:08:24,693 --> 01:08:29,126
Katilim tek bir an için
uzun süre bekleyebilirdi.
551
01:08:29,127 --> 01:08:34,377
Kafasında anıları defalarca tekrarlayarak
o anılardan besleniyordu.
552
01:08:35,793 --> 01:08:39,706
Canavardı o.
Meçhuldu.
553
01:08:40,420 --> 01:08:42,576
Doymak bilmezdi.
554
01:08:43,120 --> 01:08:47,763
Sonra boşluğun geri geldiğini
hissetti.
555
01:08:48,350 --> 01:08:52,354
İhtiyacı içini kemirmeye başlamıştı.
556
01:09:00,026 --> 01:09:02,344
- Yürü.
- Aralarına mı?
557
01:09:02,345 --> 01:09:06,998
Yaz geldiğinde buğday tarlasında oynaşan
gençleri fark etti.
558
01:09:07,371 --> 01:09:11,608
Onları takip etmeye
ve izlemeye başladı.
559
01:09:27,458 --> 01:09:30,477
Yatacak mısın?
560
01:09:31,513 --> 01:09:34,425
Evet, gelirim birazdan.
561
01:09:54,098 --> 01:09:58,159
- Buckey mi yapmış bunu?
- Evet. Dediğine göre bu bizim evimiz,...
562
01:09:58,160 --> 01:10:02,276
...bu karakol, bu da senmişsin.
- Ben miymişim?
563
01:10:02,277 --> 01:10:05,796
- Evet, seni polis şefi yapmış.
- 10 kilo almışım.
564
01:10:05,797 --> 01:10:09,126
- O da üniforman herhâlde.
- Masa başı işin cilvesi işte.
565
01:10:13,327 --> 01:10:14,658
Otursana.
566
01:10:23,910 --> 01:10:25,953
- Her gün bu durumda yaşıyorum ben.
- Evlilik böyledir.
567
01:10:25,954 --> 01:10:29,514
Ne evliliği?!
Jack çalışırken uyuyakalıyor!
568
01:10:29,515 --> 01:10:32,935
Hayatına devam etmenin
bir yolunu bulacaksın. Başka şansın yok.
569
01:10:32,936 --> 01:10:35,488
- Anne, uğraşıyorum zaten.
- İşte bulacaksın bir yolunu.
570
01:10:35,489 --> 01:10:38,861
- Bingo!
- Yemekler için o, anne. Lütfen.
571
01:10:39,062 --> 01:10:45,945
- Öyle ya da böyle kabulleneceksin.
- Kabullenecek miyim?! Zaten bu şekilde yaşıyorum!
572
01:10:45,946 --> 01:10:47,867
- Yeteri kadar sabrettim!
- Kimse onun eşyalarına dokunmasın istiyorsun!
573
01:10:47,868 --> 01:10:51,229
Evinin ortasında bir mezar var!
574
01:10:52,508 --> 01:10:57,923
Tatlım, o uğraşmayı bıraksa bile
acın dinecek mi sanki?
575
01:12:02,857 --> 01:12:05,775
Annem sabredebildiği kadar sabretti.
576
01:12:05,776 --> 01:12:09,540
Santa Rosa civarındaki ufak bir çiftlikte
kendine iş buldu.
577
01:12:09,541 --> 01:12:13,397
İş zordu ama umursamıyordu.
578
01:12:13,977 --> 01:12:18,862
Soran olursa iki kızı
olduğunu söylüyordu.
579
01:12:19,587 --> 01:12:22,284
Sevgili Lindsey
580
01:12:34,828 --> 01:12:39,897
Her zaman aşka inanmadığını
söyleyen Lindsey'se...
581
01:12:41,458 --> 01:12:44,346
...bir şekilde aşkı bulmuştu.
582
01:13:06,428 --> 01:13:10,838
İşte... asla yaşayamayacağım an.
583
01:13:12,852 --> 01:13:16,462
Boynuz kulağı geçti.
584
01:13:17,063 --> 01:13:20,038
Büyüyordu.
585
01:13:23,252 --> 01:13:26,087
Ne oldu?
Mutlusun, sanıyordum.
586
01:13:27,010 --> 01:13:28,727
Mutluyum.
587
01:13:31,988 --> 01:13:34,443
Çok mutluyum.
588
01:13:34,444 --> 01:13:36,989
Neden ağlıyorsun peki?
589
01:13:37,545 --> 01:13:43,786
- Onu istemeden öptüğünü mü düşünüyorsun?
- Hayır, isteyerek öptü.
590
01:13:45,809 --> 01:13:48,870
Hem de can-ı gönülden.
591
01:14:01,807 --> 01:14:05,143
Gözüm her zaman Ray'in üzerindeydi.
592
01:14:05,944 --> 01:14:08,798
Gökte, üzerindeydim.
593
01:14:08,799 --> 01:14:13,456
Ruth Connors'la geçirdiği
kış gününün sabahında soğuktaydım.
594
01:14:14,357 --> 01:14:18,267
Yaşarken ölümün varlığını
kolayca kabullenen...
595
01:14:18,268 --> 01:14:22,654
...şu başka dünyalı garip kız.
596
01:14:27,603 --> 01:14:32,239
Bazen Ray de beni düşünüyordu.
597
01:14:32,240 --> 01:14:37,922
Ancak hatıraları geride bırakma zamanının
gelip gelmediğini düşünmeye başlamıştı.
598
01:14:40,240 --> 01:14:43,072
Beni unutmalarının vakti
gelmişti belki de.
599
01:14:49,686 --> 01:14:52,086
- Kim var orada ya?!
- Pardon!
600
01:15:02,487 --> 01:15:04,983
Lindsey, at!
601
01:15:12,433 --> 01:15:14,904
Kayıp Kız Susie Somon
ve Kardeşi Lindsey Somon(Sağdaki)
602
01:15:20,241 --> 01:15:22,423
Fairfax Son Sınıf Öğrencileri
Mezun Oldu
603
01:15:23,523 --> 01:15:25,686
Yetenekli Öğrenci Sempozyumu
604
01:15:49,447 --> 01:15:52,618
Katilim en sonunda
iç güdülerinin çağrısına kulak vermişti.
605
01:15:52,993 --> 01:15:59,213
Kardeşimin yeşil evde yaşayan kimsesiz adamı
merak etmeye başladığını biliyordu.
606
01:16:01,388 --> 01:16:04,844
Evinin içinde neler olduğunu
merak ediyor gibi görünüyordu.
607
01:16:04,845 --> 01:16:07,787
O ise sinirlenmişti.
608
01:16:25,583 --> 01:16:30,020
Tanıdık bir arzuyu
yeniden duymaya başladı.
609
01:17:29,818 --> 01:17:32,767
- Anne, buraya bak!
- Bir saniye.
610
01:17:42,325 --> 01:17:45,897
- Dikkat et, canım.
- Anne!
611
01:17:52,827 --> 01:17:56,102
Çok güzellerdir gerçekten.
612
01:19:20,513 --> 01:19:22,418
Anne, buraya bak!
613
01:19:22,962 --> 01:19:25,610
Baba, bana bak!
614
01:20:41,253 --> 01:20:43,862
Bay Somon, merhaba.
615
01:20:47,597 --> 01:20:52,832
- Nedir o?
- Üzerinde çalıştığım bir proje.
616
01:20:53,210 --> 01:20:56,636
- Avcı mısınız?
- Ördek avlarım.
617
01:20:58,692 --> 01:21:00,734
- Tuzak o, değil mi?
- Evet.
618
01:21:02,269 --> 01:21:04,187
- İşe yarıyor mu peki?
- Hem de nasıl.
619
01:21:07,303 --> 01:21:11,056
Mesele saklanmakta,
saklanma sanatında.
620
01:21:11,857 --> 01:21:14,946
Sabır da önemli tabii.
Çok sabırlı olmalısınız.
621
01:21:14,947 --> 01:21:19,694
Yeri geliyor, saatlerce karanlıkta
bekliyorum. Doğayı severim.
622
01:21:19,695 --> 01:21:22,574
Hep sevmişimdir.
623
01:21:45,017 --> 01:21:47,531
Bay Somon?
624
01:21:50,453 --> 01:21:56,342
Size baş sağlığı dileyememiştim.
625
01:22:22,380 --> 01:22:24,611
Baba.
626
01:22:44,188 --> 01:22:49,002
- Size yardım edeyim.
- Zahmet olmasın. Ben hallederim.
627
01:22:49,037 --> 01:22:52,052
Zahmet olmaz.
628
01:22:53,249 --> 01:22:56,776
Peki.
Teşekkürler.
629
01:23:02,060 --> 01:23:05,288
- Baba, bak!
- Bu size. - Teşekkür ederim, Bay Harvey.
630
01:23:05,289 --> 01:23:08,794
Rica ederim.
631
01:23:08,795 --> 01:23:11,337
Çok güzel kokar.
632
01:23:11,338 --> 01:23:14,942
- Bana bak!
- Dikkat et, canım.
633
01:23:22,521 --> 01:23:25,514
Gerçekten de çok güzel kokuyor.
634
01:23:25,869 --> 01:23:28,809
- Harika.
- Çok güzel.
635
01:23:28,810 --> 01:23:32,412
Baba!
636
01:23:32,413 --> 01:23:35,208
Baba, bana bak!
637
01:24:00,901 --> 01:24:03,974
Artık evinize gitseniz
iyi olacak, Bay Somon.
638
01:24:24,385 --> 01:24:28,613
Ne yazık ki
size yardımcı olamayacağım.
639
01:24:31,055 --> 01:24:36,655
Ne yaptın ona?!
Kızıma ne yaptın?!
640
01:24:37,603 --> 01:24:41,451
Yeter artık, Jack!
Dün gece az kaldı tutuklanıyordun.
641
01:24:41,452 --> 01:24:44,272
George Harvey şikâyette
bulunmadığı için şanslısın.
642
01:24:44,273 --> 01:24:45,875
Şanslı mı?
643
01:24:45,975 --> 01:24:48,519
Baban adamın arka kapısına
delik açmış.
644
01:24:48,520 --> 01:24:50,656
- Kafasına da açsaymış keşke.
- Lindsey, sakin.
645
01:24:50,691 --> 01:24:53,789
Duydun mu, Jack?
Çocuklarına işte böyle örnek oluyorsun.
646
01:24:53,889 --> 01:24:56,085
- Komşularına dalaşarak!
- Deli değil o!
647
01:24:56,185 --> 01:24:58,615
- Öyle bir şey demedim.
- Neden söylediklerine kulak vermiyorsun peki?
648
01:24:58,715 --> 01:25:01,071
Çünkü kanıt lazım, Lindsey.
649
01:25:01,072 --> 01:25:05,645
Kanıt olmadan kafamıza göre gidip de
George Harvey'i suçlayamayız.
650
01:25:05,646 --> 01:25:08,872
- Kanıt gerek.
- Zavallı seni.
651
01:25:08,873 --> 01:25:13,858
Kabul etsene işte!
Onu aramayı bırakalı çok oldu.
652
01:25:13,859 --> 01:25:17,302
Len haklı.
Haklı.
653
01:25:17,837 --> 01:25:21,742
Artık vazgeçmenin zamanı geldi.
Üzerinden çok uzun zaman geçti.
654
01:25:22,721 --> 01:25:25,462
- Buna bir son vermeliyiz.
- Baba.
655
01:25:25,463 --> 01:25:28,692
Olaylar doğal akışında
ilerleyecektir, Lindsey.
656
01:25:28,693 --> 01:25:33,317
Len, her şey için teşekkür ederim.
Bana çok iyi bir dost oldun.
657
01:25:37,009 --> 01:25:39,749
Abigail için de geçerli.
658
01:25:39,750 --> 01:25:43,315
İkimize de çok iyi bir dost oldun.
659
01:26:27,492 --> 01:26:30,083
Cinayet her şeyi değiştirir.
660
01:26:40,003 --> 01:26:43,559
Hayattayken kimseden nefret etmezdim.
661
01:26:43,960 --> 01:26:47,745
Şimdiyse tek hissettiğim nefret!
662
01:26:48,251 --> 01:26:50,793
Ölsün!
663
01:26:51,294 --> 01:26:56,644
Damarlarında kan kalmayana kadar
acı çekerek ölsün!
664
01:27:01,513 --> 01:27:03,845
Hâlime bak!
665
01:27:04,646 --> 01:27:07,463
Bak, ne yaptı bana!
666
01:27:07,464 --> 01:27:10,750
Neyim ben şimdi?
Ölü kız mı?
667
01:27:10,751 --> 01:27:14,205
Kayıp kız mı?
Aranan kız mı?
668
01:27:14,206 --> 01:27:17,188
Hiçbir şeyim!
669
01:27:48,337 --> 01:27:50,899
Ne aptalmışım...
670
01:27:51,340 --> 01:27:56,258
- Çok aptalmışım.
- Bunu kontrol edemezsin, Susie.
671
01:28:12,196 --> 01:28:15,255
Senin sahibin değil o.
672
01:28:15,256 --> 01:28:19,506
Ondan kurtulabilirsin.
Ama bu şekilde olmaz.
673
01:28:19,507 --> 01:28:23,082
Sen ne anlarsın?
Bir şey bildiğin yok!
674
01:28:23,083 --> 01:28:26,759
O adam canıma kıydı benim!
675
01:28:27,891 --> 01:28:33,356
Göreceksin, Susie.
Sonunda anlayacaksın.
676
01:28:35,284 --> 01:28:38,546
Herkes ölür.
677
01:29:01,383 --> 01:29:03,602
- Brian?
- Durma hadi, yürü.
678
01:29:03,603 --> 01:29:05,456
Tamam.
679
01:29:19,525 --> 01:29:21,779
Baba?
680
01:29:21,780 --> 01:29:25,516
Baba?
681
01:29:27,217 --> 01:29:28,825
Aklım başıma gelmişti.
682
01:29:28,826 --> 01:29:31,964
Onu durdurmalıydım.
683
01:29:38,482 --> 01:29:41,183
Geri dönmesini sağlamalıydım.
684
01:29:47,213 --> 01:29:50,653
Sensin, biliyorum!
Göster kendini!
685
01:29:51,096 --> 01:29:53,872
Gel de yüzleş benimle!
686
01:29:53,873 --> 01:29:56,907
Duydun mu, şerefsiz herif?!
687
01:30:02,497 --> 01:30:05,997
- Bırak beni!
- Sapık pezevenk!
688
01:30:07,034 --> 01:30:11,646
Brian, dur!
689
01:30:12,767 --> 01:30:15,938
Brian, yapma!
690
01:30:15,939 --> 01:30:18,791
- Brian, yeter!
- Sevgilime dokunursun demek!
691
01:30:20,407 --> 01:30:23,293
Baba!
692
01:30:25,038 --> 01:30:27,799
Baba!
693
01:30:30,402 --> 01:30:33,149
- Hayır...
- Brian, yeter!
694
01:30:37,807 --> 01:30:39,930
Yeter!
695
01:30:41,200 --> 01:30:43,685
Gördün mü bak?!
Öldü!
696
01:30:45,573 --> 01:30:48,548
- Öldü işte!
- Yürü!
697
01:30:48,549 --> 01:30:50,586
Çabuk!
698
01:32:17,650 --> 01:32:21,219
İşte o an, benden asla
vazgeçmeyeceğini anladım.
699
01:32:22,133 --> 01:32:26,184
Ölümümü kabullenmeyecekti.
700
01:32:28,781 --> 01:32:31,957
Kızıydım onun.
701
01:32:31,958 --> 01:32:35,344
O da benim babamdı.
702
01:32:35,345 --> 01:32:39,296
Beni tüm kalbiyle sevmişti.
703
01:32:41,826 --> 01:32:44,805
Rahat bırakmalıydım onu.
704
01:34:16,743 --> 01:34:21,812
Sophie Cichetti, Pensilvanya.
1960.
705
01:34:22,713 --> 01:34:25,621
Ev sahibesiymiş.
706
01:34:48,105 --> 01:34:52,619
Jackie Meyer, Delaware.
1976.
707
01:34:52,620 --> 01:34:55,132
Öldürüldüğünde 13'üne yeni girmiş.
708
01:34:55,433 --> 01:34:59,900
Cesedi yol kenarındaki
drenaj hendeğinde bulunmuş.
709
01:35:04,724 --> 01:35:08,656
Lea Fox.
Delaware. 1969.
710
01:35:08,657 --> 01:35:13,309
Bedeni nehre atılmadan önce
ölmek üzereymiş.
711
01:35:24,895 --> 01:35:27,594
Lana Johnsen.
1960.
712
01:35:27,595 --> 01:35:30,340
Bucks County.
Pensilvanya.
713
01:35:30,341 --> 01:35:34,379
Eski kapılardan inşa ettiği bir külübede
onu ağına düşürmüş.
714
01:35:35,400 --> 01:35:38,547
En küçüğümüzmüş.
Henüz altı yaşındaymış.
715
01:35:51,756 --> 01:35:56,231
Flora Hernandez.
Delaware. 1963.
716
01:35:56,232 --> 01:36:00,858
Yalnızca ona dokunmak istemiş.
Ama feryat etmiş.
717
01:36:12,020 --> 01:36:16,156
Denise Liang.
Connecticut. 1971.
718
01:36:16,857 --> 01:36:22,647
13'ündeymiş. Dükkânlarını kapatması için
babasını beklerken kayıplara karışmış.
719
01:36:23,248 --> 01:36:29,185
Denise Lian.
Bir diğer adıyla... Holly.
720
01:37:55,699 --> 01:38:02,333
Susie Somon, 14.
Norristown, Pensilvanya. 1973.
721
01:38:02,855 --> 01:38:07,943
Yer altına inşa ettiği
bir odada öldürüldü.
722
01:38:47,068 --> 01:38:50,171
Hadi, millet!
Tempo! Sağa geçin!
723
01:39:04,682 --> 01:39:06,182
- İyi misin, Lindsey?
- Siz devam edin.
724
01:39:06,183 --> 01:39:07,949
- Emin misin?
- İyiyim ben.
725
01:39:07,950 --> 01:39:10,235
Yakalarsın bizi.
726
01:41:05,333 --> 01:41:07,950
Yerli Genç Cinayete Teşebbüsten
Hüküm Giydi
727
01:43:17,548 --> 01:43:20,673
Somonlar'ın Kızı
728
01:43:45,097 --> 01:43:48,913
Buğday Tarlası
Somonlar'ın Evi
729
01:44:01,622 --> 01:44:03,748
Ambar
730
01:46:29,721 --> 01:46:32,082
Baba!
731
01:46:32,669 --> 01:46:35,305
Babam nerede?
732
01:46:43,994 --> 01:46:46,921
Anne?
733
01:46:52,120 --> 01:46:54,920
- Ne işin var burada?
- Fark eder mi? Evine dönmüş işte.
734
01:46:56,712 --> 01:46:59,770
- Temelli mi?
- Tabii ki temelli.
735
01:47:01,587 --> 01:47:05,528
- Buckley nerede?
- Futbol antrenmanı var. Bir saate alacağım.
736
01:47:38,885 --> 01:47:42,614
- Sevgilim.
- Jack.
737
01:48:08,470 --> 01:48:12,415
Bu hâlin ne?
Ne oldu?
738
01:48:42,633 --> 01:48:45,656
Hayır, hayır.
Çok geç kaldınız.
739
01:48:46,071 --> 01:48:49,672
- Kapattık.
- Kapattınız mı?
740
01:48:49,673 --> 01:48:51,512
Evet.
741
01:48:52,013 --> 01:48:54,713
Yazık oldu.
Şundan kurtulmam lazımdı.
742
01:48:54,813 --> 01:48:59,735
- Kusura bakma. Doldurma başlamak üzere.
- Başlamak üzere mi?
743
01:48:59,736 --> 01:49:05,119
- Evet.
- Başına dert açmak istemem ama...
744
01:49:10,881 --> 01:49:14,157
- Yardım lazım mı?
- İyi olur.
745
01:50:22,782 --> 01:50:26,109
Buraya neredeyse her gün gelirim.
746
01:50:27,442 --> 01:50:31,462
Sesleri dinlemek hoşuma gider.
747
01:50:32,049 --> 01:50:37,224
- Holly'yi gördün mü?
- Sana buradan bahsetmiş miydi?
748
01:50:38,458 --> 01:50:41,388
Evet.
749
01:50:42,416 --> 01:50:47,456
Hazırsın o zaman.
Benim adım Flora Hernandez.
750
01:50:49,234 --> 01:50:52,923
Diğerleri de yakında burada olur.
751
01:51:01,038 --> 01:51:03,508
- Kim o?
- Bilmem.
752
01:51:03,509 --> 01:51:07,961
- Tüylerimi ürpertiyor.
- Neden? 12 yaşında falan mısın sen?
753
01:53:05,701 --> 01:53:08,153
Çok güzel.
754
01:53:09,019 --> 01:53:12,373
Tabii güzel olacak.
755
01:53:12,974 --> 01:53:15,552
Cennet orası!
756
01:53:37,737 --> 01:53:40,831
Hadi biraz daha.
757
01:53:46,784 --> 01:53:49,955
Ne bekliyorsun?
Özgürsün artık.
758
01:53:56,172 --> 01:53:58,747
Az kaldı.
759
01:53:59,201 --> 01:54:01,812
Tamamen özgür değilim.
760
01:54:54,583 --> 01:54:57,120
Ne oldu?
761
01:55:04,211 --> 01:55:07,159
Bir şey mi oldu?
762
01:55:43,247 --> 01:55:46,493
Bana şiir yazmıştın.
763
01:55:48,840 --> 01:55:52,416
Mağribi diye imzalamıştın.
764
01:56:01,242 --> 01:56:04,155
Tamam, ben hallederim artık.
765
01:56:17,878 --> 01:56:20,228
Öp beni.
766
01:57:25,346 --> 01:57:28,558
Çok güzelsin, Susie Somon.
767
01:57:49,575 --> 01:57:54,492
Yokluğumda cennetimden bakarken
olanlar bunlardı işte.
768
01:57:56,169 --> 01:58:00,473
Bağlar kimi zaman zayıftı.
769
01:58:01,333 --> 01:58:04,786
Bazen inşa etmek için
büyük fedakârlıklar yapmak gerekiyordu.
770
01:58:05,287 --> 01:58:08,492
Ama genelde muhteşemdi.
771
01:58:10,286 --> 01:58:13,998
Ben aralarından ayrıldıktan sonra
oluşmuşlardı.
772
01:58:15,241 --> 01:58:18,118
Olayları farklı yanlarından
görmeye başlamıştım.
773
01:58:19,019 --> 01:58:23,817
Böylelikle üzerinde yaşamıyor olsam da
dünyaya tutunabilirdim.
774
01:58:43,257 --> 01:58:45,897
Hava da amma soğuk.
775
01:58:51,665 --> 01:58:54,690
Bırakmamı ister misin?
776
01:58:55,296 --> 01:58:57,611
İstemem.
777
01:58:58,057 --> 01:59:00,611
İstemez misin?
778
01:59:01,098 --> 01:59:04,551
Emin misin?
Çok soğuk.
779
01:59:06,865 --> 01:59:09,024
İstediğin yere götürürüm.
780
01:59:11,109 --> 01:59:14,427
- Ne dersin?
- Bakın, beyefendi.
781
01:59:14,428 --> 01:59:19,896
- İstemiyorum dedim, tamam mı?
- Yardımcı olmaktan başka niyetim yok ama.
782
01:59:21,187 --> 01:59:22,698
Yardım etmek istemiştim.
783
01:59:23,399 --> 01:59:25,790
Gecenin bu vakti sokaklarda yalnız
gezen hanımların başına kötü şeyler gelebilir.
784
01:59:25,890 --> 01:59:29,210
Duymadın mı, be adam?!
Yürü git!
785
02:00:26,955 --> 02:00:31,187
Annem odama geldiğinde,
onca zamandır...
786
02:00:31,188 --> 02:00:35,010
...onu beklediğimin
farkına vardım.
787
02:00:36,461 --> 02:00:40,081
Çok uzun zamandır bekliyormuşum.
788
02:00:40,782 --> 02:00:43,696
Gelmeyeceğinden korkmuşum.
789
02:00:46,419 --> 02:00:49,606
Seni seviyorum, Susie.
790
02:00:59,859 --> 02:01:02,255
Gittiğimizi kimse fark etmez.
791
02:01:02,956 --> 02:01:06,720
Yani gitmeyi seçtiğimiz vakti.
792
02:01:07,421 --> 02:01:12,659
En fazla bir fısıltı ya da fısıltı dalgasının...
793
02:01:13,160 --> 02:01:16,039
...sessiz sedasız uzaklaştığını hissedersiniz.
794
02:01:17,395 --> 02:01:20,902
Soyadım Somon, balık adı gibi.
795
02:01:20,903 --> 02:01:24,582
Adımsa Susie.
796
02:01:24,583 --> 02:01:29,274
6 Aralık 1973'te öldürüldüğüm zaman...
797
02:01:29,275 --> 02:01:33,023
...14 yaşındaydım.
798
02:01:34,669 --> 02:01:38,815
Bir süre buralardaydım.
799
02:01:39,916 --> 02:01:42,127
Sonrasında aranızdan ayrıldım.
800
02:01:43,763 --> 02:01:48,036
Hepinize mutlu ve uzun
bir hayat dilerim.
801
02:01:50,837 --> 02:01:54,337
Çeviri: nazo82 & Shagrathian