1 00:00:53,596 --> 00:00:57,427 The Lovely Bones (2009) 2 00:01:00,208 --> 00:01:04,709 สัมผัส แค้นจากสวรรค์ 3 00:01:20,864 --> 00:01:24,435 ฉันจำได้ว่า เมื่อฉันยังตัวเล็กๆ 4 00:01:27,766 --> 00:01:31,447 ตัวเล็กเกินกว่า มองเห็น พ้นขอบโต๊ะ 5 00:01:33,208 --> 00:01:36,039 บนนั้นมีลูก สโนว์บอล 6 00:01:36,559 --> 00:01:41,280 และฉันยังจดจำ เจ้าเพนกิวน ที่อยู่ในลูก สโนว์บอล ได้ 7 00:01:44,541 --> 00:01:49,522 มันอยู่อย่างโดดเดี่ยวในนั้น และฉันรู้สึก เป็นห่วงมัน 8 00:01:56,494 --> 00:02:00,666 ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก เจ้าหนู มันมีชีวิต ที่ดีแล้ว 9 00:02:00,706 --> 00:02:03,997 มันอยุ่ในโลก ที่เหมาะสมกับมัน 10 00:02:09,208 --> 00:02:13,179 "สัมผัสแค้นจากสวรรค์" 11 00:02:13,309 --> 00:02:15,610 ดูนั่นสิ Susie Q. 12 00:02:18,781 --> 00:02:22,922 subtitle created by Amir 13 00:02:22,922 --> 00:02:28,044 corrected by feirefiz 14 00:02:48,980 --> 00:02:52,521 12 ปี ต่อมา 15 00:03:10,716 --> 00:03:14,717 ฉันยังจำได้ว่า เคยได้รับกล้องถ่ายรูป เป็นของขวัญวันเกิด 16 00:03:18,458 --> 00:03:22,389 ฉันชอบการถ่ายภาพ เพราะมัน สามารถเก็บภาพ ช่วงเวลาหนึ่งไว้ได้ 17 00:03:22,419 --> 00:03:24,650 ก่อนที่มันจะหายไป 18 00:03:27,551 --> 00:03:30,122 นั้นเป็นสิ่งที่ฉัน ต้องการจะเป็น เมื่อฉันเติบโต 19 00:03:30,122 --> 00:03:32,472 ช่างถ่ายภาพชีวิตสัตว์ป่า 20 00:03:34,903 --> 00:03:35,943 ขอโทษค่ะแม่ 21 00:03:36,173 --> 00:03:41,975 ฉันคิดเอาเองว่า ถ้าแก่ตัวลง หนูคงเป็น พรานแกะรอยช้างป่า หรือแรด 22 00:03:42,015 --> 00:03:45,856 แต่ตอนนี้ ฉันกำลังตามแกะรอย Grace อยู่ 23 00:04:02,501 --> 00:04:06,182 มันน่าแปลกนะ เกี่ยวกับความทรงจำ ที่เรายังจำไว้อยู่ 24 00:04:06,312 --> 00:04:11,894 ฉันจำได้ว่า ออกไปกับพ่อ เพื่อจะทิ้งของลงไปหลุม ที่ไร่ของคุณ Connor 25 00:04:17,915 --> 00:04:23,457 มันเป็นหนทางที่พื้นดิน สามารถกลืนกินได้ทุกสิ่ง 26 00:04:26,008 --> 00:04:31,379 และ ฉันยังคงจดจำ เด็กหญิงคนที่อยู่ที่นั่นได้ Ruth Connors 27 00:04:32,269 --> 00:04:36,161 พวกเด็กที่โรงเรียน พูดกันว่า เธอชอบทำตัวแปลกๆ 28 00:04:36,201 --> 00:04:40,622 และรู้ว่า ฉันรู้และเห็น ในสิ่งที่คนอื่นไม่เห็น 29 00:04:41,652 --> 00:04:46,053 พร้อมนะ หนึ่ง สอง สาม 30 00:04:51,015 --> 00:04:55,476 ฉันยังคงจำสิ่งเลวร้ายที่สุด ที่เกิดขึ้นกับเราและครอบครัวของเราได้ 31 00:04:56,046 --> 00:04:59,107 ใครก็ได้ช่วยด้วย ! แม่ค่ะ 32 00:05:00,128 --> 00:05:03,258 แม่อยู่ไหนค่ะ ? แม่ค่ะ 33 00:05:02,848 --> 00:05:04,259 โอ้ พระเจ้า 34 00:05:04,649 --> 00:05:05,799 พ่อค่ะ 35 00:05:05,799 --> 00:05:09,220 วันนั้นเป็นวันที่น้องชายของฉัน กำลังหยุดหายใจ 36 00:05:09,470 --> 00:05:10,671 Buckley! 37 00:05:11,091 --> 00:05:14,182 เกิดอะไรขึ้น? เขากลืนกิ่งไม้บางอย่างเข้าไป 38 00:05:29,416 --> 00:05:31,407 ระวังนะ ! 39 00:05:31,447 --> 00:05:34,527 นี่บ้าไปแล้วเหรอ ขอโทษค่ะ 40 00:06:08,297 --> 00:06:09,998 Buckley! 41 00:06:18,280 --> 00:06:21,301 ลูกเป็นไงบ้าง 42 00:06:23,412 --> 00:06:29,283 ฉันยังคงจำแววตา ที่โล่งออกของทั้งคู่ได้ 43 00:06:29,723 --> 00:06:32,204 เราไม่เหมือนผู้คนเหล่านั้น 44 00:06:32,234 --> 00:06:38,236 คนโชคร้ายเหล่านั้น คนที่มักเกิดเรื่องร้ายๆ อย่างไม่มีเหตุผล 45 00:06:45,338 --> 00:06:48,849 พระท่านว่า ถ้าเราเคยช่วยชีวิตใครบ้างคน 46 00:06:48,889 --> 00:06:54,701 คุณยายฉันบอกว่า ฉันจะมีอายุยืน และมีความสุข เพราะฉันได้ช่วยชีวิต น้องชายของผมไว้ 47 00:06:54,741 --> 00:06:58,652 เหมือนเคย คุณยาย Lynn คิดผิด 48 00:07:02,223 --> 00:07:08,015 ฉันชื่อ Salmon เหมือนปลาแซลมอน ชื่อนำหน้า Susie. 49 00:07:08,055 --> 00:07:14,947 ฉันมีอายู 14 ปี ตอนที่ฉันถูกฆาตกรรม ในวันที่ 6 ธค.1973 50 00:07:15,507 --> 00:07:16,977 เชิญทางนี้ครับ เรามีเครื่องแก้ว 51 00:07:20,458 --> 00:07:24,379 สิ่งเหล่านี้เกิดก่อน การหายตัวไปของเด็กๆ เริ่มจากการเปิดตัว อย่างเป็นทางการของ Milk cartons. 52 00:07:24,409 --> 00:07:28,240 เป็นข่างเด่น ในข่าวประจำวัน 53 00:07:28,280 --> 00:07:33,212 มันย้อนกลับไป เมื่อผู้คนยังไม่เชื่อ ว่าสิงต่างไม่ได้เกิดขึ้น 54 00:07:35,983 --> 00:07:41,364 ไม่ว่าคุณจะมี ขนาดใหญ่แค่ไหน มันล้วนสมบรูณ์แบบ 55 00:07:41,404 --> 00:07:44,375 ถ้าคุณได้มันมา เดี๋ยวรอฉันด้วย 56 00:07:44,395 --> 00:07:47,076 Buckley! ดูนี่สิ 57 00:07:52,927 --> 00:07:55,148 นี่มัน ว้าว! 58 00:08:13,914 --> 00:08:18,175 เขาคือใครน่ะ? เขาชอบเธอเหมือนที่เธอชอบเขารึเปล่า? 59 00:08:18,215 --> 00:08:21,376 คุณย่าค่ะ เขาเป็นรุ่นพี่ 60 00:08:22,106 --> 00:08:25,507 เขาไม่รู้ว่าฉันอยู่นี่ เขาน่ารักดีนี่ 61 00:08:25,547 --> 00:08:29,228 คุณยายค่ะ วางมันลงเถอะ 62 00:08:31,569 --> 00:08:36,850 เธอปลอดภัยแล้วล่ะ เขาอยู่ในร้านแผ่นเสียง 63 00:08:38,011 --> 00:08:43,092 ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย เพราะมีคนทีอยู่ในละแวกบ้าน แอบมองฉัน 64 00:08:43,122 --> 00:08:47,753 และถ้าฉันไม่กังวลมากไป ฉันคิดว่ามีบางสิ่งแปลกๆเกิดขึ้น 65 00:08:47,793 --> 00:08:51,504 เพราะเรื่องแปลกๆที่ว่าก็คือ มีคนส่งชุดชั้นในผู้ชายมาให้ฉัน 66 00:08:51,544 --> 00:08:56,816 แต่ฉันยุ่งมาก เพราะมัวแต่คิดถึงขนตางอนๆของ Ray Singh 67 00:08:56,846 --> 00:09:03,928 ฉันนับมันทีละเส้นเวลาตอนที่อยู่ในห้องสมุด ในขณะที่เขากำลังอ่าน 'Abelard and Heloise' 68 00:09:03,958 --> 00:09:09,320 นิยายรักแสนเศร้าที่สุดเรื่องหนึ่ง 69 00:09:09,400 --> 00:09:13,501 แล้วเธอได้จูบกับเขาหรือเปล่า 70 00:09:16,662 --> 00:09:21,083 ทำไมล่ะ เธอชอบเค้า และเขาก็ชอบเธอ จะมัวรออะไร 71 00:09:21,983 --> 00:09:25,224 ฉันกลัวว่าถึงเวลาแล้วจะไม่กล้าทำ 72 00:09:25,264 --> 00:09:29,565 จูบแรกของฉันกับผู้ชายที่แก่กว่า 73 00:09:31,856 --> 00:09:36,147 เธอคงไม่บอกย่าใช่ไหม? ไม่แน่นอน 74 00:09:36,637 --> 00:09:40,499 แล้วเป็นไงบ้างค่ะ จุบนั่นเหรอ โอ้มันยอดเยี่ยมเลย 75 00:09:40,539 --> 00:09:43,239 สวยงาม เรืองรอง 76 00:09:43,279 --> 00:09:49,391 มันยาวนานจนย่าคิดว่า จูบแบบนั้นคงเกิดขึ้นได้เพียงครั้งเดียว 77 00:09:54,143 --> 00:09:56,633 Susie ... 78 00:09:57,283 --> 00:10:01,015 ใช้ชีวิตให้สนุกเถอะหลาน 79 00:10:02,685 --> 00:10:08,717 มันคงไม่ใช่คุณ O'Dwyer แม้ว่าเขาจะดู มีท่าทางน่าสงสัย 80 00:10:08,757 --> 00:10:12,718 คุณ O'Dwyer ไม่เคยทำร้ายใคร 81 00:10:13,228 --> 00:10:17,939 ลูกสาว คุณ O'Dwyer เสียชีวิต หลังจากฉันปีครึ่ง 82 00:10:17,969 --> 00:10:23,761 เธอป่วยด้วยโรคมะเร็งในเม็ดเลือด แต่ฉันไม่เคยพบเธอเลยบนที่ๆฉันอยู่ 83 00:10:28,142 --> 00:10:30,663 เฮ้ ดูนี่สิ 84 00:10:30,663 --> 00:10:31,663 แม่ค่ะ ไงจ้ะลูก 85 00:10:33,704 --> 00:10:36,175 ฆาตกรเป็นคนที่อยู่ในละแวกบ้านของฉัน 86 00:10:36,175 --> 00:10:37,965 ขอบคุณมากค่ะ ระวังด้วยนะจ้ะลูก 87 00:10:38,135 --> 00:10:43,217 ฉันเคยถ่ายรูปเขาไว้ครั้งหนึ่ง ตอนที่เขาคุย กับพ่อแม่ฉัน เกี่ยวกับแปลงดอกไม้ของเขา 88 00:10:48,318 --> 00:10:50,879 ฉันกำลังเล็งกล้อง ไปที่พุ่มไม้ แต่เขาเดินเข้ามา ในกล้องพอดี 89 00:10:50,879 --> 00:10:51,999 ขอบคุณค่ะสำหรับดอกไม้ 90 00:10:52,199 --> 00:10:55,960 เขายืนอยู่ดับที่ไม่ไปไหน และทำให้ภาพนั้นเสียไป 91 00:10:57,701 --> 00:10:59,591 เขายังทำลายอีกหลายๆสิ่ง 92 00:10:59,591 --> 00:11:02,742 ลูกไปถ่ายรูปอะไรมาบ้าง 93 00:11:02,742 --> 00:11:05,063 ทุกอย่างค่ะ ทุกอย่างเลยเหรอ? 94 00:11:20,207 --> 00:11:21,718 เฮ้ มองทางนี้สิ 95 00:11:28,890 --> 00:11:30,040 แม่ค่ะ 96 00:11:37,532 --> 00:11:39,923 ยิ้มหน่อย 97 00:11:45,385 --> 00:11:46,665 ทางนี้ 98 00:11:49,306 --> 00:11:51,116 เฮ้ มองทางนี้สิ 99 00:12:41,631 --> 00:12:44,462 โอเค พร้อมแล้วนะ 100 00:13:27,164 --> 00:13:29,965 หนูคิดว่าClarissa ชอบพ่อนะ 101 00:13:30,155 --> 00:13:32,336 คนไหนเหรอ Clarissa 102 00:13:32,526 --> 00:13:37,027 ก้อคนที่มีผมทอง ตาโตๆสีฟ้าไง 103 00:13:37,067 --> 00:13:41,068 เธออยู่นอกร้านSurf & Turf สาวตัวสูงนั่นเหรอ? 104 00:13:41,098 --> 00:13:44,669 หล่อนไม่ได้สูงหรอก หล่อนเสริมพื้นรองเท้าน่ะ 105 00:13:44,979 --> 00:13:48,600 เธอไม่รู้ว่าพ่อเป็นนักบัญชี นั่นถือว่าเป็นการมองในด้านลบนะ 106 00:13:48,640 --> 00:13:52,381 หรือว่าพ่อเป็นพวกช่างทำหุ่นจำลอง 107 00:13:52,922 --> 00:13:56,283 แม่รู้หรือเปล่าค่ะก่อนจะแต่งงานกับพ่อ ? 108 00:13:56,353 --> 00:13:58,703 เกี่ยวกับงานอดิเรกที่พ่อหลงใหลน่ะ 109 00:13:58,743 --> 00:14:02,724 Susie งานอดิเรกมันประโยชน์นะ มันฝึกนิสัยเราได้หลายอย่างนะ 110 00:14:02,764 --> 00:14:04,405 เช่นอะไรบ้างค่ะ 111 00:14:05,075 --> 00:14:08,156 เช่นถ้าลูกเริ่มทำอะไรบางอย่าง ลูกต้องทำให้สำเร็จ 112 00:14:08,186 --> 00:14:09,716 ลูกจะไม่หยุดจนกว่า ลูกจะทำมันเสร็จ 113 00:14:09,716 --> 00:14:11,827 และถ้าลูกทำมันเสร็จ ลูกก็จะเริ่มทำมันอีกและ 114 00:14:12,087 --> 00:14:13,988 ลูกยังคงทำต่อไปเรื่อยๆ 115 00:14:13,988 --> 00:14:19,189 มันก็เป็นแบบนั้นแหละ มันสมบรูณ์โดยธรรมชาติ 116 00:14:19,229 --> 00:14:22,250 คุณปู่ลูกสอนให้พ่อทำสิ่งเหล่านี้ ตอนนี้พ่อกำลังสอนลูก 117 00:14:22,290 --> 00:14:25,691 เรากำลังสร้างสรรค์บางอย่างที่นี่เพื่อเรา บางอย่างที่พิเศษ 118 00:14:25,731 --> 00:14:30,252 หนูรู้ค่ะ ลูกเป็นเพื่อนร่วมทีมคนแรกของพ่อนะ Susie Q. 119 00:14:30,292 --> 00:14:33,003 วันหนึ่ง สิ่งเหล่ามันจะเป็นของลูก 120 00:14:33,003 --> 00:14:35,424 Jack Susie ทานมื้อเย็น 121 00:14:35,424 --> 00:14:38,885 เฮ้ เฮ้ เฮ้ เดี๋ยวก่อน พร้อมรึยัง 122 00:14:38,785 --> 00:14:40,355 พร้อมแล้ว 123 00:14:40,395 --> 00:14:42,956 เอาล่ะดึงมันอย่างคงที่นะ ส่งมาให้ฉัน 124 00:14:43,236 --> 00:14:46,657 เอาล่ะ กะลาสีดึงเลย 125 00:14:53,259 --> 00:14:56,740 นั่นแหละคือสิ่งที่สวยงาม 126 00:14:59,371 --> 00:15:01,311 ไม่เอาน่า 127 00:15:25,038 --> 00:15:29,049 ฉันไม่อยากเชื่อเลย เธอเห็นสภาพในห้องนี้หรือเปล่า 128 00:15:31,010 --> 00:15:34,391 เธอต้องเก็บกวาดมันคืนนี้นะ ค่ะหนูจะทำ 129 00:15:34,431 --> 00:15:37,462 แม่ค่ะ หนูต้องการล้างรูปที่ถ่ายไว้ค่ะ 130 00:15:41,363 --> 00:15:44,474 Susie นี่ลูกใช้ฟิลม์ถ่ายรูป จนหมดเลยเหรอ? 131 00:15:44,514 --> 00:15:47,405 ลูกรู้ไหมว่ามันสิ้นเปลืองเงิน มากแค่ไหน 132 00:15:49,785 --> 00:15:54,457 ไม่ ไม่เลยสักนิด แม่ไม่รู้จะพูดยังไงเลย 133 00:15:54,487 --> 00:15:58,018 ขอบคุณค่ะแม่ นั่นมันอาชีพในอนาคตของหนูนะ 134 00:15:58,058 --> 00:16:00,899 โอ้ที่รัก อย่าโมโหไปเลย เกิดอะไรขึ้นแต่เช้าล่ะเนี่ย 135 00:16:00,929 --> 00:16:03,469 เธอใช้ฟิลม์ถ่ายรูป ที่เราให้ เป็นของขวัญวันเกิด จนหมด 136 00:16:03,499 --> 00:16:05,810 ใช้หมดเลยเหรอ ไม่เหลือแม้สักอัน 137 00:16:05,850 --> 00:16:09,251 Susie ... มันเป็นความผิดเหรอค่ะ ที่ทำอะไรที่สร้างสรรค์ในบ้านนี้ 138 00:16:09,291 --> 00:16:13,722 เอาล่ะ เราจะจ่ายให้เธอล้างฟิลม์ เดือนละม้วน 139 00:16:14,593 --> 00:16:17,213 เดือนละม้วนเองเหรอ 140 00:16:17,353 --> 00:16:22,235 กว่าหนูจะได้เห็นรูปที่ถ่าย หนูคงแก่ตายพอดี 141 00:16:22,495 --> 00:16:25,846 เรามีฟิลม์ทั้งหมด 24 ม้วนใช่มั๊ย 142 00:16:25,876 --> 00:16:29,987 ค่าล้างม้วนละ 2.99 $ นั่นคิดเป็นเงิน 71 $ 76 cents 143 00:16:30,027 --> 00:16:33,858 ฉันไม่คิดว่ามันไม่เป็นการ ไม่ยุติธรรมนะ โอ้ที่รักค่ะ 144 00:16:33,898 --> 00:16:37,439 จริงไหม นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันรักคุณค่ะ 145 00:16:37,479 --> 00:16:41,610 กรูณาอย่าทำแบบนี้ ตอนเวลาอาหารเช้าได้ไหมค่ะ 146 00:16:41,640 --> 00:16:44,131 ได้จ้ะ แล้วแต่ลูก 147 00:16:45,471 --> 00:16:46,922 ทานอาหารของเธอเร็วเขา 148 00:16:46,952 --> 00:16:50,023 นี่มันไม่ใช่รถหวอนะเจ้าโง่ นี่มันรถปูน 149 00:16:50,063 --> 00:16:52,794 อย่าเรียกเขาอย่างนั้นนะ 150 00:16:53,344 --> 00:16:56,465 ลูกอาหารยังคงเต็มชามอยูเลยนะ ได้โปรด 151 00:16:56,535 --> 00:16:59,235 มันไม่ใช่ปูนซีเมนต์นะลูก แต่พ่อครับ 152 00:16:59,265 --> 00:17:01,126 เร็วเข้า ไปโรงเรียนกันเถอะ 153 00:17:01,446 --> 00:17:03,457 บายค่ะ พ่อ บายSusie. 154 00:17:03,497 --> 00:17:05,567 Susie! 155 00:17:11,589 --> 00:17:15,930 นั่นอะไรค่ะ หมวกใบใหม่ของเธอไง 156 00:17:18,441 --> 00:17:20,742 หนูคิดว่าแม่เลิกถักนิทติ้งไปแล้ว เปล่าจ้ะ แม่ยังถักอยู่ แม่ต้องถักอีกใบให้เธอด้วย 157 00:17:28,054 --> 00:17:31,525 มีถุงมือกันแล้วใช่มั๊ย ช่วยสวมมันด้วยนะสาวๆ 158 00:17:31,565 --> 00:17:35,626 Susie สวมหมวกด้วยนะลูก อากาศมันหนาว 159 00:17:36,046 --> 00:17:39,417 Holiday เข้าบ้าน มานี่ 160 00:17:40,938 --> 00:17:43,768 Susie Mutsie หุบปากไปเลย 161 00:17:43,798 --> 00:17:46,599 ไม่เชิงหรอก เธอใส่แล้วดูดีนี่ 162 00:17:47,379 --> 00:17:50,560 ใส่แล้วขายขี้หน้าสิไม่ว่า 163 00:18:05,675 --> 00:18:07,865 รีบหน่อย เราสายแล้วนะ 164 00:18:15,998 --> 00:18:19,319 Othello. มันคืออะไรน่ะ มันเหมือนนิยายโบราณ 165 00:18:19,349 --> 00:18:22,379 ผู้ชายท่าทางงี่เง่าที่แต่งหน้าดำๆน่ะเหรอ 166 00:18:22,420 --> 00:18:25,140 ใครน่ะ ก็ผู้ชายอะไรมีชื่อหน้าสองชื่อ 167 00:18:25,941 --> 00:18:28,521 Lawrence Oliver. ชื่อเหมือนพวกขี้แพ้ 168 00:18:28,551 --> 00:18:30,092 Clarissa! 169 00:18:30,912 --> 00:18:33,743 ไปกันเถอะ แต่ฉันกำลังคุยกับSusie.อยู่ 170 00:18:33,773 --> 00:18:37,564 และฉันมารอตั้งนานแล้วนะ ฉันต้องการออกจากที่นี่ยั่ยโง่ ไปกันเถอะ 171 00:18:37,604 --> 00:18:40,755 ดีที่เจอเธอนะBryan. 172 00:18:41,055 --> 00:18:45,566 ตกลงเธอจะไปหรือเปล่า? ไปสิ 173 00:18:45,566 --> 00:18:46,566 ไปก่อนนะ Susie 174 00:18:55,909 --> 00:18:57,560 เฮ้ Susie 175 00:19:05,932 --> 00:19:09,863 ว่าไง Ray คุณคิดอย่างไรเกี่ยวกับ Moor? 176 00:19:10,383 --> 00:19:13,064 ใครเหรอ 177 00:19:13,254 --> 00:19:16,025 Othello. ไง 178 00:19:18,186 --> 00:19:21,066 เออ ฉัน....ว่า 179 00:19:21,096 --> 00:19:24,107 มันช่างน่าอัศจรรย์นะ ฉันหมายถึง.... 180 00:19:24,137 --> 00:19:27,768 มันเหลือเชื่อจริงๆ 181 00:19:29,349 --> 00:19:31,940 ฉันชอบบทละครนั่นนะ 182 00:19:31,970 --> 00:19:35,561 งั้นเราก็มีบางอย่างที่เหมือนกัน 183 00:19:36,741 --> 00:19:40,312 แล้วมีอะไรที่เราคิดเหมือนกันอีกล่ะ? 184 00:19:43,433 --> 00:19:46,364 เธอไม่รู้หรือ? 185 00:19:52,776 --> 00:19:54,566 โธ่เว้ย 186 00:19:56,667 --> 00:19:59,328 ไม่เป็นไรหรอก งั้นให้ฉันช่วยนะ 187 00:19:59,748 --> 00:20:03,049 หนังสืองี่เง่าแบบนี้ ฉันไม่คิดจะอ่านมันหรอก 188 00:20:03,089 --> 00:20:06,810 Susie วันเสาร์เธอทำอะไรหรือเปล่า 189 00:20:22,234 --> 00:20:25,655 คุณมาจากอังกฤษจริงๆเหรอ 190 00:20:26,725 --> 00:20:28,986 ใช่ 191 00:20:38,859 --> 00:20:42,500 เธอสวยมากเลยนะ Susie Salmon 192 00:20:53,733 --> 00:20:56,164 ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม มันเป็นภาพลามก 193 00:20:56,444 --> 00:21:00,715 นี่เธอฟังฉันอยู่รึเปล่า? หุ่นกายวิภาคตัวนี้มันไม่มีหน้าอกนะ 194 00:21:00,755 --> 00:21:03,816 มันก็ไม่มีตาและปากด้วยค่ะ แต่คุณก็สั่งให้เราวาดใบหน้ามัน 195 00:21:03,846 --> 00:21:09,148 แต่สิ่งที่เธอวาดเพิ่มเข้ามา มันทำให้พวก นร.ชายฮือฮากันใหญ่ 196 00:21:09,178 --> 00:21:11,118 ก็เขามาขโมยภาพวาดของหนูไป 197 00:21:11,158 --> 00:21:15,610 ใช่ และต่อไปนี้คงมีรูปเปลือย เกลื่อนโรงเรียน 198 00:21:16,000 --> 00:21:17,620 ไปซะพวกเธอ 199 00:21:18,190 --> 00:21:22,221 ครูค่ะหนูขอภาพวาดของหนูคืนได้ไหม คงไม่ได้หรอก 200 00:21:24,772 --> 00:21:28,243 เธอไม่ได้ยินฉันเหรอ ไปเดี๋ยวนี้นะ 201 00:21:28,243 --> 00:21:30,574 แล้วเจอกันที่มอลล์นะ 10 โมงเช้า วันเสาร์ 202 00:21:30,574 --> 00:21:30,984 ไปเดี๋ยวนี้ 203 00:21:31,804 --> 00:21:35,025 ที่ไหนในมอลล์ล่ะ ที่ศาลา 204 00:22:22,979 --> 00:22:25,680 สวัสดีทุกคน พ่อครับ 205 00:22:26,490 --> 00:22:28,941 ไงลูก 206 00:22:29,231 --> 00:22:32,602 ลูกกำลังบีบคอพ่ออยู่นะ พ่อต้องการอากาศ 207 00:22:42,685 --> 00:22:44,865 วันนี้เป็นไงบ้างจ้ะ ก็ดีค่ะBuckley ไปล้างมือของลูกซะ 208 00:22:44,905 --> 00:22:46,386 ไว้เราค่อยมาเล่นหลังมื้อเย็น Susieกลับมากับคุณหรือเปล่าค่ะ 209 00:22:46,416 --> 00:22:49,577 เปล่าจ้ะ ลูกกลับมาช้านะ 210 00:22:49,787 --> 00:22:52,178 Lindseyน้องอยู่ที่ไหนล่ะลูก? อะไรค่ะ? 211 00:22:52,208 --> 00:22:56,189 น้องล่ะ อ้อเธอคงอยู่กับแก๊งค์ของเธอค่ะ 212 00:22:56,999 --> 00:22:59,670 มื้อเย็นมีอะไรทานบ้าง 213 00:23:31,059 --> 00:23:33,870 โอ้ว ลอยไปซะแล้ว 214 00:23:35,320 --> 00:23:38,391 ฉันหวังว่านั่นคงเป็นการบ้านของเธอนะ 215 00:23:39,631 --> 00:23:42,402 เธอเป็นลูกบ้าน Salmonsใช่ไหม? 216 00:23:42,602 --> 00:23:45,963 ใช่ค่ะ เธอจำฉันได้ไหม? 217 00:23:46,003 --> 00:23:50,874 ฉันพักอยู่บนถนนเดียวกับเธอ บ้านหลังสีเขียวไงล่ะ ฉันชื่อHarvey. 218 00:23:50,904 --> 00:23:53,335 สวัสดี สวัสดี เธอสบายดีไหม 219 00:23:53,365 --> 00:23:57,206 คุณพ่อแม่เธอเป็นไงบ้าง ท่านสบายดีค่ะ 220 00:23:57,246 --> 00:24:02,198 ดีแล้วฝากสวัสดีพวกท่านด้วย รู้เปล่า เหมาะเลยที่ได้เจอเธอนี่ 221 00:24:02,228 --> 00:24:06,749 เพราะฉันเพิ่งสร้าง อะไรบางอย่างทางนี้ และฉันต้องการ ความเห็นจากเธอ เธอต้องการไปดูไหม? 222 00:24:08,260 --> 00:24:11,961 เออจริงแล้ว หนูต้องกลับบ้านแล้วค่ะ 223 00:24:12,601 --> 00:24:14,711 โอ้ว ตกลง 224 00:24:19,403 --> 00:24:24,494 ฉันทำงานชิ้นนี้อย่างยากลำบาก และ ฉันคิดว่ามันคงน่าตื่นเต้น ถ้ามีใครได้เห็นมัน 225 00:24:24,534 --> 00:24:29,656 แต่ไม่เป็นไร ฉันคิดว่าเด็กคนอื่นๆ ที่อยู่แถวนี้ คงตื่นเต้นกับมัน มากเชียวล่ะ 226 00:24:31,456 --> 00:24:35,077 จริงเหรอค่ะ ใช่เลย 227 00:24:35,117 --> 00:24:38,238 มันยอดเยี่ยมฉันคิดว่ามันเนี้ยบจริงๆ 228 00:24:42,429 --> 00:24:44,970 มาเถอะแค่สองสามนาทีเอง 229 00:24:49,141 --> 00:24:52,402 ยังไงเธอก็กลับบ้านช้าอยู่แล้ว 230 00:25:00,875 --> 00:25:04,776 หนูไม่เห็นอะไรเลย เธอไม่เห็นเหรอ? 231 00:25:05,306 --> 00:25:08,467 เธอลองสังเกตุให้ดีสิ Susie. 232 00:25:33,454 --> 00:25:35,165 มันคืออะไรค่ะ 233 00:25:35,205 --> 00:25:39,026 ผมล้างมือแล้วครับ ดีลูกแต่ลูกต้องเช็ดมือให้แห้ง 234 00:25:42,657 --> 00:25:43,947 ขอบคุณค่ะ แม่ โอ้ ขอโทษจ้ะ 235 00:25:44,677 --> 00:25:47,528 โอ้ว ไม่เอาถั่วนะครับเหรอ อะไรนะ 236 00:25:47,568 --> 00:25:50,269 แค่อันเดียวนะครับ อันเดียวเหรอลูก 237 00:25:55,941 --> 00:25:58,431 เป็นไงงานเนี้ยบใช่ไหมล่ะ? 238 00:25:59,252 --> 00:26:02,763 เอาพ้อคช้อปไหมลูก? เอาค่ะ ขอบคุณค่ะ 239 00:26:03,913 --> 00:26:07,344 ดูพี่เขากินสิลูก 240 00:26:07,384 --> 00:26:09,575 ก็เธอโตกว่าผมนี่ 241 00:26:13,906 --> 00:26:15,626 ฉันสร้างไว้ให้เด็กแถวนี้มาเที่ยวเล่น 242 00:26:15,626 --> 00:26:21,418 ฉันคิดว่ามันน่าจะใช้เป็นที่สโมสรของเด็ก หรือเปล่าฉันก็ไม่ก็รู้นะ 243 00:26:21,828 --> 00:26:25,869 เธออยากเป็นคนแรกที่ได้ลองใช้มันรึเปล่า? 244 00:26:26,600 --> 00:26:30,291 จริงๆนะค่ะ ได้เลย แน่นอนเชิญเลยตามสบาย 245 00:26:31,041 --> 00:26:32,221 ถ้าคุณว่างั้น 246 00:26:32,221 --> 00:26:34,432 ข้าวโพด และถั่ว 247 00:26:34,472 --> 00:26:37,083 ถ้าลูกทานทั้งสองอย่าง ลูกยังไม่ต้องเข้านอน และยังดูทีวีกับพ่อได้นะ 248 00:26:37,113 --> 00:26:38,963 ไม่ครับขอบคุณ 249 00:26:39,003 --> 00:26:41,074 ฉันจะเหลือจานของเธอไว้นะค่ะ 250 00:26:41,494 --> 00:26:44,965 ต้องอย่างนั้นสิ 251 00:27:01,710 --> 00:27:04,971 ว้าวที่นี่เนี้ยบจริง 252 00:27:09,472 --> 00:27:12,023 เธอไม่ชอบถั่ว ฉันจะไม่ตักให้เธอ 253 00:27:12,053 --> 00:27:15,384 ใส่ถั่วเพิ่มเข้าไปอีก ต้องให้เธอกินให้หมด 254 00:27:15,414 --> 00:27:18,134 ผมไม่อยากกินถั่วครับแม่ โอเคแม่จะเขี่ยถั่วออกให้ 255 00:27:18,174 --> 00:27:20,005 มันอร่อยจริงนะ นี่สิ 256 00:27:20,045 --> 00:27:21,996 นั่นมันดีออก ตักมันใส่ในจานด้วย 257 00:27:22,036 --> 00:27:25,497 ถ้าเขาทานผักขมไม่ได้ เขาต้องทานและต้องทานให้ได้ 258 00:27:31,158 --> 00:27:33,689 ทำตัวตามสบาบนะ 259 00:27:36,280 --> 00:27:39,210 ที่นี่มันเจ๋งจริงๆค่ะคุณ Harvey มันเจ๋ง 260 00:27:39,241 --> 00:27:43,702 ฉันคิดว่าเธอคงมี ที่ๆเป็นของเธอเองแล้วล่ะ แบบว่า ไว้เป็นที่เที่ยวเล่น 261 00:27:45,952 --> 00:27:49,774 นั่งก่อนสิ 262 00:27:51,144 --> 00:27:53,265 เธอชอบมันไหม ชอบค่ะ 263 00:28:00,267 --> 00:28:02,867 ลูกคิดว่าน้องยังอยู่ที่มอลล์รึเปล่า? 264 00:28:02,907 --> 00:28:07,379 ค่ะอาจจะอยูกับ Clarissa น้อยเธอก็ควรจะโทรมา 265 00:28:07,419 --> 00:28:10,450 เธออายุ14 แล้วนะเธอควรรู้ว่า จะใช้โทรศัพท์อย่างไร 266 00:28:10,490 --> 00:28:13,700 ผมเข้าใจ แล้วผมจะออกกฏ บังคับเธอกลับมาถึงบ้าน 267 00:28:13,730 --> 00:28:19,212 ทุกอย่างที่นี่ มันน่ากอดไปหมด 268 00:28:19,252 --> 00:28:22,693 และมีเกมส์ให้เล่น เพราะฉันรู้ว่า เด็กๆชอบเล่น 269 00:28:22,733 --> 00:28:27,845 เทียน แล้วก็ รูปปั้นสวยๆ 270 00:28:33,946 --> 00:28:38,238 มันสวยมาก เครื่องมือเล็กๆ 271 00:28:38,908 --> 00:28:41,288 ที่นี่เรามี 272 00:28:41,328 --> 00:28:44,929 เทียนสวยๆทุกๆที่เลยใช่ไหม ฮือ? 273 00:28:46,860 --> 00:28:49,481 มีข้อห้ามอยู่อย่างหนึ่ง 274 00:28:49,521 --> 00:28:53,272 ผู้ใหญ่ห้ามเข้ามาที่นี่ 275 00:28:58,373 --> 00:29:00,064 ตกลงไหม? 276 00:29:06,586 --> 00:29:09,857 หมวกน่ารักจัง 277 00:29:15,438 --> 00:29:18,589 เธอต้องการเครื่องดื่มไหม Susie? 278 00:29:23,031 --> 00:29:26,962 จริงแล้ว หนูต้องไปแล้วค่ะ ไม่ มีมารยาทหน่อยสิ 279 00:29:26,992 --> 00:29:31,303 เธอต้องมีมารยาท ต้องมีมารยาท 280 00:29:31,343 --> 00:29:34,074 นั่นเป็นกฏอีกข้อหนึ่ง 281 00:29:49,558 --> 00:29:51,419 ในนี้มันร้อนจัง 282 00:29:52,379 --> 00:29:55,750 เธอรู้สึกร้อนรึเปล่า? 283 00:29:56,160 --> 00:29:59,131 เธอจะถอดเสื้อโค้ดออกก็ได้นะ ถ้าเธอร้อน 284 00:30:13,855 --> 00:30:16,506 เธอช่างน่ารักจริงๆนะ Susie 285 00:30:16,626 --> 00:30:18,847 ขอบคุณค่ะ 286 00:30:22,368 --> 00:30:25,409 เธอมีแฟนหรือยัง 287 00:30:30,800 --> 00:30:36,312 ไม่มีเหรอ? ฉันรู้ว่าเธอไม่เหมือน เด็กสาวคนอื่นๆฉันรู้ดี 288 00:30:36,562 --> 00:30:38,932 คุณHarveyค่ะ? 289 00:30:38,932 --> 00:30:43,114 ข้างล่างนี้มันสวยใช่ไหม ฮือ? พิเศษใช่ไหม? 290 00:30:43,144 --> 00:30:47,875 ใช่ค่ะมันพิเศษมาก 291 00:30:59,118 --> 00:31:01,849 แต่หนูต้องไปแล้ว 292 00:31:01,889 --> 00:31:05,080 ฉันไม่อยากให้เธอไป 293 00:31:07,711 --> 00:31:10,942 ฉันจะไม่ทำร้ายเธอหรอSusie 294 00:32:05,548 --> 00:32:09,039 กรุณาโทรหาเราด้วย ถ้าคุณพบเธอ ขอบคุณค่ะ 295 00:32:09,659 --> 00:32:13,610 เธอไม่ได้อยู่ในเมืองค่ะ กุญแจรถผมอยู่ที่ไหน? 296 00:32:15,240 --> 00:32:18,421 มันอยูไหนนะ ไม่รู้สิที่รัก ลองดูในชามข้างประตูสิ 297 00:32:18,461 --> 00:32:21,582 คุณจะออกไปไหน? คุณรอหน่อยไม่ได้เหรอ? 298 00:32:21,722 --> 00:32:24,533 แค่รอตำรวจมาก่อน 299 00:32:24,573 --> 00:32:27,774 คอยรับโทรศัพท์นะ 300 00:32:33,926 --> 00:32:37,887 น้องกำลังมีปัญหาหนักใช่ไหมค่ะ 301 00:32:40,358 --> 00:32:42,358 กลับไปนอนต่อเถอะลูก 302 00:32:42,358 --> 00:32:44,079 ค่ะ 303 00:32:46,959 --> 00:32:51,261 พวกคุณ นี่รูปลูกสาวผม เธอยังไม่กลับบ้าน มีใครเห็นเธอบ้างไหม? 304 00:32:51,301 --> 00:32:52,961 ไม่เลยผมไม่เห็นใครเลย ไม่เลย 305 00:32:52,991 --> 00:32:56,332 คุณผู้หญิงครับ ช่วยดูหน่อยคัรบ คุณเคยเห็นเด็กคนนี้ไหม? 306 00:32:56,492 --> 00:32:59,193 เสียใจด้วย เพื่อน 307 00:32:59,373 --> 00:33:02,764 ช่วยดูรูปนี่หน่อยครับ? นี่ลูกสาวผม เธอยังไม่กลับบ้านเลย 308 00:33:02,794 --> 00:33:05,175 ช่วยดูรูปนี่หน่อยครับ? 309 00:33:05,265 --> 00:33:09,346 คูณเห็นเธอบ้างไหม? ลองดูรูปนี้ 310 00:33:21,069 --> 00:33:25,561 Susan หายตัวไป 4 ชม.แล้วใช่ไหมครับ? 311 00:33:25,601 --> 00:33:31,422 Susie ค่ะเธอชื่อ Susie ใช่ค่ะ มันนานกว่านั้นนิดหน่อย 312 00:33:31,532 --> 00:33:34,013 นี่เป็นครั้งแรกรึเปล่าครับ ที่เธอหนีออกจากบ้าน 313 00:33:34,043 --> 00:33:37,204 เธอไม่ได้หนีออกจากบ้านค่ะ เธอหายตัวไป 314 00:33:37,234 --> 00:33:40,165 มีปัญาหาที่บ้านหรือเปล่าครับ 315 00:33:41,175 --> 00:33:43,876 ความขัดแย้งกันในบ้าน? 316 00:33:43,906 --> 00:33:51,558 ไม่ค่ะ ไม่มี ที่นี่มีความสุขดี...เธอเป็นเด็กร่าเริง 317 00:33:51,658 --> 00:33:55,079 เธอไม่เคยทำแบบนี้มาก่อนเลยค่ะ คุณนักสืบ ผมเข้าใจครับ แต่ผมแค่.. 318 00:33:55,119 --> 00:33:57,290 เธอมักทำตัวแตกต่างในบ้านเสมอ เรารู้ดีว่าเกิดอะไรขึ้น 319 00:33:57,320 --> 00:34:00,761 มันไม่มีอะไรเกิดขึ้น เธอแค่หายตัวไปเฉยๆ 320 00:34:00,791 --> 00:34:05,082 โทรหาผมนะถ้าคุณพบเธอ 321 00:34:06,052 --> 00:34:08,573 พ่อค่ะ! 322 00:34:10,724 --> 00:34:14,795 โทษที่ขัดจังหวะผมJack Salmon บ้านผมอยู่ตรงหัวมุมถนน 323 00:34:14,835 --> 00:34:17,386 พ่อค่ะ! 324 00:34:34,251 --> 00:34:36,721 พ่อค่ะ! 325 00:34:38,002 --> 00:34:41,042 ขอรายชื่อเพื่อนของเธอได้ไหมครับ 326 00:34:41,082 --> 00:34:44,073 พร้อมชื่อกับข้อมูลที่ติดต่อได้ 327 00:34:44,093 --> 00:34:47,834 แล้วก็ลักษณะชุดเสื้อผ้าที่เธอใส่ ที่จริงฉันบอกคุณได้เลยค่ะ 328 00:34:47,874 --> 00:34:52,776 ถ้าคุณจะจดมันลงไป เธอสวมหมวกที่ทอด้วยมือ 329 00:34:59,818 --> 00:35:02,669 พ่อค่ะ แม่ค่ะ 330 00:35:21,684 --> 00:35:26,906 ถุงมือสีชมพู กับ เป้สะพายสีน้ำตาลอ่อน 331 00:35:29,016 --> 00:35:30,617 แม่ค่ะ 332 00:37:48,277 --> 00:37:50,747 ไม่นะ 333 00:37:53,928 --> 00:37:59,540 ไม่นะ 334 00:38:08,152 --> 00:38:10,573 ตรึงมุมนั้นไว้ 335 00:38:10,613 --> 00:38:14,654 กั้นพื้นที่ทั้งหมด ก่อนที่ชาวบ้านจะแห่มาที่นี่ 336 00:38:15,615 --> 00:38:17,665 มาจุดไฟเผาโรงเรียน 337 00:38:21,446 --> 00:38:23,467 นี่มันอะไร 338 00:38:29,979 --> 00:38:33,900 เราพบหลักฐาน ในไร่ข้าวโพดหลังโรงเรียน 339 00:38:34,290 --> 00:38:37,651 ที่นั่นที่ช่องที่ขุดลงไปใต้ดิน เติมไปด้วยเศษซาก 340 00:38:37,691 --> 00:38:40,352 ทีพบส่วนใหญ่ไม้วางหลวมๆและลังไม้ที่แตก 341 00:38:40,392 --> 00:38:43,443 อาจจะเป็นส่วนที่เหลือของโครสร้าง 342 00:38:43,483 --> 00:38:46,063 แล้วSusieล่ะ? 343 00:38:47,524 --> 00:38:50,795 เรายังไม่พบเธอ 344 00:38:51,075 --> 00:38:53,585 นั่นมันยังดีกว่าไม่ใช่หรือ 345 00:38:53,625 --> 00:38:58,647 เราเจอหมวกของเธอ แต่เรายังไม่พบเธอ หมายความว่าคุณก็ไม่รู้ว่า เธออยูที่นั่นหรือเปล่า? 346 00:38:58,687 --> 00:39:02,748 นั่นมันคงดีกว่า 347 00:39:13,171 --> 00:39:16,652 เราพบรอยเลือดในที่นั่น 348 00:39:18,983 --> 00:39:22,624 เป็นกองเลือดจำนวนหนึ่ง 349 00:39:27,365 --> 00:39:30,116 เสียใจด้วยนะ 350 00:39:32,097 --> 00:39:34,517 เราจะต้องผ่านมันไปให้ได้? ยังไง? 351 00:39:34,557 --> 00:39:37,608 ผมจะดูแลคุณเอง 352 00:39:37,638 --> 00:39:40,029 คุทำไม่ได้หรอก ทุกอย่างต้องเรียบร้อยอีกครั้ง 353 00:39:40,069 --> 00:39:42,520 มันไม่มีทางดีได้หรอก Jack. 354 00:39:42,560 --> 00:39:46,661 เราจะต้องหาเธอจนพบ Iผมสัญญาเราจะพาเธอกลับบ้าน 355 00:40:33,834 --> 00:40:38,466 คุณมีเบอร์โทรผมแล้วนะ หรือไม่ ฝากโน้ตไว้ที่โต๊ะ 356 00:40:38,496 --> 00:40:40,586 ขอบคุณที่สละเวลา ไม่เป็นไรครับ 357 00:40:40,616 --> 00:40:43,227 โชคดีนะครับ เช่นกัน 358 00:41:30,101 --> 00:41:32,111 คุณHarvey? ครับ 359 00:41:32,141 --> 00:41:35,122 นักสืบLen Fenerman. คุณสบายดีนะครับ? 360 00:41:35,212 --> 00:41:38,503 ผมอยากถามคำถาม สักสองสามข้อ คูรพอมีเวลาไหม? แน่นอนครับ 361 00:41:38,543 --> 00:41:40,534 เชิญเข้ามาข้างในก่อน ขอบคุณครับ 362 00:41:40,654 --> 00:41:45,155 ผมรู้ว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่ เพราะถ้ามีบางอย่างเกิดขึ้น 363 00:41:45,185 --> 00:41:47,716 เรามักจะโทษคนอื่น 364 00:41:47,746 --> 00:41:53,908 ตอนนี้ผมบอกได้แค่เพียงว่า ผมไม่เห็นอะไร และได้ยินอะไรเลย 365 00:41:54,698 --> 00:42:00,079 เพราะแน่ใจได้เลยว่าเธอต้องกรีดร้อง 366 00:42:02,090 --> 00:42:04,721 สักอันไหมคับ ไม่ครับ ขอบคุณ 367 00:42:04,751 --> 00:42:09,082 แต่ถ้าคุณจะลองนึกย้อนดู เธอสวมเสื้อแจ๊คเก๊ตสีน้ำเงินคาดเหลือง 368 00:42:09,112 --> 00:42:12,123 คล้ายกับรูปนี้ 369 00:42:12,703 --> 00:42:15,834 เสื้อแจ๊คเก๊ตสีน้ำเงินตัวนี้หรือ? ใช่ตัวที่สีน้ำเงินเข้ม 370 00:42:15,874 --> 00:42:19,455 และรูปใบที่สองที่คุณเห็น คือกางเกงที่เธอใส่ 371 00:42:20,025 --> 00:42:22,986 ไม่ครับ ผมไม่คุ้นเลย 372 00:42:23,016 --> 00:42:25,017 แต่วันนั้นคุณอยู่ที่บ้านนี่? 373 00:42:25,057 --> 00:42:27,567 วันไหนครับ? วันพุธที่ผ่านมาไง 374 00:42:27,597 --> 00:42:30,498 วันพุธที่ผ่านมา.... 375 00:42:47,343 --> 00:42:51,114 วันพุธที่ผ่านมาเหรอ....ใช่ผมอยู่ที่นี่ทั้งวัน 376 00:42:51,634 --> 00:42:55,926 ผมอาจออกไปทำธุระนิดหน่อย 377 00:42:57,356 --> 00:43:00,547 แต่ความจริงผมอยู่ที่นี่ทั้งวัน เป็นส่วนใหญ่ 378 00:43:00,647 --> 00:43:04,108 โอเค ขอบคุณครับ 379 00:43:05,508 --> 00:43:08,439 คุณแต่งงานหรือยัง? เคยครับ 380 00:43:08,509 --> 00:43:12,710 แต่คุณมีลูกนี่? ไม่มีครับ ผมอยากมีนะ 381 00:43:13,991 --> 00:43:17,712 คุณจะรังเกียจไหมถ้าผมจะขอดู? ไม่ครับ 382 00:43:19,512 --> 00:43:22,263 ผมทำมันทุกอย่างกับมือ 383 00:43:22,303 --> 00:43:28,185 ใช่ ผมทำมันทุกอย่างกับมือ กระเบื้อง และ เครื่องเรือน 384 00:43:28,215 --> 00:43:31,386 ครั้งหนึ่งผมเคยทำตู้ แต่มันไม่มีใครสนใจ 385 00:43:31,426 --> 00:43:35,907 บางทีผมคงใช้เวลากับสิ่งนี้มากไป แต่ผมเป็นคนที่ชอบอะไร ที่สมบรูณ์แบบนะ ผมคิดว่า 386 00:43:35,927 --> 00:43:38,188 มันแสดงออกมาแล้ว ขอบคุณครับ 387 00:43:38,228 --> 00:43:41,189 นี่มันเป็นงานฝีมือที่น่าทึ่งจริงๆ โอ้ คือ 388 00:43:41,229 --> 00:43:46,550 ผมลองเสี่ยงทำอะไรใหม่ๆ และเพิ่งผมมีความสามารถพิเศษ 389 00:43:56,973 --> 00:44:02,555 ใต้บันไดตรงนั่นคืออะไร ตรงนั้นมันเป็นห้องใต้ดิน 390 00:44:10,527 --> 00:44:12,788 พ่อค่ะ? 391 00:44:14,388 --> 00:44:17,109 น้องเสียชีวิตแล้วใช่ไหมค่ะ? 392 00:44:32,964 --> 00:44:36,035 ฉันรู้สึกว่ากำลังไถลไป 393 00:44:36,275 --> 00:44:38,925 นั่นมันทำให้ฉันรู้สึกว่า 394 00:44:40,506 --> 00:44:43,907 ชีวิตกำลังจากฉันไป 395 00:44:47,888 --> 00:44:51,089 แต่ฉันไม่รู้สึกกลัว 396 00:44:54,050 --> 00:45:00,672 และจำได้ว่ามีบางสิ่ง บางสิ่งที่ฉันตั้งใจจะทำ 397 00:45:01,772 --> 00:45:05,113 ที่ไหนสักแห่งที่ฉันตั้งใจจะอยู่ 398 00:45:21,768 --> 00:45:24,148 Ray? 399 00:45:38,703 --> 00:45:41,213 Ray! 400 00:45:45,515 --> 00:45:48,385 Ray! 401 00:46:59,916 --> 00:47:03,327 Ray! เดี๋ยว 402 00:47:11,239 --> 00:47:13,980 Ray! 403 00:49:09,093 --> 00:49:12,264 ถ้าฉันเคยมีช่วงเวลาแห่งความรัก 404 00:49:12,304 --> 00:49:15,845 ถ้าฉันได้รับมันทั้งหมด 405 00:49:16,246 --> 00:49:20,937 ช่วงเวลาแห่งความรักบนโลกใบนี้ 406 00:49:21,007 --> 00:49:27,499 ตอนนี้ฉันจะมอบให้กับยอดรักของฉัน เพื่อเธอ 407 00:49:57,718 --> 00:50:02,399 เธอคือ Moor ใช่ไหม? - ทำไม? 408 00:50:10,381 --> 00:50:13,912 ฉันคิดว่านี่ของนาย 409 00:50:20,404 --> 00:50:23,375 เธอได้มันมายังไง? 410 00:50:23,415 --> 00:50:26,156 ฉันเจอมัน 411 00:50:31,717 --> 00:50:36,329 ฉันขอบบทกวี นายอเก่งนะ 412 00:50:37,599 --> 00:50:40,760 เธอไม่รู้จะไปที่ไหนรึ? 413 00:50:41,430 --> 00:50:44,461 นายคิดถึงเธอใช่ไหม? 414 00:50:46,622 --> 00:50:49,422 ฉันไม่รู้ว่ามันมีความหมายอย่างไร 415 00:50:49,873 --> 00:50:54,304 ฉันมักคิดเสมอว่า มันคือการสูญเสีย ไร้ความรู้สึก 416 00:50:54,344 --> 00:50:59,645 หมายถึงการจากไป เธอจากไปแล้ว 417 00:51:01,976 --> 00:51:04,947 ถ้าหากเธอไม่ล่ะ? 418 00:51:07,798 --> 00:51:11,459 ถ้าหากเธอยังอยู่ที่นี่? 419 00:51:14,840 --> 00:51:17,551 ช่วยด้วย! 420 00:51:19,651 --> 00:51:23,562 เธอไม่ควรทำอย่างนั้นนะ - ทำอะไร? 421 00:51:24,052 --> 00:51:27,654 เธอคือใคร? หล่อนมองเห็นเธอ เด็กหญิงคนนั่น 422 00:51:27,684 --> 00:51:31,615 ฉันคิดว่ามือฉันสัมผัสตัวเธอ แค่นั้นใช่ไหม 423 00:51:31,625 --> 00:51:34,255 มันจะติดตัวเธอไปตลอดชีวิต 424 00:51:34,295 --> 00:51:38,367 เธอไมควรจะมองกลับหลัง เธอควรจะเดินต่อไป 425 00:51:38,677 --> 00:51:43,098 กลับมาก่อน รอฉันด้วย เธอคือใคร? 426 00:51:43,128 --> 00:51:46,359 ฉันชื่อHolly. Holly Golightly. 427 00:51:46,399 --> 00:51:50,170 นั่นมันไม่เหมือนชือจริงๆเลยนะ ไม่หรอก ฉันขอยืมมา 428 00:51:50,200 --> 00:51:53,401 ที่นี่ทำแบบนี้ได้เหรอ - ที่นี่รึ? 429 00:51:53,431 --> 00:51:57,772 เธอหมายถึงบนสวรรค์หรือ - เธอนี่ตลกดี 430 00:51:57,812 --> 00:52:02,164 มันน่าตลกตรงไหน? -ที่นี่ไม่ใช่สวรรค์หรอก ยังไม่ใช่ 431 00:52:02,944 --> 00:52:07,385 ที่นี่ที่ไหน? สถานที่นี้ไม่ได้เป็นแค่ที่เดียว... 432 00:52:07,425 --> 00:52:11,116 และ ไม่เป็นที่อื่นด้วย 433 00:52:11,386 --> 00:52:14,827 มันเป็นทั้งสองอย่าง 434 00:52:19,949 --> 00:52:23,780 นั่นมันอะไรน่ะ? นั่นคือที่ๆเราจะไป 435 00:52:24,390 --> 00:52:30,792 Holly บอกว่าที่นี่เป็นสวรรค์ที่กว้างมากๆ อยู่เบื้องหลังทุกสิ่งที่เรารู้จัก 436 00:52:32,832 --> 00:52:37,984 ที่นี่ไม่มีไร่ข้าวโพด และไม่มี ความทรงจำ 437 00:52:38,024 --> 00:52:41,455 ไม่มีหลุมศพ 438 00:52:43,025 --> 00:52:46,986 แต่ฉันยังมองเห็นไม่หมด 439 00:52:47,217 --> 00:52:50,688 ฉันยังคงมองกลับมา 440 00:52:58,620 --> 00:53:01,931 เธอกลับไปไม่ได้แล้ว 441 00:53:03,601 --> 00:53:06,552 เธอคือใครกันแน่? 442 00:53:06,582 --> 00:53:09,573 มันจบแล้ว มากับฉันเถอะ 443 00:53:09,603 --> 00:53:14,104 ฉันไม่รู้จักเธอ เธอมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง? 444 00:53:14,304 --> 00:53:17,215 เธอต้องปล่อยวางที่จากที่เธอมา 445 00:53:17,245 --> 00:53:21,606 เธอตายแล้ว Susie. เธอต้องไป 446 00:53:22,967 --> 00:53:25,918 ฉันต้องกลับบ้าน 447 00:54:18,073 --> 00:54:20,173 พ่อค่ะ 448 00:55:23,262 --> 00:55:27,203 คนที่ฆ่าฉันเริ่มรู้สึกว่าเขาปลอดภัย 449 00:55:27,233 --> 00:55:32,454 เขารู้ว่าคนเราต้องดำเนินชีวิตต่อไป เขาอยากที่จะลืม 450 00:55:32,564 --> 00:55:38,626 คิคแบบนั้นเป็นการปลอบใจ ไม่มีใครสนใจเขา 451 00:55:47,129 --> 00:55:52,900 มีสิ่งหนึ่งที่ฉันคิดว่าเขาไม่เข้าใจ 452 00:55:53,630 --> 00:55:59,802 เข้าไม่มีทางเข้าใจถึงความรัก ของพ่อที่มีต่อลูกได้ 453 00:56:35,713 --> 00:56:38,313 พ่อค่ะ 454 00:57:10,933 --> 00:57:16,254 ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 455 00:57:16,304 --> 00:57:21,326 เขารู้ว่าฉันอยู่ที่นี่. พ่อฉันรู้ว่าฉันอยู่ที่นี่ 456 00:57:22,796 --> 00:57:25,977 ฉันยังคงอยู่กับพ่อ 457 00:57:28,848 --> 00:57:33,829 ฉันไม่ได้สาบสูญไป ไร้ความรู้สึก หรือจากไป 458 00:57:33,869 --> 00:57:41,442 ฉันยังมีชีวิตอยู่บนโลกที่ดีพร้อมของฉัน 459 00:58:54,773 --> 00:58:57,093 พ่อครับ? 460 00:58:57,404 --> 00:59:00,665 ผมเห็นSusie. 461 00:59:02,975 --> 00:59:06,516 ฌะอมาหาผมที่ห้อง 462 00:59:06,546 --> 00:59:08,857 เธอหอมผมที่แก้ม 463 00:59:08,887 --> 00:59:11,418 มานี่สิลูก 464 00:59:14,739 --> 00:59:17,829 พ่อก็เห็นเหมือนกัน 465 00:59:17,859 --> 00:59:22,791 พ่อครับ?ผมคิดว่าพี่คงได้ยิน 466 00:59:36,065 --> 00:59:40,576 เธอใช้ฟิล์มถ่ายรูปไปจนหมด -ทั้งหมดเลย 467 00:59:40,606 --> 00:59:46,038 มันเป็นความผิดเหรอค่ะ ที่ทำอะไรที่สร้างสรรค์ เราจะจ่ายให้เธอล้างฟิลม์ เดือนละม้วน 468 00:59:46,078 --> 00:59:48,498 เดือนละม้วน เองหรือค่ะ? 469 00:59:52,369 --> 00:59:54,650 ผมได้มาแล้ว 470 00:59:54,680 --> 00:59:57,841 ดุสิ บางรูปสวยมากนะ 471 00:59:59,902 --> 01:00:04,763 ที่รักทำไมไม่เอาฟิลม์มาล้างให้หมดล่ะ นี่เราล้างเดือนละม้วนเองมันช่าง 472 01:00:04,793 --> 01:00:08,784 บ้าที่สุดเลย - ทำไม? 473 01:00:08,814 --> 01:00:11,615 ฉันหมายถึง เรายังทำแบบนี้อยู่ ทำให้มันยืดเยื้อทำไม? 474 01:00:11,645 --> 01:00:14,846 เราไม่ได้ให้มันยืดเยื้อ เราตกลงกันไว้แล้ว 475 01:00:14,876 --> 01:00:18,177 ไม่มีข้อตกลงแล้ว Jack. 476 01:00:32,531 --> 01:00:34,922 Fenerman Len ผมต้องโทรหาคุณ 477 01:00:34,952 --> 01:00:37,893 Susieเป็นเด็กฉลาด เธอคงไม่ไปไหนกับคนแปลกหน้า 478 01:00:37,923 --> 01:00:41,484 มันคงต้องเป็นคนที่เธอรู้จัก คนในพื้นที่ 479 01:00:43,244 --> 01:00:46,155 ฟังนะผมมีรายชื่อให้คุณ ที่จริงแล้วผมมีอยู่หลายชื่อ 480 01:00:46,195 --> 01:00:49,106 Ronald Driver. -คุณมีที่อยู่ด้วยไหม? 481 01:00:49,136 --> 01:00:54,167 Len ผมมีอีกชื่อหนึ่งให้คุณด้วย A นักการMichael Gitchell. 482 01:00:56,808 --> 01:00:58,739 Gary Davis. ใครนะ? 483 01:00:58,739 --> 01:01:02,030 Davis.เขาทำงานที่พื้นที่ทิ้งขยะ ตกลง ผมจะแวะไปดู 484 01:01:02,030 --> 01:01:06,101 ผมมีที่อยู่ของเขามันเป็นไรไหม ถ้าผมจะขับรถไปดูเอง 485 01:01:08,862 --> 01:01:11,092 คุณได้สอบBrent Peret รึยัง? ใคร? 486 01:01:11,092 --> 01:01:15,654 Peretti.ผมมีข้อมูลของเครดิตเขา มันดูค่อยไม่ดีเท่าไร 487 01:01:15,654 --> 01:01:18,644 ผมมีตำแหน่งสูงน่ะ คงรู้นะ ผมเจออีกคนนึง 488 01:01:18,744 --> 01:01:21,975 ฟังนะ คูณต้องเชื่อผม เราต้องได้ตัวมัน 489 01:01:24,896 --> 01:01:28,907 Lenดีใจทีคุณมาผมกำลังจะโทรหาพอดี ผมได้ข้อความ 490 01:01:28,907 --> 01:01:31,368 ผมมีข้อมูลสาธารณะทั้งหมด ทั้งหมดอยู่ทางนี้ 491 01:01:31,368 --> 01:01:33,769 ผมรู้ว่าคุณกำลังมองหาผู้ต้องสงสัย 492 01:01:33,869 --> 01:01:37,240 นักโทษคดีฉกรรจ์ พวกข่มขืนเด็ก ผมเข้าใจว่าทำไม แต่Len ... 493 01:01:37,240 --> 01:01:39,490 ผมคิดว่าคุณกำลังมองผิดทาง 494 01:01:39,510 --> 01:01:42,151 ที่รักค่ะ Herman Stolefish เพิ่งข้ามถนนมา 495 01:01:42,151 --> 01:01:44,922 เขาดูเหมือนปกติ แต่Len ... 496 01:01:44,962 --> 01:01:47,153 เขาใส่ผ้าอ้อมผู้ใหญ่ 497 01:01:47,153 --> 01:01:50,254 Herman เขาอายู80 แล้วนะ ผมตามเข้าไป ที่ซุปเปอร์มาร์เกต 498 01:01:50,254 --> 01:01:53,665 ผมเห็นรถเข็นเขา มีแต่ผ้าอ้อม เขามีปัญหา เกี่ยวกับต่อมลูกหมาก 499 01:01:53,765 --> 01:01:57,916 เราต้องหยุดมองย้อนกลับ เราต้องตรวจดูประวัติครอบครัว 500 01:01:57,916 --> 01:02:02,657 ประวัติอาชญากรรมสุขภาพจิต Jackมันไม่ได้ช่วยอะไรหรอก 501 01:02:02,657 --> 01:02:06,478 ภาษี คุณสามารถหาข้อมูลใครก็ได้ ผ่านหลักฐาน เสียภาษี 502 01:02:06,478 --> 01:02:10,699 คุณรู้ไหม? คุณต้องปล่อยมันไป 503 01:02:14,260 --> 01:02:19,892 Jack ผมรู้ว่ามันผ่านมา 11 เดือนแล้ว ผมรู้ว่า คุณกำลังทำมันอยู่ ด้วยวิธีของคุณ 504 01:02:21,373 --> 01:02:25,504 เธอรับมือมันได้ ไม่ดีเท่าไร เธอต้องการความช่วยเหลือ Jack. 505 01:02:26,534 --> 01:02:29,815 เธอต้องการใครสักคนที่นี่ ช่วยเธอให้ผ่านมันไปได้ 506 01:02:35,727 --> 01:02:38,988 คุณย่ามาค่ะ 507 01:02:40,228 --> 01:02:43,839 คุณแม่ฉันมาทำอะไรที่นี่ คุณรับมือมันไม่ไหว 508 01:02:43,849 --> 01:02:47,130 Len และ ผมเป็นห่วงคุณ คุณแม่จะเสนอตัวเข้ามาช่วย 509 01:02:47,130 --> 01:02:49,121 คุณเรียกเธอมาเหรอ 510 01:02:49,121 --> 01:02:50,281 ไงลูกรัก 511 01:02:50,381 --> 01:02:55,012 สวัสดีค่ะแม่ ดูลูกสิ กำลังทานอะไรอยู่? 512 01:02:55,012 --> 01:02:58,883 มีเท่านี้ใช่ไหมครับ อย่าขำไปหน่อยเลย นั่นแค่กระเป๋าเครื่องสำอางค์ 513 01:02:58,883 --> 01:03:04,065 เธอนี่ช่างฉลาดเหลือเกิน - Lindsey ลูกไม่คิดที่จะ สวัสดีคุณยายรึ? 514 01:03:04,105 --> 01:03:09,787 หลานๆเกลียดฉัน แล้วมันเป็นไงต่อ Jack? 515 01:03:09,827 --> 01:03:14,038 จริงแล้ววันนี้ผมไม่ดื่ม -นั่นเป็นปัญหาของเธอรึ 516 01:03:16,458 --> 01:03:19,529 เรายังคงเป็นครอบครัวนะค่ะ -แน่นอนเราเป็นครอบครัวเดียวกัน 517 01:03:19,529 --> 01:03:22,000 แม่เธอกำลังเกิดวิกฤต พ่อเธอกำลังใจสลาย 518 01:03:22,000 --> 01:03:24,621 อะไรทำให้คุณคิดแบบนั้น? 519 01:03:26,431 --> 01:03:29,552 ตอนนี้มันเป็นหน้าที่ฉัน 520 01:04:46,324 --> 01:04:49,545 เขาเดินผ่านเข้าไปในป่า เพื่อมองหากระต่าย 521 01:04:49,545 --> 01:04:54,247 และเขามองเห็นมันสามตัว เขาคว้าปืนและเล็ง 522 01:04:54,247 --> 01:04:57,648 ต่อมาก็มีควันโขมง เขามองไม่เห็นอะไรเลย 523 01:04:57,648 --> 01:05:04,060 เขารู้ว่าปืนเขาว่างเปล่า เขาไม่มีกระสุนแล้ว ดังนั้นเขาจึงวิ่งๆๆ 524 01:05:49,153 --> 01:05:52,113 เธอคือลูกสาวบ้านSalmon ใช่ไหม? 525 01:06:06,088 --> 01:06:07,228 Holiday 526 01:06:16,120 --> 01:06:20,532 คุณย่าค่ะ ผมรู้ว่า Susieอ ยู่ที่ไหน 527 01:06:20,572 --> 01:06:26,293 ใช่จ้ะ Susieไปอยู่บนสวรรค์แล้ว หลานรัก - Lindsey บอกว่าไม่สวรรค์หรอก 528 01:06:26,323 --> 01:06:29,594 ก็ได้หลานเธอตายไปแล้ว 529 01:06:30,295 --> 01:06:34,046 อีกไม่นานคุณก็ต้องตาย -ทำไมเธอพูดแบบนั้น? 530 01:06:34,046 --> 01:06:36,676 เพราะยายแก่แล้ว 531 01:06:36,676 --> 01:06:40,557 อายุ 35ยังไม่แก่หรอกนะยายสงสัยว่า เธอจะดมน้ำยาทาเล็บมากไป 532 01:06:41,228 --> 01:06:45,109 มันคงไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับยายหรอก เธอรู้ไหมเพราะอะไร? 533 01:06:46,739 --> 01:06:50,730 เพราะว่ายายกินยาทุกวัน 534 01:06:51,781 --> 01:06:57,072 คุณยายคัรบ เธออยู่ที่นี่ 535 01:06:57,112 --> 01:06:59,383 อะไรนะ? - Susie. 536 01:06:59,983 --> 01:07:03,264 Susieอยู่ตรงกลางระหว่างตรงนี้ 537 01:07:17,908 --> 01:07:21,999 ฉันอยู่บนเส้นขอบสีฟ้า ระหว่าง สวรรค์ และโลกมนุษย์ 538 01:07:23,370 --> 01:07:26,271 ทุกวันไม่มีการเปลี่ยนแปลง 539 01:07:26,271 --> 01:07:30,512 และทุกคืนฉันฝันเหมือนเดิม 540 01:07:32,753 --> 01:07:38,094 กลิ่นชื้นของดิน เสียงกรีดร้องเหล่านั้น ไม่มีใครได้ยิน 541 01:07:39,785 --> 01:07:44,646 เสียงหัวใจฉันที่กำลังเต้น เหมือนกับเสียงฆ้อนที่กระทบกับโลงศพ 542 01:07:48,037 --> 01:07:53,989 และฉันก็ได้ยินเสียงเหล่านั้น เสียงร้องแห่งความตาย 543 01:07:57,070 --> 01:08:00,521 ฉันอยากจะตามมันไป เพื่อพบทางออก 544 01:08:02,001 --> 01:08:05,582 แต่ฉันมักจะกลับมาที่ประตูบานเดิม 545 01:08:07,873 --> 01:08:10,423 และฉันหวาดกลัว 546 01:08:13,104 --> 01:08:17,325 ฉันรู้ว่าถ้าฉันไปที่นั่น 547 01:08:17,325 --> 01:08:20,176 ฉันจะไม่ได้กลับออกมา 548 01:08:25,958 --> 01:08:30,389 คนที่ฆ่าฉันอาจจะอยู่ในนั้น ช่วงเวลาที่แสนจะยาวนาน 549 01:08:30,389 --> 01:08:35,641 เขาสามารถหล่อเลี้ยงความทรงจำ ซ้ำแล้วซ้ำอีก 550 01:08:37,061 --> 01:08:40,972 เขาเป็นสัตว์ร้าย ไร้ตัวตน 551 01:08:41,693 --> 01:08:43,843 ไม่มีที่สิ้นสุด 552 01:08:44,393 --> 01:08:49,035 แต่หลังจากนั้นเขาจะรู้สึกถึงมัน การกลับคืนสู่ความว่างเปล่า 553 01:08:49,625 --> 01:08:53,626 และความต้องการจะปลุกเขาขึ้นมาอีกครั้ง 554 01:09:01,298 --> 01:09:03,619 เข้าไป. ในนี้เหรอ? 555 01:09:03,619 --> 01:09:08,270 เมื่อหน้าร้อนที่ผ่านมา เขาสังเกตุเห็น คู่รักหนุ่มสาว ทำลับๆล่อๆ ในไร่ข้าวโพด 556 01:09:08,650 --> 01:09:12,882 เขาเลยตามพวกนั้ไป และเผ้าดู 557 01:09:28,736 --> 01:09:31,757 ยังไม่เข้านอนเหรอค่ะ? 558 01:09:32,797 --> 01:09:35,708 จ้ะเดี๋ยวไป 559 01:09:55,384 --> 01:09:59,445 Buckley วาดมันขึ้นมาใช้ไหม. -ใช่ค่ะเขาบอกว่า นั่นคื่อบ้านของเรา 560 01:09:59,455 --> 01:10:03,566 นี่คือสถานีตำรวจ และนี่คือคุณ? นี่คือผม? 561 01:10:03,566 --> 01:10:07,087 ใช่ค่ะ เขาวาดให้คุณเป็นสารวัต. -ผมดูอ้วนขึ้น 20ปอนด์ 562 01:10:07,087 --> 01:10:10,418 นั่นคงเป็นเครื่องแบบ อันตรายจากการนั่งโต๊ะทำงาน 563 01:10:10,418 --> 01:10:15,750 ฉันรู้สึกว่าอยากจะยอมแพ้ - ทำไมคุณไม่นั่งก่อนล่ะครับ 564 01:10:24,812 --> 01:10:27,253 ฉันอยู่กับมันทุกๆวัน -ชีวิตแต่งงานของคุณเป็นไงบ้าง 565 01:10:27,253 --> 01:10:30,814 ชีวิตแต่งงาน อะไร? Jack นอนในห้องหนังสือ 566 01:10:30,814 --> 01:10:34,235 ลูกต้องหาทางออก ลูกไม่มีทางเลือก 567 01:10:34,235 --> 01:10:36,786 ถ้าลูกรักษามันไว้ไม่ได้ ลูกต้อง.....เออ บิงโก 568 01:10:36,786 --> 01:10:41,967 นั่นมันคุกกี้ เชอร์รี่. -เธอต้องหาทาง ที่อยู่กับสิ่งเหล่านี้ให้ได้ 569 01:10:41,967 --> 01:10:47,249 อยู่กับมันหรือค่ะ? หนูกำลังอยู่นี่ไง เปล่าลูกไม่ได้อยู่เลย 570 01:10:47,249 --> 01:10:49,169 หนูกำลังจัดการกับมันค่ะ แล้วไงค่ะ? 571 01:10:49,169 --> 01:10:52,530 ลูกรู้รึเปล่าว่า มีหลุมศพตั้งอยู่กลางบ้าน 572 01:10:53,811 --> 01:10:59,232 โอ้ลูกรัก ลูกคิดหรือว่า ลูกจะปิดทับมันไว้แล้ว ความเจ็บปวดมันจะหายไป? 573 01:12:04,181 --> 01:12:07,102 แม่ ฉันพยายามไปให้ไกล จากที่นี่ เท่าที่จะทำได้ 574 01:12:07,102 --> 01:12:10,873 เธอได้งานที่ฟาร์มเล็กๆ ที่อยูนอก Santa Rosa. 575 01:12:10,873 --> 01:12:14,724 มันเป็นงานที่หนัก แต่เธอก็ไม่สนใจ 576 01:12:15,304 --> 01:12:20,196 ถ้าใครถามเธอจะตอบว่า เธอมีลูกสองคน 577 01:12:20,916 --> 01:12:23,617 Lindsey ...ที่รัก 578 01:12:36,160 --> 01:12:41,232 Lindseyคนที่มักพูดเสมอว่า เธอไม่เชื่อในความรัก 579 01:12:42,792 --> 01:12:45,683 ที่สุดแล้วเธอก็พบมันจนได้ 580 01:13:07,769 --> 01:13:12,181 มันเป็นช่วงเวลาที่ฉันไม่เคยได้สัมผัส 581 01:13:14,201 --> 01:13:17,812 พี่สาวฉันนำหน้าฉันไปแล้ว 582 01:13:17,812 --> 01:13:21,383 เธอกำลังเติบโตขึ้น 583 01:13:24,604 --> 01:13:27,435 มันสำคัญตรงไหน? ฉันคิดว่าเธอน่าจะมีความสุขมากกว่า 584 01:13:28,365 --> 01:13:31,076 ฉันมีความสุข 585 01:13:32,937 --> 01:13:35,798 ฉันมีความสุขมากๆ 586 01:13:35,798 --> 01:13:38,338 แล้วเธอร้องไห้ทำไม? 587 01:13:38,898 --> 01:13:45,140 เธอคิดว่าหล่อนไม่อยากจูบกับเขารึ? -ไม่หรอก 588 01:13:47,161 --> 01:13:50,232 เธอต้องการจูบเขามากทีเดียว 589 01:14:03,165 --> 01:14:06,506 ฉันเฝ้ามองRay.เสมอ 590 01:14:06,506 --> 01:14:10,157 ฉันเป็นเหมือนอากาศที่อยู่รอบตัวเขา 591 01:14:10,157 --> 01:14:14,819 ฉันอยู่ในเช้าวันนึงที่มีอากาศหนาว เขาใช้เวลาอยู่กับ Ruth Conners. 592 01:14:14,819 --> 01:14:18,630 เด็กสาวท่าทางแปลกๆ ที่มีสัมผัสเกี่ยวกับวิญญาณ 593 01:14:18,630 --> 01:14:24,222 เธอสามารถรับรู้ได้ ถึงวิญาณคนตาย ที่วนเวียนอยู่ 594 01:14:28,973 --> 01:14:33,604 บางครั้ง Ray ก็คิดถึงฉัน 595 01:14:33,614 --> 01:14:39,296 แต่เขาเริ่มสงสัยว่า บางทีมันคงถึงเวลา ที่ต้องลืมมันแล้ว 596 01:14:41,617 --> 01:14:44,447 บางทีมันคงถึงเวลา ที่ต้องปล่อยฉันไป 597 01:15:03,863 --> 01:15:06,364 Lindsey โยนมันมาเลยลูก 598 01:15:13,816 --> 01:15:16,287 Missing girl Susie Salmon and sister Lindsey Salmon (right) 599 01:15:50,837 --> 01:15:54,008 ฆาตกรมีสัญชาตญาณ ที่ละเอียดอ่อน 600 01:15:54,388 --> 01:16:00,609 เขารู้ว่าพี่สาวฉัน เริ่มสงสัยเขา ที่เป็นผู้ชายสันโดษ ที่อยู่ในบ้านหลังสีเขียว 601 01:16:02,780 --> 01:16:06,241 ท่าทางของเธอทำให้เขา รู้สึกกดดัน 602 01:16:06,241 --> 01:16:09,182 และทำให้เขาไม่พอใจ 603 01:16:26,987 --> 01:16:31,428 เขาเริ่มมีความรู้สึก ถึงความกระหายเดิมๆ 604 01:17:09,479 --> 01:17:11,640 Rolls to develop 605 01:17:31,236 --> 01:17:34,186 แม่ค่ะ -มองทางนี้ 606 01:17:43,749 --> 01:17:47,320 ระวังหน่อยจ้ะลูก -แม่ค่ะ 607 01:17:54,252 --> 01:17:57,533 นี่มันสวยงามมาก 608 01:19:21,968 --> 01:19:23,968 แม่ค่ะมองทางนี้ 609 01:19:24,418 --> 01:19:27,569 พ่อค่ะมองทางนี้ 610 01:20:42,731 --> 01:20:45,342 คุณ Salmon สวัสดีครับ 611 01:20:49,073 --> 01:20:54,314 นั่นอะไรครับ? -มันเป็นโปรเจคที่ผมกำลังทำอยู่ 612 01:20:54,694 --> 01:20:58,115 คูรเป็นพรานล่าสัตว์หรือครับ? -เป็ด 613 01:21:00,176 --> 01:21:01,616 มันซ่อนได้ใช้ไหม? -ใช่ 614 01:21:01,646 --> 01:21:04,767 ใช่. แล้วมันใช้งานได้จริงๆหรือ? 615 01:21:04,767 --> 01:21:07,888 แน่นนอน 616 01:21:07,888 --> 01:21:12,540 มันต้องใช้การซ่อนพราง ซึ่งมันเป็นศิลปะการซ่อนพราง 617 01:21:12,540 --> 01:21:16,431 และความอดทน ...มันต้องใช้ความอดทนอย่างมาก 618 01:21:16,431 --> 01:21:21,182 นั่งซุ่มเป็นชั่วโมงจนค่ำ. ต้องอยู่กลางแจ้ง 619 01:21:21,182 --> 01:21:24,063 ผมอยากอยู่ที่นั่นจริงๆ 620 01:21:46,509 --> 01:21:49,030 คุณSalmon? 621 01:21:51,951 --> 01:21:57,843 ผมไม่เคยมีโอกาศ แสดงความเสียใจ เรื่องลูกสาวของคุณ 622 01:22:23,890 --> 01:22:26,121 พ่อค่ะ 623 01:22:45,697 --> 01:22:50,518 ให้ผมช่วยคุณนะ -ผมทำมันเองได้ 624 01:22:50,548 --> 01:22:53,569 มันไม่ใช่ปัญหา 625 01:22:54,759 --> 01:22:58,290 ก็ได้ ยังก็ขอบคุณนะ 626 01:23:03,582 --> 01:23:06,803 พ่อค่ะ ดูนี่. -นี่สำหรับคุณ 627 01:23:06,803 --> 01:23:10,314 ยินดีครับ 628 01:23:10,314 --> 01:23:12,854 มันสวยมาก 629 01:23:12,854 --> 01:23:16,465 มองทางนี้ -ระวังหน่อยจ้ะลูก 630 01:23:24,048 --> 01:23:27,038 กลิ่นมันหอมมากเลย 631 01:23:27,389 --> 01:23:30,329 กลิ่นหอม -สวยงาม 632 01:23:30,339 --> 01:23:33,940 Dad 633 01:23:33,940 --> 01:23:36,731 พ่อค่ะ มองทางนี้ 634 01:24:02,439 --> 01:24:05,510 ผมคิดว่า ถึงเวลา ที่คุณต้องกลับบ้านแล้ว Mr. Salmon. 635 01:24:17,743 --> 01:24:19,124 กลับบ้านซะ 636 01:24:25,926 --> 01:24:30,157 ผมขอโทษ. ผมช่วยคุณไม่ได้ 637 01:24:32,597 --> 01:24:38,199 แกทำอะไรกับเธอ? แกทำอะไรกับลุกสาวฉัน? 638 01:24:39,149 --> 01:24:43,000 คุณต้องหยุดเดี๋ยวนี่นะ Jack. คืนนี้คุณเกือบโดนจับกุมแล้วนะ 639 01:24:43,000 --> 01:24:45,821 คุณโชคดีที่George Harvey ไม่แจ้งข้อหากับคุณ 640 01:24:45,821 --> 01:24:47,422 โชคดีรึ? 641 01:24:47,522 --> 01:24:50,063 พ่อเธอไปทำลายประตูหลังบ้านเขา 642 01:24:50,073 --> 01:24:52,203 พ่อควรจะทำร้ายเขามากกว่า -Lindsey ได้โปรด 643 01:24:52,243 --> 01:24:55,334 คุณเห็นไหม Jack? คุณทำเป็นตัวอย่างให้ลูกเห็น 644 01:24:55,434 --> 01:24:57,635 การข่มเหงเพื่อนบ้าน. -เขาไม่ได้บ้านะค่ะ 645 01:24:57,735 --> 01:25:00,165 ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น. -ทำไมคุณไม่ฟังผมบ้าง? 646 01:25:00,265 --> 01:25:02,626 เพราะว่าเราต้องมีหลักฐาน Lindsey. 647 01:25:02,626 --> 01:25:07,197 คุณไม่สามารถไปกล่าวหา George Harveyได้ ถ้าคุณไม่มีหลักฐาน 648 01:25:07,197 --> 01:25:10,428 คุณต้องพิสูจน์ได้. -คุณมันช่างน่าสมเพช 649 01:25:10,428 --> 01:25:15,410 ทำไมคุณไม่ยอมรับมันล่ะ? ว่าคุณเลิกหาเธอมาตั้งนานแล้ว 650 01:25:15,410 --> 01:25:19,361 Len พูดถูก 651 01:25:19,391 --> 01:25:23,302 ถึงเวลา ที่เราต้องปล่อยมัน ไว้ข้างหลัง เรามัวคร่ำครวญ มานานเกินไป 652 01:25:24,282 --> 01:25:27,023 เราต้องหยุดได้แล้ว. -พ่อค่ะ 653 01:25:27,023 --> 01:25:30,254 สรรพสิ่งต้องไปตามธรรมชาติ Lindsey. 654 01:25:30,254 --> 01:25:34,875 Lenผมซาบซึ้งในสิ่งที่คุณทำ. คุณเป็นเพื่อนที่ดีของผม 655 01:25:38,567 --> 01:25:41,307 รวมทั้งAbigailด้วย. 656 01:25:41,317 --> 01:25:44,878 คุณเป็นเพื่อนที่ดี ทั้งคู่เลย 657 01:26:29,071 --> 01:26:31,662 การฆาตกรรม เปลี่ยนทุกอย่าง 658 01:26:41,585 --> 01:26:45,136 เมื่อตอนที่ฉันยังอยู่ ฉันไม่เคยเกลียดใครเลย 659 01:26:45,146 --> 01:26:49,327 แต่ตอนนี้ฉันมีแต่ความเกลียด 660 01:26:49,837 --> 01:26:52,878 ฉันอยากให้เขาตาย 661 01:26:52,878 --> 01:26:58,230 ฉันอยากให้เขาทรมานและตาย โดยไม่เลือดเหลือสักหยอด 662 01:27:02,001 --> 01:27:05,432 ดูฉันสิ 663 01:27:05,432 --> 01:27:09,053 ดูสิ่งที่เขาทำกับฉัน 664 01:27:09,053 --> 01:27:12,344 ฉันเป็นอะไรเนี่ย เด็กสาวที่ตายแล้วรึ? 665 01:27:12,344 --> 01:27:15,795 เด็กสาวที่หายสาบสูญรึ? 666 01:27:15,795 --> 01:27:18,776 ฉันไม่เหลืออะไรเลย 667 01:27:49,935 --> 01:27:52,495 ฉันมันช่างโง่เขลา 668 01:27:52,945 --> 01:27:57,857 ฉันมันช่างโง่เขลา. เธอควบคุมมันไม่ได้หรอก Susie. 669 01:28:13,801 --> 01:28:16,862 เขาไม่ได้ครอบงำเธอ 670 01:28:16,862 --> 01:28:21,114 เธอสามารถเป็นอิสระจากเขาได้. แต่ ไม่ใช่ด้วยวิธีนี้ 671 01:28:21,114 --> 01:28:24,695 เธอจะรุ้อะไรล่ะ? เธอไม่รู้อะไรเลย 672 01:28:24,695 --> 01:28:28,366 เขาเอาชีวิตฉันไป 673 01:28:29,506 --> 01:28:34,968 แล้วเธอจะเข้าใจ Susie. ท้ายที่สุดแล้ว แล้วเธอจะเข้าใจ 674 01:28:36,898 --> 01:28:40,159 ทุกคนต้องตาย 675 01:29:03,006 --> 01:29:05,226 Brian? -ไป 676 01:29:05,226 --> 01:29:07,077 แล้วไง่ต่อ 677 01:29:21,151 --> 01:29:23,402 พ่อค่ะ? 678 01:29:23,412 --> 01:29:27,143 พ่อค่ะ? 679 01:29:27,143 --> 01:29:30,454 พ่อค่ะ?หนูรู้ว่าได้ทำอะไรลงไป 680 01:29:30,454 --> 01:29:33,594 ฉันตั้งใจจะหยุดเขา 681 01:29:40,116 --> 01:29:42,817 ฉันตั้งใจจะทำให้เขาหันหลังกลับ 682 01:29:48,849 --> 01:29:52,290 ฉันรู้ว่าเป็นแก ออกมานะ 683 01:29:52,730 --> 01:29:55,511 ออกมา เจอกับฉัน 684 01:29:55,511 --> 01:29:58,542 แกได้ยินไหม ไอ้ระยำ 685 01:30:04,133 --> 01:30:07,634 มาเจอกับฉัน. - ไอ้โรคจิต 686 01:30:08,675 --> 01:30:13,286 Brianหยุดนะ 687 01:30:14,406 --> 01:30:17,577 Brianหยุดนะ 688 01:30:17,577 --> 01:30:20,438 Brianหยุดนะ 689 01:30:22,048 --> 01:30:24,939 Dad! 690 01:30:26,680 --> 01:30:29,441 Dad! 691 01:30:32,051 --> 01:30:34,792 ไม่นะ - Brian พอเถอะ 692 01:30:37,853 --> 01:30:41,584 Brianหยุดนะ 693 01:30:42,054 --> 01:30:45,335 เธอฆ่าเขา 694 01:30:47,226 --> 01:30:50,197 เขาตายแล้ว. -ไปเถอะ 695 01:30:50,197 --> 01:30:52,237 เร็วเข้า 696 01:32:19,332 --> 01:32:22,893 ฉันรู้ว่าเขาจะไม่ยอมหวังในตัวฉัน 697 01:32:23,814 --> 01:32:27,865 เขาไม่เชื่อว่าฉันตายไปแล้ว 698 01:32:30,466 --> 01:32:33,637 ฉันเป็นลูกสาวเขา 699 01:32:33,637 --> 01:32:37,028 และเขาเป็นพ่อฉัน 700 01:32:37,028 --> 01:32:40,979 เขารักฉันมากเหลือเกิน 701 01:32:43,509 --> 01:32:46,490 ฉันต้องปล่อยเขาไป 702 01:34:18,457 --> 01:34:23,528 Sophie Cichetti Pennsylvania. 1960. 703 01:34:23,528 --> 01:34:27,339 เธอเป็นเจ้าบ้านเช่า 704 01:34:49,826 --> 01:34:54,337 Jacky Meyer Delaware. 1967. 705 01:34:54,347 --> 01:34:59,559 เธอเพิ่งอายุ 13 เอง ร่างของเธอถูก พบที่คูระบายน้ำ 706 01:34:59,559 --> 01:35:02,830 ข้างของถนน 707 01:35:06,451 --> 01:35:10,382 Lea Fox. Delaware 1969. 708 01:35:10,382 --> 01:35:15,033 เธอเสียชีวิตแล้ว เมื่อเขาทิ้งศพเธอ ลงในแม่น้ำ 709 01:35:26,627 --> 01:35:29,327 Lana Johnsen. 1960. 710 01:35:29,327 --> 01:35:32,078 Bucks County. Pensylvania. 711 01:35:32,078 --> 01:35:36,109 เธอถูกล่อ ให้เข้าไป ในกระท่อม ที่ทำจากประตูไม้เก่า 712 01:35:36,139 --> 01:35:40,281 เธอมีอายุน้อยที่สุด เธอมีอายุ 6 ขวบ 713 01:35:53,494 --> 01:35:57,976 Flora Hernandez. Delaware 1963. 714 01:35:57,976 --> 01:36:02,597 เขาต้องการแค่สัมผัสเธอ แต่เธอกรีร้อง 715 01:36:13,770 --> 01:36:17,901 715 Denise Liang. Connecticut 1971. 716 01:36:17,901 --> 01:36:24,393 เธอกำลังคอยพ่อของเธอ เธอหายตัวไปใกล้กับร้านของเขา 717 01:36:24,393 --> 01:36:30,935 Denise Lian รึบางครั้ง ก็ถูกเรียกว่า Holly 718 01:37:57,470 --> 01:38:04,112 Susie Salmon 14. Norristown Pennsylvania. 1973. 719 01:38:04,632 --> 01:38:09,724 ถูกฆาตกรรม ในห้องที่เขา สร้างขึ้นใต้พื้นดิน 720 01:38:48,855 --> 01:38:51,966 มาเถอะ พวก ตามมา 721 01:39:06,480 --> 01:39:07,981 เธอโอเคไหมLyndsey? -ไปต่อ 722 01:39:07,981 --> 01:39:09,741 แน่ใจนะ -ฉันยังไหว ไปเถอะ 723 01:39:09,751 --> 01:39:12,032 ตามมานะ 724 01:41:07,165 --> 01:41:09,786 วัยรุ่นท้องถิ่น ถูกแจ้งข้อหาทำร้ายร่างกาย 725 01:43:19,413 --> 01:43:22,544 ลูกสาวบ้าน Salmon 726 01:43:46,971 --> 01:43:50,792 ไร่ข้าวโพด บ้านSalmon 727 01:44:03,506 --> 01:44:05,627 hatch 728 01:46:31,649 --> 01:46:34,010 พ่อค่ะ 729 01:46:34,590 --> 01:46:37,230 พ่ออยู่ไหน? 730 01:46:45,923 --> 01:46:48,854 แม่ค่ะ 731 01:46:54,055 --> 01:46:56,856 เธอมาทำอะไรที่นี่? -แล้วมีอะไร เธออยู่กลับมาบ้านแล้ว 732 01:46:58,647 --> 01:47:01,708 มาอยู่บ้านเลยรึ? - แน่นอน 733 01:47:03,518 --> 01:47:07,459 Buckleyอยู่ไหน? กำลังซ้อมฟุตบอล. ฉันต้องไปรับในอีกชั่วโมง 734 01:47:40,829 --> 01:47:44,560 ที่รัก. - Jack. 735 01:48:10,427 --> 01:48:14,369 ดูคุณสิ. เกิดอะไรขึ้น? 736 01:48:44,597 --> 01:48:47,618 ไม่ได้นะ คุณมาช้าไป 737 01:48:48,038 --> 01:48:51,639 เราจะกลบหลุมแล้ว -คุณจะกลบหลุมแล้วรึ? 738 01:48:51,639 --> 01:48:53,980 ใช่ 739 01:48:53,980 --> 01:48:56,681 แย่จัง ผมหวังว่าจะทิ้ง ของเหล่านี้สักหน่อย 740 01:48:56,781 --> 01:49:01,702 เสียใจด้วย เพื่อน เรากลบมันแล้ว. 741 01:49:01,702 --> 01:49:07,084 ผมไม่อยากรวบกวนคุณเลย..แต่... 742 01:49:12,855 --> 01:49:16,126 คุณต้องการให้ช่วยไหม? - ใช่ ดีเลย 743 01:50:24,776 --> 01:50:28,097 ฉันมาที่นี่เกือบทุกวัน 744 01:50:29,438 --> 01:50:33,459 ฉันชอบฟังเสียง 745 01:50:34,039 --> 01:50:39,220 เธอได้พบกับ Hollyรึ? เธอเล่าเรื่อง เกี่ยวกับที่นี่ ให้คุณฟังรึเปล่า? 746 01:50:40,451 --> 01:50:43,382 ใช่ 747 01:50:44,412 --> 01:50:49,453 งั้นเธอคงพร้อมแล้ว ฉันชื่อ Flor Hernandez. 748 01:50:51,234 --> 01:50:54,925 คนอื่นๆคงมาที่นี่เร็วๆนี้ 749 01:51:03,037 --> 01:51:05,508 ใครเหรอ? -ฉันไม่รู้ 750 01:51:05,508 --> 01:51:09,969 แต่เขาทำให้ฉันรู้สึกขยะแขยง ขยะแขยง?เธออายุ 12หรือไง 751 01:51:23,513 --> 01:51:29,975 # On the floating shipless oceans# 752 01:51:30,915 --> 01:51:38,978 # I did all my best to smile # 753 01:51:39,518 --> 01:51:44,979 # till your singing eyes and fingers # 754 01:51:45,820 --> 01:51:52,982 # drew me loving into your eyes.# 755 01:51:54,122 --> 01:52:07,986 # And you sang "Sail to me sail to me Let me enfold you." # 756 01:52:10,627 --> 01:52:25,991 # Here I am here I am waiting to hold you. # 757 01:52:28,632 --> 01:52:34,994 # Did I dream you dreamed about me?# 758 01:52:35,434 --> 01:52:42,996 # Were you here when I was full sail?# 759 01:52:44,437 --> 01:52:57,000 # For you sang "Touch me not touch me not Come back tomorrow."# 760 01:52:58,741 --> 01:53:08,254 # Oh my heart oh my heart shies from the sorrow.# 761 01:53:08,294 --> 01:53:10,194 มันสวยงามมาก 762 01:53:11,054 --> 01:53:14,415 แน่นอนมันช่างยิ่งใหญ่ 763 01:53:14,415 --> 01:53:17,596 นี่มันสวรรค์ 764 01:53:39,783 --> 01:53:43,484 แต่มาเถอะ 765 01:53:48,835 --> 01:53:52,006 มัวรออะไรอยู่ เธอเป็นอิสระแล้ว 766 01:53:58,228 --> 01:54:00,799 เกือบแล้ว 767 01:54:01,259 --> 01:54:03,870 ยังไม่เชิง 768 01:54:14,143 --> 01:54:15,393 Ray! 769 01:54:23,365 --> 01:54:24,205 Ray! 770 01:54:54,804 --> 01:54:55,895 Ruth! 771 01:54:56,655 --> 01:54:59,196 เกิดอะไรขึ้น 772 01:55:06,288 --> 01:55:09,229 มีอะไรหรือ? 773 01:55:16,661 --> 01:55:17,951 Ruth! 774 01:55:40,418 --> 01:55:42,848 Susie! 775 01:55:45,329 --> 01:55:48,580 เธอเคยเขียนกลอนให้ฉันครั้งหนึ่ง 776 01:55:50,931 --> 01:55:54,502 เธอเรียกแทนตัวเองว่าMoor. 777 01:56:03,334 --> 01:56:06,245 มันดีนะฉันคิดถึงมัน 778 01:56:19,969 --> 01:56:22,320 จูบฉันสิ 779 01:57:27,458 --> 01:57:30,669 เธอสวยเหลือเกิน Susie Salmon. 780 01:57:51,695 --> 01:57:56,617 สิ่งเหล่านี้ เป็นคนที่สวยงาม ซึ่งเจริญเติบโต พร้อมการจากไปของฉัน 781 01:57:58,287 --> 01:58:02,599 ความสัมพันธ์ บางครั้งช่างเปราะบาง 782 01:58:03,459 --> 01:58:06,910 บางครั้งก็มีค่าใหญ่หลวง 783 01:58:06,910 --> 01:58:10,621 และมักจะงดงาม 784 01:58:11,311 --> 01:58:16,123 ซึ่งมันเกิดขึ้น หลังจากที่ฉันจากไป 785 01:58:17,373 --> 01:58:20,244 และฉันเริ่มมองเห็นบางสิ่ง บนวิถีทาง 786 01:58:20,244 --> 01:58:27,716 ที่ฉันจะโอบกอดโลก โดยปราศจากตัวฉันในนั้น 787 01:58:45,391 --> 01:58:48,032 คืนหนาวจัง 788 01:58:53,803 --> 01:58:56,834 คุณอยากติดรถไปด้วยไหม? 789 01:58:57,434 --> 01:58:59,755 ไม่ค่ะ 790 01:59:00,195 --> 01:59:02,756 ไม่ค่ะ 791 01:59:03,236 --> 01:59:06,697 แน่ใจเหรอ? ตรงนี่มันหนาวนะ 792 01:59:07,908 --> 01:59:11,168 จะไปไหนเดี๋ยวฉันไปส่ง 793 01:59:13,249 --> 01:59:16,570 เธอจะว่าไงล่ะ? นี่..คุณ 794 01:59:16,570 --> 01:59:22,042 ฉันไม่สนใจหรอกนะ? -ฉันก็เปล่านี่. ฉันแค่พยามยามทำตัวมีมารยาท 795 01:59:22,432 --> 01:59:25,543 เท่านั้นเอง 796 01:59:25,543 --> 01:59:27,943 สาวน้อย ตัวคนเดียวตอนกลางคืน มันอันตรายนะ 797 01:59:28,043 --> 01:59:31,364 ไม่ได้ยินที่ฉันพูดเหรอ? ไปไกลๆ 798 02:00:29,121 --> 02:00:33,352 เมื่อแม่ฉันเข้ามาในห้องฉัน ฉันรู้ว่า 799 02:00:33,352 --> 02:00:37,183 ตลอดเวลาทั้งหมด ฉันเฝ้ารอเธอ 800 02:00:38,634 --> 02:00:42,255 ฉันรอคอยเธอ มานานมาก 801 02:00:42,255 --> 02:00:45,866 ฉันกลัวว่าหล่อน จะไม่กลับมา 802 02:00:48,587 --> 02:00:51,778 แม่รักลูกนะ Susie. 803 02:01:02,031 --> 02:01:04,211 ไม่มีใครรู้ว่าเรา จะจากไปเมื่อไหร. ฉันหมายถึง ... 804 02:01:04,211 --> 02:01:09,603 ช่วงเวลาที่เราเลือก ที่จะไปจริงๆ 805 02:01:09,603 --> 02:01:14,834 ที่ดีที่สุด คุณอาจได้ยินเสียงกระซิบ หรือ ระลอกของเสียงกระซิบ 806 02:01:14,844 --> 02:01:18,215 เป็นระลอกๆ 807 02:01:19,576 --> 02:01:23,087 ฉันชื่อแซลมอน สะกดเหมือน ปลาแซลมอน 808 02:01:23,087 --> 02:01:26,768 ชื่อต้น ซูซี่ 809 02:01:26,768 --> 02:01:31,459 ฉันอายุ14 ปี เมื่อฉันถูกฆ่า ในวันที่ 6 ธค.1973. 810 02:01:31,459 --> 02:01:35,210 1973 811 02:01:36,851 --> 02:01:41,002 ฉันอยู่นี่ในช่วงเวลานี้ 812 02:01:41,002 --> 02:01:44,313 ก็ถึงเวลาจากโลกนี้ไป 813 02:01:45,953 --> 02:01:50,224 ฉันหวังว่าทุกคน จะมีชีวิตที่ยืนยาว และมีความสุข 814 02:01:53,465 --> 02:01:56,366 subtitle created by moo1974 815 02:01:56,596 --> 02:01:59,597 Directed by Peter Jackson 816 02:02:02,698 --> 02:02:06,699 www.thaisubtitle.com 817 02:02:10,700 --> 02:02:14,702 บรรยายไทยโดย moo1974 enormityboy greenmaple22 Grimery