1
00:00:53,800 --> 00:00:57,867
Tradução:
daddy / hirschen / robs
2
00:00:57,870 --> 00:01:01,870
Sincronia:
alcobor
3
00:01:20,528 --> 00:01:23,504
Lembro-me de quando
era bem pequena...
4
00:01:27,506 --> 00:01:30,253
Tão pequena que mal
podia ver em cima da mesa.
5
00:01:32,980 --> 00:01:34,726
Havia um globo de neve...
6
00:01:36,415 --> 00:01:40,088
E me lembro do pinguim
que morava dentro do globo.
7
00:01:44,194 --> 00:01:48,309
Ficava sozinho lá dentro
e eu sentia pena dele.
8
00:01:56,276 --> 00:01:58,077
Não se preocupe, pequena.
9
00:01:58,137 --> 00:02:02,160
Ele leva uma vida boa,
preso num mundo perfeito.
10
00:02:08,020 --> 00:02:12,656
Um Olhar do Paraíso
11
00:02:12,873 --> 00:02:15,095
Olhe para isso, Susie Q.
12
00:02:48,963 --> 00:02:52,765
12 anos depois.
13
00:03:10,392 --> 00:03:13,154
Me lembro de ganhar
uma câmera no meu aniversário.
14
00:03:18,109 --> 00:03:20,876
Adorava a forma que a foto
captava um momento
15
00:03:21,719 --> 00:03:23,632
antes dele desaparecer.
16
00:03:26,928 --> 00:03:29,432
É o que eu queria
ser quando crescesse:
17
00:03:29,639 --> 00:03:32,023
Uma fotógrafa da vida selvagem.
18
00:03:34,418 --> 00:03:35,638
Desculpe, mamãe!
19
00:03:35,698 --> 00:03:38,185
Me imaginava mais velha
20
00:03:38,186 --> 00:03:41,288
perseguindo elefantes
e rinocerontes selvagens.
21
00:03:41,323 --> 00:03:45,195
Mas, por enquanto, precisava
me contentar com Grace Tarking.
22
00:04:01,877 --> 00:04:04,588
Estranhamente,
as lembranças me acompanham.
23
00:04:05,856 --> 00:04:10,654
Me Lembro de ir com meu pai
a uma sucata na fazenda dos Connors.
24
00:04:17,322 --> 00:04:21,421
Me fascinou a forma com que a terra
podia engolir todas as coisas.
25
00:04:25,443 --> 00:04:30,000
E me lembro da garota
que morava ali, Ruth Connors.
26
00:04:31,803 --> 00:04:34,876
As crianças da nossa escola
diziam que ela era esquisita,
27
00:04:35,921 --> 00:04:39,249
mas agora sei que ela
via coisas que os outros não podiam.
28
00:04:40,942 --> 00:04:44,884
Preparados?
1, 2, 3!
29
00:04:50,587 --> 00:04:54,473
E me lembro da pior coisa
que aconteceu a nossa família.
30
00:04:54,533 --> 00:04:57,058
Me ajudem! Alguém me ajude!
31
00:04:57,059 --> 00:04:58,163
Mamãe!
32
00:04:59,572 --> 00:05:01,025
Onde você está?
33
00:05:01,351 --> 00:05:03,818
Mamãe! Ai, Deus!
34
00:05:03,878 --> 00:05:05,159
Papai!
35
00:05:05,219 --> 00:05:07,706
O dia que meu irmãozinho
parou de respirar.
36
00:05:07,766 --> 00:05:08,891
Buckley!
37
00:05:09,115 --> 00:05:10,268
Buckley!
38
00:05:10,711 --> 00:05:13,302
- O que aconteceu?
- Ele engoliu um galho.
39
00:05:29,050 --> 00:05:30,422
Cuidado!
40
00:05:32,605 --> 00:05:33,842
Desculpe!
41
00:06:07,741 --> 00:06:09,113
Buckley...
42
00:06:17,934 --> 00:06:20,437
Você está bem?
43
00:06:22,796 --> 00:06:27,846
E me lembro da luz de alívio
nos olhos dos meus pais.
44
00:06:29,156 --> 00:06:31,511
Nós não estávamos
entre aquelas pessoas,
45
00:06:31,571 --> 00:06:36,780
as pessoas azaradas, cujas
coisas ruins acontecem sem motivo.
46
00:06:44,802 --> 00:06:47,850
O budismo diz que se você
salvar a vida de alguém...
47
00:06:47,857 --> 00:06:51,216
Vovó Lynn previu
que eu teria uma vida longa e feliz
48
00:06:51,226 --> 00:06:53,026
porque salvei meu irmão.
49
00:06:54,363 --> 00:06:57,477
Como de costume,
Vovó Lynn estava errada.
50
00:07:01,664 --> 00:07:06,805
Meu nome é Salmon, como o peixe.
Primeiro nome, Susie.
51
00:07:07,093 --> 00:07:10,336
Tinha 14 anos quando fui assassinada
52
00:07:10,396 --> 00:07:13,226
em 6 de Dezembro de 1973.
53
00:07:13,286 --> 00:07:15,373
Em seguida, Crystal...
54
00:07:19,840 --> 00:07:23,507
Isso foi antes de crianças perdidas
estamparem as caixas de leite
55
00:07:23,567 --> 00:07:26,176
ou as manchetes dos noticiários.
56
00:07:27,593 --> 00:07:31,265
Foi na época que as pessoas pensavam
que coisas assim não aconteciam.
57
00:07:35,382 --> 00:07:38,207
...de modo que, Sras,
não importa o tamanho,
58
00:07:38,267 --> 00:07:40,594
o caimento é perfeito...
59
00:07:43,581 --> 00:07:45,513
- Buckley!
- Papai, olhe!
60
00:07:52,344 --> 00:07:53,851
Aqui está!
61
00:08:13,363 --> 00:08:17,004
Quem é?
Gosta de você como gosta dele?
62
00:08:17,404 --> 00:08:19,368
Vovó, ele está no último ano.
63
00:08:21,472 --> 00:08:23,170
Nem sabe que eu existo.
64
00:08:23,455 --> 00:08:27,301
- Ele é bonito.
- Vovó, por favor, pare com isso!
65
00:08:30,801 --> 00:08:35,172
Você está segura agora.
Ele entrou na loja de discos.
66
00:08:37,388 --> 00:08:39,166
Eu não estava segura.
67
00:08:39,226 --> 00:08:41,998
Um homem do meu bairro
me observando.
68
00:08:42,385 --> 00:08:44,435
Se eu não estivesse tão distraída
69
00:08:44,495 --> 00:08:46,921
teria percebido que
algo estava errado.
70
00:08:46,981 --> 00:08:49,530
porque coisas assim
me dão arrepios,
71
00:08:50,527 --> 00:08:55,756
mas eu estava ocupada demais
com os cílios de Ray Singh.
72
00:08:55,919 --> 00:08:59,077
Contei cada um deles
na biblioteca
73
00:08:59,135 --> 00:09:03,270
enquanto lia "Abelardo e Heloísa",
74
00:09:03,330 --> 00:09:07,022
a história de amor
mais trágica de todas.
75
00:09:08,826 --> 00:09:12,060
E aí, ainda não o beijou?
76
00:09:16,079 --> 00:09:19,344
Por que não? Ambos se gostam.
O que a impede?
77
00:09:21,317 --> 00:09:23,515
Receio não ser boa nisso.
78
00:09:24,374 --> 00:09:28,107
Meu primeiro beijo
foi com um adulto.
79
00:09:31,194 --> 00:09:34,633
- Você não vai me entregar, certo?
- Claro que não.
80
00:09:36,007 --> 00:09:37,242
Como foi?
81
00:09:37,433 --> 00:09:42,121
O beijo? Foi lindo,
maravilhoso, glorioso.
82
00:09:42,387 --> 00:09:46,366
Levei um tempo para perceber
que beijo como aquele
83
00:09:46,426 --> 00:09:47,989
só acontece uma vez.
84
00:09:53,382 --> 00:09:54,923
Susie...
85
00:09:56,732 --> 00:09:58,423
Apenas se divirta, garota.
86
00:10:02,117 --> 00:10:07,222
A propósito, não foi o Sr. O'Dwyer.
Embora ele parecesse suspeito,
87
00:10:08,264 --> 00:10:10,903
nunca feriu ninguém.
88
00:10:12,695 --> 00:10:16,788
A filha do Sr. O'Dwyer morreu
um ano e meio depois de mim.
89
00:10:17,019 --> 00:10:21,485
Ela tinha leucemia,
mas nunca a vi em meu céu.
90
00:10:27,427 --> 00:10:31,653
- Ei, olhe para mim!
- Oi, querida!
91
00:10:33,003 --> 00:10:36,070
Meu assassino era um homem
do nosso bairro.
92
00:10:37,563 --> 00:10:42,033
Certa vez, o fotografei enquanto ele
falava com meus pais sobre floração.
93
00:10:44,457 --> 00:10:47,733
Tem certeza do tempo
de plantio dessas?
94
00:10:47,734 --> 00:10:50,813
Queria fotografar os arbustos,
mas ele estava no caminho.
95
00:10:51,760 --> 00:10:54,446
Apareceu de repente
e arruinou a foto.
96
00:10:57,034 --> 00:10:58,920
Arruinou muitas coisas.
97
00:10:58,980 --> 00:11:03,090
- O que fotografou, querida?
- Tudo!
98
00:11:19,076 --> 00:11:20,802
Ei, olhe para mim!
99
00:11:27,828 --> 00:11:29,451
Mamãe!
100
00:11:37,033 --> 00:11:38,134
Sorria.
101
00:11:41,093 --> 00:11:44,183
Olhe aqui!
102
00:11:48,403 --> 00:11:51,626
Mamãe! Pode olhar para mim?
103
00:11:54,074 --> 00:11:57,192
Papai! Aqui! Olhe!
104
00:12:40,936 --> 00:12:42,924
Certo, aqui vamos nós.
105
00:13:26,566 --> 00:13:31,034
- Clarissa é apaixonada por você.
- Quem é Clarissa?
106
00:13:31,989 --> 00:13:36,153
Você sabe, cabelos loiros,
excesso de sombra azul nos olhos.
107
00:13:36,208 --> 00:13:38,168
O pai dela é dono da Surf & Turf.
108
00:13:38,881 --> 00:13:40,077
Alta?
109
00:13:40,137 --> 00:13:42,975
Não é alta.
Usa sapatos de plataforma.
110
00:13:44,383 --> 00:13:47,824
- Ela não sabe que você é contador.
- Faz parecer uma coisa ruim.
111
00:13:47,830 --> 00:13:50,566
Nem que enfia
barquinhos em garrafas.
112
00:13:52,419 --> 00:13:57,813
Mamãe sabia antes de casar com você?
Sobre essa sua obsessão?
113
00:13:57,878 --> 00:14:01,506
Susie, hobbies são saudáveis,
nos ensinam coisas.
114
00:14:01,905 --> 00:14:03,223
Como o quê?
115
00:14:04,712 --> 00:14:07,163
Que se começar algo
precisa terminá-lo,
116
00:14:07,223 --> 00:14:08,921
não pode parar até acertar.
117
00:14:08,922 --> 00:14:13,311
Se não conseguir, comece de novo
e continue enquanto for necessário.
118
00:14:13,371 --> 00:14:17,283
É assim que se faz.
É perfeitamente normal.
119
00:14:18,532 --> 00:14:21,499
Meu avô me ensinou uma vez,
e agora ensino você.
120
00:14:21,500 --> 00:14:24,520
Criamos algo para nós mesmos,
algo especial.
121
00:14:24,898 --> 00:14:26,242
Eu sei.
122
00:14:26,949 --> 00:14:29,210
É a minha primeira marinheira,
Susie Q.
123
00:14:29,874 --> 00:14:31,959
Algum dia, tudo isso será seu.
124
00:14:32,005 --> 00:14:34,646
Jack, Susie, jantar!
125
00:14:34,647 --> 00:14:36,293
Ei, espere, espere!
126
00:14:36,520 --> 00:14:39,422
- Pronta?
- Estou.
127
00:14:39,423 --> 00:14:41,815
- Segure firme.
- Segurei.
128
00:14:42,669 --> 00:14:45,351
Muito bem, marinheira, em frente.
129
00:14:52,495 --> 00:14:54,777
Isso é lindo de verdade.
130
00:14:58,684 --> 00:15:00,134
Vamos lá.
131
00:15:24,219 --> 00:15:27,852
Não dá para acreditar.
Olha o estado desse quarto.
132
00:15:30,247 --> 00:15:33,468
- Limpe essa bagunça essa noite.
- Certo, eu vou.
133
00:15:33,518 --> 00:15:35,611
Mamãe, precisamos revelá-los.
134
00:15:40,545 --> 00:15:45,927
Susie, usou todos esses filmes?
Tem idéia de quanto irá custar?
135
00:15:49,040 --> 00:15:53,676
Não. De jeito nenhum!
Fora de questão.
136
00:15:53,781 --> 00:15:57,212
Muito obrigada! É a minha
carreira indo descarga abaixo.
137
00:15:57,246 --> 00:16:00,001
- Não seja melodramática.
- O que está na descarga?
138
00:16:00,002 --> 00:16:02,768
Ela usou todos os filmes
que ganhou no aniversário.
139
00:16:02,828 --> 00:16:04,607
- Todos?
- Cada um deles.
140
00:16:04,853 --> 00:16:05,914
Susie!
141
00:16:05,974 --> 00:16:08,333
É um crime ser criativo
nessa família.
142
00:16:08,393 --> 00:16:12,050
Muito bem, muito bem.
E se pagamos um filme por mês?
143
00:16:13,606 --> 00:16:15,423
Um filme por mês?
144
00:16:16,711 --> 00:16:20,898
Percebe que só verei todas
as minhas fotos na meia idade?
145
00:16:22,330 --> 00:16:24,628
Temos 24 filmes, certo?
146
00:16:24,996 --> 00:16:29,306
A $2,99 cada revelação
dá um total de $71,76.
147
00:16:29,366 --> 00:16:32,552
- Não estamos sendo injustos?
- Querido...
148
00:16:33,118 --> 00:16:35,875
É por isso que eu te amo.
149
00:16:36,582 --> 00:16:40,690
Por favor, poderiam não fazer
isso durante o café?
150
00:16:40,750 --> 00:16:42,598
Bom, como quiser.
151
00:16:44,405 --> 00:16:46,020
Coma tudo, vai.
152
00:16:46,080 --> 00:16:49,147
Ele não tem sirene, retardado.
É um caminhão de cimento.
153
00:16:49,148 --> 00:16:51,986
Por favor, não chame seu irmão
de retardado.
154
00:16:52,759 --> 00:16:55,812
Amigo, o cimento é deixado
no prato, por favor.
155
00:16:55,872 --> 00:16:59,125
- Não é cimento, é minha aveia!
- Certo.
156
00:16:59,131 --> 00:17:00,949
Escola!
Vamos logo!
157
00:17:00,958 --> 00:17:02,731
- Tchau, papai!
- Tchau, Susie!
158
00:17:02,791 --> 00:17:03,893
Susie!
159
00:17:10,851 --> 00:17:14,736
- O que é isso?
- O seu gorro novo, querida.
160
00:17:17,685 --> 00:17:19,955
Pensei que não tricotava mais.
161
00:17:20,015 --> 00:17:23,569
Continuo a tricotar.
Quer um também?
162
00:17:27,063 --> 00:17:30,606
Está com suas luvas?
Coloque-as, mocinha.
163
00:17:30,666 --> 00:17:34,558
Susie! Coloque seu gorro. Está frio!
164
00:17:40,306 --> 00:17:42,904
- Está bacana, Susie!
- Cale a boca!
165
00:17:42,940 --> 00:17:45,147
Não, é sério, ficou bem!
166
00:17:46,122 --> 00:17:49,388
Isso é um exercício de humilhação.
167
00:18:04,344 --> 00:18:06,323
Vamos, estamos atrasadas!
168
00:18:12,819 --> 00:18:15,164
Na próxima semana
quero o dever de casa!
169
00:18:15,224 --> 00:18:18,227
Otelo! O que é isso?
Soa como um mito.
170
00:18:18,276 --> 00:18:21,370
Aquele cara parecia bem estúpido
com maquiagem preta.
171
00:18:21,405 --> 00:18:24,451
- Quem?
- Aquele que tem 2 primeiros nomes.
172
00:18:25,076 --> 00:18:27,458
- Lawrence Olivier.
- Que péssimo!
173
00:18:27,518 --> 00:18:28,675
É mesmo.
174
00:18:28,735 --> 00:18:32,881
- Clarissa! Vem, vamos embora.
- Estou falando com Susie.
175
00:18:32,889 --> 00:18:36,714
Sim, mas esperei horas até acabar
seu filme idiota e quero sair daqui.
176
00:18:36,774 --> 00:18:38,851
É bom te ver também, Brian.
177
00:18:40,401 --> 00:18:44,238
- Você vem ou não?
- Vou, vou.
178
00:18:44,640 --> 00:18:46,642
Te vejo depois, Susie.
179
00:18:55,197 --> 00:18:56,460
Ei, Susie!
180
00:19:05,067 --> 00:19:06,454
Olá, Ray!
181
00:19:06,841 --> 00:19:10,323
- O que achou do mouro?
- Quem?
182
00:19:12,317 --> 00:19:13,805
Otelo.
183
00:19:19,648 --> 00:19:21,387
Foi... maravilhoso!
184
00:19:21,868 --> 00:19:25,965
Foi realmente... Incrível!
185
00:19:28,544 --> 00:19:32,903
Eu amo essa história.
É outra coisa que temos em comum.
186
00:19:35,799 --> 00:19:38,111
O que mais temos em comum?
187
00:19:42,747 --> 00:19:44,100
Você não sabe?
188
00:19:51,960 --> 00:19:53,680
- Droga!
- Seus livros...
189
00:19:55,674 --> 00:19:58,166
- Tudo bem.
- Não se preocupe, vou ajudar.
190
00:19:58,418 --> 00:20:02,283
Livros estúpidos. Nem mesmo li.
Eu...
191
00:20:02,343 --> 00:20:05,220
Susie, o que vai fazer no sábado?
192
00:20:21,441 --> 00:20:26,833
- Você é realmente da Inglaterra?
- Sim.
193
00:20:38,176 --> 00:20:40,340
Você é linda, Susie Salmon.
194
00:20:52,527 --> 00:20:55,001
- Esqueça!
- É obsceno!
195
00:20:55,358 --> 00:20:57,106
Está me ouvindo?
196
00:20:57,435 --> 00:20:59,970
Não há peitos nesse modelo!
197
00:21:00,030 --> 00:21:02,889
Nem olhos ou boca.
E nos mandou desenhar um rosto.
198
00:21:02,915 --> 00:21:08,455
Seu acréscimos anatômicos
desnecessários excitaram Ellis.
199
00:21:08,479 --> 00:21:10,293
- Ele roubou o meu desenho!
- Sim!
200
00:21:10,353 --> 00:21:13,966
E agora há imagens de mulheres
nuas por toda a escola.
201
00:21:15,115 --> 00:21:16,648
Mexa-se, pessoal!
202
00:21:17,310 --> 00:21:19,522
Sr, posso pegar
meu desenho de volta?
203
00:21:19,582 --> 00:21:20,943
Certamente que não.
204
00:21:24,007 --> 00:21:26,757
Me ouviu, Singh?
Vá!
205
00:21:27,112 --> 00:21:29,629
Me encontre no shopping,
sábado, às dez horas.
206
00:21:29,654 --> 00:21:30,842
Agora!
207
00:21:30,902 --> 00:21:33,223
- Onde no shopping?
- No belvedere.
208
00:22:22,365 --> 00:22:24,429
- Olá!
- Pai!
209
00:22:26,093 --> 00:22:30,593
Não, não! Oxigênio!
Preciso de ar!
210
00:22:41,666 --> 00:22:44,079
- Como foi seu dia?
- Buckley, lave as mãos!
211
00:22:44,139 --> 00:22:45,210
Vai.
212
00:22:45,213 --> 00:22:46,896
- Susie veio com você?
- Não.
213
00:22:46,956 --> 00:22:48,193
Está atrasada.
214
00:22:49,189 --> 00:22:51,809
- Lindsey, onde está sua irmã?
- O quê?
215
00:22:51,810 --> 00:22:54,377
- Sua irmã.
- Ela tinha cineclube.
216
00:22:56,108 --> 00:22:58,079
O que há para o jantar, querida?
217
00:23:30,690 --> 00:23:32,039
Merda!
218
00:23:34,171 --> 00:23:36,586
Espero que não seja
seu dever de casa.
219
00:23:38,773 --> 00:23:41,001
Ei, você é a garota Salmon, certo?
220
00:23:41,798 --> 00:23:42,962
Sou.
221
00:23:43,093 --> 00:23:47,982
Lembra-se de mim? Claro que lembra.
Moro na sua rua, na casa verde.
222
00:23:48,384 --> 00:23:50,974
- Sr. Harvey.
- Olá.
223
00:23:51,034 --> 00:23:52,410
Oi, como vai?
224
00:23:52,470 --> 00:23:55,865
- Como estão seus pais?
- Eles estão bem.
225
00:23:56,294 --> 00:23:58,603
Ótimo! Diga-lhes
que enviei saudações.
226
00:23:58,663 --> 00:24:01,046
Sabe, você é perfeita
para o que preciso.
227
00:24:01,106 --> 00:24:03,905
Acabei de construir uma coisa
e preciso de uma opinião.
228
00:24:03,906 --> 00:24:05,446
Poderia dar uma olhada?
229
00:24:06,452 --> 00:24:10,452
Na verdade, Sr. Harvey,
preciso ir para casa.
230
00:24:11,109 --> 00:24:12,829
Tudo bem.
231
00:24:18,479 --> 00:24:23,020
É que trabalhei tão duro
que queria alguém visse...
232
00:24:23,080 --> 00:24:24,487
Mas tudo bem.
233
00:24:24,488 --> 00:24:28,150
Vou mostrar a outras crianças
da vizinhança. Elas vão adorar.
234
00:24:30,619 --> 00:24:31,990
Sério?
235
00:24:32,579 --> 00:24:36,160
Sim, é incrível.
Realmente legal.
236
00:24:41,460 --> 00:24:43,489
Vamos lá!
Só levará dois minutos.
237
00:24:48,120 --> 00:24:50,651
De qualquer maneira,
você já está atrasada.
238
00:24:59,934 --> 00:25:03,412
- Não vejo nada.
- Não?
239
00:25:04,580 --> 00:25:06,881
Terá que observar melhor, Susie.
240
00:25:32,608 --> 00:25:33,942
O que é?
241
00:25:34,294 --> 00:25:36,858
- Eu lavei minhas mãos!
- Pare aí.
242
00:25:37,197 --> 00:25:39,164
Muito bem.
243
00:25:41,390 --> 00:25:42,704
Obrigada, mamãe.
244
00:25:43,733 --> 00:25:46,224
- Ah, feijão não!
- O quê?
245
00:25:46,354 --> 00:25:48,983
- Só um.
- Um feijão?
246
00:25:54,991 --> 00:25:56,489
Admirável, não é?
247
00:25:58,299 --> 00:26:01,506
- Quer costeletas de porco, querida?
- Sim, obrigada.
248
00:26:02,710 --> 00:26:04,803
Está vendo?
Observe sua irmã.
249
00:26:06,145 --> 00:26:08,464
Sim, mas ela é mais velha!
250
00:26:12,633 --> 00:26:14,593
Construí para
as crianças daqui.
251
00:26:14,603 --> 00:26:17,531
Pensei que pudessem usar
como uma espécie de clube.
252
00:26:17,539 --> 00:26:19,734
Ou, sei lá...
253
00:26:21,003 --> 00:26:23,631
Quer ser a primeira a experimentar?
254
00:26:25,353 --> 00:26:26,493
Sério?
255
00:26:26,587 --> 00:26:30,844
Sim, claro! Vá em frente!
Vai ser divertido, entre.
256
00:26:30,845 --> 00:26:33,210
Quem quer meu milho e feijão?
257
00:26:33,457 --> 00:26:36,104
Se comer os dois pode ver
TV comigo.
258
00:26:36,105 --> 00:26:37,272
Ah, não.
259
00:26:40,671 --> 00:26:43,306
Isso. Assim!
260
00:27:00,824 --> 00:27:03,108
É incrível!
261
00:27:08,100 --> 00:27:11,045
Ele não gosta de feijão,
por isso não faço.
262
00:27:11,105 --> 00:27:14,142
Coloque mais.
Faça-o comer tudo.
263
00:27:14,196 --> 00:27:17,063
- Por que você não come feijões?
- Certo, vou comer.
264
00:27:17,064 --> 00:27:18,790
- São uma delícia.
- veja.
265
00:27:18,850 --> 00:27:20,020
Assim é melhor.
266
00:27:20,048 --> 00:27:21,137
Não está só!
267
00:27:21,138 --> 00:27:24,480
Acha que Popeye só come espinafre?
Há feijões nas latas também.
268
00:27:30,020 --> 00:27:31,643
Sinta-se em casa.
269
00:27:35,271 --> 00:27:37,336
Isso é mesmo legal, Sr. Harvey.
270
00:27:37,350 --> 00:27:40,771
É legal, certo? Pensei que gostaria
de ter um lugar só seu.
271
00:27:40,831 --> 00:27:42,330
Seu esconderijo.
272
00:27:45,646 --> 00:27:47,296
Sente-se! Assim.
273
00:27:50,296 --> 00:27:51,567
Você gosta?
274
00:27:51,627 --> 00:27:52,917
- Gosto.
- Mesmo?
275
00:27:59,142 --> 00:28:01,436
Acha que ela pode ter ido
ao shopping?
276
00:28:02,000 --> 00:28:03,470
- Pode.
- Mesmo?
277
00:28:03,530 --> 00:28:06,256
- Deve estar com Clarissa.
- Ao menos, podia ligar.
278
00:28:06,316 --> 00:28:09,052
Uma menina de 14 anos
sabe como usar um telefone.
279
00:28:09,112 --> 00:28:12,642
Eu entendo, entendo. Falarei
com ela quando chegar em casa.
280
00:28:12,679 --> 00:28:16,463
Trouxe de tudo.
Coisas assim, sabe...
281
00:28:16,523 --> 00:28:21,050
Bichinhos de pelúcia e alguns jogos.
Sei que as crianças gostam.
282
00:28:21,078 --> 00:28:26,763
Algumas velas e pequenas estátuas,
como este anjo de porcelana..
283
00:28:32,871 --> 00:28:34,359
Bem delicado.
284
00:28:34,419 --> 00:28:37,058
E sabe, todas essas coisinhas...
285
00:28:38,027 --> 00:28:42,985
Aí está! Fica agradável
com as velas e tudo o mais, certo?
286
00:28:45,944 --> 00:28:50,978
E há uma regra:
Adultos não são permitidos!
287
00:29:05,631 --> 00:29:07,893
É um gorro muito bonito.
Gostei muito.
288
00:29:14,998 --> 00:29:17,162
Quer um refrigerante, Susie?
289
00:29:22,568 --> 00:29:25,927
- Na verdade, eu tenho que ir.
- Não, seja educada.
290
00:29:26,266 --> 00:29:29,969
Por favor, seja educada.
Seja educada.
291
00:29:30,702 --> 00:29:32,673
Essa é outra regra.
292
00:29:48,871 --> 00:29:50,562
Está quente aqui.
293
00:29:51,705 --> 00:29:53,889
Não está com calor?
294
00:29:55,754 --> 00:29:57,954
Pode tirar o casaco, se quiser.
295
00:30:13,412 --> 00:30:17,244
- Você é muito bonita, Susie.
- Obrigada.
296
00:30:21,777 --> 00:30:23,692
Você tem namorado?
297
00:30:30,279 --> 00:30:34,006
Não? Eu sabia!
Você não é como as outras meninas.
298
00:30:34,066 --> 00:30:35,438
Eu sabia.
299
00:30:36,012 --> 00:30:37,403
Sr. Harvey...
300
00:30:38,396 --> 00:30:41,940
É agradável aqui, hein?
É especial, certo?.
301
00:30:42,503 --> 00:30:46,567
Sim, é...
É muito especial.
302
00:30:58,598 --> 00:31:00,058
Preciso ir.
303
00:31:01,247 --> 00:31:03,392
Não quero que vá embora.
304
00:31:07,121 --> 00:31:09,054
Não vou te machucar, Susie.
305
00:32:04,949 --> 00:32:08,041
Se você a vir, pode ligar,
por favor? Obrigada.
306
00:32:08,974 --> 00:32:13,368
- Ela não está com os Steads.
- Onde estão minhas chaves?
307
00:32:14,308 --> 00:32:15,410
Onde estão?
308
00:32:15,411 --> 00:32:16,582
Não sei, amor.
309
00:32:16,642 --> 00:32:20,844
No vaso ao lado da porta?
Para onde vai? Jack, pode esperar?
310
00:32:21,255 --> 00:32:25,808
- Jack, pode esperar pela polícia?
- Fique perto do telefone.
311
00:32:33,438 --> 00:32:36,163
Acha que ela está em apuros?
312
00:32:39,782 --> 00:32:42,640
- Volte para a cama, querida.
- Tudo bem.
313
00:32:46,462 --> 00:32:48,388
Pessoal! Esta é minha filha, Susie.
314
00:32:48,448 --> 00:32:50,582
Não voltou depois da aula.
Vocês a viram?
315
00:32:50,642 --> 00:32:52,221
Não, não vi. Desculpe.
316
00:32:52,278 --> 00:32:55,023
Sra, pode dar uma olhada?
Já viu esta garotinha?
317
00:32:55,597 --> 00:32:57,201
Desculpa aí, amigo.
318
00:32:58,627 --> 00:33:01,883
Veja esta foto, por favor.
É minha filha. Não voltou para casa.
319
00:33:01,884 --> 00:33:03,372
Pode olhar isso?
320
00:33:04,708 --> 00:33:08,302
Sra, viu esta menina?
Por favor, basta olhar!
321
00:33:20,402 --> 00:33:24,600
Susan está desaparecida há...
4 horas?
322
00:33:24,779 --> 00:33:30,631
Susie. Nós a chamamos de Susie.
É, um pouco mais de 4 horas.
323
00:33:31,145 --> 00:33:33,329
É a primeira vez que ela foge?
324
00:33:33,389 --> 00:33:36,365
Ela não fugiu.
Está desaparecida.
325
00:33:36,421 --> 00:33:38,362
Problemas em casa?
326
00:33:40,421 --> 00:33:42,045
Dificuldades em família?
327
00:33:43,329 --> 00:33:47,583
Não, nenhum problema.
Ela é feliz...
328
00:33:47,643 --> 00:33:49,908
É uma criança... feliz.
329
00:33:50,657 --> 00:33:52,667
Ela nunca fez isso, detetive. Ela...
330
00:33:52,727 --> 00:33:54,191
Entendo, mas preciso...
331
00:33:54,192 --> 00:33:57,028
- Não voltou para casa.
- ...o que está acontecendo...
332
00:33:57,029 --> 00:33:59,719
- Não aconteceu nada, ela sumiu!
- Eu entendo.
333
00:34:02,866 --> 00:34:05,214
- Até mais, pessoal!
- Cuide-se.
334
00:34:05,486 --> 00:34:07,128
Papai!
335
00:34:10,029 --> 00:34:13,515
Com licença! Desculpe interromper.
Meu nome é Jack Salmon...
336
00:34:13,817 --> 00:34:15,126
Papai!
337
00:34:33,697 --> 00:34:35,069
Papai!
338
00:34:37,350 --> 00:34:40,303
Poderia fazer uma lista
dos amigos dela?
339
00:34:40,363 --> 00:34:42,046
Nomes e como contatá-los...
340
00:34:42,060 --> 00:34:43,423
Sim, claro.
341
00:34:43,478 --> 00:34:45,285
Uma descrição de suas roupas.
342
00:34:45,345 --> 00:34:47,837
Posso fazer isso agora,
se puder anotar.
343
00:34:47,864 --> 00:34:51,886
Ela usava um
gorro de lã feito à mão...
344
00:34:59,285 --> 00:35:00,867
Mamãe! Papai!
345
00:35:14,452 --> 00:35:16,801
também usava...
346
00:35:20,913 --> 00:35:23,137
...usava luvas rosas e
347
00:35:23,204 --> 00:35:26,721
carregava uma mochila bege.
348
00:35:28,358 --> 00:35:29,607
Mamãe!
349
00:37:47,864 --> 00:37:49,928
Não!
350
00:37:53,074 --> 00:37:55,892
Não!
351
00:38:07,404 --> 00:38:09,085
Isole aquele canto!
352
00:38:09,372 --> 00:38:13,800
Jesus Cristo! Cerque o resto da área
antes que o bairro todo venha aqui.
353
00:38:14,570 --> 00:38:16,692
Verifique todos na escola.
354
00:38:20,729 --> 00:38:22,816
O que é isso?
355
00:38:29,298 --> 00:38:32,853
Encontramos evidências
no milharal atrás da escola.
356
00:38:33,561 --> 00:38:36,794
Havia uma cavidade no chão
com escombros,
357
00:38:36,854 --> 00:38:39,412
madeiras e grades quebradas.
358
00:38:39,582 --> 00:38:42,209
Acreditamos que são restos
de alguma estrutura.
359
00:38:42,441 --> 00:38:44,006
E quanto a Susie?
360
00:38:46,867 --> 00:38:49,207
Não a encontramos, Sra. Salmon.
361
00:38:50,390 --> 00:38:54,775
Isso é bom, não é? Encontraram
o gorro de Susie, mas não ela.
362
00:38:54,784 --> 00:38:57,754
O que significa que não
sabemos se ela esteve lá, certo?
363
00:38:57,814 --> 00:39:01,547
É preferível, certo?
364
00:39:12,364 --> 00:39:14,678
Também foi encontrado sangue.
365
00:39:18,233 --> 00:39:20,895
Uma quantidade significativa
de sangue.
366
00:39:26,510 --> 00:39:28,520
Eu sinto muito.
367
00:39:31,446 --> 00:39:33,699
- Nós vamos superar isso.
- Como?
368
00:39:33,729 --> 00:39:36,600
Cuidarei de você,
cuidarei de todos nós.
369
00:39:36,660 --> 00:39:38,815
- Você não pode.
- Consertarei isso.
370
00:39:38,875 --> 00:39:41,420
Não pode consertar isso, Jack.
371
00:39:41,421 --> 00:39:42,480
Não pode.
372
00:39:42,481 --> 00:39:45,578
Eu a encontrarei. Prometo.
A trarei de volta para casa.
373
00:40:33,100 --> 00:40:37,293
Você tem meu número,
qualquer coisa...
374
00:40:37,353 --> 00:40:39,633
- Obrigado pelo seu tempo.
- Por nada.
375
00:40:39,706 --> 00:40:41,790
- Tenham um bom dia.
- Igualmente.
376
00:41:29,459 --> 00:41:31,305
- Sr. Harvey?
- Sim.
377
00:41:31,347 --> 00:41:34,083
- Eu sou o Detetive Len Fenerman.
- Como vai?
378
00:41:34,514 --> 00:41:38,393
- Tem tempo para umas perguntas?
- Claro, entre.
379
00:41:38,394 --> 00:41:39,524
Obrigado.
380
00:41:39,899 --> 00:41:41,619
Sei porque está aqui, claro.
381
00:41:41,679 --> 00:41:46,061
Quando coisas assim acontecem
você sempre se culpa.
382
00:41:46,840 --> 00:41:51,946
Tudo que posso pensar agora
é porquê não vi ou ouvi algo.
383
00:41:51,953 --> 00:41:55,194
Porque, certamente,
384
00:41:55,997 --> 00:41:58,135
esta menina deve ter gritado.
385
00:42:01,322 --> 00:42:03,500
- Quer um?
- Não, obrigado.
386
00:42:03,676 --> 00:42:08,214
Mas se puder se lembrar, ela usava
uma jaqueta azul com amarelo.
387
00:42:08,274 --> 00:42:10,419
Similar a esse.
388
00:42:11,918 --> 00:42:14,604
- Esse casaco azul aqui?
- O casaco azul escuro.
389
00:42:14,784 --> 00:42:17,946
E na segunda foto
pode ver a calça que ela usava.
390
00:42:19,279 --> 00:42:21,811
Não, não me lembro de nada.
391
00:42:21,913 --> 00:42:25,215
- Mas estava em casa naquele dia?
- Que dia?
392
00:42:25,222 --> 00:42:27,018
Quarta feira passada.
393
00:42:46,489 --> 00:42:49,851
Na quarta feira...
Não, eu estava em casa o dia todo.
394
00:42:50,133 --> 00:42:54,539
Provavelmente saí para algumas
compras, mas...
395
00:42:56,542 --> 00:42:59,591
Eu estava aqui a maior
parte do dia.
396
00:42:59,978 --> 00:43:02,915
Muito bem. Obrigado.
397
00:43:04,698 --> 00:43:05,918
Você é casado?
398
00:43:05,978 --> 00:43:09,155
- Eu fui.
- Você tem filhos?
399
00:43:09,431 --> 00:43:14,382
- Não. Gostaria de ter, mas..
- Se importa se eu der uma olhada?
400
00:43:18,768 --> 00:43:21,582
- Eu faço tudo sozinho.
- Sério?
401
00:43:21,590 --> 00:43:26,933
É, tudo isso, a estrutura,
telhado, e o móveis.
402
00:43:27,050 --> 00:43:30,209
Já fiz armários,
mas não havia muita demanda.
403
00:43:30,391 --> 00:43:35,093
Talvez passe tempo demais com isso.
Sou muito perfeccionista.
404
00:43:35,153 --> 00:43:37,573
- Isso devia ser divulgado.
- Obrigado.
405
00:43:37,585 --> 00:43:39,440
É um trabalho surpreendente.
406
00:43:40,406 --> 00:43:45,156
Me arrisquei em algo novo e descobri
um talento que desconhecia.
407
00:43:56,318 --> 00:44:00,681
- O que há abaixo das escadas?
- Aí é o porão.
408
00:44:09,785 --> 00:44:10,958
Papai?
409
00:44:13,534 --> 00:44:15,408
Ela está morta, não está?
410
00:44:32,189 --> 00:44:34,470
Eu estava dormindo.
411
00:44:35,561 --> 00:44:37,782
Foi isso o que senti,
412
00:44:39,659 --> 00:44:42,338
a vida estava me deixando.
413
00:44:47,073 --> 00:44:49,101
Mas não senti medo.
414
00:44:53,200 --> 00:44:55,125
Então, me lembrei.
415
00:44:56,665 --> 00:44:59,389
Havia algo que eu devia fazer.
416
00:45:00,926 --> 00:45:03,645
Eu devia estar em algum lugar.
417
00:45:20,987 --> 00:45:22,221
Ray?
418
00:45:37,871 --> 00:45:39,263
Ray!
419
00:45:44,885 --> 00:45:46,381
Ray!
420
00:46:59,102 --> 00:47:01,929
Ray! Espere!
421
00:47:10,144 --> 00:47:12,308
Ray!
422
00:49:08,364 --> 00:49:11,134
Se eu pudesse comprar
apenas uma hora de amor,
423
00:49:11,463 --> 00:49:13,781
eu daria tudo o que me foi dado.
424
00:49:15,309 --> 00:49:18,868
Uma hora de amor nesta Terra
425
00:49:20,281 --> 00:49:22,770
e eu daria meu amor a você.
426
00:49:23,931 --> 00:49:25,467
O mouro.
427
00:49:56,854 --> 00:50:00,577
- Você é o Mouro?
- Por quê?
428
00:50:09,430 --> 00:50:11,439
Acho que isso te pertence.
429
00:50:19,583 --> 00:50:21,148
Onde conseguiu isso?
430
00:50:22,328 --> 00:50:23,868
Eu achei.
431
00:50:30,892 --> 00:50:34,269
Gosto de poesia,
você escreve bem.
432
00:50:36,766 --> 00:50:38,511
Você não precisa ir?
433
00:50:40,377 --> 00:50:42,116
Sente falta dela, não?
434
00:50:45,717 --> 00:50:47,945
Eu nunca soube
o significado da morte.
435
00:50:48,979 --> 00:50:52,841
Pensei que era estar perdido,
congelado.
436
00:50:53,366 --> 00:50:58,279
Quero dizer que acabou...
ela se foi.
437
00:51:01,086 --> 00:51:02,631
E se ela não foi?
438
00:51:06,830 --> 00:51:09,207
E se ela ainda estivesse aqui?
439
00:51:18,712 --> 00:51:22,014
- Não devia fazer isso.
- O quê?
440
00:51:23,257 --> 00:51:26,379
- Quem é você?
- Essa garota que te viu.
441
00:51:26,570 --> 00:51:30,534
- Acho que minha mão tocou a dela.
- Sim. É o suficiente.
442
00:51:30,546 --> 00:51:33,044
Ela vai carregar isso
pelo resto da vida.
443
00:51:33,201 --> 00:51:36,237
Não deve olhar para trás,
deve seguir em frente.
444
00:51:37,852 --> 00:51:41,894
Ei, volte! Espere!
Quem é você?
445
00:51:42,191 --> 00:51:46,948
- Holly. Holly Golightly.
- Não parece um nome de verdade.
446
00:51:47,008 --> 00:51:50,928
Não é. Peguei emprestado.
Pode-se fazer isso aqui em cima.
447
00:51:51,107 --> 00:51:53,584
Aqui em cima?
Você quer dizer no céu?
448
00:51:54,153 --> 00:51:57,999
- Você é engraçada.
- Qual é a graça?
449
00:51:58,069 --> 00:52:00,498
Aqui não é o céu.
Ainda não chegou lá.
450
00:52:01,797 --> 00:52:03,691
Que lugar é este?
451
00:52:04,015 --> 00:52:08,591
Não é realmente um lugar,
mas também não é o outro.
452
00:52:10,546 --> 00:52:12,394
É um pouco de ambos.
453
00:52:18,933 --> 00:52:22,218
- O que é isso?
- É para onde estamos indo.
454
00:52:23,536 --> 00:52:26,623
Holly disse que há um
paraíso imenso,
455
00:52:26,683 --> 00:52:29,397
além de tudo o que sabemos.
456
00:52:31,878 --> 00:52:34,092
Onde não há milharais,
457
00:52:34,740 --> 00:52:38,511
nem lembranças
ou sepultura.
458
00:52:42,049 --> 00:52:45,140
Mas mesmo que eu olhasse além dele
459
00:52:46,323 --> 00:52:48,684
ainda continuava olhando para trás.
460
00:52:57,573 --> 00:52:59,703
Você não pode voltar.
461
00:53:02,612 --> 00:53:04,049
Quem é você?
462
00:53:05,606 --> 00:53:08,543
Acabou. Venha comigo.
463
00:53:08,603 --> 00:53:12,807
Não te conheço.
Por que está aqui?
464
00:53:13,470 --> 00:53:15,561
Você tem que deixar a Terra.
465
00:53:16,113 --> 00:53:19,417
Está morta, Susie. Precisa vir.
466
00:53:22,097 --> 00:53:23,904
Preciso ir para casa.
467
00:54:17,091 --> 00:54:18,475
Papai!
468
00:55:22,295 --> 00:55:25,653
Meu assassino começou
a se sentir seguro.
469
00:55:26,075 --> 00:55:28,803
Ele sabe que as pessoas
querem seguir em frente.
470
00:55:28,863 --> 00:55:30,897
Que precisam esquecer.
471
00:55:31,614 --> 00:55:34,298
Assegurou-se que
ninguém estava olhando.
472
00:55:34,358 --> 00:55:37,273
Assim, ninguém está a procura dele.
473
00:55:46,232 --> 00:55:51,000
Mas havia uma coisa
que meu assassino não entendeu.
474
00:55:52,734 --> 00:55:58,054
Ele não conseguiu entender
quanto um pai pode amar sua filha.
475
00:56:34,762 --> 00:56:36,300
Papai!
476
00:57:09,876 --> 00:57:14,586
Tudo certo! Tudo vai ficar bem.
477
00:57:14,646 --> 00:57:17,148
Ele sabe que estou aqui.
478
00:57:17,602 --> 00:57:19,919
Meu pai sabe que estou aqui.
479
00:57:21,716 --> 00:57:23,919
Eu ainda estava com ele.
480
00:57:27,816 --> 00:57:32,504
Eu não estava perdida,
nem congelada ou morta.
481
00:57:32,776 --> 00:57:34,955
Estava viva.
482
00:57:35,178 --> 00:57:39,410
Viva no meu próprio
mundo perfeito.
483
00:58:53,792 --> 00:58:55,302
Papai...
484
00:58:56,353 --> 00:58:58,356
Eu vi Susie.
485
00:59:01,854 --> 00:59:04,332
Entrou no meu quarto
486
00:59:05,231 --> 00:59:07,492
e beijei a bochecha dela.
487
00:59:07,751 --> 00:59:09,356
Vem cá, amigo!
488
00:59:13,682 --> 00:59:15,382
Eu também a vi.
489
00:59:16,501 --> 00:59:18,279
- Papai?
- Sim?
490
00:59:18,836 --> 00:59:21,065
Eu acho que ela nos ouve.
491
00:59:34,571 --> 00:59:37,723
Ela usou todos os filmes
que demos no aniversário dela.
492
00:59:37,783 --> 00:59:39,079
Todos?
493
00:59:39,139 --> 00:59:41,780
É um crime ser
criativa nesta família.
494
00:59:42,322 --> 00:59:46,655
- Se revelarmos um filme por mês...
- Um filme por mês?
495
00:59:51,149 --> 00:59:52,501
Peguei.
496
00:59:53,321 --> 00:59:56,143
Olhe para isso, algumas são boas.
497
00:59:58,565 --> 01:00:01,095
Querido, por que não revelou
todos os filmes?
498
01:00:01,155 --> 01:00:04,664
- Revelar um filme por mês é...
- Isso é quase artístico.
499
01:00:04,684 --> 01:00:07,004
- É loucura, querido. É loucura...
- O quê?
500
01:00:07,005 --> 01:00:10,336
Por que ficar arrastando esta coisa?
501
01:00:10,359 --> 01:00:13,114
Não estou arrastando nada.
Fizemos um acordo.
502
01:00:13,542 --> 01:00:15,734
Não há mais acordo, Jack.
503
01:00:31,329 --> 01:00:33,405
- Fenerman.
- Len, tive que te ligar.
504
01:00:33,406 --> 01:00:36,648
Susie era muito esperta.
Nunca teria ido com um estranho.
505
01:00:36,649 --> 01:00:40,170
Tem que ser alguém que
ela conhecia. Alguém da vizinhança.
506
01:00:41,793 --> 01:00:44,801
Tenho um nome para você,
na verdade, tenho vários nomes.
507
01:00:44,822 --> 01:00:47,492
- Ronald Drake.
- Você tem o endereço dele?
508
01:00:48,020 --> 01:00:50,000
Len, tenho outro nome para você.
509
01:00:50,060 --> 01:00:52,585
É um porteiro. Michael Gitchell.
510
01:00:53,345 --> 01:00:55,849
E há algo errado com ele.
Estou te dizendo.
511
01:00:55,863 --> 01:00:56,948
Gary Davis.
512
01:00:57,008 --> 01:00:58,227
- Como?
- Davis.
513
01:00:58,228 --> 01:01:01,043
- Trabalha no Dept. Sanitário.
- Certo, vou verificar.
514
01:01:01,044 --> 01:01:05,227
Tenho o endereço aqui. Seria ruim
eu mesmo ir dar uma olhada?
515
01:01:07,113 --> 01:01:09,514
- Fenerman.
- Você checou Brent Peretti?
516
01:01:09,540 --> 01:01:12,077
- Quem?
- Peretti. P-E-R-E-T-T-I.
517
01:01:12,078 --> 01:01:14,675
Tenho o extrato bancário dele
e não parece bom.
518
01:01:14,676 --> 01:01:16,391
Estou investigando, entendeu?
519
01:01:16,392 --> 01:01:19,511
- Len, encontrei outro.
- Jack, confie em mim, certo?
520
01:01:19,607 --> 01:01:21,416
Vamos pegar esse cara.
521
01:01:23,911 --> 01:01:27,887
- Oi, eu te liguei.
- Sim, recebi sua mensagem.
522
01:01:27,888 --> 01:01:31,086
Fui ao Departamento.
Tenho todas suas coisas aqui.
523
01:01:31,387 --> 01:01:33,662
Sei que está procurando
os suspeitos óbvios.
524
01:01:33,667 --> 01:01:36,658
Condenados, molestadores de crianças
e entendo o motivo...
525
01:01:36,718 --> 01:01:39,443
mas Len, acho que está olhando
pelo ângulo errado.
526
01:01:39,503 --> 01:01:42,260
Herman Stolefish.
Do outro lado da rua.
527
01:01:42,320 --> 01:01:47,049
Ele parece perfeitamente normal,
mas Len, ele usa fraldas.
528
01:01:47,070 --> 01:01:48,750
Herman tem 80 anos.
529
01:01:48,756 --> 01:01:52,092
O segui no supermercado,
o carrinho estava cheio de fraldas.
530
01:01:52,097 --> 01:01:53,718
Tem problema na próstata.
531
01:01:53,778 --> 01:01:56,090
Precisamos verificar
o passado dele.
532
01:01:56,150 --> 01:01:57,869
Procurar histórico familiar,
533
01:01:57,929 --> 01:01:59,957
antecedentes,
arquivos dentários...
534
01:01:59,958 --> 01:02:03,646
- Jack, isso não muda nada.
- Eu mencionei os impostos?
535
01:02:03,668 --> 01:02:06,707
Len, você descobre muito das
pessoas através dos impostos.
536
01:02:06,767 --> 01:02:10,819
Você poderia parar agora? Pare!
Não pode esquecer isso?
537
01:02:14,333 --> 01:02:16,965
Jack, sei que passaram onze meses.
538
01:02:16,969 --> 01:02:20,285
Sei que está tentando lidar
com isso do seu jeito, mas...
539
01:02:21,478 --> 01:02:23,441
Ela não está lidando bem com isso.
540
01:02:23,501 --> 01:02:25,470
Ela precisa de ajuda, Jack.
541
01:02:26,581 --> 01:02:29,266
Precisa de alguém para
ajudá-la a superar isso.
542
01:02:35,246 --> 01:02:37,746
A vovó chegou!
543
01:02:40,447 --> 01:02:43,747
- O que minha mãe faz aqui?
- Você não está bem.
544
01:02:43,748 --> 01:02:47,086
Len está preocupado, eu também.
Sua mãe se ofereceu para ajudar.
545
01:02:47,087 --> 01:02:48,871
Você a convidou para vir?
546
01:02:50,047 --> 01:02:52,748
- Oi, mãe!
- Cuidado com o cabelo.
547
01:02:52,749 --> 01:02:54,990
Olhe para você.
Está comendo?
548
01:02:55,050 --> 01:02:57,021
- É só isso?
- Não seja ridículo!
549
01:02:57,022 --> 01:02:58,451
Isso é minha maquiagem.
550
01:02:58,550 --> 01:03:00,932
Você está lindo como sempre, Jack!
551
01:03:01,452 --> 01:03:03,492
Lindsey, não vai dizer oi?
552
01:03:04,341 --> 01:03:05,945
Essa menina me odeia.
553
01:03:06,952 --> 01:03:11,558
- E aí, o que será, Jack?
- Não estou bebendo esses dias.
554
01:03:11,953 --> 01:03:14,319
Esse é o seu problema
em poucas palavras.
555
01:03:16,144 --> 01:03:19,354
- Ainda somos uma família?
- É claro que somos uma família!
556
01:03:19,355 --> 01:03:21,755
Sua mãe está em crise,
seu pai está pirado.
557
01:03:21,855 --> 01:03:23,785
E você está o quê?
558
01:03:25,756 --> 01:03:28,265
Eu estou no comando.
559
01:05:26,680 --> 01:05:27,980
Holliday!
560
01:05:39,229 --> 01:05:41,374
Tudo bem!
561
01:05:49,098 --> 01:05:50,914
Você é a garota Salmon, certo?
562
01:05:55,543 --> 01:05:56,993
Está certo!
563
01:05:58,586 --> 01:06:00,135
Tudo bem!
564
01:06:05,541 --> 01:06:06,874
Holliday!
565
01:06:15,990 --> 01:06:17,290
Vovó...
566
01:06:18,290 --> 01:06:23,250
- Sei onde Susie está.
- Susie foi para o céu, querido.
567
01:06:23,791 --> 01:06:28,034
- Lindsey diz que não há céu.
- Muito bem, então morreu.
568
01:06:30,292 --> 01:06:33,793
- Você morrerá em breve.
- Por que diz isso?
569
01:06:34,070 --> 01:06:35,616
Porque você está velha.
570
01:06:36,394 --> 01:06:40,584
35 anos não é velha. Você tem
inalado muito desse esmalte.
571
01:06:40,994 --> 01:06:44,783
Enfim, nada vai acontecer comigo.
Sabe por quê?
572
01:06:46,395 --> 01:06:50,018
Porque tomo
meu remédio todos os dias.
573
01:06:52,097 --> 01:06:53,597
Vovó...
574
01:06:54,651 --> 01:06:56,298
ela está aqui.
575
01:06:56,798 --> 01:06:58,678
- O quê?
- Susie.
576
01:06:59,798 --> 01:07:02,388
Susie está no meio.
577
01:07:17,601 --> 01:07:22,137
Vi o horizonte azul
entre o céu e a terra.
578
01:07:23,002 --> 01:07:25,496
O dia não se alterou...
579
01:07:26,351 --> 01:07:30,602
e a cada noite,
sonho o mesmo sonho.
580
01:07:32,605 --> 01:07:34,920
O cheiro de flores silvestres...
581
01:07:35,456 --> 01:07:38,199
O grito que ninguém ouviu...
582
01:07:39,287 --> 01:07:42,356
O som do bater do meu coração...
583
01:07:42,450 --> 01:07:44,763
como um martelo contra o prego.
584
01:07:47,908 --> 01:07:50,352
E os ouço chamando,
585
01:07:51,150 --> 01:07:53,786
as vozes dos mortos.
586
01:07:56,409 --> 01:07:58,295
Eu queria segui-los
587
01:07:58,300 --> 01:08:00,737
até encontrar uma saída.
588
01:08:01,810 --> 01:08:05,607
Mas eu sempre retorno
para a mesma porta.
589
01:08:07,511 --> 01:08:09,399
E eu estava com medo.
590
01:08:12,812 --> 01:08:15,725
Sabia que se eu entrasse ali...
591
01:08:17,088 --> 01:08:18,943
Nunca mais sairia.
592
01:08:25,924 --> 01:08:30,098
Meu assassino poderia viver
o mesmo momento por muito tempo.
593
01:08:30,369 --> 01:08:33,092
Ele pode se alimentar de lembranças
594
01:08:33,093 --> 01:08:35,450
várias e várias vezes.
595
01:08:37,250 --> 01:08:42,545
Ele era um animal,
sem rosto, vazio.
596
01:08:44,119 --> 01:08:46,190
Mas então senti
597
01:08:46,649 --> 01:08:48,755
o vazio retornando.
598
01:08:49,519 --> 01:08:52,892
E a necessidade
ressurgindo nele novamente.
599
01:09:00,353 --> 01:09:02,788
- Venha aqui!
- Aqui?
600
01:09:03,031 --> 01:09:04,542
Quando o verão chegou,
601
01:09:04,602 --> 01:09:08,209
ele notou os jovens namorados
correndo pelo milharal.
602
01:09:08,523 --> 01:09:11,190
Ele começou a segui-los
603
01:09:11,250 --> 01:09:12,963
e a observá-los.
604
01:09:29,481 --> 01:09:31,091
Você vem para a cama?
605
01:09:32,542 --> 01:09:34,395
Sim, em breve.
606
01:09:55,233 --> 01:09:56,832
Buckley fez isso, certo?
607
01:09:56,833 --> 01:10:00,950
Sim, disse que esta é a nossa casa,
esta é a delegacia...
608
01:10:01,442 --> 01:10:03,033
- e esse é você.
- Eu?
609
01:10:03,034 --> 01:10:05,133
Sim, ele o fez
chefe de polícia.
610
01:10:05,134 --> 01:10:08,234
- Ganhei 20 quilos.
- Deve ser o uniforme.
611
01:10:08,235 --> 01:10:10,650
É o perigo de trabalhar
em um escritório.
612
01:10:11,036 --> 01:10:13,842
Quero relatar
uma pessoa desaparecida.
613
01:10:14,136 --> 01:10:15,804
Por que não se senta?
614
01:10:24,438 --> 01:10:26,239
...viver com isso...
615
01:10:26,339 --> 01:10:28,283
- E seu casamento?
- Casamento?
616
01:10:28,343 --> 01:10:30,741
Jack dorme no estúdio.
617
01:10:30,742 --> 01:10:32,295
Tem que seguir em frente.
618
01:10:32,355 --> 01:10:34,639
- Não tem escolha.
- Mãe, estou superando.
619
01:10:34,640 --> 01:10:37,480
Você não pode parar.
Você tem que... Bingo!
620
01:10:37,540 --> 01:10:40,348
Mãe, isso é bebida para cozinhar.
Por favor. Por favor!
621
01:10:40,408 --> 01:10:41,940
Tem que viver com isso.
622
01:10:41,941 --> 01:10:45,203
- Viver com isso? Eu vivo com isso!
- Não vive!
623
01:10:45,263 --> 01:10:47,242
Nem entra no quarto da Susie!
624
01:10:47,243 --> 01:10:49,500
Não deixa ninguém
mexer nas coisas dela!
625
01:10:49,560 --> 01:10:52,222
Você tem um túmulo
no meio da sua casa!
626
01:10:53,844 --> 01:10:56,649
Querida, realmente
acha que se você se fechar
627
01:10:56,650 --> 01:10:59,425
a dor vai embora?
628
01:12:03,758 --> 01:12:06,698
Minha mãe fugiu
o mais longe que pôde.
629
01:12:06,758 --> 01:12:10,566
Ela achou trabalho num
pequeno pomar, fora de Santa Rosa.
630
01:12:10,859 --> 01:12:14,332
O trabalho era duro,
mas ela não se importava.
631
01:12:15,660 --> 01:12:19,561
Se alguém perguntasse,
ela dizia ter duas filhas.
632
01:12:19,562 --> 01:12:23,793
QUERIDA LINDSEY...
633
01:12:35,764 --> 01:12:37,448
E Lindsey
634
01:12:37,750 --> 01:12:41,273
que sempre dizia
não acreditar no amor
635
01:12:42,465 --> 01:12:44,318
O encontrou mesmo assim.
636
01:13:07,370 --> 01:13:09,209
E lá estava...
637
01:13:09,537 --> 01:13:11,895
o momento que nunca tive.
638
01:13:13,871 --> 01:13:16,727
Minha irmãzinha me superou.
639
01:13:18,044 --> 01:13:19,860
Ela cresceu.
640
01:13:24,174 --> 01:13:27,408
Qual o problema?
Achei que ficaria feliz.
641
01:13:27,974 --> 01:13:29,688
Estou feliz.
642
01:13:33,552 --> 01:13:35,291
Muito feliz.
643
01:13:35,775 --> 01:13:38,131
Então, por que está chorando?
644
01:13:39,293 --> 01:13:44,978
- Acha que ela não queria beijá-lo?
- Não, ela queria.
645
01:13:47,144 --> 01:13:49,695
Ela queria muito beijá-lo.
646
01:14:02,781 --> 01:14:06,084
Eu sempre olhava Ray.
647
01:14:06,682 --> 01:14:09,561
Eu sempre estava
no ar em torno dele...
648
01:14:09,782 --> 01:14:12,043
Eu estava nas
manhãs frias de inverno
649
01:14:12,044 --> 01:14:14,850
que ele passava
com Ruth Connors.
650
01:14:14,883 --> 01:14:17,883
Aquela garota estranha
de um outro mundo...
651
01:14:17,884 --> 01:14:21,941
que tão facilmente aceitou
a presença dos mortos
652
01:14:22,170 --> 01:14:24,005
entre os vivos.
653
01:14:28,619 --> 01:14:32,001
E às vezes,
Ray pensava em mim,
654
01:14:33,759 --> 01:14:35,749
mas começava a se perguntar
655
01:14:36,264 --> 01:14:39,762
que talvez fosse a hora
dessa lembrança desaparecer.
656
01:14:41,189 --> 01:14:44,748
Que talvez fosse a hora
de me deixar partir.
657
01:14:51,469 --> 01:14:53,401
Desculpe!
658
01:15:03,793 --> 01:15:05,870
Lindsey, joga!
659
01:15:12,003 --> 01:15:15,191
SUSIE SALMON, GAROTA DESAPARECIDA,
E SUA IRMA LINDSEY SALMON
660
01:15:16,149 --> 01:15:19,376
SERVIÇO FUNERÁRIO OCORRERÁ,
APESAR DE NENHUM CORPO ENCONTRADO
661
01:15:20,349 --> 01:15:23,019
FORMATURA DA ESCOLA FAIRFAX
662
01:15:23,798 --> 01:15:26,094
SIMPÓSIO DE ESTUDANTES SUPERDOTADOS
663
01:15:30,837 --> 01:15:34,509
GAROTA LOCAL ESCOLHIDA COM MÉRITOS
PARA A PRIMEIRA COLOCAÇÃO
664
01:15:50,612 --> 01:15:54,143
Meu assassino finalmente
refinou seus instintos.
665
01:15:54,203 --> 01:15:56,937
Ele sabia que minha irmã
começava a se perguntar
666
01:15:56,997 --> 01:16:00,785
sobre o homem solitário
que morava na casa verde.
667
01:16:02,366 --> 01:16:05,322
Ela parecia determinada
a pressioná-lo.
668
01:16:06,005 --> 01:16:08,221
E ele pressentia isso.
669
01:16:26,709 --> 01:16:31,403
Ele começou a sentir
um desejo familiar.
670
01:17:08,193 --> 01:17:11,412
FILMES A REVELAR
UM POR MÊS! ORDENS DA DIREÇÃO
671
01:17:30,821 --> 01:17:33,758
- Mamãe, olhe!
- Espere um segundo.
672
01:17:43,124 --> 01:17:44,819
Cuidado, querida!
673
01:17:45,384 --> 01:17:46,913
Mamãe!
674
01:17:54,127 --> 01:17:56,325
Lindas flores...
675
01:19:21,144 --> 01:19:22,947
Mamãe, olhe!
676
01:19:24,244 --> 01:19:26,186
Papai, olhe para mim.
677
01:20:42,183 --> 01:20:44,359
Sr. Salmon! Olá!
678
01:20:48,399 --> 01:20:49,771
O que é isso?
679
01:20:50,950 --> 01:20:55,809
- Um projeto em que trabalho.
- Você é um caçador?
680
01:20:56,253 --> 01:20:57,662
Patos.
681
01:21:00,042 --> 01:21:02,631
- É uma armadilha, não é?
- É.
682
01:21:02,999 --> 01:21:05,684
- Estas coisas funcionam mesmo?
- Sim.
683
01:21:08,144 --> 01:21:09,950
O importante é a camuflagem.
684
01:21:10,400 --> 01:21:13,917
A arte da camuflagem e paciência.
685
01:21:14,387 --> 01:21:18,522
Temos que ser muito pacientes.
Sentar durante horas no escuro.
686
01:21:19,323 --> 01:21:22,434
Sempre gostei da natureza.
687
01:21:46,279 --> 01:21:47,748
Sr. Salmon...
688
01:21:51,560 --> 01:21:53,090
Eu só...
689
01:21:53,359 --> 01:21:57,475
Nunca tive a chance
de dizer como lamento sua perda.
690
01:22:23,061 --> 01:22:24,974
Papai.
691
01:22:46,816 --> 01:22:50,043
- Deixe-me ajudá-lo
- Está tudo bem, não se preocupe.
692
01:22:50,491 --> 01:22:51,902
Não tem problema.
693
01:22:54,470 --> 01:22:55,899
Está certo.
694
01:22:56,433 --> 01:22:58,001
Eu agradeço.
695
01:23:04,858 --> 01:23:08,092
Sr. Harvey, você não devia...
Obrigada.
696
01:23:08,152 --> 01:23:09,479
O prazer é meu.
697
01:23:09,769 --> 01:23:11,412
Estão bonitas hoje.
698
01:23:13,084 --> 01:23:14,978
Olhe para mim!
699
01:23:23,591 --> 01:23:26,305
Tem um ótimo perfume.
700
01:23:26,597 --> 01:23:29,632
- Delicioso.
- São lindas.
701
01:23:29,692 --> 01:23:31,395
Papai...
702
01:23:33,410 --> 01:23:35,459
Papai, olhe para mim!
703
01:24:01,887 --> 01:24:04,515
Acho que é hora
de ir para casa, Sr. Salmon.
704
01:24:16,701 --> 01:24:18,473
Vá para casa!
705
01:24:25,103 --> 01:24:26,837
Desculpe.
706
01:24:28,004 --> 01:24:29,812
Não posso ajudar!
707
01:24:31,437 --> 01:24:33,145
O que você fez com ela?
708
01:24:33,205 --> 01:24:35,928
O que fez com a minha filha?
709
01:24:38,328 --> 01:24:42,306
Isto tem que parar, Jack!
Você quase foi preso hoje!
710
01:24:42,307 --> 01:24:45,147
Você tem sorte que George Harvey
não prestou queixa.
711
01:24:45,207 --> 01:24:46,606
Sorte?
712
01:24:46,607 --> 01:24:50,807
- Seu pai quebrou a porta do homem!
- Devia ter quebrado a cabeça dele!
713
01:24:50,808 --> 01:24:52,953
- Lindsey, por favor!
- Ouviu isso, Jack?
714
01:24:52,954 --> 01:24:56,120
É este o exemplo que dá a seus
filhos? Perseguindo vizinhos?
715
01:24:56,121 --> 01:24:58,192
- Ele não é louco!
- Não disse isso.
716
01:24:58,252 --> 01:25:02,001
- Então, por que não o escuta?
- Porque é preciso provas, Lindsey.
717
01:25:02,061 --> 01:25:06,557
Você não pode sair por aí acusando
George Harvey sem provas.
718
01:25:06,617 --> 01:25:10,179
- Você precisa de provas.
- Você é patético.
719
01:25:10,619 --> 01:25:14,933
Por que não admite que parou
de procurá-la há muito tempo?
720
01:25:14,993 --> 01:25:18,374
Len está certo.
Ele tem razão.
721
01:25:19,320 --> 01:25:23,030
É hora de esquecermos isso.
Isso foi longe demais.
722
01:25:23,965 --> 01:25:26,748
- Isso tem que parar.
- Papai...
723
01:25:27,148 --> 01:25:29,890
As coisas vão tomar
o seu curso natural, Lindsey.
724
01:25:29,950 --> 01:25:33,149
Len, obrigado
por tudo que tem feito.
725
01:25:33,150 --> 01:25:35,866
Você é um grande amigo
para mim.
726
01:25:38,204 --> 01:25:40,155
Isso também vale por Abigail.
727
01:25:41,050 --> 01:25:43,102
Tem sido um grande amigo para nós.
728
01:26:28,456 --> 01:26:30,891
Assassinatos mudam tudo.
729
01:26:40,953 --> 01:26:44,740
Quando eu era viva
nunca odiei ninguém,
730
01:26:45,556 --> 01:26:48,972
mas agora o ódio
é tudo que eu tenho.
731
01:26:49,251 --> 01:26:51,396
Eu o quero morto!
732
01:26:52,453 --> 01:26:57,961
O quero frio, morto
e sem sangue nas veias!
733
01:27:02,385 --> 01:27:04,047
Olhe para mim!
734
01:27:05,461 --> 01:27:07,316
Olha o que ele me fez!
735
01:27:08,641 --> 01:27:11,859
O que eu sou agora?
A menina morta?
736
01:27:12,265 --> 01:27:15,350
A menina perdida?
A menina desaparecida?
737
01:27:15,575 --> 01:27:17,198
Eu não sou nada!
738
01:27:49,215 --> 01:27:51,205
Fui tão estúpida!
739
01:27:53,483 --> 01:27:55,209
Fui tão estúpida!
740
01:27:55,244 --> 01:27:57,711
Você não controla isso, Susie.
741
01:28:13,254 --> 01:28:15,901
Ele não é o seu dono.
742
01:28:17,124 --> 01:28:20,650
Você pode se libertar dele.
Mas não desta forma.
743
01:28:20,849 --> 01:28:24,390
O que você sabe?
Não sabe nada.
744
01:28:24,450 --> 01:28:27,751
Aquele homem tirou a minha vida!
745
01:28:29,407 --> 01:28:31,305
Você verá, Susie.
746
01:28:31,365 --> 01:28:34,302
No final, você entenderá.
747
01:28:36,856 --> 01:28:39,136
Todo mundo morre.
748
01:29:02,157 --> 01:29:05,442
- Brian!
- Preste atenção por onde vai.
749
01:29:20,361 --> 01:29:21,786
Papai!
750
01:29:22,884 --> 01:29:24,237
Papai!
751
01:29:25,384 --> 01:29:26,718
Papai!
752
01:29:26,962 --> 01:29:28,109
Papai!
753
01:29:28,169 --> 01:29:32,129
Percebi o que fiz.
Gostaria de tentar impedir.
754
01:29:39,470 --> 01:29:41,673
Queria voltar atrás.
755
01:29:48,007 --> 01:29:49,862
Eu sei que foi você!
756
01:29:50,528 --> 01:29:51,767
Saia!
757
01:29:52,660 --> 01:29:54,573
Saia e me enfrente!
758
01:29:55,168 --> 01:29:57,392
Me ouviu, filho da puta?
759
01:30:01,769 --> 01:30:03,591
Me solte!
760
01:30:06,200 --> 01:30:07,533
Merda!
761
01:30:11,471 --> 01:30:12,871
Pare!
762
01:30:14,471 --> 01:30:16,108
Brian, pare!
763
01:30:21,973 --> 01:30:23,374
Papai!
764
01:30:25,574 --> 01:30:26,974
Não!
765
01:30:38,476 --> 01:30:40,144
Brian, pare!
766
01:30:41,777 --> 01:30:44,128
Não percebe?
Vai matá-lo!
767
01:30:47,229 --> 01:30:50,399
- Ele está morto!
- Vai, vai, vá!
768
01:32:19,260 --> 01:32:23,125
Eu sabia então,
que ele nunca desistiria de mim.
769
01:32:24,427 --> 01:32:28,079
Nunca me consideraria
como "uma das mortas".
770
01:32:30,535 --> 01:32:32,757
Eu era a sua filha.
771
01:32:34,015 --> 01:32:36,160
E ele era o meu pai.
772
01:32:37,199 --> 01:32:41,122
Me amou o quanto pôde.
773
01:32:43,366 --> 01:32:45,354
Eu tenho que deixá-lo livre.
774
01:34:18,573 --> 01:34:23,771
Sophie Cichetti, Pensilvânia, 1960.
775
01:34:24,345 --> 01:34:26,664
Ela era senhoria dele.
776
01:34:49,991 --> 01:34:54,296
Jackie Meyer, Delaware, 1967.
777
01:34:54,450 --> 01:34:56,853
Tinha acabado de fazer 13 anos.
778
01:34:56,913 --> 01:35:01,280
Seu corpo foi encontrado
em uma vala ao lado da estrada.
779
01:35:06,571 --> 01:35:10,686
Leah Fox, Delaware, 1969.
780
01:35:11,271 --> 01:35:15,450
Já estava morta quando
ele jogou seu corpo no rio.
781
01:35:26,531 --> 01:35:31,974
Leida Johnson, 1960,
Bucks County, Pensilvânia.
782
01:35:32,431 --> 01:35:36,504
Foi jogada em uma cabana sem porta
que ele construiu.
783
01:35:37,094 --> 01:35:41,017
Era a mais jovem.
Tinha apenas 6 anos de idade.
784
01:35:53,592 --> 01:35:58,150
Flora Hernandez, Delaware, 1963.
785
01:35:58,402 --> 01:36:02,363
Ele só queria tocá-la,
mas ela gritou.
786
01:36:13,671 --> 01:36:18,105
Denise Lee Eng, Connecticut, 1971.
787
01:36:18,445 --> 01:36:20,008
Ela tinha 13 anos.
788
01:36:20,068 --> 01:36:23,151
Ela esperava pelo pai
que fechava a loja.
789
01:36:23,211 --> 01:36:24,804
Quando desapareceu.
790
01:36:24,864 --> 01:36:29,275
Denise Lee Eng, que às vezes
gosta de ser chamada de...
791
01:36:29,876 --> 01:36:31,325
Holly.
792
01:37:57,472 --> 01:38:00,418
Susie Salmon, 14 anos,
793
01:38:00,478 --> 01:38:04,370
Norristown, Pensilvânia, 1973.
794
01:38:05,300 --> 01:38:09,726
Morta em um quarto
que ele construiu sob o milharal.
795
01:38:48,372 --> 01:38:52,151
Vamos, pessoal, continuem.
Mantenham o ritmo!
796
01:39:05,968 --> 01:39:07,802
- Está bem, Lindsey?
- Continuem.
797
01:39:07,862 --> 01:39:09,797
- Tem certeza?
- Estou bem, vai!
798
01:39:09,857 --> 01:39:11,422
Você nos alcança?
799
01:46:31,563 --> 01:46:32,963
Papai!
800
01:46:34,274 --> 01:46:35,684
Onde está o papai?
801
01:46:45,870 --> 01:46:47,184
Mãe...
802
01:46:53,924 --> 01:46:57,093
- O que está fazendo aqui?
- Isso importa? Ela está em casa.
803
01:46:58,410 --> 01:47:01,268
- Para sempre?
- Claro que ela ficará para sempre.
804
01:47:02,883 --> 01:47:05,413
- Onde está o Buckley?
- Está na aula de futebol.
805
01:47:05,473 --> 01:47:07,598
Tenho que buscá-lo em uma hora.
806
01:47:40,428 --> 01:47:42,226
Minha garota...
807
01:47:43,047 --> 01:47:44,883
Jack...
808
01:48:10,338 --> 01:48:14,029
Olhe para você.
O que aconteceu?
809
01:48:44,362 --> 01:48:47,628
Não, não. Não!
Você chegou tarde demais.
810
01:48:48,329 --> 01:48:49,930
Já estamos fechados.
811
01:48:49,990 --> 01:48:52,167
- Já estão fechados?
- Sim.
812
01:48:53,977 --> 01:48:56,747
Que pena. Eu realmente
esperava me livrar dessa coisa.
813
01:48:56,807 --> 01:48:59,416
Desculpe, amigo.
Está lotado.
814
01:49:00,021 --> 01:49:02,108
- Lotado?
- Sim.
815
01:49:05,072 --> 01:49:07,835
Eu realmente
odeio incomodá-lo, mas...
816
01:49:12,715 --> 01:49:16,193
- Precisa de ajuda?
- Sim, claro. Seria ótimo.
817
01:50:24,771 --> 01:50:27,226
Venho aqui quase diariamente.
818
01:50:30,235 --> 01:50:33,114
Eu gosto de ouvir os sons.
819
01:50:34,116 --> 01:50:35,926
Você viu a Holly?
820
01:50:36,954 --> 01:50:39,293
Ela te contou sobre este lugar?
821
01:50:40,519 --> 01:50:41,712
Sim
822
01:50:44,319 --> 01:50:46,445
Então, você deve estar pronta.
823
01:50:47,301 --> 01:50:49,949
Eu sou Flora Hernandez.
824
01:50:51,280 --> 01:50:54,415
Os outros estarão aqui em breve.
825
01:51:02,864 --> 01:51:07,078
- O que é aquilo?
- Não sei, mas me dá calafrios.
826
01:51:07,138 --> 01:51:10,201
Calafrios?
Quantos anos você tem, 12?
827
01:53:07,240 --> 01:53:08,954
É lindo!
828
01:53:10,997 --> 01:53:13,644
Claro que é lindo.
829
01:53:14,606 --> 01:53:16,790
É o paraíso!
830
01:53:39,126 --> 01:53:41,715
Bem, vamos lá.
831
01:53:48,652 --> 01:53:51,628
O que está esperando?
Você é livre!
832
01:53:58,174 --> 01:53:59,637
Quase...
833
01:54:00,900 --> 01:54:03,050
Mas não completamente.
834
01:54:13,661 --> 01:54:15,130
Ray!
835
01:54:22,677 --> 01:54:24,030
Ray!
836
01:54:53,630 --> 01:54:54,861
Ruth!
837
01:54:56,257 --> 01:54:57,762
O que aconteceu?
838
01:55:06,791 --> 01:55:08,163
O que há de errado?
839
01:55:15,870 --> 01:55:17,242
Ruth?
840
01:55:39,774 --> 01:55:41,397
Susie?
841
01:55:45,266 --> 01:55:47,681
Você me escreveu um poema uma vez.
842
01:55:50,720 --> 01:55:53,290
Chamou a si mesmo de "Mouro".
843
01:56:02,375 --> 01:56:04,563
Está bom.
Deixe comigo.
844
01:56:19,211 --> 01:56:21,066
Beije-me.
845
01:57:27,028 --> 01:57:30,003
Você é linda, Susie Salmon.
846
01:57:51,267 --> 01:57:53,904
Esses são os ossos adorados.
847
01:57:53,964 --> 01:57:56,547
Que cresceram
em minha ausência.
848
01:57:57,995 --> 01:58:01,975
As conexões,
às vezes tênues...
849
01:58:03,253 --> 01:58:06,400
às vezes
feitas com muito sacrifício...
850
01:58:06,835 --> 01:58:09,810
Mas, muitas vezes, magníficas.
851
01:58:11,681 --> 01:58:14,773
Aconteceram depois que eu parti.
852
01:58:17,183 --> 01:58:20,253
Comecei a ver as coisas
de uma maneira...
853
01:58:20,582 --> 01:58:23,422
que me permitiu abraçar o mundo,
854
01:58:24,312 --> 01:58:26,457
sem eu estar nele.
855
01:58:44,258 --> 01:58:46,539
Está uma noite gelada!
856
01:58:53,633 --> 01:58:55,584
Está procurando uma carona?
857
01:58:57,523 --> 01:58:58,876
Não.
858
01:58:59,864 --> 01:59:01,197
Não?
859
01:59:03,246 --> 01:59:06,550
Tem certeza?
Está muito frio aqui fora.
860
01:59:08,585 --> 01:59:10,903
Te levo aonde quiser.
861
01:59:12,991 --> 01:59:14,253
Que tal?
862
01:59:14,565 --> 01:59:18,469
Olhe, senhor,
não estou interessada, certo?
863
01:59:19,264 --> 01:59:24,095
Não estou tentando fazer nada.
Só sendo educado, só isso.
864
01:59:24,826 --> 01:59:27,491
Uma jovem dama, sozinha à noite,
sem segurança...
865
01:59:27,551 --> 01:59:30,449
Não me ouviu?
Cai fora!
866
02:00:28,775 --> 02:00:31,633
Quando minha mãe
veio ao meu quarto,
867
02:00:31,693 --> 02:00:36,822
percebi que esse tempo todo,
tenho esperado por ela.
868
02:00:38,435 --> 02:00:41,295
Esperei por tanto tempo...
869
02:00:42,329 --> 02:00:44,938
Estava com medo
que ela não viesse.
870
02:00:47,931 --> 02:00:50,290
Eu te amo, Susie.
871
02:01:01,582 --> 02:01:04,187
Ninguém percebe quando partimos.
872
02:01:04,247 --> 02:01:08,775
Quero dizer, o momento
em que realmente escolhemos partir.
873
02:01:09,081 --> 02:01:12,100
Na melhor das hipóteses,
você pode sentir um sussurro
874
02:01:12,160 --> 02:01:14,752
ou uma onda de sussurros
875
02:01:14,812 --> 02:01:17,059
ondulando subitamente.
876
02:01:19,070 --> 02:01:22,587
Meu nome é Salmon, como o peixe.
877
02:01:23,150 --> 02:01:25,482
Primeiro nome, Susie.
878
02:01:26,209 --> 02:01:28,178
Eu tinha 14 anos de idade
879
02:01:28,238 --> 02:01:33,286
quando fui assassinada
em 6 de Dezembro de 1973.
880
02:01:37,185 --> 02:01:39,755
Estive aqui por um momento
881
02:01:41,315 --> 02:01:43,488
e depois parti.
882
02:01:45,832 --> 02:01:50,083
Eu desejo a todos
uma vida longa e feliz.
883
02:01:54,627 --> 02:02:00,553
Tradução:
daddy / hirschen / robs
884
02:02:00,854 --> 02:02:06,754
Sincronia:
alcobor